]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ar.po
* updated the po-files
[vlc] / po / ar.po
1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:587
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
28 " العامة  GNU يمكنك من إعادة  توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
29 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
30 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS  انظر ملف .\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "تفضيلات VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:38
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
41 msgid "General"
42 msgstr "عامّ"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:43
45 msgid "Interface"
46 msgstr "الواجهة"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "إعدادات الواجهات"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "الواجهات العامة"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "واجهات السيطرة"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
77 #: src/libvlc-module.c:1381
78 msgid "Audio"
79 msgstr "الصوت"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "إعدادات الصوت"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
90 #: src/video_output/video_output.c:436
91 msgid "Filters"
92 msgstr "مرشّحات"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:66
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
96 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "مؤثرات بصرية"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "وحدات الإخراج"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "متفرّقات"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
123 #: src/libvlc-module.c:1429
124 msgid "Video"
125 msgstr "الفيديو"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:80
128 msgid "Video settings"
129 msgstr "وضعيات الصورة"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
132 msgid "General video settings"
133 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:87
136 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
137 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:91
140 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
141 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:93
144 msgid "Subtitles/OSD"
145 msgstr "الترجمة/OSD"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:94
148 msgid ""
149 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
150 "subpictures\"."
151 msgstr ""
152 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و  (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
153 "الشاشة "
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:103
156 msgid "Input / Codecs"
157 msgstr "إدخال/ كوديك"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:104
160 msgid ""
161 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
162 "VLC. Encoder settings can also be found here."
163 msgstr ""
164 ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف  الرموز ل  demux هذه الإعدادات تسمح "
165 "بضبط القراءة"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:107
168 msgid "Access modules"
169 msgstr "وحدات الوصول"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:109
172 msgid ""
173 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
174 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
175 msgstr ""
176 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
177 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
178 "تعديلها هي "
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:113
181 msgid "Access filters"
182 msgstr "فمُرشحات الدخول"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:115
185 msgid ""
186 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
187 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
188 "you are doing."
189 msgstr ""
190 " .عليكم أن لا تغيّروا  أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
191 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:119
194 msgid "Demuxers"
195 msgstr "Demuxers"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:120
198 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
199 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:122
202 msgid "Video codecs"
203 msgstr "مُرَمِزْ  الفيديو"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:123
206 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
207 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:125
210 msgid "Audio codecs"
211 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:126
214 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
215 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:128
218 msgid "Other codecs"
219 msgstr "مُرَمِزات  أخرى"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:129
222 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
223 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:132
226 msgid "General input settings. Use with care."
227 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
230 msgid "Stream output"
231 msgstr "ناتج التيار"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:137
234 msgid ""
235 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
236 "incoming streams.\n"
237 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
238 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
239 "RTSP).\n"
240 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
241 "duplicating...)."
242 msgstr ""
243 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم  VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
244 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج  MUX  التدفق هو الأول الذي ستتم عليه  "
245 "عملية\n"
246 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
247 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار  Sout"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:145
250 msgid "General stream output settings"
251 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:147
254 msgid "Muxers"
255 msgstr "Muxers"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:149
258 msgid ""
259 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
260 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
261 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
262 "You can also set default parameters for each muxer."
263 msgstr ""
264 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية  \n"
265 "(صوتية, فيديو…)\n"
266 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
267 ".muxer  يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:155
270 msgid "Access output"
271 msgstr "ناتج الوصول"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:157
274 msgid ""
275 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
276 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
277 "should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each access output."
279 msgstr ""
280 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
281 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
282 "تفعل هذا\n"
283 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:162
286 msgid "Packetizers"
287 msgstr " المُحَزَّمْ."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:164
290 msgid ""
291 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
292 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
293 "not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each packetizer."
295 msgstr ""
296 "    المُحَزَّمْ هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر  .هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ  ."
297 "muxing   المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
298 "احتمالا غير مقبول\n"
299 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:170
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "تدفق الخروج "
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:171
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
311 ",نماذج  التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
312 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto  للحصول على مزيد من "
313 "المعلومات  "
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:176
316 msgid "SAP"
317 msgstr "SAP"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:178
320 msgid ""
321 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
322 "multicast UDP or RTP."
323 msgstr ""
324 ".RTP  أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
325 "باستخدام    SAP"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:181
328 msgid "VOD"
329 msgstr "VOD"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 msgstr "فديو على الطلب"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
336 #: src/playlist/engine.c:111
337 msgid "Playlist"
338 msgstr "قائمة التشغيل"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:187
341 msgid ""
342 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
343 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
344 msgstr ""
345 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
346 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:191
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:192
353 msgid "Services discovery"
354 msgstr "إكتشاف الخدمات"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:193
357 msgid ""
358 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
359 "playlist."
360 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
363 msgid "Advanced"
364 msgstr "متقدم"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:198
367 msgid "Advanced settings. Use with care."
368 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:200
371 msgid "CPU features"
372 msgstr "خصائص CPU"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:201
375 msgid ""
376 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
377 "not change these settings."
378 msgstr ""
379 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
380 "تعطيل تسارع"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:204
383 msgid "Advanced settings"
384 msgstr "خيارات متقدمة"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:205
387 msgid "Other advanced settings"
388 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:207
391 msgid "Network"
392 msgstr "شبكة اتصال"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:208
395 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
396 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل  وحدات"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:213
399 msgid "Chroma modules settings"
400 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:214
403 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
404 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:216
407 msgid "Packetizer modules settings"
408 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم  "
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:220
411 msgid "Encoders settings"
412 msgstr "إعدادت الترميز"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:222
415 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
416 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:225
419 msgid "Dialog providers settings"
420 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:227
423 msgid "Dialog providers can be configured here."
424 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:229
427 msgid "Subtitle demuxer settings"
428 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:231
431 msgid ""
432 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
433 "example by setting the subtitles type or file name."
434 msgstr ""
435 ".في هذا القسم،  تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل  تعديل نوع و "
436 "إسم ملف العناوين الثانوية"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:238
439 msgid "No help available"
440 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:239
443 msgid "There is no help available for these modules."
444 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
445
446 #: include/vlc_interface.h:146
447 msgid ""
448 "\n"
449 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
450 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
451 msgstr ""
452 "\n"
453 ".\"vlc -I wx\"VLC  لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
454 "وتشغيل  , GUI  تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:33
457 msgid "Quick &Open File..."
458 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:34
461 msgid "&Advanced Open..."
462 msgstr "خيارات متقدمة..."
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:35
465 msgid "Open &Directory..."
466 msgstr "فتح مجلد..."
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:37
469 msgid "Select one or more files to open"
470 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:41
473 #, fuzzy
474 msgid "Media Information..."
475 msgstr "التحويل"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:42
478 #, fuzzy
479 msgid "Codec Information..."
480 msgstr "التحويل"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:43
483 msgid "Messages..."
484 msgstr "...الرسائل"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:44
487 msgid "Extended settings..."
488 msgstr "إعدادت الترميز"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:45
491 msgid "Go to specific time..."
492 msgstr ""
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:46
495 #, fuzzy
496 msgid "Bookmarks..."
497 msgstr "قوائم العناوين"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:47
500 #, fuzzy
501 msgid "VLM Configuration..."
502 msgstr "حمل التشكيل "
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:49
505 msgid "About VLC media player..."
506 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:52
509 msgid "Play"
510 msgstr "تشغيل"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:53
513 msgid "Fetch information"
514 msgstr "معلومات ميتا"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:54
517 msgid "Delete"
518 msgstr "حذف"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:55
521 msgid "Information..."
522 msgstr "التحويل"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:56
525 msgid "Sort"
526 msgstr "ترتيب"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:57
529 msgid "Add node"
530 msgstr "إضافة فرع"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:58
533 msgid "Stream..."
534 msgstr "...التدفق"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:59
537 msgid "Save..."
538 msgstr "...حفظ"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:60
541 #, fuzzy
542 msgid "Open Folder..."
543 msgstr "...فتح ملف"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
546 msgid "Repeat all"
547 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:65
550 msgid "Repeat one"
551 msgstr "تكرار تشغيل"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:66
554 msgid "No repeat"
555 msgstr "لا إعادة"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
558 msgid "Random"
559 msgstr "عشوائي"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:69
562 #, fuzzy
563 msgid "Random off"
564 msgstr "إيقاف عشوائي "
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:71
567 msgid "Add to playlist"
568 msgstr "تشغيل القائمة"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:72
571 msgid "Add to media library"
572 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:74
575 msgid "Add file..."
576 msgstr "...إضافة ملف"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:75
579 msgid "Advanced open..."
580 msgstr "خيارات متقدمة..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:76
583 msgid "Add directory..."
584 msgstr "...اضافة مجلد"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:78
587 msgid "Save playlist to file..."
588 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:79
591 msgid "Load playlist file..."
592 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:81
595 msgid "Search"
596 msgstr "بحث"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:82
599 msgid "Search filter"
600 msgstr "بحث مُرشح  "
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:84
603 msgid "Additional sources"
604 msgstr "مصادر إضافية"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:88
607 msgid ""
608 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
609 "them."
610 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط  \"خيارات متقدمة\"  لمشاهدتهم"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:93
613 msgid "Image clone"
614 msgstr "نسخ الصورة"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:94
617 msgid "Clone the image"
618 msgstr "قص الصورة"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:96
621 msgid "Magnification"
622 msgstr "توسيع"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:97
625 msgid ""
626 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
627 "be magnified."
628 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:100
631 msgid "Waves"
632 msgstr "حفظ"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:101
635 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
636 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:103
639 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
640 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:105
643 msgid "Image colors inversion"
644 msgstr "عكس الصورة"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:107
647 msgid "Split the image to make an image wall"
648 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:109
651 msgid ""
652 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
653 "The video gets split in parts that you must sort."
654 msgstr ""
655 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
656 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:112
659 msgid ""
660 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
661 "Try changing the various settings for different effects"
662 msgstr ""
663 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
664 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:115
667 msgid ""
668 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
669 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
670 "settings."
671 msgstr ""
672 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة  بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
673 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:119
676 msgid ""
677 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
678 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
679 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
680 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
681 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
682 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
683 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
684 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
685 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
686 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
687 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
688 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
689 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
690 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
691 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
692 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
693 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
694 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
695 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
696 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
697 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
698 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
699 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
700 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
701 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
702 "b> VLC media player.</p></body></html>"
703 msgstr ""
704
705 #: include/vlc_meta.h:167
706 msgid "Meta-information"
707 msgstr "معلومات ميتا"
708
709 #: include/vlc_meta.h:184
710 msgid "Codec Name"
711 msgstr "إسم الترميز"
712
713 #: include/vlc_meta.h:185
714 msgid "Codec Description"
715 msgstr "وصف الترميز"
716
717 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
718 #: src/audio_output/filters.c:221
719 msgid "Audio filtering failed"
720 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
721
722 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
723 #: src/audio_output/filters.c:222
724 #, c-format
725 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
726 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
727
728 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
729 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
730 #: src/video_output/video_output.c:413
731 msgid "Disable"
732 msgstr "تعطيل"
733
734 #: src/audio_output/input.c:93
735 msgid "Spectrometer"
736 msgstr "منظار الطيف"
737
738 #: src/audio_output/input.c:95
739 msgid "Scope"
740 msgstr "مجال"
741
742 #: src/audio_output/input.c:97
743 msgid "Spectrum"
744 msgstr "طيف"
745
746 #: src/audio_output/input.c:134
747 msgid "Equalizer"
748 msgstr "معادِل"
749
750 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
751 msgid "Audio filters"
752 msgstr "مُرشحات الصوت"
753
754 #: src/audio_output/input.c:178
755 #, fuzzy
756 msgid "Replay gain"
757 msgstr "إعادة نوع الربح"
758
759 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
760 msgid "Audio Channels"
761 msgstr "قنوات الصوت"
762
763 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
764 msgid "Stereo"
765 msgstr "ستيريو"
766
767 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
768 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
769 msgid "Left"
770 msgstr "يسار"
771
772 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
773 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
774 msgid "Right"
775 msgstr "يمين"
776
777 #: src/audio_output/output.c:131
778 msgid "Dolby Surround"
779 msgstr "Dolby  محيط "
780
781 #: src/audio_output/output.c:143
782 msgid "Reverse stereo"
783 msgstr "ستيريو عكسي"
784
785 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
786 #: src/playlist/loadsave.c:146
787 msgid "Media Library"
788 msgstr "مكتبة الوسائط"
789
790 #: src/extras/getopt.c:633
791 #, c-format
792 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
793 msgstr "%s: مبهم `%s'  خيار \n"
794
795 #: src/extras/getopt.c:658
796 #, c-format
797 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
798 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
799
800 #: src/extras/getopt.c:663
801 #, c-format
802 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
803 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
804
805 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
806 #, c-format
807 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
808 msgstr "%s:  يتطلب معامل `%s'   خيار\n"
809
810 #: src/extras/getopt.c:710
811 #, c-format
812 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
813 msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
814
815 #: src/extras/getopt.c:714
816 #, c-format
817 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
818 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
819
820 #: src/extras/getopt.c:740
821 #, c-format
822 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
823 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
824
825 #: src/extras/getopt.c:743
826 #, c-format
827 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
828 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
829
830 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
831 #, c-format
832 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
833 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
834
835 #: src/extras/getopt.c:820
836 #, c-format
837 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
838 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
839
840 #: src/extras/getopt.c:838
841 #, c-format
842 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
843 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
844
845 #: src/input/control.c:310
846 #, c-format
847 msgid "Bookmark %i"
848 msgstr "مفضلة %i"
849
850 #: src/input/decoder.c:106
851 msgid "No suitable decoder module for format"
852 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
853
854 #: src/input/decoder.c:107
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
858 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
859 msgstr ""
860 "  \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية  VLC \n"
861 "  أو الفيديو   . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
862
863 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
864 msgid "Streaming / Transcoding failed"
865 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
866
867 #: src/input/decoder.c:160
868 msgid "VLC could not open the packetizer module."
869 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
870
871 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
872 msgid "VLC could not open the decoder module."
873 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
874
875 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
876 #: src/input/es_out.c:456
877 #, c-format
878 msgid "Track %i"
879 msgstr "مقطع %i"
880
881 #: src/input/es_out.c:637
882 #, c-format
883 msgid "%s [%s %d]"
884 msgstr ""
885
886 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
887 #: src/libvlc-module.c:561
888 msgid "Program"
889 msgstr "برنامج"
890
891 #: src/input/es_out.c:1413
892 msgid "Closed captions 1"
893 msgstr ""
894
895 #: src/input/es_out.c:1414
896 msgid "Closed captions 2"
897 msgstr ""
898
899 #: src/input/es_out.c:1415
900 msgid "Closed captions 3"
901 msgstr ""
902
903 #: src/input/es_out.c:1416
904 msgid "Closed captions 4"
905 msgstr ""
906
907 #: src/input/es_out.c:1981
908 #, c-format
909 msgid "Stream %d"
910 msgstr "تيار %d"
911
912 #: src/input/es_out.c:1983
913 msgid "Codec"
914 msgstr "كوديك"
915
916 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
917 msgid "Language"
918 msgstr "اللغة"
919
920 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
921 msgid "Type"
922 msgstr "نوع"
923
924 #: src/input/es_out.c:1997
925 msgid "Channels"
926 msgstr "القنوات"
927
928 #: src/input/es_out.c:2002
929 msgid "Sample rate"
930 msgstr "  نسبة نموذجية"
931
932 #: src/input/es_out.c:2003
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "%u Hz"
935 msgstr "%d Hz"
936
937 #: src/input/es_out.c:2009
938 msgid "Bits per sample"
939 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
940
941 #: src/input/es_out.c:2014
942 msgid "Bitrate"
943 msgstr "معدل البت"
944
945 #: src/input/es_out.c:2015
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "%u kb/s"
948 msgstr "%d Hz"
949
950 #: src/input/es_out.c:2026
951 msgid "Resolution"
952 msgstr "دقة الشاشة"
953
954 #: src/input/es_out.c:2032
955 msgid "Display resolution"
956 msgstr "دقة العرض"
957
958 #: src/input/es_out.c:2042
959 msgid "Frame rate"
960 msgstr "تدفق الصور"
961
962 #: src/input/es_out.c:2049
963 msgid "Subtitle"
964 msgstr "الترجمة"
965
966 #: src/input/input.c:2229
967 msgid "Your input can't be opened"
968 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
969
970 #: src/input/input.c:2230
971 #, c-format
972 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
973 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
974
975 #: src/input/input.c:2325
976 msgid "Can't recognize the input's format"
977 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
978
979 #: src/input/input.c:2326
980 #, c-format
981 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
982 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل  '%s' الشكل "
983
984 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
985 msgid "Title"
986 msgstr "العنوان"
987
988 #: src/input/meta.c:43
989 msgid "Artist"
990 msgstr "الكاتب"
991
992 #: src/input/meta.c:44
993 msgid "Genre"
994 msgstr "الصنف"
995
996 #: src/input/meta.c:45
997 msgid "Copyright"
998 msgstr "حقوق النسخ"
999
1000 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
1001 msgid "Album"
1002 msgstr "الألبوم "
1003
1004 #: src/input/meta.c:47
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Track number"
1007 msgstr "عدد المسار."
1008
1009 #: src/input/meta.c:48
1010 msgid "Description"
1011 msgstr "الوصف"
1012
1013 #: src/input/meta.c:49
1014 msgid "Rating"
1015 msgstr "التقدير "
1016
1017 #: src/input/meta.c:50
1018 msgid "Date"
1019 msgstr "التاريخ"
1020
1021 #: src/input/meta.c:51
1022 msgid "Setting"
1023 msgstr "إعداد"
1024
1025 #: src/input/meta.c:52
1026 msgid "URL"
1027 msgstr "ملقم انترنت"
1028
1029 #: src/input/meta.c:54
1030 msgid "Now Playing"
1031 msgstr "التشغيل الآن"
1032
1033 #: src/input/meta.c:55
1034 msgid "Publisher"
1035 msgstr "الناشر"
1036
1037 #: src/input/meta.c:56
1038 msgid "Encoded by"
1039 msgstr "مشفر من "
1040
1041 #: src/input/meta.c:57
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Artwork URL"
1044 msgstr "ملقم انترنت"
1045
1046 #: src/input/meta.c:58
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Track ID"
1049 msgstr "مقاطع"
1050
1051 #: src/input/var.c:118
1052 msgid "Bookmark"
1053 msgstr "إضافة للمفضلة"
1054
1055 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1056 msgid "Programs"
1057 msgstr "البرامج"
1058
1059 #: src/input/var.c:145
1060 msgid "Chapter"
1061 msgstr "الفصل"
1062
1063 #: src/input/var.c:151
1064 msgid "Navigation"
1065 msgstr "تشغيل"
1066
1067 #: src/input/var.c:166
1068 msgid "Video Track"
1069 msgstr "مقطع الفيديو"
1070
1071 #: src/input/var.c:172
1072 msgid "Audio Track"
1073 msgstr "مقطع الصوت"
1074
1075 #: src/input/var.c:178
1076 msgid "Subtitles Track"
1077 msgstr "مقطع الترجمة"
1078
1079 #: src/input/var.c:260
1080 msgid "Next title"
1081 msgstr "العنوان القادم"
1082
1083 #: src/input/var.c:265
1084 msgid "Previous title"
1085 msgstr "العنوان السابق"
1086
1087 #: src/input/var.c:288
1088 #, c-format
1089 msgid "Title %i"
1090 msgstr " العنوان %i"
1091
1092 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1093 #, c-format
1094 msgid "Chapter %i"
1095 msgstr "الفصل %i"
1096
1097 #: src/input/var.c:350
1098 msgid "Next chapter"
1099 msgstr "الفصل اللاحق"
1100
1101 #: src/input/var.c:355
1102 msgid "Previous chapter"
1103 msgstr "الفصل السابق "
1104
1105 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1106 #, c-format
1107 msgid "Media: %s"
1108 msgstr "وسائط:  %s"
1109
1110 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1111 msgid "Cancel"
1112 msgstr "الغاء"
1113
1114 #: src/interface/interaction.c:361
1115 msgid "Ok"
1116 msgstr "موافق"
1117
1118 #: src/interface/interface.c:220
1119 msgid "Switch interface"
1120 msgstr "تبديل الواجهة"
1121
1122 #: src/interface/interface.c:247
1123 msgid "Add Interface"
1124 msgstr "إضافة واجهة"
1125
1126 #: src/interface/interface.c:253
1127 msgid "Telnet Interface"
1128 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1129
1130 #: src/interface/interface.c:256
1131 msgid "Web Interface"
1132 msgstr "واجهة الويب"
1133
1134 #: src/interface/interface.c:259
1135 msgid "Debug logging"
1136 msgstr "تسجيل الرسائل"
1137
1138 #: src/interface/interface.c:262
1139 msgid "Mouse Gestures"
1140 msgstr "حركة الفأرة"
1141
1142 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1143 #: src/modules/modules.c:2057
1144 msgid "C"
1145 msgstr "C"
1146
1147 #: src/libvlc-common.c:297
1148 msgid "Help options"
1149 msgstr "خيارات المساعدة"
1150
1151 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1152 msgid "string"
1153 msgstr "وتر"
1154
1155 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1156 msgid "integer"
1157 msgstr "عدد صحيح"
1158
1159 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1160 msgid "float"
1161 msgstr "تعويم"
1162
1163 #: src/libvlc-common.c:1561
1164 msgid " (default enabled)"
1165 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1166
1167 #: src/libvlc-common.c:1562
1168 msgid " (default disabled)"
1169 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1170
1171 #: src/libvlc-common.c:1827
1172 #, c-format
1173 msgid "VLC version %s\n"
1174 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1175
1176 #: src/libvlc-common.c:1828
1177 #, c-format
1178 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1179 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1180
1181 #: src/libvlc-common.c:1830
1182 #, c-format
1183 msgid "Compiler: %s\n"
1184 msgstr "المؤلف: %s\n"
1185
1186 #: src/libvlc-common.c:1832
1187 #, c-format
1188 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1189 msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
1190
1191 #: src/libvlc-common.c:1863
1192 msgid ""
1193 "\n"
1194 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1195 msgstr ""
1196 "\n"
1197 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:1883
1200 msgid ""
1201 "\n"
1202 "Press the RETURN key to continue...\n"
1203 msgstr ""
1204 "\n"
1205 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1206
1207 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1208 msgid "Auto"
1209 msgstr "تلقائي"
1210
1211 #: src/libvlc-module.c:80
1212 msgid "American English"
1213 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1214
1215 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1216 msgid "Arabic"
1217 msgstr "عربي"
1218
1219 #: src/libvlc-module.c:82
1220 msgid "Brazilian Portuguese"
1221 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1222
1223 #: src/libvlc-module.c:83
1224 msgid "British English"
1225 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1226
1227 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1228 msgid "Catalan"
1229 msgstr "قطالوني"
1230
1231 #: src/libvlc-module.c:85
1232 msgid "Chinese Traditional"
1233 msgstr "الصينية التقليدية"
1234
1235 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1236 msgid "Czech"
1237 msgstr "تشيكي"
1238
1239 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1240 msgid "Danish"
1241 msgstr "داناماركي"
1242
1243 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1244 msgid "Dutch"
1245 msgstr "يوناني"
1246
1247 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1248 msgid "Finnish"
1249 msgstr "فلندي"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1252 msgid "French"
1253 msgstr "الفرنسية"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:91
1256 msgid "Galician"
1257 msgstr "Galician"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1260 msgid "Georgian"
1261 msgstr "جورجي"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1264 msgid "German"
1265 msgstr "الألمانية"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1268 msgid "Hebrew"
1269 msgstr "عبري"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1272 msgid "Hungarian"
1273 msgstr "هنغاري "
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1276 msgid "Italian"
1277 msgstr "الإيطالية"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1280 msgid "Japanese"
1281 msgstr "اليابانية"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1284 msgid "Korean"
1285 msgstr "الكورية"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1288 msgid "Malay"
1289 msgstr "ملايي"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:100
1292 msgid "Occitan"
1293 msgstr "Occitan"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1296 msgid "Persian"
1297 msgstr "فارسي"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1300 msgid "Polish"
1301 msgstr "بولندي"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1304 msgid "Romanian"
1305 msgstr "روماني"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1308 msgid "Russian"
1309 msgstr "الروسية"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:105
1312 msgid "Simplified Chinese"
1313 msgstr "الصينية البسيطة"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1316 msgid "Slovak"
1317 msgstr "سلوفاكي"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1320 msgid "Slovenian"
1321 msgstr "السلوفيني"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1324 msgid "Spanish"
1325 msgstr "الإسبانية"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1328 msgid "Swedish"
1329 msgstr "سويدي "
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1332 msgid "Turkish"
1333 msgstr "التركية"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:130
1336 msgid ""
1337 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1338 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1339 "related options."
1340 msgstr ""
1341 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1342 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:134
1345 msgid "Interface module"
1346 msgstr "وحدة الواجهة"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:136
1349 msgid ""
1350 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1351 "automatically select the best module available."
1352 msgstr ""
1353 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1354 "الواجهات المستعملة من"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:140
1357 msgid "Extra interface modules"
1358 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:142
1361 msgid ""
1362 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1363 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1364 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1365 "\", \"gestures\" ...)"
1366 msgstr ""
1367 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1368 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1369 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:149
1372 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1373 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:151
1376 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1377 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:153
1380 msgid ""
1381 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1382 "1=warnings, 2=debug)."
1383 msgstr ""
1384 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 =  فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1385 "إنذار, 2 = تنقيح"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:156
1388 msgid "Be quiet"
1389 msgstr "كن هادئا"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:158
1392 msgid "Turn off all warning and information messages."
1393 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:160
1396 msgid "Default stream"
1397 msgstr "تيار افتراضي"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:162
1400 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1401 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:165
1404 msgid ""
1405 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1406 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1407 msgstr ""
1408 ".  لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا   \"auto\"    يمكنك إختيار اللّغة "
1409 "للواجهة، في حالة إختيار"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:169
1412 msgid "Color messages"
1413 msgstr "رسائل اللون"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:171
1416 msgid ""
1417 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1418 "needs Linux color support for this to work."
1419 msgstr ""
1420 ". لدعم لون في هذا العمل   Linux  وهذا  يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1421 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:174
1424 msgid "Show advanced options"
1425 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:176
1428 msgid ""
1429 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1430 "available options, including those that most users should never touch."
1431 msgstr ""
1432 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:180
1435 msgid "Show interface with mouse"
1436 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:182
1439 msgid ""
1440 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1441 "edge of the screen in fullscreen mode."
1442 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:185
1445 msgid "Interface interaction"
1446 msgstr " واجهة التفاعل"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:187
1449 msgid ""
1450 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1451 "user input is required."
1452 msgstr ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:197
1455 #, fuzzy
1456 msgid ""
1457 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1458 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1459 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1460 "the \"audio filters\" modules section."
1461 msgstr ""
1462 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1463 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1464 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:203
1467 msgid "Audio output module"
1468 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:205
1471 msgid ""
1472 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1473 "automatically select the best method available."
1474 msgstr ""
1475 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1476 "المستعملة  من "
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:209
1479 msgid "Enable audio"
1480 msgstr "تمكين الصوت"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:211
1483 msgid ""
1484 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1485 "not take place, thus saving some processing power."
1486 msgstr ""
1487 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1488 "يمكن تحقيقه،  وهذا يوفر وقت المعالجة."
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:214
1491 msgid "Force mono audio"
1492 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:215
1495 msgid "This will force a mono audio output."
1496 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:217
1499 msgid "Default audio volume"
1500 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:219
1503 msgid ""
1504 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1505 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:222
1508 msgid "Audio output saved volume"
1509 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:224
1512 msgid ""
1513 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1514 "should not change this option manually."
1515 msgstr ""
1516 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب  أن لا تغيِّرو هذه "
1517 "القيمة يدوياً"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:227
1520 msgid "Audio output volume step"
1521 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:229
1524 msgid ""
1525 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1526 "0 to 1024."
1527 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي،  من 0 إلى 1024"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:232
1530 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1531 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:234
1534 msgid ""
1535 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1536 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1537 msgstr ""
1538 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1539 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:238
1542 msgid "High quality audio resampling"
1543 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:240
1546 msgid ""
1547 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1548 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1549 "resampling algorithm will be used instead."
1550 msgstr ""
1551 ".resampling  هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1552 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله   resampling   السمعي ذو النوعية العالية \n"
1553 "وخوارزميه  ستستخدم بدلا من ذلك ."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:245
1556 msgid "Audio desynchronization compensation"
1557 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:247
1560 msgid ""
1561 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1562 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1563 msgstr ""
1564 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1565 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:250
1568 msgid "Audio output channels mode"
1569 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:252
1572 msgid ""
1573 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1574 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1575 "played)."
1576 msgstr ""
1577 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية  التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1578 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ،  عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:256
1581 msgid "Use S/PDIF when available"
1582 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:258
1585 msgid ""
1586 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1587 "audio stream being played."
1588 msgstr ""
1589 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1590 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:261
1593 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1594 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:263
1597 msgid ""
1598 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1599 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1600 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1601 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1602 msgstr ""
1603 ".  استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات،  بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر  "
1604 "المرشح     Bolby Surround   للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ   "
1605 "Bolby Surround   استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:269
1608 msgid "On"
1609 msgstr "تشغيل "
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:269
1612 msgid "Off"
1613 msgstr "تعطيل"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:274
1616 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1617 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:277
1620 msgid "Audio visualizations "
1621 msgstr "مشاهدة  السمعي"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:279
1624 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1625 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ              "
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:283
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Replay gain mode"
1630 msgstr "إعادة نوع الربح"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:285
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Select the replay gain mode"
1635 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:287
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Replay preamp"
1640 msgstr "إعادة نوع الربح"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:289
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1646 "replay gain information"
1647 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:292
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Default replay gain"
1652 msgstr "تيار افتراضي"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:294
1655 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:296
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Peak protection"
1661 msgstr "خفض الضجيج"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:298
1664 msgid "Protect against sound clipping"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:301
1668 msgid "None"
1669 msgstr "لا شي"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:301
1672 msgid "Track"
1673 msgstr "مقاطع"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:309
1676 msgid ""
1677 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1678 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1679 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1680 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1681 "options."
1682 msgstr ""
1683 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1684 "الفيديو المُرشَح   \n"
1685 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing  )\n"
1686 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1687 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:315
1690 msgid "Video output module"
1691 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:317
1694 msgid ""
1695 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1696 "automatically select the best method available."
1697 msgstr ""
1698 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا  الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1699 "ناتج الفيديو التي  يستخدمها"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:320
1702 msgid "Enable video"
1703 msgstr "تمكين الفيديو"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:322
1706 msgid ""
1707 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1708 "not take place, thus saving some processing power."
1709 msgstr ""
1710 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1711 "التجهيزيه"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:325
1714 msgid "Video width"
1715 msgstr "عرض الفيديو"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:327
1718 msgid ""
1719 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1720 "characteristics."
1721 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:330
1724 msgid "Video height"
1725 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:332
1728 msgid ""
1729 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1730 "video characteristics."
1731 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:335
1734 msgid "Video X coordinate"
1735 msgstr "للفديو X الموقع "
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:337
1738 msgid ""
1739 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1740 "coordinate)."
1741 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:340
1744 msgid "Video Y coordinate"
1745 msgstr "للفديو Y الموقع "
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:342
1748 msgid ""
1749 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1750 "coordinate)."
1751 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:345
1754 msgid "Video title"
1755 msgstr "عنوان الفيديو"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:347
1758 msgid ""
1759 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1760 "interface)."
1761 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:350
1764 msgid "Video alignment"
1765 msgstr "محاذاة الفيديو"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:352
1768 msgid ""
1769 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1770 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1771 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1772 msgstr ""
1773 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1774 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1775 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1778 msgid "Center"
1779 msgstr "وسط"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1782 msgid "Top"
1783 msgstr "أعلى"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1786 msgid "Bottom"
1787 msgstr "أسفل"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1790 msgid "Top-Left"
1791 msgstr "أعلى يسار"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1794 msgid "Top-Right"
1795 msgstr "أعلى يمين"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1798 msgid "Bottom-Left"
1799 msgstr "أسفل يسار"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1802 msgid "Bottom-Right"
1803 msgstr "أسفل يمين"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:360
1806 msgid "Zoom video"
1807 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:362
1810 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1811 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:364
1814 msgid "Grayscale video output"
1815 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:366
1818 msgid ""
1819 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1820 "save some processing power."
1821 msgstr ""
1822 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
1823 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:369
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Embedded video"
1828 msgstr "تمكين الفيديو"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:371
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Embed the video output in the main interface."
1833 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:373
1836 msgid "Fullscreen video output"
1837 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:375
1840 msgid "Start video in fullscreen mode"
1841 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:377
1844 msgid "Overlay video output"
1845 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:379
1848 msgid ""
1849 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1850 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1851 msgstr ""
1852 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ  VLC   . القدرة على تقديم فيديو مباشرة)   هو "
1853 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو   Overlay "
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1856 msgid "Always on top"
1857 msgstr "دائما في المقدمة"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:384
1860 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1861 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:386
1864 msgid "Show media title on video."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:388
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1870 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:390
1873 msgid "Show video title for x miliseconds."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:392
1877 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:394
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Position of video title."
1883 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:396
1886 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:403
1890 msgid "Disable screensaver"
1891 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:404
1894 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1895 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:406
1898 msgid "Window decorations"
1899 msgstr "زخارف النافذة"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:408
1902 msgid ""
1903 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1904 "giving a \"minimal\" window."
1905 msgstr ""
1906 "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
1907 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:411
1910 msgid "Video output filter module"
1911 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:413
1914 msgid ""
1915 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1916 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1917 msgstr ""
1918 ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة  deinterlacing  وهذا يضيف بعد تجهيز المُرشحات "
1919 "لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:417
1922 msgid "Video filter module"
1923 msgstr "وحدة مُرشح  الفيديو"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:419
1926 msgid ""
1927 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1928 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1929 msgstr ""
1930 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
1931 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:423
1934 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1935 msgstr "دليل الإلتقاط"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:425
1938 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1939 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
1942 msgid "Video snapshot file prefix"
1943 msgstr "بادِئَة إلتقطات  الشاشة"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:431
1946 msgid "Video snapshot format"
1947 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:433
1950 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1951 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:435
1954 msgid "Display video snapshot preview"
1955 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:437
1958 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1959 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:439
1962 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1963 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:441
1966 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1967 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:443
1970 msgid "Video cropping"
1971 msgstr "قص الفيديو"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:445
1974 msgid ""
1975 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1976 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1977 msgstr ""
1978 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
1979 " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
1980 ".معبر عن عموم الصورة"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:449
1983 msgid "Source aspect ratio"
1984 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:451
1987 msgid ""
1988 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1989 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1990 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1991 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1992 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1993 msgstr ""
1994 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
1995 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
1996 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
1997 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
1998 "الصورة شكل المربع."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:458
2001 msgid "Custom crop ratios list"
2002 msgstr "القائمة العرف نسب  المحاصيل "
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:460
2005 msgid ""
2006 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2007 "crop ratios list."
2008 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:463
2011 msgid "Custom aspect ratios list"
2012 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:465
2015 msgid ""
2016 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2017 "aspect ratio list."
2018 msgstr ""
2019 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:468
2022 msgid "Fix HDTV height"
2023 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:470
2026 msgid ""
2027 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2028 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2029 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2030 msgstr ""
2031 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2032 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2033 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:475
2036 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2037 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:477
2040 msgid ""
2041 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2042 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2043 "order to keep proportions."
2044 msgstr ""
2045 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2046 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:481
2049 msgid "Skip frames"
2050 msgstr "تجاهل اطارات"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:483
2053 #, fuzzy
2054 msgid ""
2055 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2056 "computer is not powerful enough"
2057 msgstr ""
2058 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2  هذا الخيار يمكن اسقاط "
2059 "الاطار "
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:486
2062 msgid "Drop late frames"
2063 msgstr "إزالة الإطارات"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:488
2066 msgid ""
2067 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2068 "intended display date)."
2069 msgstr ""
2070 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد  نية عرض تاريخ"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:491
2073 msgid "Quiet synchro"
2074 msgstr "تزامن هادئ"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:493
2077 msgid ""
2078 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2079 "synchronization mechanism."
2080 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:502
2083 msgid ""
2084 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2085 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2086 "channel."
2087 msgstr ""
2088 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2089 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:507
2092 msgid ""
2093 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2094 "Restrictions Management measure."
2095 msgstr ""
2096 ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية للقيود "
2097 "الإدارية"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:510
2100 msgid "Clock reference average counter"
2101 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:512
2104 msgid ""
2105 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2106 "to 10000."
2107 msgstr ""
2108 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2109 ".لك ان تضع  10000 "
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:515
2112 msgid "Clock synchronisation"
2113 msgstr "مزامنة الساعة"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:517
2116 msgid ""
2117 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2118 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2119 msgstr ""
2120 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2121 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:521
2124 msgid "Network synchronisation"
2125 msgstr "مزامنة الشبكة "
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:522
2128 msgid ""
2129 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2130 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2131 msgstr ""
2132 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2133 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2136 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2137 msgid "Default"
2138 msgstr "الإفتراضي"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:528
2141 msgid "Enable"
2142 msgstr "تمكين"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:530
2145 msgid "UDP port"
2146 msgstr "منفذ UDP"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:532
2149 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2150 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:534
2153 msgid "MTU of the network interface"
2154 msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:536
2157 #, fuzzy
2158 msgid ""
2159 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2160 "over the network (in bytes)."
2161 msgstr ""
2162 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:541
2165 msgid "Hop limit (TTL)"
2166 msgstr "(TTL)حد القفزة   "
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:543
2169 msgid ""
2170 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2171 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2172 "in default)."
2173 msgstr ""
2174 "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2175 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:547
2178 msgid "Multicast output interface"
2179 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:549
2182 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2183 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:551
2186 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2187 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:553
2190 msgid ""
2191 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2192 "table."
2193 msgstr ""
2194 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2195 "العنوان  "
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:556
2198 msgid "DiffServ Code Point"
2199 msgstr "DiffServ  المدونه نقطة "
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:557
2202 msgid ""
2203 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2204 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2205 msgstr ""
2206 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة  الخدمات "
2207 "المتباينة للتدفق\n"
2208 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:563
2211 msgid ""
2212 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2213 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2214 msgstr ""
2215 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء  دفق متعددة برنامج (مثل "
2216 "شركت الجداول مثلا  ID  اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:569
2219 msgid ""
2220 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2221 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2222 "(like DVB streams for example)."
2223 msgstr ""
2224 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2225 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:575
2228 msgid "Audio track"
2229 msgstr "مقطع الصوت"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:577
2232 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2233 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى  "
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:580
2236 msgid "Subtitles track"
2237 msgstr "مقطع الترجمة"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:582
2240 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2241 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:585
2244 msgid "Audio language"
2245 msgstr "لغة الصوت"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:587
2248 msgid ""
2249 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2250 "letter country code)."
2251 msgstr ""
2252 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2253 "الرسائل لرمز البلد"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:590
2256 msgid "Subtitle language"
2257 msgstr "لغة الترجمة"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:592
2260 msgid ""
2261 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2262 "letter country code)."
2263 msgstr ""
2264 ".(  لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2265 "الرسائل لرمز البلد"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:596
2268 msgid "Audio track ID"
2269 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:598
2272 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2273 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:600
2276 msgid "Subtitles track ID"
2277 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:602
2280 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2281 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:604
2284 msgid "Input repetitions"
2285 msgstr "تكرار المدخلات"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:606
2288 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2289 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:608
2292 msgid "Start time"
2293 msgstr "وقت البداية"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:610
2296 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2297 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:612
2300 msgid "Stop time"
2301 msgstr "وقت التوقّف"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:614
2304 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2305 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:616
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Run time"
2310 msgstr "فيجى "
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:618
2313 #, fuzzy
2314 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2315 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:620
2318 msgid "Input list"
2319 msgstr "قائمة المدخل"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:622
2322 msgid ""
2323 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2324 "together after the normal one."
2325 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:625
2328 msgid "Input slave (experimental)"
2329 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:627
2332 msgid ""
2333 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2334 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2335 "inputs."
2336 msgstr ""
2337 ".'#'   إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة  تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2338 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:631
2341 msgid "Bookmarks list for a stream"
2342 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:633
2345 msgid ""
2346 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2347 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2348 "{...}\""
2349 msgstr ""
2350 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2351 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:639
2354 msgid ""
2355 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2356 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2357 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2358 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2359 msgstr ""
2360 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2361 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2362 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات  وتثبتها في\n"
2363 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور  فرعية"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:645
2366 msgid "Force subtitle position"
2367 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:647
2370 msgid ""
2371 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2372 "over the movie. Try several positions."
2373 msgstr ""
2374 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:650
2377 msgid "Enable sub-pictures"
2378 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:652
2381 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2382 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2385 msgid "On Screen Display"
2386 msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:656
2389 msgid ""
2390 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2391 "Display)."
2392 msgstr ""
2393 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى  VLC  يستطيع"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:659
2396 msgid "Text rendering module"
2397 msgstr " وحدة جعل النص"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:661
2400 msgid ""
2401 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2402 "instance."
2403 msgstr ""
2404 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام  "
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:663
2407 msgid "Subpictures filter module"
2408 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:665
2411 #, fuzzy
2412 msgid ""
2413 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2414 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2415 msgstr ""
2416 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات  تظيف بعض الصور أو النص على "
2417 "الفيديو ( الشعار، نص              "
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:668
2420 msgid "Autodetect subtitle files"
2421 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:670
2424 msgid ""
2425 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2426 "(based on the filename of the movie)."
2427 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:673
2430 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2431 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:675
2434 msgid ""
2435 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2436 "Options are:\n"
2437 "0 = no subtitles autodetected\n"
2438 "1 = any subtitle file\n"
2439 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2440 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2441 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2442 msgstr ""
2443 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2444 "هي:\n"
2445 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2446 "1 =  أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2447 "2 =   أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2448 "3 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2449 "4 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:683
2452 msgid "Subtitle autodetection paths"
2453 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:685
2456 msgid ""
2457 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2458 "found in the current directory."
2459 msgstr ""
2460 "البحث عن عنوان الفرعي  للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2461 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:688
2464 msgid "Use subtitle file"
2465 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:690
2468 msgid ""
2469 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2470 "subtitle file."
2471 msgstr ""
2472 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:693
2475 msgid "DVD device"
2476 msgstr "DVD جهاز"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:696
2479 msgid ""
2480 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2481 "the drive letter (eg. D:)"
2482 msgstr ""
2483 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2484 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:700
2487 msgid "This is the default DVD device to use."
2488 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا  DVD  هذا جهاز"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:703
2491 msgid "VCD device"
2492 msgstr "VCD جهاز "
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:706
2495 msgid ""
2496 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2497 "scan for a suitable CD-ROM device."
2498 msgstr ""
2499 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD  هذا جهاز ."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:710
2502 msgid "This is the default VCD device to use."
2503 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:713
2506 msgid "Audio CD device"
2507 msgstr "صوتي CDجهاز "
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:716
2510 msgid ""
2511 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2512 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2513 msgstr ""
2514 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2515 "CD هذا جهاز "
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:720
2518 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2519 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:723
2522 msgid "Force IPv6"
2523 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:725
2526 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2527 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:727
2530 msgid "Force IPv4"
2531 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:729
2534 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2535 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:731
2538 msgid "TCP connection timeout"
2539 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:733
2542 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2543 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:735
2546 msgid "SOCKS server"
2547 msgstr "SOCKS الخادم"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:737
2550 msgid ""
2551 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2552 "used for all TCP connections"
2553 msgstr ""
2554 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port  للإستعمال. يجب أن يكون  عل صيغة  "
2555 "SOCKS خادم "
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:740
2558 msgid "SOCKS user name"
2559 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:742
2562 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2563 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم   "
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:744
2566 msgid "SOCKS password"
2567 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:746
2570 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2571 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم  "
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:748
2574 msgid "Title metadata"
2575 msgstr "العنوان"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:750
2578 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2579 msgstr ".يسمح بتحديد  «عنوان» للدخل"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:752
2582 msgid "Author metadata"
2583 msgstr "المؤلف"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:754
2586 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2587 msgstr ".يسمح بتحديد  «مؤلّف» للدخل"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:756
2590 msgid "Artist metadata"
2591 msgstr "الفنان "
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:758
2594 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2595 msgstr ".يسمح بتحديد  «فنان» للدخل"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:760
2598 msgid "Genre metadata"
2599 msgstr "النوع "
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:762
2602 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2603 msgstr ".يسمح بتحديد  « نوع» للدخل"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:764
2606 msgid "Copyright metadata"
2607 msgstr "حقوق الطبع"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:766
2610 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2611 msgstr ".يسمح بتحديد  « حقوق الطبع » للدخل"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:768
2614 msgid "Description metadata"
2615 msgstr "الوصف"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:770
2618 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2619 msgstr ".يسمح بتحديد  « وصف» للدخل"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:772
2622 msgid "Date metadata"
2623 msgstr "التاريخ "
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:774
2626 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2627 msgstr ".يسمح بتحديد  « تاريخ» للدخل"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:776
2630 msgid "URL metadata"
2631 msgstr "URL"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:778
2634 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2635 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد  "
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:782
2638 msgid ""
2639 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2640 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2641 "can break playback of all your streams."
2642 msgstr ""
2643 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2644 "تخفيف الضغط\n"
2645 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:786
2648 msgid "Preferred decoders list"
2649 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:788
2652 msgid ""
2653 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2654 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2655 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2656 msgstr ""
2657 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية  إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2658 "الدفق.  a52  سيحاول فرضًا  الترميز 'dummy,a52'  ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا  "
2659 "VLC  قائمة ترميز "
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:793
2662 msgid "Preferred encoders list"
2663 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:795
2666 msgid ""
2667 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2668 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:798
2671 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:800
2675 msgid ""
2676 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2677 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:809
2681 msgid ""
2682 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2683 "subsystem."
2684 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:812
2687 msgid "Default stream output chain"
2688 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:814
2691 msgid ""
2692 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2693 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2694 "all streams."
2695 msgstr ""
2696 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق  لمعرفة كيف "
2697 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:818
2700 msgid "Enable streaming of all ES"
2701 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:820
2704 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2705 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:822
2708 msgid "Display while streaming"
2709 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:824
2712 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2713 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:826
2716 msgid "Enable video stream output"
2717 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:828
2720 msgid ""
2721 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2722 "facility when this last one is enabled."
2723 msgstr ""
2724 ".إختيار  دفق الفيديو  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
2725 "الأخير"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:831
2728 msgid "Enable audio stream output"
2729 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:833
2732 msgid ""
2733 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2734 "facility when this last one is enabled."
2735 msgstr ""
2736 ".إختيار  الدفق السمعي  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
2737 "الأخير"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:836
2740 msgid "Enable SPU stream output"
2741 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:838
2744 msgid ""
2745 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2746 "facility when this last one is enabled."
2747 msgstr ""
2748 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
2749 "المرفق فيه هذا الأخير"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:841
2752 msgid "Keep stream output open"
2753 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:843
2756 msgid ""
2757 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2758 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2759 "specified)"
2760 msgstr ""
2761 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
2762 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:847
2765 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:849
2769 #, fuzzy
2770 msgid ""
2771 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2772 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2773 msgstr ""
2774 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في  وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
2775 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:852
2778 msgid "Preferred packetizer list"
2779 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:854
2782 msgid ""
2783 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2784 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:857
2787 msgid "Mux module"
2788 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:859
2791 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2792 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:861
2795 msgid "Access output module"
2796 msgstr "وحدة الخرْج"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:863
2799 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2800 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:865
2803 msgid "Control SAP flow"
2804 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:867
2807 msgid ""
2808 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2809 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2810 msgstr ""
2811 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:871
2814 msgid "SAP announcement interval"
2815 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:873
2818 msgid ""
2819 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2820 "between SAP announcements."
2821 msgstr ""
2822 " ,التدفق معطل  SAP عندما  يلاحظ\n"
2823 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:882
2826 msgid ""
2827 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2828 "always leave all these enabled."
2829 msgstr ""
2830 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح  لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
2831 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:885
2834 msgid "Enable FPU support"
2835 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:887
2838 msgid ""
2839 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2840 "advantage of it."
2841 msgstr ""
2842 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على   وحدة حساب النقطه العائمه ،  "
2843 "يمكن  لـ "
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:890
2846 msgid "Enable CPU MMX support"
2847 msgstr "(CPU) للمعالج  MMX تمكين الدعم  "
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:892
2850 msgid ""
2851 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2852 "of them."
2853 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:895
2856 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2857 msgstr "(CPU)  للمعالج  3D Now! تمكين الدعم  "
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:897
2860 msgid ""
2861 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2862 "advantage of them."
2863 msgstr ""
2864 "   \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات الآن\n"
2865 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   "
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:900
2868 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2869 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم  "
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:902
2872 msgid ""
2873 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2874 "advantage of them."
2875 msgstr ""
2876 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX EXT  إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:905
2879 msgid "Enable CPU SSE support"
2880 msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:907
2883 msgid ""
2884 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2885 "of them."
2886 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:910
2889 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2890 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:912
2893 msgid ""
2894 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2895 "of them."
2896 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:915
2899 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2900 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec  تمكين الدعم  "
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:917
2903 msgid ""
2904 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2905 "advantage of them."
2906 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   AltiVec إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:922
2909 #, fuzzy
2910 msgid ""
2911 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2912 "you really know what you are doing."
2913 msgstr ""
2914 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:925
2917 msgid "Memory copy module"
2918 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:927
2921 msgid ""
2922 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2923 "select the fastest one supported by your hardware."
2924 msgstr ""
2925 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
2926 "إستخدامها.فرضًا"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:930
2929 msgid "Access module"
2930 msgstr " اذن الوصول"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:932
2933 msgid ""
2934 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2935 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2936 "option unless you really know what you are doing."
2937 msgstr ""
2938 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
2939 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:936
2942 msgid "Access filter module"
2943 msgstr "وحدة مُرشح   اذن الوصول"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:938
2946 msgid ""
2947 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2948 "used for instance for timeshifting."
2949 msgstr ""
2950 "   وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
2951 "على \n"
2952 ".timeshifting"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:941
2955 msgid "Demux module"
2956 msgstr "Demux وحدة "
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:943
2959 msgid ""
2960 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2961 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2962 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2963 "you really know what you are doing."
2964 msgstr ""
2965 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
2966 "لا تعرفون ما تقومون  dmuxer إجبار "
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:948
2969 msgid "Allow real-time priority"
2970 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:950
2973 msgid ""
2974 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2975 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2976 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2977 "only activate this if you know what you're doing."
2978 msgstr ""
2979 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن،  خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
2980 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
2981 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:956
2984 msgid "Adjust VLC priority"
2985 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:958
2988 msgid ""
2989 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2990 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2991 "VLC instances."
2992 msgstr ""
2993 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
2994 "لتغيير أولوية  VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:962
2997 msgid "Minimize number of threads"
2998 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:964
3001 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3002 msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:966
3005 msgid "Modules search path"
3006 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:968
3009 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3010 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها      "
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:970
3013 msgid "VLM configuration file"
3014 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:972
3017 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3018 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:974
3021 msgid "Use a plugins cache"
3022 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:976
3025 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3026 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:978
3029 msgid "Collect statistics"
3030 msgstr "جمع الإحصائيات"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:980
3033 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3034 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:982
3037 msgid "Run as daemon process"
3038 msgstr "daemon process تشغل ك "
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:984
3041 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3042 msgstr ".daemon process ك  VLC هذا يسمح بتشغيل "
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:986
3045 msgid "Write process id to file"
3046 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:988
3049 msgid "Writes process id into specified file."
3050 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:990
3053 msgid "Log to file"
3054 msgstr "سجل في ملف"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:992
3057 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3058 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:994
3061 msgid "Log to syslog"
3062 msgstr "سجل إلى syslog"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:996
3065 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3066 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:998
3069 msgid "Allow only one running instance"
3070 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:1000
3073 msgid ""
3074 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3075 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3076 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3077 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3078 "running instance or enqueue it."
3079 msgstr ""
3080 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3081 "حالة واحدة ل \n"
3082 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3083 "ل \n"
3084 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:1008
3087 #, fuzzy
3088 msgid ""
3089 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3090 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3091 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3092 "This option will allow you to play the file with the already running "
3093 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3094 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3095 msgstr ""
3096 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3097 "حالة واحدة ل \n"
3098 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3099 "ل \n"
3100 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:1016
3103 msgid "VLC is started from file association"
3104 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:1018
3107 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3108 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:1021
3111 msgid "One instance when started from file"
3112 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:1023
3115 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3116 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:1025
3119 msgid "Increase the priority of the process"
3120 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:1027
3123 msgid ""
3124 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3125 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3126 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3127 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3128 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3129 "machine."
3130 msgstr ""
3131 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3132 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3133 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3134 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:1035
3137 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3138 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:1037
3141 msgid ""
3142 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3143 "playing current item."
3144 msgstr ""
3145 ".عندما تستخدم احدى الحالات  الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل  البند "
3146 "الحالي"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:1046
3149 msgid ""
3150 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3151 "overridden in the playlist dialog box."
3152 msgstr ""
3153 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3154 "قائمة التشغيل"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1049
3157 msgid "Automatically preparse files"
3158 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:1051
3161 msgid ""
3162 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3163 "metadata)."
3164 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1054
3167 msgid "Album art policy"
3168 msgstr "art policy ألبوم "
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1056
3171 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3172 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:1062
3175 msgid "Manual download only"
3176 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1063
3179 msgid "When track starts playing"
3180 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1064
3183 msgid "As soon as track is added"
3184 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1066
3187 msgid "Services discovery modules"
3188 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1068
3191 msgid ""
3192 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3193 "Typical values are sap, hal, ..."
3194 msgstr ""
3195 "... sap،  hal  يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3196 "هي   "
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1071
3199 msgid "Play files randomly forever"
3200 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1073
3203 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3204 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1077
3207 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3208 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1079
3211 msgid "Repeat current item"
3212 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1081
3215 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3216 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1083
3219 msgid "Play and stop"
3220 msgstr "تشغيل وايقاف"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1085
3223 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3224 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1087
3227 msgid "Play and exit"
3228 msgstr "تشغيل و خروج"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1089
3231 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3232 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1091
3235 msgid "Use media library"
3236 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1093
3239 msgid ""
3240 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3241 "VLC."
3242 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1096
3245 msgid "Use playlist tree"
3246 msgstr "إستعمال شجرة  قائمة التشغيل "
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1098
3249 msgid ""
3250 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3251 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3252 "needed."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1102
3256 msgid "Always"
3257 msgstr "دائما"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1102
3260 msgid "Never"
3261 msgstr "أبدا "
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1111
3264 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3265 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3268 msgid "Fullscreen"
3269 msgstr "ملئ الشاشة"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1115
3272 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3273 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1116
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Leave fullscreen"
3278 msgstr "ملئ الشاشة"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1117
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3283 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1118
3286 msgid "Play/Pause"
3287 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1119
3290 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3291 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey   حدد  "
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1120
3294 msgid "Pause only"
3295 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1121
3298 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3299 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey  حدد  "
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1122
3302 msgid "Play only"
3303 msgstr "تشغيل فقط"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1123
3306 msgid "Select the hotkey to use to play."
3307 msgstr ".للإستعمال  للعب hotkey حدد  "
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1124
3310 msgid "Faster"
3311 msgstr "أسرع"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1125
3314 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3315 msgstr ".للإستعمال  للتقدم السريع hotkey  حدد  "
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1126
3318 msgid "Slower"
3319 msgstr "أبطأ"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1127
3322 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3323 msgstr "للإستعمال  لإبطائه hotkey  حدد  "
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1128
3326 msgid "Next"
3327 msgstr "التالي"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1129
3330 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3331 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1130
3334 msgid "Previous"
3335 msgstr "السابق"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1131
3338 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3339 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1132
3342 msgid "Stop"
3343 msgstr "إيقاف"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1133
3346 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3347 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة  hotkey حدد  "
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1134
3350 msgid "Position"
3351 msgstr "الموضع"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1135
3354 msgid "Select the hotkey to display the position."
3355 msgstr ".لعرض الموقع hotkey  حدّد  "
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1137
3358 msgid "Very short backwards jump"
3359 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1139
3362 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3363 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey  حدّد "
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1140
3366 msgid "Short backwards jump"
3367 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1142
3370 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3371 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1143
3374 msgid "Medium backwards jump"
3375 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1145
3378 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3379 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey  حدّد "
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1146
3382 msgid "Long backwards jump"
3383 msgstr "قفزة إلى الخلف  طويلة"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1148
3386 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3387 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey  حدّد "
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1150
3390 msgid "Very short forward jump"
3391 msgstr "قفز  أمامي قصير جداً"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1152
3394 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3395 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1153
3398 msgid "Short forward jump"
3399 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1155
3402 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3403 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey  حدّد "
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1156
3406 msgid "Medium forward jump"
3407 msgstr "قفز إلى الأمام "
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1158
3410 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3411 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey  حدّد "
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1159
3414 msgid "Long forward jump"
3415 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1161
3418 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3419 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1163
3422 msgid "Very short jump length"
3423 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1164
3426 msgid "Very short jump length, in seconds."
3427 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1165
3430 msgid "Short jump length"
3431 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1166
3434 msgid "Short jump length, in seconds."
3435 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1167
3438 msgid "Medium jump length"
3439 msgstr "طول القفزة"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1168
3442 msgid "Medium jump length, in seconds."
3443 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1169
3446 msgid "Long jump length"
3447 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1170
3450 msgid "Long jump length, in seconds."
3451 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية  "
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1172
3454 msgid "Quit"
3455 msgstr "اغلاق"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1173
3458 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3459 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1174
3462 msgid "Navigate up"
3463 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1175
3466 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3467 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1176
3470 msgid "Navigate down"
3471 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1177
3474 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3475 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم  "
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1178
3478 msgid "Navigate left"
3479 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1179
3482 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3483 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1180
3486 msgid "Navigate right"
3487 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1181
3490 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3491 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1182
3494 msgid "Activate"
3495 msgstr "نشّط"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1183
3498 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3499 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1184
3502 msgid "Go to the DVD menu"
3503 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1185
3506 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3507 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة  "
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1186
3510 msgid "Select previous DVD title"
3511 msgstr "السابق DVD عنوان"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1187
3514 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3515 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1188
3518 msgid "Select next DVD title"
3519 msgstr "القادم DVD عنوان"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1189
3522 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3523 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1190
3526 msgid "Select prev DVD chapter"
3527 msgstr "السابق DVD فصل"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1191
3530 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3531 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1192
3534 msgid "Select next DVD chapter"
3535 msgstr "القادم DVD فصل"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1193
3538 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3539 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1194
3542 msgid "Volume up"
3543 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1195
3546 msgid "Select the key to increase audio volume."
3547 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1196
3550 msgid "Volume down"
3551 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1197
3554 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3555 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1198
3558 msgid "Mute"
3559 msgstr "كتم الصوت"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1199
3562 msgid "Select the key to mute audio."
3563 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1200
3566 msgid "Subtitle delay up"
3567 msgstr "تقديم الترجمة"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1201
3570 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3571 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1202
3574 msgid "Subtitle delay down"
3575 msgstr "تأخير الترجمة"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1203
3578 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3579 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1204
3582 msgid "Audio delay up"
3583 msgstr "تقديم الصوت"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1205
3586 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3587 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1206
3590 msgid "Audio delay down"
3591 msgstr "تأخير الصوت"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1207
3594 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3595 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1208
3598 msgid "Play playlist bookmark 1"
3599 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1209
3602 msgid "Play playlist bookmark 2"
3603 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1210
3606 msgid "Play playlist bookmark 3"
3607 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1211
3610 msgid "Play playlist bookmark 4"
3611 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1212
3614 msgid "Play playlist bookmark 5"
3615 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1213
3618 msgid "Play playlist bookmark 6"
3619 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1214
3622 msgid "Play playlist bookmark 7"
3623 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1215
3626 msgid "Play playlist bookmark 8"
3627 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1216
3630 msgid "Play playlist bookmark 9"
3631 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1217
3634 msgid "Play playlist bookmark 10"
3635 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1218
3638 msgid "Select the key to play this bookmark."
3639 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1219
3642 msgid "Set playlist bookmark 1"
3643 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1220
3646 msgid "Set playlist bookmark 2"
3647 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1221
3650 msgid "Set playlist bookmark 3"
3651 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1222
3654 msgid "Set playlist bookmark 4"
3655 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1223
3658 msgid "Set playlist bookmark 5"
3659 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1224
3662 msgid "Set playlist bookmark 6"
3663 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1225
3666 msgid "Set playlist bookmark 7"
3667 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1226
3670 msgid "Set playlist bookmark 8"
3671 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1227
3674 msgid "Set playlist bookmark 9"
3675 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1228
3678 msgid "Set playlist bookmark 10"
3679 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1229
3682 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3683 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1231
3686 msgid "Playlist bookmark 1"
3687 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1232
3690 msgid "Playlist bookmark 2"
3691 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1233
3694 msgid "Playlist bookmark 3"
3695 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1234
3698 msgid "Playlist bookmark 4"
3699 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1235
3702 msgid "Playlist bookmark 5"
3703 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1236
3706 msgid "Playlist bookmark 6"
3707 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1237
3710 msgid "Playlist bookmark 7"
3711 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1238
3714 msgid "Playlist bookmark 8"
3715 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1239
3718 msgid "Playlist bookmark 9"
3719 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1240
3722 msgid "Playlist bookmark 10"
3723 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1242
3726 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3727 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1244
3730 msgid "Go back in browsing history"
3731 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1245
3734 msgid ""
3735 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3736 "history."
3737 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1246
3740 msgid "Go forward in browsing history"
3741 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1247
3744 msgid ""
3745 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3746 "history."
3747 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1249
3750 msgid "Cycle audio track"
3751 msgstr "دورة مسارات السمعي"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1250
3754 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3755 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1251
3758 msgid "Cycle subtitle track"
3759 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1252
3762 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3763 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1253
3766 msgid "Cycle source aspect ratio"
3767 msgstr "دورة بين الجوانب"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1254
3770 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3771 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1255
3774 msgid "Cycle video crop"
3775 msgstr " دورة تأطير الفديو"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1256
3778 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3779 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1257
3782 msgid "Cycle deinterlace modes"
3783 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1258
3786 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3787 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1259
3790 msgid "Show interface"
3791 msgstr "اظهار الواجهة"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1260
3794 msgid "Raise the interface above all other windows."
3795 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1261
3798 msgid "Hide interface"
3799 msgstr "اخفاء الواجهة"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1262
3802 msgid "Lower the interface below all other windows."
3803 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1263
3806 msgid "Take video snapshot"
3807 msgstr "التقاط صورة"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1264
3810 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3811 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1266
3814 msgid "Record"
3815 msgstr "تسجيل "
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1267
3818 msgid "Record access filter start/stop."
3819 msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1268
3822 msgid "Dump"
3823 msgstr "Dump"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1269
3826 msgid "Media dump access filter trigger."
3827 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1271
3830 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3831 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1272
3834 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3835 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1275
3838 msgid "Toggle random playlist playback"
3839 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
3842 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3843 msgid "Zoom"
3844 msgstr "تكبير"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
3847 msgid "Un-Zoom"
3848 msgstr "Un-Zoom"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
3851 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3852 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
3855 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3856 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
3859 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3860 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
3863 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3864 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3869 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
3872 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3873 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
3876 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3877 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
3880 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3881 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو  Uncrop "
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1303
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3886 msgstr "Use embedded video output"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1305
3889 msgid ""
3890 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3891 "output for the time being."
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1308
3895 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1309
3899 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1310
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3905 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1311
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
3910 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd  "
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1312
3913 msgid "Highlight widget on the right"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1314
3917 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1315
3921 msgid "Highlight widget on the left"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1317
3925 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1318
3929 msgid "Highlight widget on top"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1320
3933 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1321
3937 msgid "Highlight widget below"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1323
3941 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1324
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Select current widget"
3947 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1326
3950 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1329
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3957 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3958 "in the playlist.\n"
3959 "The first item specified will be played first.\n"
3960 "\n"
3961 "Options-styles:\n"
3962 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3963 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3964 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3965 "            and that overrides previous settings.\n"
3966 "\n"
3967 "Stream MRL syntax:\n"
3968 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3969 "option=value ...]\n"
3970 "\n"
3971 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3972 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3973 "\n"
3974 "URL syntax:\n"
3975 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3976 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3977 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3978 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3979 "  screen://                      Screen capture\n"
3980 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3981 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3982 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3983 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3984 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3985 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3986 "certain time\n"
3987 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
3991 msgid "Snapshot"
3992 msgstr "التقاط صورة"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1475
3995 msgid "Window properties"
3996 msgstr "خصائص النافذة"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1518
3999 msgid "Subpictures"
4000 msgstr "الصور الفرعية"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1525
4003 msgid "Subtitles"
4004 msgstr "الترجمة"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1542
4007 msgid "Overlays"
4008 msgstr "الأغطية"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1550
4011 msgid "France"
4012 msgstr "فرنسا"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1552
4015 msgid "Track settings"
4016 msgstr "إعدادات  المسار "
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1574
4019 msgid "Playback control"
4020 msgstr "السيطرة على القراءة"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1591
4023 msgid "Default devices"
4024 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1600
4027 msgid "Network settings"
4028 msgstr "إعدادات الشبكة"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1612
4031 msgid "Socks proxy"
4032 msgstr "Socks وكيل"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1621
4035 msgid "Metadata"
4036 msgstr "بيانات أعلى"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1651
4039 msgid "Decoders"
4040 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1658
4043 msgid "Input"
4044 msgstr "ادخال"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1698
4047 msgid "VLM"
4048 msgstr "VLM"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1731
4051 msgid "CPU"
4052 msgstr "CPU"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1753
4055 msgid "Special modules"
4056 msgstr "الوحدات الخاصة "
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1759
4059 msgid "Plugins"
4060 msgstr "اضافات"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1767
4063 msgid "Performance options"
4064 msgstr "خيارات الأداء"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1911
4067 msgid "Hot keys"
4068 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:2275
4071 msgid "Jump sizes"
4072 msgstr "طول القفزات"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:2354
4075 msgid "main program"
4076 msgstr "البرنامج الأساسي"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:2364
4079 #, fuzzy
4080 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4081 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة  "
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:2370
4084 #, fuzzy
4085 msgid ""
4086 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4087 "--help-verbose)"
4088 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة  "
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:2375
4091 msgid "print help for the advanced options"
4092 msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:2380
4095 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4096 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:2386
4099 msgid "print a list of available modules"
4100 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:2391
4103 #, fuzzy
4104 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4105 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:2397
4108 #, fuzzy
4109 msgid ""
4110 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4111 "verbose)"
4112 msgstr "(إعرض مساعدة  وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:2402
4115 msgid "save the current command line options in the config"
4116 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:2407
4119 msgid "reset the current config to the default values"
4120 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:2412
4123 msgid "use alternate config file"
4124 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:2417
4127 msgid "resets the current plugins cache"
4128 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:2422
4131 msgid "print version information"
4132 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4133
4134 #: src/modules/configuration.c:1284
4135 msgid "boolean"
4136 msgstr "بولياني"
4137
4138 #: src/modules/configuration.c:1295
4139 msgid "key"
4140 msgstr "مفتاح"
4141
4142 #: src/playlist/tree.c:61
4143 msgid "Undefined"
4144 msgstr "غير معرف"
4145
4146 #: src/text/iso-639_def.h:38
4147 msgid "Afar"
4148 msgstr "بعيدا"
4149
4150 #: src/text/iso-639_def.h:39
4151 msgid "Abkhazian"
4152 msgstr "Abkhazian"
4153
4154 #: src/text/iso-639_def.h:40
4155 msgid "Afrikaans"
4156 msgstr "أفريقي"
4157
4158 #: src/text/iso-639_def.h:41
4159 msgid "Albanian"
4160 msgstr "ألباني"
4161
4162 #: src/text/iso-639_def.h:42
4163 msgid "Amharic"
4164 msgstr "أمهري"
4165
4166 #: src/text/iso-639_def.h:44
4167 msgid "Armenian"
4168 msgstr "أرميني"
4169
4170 #: src/text/iso-639_def.h:45
4171 msgid "Assamese"
4172 msgstr "اسامية"
4173
4174 #: src/text/iso-639_def.h:46
4175 msgid "Avestan"
4176 msgstr "افيستيتش"
4177
4178 #: src/text/iso-639_def.h:47
4179 msgid "Aymara"
4180 msgstr "ايمارا"
4181
4182 #: src/text/iso-639_def.h:48
4183 msgid "Azerbaijani"
4184 msgstr "اذربيجاني"
4185
4186 #: src/text/iso-639_def.h:49
4187 msgid "Bashkir"
4188 msgstr "باشكير "
4189
4190 #: src/text/iso-639_def.h:50
4191 msgid "Basque"
4192 msgstr "باسكي"
4193
4194 #: src/text/iso-639_def.h:51
4195 msgid "Belarusian"
4196 msgstr "بيلوروس"
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:52
4199 msgid "Bengali"
4200 msgstr "بنغالي"
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:53
4203 msgid "Bihari"
4204 msgstr "بحاري "
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:54
4207 msgid "Bislama"
4208 msgstr "البيشلامار "
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:55
4211 msgid "Bosnian"
4212 msgstr "بوسنى "
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:56
4215 msgid "Breton"
4216 msgstr "بريتاني"
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:57
4219 msgid "Bulgarian"
4220 msgstr "بلغاري"
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:58
4223 msgid "Burmese"
4224 msgstr "بورمي"
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:60
4227 msgid "Chamorro"
4228 msgstr "شاورو "
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:61
4231 msgid "Chechen"
4232 msgstr "شيشيني "
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:62
4235 msgid "Chinese"
4236 msgstr "صينى "
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:63
4239 msgid "Church Slavic"
4240 msgstr "صقلبي"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:64
4243 msgid "Chuvash"
4244 msgstr "المانية"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:65
4247 msgid "Cornish"
4248 msgstr "كورنيكي"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:66
4251 msgid "Corsican"
4252 msgstr "كورسيكي"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:70
4255 msgid "Dzongkha"
4256 msgstr "Dzongkha"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:71
4259 msgid "English"
4260 msgstr "انجليزي"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:72
4263 msgid "Esperanto"
4264 msgstr "أسبرانتو"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:73
4267 msgid "Estonian"
4268 msgstr "أستوني "
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:74
4271 msgid "Faroese"
4272 msgstr "فروين "
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:75
4275 msgid "Fijian"
4276 msgstr "الفيجية"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:78
4279 msgid "Frisian"
4280 msgstr "فريزية"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:81
4283 msgid "Gaelic (Scots)"
4284 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:82
4287 msgid "Irish"
4288 msgstr "إيرلندي"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:83
4291 msgid "Gallegan"
4292 msgstr "غالليغان "
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:84
4295 msgid "Manx"
4296 msgstr "مانويسي"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:85
4299 msgid "Greek, Modern ()"
4300 msgstr "يوناني، حديث ()"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:86
4303 msgid "Guarani"
4304 msgstr "غواراني "
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:87
4307 msgid "Gujarati"
4308 msgstr "غودجراتي"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:89
4311 msgid "Herero"
4312 msgstr "هيريرو"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:90
4315 msgid "Hindi"
4316 msgstr "هندي "
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:91
4319 msgid "Hiri Motu"
4320 msgstr "الهيري موتو"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:93
4323 msgid "Icelandic"
4324 msgstr "أيسلندى "
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:94
4327 msgid "Inuktitut"
4328 msgstr "Inuktitut"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:95
4331 msgid "Interlingue"
4332 msgstr "ينترلينغي"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:96
4335 msgid "Interlingua"
4336 msgstr "Interlingua"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:97
4339 msgid "Indonesian"
4340 msgstr " أندونيسي"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:98
4343 msgid "Inupiaq"
4344 msgstr "ينوبياك "
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:100
4347 msgid "Javanese"
4348 msgstr "جاوي "
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:102
4351 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4352 msgstr "غرينلاندية"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:103
4355 msgid "Kannada"
4356 msgstr "مدرسي "
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:104
4359 msgid "Kashmiri"
4360 msgstr "كشميري"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:105
4363 msgid "Kazakh"
4364 msgstr "كازاخستاني"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:106
4367 msgid "Khmer"
4368 msgstr "خميري"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:107
4371 msgid "Kikuyu"
4372 msgstr "كيكيو "
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:108
4375 msgid "Kinyarwanda"
4376 msgstr "رواندا "
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:109
4379 msgid "Kirghiz"
4380 msgstr "قرغيزي"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:110
4383 msgid "Komi"
4384 msgstr "كومي "
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:112
4387 msgid "Kuanyama"
4388 msgstr "كوانياما "
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:113
4391 msgid "Kurdish"
4392 msgstr "كردي "
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:114
4395 msgid "Lao"
4396 msgstr "لاو "
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:115
4399 msgid "Latin"
4400 msgstr "لاتيني"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:116
4403 msgid "Latvian"
4404 msgstr "لاتفي "
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:117
4407 msgid "Lingala"
4408 msgstr "لينغالا"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:118
4411 msgid "Lithuanian"
4412 msgstr "ليتواني"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:119
4415 msgid "Letzeburgesch"
4416 msgstr "الكسمبرغ"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:120
4419 msgid "Macedonian"
4420 msgstr "ماسيدوني"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:121
4423 msgid "Marshall"
4424 msgstr "مارشال"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:122
4427 msgid "Malayalam"
4428 msgstr "مالايالامية"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:123
4431 msgid "Maori"
4432 msgstr "ماوري "
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:124
4435 msgid "Marathi"
4436 msgstr "ماراثي "
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:126
4439 msgid "Malagasy"
4440 msgstr "مدغشقري "
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:127
4443 msgid "Maltese"
4444 msgstr "مالطى "
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:128
4447 msgid "Moldavian"
4448 msgstr "مولدافي"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:129
4451 msgid "Mongolian"
4452 msgstr "مغولية"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:130
4455 msgid "Nauru"
4456 msgstr "ناورو"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:131
4459 msgid "Navajo"
4460 msgstr "نافاجو "
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:132
4463 msgid "Ndebele, South"
4464 msgstr "الالشونة الشمالية "
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:133
4467 msgid "Ndebele, North"
4468 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:134
4471 msgid "Ndonga"
4472 msgstr "Ndonga"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:135
4475 msgid "Nepali"
4476 msgstr "نيبالي"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:136
4479 msgid "Norwegian"
4480 msgstr "نرويجي"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:137
4483 msgid "Norwegian Nynorsk"
4484 msgstr "نرويجي"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:138
4487 msgid "Norwegian Bokmaal"
4488 msgstr "النرويجيه بوكمال"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:139
4491 msgid "Chichewa; Nyanja"
4492 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:140
4495 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4496 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:141
4499 msgid "Oriya"
4500 msgstr "اوريا"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:142
4503 msgid "Oromo"
4504 msgstr "اورومو"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:144
4507 msgid "Ossetian; Ossetic"
4508 msgstr "أوسيتيا"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:145
4511 msgid "Panjabi"
4512 msgstr "بينجابي "
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:147
4515 msgid "Pali"
4516 msgstr "بالي"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:149
4519 msgid "Portuguese"
4520 msgstr "برتغالي"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:150
4523 msgid "Pushto"
4524 msgstr "Pushto"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:151
4527 msgid "Quechua"
4528 msgstr "كيشوا "
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:152
4531 msgid "Original audio"
4532 msgstr "الصوت الأصلي "
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:153
4535 msgid "Raeto-Romance"
4536 msgstr "رايتو - رومانسيه"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:155
4539 msgid "Rundi"
4540 msgstr "فيجى "
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:157
4543 msgid "Sango"
4544 msgstr "السانغو"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:158
4547 msgid "Sanskrit"
4548 msgstr "سنسكريتي"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:159
4551 msgid "Serbian"
4552 msgstr "صربي"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:160
4555 msgid "Croatian"
4556 msgstr "كرواتي"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:161
4559 msgid "Sinhalese"
4560 msgstr "السنهاليين "
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:164
4563 msgid "Northern Sami"
4564 msgstr "السامي الشمالي"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:165
4567 msgid "Samoan"
4568 msgstr "السامون"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:166
4571 msgid "Shona"
4572 msgstr "الشونا"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:167
4575 msgid "Sindhi"
4576 msgstr "السيندي"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:168
4579 msgid "Somali"
4580 msgstr "صومالي"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:169
4583 msgid "Sotho, Southern"
4584 msgstr "سوتو الجنوبيه "
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:171
4587 msgid "Sardinian"
4588 msgstr "سرديني"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:172
4591 msgid "Swati"
4592 msgstr "سواتي"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:173
4595 msgid "Sundanese"
4596 msgstr "سوداني "
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:174
4599 msgid "Swahili"
4600 msgstr "سواهيلي"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:176
4603 msgid "Tahitian"
4604 msgstr "تاهيتية"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:177
4607 msgid "Tamil"
4608 msgstr " تاميلي"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:178
4611 msgid "Tatar"
4612 msgstr "تتري"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:179
4615 msgid "Telugu"
4616 msgstr "التيلوغو "
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:180
4619 msgid "Tajik"
4620 msgstr "طاجيكي"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:181
4623 msgid "Tagalog"
4624 msgstr "تاغالوغ"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:182
4627 msgid "Thai"
4628 msgstr "تايلندي"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:183
4631 msgid "Tibetan"
4632 msgstr "تيبتي"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:184
4635 msgid "Tigrinya"
4636 msgstr "تيجرينيا  "
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:185
4639 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4640 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:186
4643 msgid "Tswana"
4644 msgstr "التسوانيه"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:187
4647 msgid "Tsonga"
4648 msgstr "لغة التسونجا"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:189
4651 msgid "Turkmen"
4652 msgstr "توركميني"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:190
4655 msgid "Twi"
4656 msgstr "لغة ال توى"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:191
4659 msgid "Uighur"
4660 msgstr "اويغور "
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:192
4663 msgid "Ukrainian"
4664 msgstr "اوكرانى"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:193
4667 msgid "Urdu"
4668 msgstr "الأردية"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:194
4671 msgid "Uzbek"
4672 msgstr "الأوزبيكيستانية"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:195
4675 msgid "Vietnamese"
4676 msgstr "فيتنامية"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:196
4679 msgid "Volapuk"
4680 msgstr "Volapuk"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:197
4683 msgid "Welsh"
4684 msgstr "تهرب من السداد"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:198
4687 msgid "Wolof"
4688 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:199
4691 msgid "Xhosa"
4692 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:200
4695 msgid "Yiddish"
4696 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:201
4699 msgid "Yoruba"
4700 msgstr "اليوروبية"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:202
4703 msgid "Zhuang"
4704 msgstr "زهونغ"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:203
4707 msgid "Zulu"
4708 msgstr "زولو"
4709
4710 #: src/text/iso_lang.c:70
4711 msgid "Unknown"
4712 msgstr "غير معرف"
4713
4714 #: src/video_output/video_output.c:411
4715 msgid "Deinterlace"
4716 msgstr "الغاء التشويش"
4717
4718 #: src/video_output/video_output.c:415
4719 msgid "Discard"
4720 msgstr "تجاهل"
4721
4722 #: src/video_output/video_output.c:417
4723 msgid "Blend"
4724 msgstr "مزج"
4725
4726 #: src/video_output/video_output.c:419
4727 msgid "Mean"
4728 msgstr "وسيط"
4729
4730 #: src/video_output/video_output.c:421
4731 msgid "Bob"
4732 msgstr "تمايل"
4733
4734 #: src/video_output/video_output.c:423
4735 msgid "Linear"
4736 msgstr "خطي"
4737
4738 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4739 msgid "1:4 Quarter"
4740 msgstr "1:4 الربع"
4741
4742 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4743 msgid "1:2 Half"
4744 msgstr "1:2 النصف"
4745
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4747 msgid "1:1 Original"
4748 msgstr "1:1 الأصلي"
4749
4750 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4751 msgid "2:1 Double"
4752 msgstr "2:1 مزدوج"
4753
4754 #: src/video_output/vout_intf.c:276
4755 msgid "Crop"
4756 msgstr "قص"
4757
4758 #: src/video_output/vout_intf.c:371
4759 msgid "Aspect-ratio"
4760 msgstr "معدل الترميز"
4761
4762 #~ msgid "No random"
4763 #~ msgstr "غير عشوائي"
4764
4765 #~ msgid "Album/movie/show title"
4766 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
4767
4768 #~ msgid "Track number/position in set"
4769 #~ msgstr "رقم المسار"
4770
4771 #~ msgid "Caching value in ms"
4772 #~ msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
4773
4774 #~ msgid ""
4775 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4776 #~ msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
4777
4778 #~ msgid "Adapter card to tune"
4779 #~ msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
4780
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
4783 #~ "with n>=0."
4784 #~ msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 /  للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
4785
4786 #~ msgid "Device number to use on adapter"
4787 #~ msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
4788
4789 #~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
4790 #~ msgstr "تردد Transponder/multiplex "
4791
4792 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4793 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
4794
4795 #, fuzzy
4796 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4797 #~ msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
4798
4799 #~ msgid "Inversion mode"
4800 #~ msgstr "نمط الإبدال"
4801
4802 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4803 #~ msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
4804
4805 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
4806 #~ msgstr "DVB  تحقق من قدرة البطاقة "
4807
4808 #~ msgid ""
4809 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4810 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
4811 #~ msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
4812
4813 #~ msgid "Budget mode"
4814 #~ msgstr "نمط  « budget »"
4815
4816 #~ msgid ""
4817 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4818 #~ msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
4819
4820 #, fuzzy
4821 #~ msgid "Network Identifier"
4822 #~ msgstr "إعدادات الشبكة"
4823
4824 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4825 #~ msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام   Diseqc"
4826
4827 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4828 #~ msgstr "[لا=0   ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
4829
4830 #~ msgid "LNB voltage"
4831 #~ msgstr "فولطية LNB"
4832
4833 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4834 #~ msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
4835
4836 #~ msgid "High LNB voltage"
4837 #~ msgstr "أعلى فولطية LNB"
4838
4839 #~ msgid ""
4840 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4841 #~ "supported by all frontends."
4842 #~ msgstr ""
4843 #~ ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده "
4844 #~ "جميع"
4845
4846 #~ msgid "22 kHz tone"
4847 #~ msgstr "kHz الإشارة في 22 "
4848
4849 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4850 #~ msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا].       "
4851
4852 #~ msgid "Transponder FEC"
4853 #~ msgstr "المرسل FEC"
4854
4855 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4856 #~ msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
4857
4858 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4859 #~ msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
4860
4861 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4862 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
4863
4864 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4865 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
4866
4867 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4868 #~ msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
4869
4870 #~ msgid "Modulation type"
4871 #~ msgstr "نوع التحوير "
4872
4873 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4874 #~ msgstr " FEC  أرضي أولوية عليا"
4875
4876 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4877 #~ msgstr " FEC  أرضي أولوية  دنيا"
4878
4879 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
4880 #~ msgstr "عرض الموجة الأرضي"
4881
4882 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4883 #~ msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
4884
4885 #, fuzzy
4886 #~ msgid "6 MHz"
4887 #~ msgstr "%d Hz"
4888
4889 #, fuzzy
4890 #~ msgid "7 MHz"
4891 #~ msgstr "%d Hz"
4892
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "8 MHz"
4895 #~ msgstr "%d Hz"
4896
4897 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
4898 #~ msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
4899
4900 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
4901 #~ msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
4902
4903 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4904 #~ msgstr "نمط السلالة الأرضي"
4905
4906 #, fuzzy
4907 #~ msgid "Satellite Polarisation"
4908 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
4909
4910 #, fuzzy
4911 #~ msgid "Horizontal"
4912 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
4913
4914 #, fuzzy
4915 #~ msgid "Vertical"
4916 #~ msgstr "عمودي Sync"
4917
4918 #~ msgid "DVB"
4919 #~ msgstr "DVB"
4920
4921 #, fuzzy
4922 #~ msgid "DirectShow DVB input"
4923 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
4924
4925 #~ msgid "CD reading failed"
4926 #~ msgstr "CD فشل قراءة "
4927
4928 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4929 #~ msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة   VLC "
4930
4931 #~ msgid ""
4932 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4933 #~ "milliseconds."
4934 #~ msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية،  بالملي ثانية"
4935
4936 #~ msgid "Audio CD"
4937 #~ msgstr "CD صوتي "
4938
4939 #~ msgid "Audio CD input"
4940 #~ msgstr "CD  صوتي "
4941
4942 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4943 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4944
4945 #~ msgid "CDDB Server"
4946 #~ msgstr "CDDB خادم "
4947
4948 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4949 #~ msgstr "عنوان الخادم  CDDB للإستعمال."
4950
4951 #~ msgid "CDDB port"
4952 #~ msgstr "CDDB المنفذ "
4953
4954 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4955 #~ msgstr ".للإستعمالCDDB  منفذ الخادم "
4956
4957 #~ msgid "Audio CD - Track "
4958 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
4959
4960 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4961 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
4962
4963 #~ msgid "none"
4964 #~ msgstr "لا شيئ "
4965
4966 #~ msgid "overlap"
4967 #~ msgstr "متوسط "
4968
4969 #~ msgid "full"
4970 #~ msgstr "كامل"
4971
4972 #~ msgid ""
4973 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4974 #~ "meta info          1\n"
4975 #~ "events             2\n"
4976 #~ "MRL                4\n"
4977 #~ "external call      8\n"
4978 #~ "all calls (0x10)  16\n"
4979 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
4980 #~ "seek      (0x40)  64\n"
4981 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
4982 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
4983 #~ msgstr ""
4984 #~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
4985 #~ "meta info          1\n"
4986 #~ "events             2\n"
4987 #~ "MRL                4\n"
4988 #~ "external call      8\n"
4989 #~ "all calls (0x10)  16\n"
4990 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
4991 #~ "seek      (0x40)  64\n"
4992 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
4993 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
4994
4995 #~ msgid ""
4996 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4997 #~ "units."
4998 #~ msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
4999
5000 #~ msgid ""
5001 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5002 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
5003 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
5004 #~ "more than 25 blocks per access."
5005 #~ msgstr ""
5006 #~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على "
5007 #~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5008 #~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5009
5010 #~ msgid ""
5011 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5012 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5013 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
5014 #~ "   %A : The album information\n"
5015 #~ "   %C : Category\n"
5016 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
5017 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
5018 #~ "   %G : Genre\n"
5019 #~ "   %M : The current MRL\n"
5020 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5021 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5022 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5023 #~ "   %T : The track number\n"
5024 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
5025 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5026 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5027 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5028 #~ "   %% : a % \n"
5029 #~ msgstr ""
5030 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5031 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5032 #~ "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5033 #~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5034 #~ "الفئة :%C\n"
5035 #~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5036 #~ " ID القرص  CDDG:%I\n"
5037 #~ "النوع :%G\n"
5038 #~ "الحالي MRL :%M\n"
5039 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5040 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5041 #~ "رقم المسار:%T\n"
5042 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5043 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
5044 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5045 #~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5046
5047 #~ msgid ""
5048 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5049 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5050 #~ "   %M : The current MRL\n"
5051 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5052 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5053 #~ "   %T : The track number\n"
5054 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
5055 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5056 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5057 #~ "   %% : a % \n"
5058 #~ msgstr ""
5059 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5060 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5061 #~ "الحالي MRL :%M\n"
5062 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5063 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5064 #~ "رقم المسار:%T\n"
5065 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5066 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
5067 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5068 #~ "a%:%% \n"
5069
5070 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
5071 #~ msgstr "نشط القرص المضغوط  paranoia"
5072
5073 #~ msgid ""
5074 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5075 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
5076 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5077 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5080 #~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5081 #~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5082 #~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5083
5084 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5085 #~ msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5086
5087 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5088 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
5089
5090 #~ msgid "Audio Compact Disc"
5091 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
5092
5093 #~ msgid "Additional debug"
5094 #~ msgstr "تنقيح إضافي"
5095
5096 #~ msgid "Caching value in microseconds"
5097 #~ msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5098
5099 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
5100 #~ msgstr "CD عدد الكتل المعدة  للقراءة في كل مرة على"
5101
5102 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5103 #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5104
5105 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
5106 #~ msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5107
5108 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5109 #~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5110
5111 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
5112 #~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5113
5114 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
5115 #~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط،  ستستعمل معلومات  "
5116
5117 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
5118 #~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5119
5120 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5121 #~ msgstr ""
5122 #~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5123
5124 #~ msgid "CDDB"
5125 #~ msgstr "CDDB"
5126
5127 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5128 #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5129
5130 #~ msgid "CDDB lookups"
5131 #~ msgstr "CDDB البحث  "
5132
5133 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5134 #~ msgstr ""
5135 #~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5136
5137 #~ msgid "CDDB server"
5138 #~ msgstr "CDDB الخادم"
5139
5140 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5141 #~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  الخادم  "
5142
5143 #~ msgid "CDDB server port"
5144 #~ msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5145
5146 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5147 #~ msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5148
5149 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
5150 #~ msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5151
5152 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
5153 #~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5154
5155 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5156 #~ msgstr ""
5157 #~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5158
5159 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5160 #~ msgstr "HTTP  مستعملاً بروتوكول CDDB  إتصل ب "
5161
5162 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5163 #~ msgstr ""
5164 #~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5165 #~ "الخادم "
5166
5167 #~ msgid "CDDB server timeout"
5168 #~ msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5169
5170 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5171 #~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5172
5173 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
5174 #~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5175
5176 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5177 #~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال  "
5178
5179 #~ msgid ""
5180 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
5181 #~ "both are available"
5182 #~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5183
5184 #~ msgid "Disc"
5185 #~ msgstr "القرص"
5186
5187 #~ msgid "Duration"
5188 #~ msgstr "المدة"
5189
5190 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5191 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5192
5193 #~ msgid "Tracks"
5194 #~ msgstr "مقاطع"
5195
5196 #~ msgid "MRL"
5197 #~ msgstr "MRL"
5198
5199 #~ msgid "Track Number"
5200 #~ msgstr "رقم المقطع"
5201
5202 #~ msgid "dc1394 input"
5203 #~ msgstr "dc1394 input"
5204
5205 #~ msgid "Subdirectory behavior"
5206 #~ msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5207
5208 #~ msgid ""
5209 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5210 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5211 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5212 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5213 #~ msgstr ""
5214 #~ ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5215 #~ ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5216 #~ ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5217 #~ ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5218
5219 #~ msgid "collapse"
5220 #~ msgstr "طي"
5221
5222 #~ msgid "expand"
5223 #~ msgstr "بسط"
5224
5225 #~ msgid "Ignored extensions"
5226 #~ msgstr "إمتدادات مهملة"
5227
5228 #~ msgid ""
5229 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5230 #~ "directory.\n"
5231 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5232 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5233 #~ msgstr ""
5234 #~ ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5235 #~ ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على "
5236 #~ "سبيل المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5237
5238 #~ msgid "Directory"
5239 #~ msgstr "المسار"
5240
5241 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
5242 #~ msgstr "قراءة دليل"
5243
5244 #~ msgid "Cable"
5245 #~ msgstr "كيبل"
5246
5247 #~ msgid "Antenna"
5248 #~ msgstr "الهوائي"
5249
5250 #~ msgid "TV"
5251 #~ msgstr "التلفزيون "
5252
5253 #~ msgid "FM radio"
5254 #~ msgstr "FM راديو "
5255
5256 #~ msgid "AM radio"
5257 #~ msgstr "AM  راديو"
5258
5259 #~ msgid "DSS"
5260 #~ msgstr "DSS"
5261
5262 #~ msgid ""
5263 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5264 #~ "millisecondss."
5265 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5266
5267 #~ msgid "Video device name"
5268 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
5269
5270 #~ msgid ""
5271 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5272 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
5273 #~ msgstr ""
5274 #~ ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5275 #~ "الفديو المستعمل ل"
5276
5277 #~ msgid "Audio device name"
5278 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
5279
5280 #, fuzzy
5281 #~ msgid ""
5282 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5283 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
5284 #~ msgstr ""
5285 #~ ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5286 #~ "الفديو المستعمل ل"
5287
5288 #~ msgid "Video size"
5289 #~ msgstr "حجم الفيديو"
5290
5291 #, fuzzy
5292 #~ msgid ""
5293 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5294 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5295 #~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5296 #~ msgstr ""
5297 #~ "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin "
5298 #~ "الجهاز السمعي المستعمل لـ"
5299
5300 #~ msgid "Video input chroma format"
5301 #~ msgstr "كروما فديو"
5302
5303 #~ msgid ""
5304 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
5305 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5306 #~ msgstr ""
5307 #~ " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو "
5308 #~ "خاصة ( مثل  "
5309
5310 #~ msgid "Video input frame rate"
5311 #~ msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5312
5313 #~ msgid ""
5314 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5315 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5316 #~ msgstr ""
5317 #~ "      0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد  DirectShow أجبر الدخل "
5318
5319 #~ msgid "Device properties"
5320 #~ msgstr "خصائص الجهاز"
5321
5322 #~ msgid ""
5323 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
5324 #~ "stream."
5325 #~ msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5326
5327 #~ msgid "Tuner properties"
5328 #~ msgstr "خصائص المستقبِل"
5329
5330 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5331 #~ msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5332
5333 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5334 #~ msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5335
5336 #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5337 #~ msgstr ""
5338 #~ ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5339
5340 #~ msgid "Tuner country code"
5341 #~ msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5342
5343 #~ msgid ""
5344 #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
5345 #~ "frequency mapping (0 means default)."
5346 #~ msgstr ""
5347 #~ ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات"
5348 #~ "( القيمة الإفتراضية هي 0 "
5349
5350 #~ msgid "Tuner input type"
5351 #~ msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5352
5353 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5354 #~ msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5355
5356 #~ msgid "Video input pin"
5357 #~ msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5358
5359 #~ msgid ""
5360 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
5361 #~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
5362 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
5363 #~ "settings will not be changed."
5364 #~ msgstr ""
5365 #~ "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب   او الفيديو. لان هذه "
5366 #~ "الاماكن هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config"
5367 #~ "\" . واستخدام هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
5368
5369 #~ msgid "Audio input pin"
5370 #~ msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
5371
5372 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5373 #~ msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو"
5374
5375 #~ msgid "Video output pin"
5376 #~ msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
5377
5378 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5379 #~ msgstr ".  تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
5380
5381 #~ msgid "Audio output pin"
5382 #~ msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
5383
5384 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5385 #~ msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
5386
5387 #~ msgid "AM Tuner mode"
5388 #~ msgstr "AM نمط المستقبِل "
5389
5390 #~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5391 #~ msgstr ""
5392 #~ ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
5393
5394 #~ msgid "DirectShow"
5395 #~ msgstr "المعرض المباشر"
5396
5397 #~ msgid "DirectShow input"
5398 #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5399
5400 #~ msgid "Refresh list"
5401 #~ msgstr "تحديث القائمة"
5402
5403 #~ msgid "Configure"
5404 #~ msgstr "...تشكيل"
5405
5406 #~ msgid "Capturing failed"
5407 #~ msgstr "إلتقاط فاشل"
5408
5409 #~ msgid ""
5410 #~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not "
5411 #~ "supported."
5412 #~ msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
5413
5414 #~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5415 #~ msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة  \"%s\" اعتقال جهاز "
5416
5417 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
5418 #~ msgstr "front-end نوع التحوير لأداة  "
5419
5420 #~ msgid "HTTP Host address"
5421 #~ msgstr "عنوان المضيف HTTP"
5422
5423 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5424 #~ msgstr ""
5425 #~ ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ  للإستعمال لتنشيط "
5426 #~ "الخادم  "
5427
5428 #~ msgid "HTTP user name"
5429 #~ msgstr "إسم مستعمل HTTP"
5430
5431 #~ msgid ""
5432 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5433 #~ msgstr ".HTTP  الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
5434
5435 #~ msgid "HTTP password"
5436 #~ msgstr "كلمة السر HTTP"
5437
5438 #~ msgid ""
5439 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5440 #~ msgstr "HTTP  الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
5441
5442 #~ msgid "HTTP ACL"
5443 #~ msgstr "HTTP ACL"
5444
5445 #~ msgid ""
5446 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
5447 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5448 #~ msgstr ""
5449 #~ ".الداخلي IP  المسموح لها بإستعمال الخادم  HTTP إسم الملف لقائمة التحكم "
5450 #~ "للوصول(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
5451
5452 #~ msgid "Certificate file"
5453 #~ msgstr "ملف الشهادة"
5454
5455 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5456 #~ msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM  ملف شهادة  "
5457
5458 #~ msgid "Private key file"
5459 #~ msgstr "ملف المفتاح الخاص"
5460
5461 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5462 #~ msgstr "x509 PEM  لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
5463
5464 #~ msgid "Root CA file"
5465 #~ msgstr "ملف CA"
5466
5467 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5468 #~ msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات  "
5469
5470 #~ msgid "CRL file"
5471 #~ msgstr "ملف CRL"
5472
5473 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5474 #~ msgstr "HTTP للواجهة x509  ملف إلغاء  شهادات "
5475
5476 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
5477 #~ msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
5478
5479 #~ msgid "HTTP server"
5480 #~ msgstr "خادم HTTP"
5481
5482 #, fuzzy
5483 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5484 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
5485
5486 #~ msgid ""
5487 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
5488 #~ "of the new syntax."
5489 #~ msgstr ""
5490 #~ ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة  \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب "
5491 #~ "فيها. إستخدام "
5492
5493 #~ msgid "Illegal Polarization"
5494 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5495
5496 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5497 #~ msgstr ".غير صحيحة  \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
5498
5499 #~ msgid ""
5500 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5501 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
5502
5503 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5504 #~ msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
5505
5506 #~ msgid "dv"
5507 #~ msgstr "dv"
5508
5509 #~ msgid "DVD angle"
5510 #~ msgstr "زاوية DVD"
5511
5512 #~ msgid "Default DVD angle."
5513 #~ msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
5514
5515 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5516 #~ msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
5517
5518 #~ msgid "Start directly in menu"
5519 #~ msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
5520
5521 #~ msgid ""
5522 #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5523 #~ "useless warning introductions."
5524 #~ msgstr ""
5525 #~ ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير "
5526 #~ "مجدية"
5527
5528 #~ msgid "DVD with menus"
5529 #~ msgstr "DVD بقوائم"
5530
5531 #~ msgid "DVDnav Input"
5532 #~ msgstr "مدخل DVDnav"
5533
5534 #~ msgid "Playback failure"
5535 #~ msgstr "فشل اعادة التشغيل "
5536
5537 #~ msgid ""
5538 #~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire "
5539 #~ "disk."
5540 #~ msgstr ""
5541 #~ ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
5542
5543 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5544 #~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من  "
5545
5546 #~ msgid ""
5547 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5548 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5549 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5550 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5551 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
5552 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5553 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5554 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
5555 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5556 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
5557 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5558 #~ "The default method is: key."
5559 #~ msgstr ""
5560 #~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
5561 #~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات "
5562 #~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
5563 #~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
5564 #~ "بهذه الطريقة  يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل "
5565 #~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
5566 #~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا،  ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
5567 #~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
5568 #~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
5569 #~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص  سيكون أسرع بهذه "
5570 #~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
5571 #~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
5572
5573 #~ msgid "title"
5574 #~ msgstr "عنوان"
5575
5576 #~ msgid "Key"
5577 #~ msgstr "مفتاح"
5578
5579 #~ msgid "DVD without menus"
5580 #~ msgstr "بدون قوائمDVD "
5581
5582 #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5583 #~ msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead  مدخل "
5584
5585 #~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5586 #~ msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead  \"%s\""
5587
5588 #~ msgid "DVDRead could not read block %d."
5589 #~ msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة  DVDRead  %d"
5590
5591 #~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5592 #~ msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~ msgid "EyeTV access module"
5596 #~ msgstr " اذن الوصول"
5597
5598 #~ msgid ""
5599 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5600 #~ msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
5601
5602 #~ msgid "Framerate"
5603 #~ msgstr "تدفق الصور"
5604
5605 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5606 #~ msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
5607
5608 #~ msgid "ID"
5609 #~ msgstr "ID"
5610
5611 #~ msgid ""
5612 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
5613 #~ "constructs (default 0)."
5614 #~ msgstr ""
5615 #~ ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج"
5616 #~ "(0 بالإفتراض"
5617
5618 #~ msgid "Duration in ms"
5619 #~ msgstr "(المدّة (م ثا"
5620
5621 #~ msgid ""
5622 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
5623 #~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
5624 #~ msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
5625
5626 #~ msgid "Fake"
5627 #~ msgstr "زائف"
5628
5629 #~ msgid "Fake input"
5630 #~ msgstr "مدخل مزيف"
5631
5632 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5633 #~ msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
5634
5635 #~ msgid "Concatenate with additional files"
5636 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
5637
5638 #~ msgid ""
5639 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
5640 #~ "specify a comma-separated list of files."
5641 #~ msgstr ""
5642 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
5643 #~ "بفواصل"
5644
5645 #~ msgid "File input"
5646 #~ msgstr "قراءة الملفات"
5647
5648 #~ msgid "File"
5649 #~ msgstr "الملف"
5650
5651 #~ msgid "File reading failed"
5652 #~ msgstr "قراءة الملف فاشلة"
5653
5654 #~ msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5655 #~ msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
5656
5657 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5658 #~ msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC  \"%s\".  "
5659
5660 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5661 #~ msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~ msgid "Bandwidth"
5665 #~ msgstr "عرض الحدود "
5666
5667 #~ msgid "Force use of dump module"
5668 #~ msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
5669
5670 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5671 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
5672
5673 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5674 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت  "
5675
5676 #~ msgid ""
5677 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5678 #~ "megabyte were performed."
5679 #~ msgstr ""
5680 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
5681 #~ "ميغابايت اجريت"
5682
5683 #~ msgid "Record directory"
5684 #~ msgstr "دليل التسجيل"
5685
5686 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5687 #~ msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
5688
5689 #~ msgid "Recording"
5690 #~ msgstr "تسجيل"
5691
5692 #~ msgid "Recording done"
5693 #~ msgstr "نسبة التسجيل "
5694
5695 #~ msgid "Timeshift granularity"
5696 #~ msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
5697
5698 #~ msgid ""
5699 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5700 #~ "timeshifted streams."
5701 #~ msgstr ".timeshifted  هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
5702
5703 #~ msgid "Timeshift directory"
5704 #~ msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
5705
5706 #~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5707 #~ msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
5708
5709 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
5710 #~ msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
5711
5712 #~ msgid ""
5713 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5714 #~ "control pace or pause."
5715 #~ msgstr ""
5716 #~ ".حتى لو كانت  تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف  timeshift   يقوي إستعمال "
5717 #~ "الوحدة "
5718
5719 #~ msgid "Timeshift"
5720 #~ msgstr "التخزين المؤقت"
5721
5722 #~ msgid ""
5723 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5724 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
5725
5726 #~ msgid "FTP user name"
5727 #~ msgstr "FTP إسم مستعمل "
5728
5729 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5730 #~ msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
5731
5732 #~ msgid "FTP password"
5733 #~ msgstr "FTP كلمة السر  "
5734
5735 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5736 #~ msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
5737
5738 #~ msgid "FTP account"
5739 #~ msgstr "FTP حساب "
5740
5741 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5742 #~ msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
5743
5744 #~ msgid "FTP input"
5745 #~ msgstr "FTP مدخل "
5746
5747 #~ msgid "FTP upload output"
5748 #~ msgstr "FTP إخراج الإرسال "
5749
5750 #~ msgid "Network interaction failed"
5751 #~ msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
5752
5753 #~ msgid "VLC could not connect with the given server."
5754 #~ msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
5755
5756 #~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5757 #~ msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's  الإتصال"
5758
5759 #~ msgid "Your account was rejected."
5760 #~ msgstr ".حسابكم رفض"
5761
5762 #~ msgid "Your password was rejected."
5763 #~ msgstr ".كلمة السر رُفضت"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5767 #~ msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
5768
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5771 #~ "milliseconds."
5772 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS  حجم الخبء للتدفقات "
5773
5774 #~ msgid "GnomeVFS input"
5775 #~ msgstr "دخْل GnomeVFS"
5776
5777 #~ msgid "HTTP proxy"
5778 #~ msgstr "وكيل HTTP"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~ msgid ""
5782 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5783 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5784 #~ "tried."
5785 #~ msgstr ""
5786 #~ "المستخدم يجب أن يكون من الشكل  proxy HTTP\n"
5787 #~ " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
5788 #~ ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
5789
5790 #~ msgid ""
5791 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5792 #~ msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP  حجم الخبء للتدفقات "
5793
5794 #~ msgid "HTTP user agent"
5795 #~ msgstr "عميل مستخدم  HTTP"
5796
5797 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5798 #~ msgstr "عميل مستخدم  الذي سيستخدم للإتصال"
5799
5800 #~ msgid "Auto re-connect"
5801 #~ msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
5802
5803 #~ msgid ""
5804 #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
5805 #~ "disconnect."
5806 #~ msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
5807
5808 #~ msgid "Continuous stream"
5809 #~ msgstr "تدفق مستمّر"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~ msgid ""
5813 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
5814 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
5815 #~ "all other types of HTTP streams."
5816 #~ msgstr ""
5817 #~ ". آخر HTTP على خادم).  يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة "
5818 #~ "أي تدفق JPG  نشّط هذا الخيار لقراءة  ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
5819
5820 #~ msgid "HTTP input"
5821 #~ msgstr "مدخل HTTP"
5822
5823 #~ msgid "HTTP(S)"
5824 #~ msgstr "HTTP(S)"
5825
5826 #~ msgid "HTTP authentication"
5827 #~ msgstr "توثيق HTTP"
5828
5829 #~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
5830 #~ msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~ msgid "Pace"
5834 #~ msgstr "حفلة راقصة"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5838 #~ msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~ msgid "Auto Connection"
5842 #~ msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~ msgid "JACK audio input"
5846 #~ msgstr "خروج سمعي JACK"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~ msgid "JACK Input"
5850 #~ msgstr "ادخال"
5851
5852 #~ msgid ""
5853 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5854 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
5855
5856 #~ msgid "Force selection of all streams"
5857 #~ msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
5858
5859 #~ msgid ""
5860 #~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
5861 #~ "bitrates. You can choose to select all of them."
5862 #~ msgstr ""
5863 #~ "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك  "
5864 #~ "الإختيار للجميع. "
5865
5866 #~ msgid "Maximum bitrate"
5867 #~ msgstr "أعلى معدل البت"
5868
5869 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5870 #~ msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
5871
5872 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5873 #~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
5874
5875 #~ msgid "Dummy stream output"
5876 #~ msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
5877
5878 #~ msgid "Dummy"
5879 #~ msgstr "عديم الفائدة"
5880
5881 #~ msgid "Append to file"
5882 #~ msgstr "إضافة إلى الملف"
5883
5884 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5885 #~ msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
5886
5887 #~ msgid "File stream output"
5888 #~ msgstr "ملف ناتج التيار"
5889
5890 #~ msgid "Username"
5891 #~ msgstr "إسم المستعمل"
5892
5893 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
5894 #~ msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
5895
5896 #~ msgid "Password"
5897 #~ msgstr "كلمة السڒ"
5898
5899 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
5900 #~ msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
5901
5902 #~ msgid "Mime"
5903 #~ msgstr "Mime"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
5907 #~ msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا  إذا كانت غير محددة MIME  "
5908
5909 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5910 #~ msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة    "
5911
5912 #~ msgid ""
5913 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5914 #~ "empty if you don't have one."
5915 #~ msgstr ""
5916 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
5917 #~ "الشهادة    "
5918
5919 #~ msgid ""
5920 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5921 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5922 #~ msgstr ""
5923 #~ ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل  x509 "
5924 #~ "PEM مسار الملف"
5925
5926 #~ msgid ""
5927 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
5928 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
5929 #~ msgstr ""
5930 #~ ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم  x509 PEM المسار الى\n"
5931 #~ ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
5932
5933 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
5934 #~ msgstr "Bonjour  يعلن ب "
5935
5936 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5937 #~ msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
5938
5939 #~ msgid "HTTP stream output"
5940 #~ msgstr "تدفق الخروج HTTP"
5941
5942 #~ msgid "Stream name"
5943 #~ msgstr "إسم"
5944
5945 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5946 #~ msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
5947
5948 #~ msgid "Stream description"
5949 #~ msgstr "وصف التدفق"
5950
5951 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5952 #~ msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
5953
5954 #~ msgid "Stream MP3"
5955 #~ msgstr "MP3 النشر ب "
5956
5957 #~ msgid "Genre description"
5958 #~ msgstr "نوع  الوصف"
5959
5960 #~ msgid "Genre of the content. "
5961 #~ msgstr "نوع من المحتوي"
5962
5963 #~ msgid "URL description"
5964 #~ msgstr "URL  وصف"
5965
5966 #~ msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5967 #~ msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
5968
5969 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5970 #~ msgstr "transcoded    للتيار   Bitrate معلومات "
5971
5972 #~ msgid "Samplerate"
5973 #~ msgstr "معدّل الإعتيان"
5974
5975 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5976 #~ msgstr ".transcoded  معدل العينه من المعلومات التدفق"
5977
5978 #~ msgid "Number of channels"
5979 #~ msgstr "عدد القنوات"
5980
5981 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5982 #~ msgstr ".transcoded  عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
5983
5984 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
5985 #~ msgstr "Ogg Vorbis Quality"
5986
5987 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5988 #~ msgstr ".transcoded    معلومات للتدفق  Ogg Vorbis Quality"
5989
5990 #~ msgid "Stream public"
5991 #~ msgstr "تدفق جماعي"
5992
5993 #~ msgid ""
5994 #~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory "
5995 #~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the "
5996 #~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for "
5997 #~ "icecast."
5998 #~ msgstr ""
5999 #~ ".موقع icecast/shoutcast  (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
6000 #~ "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
6001 #~ ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة "
6002 #~ "ل"
6003
6004 #~ msgid "IceCAST output"
6005 #~ msgstr "خروج IceCAST "
6006
6007 #~ msgid "Caching value (ms)"
6008 #~ msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6009
6010 #~ msgid ""
6011 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
6012 #~ "in milliseconds."
6013 #~ msgstr ""
6014 #~ ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
6015 #~ "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
6016
6017 #~ msgid "Group packets"
6018 #~ msgstr "مجموعة الرزم"
6019
6020 #~ msgid ""
6021 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6022 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6023 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6024 #~ msgstr ""
6025 #~ "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار "
6026 #~ "عدد من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على "
6027 #~ "الجدولة بشدة "
6028
6029 #~ msgid "Raw write"
6030 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
6031
6032 #~ msgid ""
6033 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
6034 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
6035 #~ "streaming)."
6036 #~ msgstr ""
6037 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
6038 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
6039
6040 #~ msgid "RTCP destination port number"
6041 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
6042
6043 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6044 #~ msgstr ".(يرسل عبوة  الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
6045
6046 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
6047 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
6048
6049 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6050 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
6051
6052 #~ msgid "UDP-Lite"
6053 #~ msgstr "UDP-Lite"
6054
6055 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6056 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
6057
6058 #~ msgid "Checksum coverage"
6059 #~ msgstr "التغطية Checksum"
6060
6061 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6062 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
6063
6064 #~ msgid "UDP stream output"
6065 #~ msgstr "تدفق الخروج UDP"
6066
6067 #~ msgid ""
6068 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6069 #~ "milliseconds."
6070 #~ msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
6071
6072 #~ msgid "Device"
6073 #~ msgstr "جهاز "
6074
6075 #~ msgid "PVR video device"
6076 #~ msgstr "جهاز فديو PVR"
6077
6078 #~ msgid "Radio device"
6079 #~ msgstr "جهاز راديو"
6080
6081 #~ msgid "PVR radio device"
6082 #~ msgstr "جهاز راديو PVR"
6083
6084 #~ msgid "Norm"
6085 #~ msgstr "معيار"
6086
6087 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6088 #~ msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6089
6090 #~ msgid "Width"
6091 #~ msgstr "عرض"
6092
6093 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6094 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6095
6096 #~ msgid "Height"
6097 #~ msgstr "إرتفاع"
6098
6099 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6100 #~ msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6101
6102 #~ msgid "Frequency"
6103 #~ msgstr "تردد"
6104
6105 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6106 #~ msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
6107
6108 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6109 #~ msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
6110
6111 #~ msgid "Key interval"
6112 #~ msgstr "مجال مفتاح"
6113
6114 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6115 #~ msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6116
6117 #~ msgid "B Frames"
6118 #~ msgstr "الإطارات B"
6119
6120 #~ msgid ""
6121 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6122 #~ "number of B-Frames."
6123 #~ msgstr ""
6124 #~ ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
6125
6126 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6127 #~ msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
6128
6129 #~ msgid "Bitrate peak"
6130 #~ msgstr " معدل البت في القمّة "
6131
6132 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6133 #~ msgstr ".معدل البت في القمّة  بنمط معدل البت متغيّر"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~ msgid "Bitrate mode"
6137 #~ msgstr "نمط معدل البت"
6138
6139 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6140 #~ msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
6141
6142 #~ msgid "Audio bitmask"
6143 #~ msgstr "قناع البت السمعي"
6144
6145 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6146 #~ msgstr ""
6147 #~ ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
6148
6149 #~ msgid "Volume"
6150 #~ msgstr "حجم الصوت"
6151
6152 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
6153 #~ msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
6154
6155 #~ msgid "Channel"
6156 #~ msgstr "القناة"
6157
6158 #~ msgid ""
6159 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6160 #~ msgstr ""
6161 #~ "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2  "
6162
6163 #~ msgid "Automatic"
6164 #~ msgstr "آلي"
6165
6166 #~ msgid "SECAM"
6167 #~ msgstr "SECAM"
6168
6169 #~ msgid "PAL"
6170 #~ msgstr "PAL"
6171
6172 #~ msgid "NTSC"
6173 #~ msgstr "NTSC"
6174
6175 #~ msgid "vbr"
6176 #~ msgstr "vbr"
6177
6178 #~ msgid "cbr"
6179 #~ msgstr "cbr"
6180
6181 #~ msgid "PVR"
6182 #~ msgstr "PVR"
6183
6184 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6185 #~ msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
6186
6187 #~ msgid ""
6188 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6189 #~ msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6190
6191 #~ msgid "Real RTSP"
6192 #~ msgstr "Real RTSP"
6193
6194 #~ msgid "Connection failed"
6195 #~ msgstr "إتصال فاشل"
6196
6197 #~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6198 #~ msgstr "لا يمكن الاتصال إلى  VLC   \"%s:%d\"."
6199
6200 #~ msgid "Session failed"
6201 #~ msgstr "جلسة فاشلة"
6202
6203 #~ msgid "The requested RTSP session could not be established."
6204 #~ msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها  RTSP دوره"
6205
6206 #~ msgid ""
6207 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
6208 #~ "milliseconds."
6209 #~ msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
6210
6211 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
6212 #~ msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
6213
6214 #~ msgid "Capture fragment size"
6215 #~ msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6216
6217 #~ msgid ""
6218 #~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6219 #~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6220 #~ msgstr ""
6221 #~ "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
6222 #~ ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
6223
6224 #~ msgid "Screen Input"
6225 #~ msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
6226
6227 #~ msgid "Screen"
6228 #~ msgstr "الشاشة"
6229
6230 #~ msgid ""
6231 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6232 #~ msgstr ".بالملي ثانية، SMB  حجم الخبء للتدفقات "
6233
6234 #~ msgid "SMB user name"
6235 #~ msgstr "إسم مستخدم SMB"
6236
6237 #~ msgid "SMB password"
6238 #~ msgstr "كلمة السر SMB"
6239
6240 #~ msgid "SMB domain"
6241 #~ msgstr "مجال SMB"
6242
6243 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6244 #~ msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
6245
6246 #~ msgid "SMB input"
6247 #~ msgstr "دخْل SMB "
6248
6249 #~ msgid ""
6250 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6251 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
6252
6253 #~ msgid "TCP"
6254 #~ msgstr "TCP"
6255
6256 #~ msgid "TCP input"
6257 #~ msgstr "دخْل TCP"
6258
6259 #~ msgid ""
6260 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6261 #~ msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
6262
6263 #~ msgid "Autodetection of MTU"
6264 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل  "
6265
6266 #~ msgid ""
6267 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6268 #~ "truncated packets are found"
6269 #~ msgstr ""
6270 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت  MTU "
6271
6272 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
6273 #~ msgstr "بالملي ثانية RTP  مهلة إعادةالترتيب "
6274
6275 #~ msgid ""
6276 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
6277 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
6278 #~ msgstr ""
6279 #~ "ستنتظر المدخلات  نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
6280 #~ "حزم  VLC"
6281
6282 #~ msgid "UDP/RTP"
6283 #~ msgstr "UDP/RTP"
6284
6285 #~ msgid "UDP/RTP input"
6286 #~ msgstr "دخْل UDP/RTP"
6287
6288 #~ msgid "Device name"
6289 #~ msgstr "إسم الجهاز"
6290
6291 #~ msgid ""
6292 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
6293 #~ "will be used."
6294 #~ msgstr ""
6295 #~ ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
6296
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6299 #~ msgstr ""
6300 #~ ".(svideo=  دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
6301
6302 #~ msgid "Video4Linux2"
6303 #~ msgstr "فديو4 لنكس2"
6304
6305 #~ msgid "Video4Linux2 input"
6306 #~ msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
6307
6308 #~ msgid ""
6309 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6310 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6311
6312 #~ msgid ""
6313 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6314 #~ "device will be used."
6315 #~ msgstr ""
6316 #~ ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
6317
6318 #~ msgid ""
6319 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6320 #~ "device will be used."
6321 #~ msgstr ""
6322 #~ ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
6323
6324 #~ msgid ""
6325 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
6326 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
6327 #~ msgstr ""
6328 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل "
6329 #~ "Video4Linux  أجبر جهاز  "
6330
6331 #~ msgid ""
6332 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
6333 #~ "svideo)."
6334 #~ msgstr ""
6335 #~ ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
6336
6337 #~ msgid "Audio Channel"
6338 #~ msgstr "القنوات السمعيّة"
6339
6340 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6341 #~ msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
6342
6343 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6344 #~ msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6345
6346 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6347 #~ msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6348
6349 #~ msgid "Brightness"
6350 #~ msgstr "الإضاءة"
6351
6352 #~ msgid "Brightness of the video input."
6353 #~ msgstr ".سطوع الصورة"
6354
6355 #~ msgid "Hue"
6356 #~ msgstr "تدرج اللون"
6357
6358 #~ msgid "Hue of the video input."
6359 #~ msgstr ".شكل الصورة"
6360
6361 #~ msgid "Color"
6362 #~ msgstr "لون"
6363
6364 #~ msgid "Color of the video input."
6365 #~ msgstr ".لون الصورة"
6366
6367 #~ msgid "Contrast"
6368 #~ msgstr "التباين"
6369
6370 #~ msgid "Contrast of the video input."
6371 #~ msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
6372
6373 #~ msgid "Tuner"
6374 #~ msgstr "المستقبِل"
6375
6376 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6377 #~ msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
6378
6379 #~ msgid ""
6380 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6381 #~ msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
6382
6383 #~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
6384 #~ msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
6385
6386 #~ msgid "MJPEG"
6387 #~ msgstr "MJPEG"
6388
6389 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6390 #~ msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل  "
6391
6392 #~ msgid "Decimation"
6393 #~ msgstr "هلاك "
6394
6395 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6396 #~ msgstr "MJPEG  هلاك مستوى تدفق"
6397
6398 #~ msgid "Quality"
6399 #~ msgstr "الجودة"
6400
6401 #~ msgid "Quality of the stream."
6402 #~ msgstr "جودة التدفق"
6403
6404 #~ msgid "Video4Linux"
6405 #~ msgstr "فديو4 لنكس"
6406
6407 #~ msgid "Video4Linux input"
6408 #~ msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
6409
6410 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6411 #~ msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
6412
6413 #~ msgid "VCD"
6414 #~ msgstr "VCD"
6415
6416 #~ msgid "VCD input"
6417 #~ msgstr "قراءة VCD"
6418
6419 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6420 #~ msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
6421
6422 #~ msgid "The above message had unknown log level"
6423 #~ msgstr "مجهول log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
6424
6425 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6426 #~ msgstr "مجهول vcdimager log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
6427
6428 #~ msgid "Entry"
6429 #~ msgstr "مدخلة"
6430
6431 #~ msgid "Segments"
6432 #~ msgstr "القطع "
6433
6434 #~ msgid "Segment"
6435 #~ msgstr "قطعة"
6436
6437 #~ msgid "LID"
6438 #~ msgstr "LID"
6439
6440 #~ msgid "VCD Format"
6441 #~ msgstr "نسق VCD"
6442
6443 #~ msgid "Application"
6444 #~ msgstr "تطبيق"
6445
6446 #~ msgid "Preparer"
6447 #~ msgstr " المعد "
6448
6449 #~ msgid "Vol #"
6450 #~ msgstr "الصوت #"
6451
6452 #~ msgid "Vol max #"
6453 #~ msgstr "أعلى حد للصوت"
6454
6455 #~ msgid "Volume Set"
6456 #~ msgstr "اعداد الصوت"
6457
6458 #~ msgid "System Id"
6459 #~ msgstr "مميّز النظام"
6460
6461 #~ msgid "Entries"
6462 #~ msgstr "خانات"
6463
6464 #~ msgid "First Entry Point"
6465 #~ msgstr "أول نقطة دخول"
6466
6467 #~ msgid "Last Entry Point"
6468 #~ msgstr "آخر نقطة دخول"
6469
6470 #~ msgid "Track size (in sectors)"
6471 #~ msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
6472
6473 #~ msgid "type"
6474 #~ msgstr "نوع"
6475
6476 #~ msgid "end"
6477 #~ msgstr "نهاية"
6478
6479 #~ msgid "play list"
6480 #~ msgstr "تشغيل القائمة"
6481
6482 #~ msgid "extended selection list"
6483 #~ msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
6484
6485 #~ msgid "selection list"
6486 #~ msgstr "قائمة إختيار"
6487
6488 #~ msgid "unknown type"
6489 #~ msgstr "نوع غير معروف"
6490
6491 #~ msgid "List ID"
6492 #~ msgstr "مميّز القائمة"
6493
6494 #~ msgid "(Super) Video CD"
6495 #~ msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
6496
6497 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6498 #~ msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
6499
6500 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6501 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6502
6503 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6504 #~ msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
6505
6506 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6507 #~ msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
6508
6509 #~ msgid "Use playback control?"
6510 #~ msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
6511
6512 #~ msgid ""
6513 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6514 #~ "tracks."
6515 #~ msgstr ""
6516 #~ ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
6517 #~ "القراءة تتم بالمسارات"
6518
6519 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6520 #~ msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
6521
6522 #~ msgid ""
6523 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
6524 #~ "an entry."
6525 #~ msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث  هي المسار بدلا من طول الدخول"
6526
6527 #~ msgid "Show extended VCD info?"
6528 #~ msgstr "الموسّعة؟ VCD  أظهر معلومات "
6529
6530 #~ msgid ""
6531 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6532 #~ "for example playback control navigation."
6533 #~ msgstr ""
6534 #~ ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
6535 #~ "مثلا  مراقبة اعادة التشغيل"
6536
6537 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6538 #~ msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
6539
6540 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6541 #~ msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
6542
6543 #~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6544 #~ msgstr "Dolby Surround  كاشف الرموز "
6545
6546 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
6547 #~ msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
6548
6549 #~ msgid "Characteristic dimension"
6550 #~ msgstr "البعد الخاص"
6551
6552 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6553 #~ msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
6554
6555 #~ msgid "Compensate delay"
6556 #~ msgstr "عوّض التأخير "
6557
6558 #~ msgid ""
6559 #~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6560 #~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6561 #~ "case, turn this on to compensate."
6562 #~ msgstr ""
6563 #~ "المهلة الذي عرضته  الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
6564 #~ "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
6565
6566 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
6567 #~ msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
6568
6569 #~ msgid ""
6570 #~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6571 #~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6572 #~ msgstr ""
6573 #~ "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
6574 #~ "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
6575
6576 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6577 #~ msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
6578
6579 #~ msgid "Headphone effect"
6580 #~ msgstr "تأثير السماعة "
6581
6582 #~ msgid "Use downmix algorithme."
6583 #~ msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
6584
6585 #~ msgid ""
6586 #~ "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in "
6587 #~ "the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room "
6588 #~ "full of speakers."
6589 #~ msgstr ""
6590 #~ ".للسماعة mixer  التي تستخدم في قناة  mono downmix هذا الخيار يختار "
6591 #~ "المسجلة لخوارزمية\n"
6592 #~ ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
6593
6594 #~ msgid "Select channel to keep"
6595 #~ msgstr "إختار قناة للإبقاء"
6596
6597 #~ msgid ""
6598 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
6599 #~ "Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
6600 #~ "5=left front)"
6601 #~ msgstr ""
6602 #~ " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
6603 #~ " إختر واحد من\n"
6604 #~ "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
6605
6606 #~ msgid "Left rear"
6607 #~ msgstr "يسار المؤخّرة  "
6608
6609 #~ msgid "Right rear"
6610 #~ msgstr "يمين المؤخّرة "
6611
6612 #~ msgid "Left front"
6613 #~ msgstr "جبهة اليسار"
6614
6615 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6616 #~ msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
6617
6618 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6619 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
6620
6621 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6622 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
6623
6624 #~ msgid "A/52 dynamic range compression"
6625 #~ msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
6626
6627 #~ msgid ""
6628 #~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
6629 #~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
6630 #~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
6631 #~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
6632 #~ "listening room."
6633 #~ msgstr ""
6634 #~ "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه "
6635 #~ "، حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. "
6636 #~ "اذا كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما "
6637 #~ "اوقاعة إستماع للمسرح . "
6638
6639 #~ msgid "Enable internal upmixing"
6640 #~ msgstr "الداخلي upmixing  تمكين "
6641
6642 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6643 #~ msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
6644
6645 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6646 #~ msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
6647
6648 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6649 #~ msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
6650
6651 #~ msgid "DTS dynamic range compression"
6652 #~ msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
6653
6654 #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6655 #~ msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
6656
6657 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6658 #~ msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
6659
6660 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
6661 #~ msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
6662
6663 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
6664 #~ msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
6665
6666 #~ msgid "MPEG audio decoder"
6667 #~ msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
6668
6669 #~ msgid "Equalizer preset"
6670 #~ msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
6671
6672 #~ msgid "Preset to use for the equalizer."
6673 #~ msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
6674
6675 #~ msgid "Bands gain"
6676 #~ msgstr "مكسب النطاقات"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgid ""
6680 #~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6681 #~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
6682 #~ "4 -2 0\"."
6683 #~ msgstr ""
6684 #~ "20db  -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن  نطاقات يدوية محددة انت في "
6685 #~ "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
6686 #~ "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
6687
6688 #~ msgid "Two pass"
6689 #~ msgstr "ترخيصين"
6690
6691 #~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6692 #~ msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
6693
6694 #~ msgid "Global gain"
6695 #~ msgstr "المكسب الإجمالي"
6696
6697 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6698 #~ msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
6699
6700 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
6701 #~ msgstr "معادِل 10 فرق"
6702
6703 #~ msgid "Flat"
6704 #~ msgstr "مسطح"
6705
6706 #~ msgid "Classical"
6707 #~ msgstr "كلاسيكي"
6708
6709 #~ msgid "Club"
6710 #~ msgstr "ناد"
6711
6712 #~ msgid "Dance"
6713 #~ msgstr "حفلة راقصة"
6714
6715 #~ msgid "Full bass"
6716 #~ msgstr "جهير"
6717
6718 #~ msgid "Full bass and treble"
6719 #~ msgstr "جهير وثلاثي"
6720
6721 #~ msgid "Full treble"
6722 #~ msgstr "ثلاثي"
6723
6724 #~ msgid "Headphones"
6725 #~ msgstr "سماعات الرأس"
6726
6727 #~ msgid "Large Hall"
6728 #~ msgstr "قاعة كبيرة"
6729
6730 #~ msgid "Live"
6731 #~ msgstr "مباشر"
6732
6733 #~ msgid "Party"
6734 #~ msgstr "حفلة"
6735
6736 #~ msgid "Pop"
6737 #~ msgstr "بوب"
6738
6739 #~ msgid "Reggae"
6740 #~ msgstr "ريجي"
6741
6742 #~ msgid "Rock"
6743 #~ msgstr "روك"
6744
6745 #~ msgid "Ska"
6746 #~ msgstr "سكا"
6747
6748 #~ msgid "Soft"
6749 #~ msgstr "رقيق"
6750
6751 #~ msgid "Soft rock"
6752 #~ msgstr "روك خفيف"
6753
6754 #~ msgid "Techno"
6755 #~ msgstr "تيكنو"
6756
6757 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6758 #~ msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
6759
6760 #~ msgid "Number of audio buffers"
6761 #~ msgstr "عدد الحواجز السمعية"
6762
6763 #~ msgid ""
6764 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
6765 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
6766 #~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
6767 #~ msgstr ""
6768 #~ ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
6769 #~ "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
6770
6771 #~ msgid "Max level"
6772 #~ msgstr "أعلى مستوى"
6773
6774 #~ msgid ""
6775 #~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
6776 #~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
6777 #~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
6778 #~ msgstr ""
6779 #~ ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل "
6780 #~ "مقدار الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
6781
6782 #~ msgid "Volume normalizer"
6783 #~ msgstr "معدل الصوت"
6784
6785 #~ msgid "Parametric Equalizer"
6786 #~ msgstr "معادِل موسطي"
6787
6788 #~ msgid "Low freq (Hz)"
6789 #~ msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~ msgid "Low freq gain (dB)"
6793 #~ msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
6794
6795 #~ msgid "High freq (Hz)"
6796 #~ msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~ msgid "High freq gain (dB)"
6800 #~ msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
6801
6802 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
6803 #~ msgstr "(Hz)التردد 1 "
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
6807 #~ msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
6808
6809 #~ msgid "Freq 1 Q"
6810 #~ msgstr "Q التردد 1  "
6811
6812 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
6813 #~ msgstr "(Hz)التردد 2  "
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
6817 #~ msgstr "(Hz) كسب التردد 2  "
6818
6819 #~ msgid "Freq 2 Q"
6820 #~ msgstr "Q التردد 2  "
6821
6822 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
6823 #~ msgstr "( Hz)التردد 3 "
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
6827 #~ msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
6828
6829 #~ msgid "Freq 3 Q"
6830 #~ msgstr "Q التردد 3  "
6831
6832 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6833 #~ msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر  "
6834
6835 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6836 #~ msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية  "
6837
6838 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
6839 #~ msgstr "مُرشح   آخذ العيّنات  البديهي"
6840
6841 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
6842 #~ msgstr " مُرشح   آخذ العيّنات الأساسي"
6843
6844 #~ msgid "Float32 audio mixer"
6845 #~ msgstr "Float32   المازج السمعي "
6846
6847 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6848 #~ msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
6849
6850 #~ msgid "Trivial audio mixer"
6851 #~ msgstr "مخلط سمعي بديهي"
6852
6853 #~ msgid "default"
6854 #~ msgstr "إفتراضي"
6855
6856 #~ msgid "ALSA audio output"
6857 #~ msgstr "خرج سمعي ALSA"
6858
6859 #~ msgid "ALSA Device Name"
6860 #~ msgstr "إسم الجهاز ALSA"
6861
6862 #~ msgid "Audio Device"
6863 #~ msgstr "جهاز الصوت"
6864
6865 #~ msgid "Mono"
6866 #~ msgstr "مونو"
6867
6868 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
6869 #~ msgstr " إلى الأمام 2 إلى  الخلف2  "
6870
6871 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
6872 #~ msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
6873
6874 #~ msgid "No Audio Device"
6875 #~ msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
6876
6877 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
6878 #~ msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
6879
6880 #~ msgid "Audio output failed"
6881 #~ msgstr "فشل اخراج الصوت"
6882
6883 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
6884 #~ msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
6885
6886 #~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
6887 #~ msgstr ".الجهاز السمعي  \"%s\" جاهز للإستعمال"
6888
6889 #~ msgid "Unknown soundcard"
6890 #~ msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
6891
6892 #~ msgid "aRts audio output"
6893 #~ msgstr "خرج سمعي aRts"
6894
6895 #~ msgid ""
6896 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
6897 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
6898 #~ "audio playback."
6899 #~ msgstr ""
6900 #~ ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة  \"الأجهزة "
6901 #~ "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
6902
6903 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
6904 #~ msgstr "خرج  HAL AudioUnit"
6905
6906 #~ msgid ""
6907 #~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
6908 #~ msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~ msgid "Audio device is not configured"
6912 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
6913
6914 #~ msgid ""
6915 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup "
6916 #~ "Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
6917 #~ msgstr ""
6918 #~ ".تستخدم الآن  STEREO طريقة a   .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع "
6919 #~ "\"تثبيت المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
6920
6921 #~ msgid "%s (Encoded Output)"
6922 #~ msgstr "%s  (خرج مشفر)"
6923
6924 #~ msgid "Output device"
6925 #~ msgstr "جهاز الخروج"
6926
6927 #~ msgid ""
6928 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
6929 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
6930 #~ msgstr ""
6931 #~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX  عدد أجهزه\n"
6932 #~ ".(ن  عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0  وعدد آخر."
6933
6934 #~ msgid "Use float32 output"
6935 #~ msgstr "float32  استخدام الناتج"
6936
6937 #~ msgid ""
6938 #~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6939 #~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6940 #~ msgstr ""
6941 #~ ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت  float32 الخيار "
6942 #~ "يسمح لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
6943
6944 #~ msgid "DirectX audio output"
6945 #~ msgstr "خرج سمعي DirectX"
6946
6947 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
6948 #~ msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى  الخلف"
6949
6950 #~ msgid "EsounD audio output"
6951 #~ msgstr "خرج سمعي EsounD"
6952
6953 #~ msgid "Esound server"
6954 #~ msgstr "خادم esound"
6955
6956 #~ msgid "Output format"
6957 #~ msgstr "نسق الخروج"
6958
6959 #~ msgid ""
6960 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6961 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6962 #~ msgstr ""
6963 #~ "   \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6964 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
6965
6966 #~ msgid "Number of output channels"
6967 #~ msgstr "عدد قنوات الإخراج"
6968
6969 #~ msgid ""
6970 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6971 #~ "restrict the number of channels here."
6972 #~ msgstr ""
6973 #~ ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة،  يمكنك  تقليص عدد القنوات "
6974 #~ "هنا"
6975
6976 #~ msgid "Add WAVE header"
6977 #~ msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي  "
6978
6979 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6980 #~ msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
6981
6982 #~ msgid "Output file"
6983 #~ msgstr "ملف الخروج"
6984
6985 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
6986 #~ msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
6987
6988 #~ msgid "File audio output"
6989 #~ msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
6990
6991 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
6992 #~ msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~ msgid "Automatically connect to writable clients"
6996 #~ msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
6997
6998 #~ msgid "JACK audio output"
6999 #~ msgstr "خروج سمعي JACK"
7000
7001 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7002 #~ msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
7003
7004 #~ msgid ""
7005 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7006 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
7007 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
7008 #~ msgstr ""
7009 #~ ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان "
7010 #~ "لكم احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
7011
7012 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
7013 #~ msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
7014
7015 #~ msgid "OSS DSP device"
7016 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
7017
7018 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
7019 #~ msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
7020
7021 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
7022 #~ msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
7023
7024 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7025 #~ msgstr "الخروج السمعي  simple DirectMedia Layer"
7026
7027 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
7028 #~ msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
7029
7030 #~ msgid "5.1"
7031 #~ msgstr "5.1"
7032
7033 #~ msgid "A/52 parser"
7034 #~ msgstr "محلَل A/52"
7035
7036 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
7037 #~ msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
7038
7039 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
7040 #~ msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
7041
7042 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
7043 #~ msgstr "Raw/Log  كاشف الرموز السمعي "
7044
7045 #~ msgid "Raw audio encoder"
7046 #~ msgstr "Raw المرمَز السمعي "
7047
7048 #~ msgid "Cinepak video decoder"
7049 #~ msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
7050
7051 #~ msgid "CMML annotations decoder"
7052 #~ msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
7053
7054 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
7055 #~ msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
7056
7057 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7058 #~ msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
7059
7060 #~ msgid "Encoding quality"
7061 #~ msgstr "نوعية الترميز"
7062
7063 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7064 #~ msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
7065
7066 #~ msgid "Dirac video decoder"
7067 #~ msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
7068
7069 #~ msgid "Dirac video encoder"
7070 #~ msgstr "مرمّز الفديو  Dirac "
7071
7072 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
7073 #~ msgstr "كاشف الرموز  DirectMedia Object"
7074
7075 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
7076 #~ msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
7077
7078 #~ msgid "DTS parser"
7079 #~ msgstr "محلل DTS"
7080
7081 #~ msgid "DTS audio packetizer"
7082 #~ msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
7083
7084 #~ msgid "Decoding X coordinate"
7085 #~ msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
7086
7087 #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7088 #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
7089
7090 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
7091 #~ msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
7092
7093 #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7094 #~ msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
7095
7096 #~ msgid "Subpicture position"
7097 #~ msgstr "Subpicture position"
7098
7099 #~ msgid ""
7100 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7101 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
7102 #~ "e.g. 6=top-right)."
7103 #~ msgstr ""
7104 #~ "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
7105 #~ " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام "
7106 #~ "مزيج \n"
7107 #~ "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
7108
7109 #~ msgid "Encoding X coordinate"
7110 #~ msgstr " عند  الترميز X  موقع "
7111
7112 #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7113 #~ msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
7114
7115 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
7116 #~ msgstr "عند  الترميز Y موقع "
7117
7118 #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7119 #~ msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
7120
7121 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
7122 #~ msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
7123
7124 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
7125 #~ msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
7126
7127 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7128 #~ msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC  كاشف الرموز السمعي "
7129
7130 #~ msgid "AAC extension"
7131 #~ msgstr "الإمتداد  AAC"
7132
7133 #~ msgid "%d Hz"
7134 #~ msgstr "%d Hz"
7135
7136 #~ msgid "Image file"
7137 #~ msgstr "ملف الصورة"
7138
7139 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
7140 #~ msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~ msgid "Reload image file"
7144 #~ msgstr "ملف الصورة"
7145
7146 #~ msgid "Output video width."
7147 #~ msgstr ".عرض الفديو"
7148
7149 #~ msgid "Output video height."
7150 #~ msgstr ".طول الفديو"
7151
7152 #~ msgid "Keep aspect ratio"
7153 #~ msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
7154
7155 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
7156 #~ msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
7157
7158 #~ msgid "Background aspect ratio"
7159 #~ msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
7160
7161 #~ msgid ""
7162 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7163 #~ msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
7164
7165 #~ msgid "Deinterlace video"
7166 #~ msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
7167
7168 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
7169 #~ msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
7170
7171 #~ msgid "Deinterlace module"
7172 #~ msgstr "وحدة الغاء التشويش"
7173
7174 #~ msgid "Deinterlace module to use."
7175 #~ msgstr ".وحدة فك التشابك"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~ msgid "Chroma used."
7179 #~ msgstr "كروما"
7180
7181 #~ msgid "Fake video decoder"
7182 #~ msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
7183
7184 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
7185 #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
7186
7187 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7188 #~ msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
7189
7190 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7191 #~ msgstr "لم يجد كاشف الرموز  VLC\"%s\"."
7192
7193 #~ msgid "VLC could not open the encoder."
7194 #~ msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
7195
7196 #~ msgid "Non-ref"
7197 #~ msgstr "غير المرجع"
7198
7199 #~ msgid "Bidir"
7200 #~ msgstr "Bidir"
7201
7202 #~ msgid "Non-key"
7203 #~ msgstr " لا -المفتاح"
7204
7205 #~ msgid "All"
7206 #~ msgstr "الكل"
7207
7208 #~ msgid "rd"
7209 #~ msgstr "rd"
7210
7211 #~ msgid "bits"
7212 #~ msgstr "بت"
7213
7214 #~ msgid "simple"
7215 #~ msgstr "بسيط "
7216
7217 #~ msgid "Fast bilinear"
7218 #~ msgstr "ثنائية سريعة"
7219
7220 #~ msgid "Bilinear"
7221 #~ msgstr "ثنائية"
7222
7223 #~ msgid "Bicubic (good quality)"
7224 #~ msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
7225
7226 #~ msgid "Experimental"
7227 #~ msgstr "تجريبى "
7228
7229 #~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7230 #~ msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
7231
7232 #~ msgid "Area"
7233 #~ msgstr "المنطقة "
7234
7235 #~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7236 #~ msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
7237
7238 #~ msgid "Gauss"
7239 #~ msgstr "غاوسي"
7240
7241 #~ msgid "SincR"
7242 #~ msgstr "SincR"
7243
7244 #~ msgid "Lanczos"
7245 #~ msgstr "Lanczos"
7246
7247 #~ msgid "Bicubic spline"
7248 #~ msgstr "Bicubic spline"
7249
7250 #~ msgid ""
7251 #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7252 #~ msgstr ""
7253 #~ " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي /  ترميزالفديو / آلة التشفير  "
7254 #~ "AltiVec FFmpeg"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
7258 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
7259
7260 #~ msgid "Decoding"
7261 #~ msgstr "كشف الرموز"
7262
7263 #~ msgid "Encoding"
7264 #~ msgstr "ترميز"
7265
7266 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7267 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
7268
7269 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
7270 #~ msgstr "FFmpeg demuxer"
7271
7272 #~ msgid "FFmpeg muxer"
7273 #~ msgstr "FFmpeg muxer"
7274
7275 #~ msgid "Video scaling filter"
7276 #~ msgstr "مرشح قياس الفديو"
7277
7278 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
7279 #~ msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة  "
7280
7281 #~ msgid "FFmpeg video filter"
7282 #~ msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
7283
7284 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
7285 #~ msgstr "FFmpeg  مرشح   تقسيم "
7286
7287 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7288 #~ msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
7289
7290 #~ msgid "Direct rendering"
7291 #~ msgstr "تصيير مباشر"
7292
7293 #~ msgid "Error resilience"
7294 #~ msgstr "خطأ المرونة"
7295
7296 #~ msgid ""
7297 #~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7298 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
7299 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
7300 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7301 #~ msgstr ""
7302 #~ ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة   Ffmpeg\n"
7303 #~ "  ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
7304 #~ "يمكنه انتاج  العديد من الأخطاء   (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
7305 #~ ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
7306
7307 #~ msgid "Workaround bugs"
7308 #~ msgstr " حلّ الخلل"
7309
7310 #~ msgid ""
7311 #~ "Try to fix some bugs:\n"
7312 #~ "1  autodetect\n"
7313 #~ "2  old msmpeg4\n"
7314 #~ "4  xvid interlaced\n"
7315 #~ "8  ump4 \n"
7316 #~ "16 no padding\n"
7317 #~ "32 ac vlc\n"
7318 #~ "64 Qpel chroma.\n"
7319 #~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
7320 #~ "\"ump4\", enter 40."
7321 #~ msgstr ""
7322 #~ ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
7323 #~ "1  autodetect\n"
7324 #~ "2  old msmpeg4\n"
7325 #~ "4  xvid interlaced\n"
7326 #~ "8  ump4 \n"
7327 #~ "16 no padding\n"
7328 #~ "32 ac vlc\n"
7329 #~ "64 Qpel chroma.\n"
7330 #~ "،   هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
7331 #~ " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
7332
7333 #~ msgid "Hurry up"
7334 #~ msgstr "نسرع"
7335
7336 #~ msgid ""
7337 #~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
7338 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7339 #~ "pictures."
7340 #~ msgstr ""
7341 #~ ".  المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
7342 #~ "الوقت. \n"
7343 #~ "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
7344 #~ "مشوهه."
7345
7346 #~ msgid "Post processing quality"
7347 #~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
7348
7349 #~ msgid ""
7350 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7351 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7352 #~ "looking pictures."
7353 #~ msgstr ""
7354 #~ "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
7355 #~ " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
7356 #~ "البحث"
7357
7358 #~ msgid "Debug mask"
7359 #~ msgstr "قناع التنقيح"
7360
7361 #~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
7362 #~ msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
7363
7364 #~ msgid "Visualize motion vectors"
7365 #~ msgstr " اعرض أشعة الحركة"
7366
7367 #~ msgid ""
7368 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
7369 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7370 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7371 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7372 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7373 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
7374 #~ msgstr ""
7375 #~ ".يمكنك  تعلو حركة السهم (الصفوف  تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
7376 #~ ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
7377 #~ "1. P framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
7378 #~ "2. B framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
7379 #~ "3.B framesل  MVs  تصور  تنبأ آلي خلف  .  \n"
7380 #~ ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
7381
7382 #~ msgid "Low resolution decoding"
7383 #~ msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
7384
7385 #~ msgid ""
7386 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7387 #~ "processing power"
7388 #~ msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
7389
7390 #~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7391 #~ msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
7392
7393 #~ msgid ""
7394 #~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
7395 #~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
7396 #~ "streams."
7397 #~ msgstr ""
7398 #~ ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو "
7399 #~ "الجودة العالية"
7400
7401 #~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7402 #~ msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
7403
7404 #~ msgid ""
7405 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7406 #~ "<option>...]]...\n"
7407 #~ "long form example:\n"
7408 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7409 #~ "short form example:\n"
7410 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7411 #~ "more examples:\n"
7412 #~ "tn:64:128:256\n"
7413 #~ "Filters                        Options\n"
7414 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
7415 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
7416 #~ "enabler\n"
7417 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
7418 #~ "enabled\n"
7419 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7420 #~ "disabled\n"
7421 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
7422 #~ "filter\n"
7423 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7424 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7425 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7426 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7427 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
7428 #~ "filter\n"
7429 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
7430 #~ "filter 1\n"
7431 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
7432 #~ "filter 1\n"
7433 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7434 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
7435 #~ "contrast\n"
7436 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7437 #~ "(0..255)\n"
7438 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7439 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7440 #~ "deinterlace\n"
7441 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7442 #~ "deinterlacer\n"
7443 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7444 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7445 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7446 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7447 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7448 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
7449 #~ "filtering\n"
7450 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7451 #~ msgstr ""
7452 #~ ":اكثر الامثله\n"
7453 #~ "tn:64:128:256\n"
7454 #~ "المرشحات                       خيارات\n"
7455 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
7456 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
7457 #~ "enabler\n"
7458 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
7459 #~ "enabled\n"
7460 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7461 #~ "disabled\n"
7462 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
7463 #~ "filter\n"
7464 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7465 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7466 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7467 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7468 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
7469 #~ "filter\n"
7470 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
7471 #~ "filter 1\n"
7472 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
7473 #~ "filter 1\n"
7474 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7475 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
7476 #~ "contrast\n"
7477 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7478 #~ "(0..255)\n"
7479 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7480 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7481 #~ "deinterlace\n"
7482 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7483 #~ "deinterlacer\n"
7484 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7485 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7486 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7487 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7488 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7489 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
7490 #~ "filtering\n"
7491 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7492
7493 #~ msgid "Ratio of key frames"
7494 #~ msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
7495
7496 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7497 #~ msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
7498
7499 #~ msgid "Ratio of B frames"
7500 #~ msgstr "B نسبة الإطارات "
7501
7502 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7503 #~ msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
7504
7505 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
7506 #~ msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
7507
7508 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7509 #~ msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
7510
7511 #~ msgid "Interlaced encoding"
7512 #~ msgstr "ترميز مشابك"
7513
7514 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7515 #~ msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
7516
7517 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
7518 #~ msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
7519
7520 #~ msgid ""
7521 #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7522 #~ msgstr ""
7523 #~ ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
7524 #~ "المعالجه المركزية"
7525
7526 #~ msgid "Pre-motion estimation"
7527 #~ msgstr "التقدير الأولي للحركة"
7528
7529 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7530 #~ msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
7531
7532 #~ msgid "Strict rate control"
7533 #~ msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
7534
7535 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7536 #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة  الخوارزمية"
7537
7538 #~ msgid "Rate control buffer size"
7539 #~ msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
7540
7541 #~ msgid ""
7542 #~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
7543 #~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
7544 #~ msgstr ""
7545 #~ ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
7546 #~ ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب  تأخير في التدفق"
7547
7548 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7549 #~ msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
7550
7551 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7552 #~ msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
7553
7554 #~ msgid "I quantization factor"
7555 #~ msgstr "I quantization عامل "
7556
7557 #~ msgid ""
7558 #~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
7559 #~ "=> same qscale for I and P frames)."
7560 #~ msgstr ""
7561 #~ " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم  الكمي لعامل\n"
7562 #~ ".FRAMES I و P  <= 1.0 لنفس النطاق "
7563
7564 #~ msgid "Noise reduction"
7565 #~ msgstr "خفض الضجيج"
7566
7567 #~ msgid ""
7568 #~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
7569 #~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7570 #~ msgstr ""
7571 #~ ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني "
7572 #~ "نوعية الاطر"
7573
7574 #~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
7575 #~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
7576
7577 #~ msgid ""
7578 #~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
7579 #~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
7580 #~ "with standard MPEG2 decoders."
7581 #~ msgstr ""
7582 #~ ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
7583 #~ "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
7584
7585 #~ msgid "Quality level"
7586 #~ msgstr "مستوى الجودة"
7587
7588 #~ msgid ""
7589 #~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7590 #~ "encoding very much)."
7591 #~ msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
7592
7593 #~ msgid ""
7594 #~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
7595 #~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
7596 #~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
7597 #~ "threshold to ease the encoder's task."
7598 #~ msgstr ""
7599 #~ ".نوعية المبادلات  إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع "
7600 #~ "مواكبة معدل ترميز.  on-the-fly  في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
7601 #~ "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
7602 #~ "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
7603
7604 #~ msgid "Minimum video quantizer scale"
7605 #~ msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
7606
7607 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
7608 #~ msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
7609
7610 #~ msgid "Maximum video quantizer scale"
7611 #~ msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
7612
7613 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
7614 #~ msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
7615
7616 #~ msgid "Trellis quantization"
7617 #~ msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل   "
7618
7619 #~ msgid ""
7620 #~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7621 #~ msgstr ""
7622 #~ " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة  "
7623 #~ "ل  "
7624
7625 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
7626 #~ msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
7627
7628 #~ msgid ""
7629 #~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7630 #~ "255.0)."
7631 #~ msgstr ""
7632 #~ ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى "
7633 #~ "255.0"
7634
7635 #~ msgid "Strict standard compliance"
7636 #~ msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
7637
7638 #~ msgid ""
7639 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
7640 #~ "1)."
7641 #~ msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
7642
7643 #~ msgid "Luminance masking"
7644 #~ msgstr "إخفاء الإضاءة"
7645
7646 #~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7647 #~ msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
7648
7649 #~ msgid "Darkness masking"
7650 #~ msgstr "إخفاء الظلام"
7651
7652 #~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7653 #~ msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
7654
7655 #~ msgid "Motion masking"
7656 #~ msgstr "إخفاء الحركة"
7657
7658 #~ msgid ""
7659 #~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7660 #~ "(default: 0.0)."
7661 #~ msgstr ""
7662 #~ ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة"
7663 #~ "( إفتراضياً:0.0"
7664
7665 #~ msgid "Border masking"
7666 #~ msgstr "إخفاء الحدود "
7667
7668 #~ msgid ""
7669 #~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7670 #~ "0.0)."
7671 #~ msgstr ""
7672 #~ ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
7673 #~ "(فرضًا :0.0 )"
7674
7675 #~ msgid "Luminance elimination"
7676 #~ msgstr "إزالة الإضاءة "
7677
7678 #~ msgid ""
7679 #~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7680 #~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
7681 #~ msgstr ""
7682 #~ ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  "
7683 #~ "المضيئة عندما"
7684
7685 #~ msgid "Chrominance elimination"
7686 #~ msgstr "Chrominance إزالة "
7687
7688 #~ msgid ""
7689 #~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7690 #~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
7691 #~ msgstr ""
7692 #~ ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  "
7693 #~ "المُظلمة عندما"
7694
7695 #~ msgid "Scaling mode"
7696 #~ msgstr "نمط القياس"
7697
7698 #~ msgid "Scaling mode to use."
7699 #~ msgstr ".نمط القياس"
7700
7701 #~ msgid "Ffmpeg mux"
7702 #~ msgstr "Ffmpeg mux"
7703
7704 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
7705 #~ msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال  "
7706
7707 #~ msgid "Post processing"
7708 #~ msgstr "نوعية بعد المعالجة"
7709
7710 #~ msgid "1 (Lowest)"
7711 #~ msgstr "(الأضعف)1"
7712
7713 #~ msgid "6 (Highest)"
7714 #~ msgstr " (الأعلى) 6"
7715
7716 #~ msgid "Flac audio decoder"
7717 #~ msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
7718
7719 #~ msgid "Flac audio encoder"
7720 #~ msgstr " المرمز السمعي Flac"
7721
7722 #~ msgid "Flac audio packetizer"
7723 #~ msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
7724
7725 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7726 #~ msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
7727
7728 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
7729 #~ msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "
7730
7731 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
7732 #~ msgstr "الخطي Flac   المحزَّم السمعي ل "
7733
7734 #~ msgid "Video decoder using openmash"
7735 #~ msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "
7736
7737 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7738 #~ msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG  كاشف الرموز "
7739
7740 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7741 #~ msgstr "السمعي   المحزَّم MPEG layer I/II/III "
7742
7743 #~ msgid "PNG video decoder"
7744 #~ msgstr " كاشف الرموز للفديو"
7745
7746 #~ msgid "QuickTime library decoder"
7747 #~ msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
7748
7749 #~ msgid "Pseudo raw video decoder"
7750 #~ msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
7751
7752 #~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
7753 #~ msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
7754
7755 #~ msgid "RealAudio library decoder"
7756 #~ msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~ msgid "SDL Image decoder"
7760 #~ msgstr " كاشف الرموز للصور"
7761
7762 #~ msgid "SDL_image video decoder"
7763 #~ msgstr " كاشف الرموز للصور"
7764
7765 #~ msgid "Speex audio decoder"
7766 #~ msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
7767
7768 #~ msgid "Speex audio packetizer"
7769 #~ msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
7770
7771 #~ msgid "Speex audio encoder"
7772 #~ msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
7773
7774 #~ msgid "Speex comment"
7775 #~ msgstr "تعليق Speex"
7776
7777 #~ msgid "Mode"
7778 #~ msgstr "النمط"
7779
7780 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
7781 #~ msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
7782
7783 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
7784 #~ msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
7785
7786 #~ msgid "Subtitles text encoding"
7787 #~ msgstr "تشفير نص الترجمة"
7788
7789 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7790 #~ msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
7791
7792 #~ msgid "Subtitles justification"
7793 #~ msgstr "تعديل موضع الترجمة"
7794
7795 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
7796 #~ msgstr "تحديد موضع الترجمة "
7797
7798 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7799 #~ msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية  "
7800
7801 #~ msgid ""
7802 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7803 #~ msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8  شغل الكشف الآلي للترميز  "
7804
7805 #~ msgid "Formatted Subtitles"
7806 #~ msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
7807
7808 #~ msgid ""
7809 #~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
7810 #~ "this, but you can choose to disable all formatting."
7811 #~ msgstr ""
7812 #~ ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
7813 #~ "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
7814
7815 #~ msgid "Text subtitles decoder"
7816 #~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
7817
7818 #~ msgid ""
7819 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
7820 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7821 #~ msgstr ""
7822 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
7823 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
7824
7825 #~ msgid "Enable debug"
7826 #~ msgstr " تمكين  التنقيح"
7827
7828 #~ msgid ""
7829 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7830 #~ "calls                 1\n"
7831 #~ "packet assembly info  2\n"
7832 #~ msgstr ""
7833 #~ "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
7834 #~ "1                                          تطلب\n"
7835 #~ "2                  علبة المعلومات العامة\n"
7836
7837 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7838 #~ msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT  كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
7839
7840 #~ msgid "SVCD subtitles"
7841 #~ msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
7842
7843 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7844 #~ msgstr "(SVCD  العنوان الثانوي  ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية  "
7845
7846 #~ msgid "Tarkin decoder module"
7847 #~ msgstr "كاشف الرموز  Tarkin"
7848
7849 #~ msgid ""
7850 #~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7851 #~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7852 #~ msgstr ""
7853 #~ ".VBR  تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
7854 #~ "البت. هذا سينتج التدفق "
7855
7856 #~ msgid "Theora video decoder"
7857 #~ msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
7858
7859 #~ msgid "Theora video packetizer"
7860 #~ msgstr "محزِّم الفديو Theora "
7861
7862 #~ msgid "Theora video encoder"
7863 #~ msgstr "مرمز الفديو Theora "
7864
7865 #~ msgid "Theora comment"
7866 #~ msgstr "التعليق Theora "
7867
7868 #~ msgid ""
7869 #~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
7870 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
7871 #~ "stream."
7872 #~ msgstr ""
7873 #~ ".VBR سينتج  التدفق .bitrate  يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و "
7874 #~ "50.0 (منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
7875
7876 #~ msgid "Stereo mode"
7877 #~ msgstr "نمط ستيريو"
7878
7879 #~ msgid "Handling mode for stereo streams"
7880 #~ msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
7881
7882 #~ msgid "VBR mode"
7883 #~ msgstr "النمط VBR"
7884
7885 #~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7886 #~ msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
7887
7888 #~ msgid "Psycho-acoustic model"
7889 #~ msgstr "نموذج Psychoacoustic"
7890
7891 #~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7892 #~ msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
7893
7894 #~ msgid "Dual mono"
7895 #~ msgstr "مونو ازدواجي"
7896
7897 #~ msgid "Joint stereo"
7898 #~ msgstr "ستيريو مشترك"
7899
7900 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
7901 #~ msgstr "مرمز سمعي  Libtwolame"
7902
7903 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
7904 #~ msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
7905
7906 #~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7907 #~ msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
7908
7909 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
7910 #~ msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
7911
7912 #~ msgid ""
7913 #~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7914 #~ "channel."
7915 #~ msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
7916
7917 #~ msgid "CBR encoding"
7918 #~ msgstr "الترميز CBR"
7919
7920 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7921 #~ msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "
7922
7923 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
7924 #~ msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
7925
7926 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
7927 #~ msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
7928
7929 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
7930 #~ msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
7931
7932 #~ msgid "Vorbis comment"
7933 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
7934
7935 #~ msgid "Maximum GOP size"
7936 #~ msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
7937
7938 #~ msgid ""
7939 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7940 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7941 #~ msgstr ""
7942 #~ "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة.  اكبر القيم "
7943 #~ "لحفظ البتت  . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
7944
7945 #~ msgid "Minimum GOP size"
7946 #~ msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
7947
7948 #~ msgid ""
7949 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7950 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
7951 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7952 #~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
7953 #~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7954 #~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
7955 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7956 #~ "frames, but do not start a new GOP."
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي    P-frame  لأنه من المسموح به ل GOP  لا "
7959 #~ "تلتزم بالضروره غلق   IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
7960 #~ " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي  )\n"
7961 #~ ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل  subsequent P-frames  تقييد  "
7962 #~ "IDR-frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
7963 #~ ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا "
7964 #~ "الفترة ، فانها ما زالت على شكل رموز ف "
7965
7966 #~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
7967 #~ msgstr "العدوانيI-frames  خارج "
7968
7969 #~ msgid ""
7970 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7971 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
7972 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
7973 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
7974 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
7975 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
7976 #~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
7977 #~ msgstr ""
7978 #~ ".keyint عندما تتجاوز I-frame  بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
7979 #~ "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
7980 #~ " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
7981 #~ "scenecut  قيم جيدة لـ\n"
7982 #~ "وبالتالي اهدار بته\n"
7983 #~ ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي "
7984 #~ "عبارة عن  I-frame  لذا فان , scene-cut  يعطل  -1"
7985
7986 #~ msgid "B-frames between I and P"
7987 #~ msgstr "P و I بين B  الإطارات "
7988
7989 #~ msgid ""
7990 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
7991 #~ msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P  و I  المتتالية بين B  عدد الإطارات   "
7992
7993 #~ msgid "Adaptive B-frame decision"
7994 #~ msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
7995
7996 #~ msgid ""
7997 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7998 #~ "possibly before an I-frame."
7999 #~ msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
8000
8001 #~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8002 #~ msgstr "B إستعمال إطارات "
8003
8004 #~ msgid ""
8005 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8006 #~ "negative values cause less B-frames."
8007 #~ msgstr ""
8008 #~ ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل  أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,"
8009 #~ "B-الانحياز الى خيار استخدام أطر "
8010
8011 #~ msgid "Keep some B-frames as references"
8012 #~ msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "
8013
8014 #~ msgid ""
8015 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
8016 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
8017 #~ "frame appropriately."
8018 #~ msgstr ""
8019 #~ ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
8020 #~ "  يبقى  الوسط من +2 \n"
8021 #~ ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
8022
8023 #~ msgid "CABAC"
8024 #~ msgstr "CABAC"
8025
8026 #~ msgid ""
8027 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8028 #~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8029 #~ msgstr ""
8030 #~ " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
8031 #~ ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
8032
8033 #~ msgid "Number of reference frames"
8034 #~ msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
8035
8036 #~ msgid ""
8037 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8038 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8039 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8040 #~ msgstr ""
8041 #~ "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref   عدد من الأطر السابقة المستخدمة "
8042 #~ "في التنبؤ. هذا  فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض "
8043 #~ "أجهزة فك الرموز غير قادرين على التعامل مع  القيم المرتفعة"
8044
8045 #~ msgid "Skip loop filter"
8046 #~ msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
8047
8048 #~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8049 #~ msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
8050
8051 #~ msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8052 #~ msgstr "وبيتا  ، البارامترات  الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
8053
8054 #~ msgid ""
8055 #~ "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8056 #~ "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8057 #~ msgstr ""
8058 #~ ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6  يعني "
8059 #~ "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية  C0  الداره مرشح الفا "
8060
8061 #~ msgid "H.264 level"
8062 #~ msgstr "H.264 المستوى  "
8063
8064 #~ msgid ""
8065 #~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
8066 #~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
8067 #~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8068 #~ msgstr ""
8069 #~ ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264  تحديد المستوى \n"
8070 #~ ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
8071 #~ "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
8072
8073 #~ msgid "Interlaced mode"
8074 #~ msgstr "طريقة المشابكه "
8075
8076 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
8077 #~ msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
8078
8079 #~ msgid "Set QP"
8080 #~ msgstr "QP"
8081
8082 #~ msgid ""
8083 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
8084 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
8085 #~ "(lossless) to 51."
8086 #~ msgstr ""
8087 #~ "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
8088 #~ "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26  هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا "
8089 #~ "خسائر) 51."
8090
8091 #~ msgid "Quality-based VBR"
8092 #~ msgstr "VBR بالنوعيّة"
8093
8094 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8095 #~ msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
8096
8097 #~ msgid "Min QP"
8098 #~ msgstr " QP الأدنى"
8099
8100 #~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8101 #~ msgstr ""
8102 #~ ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
8103
8104 #~ msgid "Max QP"
8105 #~ msgstr "الأعلى QP "
8106
8107 #~ msgid "Maximum quantizer parameter."
8108 #~ msgstr ".اقصى  بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
8109
8110 #~ msgid "Max QP step"
8111 #~ msgstr "QP أعلى خطوة "
8112
8113 #~ msgid "Max QP step between frames."
8114 #~ msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "
8115
8116 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
8117 #~ msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
8118
8119 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8120 #~ msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت  (في كيلوبايت / ثا"
8121
8122 #~ msgid "Max local bitrate"
8123 #~ msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
8124
8125 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8126 #~ msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
8127
8128 #~ msgid "VBV buffer"
8129 #~ msgstr "صِوان VBV"
8130
8131 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8132 #~ msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
8133
8134 #~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8135 #~ msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
8136
8137 #~ msgid ""
8138 #~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8139 #~ "0.0 to 1.0."
8140 #~ msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
8141
8142 #~ msgid "QP factor between I and P"
8143 #~ msgstr "P و I بين QP العامل "
8144
8145 #~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8146 #~ msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  P و I بين QP العامل "
8147
8148 #~ msgid "QP factor between P and B"
8149 #~ msgstr "B و P بين QP العامل "
8150
8151 #~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8152 #~ msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  B و P بين QP العامل "
8153
8154 #~ msgid "QP difference between chroma and luma"
8155 #~ msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
8156
8157 #~ msgid "QP difference between chroma and luma."
8158 #~ msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
8159
8160 #~ msgid "Multipass ratecontrol"
8161 #~ msgstr "Multipass ratecontrol"
8162
8163 #~ msgid ""
8164 #~ "Multipass ratecontrol:\n"
8165 #~ " - 1: First pass, creates stats file\n"
8166 #~ " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
8167 #~ " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
8168 #~ msgstr ""
8169 #~ "مولتيباس راتيكونترول :\n"
8170 #~ "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
8171 #~ "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
8172 #~ "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
8173
8174 #~ msgid "QP curve compression"
8175 #~ msgstr "QP منحني الضغط "
8176
8177 #~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8178 #~ msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR)  من 0.0 QP منحني الضغط"
8179
8180 #~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
8181 #~ msgstr "QP  نقص التقلّب في "
8182
8183 #~ msgid ""
8184 #~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8185 #~ "blurs complexity."
8186 #~ msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP  قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
8187
8188 #~ msgid ""
8189 #~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
8190 #~ "blurs quants."
8191 #~ msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل  "
8192
8193 #~ msgid "Partitions to consider"
8194 #~ msgstr "حواجز للإعتبار"
8195
8196 #~ msgid ""
8197 #~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8198 #~ " - none  : \n"
8199 #~ " - fast  : i4x4\n"
8200 #~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8201 #~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8202 #~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8203 #~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8204 #~ msgstr ""
8205 #~ "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء  : \n"
8206 #~ " - سريع  :  i4x4\n"
8207 #~ " - عادي  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8208 #~ "   - بطيء  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8209 #~ " -الكلّ  :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8210 #~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8211
8212 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
8213 #~ msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
8214
8215 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
8216 #~ msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
8217
8218 #~ msgid "Direct prediction size"
8219 #~ msgstr "حجم الترقب المباشر"
8220
8221 #~ msgid ""
8222 #~ "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8223 #~ " -  1: 8x8\n"
8224 #~ " - -1: smallest possible according to level\n"
8225 #~ msgstr ""
8226 #~ "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
8227 #~ " -  1: 8x8\n"
8228 #~ " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
8229
8230 #~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
8231 #~ msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
8232
8233 #~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
8234 #~ msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
8235
8236 #~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
8237 #~ msgstr "طريقة تقدير الحركة"
8238
8239 #~ msgid ""
8240 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8241 #~ "(fast)\n"
8242 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8243 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8244 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8245 #~ msgstr ""
8246 #~ "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
8247 #~ "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
8248 #~ " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
8249 #~ " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
8250
8251 #~ msgid "Maximum motion vector search range"
8252 #~ msgstr "أقصى مسافة بحث"
8253
8254 #~ msgid ""
8255 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8256 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
8257 #~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8258 #~ msgstr ""
8259 #~ ".المسافة القصوى للبحث عن  تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
8260 #~ "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32.  "
8261 #~ "مجموعة من 0 الى 64"
8262
8263 #~ msgid "Maximum motion vector length"
8264 #~ msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
8265
8266 #~ msgid ""
8267 #~ "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
8268 #~ msgstr ""
8269 #~ "اقصى طول  حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
8270
8271 #, fuzzy
8272 #~ msgid "Minimum buffer space between threads"
8273 #~ msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
8274
8275 #~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8276 #~ msgstr "وتقدير النوعيه  ، Subpixel  اقتراح قرار التقسيم"
8277
8278 #~ msgid ""
8279 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8280 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8281 #~ "quality). Range 1 to 7."
8282 #~ msgstr ""
8283 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
8284 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
8285
8286 #~ msgid ""
8287 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8288 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8289 #~ "quality). Range 1 to 6."
8290 #~ msgstr ""
8291 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
8292 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
8293
8294 #~ msgid ""
8295 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8296 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8297 #~ "quality). Range 1 to 5."
8298 #~ msgstr ""
8299 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
8300 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى=  أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
8301
8302 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
8303 #~ msgstr "B-frames قرار ب RD نمط  اساس   "
8304
8305 #~ msgid ""
8306 #~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8307 #~ msgstr ""
8308 #~ "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
8309 #~ ".(او اكثر) "
8310
8311 #~ msgid "Decide references on a per partition basis"
8312 #~ msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
8313
8314 #~ msgid ""
8315 #~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
8316 #~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
8317 #~ msgstr ""
8318 #~ ".macroblock يسمح كل 16*8  او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
8319 #~ "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
8320
8321 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
8322 #~ msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
8323
8324 #~ msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8325 #~ msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME  subpel كروما   "
8326
8327 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8328 #~ msgstr "B-frames في MVs   معا الامثل  "
8329
8330 #~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8331 #~ msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
8332
8333 #~ msgid "Adaptive spatial transform size"
8334 #~ msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
8335
8336 #~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8337 #~ msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8  لاستلام تحويل فيما بين    SATD-based"
8338
8339 #~ msgid "Trellis RD quantization"
8340 #~ msgstr "تعريشه RD  التقسيم الى كميات"
8341
8342 #~ msgid ""
8343 #~ "Trellis RD quantization: \n"
8344 #~ " - 0: disabled\n"
8345 #~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8346 #~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8347 #~ "This requires CABAC."
8348 #~ msgstr ""
8349 #~ "RD التقسيم الى كميات التعريشة  :\n"
8350 #~ "-0:إعاقتها\n"
8351 #~ "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
8352 #~ " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
8353 #~ ".This requires CABAC."
8354
8355 #~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8356 #~ msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
8357
8358 #~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8359 #~ msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
8360
8361 #~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8362 #~ msgstr ".P-على الأطر   thresholding  معامل"
8363
8364 #~ msgid ""
8365 #~ "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only "
8366 #~ "a small single coefficient."
8367 #~ msgstr ""
8368 #~ ".P-على الأطر   thresholding  معامل\n"
8369 #~ ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
8370
8371 #~ msgid ""
8372 #~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
8373 #~ "be a useful range."
8374 #~ msgstr ""
8375 #~ ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
8376 #~ "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
8377 #~ "يبدو انها مجموعة مفيدة."
8378
8379 #~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
8380 #~ msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
8381
8382 #~ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8383 #~ msgstr ""
8384 #~ "حدد حجم المشتركة التقسيم  لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
8385
8386 #~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
8387 #~ msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
8388
8389 #~ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8390 #~ msgstr ""
8391 #~ "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
8392
8393 #~ msgid "CPU optimizations"
8394 #~ msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
8395
8396 #~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
8397 #~ msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
8398
8399 #~ msgid "Filename for 2 pass stats file"
8400 #~ msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
8401
8402 #~ msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
8403 #~ msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
8404
8405 #~ msgid "PSNR computation"
8406 #~ msgstr "الحساب PSNR"
8407
8408 #~ msgid ""
8409 #~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8410 #~ "quality."
8411 #~ msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR  حساب  وطبع "
8412
8413 #~ msgid "SSIM computation"
8414 #~ msgstr "الحساب SSIM"
8415
8416 #~ msgid ""
8417 #~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8418 #~ "quality."
8419 #~ msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM  حساب  وطبع "
8420
8421 #~ msgid "Quiet mode"
8422 #~ msgstr "نمط هادئ"
8423
8424 #~ msgid "Quiet mode."
8425 #~ msgstr "نمط هادئ"
8426
8427 #~ msgid "Statistics"
8428 #~ msgstr "إحصائيات"
8429
8430 #~ msgid "Print stats for each frame."
8431 #~ msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
8432
8433 #~ msgid "SPS and PPS id numbers"
8434 #~ msgstr "SPS وPPS ID  ارقام "
8435
8436 #~ msgid ""
8437 #~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
8438 #~ "settings."
8439 #~ msgstr ".مجموعة SPS  و PPS  للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
8440
8441 #~ msgid "Access unit delimiters"
8442 #~ msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
8443
8444 #~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
8445 #~ msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
8446
8447 #~ msgid "dia"
8448 #~ msgstr "dia"
8449
8450 #~ msgid "hex"
8451 #~ msgstr "hex"
8452
8453 #~ msgid "umh"
8454 #~ msgstr "umh"
8455
8456 #~ msgid "esa"
8457 #~ msgstr "esa"
8458
8459 #~ msgid "fast"
8460 #~ msgstr "سريع"
8461
8462 #~ msgid "normal"
8463 #~ msgstr "عادي"
8464
8465 #~ msgid "slow"
8466 #~ msgstr "بطيئ"
8467
8468 #~ msgid "all"
8469 #~ msgstr "جميع"
8470
8471 #~ msgid "spatial"
8472 #~ msgstr "مكاني"
8473
8474 #~ msgid "temporal"
8475 #~ msgstr "زمني"
8476
8477 #~ msgid "auto"
8478 #~ msgstr "آلي"
8479
8480 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8481 #~ msgstr "(H.264/MPEG4 AVC  آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
8482
8483 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
8484 #~ msgstr "(MPEG I/II hw  ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
8485
8486 #, fuzzy
8487 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
8488 #~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
8489
8490 #~ msgid "dbus"
8491 #~ msgstr "dbus"
8492
8493 #~ msgid "D-Bus control interface"
8494 #~ msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
8495
8496 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
8497 #~ msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
8498
8499 #~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8500 #~ msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
8501
8502 #~ msgid "Trigger button"
8503 #~ msgstr "زر الزناد"
8504
8505 #~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
8506 #~ msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
8507
8508 #~ msgid "Middle"
8509 #~ msgstr "وسط"
8510
8511 #~ msgid "Gestures"
8512 #~ msgstr "تحركات"
8513
8514 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
8515 #~ msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
8516
8517 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
8518 #~ msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
8519
8520 #~ msgid "Hotkeys"
8521 #~ msgstr "مختصرة"
8522
8523 #~ msgid "Hotkeys management interface"
8524 #~ msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
8525
8526 #~ msgid "Audio track: %s"
8527 #~ msgstr "%s : مقطع الصوت"
8528
8529 #~ msgid "Subtitle track: %s"
8530 #~ msgstr "%s : مقطع الترجمة"
8531
8532 #~ msgid "N/A"
8533 #~ msgstr "N/A"
8534
8535 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
8536 #~ msgstr "%s : معدل الترميز"
8537
8538 #~ msgid "Crop: %s"
8539 #~ msgstr "%s :قص "
8540
8541 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
8542 #~ msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
8543
8544 #~ msgid "Zoom mode: %s"
8545 #~ msgstr " %s : طريقة الزووم"
8546
8547 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
8548 #~ msgstr ""
8549 #~ " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
8550 #~ " ملي ثا  %i "
8551
8552 #~ msgid "Audio delay %i ms"
8553 #~ msgstr ""
8554 #~ "مدّة الصوت\n"
8555 #~ " %i  ملي ثا"
8556
8557 #~ msgid "Volume %d%%"
8558 #~ msgstr "%d%%  الصوت "
8559
8560 #~ msgid "Host address"
8561 #~ msgstr "عنوان المضيف"
8562
8563 #~ msgid ""
8564 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8565 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
8566 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8567 #~ msgstr ""
8568 #~ ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
8569 #~ "الواجهة\n"
8570 #~ ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
8571
8572 #~ msgid "Source directory"
8573 #~ msgstr "دليل المصدر"
8574
8575 #~ msgid "Charset"
8576 #~ msgstr "التشفير"
8577
8578 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8579 #~ msgstr ".(محارف  أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
8580
8581 #~ msgid "Handlers"
8582 #~ msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
8583
8584 #~ msgid ""
8585 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
8586 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8587 #~ msgstr ""
8588 #~ ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l)  قائمة استقبال "
8589 #~ "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
8590
8591 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8592 #~ msgstr ".(HTTP  الواجهة  ك509 PEM  شهادة الملف (يمكن SSL"
8593
8594 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8595 #~ msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
8596
8597 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8598 #~ msgstr ".HTTP  واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
8599
8600 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8601 #~ msgstr ".HTTP  واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
8602
8603 #~ msgid "HTTP"
8604 #~ msgstr "HTTP"
8605
8606 #~ msgid "HTTP remote control interface"
8607 #~ msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
8608
8609 #~ msgid "HTTP SSL"
8610 #~ msgstr "HTTP SSL"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
8614 #~ msgstr "تشكيل الملفات"
8615
8616 #~ msgid "Infrared remote control interface"
8617 #~ msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
8618
8619 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
8620 #~ msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
8621
8622 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
8623 #~ msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
8624
8625 #~ msgid "motion"
8626 #~ msgstr "اقتراح "
8627
8628 #~ msgid "motion control interface"
8629 #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
8630
8631 #~ msgid "Act as master"
8632 #~ msgstr "العمل كسيّد"
8633
8634 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8635 #~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
8636
8637 #~ msgid "Master client ip address"
8638 #~ msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
8639
8640 #~ msgid ""
8641 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8642 #~ msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد  من أجل تزامن الشبكة"
8643
8644 #~ msgid "Network Sync"
8645 #~ msgstr " تزامن الشبكة"
8646
8647 #~ msgid "Install Windows Service"
8648 #~ msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
8649
8650 #~ msgid "Install the Service and exit."
8651 #~ msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
8652
8653 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
8654 #~ msgstr "NT/2K/XP  إمسح خدمة "
8655
8656 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
8657 #~ msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
8658
8659 #~ msgid "Display name of the Service"
8660 #~ msgstr "إعرض إسم الخدمة"
8661
8662 #~ msgid "Change the display name of the Service."
8663 #~ msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
8664
8665 #~ msgid "Configuration options"
8666 #~ msgstr " خيارات التشكيل"
8667
8668 #~ msgid ""
8669 #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
8670 #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
8671 #~ "properly configured."
8672 #~ msgstr ""
8673 #~ ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
8674 #~ ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
8675
8676 #~ msgid ""
8677 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8678 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8679 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8680 #~ msgstr ""
8681 #~ "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
8682 #~ "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
8683 #~ "logger، sap، rc، http)"
8684
8685 #~ msgid "NT Service"
8686 #~ msgstr "NT خدمة "
8687
8688 #~ msgid "Windows Service interface"
8689 #~ msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
8690
8691 #~ msgid "Show stream position"
8692 #~ msgstr "إعرض موضع التدفق"
8693
8694 #~ msgid ""
8695 #~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8696 #~ msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
8697
8698 #~ msgid "Fake TTY"
8699 #~ msgstr "TTY مزيف "
8700
8701 #~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8702 #~ msgstr ".TTY كما لو كانت stdin  على إستعمال rc  أجبر الوحدة "
8703
8704 #~ msgid "UNIX socket command input"
8705 #~ msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
8706
8707 #~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8708 #~ msgstr ".stdin المقبس بدلا من   UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
8709
8710 #~ msgid "TCP command input"
8711 #~ msgstr "TCP دخل التحكم ب "
8712
8713 #~ msgid ""
8714 #~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
8715 #~ "and port the interface will bind to."
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل "
8718 #~ "الواجهة ستكون ملزمة لها"
8719
8720 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
8721 #~ msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
8722
8723 #~ msgid ""
8724 #~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8725 #~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8726 #~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8727 #~ msgstr ""
8728 #~ ".مربع القيادة  DOS سيبدأ  rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
8729 #~ "والفيديو اي نافذة مفتوحة  VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار "
8730 #~ "لكن يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
8731
8732 #~ msgid "RC"
8733 #~ msgstr "RC"
8734
8735 #~ msgid "Remote control interface"
8736 #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
8737
8738 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8739 #~ msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
8740
8741 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8742 #~ msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
8743
8744 #~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
8745 #~ msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
8746
8747 #, fuzzy
8748 #~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8749 #~ msgstr ""
8750 #~ "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة                "
8751
8752 #, fuzzy
8753 #~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8754 #~ msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ  الصف "
8755
8756 #, fuzzy
8757 #~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
8758 #~ msgstr "| playlist . . .  إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
8759
8760 #, fuzzy
8761 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8762 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
8763
8764 #, fuzzy
8765 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8766 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
8767
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8770 #~ msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
8771
8772 #, fuzzy
8773 #~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8774 #~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
8775
8776 #, fuzzy
8777 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8778 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  الذهاب إلى العنصر"
8779
8780 #, fuzzy
8781 #~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
8782 #~ msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
8783
8784 #, fuzzy
8785 #~ msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
8786 #~ msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
8787
8788 #, fuzzy
8789 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8790 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   تصفية قائمة الشغيل"
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
8794 #~ msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
8795
8796 #, fuzzy
8797 #~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
8798 #~ msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
8799
8800 #, fuzzy
8801 #~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
8802 #~ msgstr "|  title_n   . . . . . .  العنوان الموالي في العنصر الحالي"
8803
8804 #, fuzzy
8805 #~ msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
8806 #~ msgstr "| title_p . . . . . .  العنوان السابق في العنصر الحالي"
8807
8808 #, fuzzy
8809 #~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
8810 #~ msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
8811
8812 #, fuzzy
8813 #~ msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
8814 #~ msgstr "| chapter_n   . . . . الفصل الموالي"
8815
8816 #, fuzzy
8817 #~ msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
8818 #~ msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
8819
8820 #, fuzzy
8821 #~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8822 #~ msgstr ""
8823 #~ "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث  12' "
8824
8825 #, fuzzy
8826 #~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8827 #~ msgstr "|  pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
8828
8829 #, fuzzy
8830 #~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
8831 #~ msgstr "|   fastforward  . . . . . .  . تقدم سريع"
8832
8833 #, fuzzy
8834 #~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8835 #~ msgstr "| rewind   . . . . . . . . . . لفّ                 "
8836
8837 #, fuzzy
8838 #~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
8839 #~ msgstr "| faster  . . . . . . . .إقرء بسرعة"
8840
8841 #, fuzzy
8842 #~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
8843 #~ msgstr "|  slower  . . . . . . . .  إقرء ببطأ"
8844
8845 #, fuzzy
8846 #~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
8847 #~ msgstr "|  normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
8848
8849 #, fuzzy
8850 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8851 #~ msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
8852
8853 #, fuzzy
8854 #~ msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
8855 #~ msgstr "| info  . . . معلومات حول التدفق الحالي        "
8856
8857 #~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8858 #~ msgstr "|  get_time  . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8862 #~ msgstr ""
8863 #~ "| is_playing  . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا "
8864 #~ "ذلك                         "
8865
8866 #, fuzzy
8867 #~ msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
8868 #~ msgstr "|  get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
8869
8870 #, fuzzy
8871 #~ msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
8872 #~ msgstr "|  get_length . .  طول العنصر الحالي "
8873
8874 #, fuzzy
8875 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
8876 #~ msgstr "|  [volume [X  . . . . . . . .  غيّر/إعرض الشّدة"
8877
8878 #, fuzzy
8879 #~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
8880 #~ msgstr "| [volup [X   . . . . .  إرفع الشّدة X    "
8881
8882 #, fuzzy
8883 #~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
8884 #~ msgstr "| [volup [X   . . . . .  أنقص  الشّدة X    "
8885
8886 #, fuzzy
8887 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
8888 #~ msgstr "| [adev [X   . . . . .  غيّر/إعرض واجهة السمعي  "
8889
8890 #, fuzzy
8891 #~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
8892 #~ msgstr "| [achan [X   . . . . .  غيّر/إعرض قنوات السمعي  "
8893
8894 #, fuzzy
8895 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
8896 #~ msgstr "| [atrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض امقطع السمعي  "
8897
8898 #, fuzzy
8899 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
8900 #~ msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
8901
8902 #, fuzzy
8903 #~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
8904 #~ msgstr "| [vratio [X   . . . . .  غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو  "
8905
8906 #, fuzzy
8907 #~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
8908 #~ msgstr "| [vcrop [X   . . . . .  غيّر/إعرض تشذيب الفديو  "
8909
8910 #, fuzzy
8911 #~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
8912 #~ msgstr "| [vzoom [X   . . . . .  غيّر/إعرض تكبير الفديو"
8913
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
8916 #~ msgstr "| [strack [X   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
8917
8918 #, fuzzy
8919 #~ msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
8920 #~ msgstr "| [key [hotkey name   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
8921
8922 #, fuzzy
8923 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8924 #~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
8925
8926 #, fuzzy
8927 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
8928 #~ msgstr "|  marq-marquee STRING   . . أكتب سلسلة على الفديو"
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8932 #~ msgstr "|  marq-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
8933
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8936 #~ msgstr "|  marq-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
8937
8938 #, fuzzy
8939 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
8940 #~ msgstr "|  marq-position # . . .  .مراقبة الموضع النسبي للنص"
8941
8942 #, fuzzy
8943 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8944 #~ msgstr "| marq-color # . . .  .لون النص، RGB"
8945
8946 #, fuzzy
8947 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8948 #~ msgstr "| marq-opacity # . . .  .عتمة"
8949
8950 #, fuzzy
8951 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8952 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
8953
8954 #, fuzzy
8955 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8956 #~ msgstr "| marq-size # . . .  .حجم النص، ب العنصورات"
8957
8958 #, fuzzy
8959 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8960 #~ msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
8961
8962 #, fuzzy
8963 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8964 #~ msgstr "|  logo-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
8965
8966 #, fuzzy
8967 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8968 #~ msgstr "|  logo-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
8969
8970 #, fuzzy
8971 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
8972 #~ msgstr "|  logo-position # . . .  .الموضع النسبي للشعار"
8973
8974 #, fuzzy
8975 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8976 #~ msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
8977
8978 #, fuzzy
8979 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8980 #~ msgstr "| mosaic-alpha#  . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
8981
8982 #, fuzzy
8983 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8984 #~ msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
8985
8986 #, fuzzy
8987 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8988 #~ msgstr "| mosaic-width#  . . . . . . . . . . . . . .عرض"
8989
8990 #, fuzzy
8991 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8992 #~ msgstr "|  mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8996 #~ msgstr "|   mosaic-yoffset  . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
8997
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9000 #~ msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9004 #~ msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
9005
9006 #, fuzzy
9007 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9008 #~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
9009
9010 #, fuzzy
9011 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9012 #~ msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9016 #~ msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
9017
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9020 #~ msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9024 #~ msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
9025
9026 #, fuzzy
9027 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9028 #~ msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9032 #~ msgstr ""
9033 #~ "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
9034
9035 #~ msgid ""
9036 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9037 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9038 #~ msgstr ""
9039 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق]        [undef] [info] "
9040 #~ "[source] [binary] [plugin]"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
9044 #~ msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
9045
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
9048 #~ msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
9052 #~ msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9056 #~ msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc اغلاق "
9057
9058 #~ msgid "+----[ end of help ]"
9059 #~ msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
9060
9061 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
9062 #~ msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
9063
9064 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9065 #~ msgstr "  النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
9066
9067 #~ msgid "goto is deprecated"
9068 #~ msgstr "اذهب الى كن  مستنكر"
9069
9070 #~ msgid "Threshold"
9071 #~ msgstr "العتبة"
9072
9073 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
9074 #~ msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
9075
9076 #~ msgid "Host"
9077 #~ msgstr "مضيف"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid ""
9081 #~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9082 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9083 #~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9084 #~ msgstr ""
9085 #~ ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
9086 #~ "الواجهة\n"
9087 #~ ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
9088
9089 #~ msgid "Port"
9090 #~ msgstr "المدخل"
9091
9092 #~ msgid ""
9093 #~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9094 #~ "4212."
9095 #~ msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
9096
9097 #~ msgid ""
9098 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
9099 #~ "default value is \"admin\"."
9100 #~ msgstr ""
9101 #~ ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
9102 #~ "الافتراضية هي \"اداري\""
9103
9104 #~ msgid "VLM remote control interface"
9105 #~ msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
9106
9107 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
9108 #~ msgstr "الخام A/52 demuxer"
9109
9110 #~ msgid "AIFF demuxer"
9111 #~ msgstr "AIFF demuxer"
9112
9113 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
9114 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9115
9116 #~ msgid "Could not demux ASF stream"
9117 #~ msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
9118
9119 #~ msgid "VLC failed to load the ASF header."
9120 #~ msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
9121
9122 #~ msgid "AU demuxer"
9123 #~ msgstr "AU demuxer"
9124
9125 #~ msgid "Force interleaved method"
9126 #~ msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
9127
9128 #~ msgid "Force interleaved method."
9129 #~ msgstr "طريقة قوة المدخل"
9130
9131 #~ msgid "Force index creation"
9132 #~ msgstr "انشاء قوة الفهرس"
9133
9134 #~ msgid ""
9135 #~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
9136 #~ "or incomplete (not seekable)."
9137 #~ msgstr ""
9138 #~ " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة  تكوين الفهرس من "
9139 #~ "أجل الملف"
9140
9141 #~ msgid "Ask"
9142 #~ msgstr "سأل‎"
9143
9144 #~ msgid "Always fix"
9145 #~ msgstr "أصلاح دائما"
9146
9147 #~ msgid "Never fix"
9148 #~ msgstr "اصلاح قطا"
9149
9150 #~ msgid "AVI demuxer"
9151 #~ msgstr "AVI demuxer"
9152
9153 #~ msgid "AVI Index"
9154 #~ msgstr "AVI الفهرس"
9155
9156 #~ msgid ""
9157 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9158 #~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9159 #~ msgstr ""
9160 #~ " معطوب،لا يمكن التنقل داخله  AVIهذا الملف \n"
9161 #~ "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
9162
9163 #~ msgid "Repair"
9164 #~ msgstr "التصليح"
9165
9166 #~ msgid "Don't repair"
9167 #~ msgstr "لا للتصليح"
9168
9169 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
9170 #~ msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
9171
9172 #~ msgid "Dump filename"
9173 #~ msgstr "تفريغ إسم الملف"
9174
9175 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9176 #~ msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
9177
9178 #~ msgid "Append to existing file"
9179 #~ msgstr "ألحاق الملف موجود"
9180
9181 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9182 #~ msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
9183
9184 #~ msgid "File dumpper"
9185 #~ msgstr "تفريغ الملف"
9186
9187 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
9188 #~ msgstr "  demuxerDTS الخام"
9189
9190 #~ msgid "FLAC demuxer"
9191 #~ msgstr "FLAC demuxer"
9192
9193 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9194 #~ msgstr "‎(  اللعبة_الموسيقى _emu ) GME  demuxer "
9195
9196 #~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
9197 #~ msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"
9198
9199 #, fuzzy
9200 #~ msgid ""
9201 #~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9202 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9203 #~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
9204 #~ msgstr ""
9205 #~ "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
9206 #~ "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
9207 #~ "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs "
9208 #~ "de RTSP normaux"
9209
9210 #~ msgid "RTSP user name"
9211 #~ msgstr "RTSP إسم مستخدم"
9212
9213 #~ msgid ""
9214 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
9215 #~ "the connection."
9216 #~ msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
9217
9218 #~ msgid "RTSP password"
9219 #~ msgstr "RTSP كلمة السڒ"
9220
9221 #~ msgid ""
9222 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9223 #~ msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
9224
9225 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9226 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer‎  (بإستخداممباشر555)"
9227
9228 #~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
9229 #~ msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
9230
9231 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9232 #~ msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "
9233
9234 #~ msgid "Client port"
9235 #~ msgstr "زبون المنفذ"
9236
9237 #~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9238 #~ msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر  "
9239
9240 #~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9241 #~ msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
9242
9243 #~ msgid "HTTP tunnel port"
9244 #~ msgstr " منفذ النفق HTTP"
9245
9246 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9247 #~ msgstr "HTTP  انتهى RTSP/RTP  منفذ استعماله لحفر نفق لـ  "
9248
9249 #~ msgid "RTSP authentication"
9250 #~ msgstr "توثيق RTSP"
9251
9252 #~ msgid "Frames per Second"
9253 #~ msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
9254
9255 #~ msgid ""
9256 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
9257 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
9258 #~ msgstr ""
9259 #~ ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
9260 #~ ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
9261
9262 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
9263 #~ msgstr " M-JPEG demuxer‎  آلة تصوير"
9264
9265 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
9266 #~ msgstr " demuxer‎  Matroska    تيار "
9267
9268 #~ msgid "Ordered chapters"
9269 #~ msgstr "منظّم الفصول"
9270
9271 #~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9272 #~ msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
9273
9274 #~ msgid "Chapter codecs"
9275 #~ msgstr "شفرة الفصل"
9276
9277 #~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9278 #~ msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
9279
9280 #~ msgid "Preload Directory"
9281 #~ msgstr "دليل "
9282
9283 #~ msgid ""
9284 #~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
9285 #~ "good for broken files)."
9286 #~ msgstr ""
9287 #~ ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
9288 #~ "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
9289
9290 #~ msgid "Seek based on percent not time"
9291 #~ msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
9292
9293 #~ msgid "Seek based on percent not time."
9294 #~ msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
9295
9296 #~ msgid "Dummy Elements"
9297 #~ msgstr "العناصر الافتراضية"
9298
9299 #~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9300 #~ msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
9301
9302 #~ msgid "---  DVD Menu"
9303 #~ msgstr "---  DVD قائمة"
9304
9305 #~ msgid "First Played"
9306 #~ msgstr "أولي التشغيل"
9307
9308 #~ msgid "Video Manager"
9309 #~ msgstr "مدير الفيديو"
9310
9311 #~ msgid "----- Title"
9312 #~ msgstr "----- العنوان"
9313
9314 #, fuzzy
9315 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
9316 #~ msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
9317
9318 #~ msgid "Enable reverberation"
9319 #~ msgstr "جعل من تداعيات"
9320
9321 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9322 #~ msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
9323
9324 #~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9325 #~ msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
9326
9327 #~ msgid "Enable megabass mode"
9328 #~ msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
9329
9330 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9331 #~ msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid ""
9335 #~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
9336 #~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
9337 #~ msgstr ""
9338 #~ "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
9339 #~ "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
9340
9341 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9342 #~ msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
9343
9344 #, fuzzy
9345 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
9346 #~ msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
9347
9348 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9349 #~ msgstr "MOD demuxer‎  (ليبمودبلوغ )"
9350
9351 #~ msgid "Reverb"
9352 #~ msgstr "تردّد "
9353
9354 #~ msgid "Reverberation level"
9355 #~ msgstr "مستوى النتيجة"
9356
9357 #~ msgid "Reverberation delay"
9358 #~ msgstr "تأخر النتيجة"
9359
9360 #~ msgid "Mega bass"
9361 #~ msgstr "ميغا bass"
9362
9363 #~ msgid "Mega bass level"
9364 #~ msgstr "العملاق الصف الأسفل"
9365
9366 #~ msgid "Mega bass cutoff"
9367 #~ msgstr "العملاق انخفاض الحد"
9368
9369 #~ msgid "Surround"
9370 #~ msgstr "محيطا"
9371
9372 #~ msgid "Surround level"
9373 #~ msgstr "محاصرته مستوى "
9374
9375 #~ msgid "Surround delay (ms)"
9376 #~ msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
9377
9378 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
9379 #~ msgstr "انساب  MP4 demuxer‎ "
9380
9381 #~ msgid "Replay Gain type"
9382 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
9383
9384 #~ msgid ""
9385 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
9386 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
9387 #~ msgstr ""
9388 #~ "   عنوان محدد الربح التكرار Musepack   يمكن ان يكون لـى\n"
9389 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
9390 #~ "  أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
9391
9392 #~ msgid "MusePack demuxer"
9393 #~ msgstr "MusePack demuxer‎ "
9394
9395 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9396 #~ msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
9397
9398 #~ msgid "H264 video demuxer"
9399 #~ msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "
9400
9401 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9402 #~ msgstr "MPEG-4 صوتي   demuxer‎ "
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid ""
9406 #~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
9407 #~ "streams."
9408 #~ msgstr ""
9409 #~ ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
9410 #~ ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
9411
9412 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
9413 #~ msgstr "MPEG-4  فيديو  demuxer‎ "
9414
9415 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9416 #~ msgstr "MPEG    صوتي   / MP3 demuxer‎ "
9417
9418 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9419 #~ msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
9420
9421 #~ msgid "Windows Media NSC metademux"
9422 #~ msgstr " نوافذ الاعلام  NSC  ميتاديموكس  "
9423
9424 #~ msgid "NullSoft demuxer"
9425 #~ msgstr "NullSoft demuxer"
9426
9427 #~ msgid "Nuv demuxer"
9428 #~ msgstr "Nuv demuxer‎ "
9429
9430 #~ msgid "OGG demuxer"
9431 #~ msgstr "OGG demuxer‎ "
9432
9433 #~ msgid "Google Video"
9434 #~ msgstr "محرّك بحث  فيديو"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "Lua Playlist"
9438 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
9439
9440 #~ msgid "Auto start"
9441 #~ msgstr "التشغيل التلقائي"
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
9445 #~ msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
9446
9447 #~ msgid "Show shoutcast adult content"
9448 #~ msgstr "  Shoutcast   إظهار  محتوى   الكبار    "
9449
9450 #~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9451 #~ msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "Skip ads"
9455 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
9456
9457 #~ msgid "M3U playlist import"
9458 #~ msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
9459
9460 #~ msgid "PLS playlist import"
9461 #~ msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
9462
9463 #~ msgid "B4S playlist import"
9464 #~ msgstr "B4S  استيراد قائمة التشغيل "
9465
9466 #~ msgid "DVB playlist import"
9467 #~ msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
9468
9469 #~ msgid "Podcast parser"
9470 #~ msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
9471
9472 #~ msgid "XSPF playlist import"
9473 #~ msgstr "XSPF  إستراد قائمة التشغيل "
9474
9475 #~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9476 #~ msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
9477
9478 #~ msgid "ASX playlist import"
9479 #~ msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
9480
9481 #~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
9482 #~ msgstr "معرب  قاعده الإعلام  كاسيننا "
9483
9484 #~ msgid "QuickTime Media Link importer"
9485 #~ msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
9486
9487 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
9488 #~ msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
9489
9490 #~ msgid "Dummy ifo demux"
9491 #~ msgstr "إفتراضي   ifo demux"
9492
9493 #~ msgid "Podcast Info"
9494 #~ msgstr "معلومات النشرة"
9495
9496 #~ msgid "Podcast Summary"
9497 #~ msgstr "خلاصة النشرة"
9498
9499 #~ msgid "Podcast Size"
9500 #~ msgstr "حجم النشرة"
9501
9502 #~ msgid "Shoutcast"
9503 #~ msgstr "Shoutcast"
9504
9505 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
9506 #~ msgstr " MPEG  تأمين  وقت الطوابع "
9507
9508 #~ msgid ""
9509 #~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
9510 #~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
9511 #~ "option to calculate from the bitrate instead."
9512 #~ msgstr ""
9513 #~ "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات  MPEG  لحساب الموقع و  المده.ولكن في "
9514 #~ "بعض الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من "
9515 #~ "bitrate."
9516
9517 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
9518 #~ msgstr "MPEG-PS demuxer‎ "
9519
9520 #~ msgid "PVA demuxer"
9521 #~ msgstr "PVA demuxer‎ "
9522
9523 #, fuzzy
9524 #~ msgid ""
9525 #~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the "
9526 #~ "rate."
9527 #~ msgstr ""
9528 #~ ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
9529 #~ "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
9530
9531 #~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9532 #~ msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer‎ "
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
9536 #~ msgstr ""
9537 #~ ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
9538 #~ ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
9542 #~ msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
9543
9544 #~ msgid "Aspect ratio"
9545 #~ msgstr "نسبة النّاحية"
9546
9547 #, fuzzy
9548 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9549 #~ msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "Raw video demuxer"
9553 #~ msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
9554
9555 #~ msgid "Real demuxer"
9556 #~ msgstr "فعليّ demuxer‎ "
9557
9558 #~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
9559 #~ msgstr ""
9560 #~ "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني  10  "
9561 #~ "ثا"
9562
9563 #~ msgid ""
9564 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
9565 #~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
9566 #~ msgstr ""
9567 #~ "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD "
9568 #~ "و SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
9569
9570 #~ msgid ""
9571 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
9572 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
9573 #~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
9574 #~ msgstr ""
9575 #~ "\"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" "
9576 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل  ،القيم الصحيحه "
9577 #~ "subtiles  تجبر صيغة \n"
9578 #~ ".(يعنى الكشف الآلي ،  ان هذا  يعمل دائما)"
9579
9580 #~ msgid "Text subtitles parser"
9581 #~ msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
9582
9583 #~ msgid "Frames per second"
9584 #~ msgstr "الإطارات بالثانية"
9585
9586 #~ msgid "Subtitles delay"
9587 #~ msgstr "تأخير الترجمة"
9588
9589 #~ msgid "Subtitles format"
9590 #~ msgstr "شكل العناوين الفرعية "
9591
9592 #~ msgid "Extra PMT"
9593 #~ msgstr "إضافي PMT"
9594
9595 #~ msgid ""
9596 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9597 #~ msgstr ""
9598 #~ ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
9599
9600 #~ msgid "Set id of ES to PID"
9601 #~ msgstr "PID  إلى   ES من  ID مجموعة  "
9602
9603 #~ msgid ""
9604 #~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9605 #~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9606 #~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9607 #~ msgstr ""
9608 #~ ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
9609 #~ "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS  في PID   يتولاها الى نفس القيمه كما VLC  "
9610 #~ "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
9611
9612 #~ msgid "Fast udp streaming"
9613 #~ msgstr "udp سرعة انسياب"
9614
9615 #~ msgid ""
9616 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9617 #~ msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله)   udp مدخل ب:ip لتحديد  TS بعث "
9618
9619 #~ msgid "MTU for out mode"
9620 #~ msgstr "MTU   لاصل طريقه"
9621
9622 #~ msgid "MTU for out mode."
9623 #~ msgstr ".MTU لاصل طريقه."
9624
9625 #~ msgid "CSA ck"
9626 #~ msgstr "CSA ck"
9627
9628 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9629 #~ msgstr "مراقب الكلمات ل  CSA للخورزم المشفر"
9630
9631 #~ msgid "Silent mode"
9632 #~ msgstr "النمط الصامت "
9633
9634 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
9635 #~ msgstr ".لا يشتكي على على PES  مشفر"
9636
9637 #~ msgid "CAPMT System ID"
9638 #~ msgstr "CAPMT نظام  ID"
9639
9640 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9641 #~ msgstr ".CAM الى  SysID  إلاَّ الوصف الأمامي  من  "
9642
9643 #~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9644 #~ msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
9645
9646 #~ msgid ""
9647 #~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9648 #~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9649 #~ msgstr ""
9650 #~ ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
9651 #~ "الرزم من "
9652
9653 #~ msgid "Filename of dump"
9654 #~ msgstr "إسم الملف الملقى"
9655
9656 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9657 #~ msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء  فيه"
9658
9659 #~ msgid "Append"
9660 #~ msgstr "يضيف"
9661
9662 #~ msgid ""
9663 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
9664 #~ "not be overwritten."
9665 #~ msgstr ""
9666 #~ ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
9667 #~ "ثانية"
9668
9669 #~ msgid "Dump buffer size"
9670 #~ msgstr "يلغي حجم الصوان"
9671
9672 #~ msgid ""
9673 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
9674 #~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9675 #~ msgstr ""
9676 #~ ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
9677 #~ "وليس في عدد الرزم"
9678
9679 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9680 #~ msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "Teletext subtitles"
9684 #~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
9688 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
9689
9690 #~ msgid "subtitles"
9691 #~ msgstr "العناوين الفرعية "
9692
9693 #~ msgid "4:3 subtitles"
9694 #~ msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
9695
9696 #~ msgid "16:9 subtitles"
9697 #~ msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
9698
9699 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
9700 #~ msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
9701
9702 #~ msgid "hearing impaired"
9703 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
9704
9705 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
9706 #~ msgstr "تالف السمع  4:3"
9707
9708 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
9709 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
9710
9711 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
9712 #~ msgstr "تالف السمع 2.21:1"
9713
9714 #~ msgid "clean effects"
9715 #~ msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
9716
9717 #~ msgid "visual impaired commentary"
9718 #~ msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
9719
9720 #~ msgid "TTA demuxer"
9721 #~ msgstr "TTA demuxer‎ "
9722
9723 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
9724 #~ msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
9725
9726 #~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
9727 #~ msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار   VC -1"
9728
9729 #~ msgid "VC1 video demuxer"
9730 #~ msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
9731
9732 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
9733 #~ msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
9734
9735 #~ msgid "VOC demuxer"
9736 #~ msgstr "VOC demuxer‎ "
9737
9738 #~ msgid "WAV demuxer"
9739 #~ msgstr "WAV demuxer‎ "
9740
9741 #~ msgid "XA demuxer"
9742 #~ msgstr "XA demuxer‎ "
9743
9744 #~ msgid "Use DVD Menus"
9745 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
9746
9747 #~ msgid "BeOS standard API interface"
9748 #~ msgstr "BeOS وصله المعيار  API"
9749
9750 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9751 #~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
9752
9753 #~ msgid "Open"
9754 #~ msgstr "فتح"
9755
9756 #~ msgid "Preferences"
9757 #~ msgstr "التفضيلات"
9758
9759 #~ msgid "Messages"
9760 #~ msgstr "الرسائل"
9761
9762 #~ msgid "Open File"
9763 #~ msgstr "فتح ملف"
9764
9765 #~ msgid "Open Disc"
9766 #~ msgstr "فتح قرص"
9767
9768 #~ msgid "Open Subtitles"
9769 #~ msgstr "فتح الترجمة"
9770
9771 #~ msgid "About"
9772 #~ msgstr "حول"
9773
9774 #~ msgid "Prev Title"
9775 #~ msgstr "العنوان السابق"
9776
9777 #~ msgid "Next Title"
9778 #~ msgstr "العنوان اللاحق"
9779
9780 #~ msgid "Go to Title"
9781 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
9782
9783 #~ msgid "Go to Chapter"
9784 #~ msgstr "الذهاب للفصل"
9785
9786 #~ msgid "Speed"
9787 #~ msgstr "سريع"
9788
9789 #~ msgid "Window"
9790 #~ msgstr "نافذة"
9791
9792 #~ msgid "OK"
9793 #~ msgstr "نعم"
9794
9795 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
9796 #~ msgstr " مشغل وسائط  :فتح ملفات وسائط  VLC"
9797
9798 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9799 #~ msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط  "
9800
9801 #~ msgid "Drop files to play"
9802 #~ msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
9803
9804 #~ msgid "playlist"
9805 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
9806
9807 #~ msgid "Close"
9808 #~ msgstr "اغلاق"
9809
9810 #~ msgid "Edit"
9811 #~ msgstr "تحرير"
9812
9813 #~ msgid "Select All"
9814 #~ msgstr "إختيارالكل"
9815
9816 #~ msgid "Select None"
9817 #~ msgstr "إختيارلا شي"
9818
9819 #~ msgid "Sort Reverse"
9820 #~ msgstr "عكس النوع "
9821
9822 #~ msgid "Sort by Name"
9823 #~ msgstr "ترتيب حسب الأسم"
9824
9825 #~ msgid "Sort by Path"
9826 #~ msgstr "ترتيب حسب المسار"
9827
9828 #~ msgid "Randomize"
9829 #~ msgstr "عشوائي"
9830
9831 #~ msgid "Remove"
9832 #~ msgstr "ازالة"
9833
9834 #~ msgid "Remove All"
9835 #~ msgstr "ازالة الجميع"
9836
9837 #~ msgid "View"
9838 #~ msgstr "عرض"
9839
9840 #~ msgid "Path"
9841 #~ msgstr "مسار"
9842
9843 #~ msgid "Name"
9844 #~ msgstr "الإسم "
9845
9846 #~ msgid "Apply"
9847 #~ msgstr "تطبيق"
9848
9849 #~ msgid "Save"
9850 #~ msgstr "حفظ"
9851
9852 #~ msgid "Defaults"
9853 #~ msgstr "الافتراضيات"
9854
9855 #~ msgid "Show Interface"
9856 #~ msgstr "اظهار الواجهة"
9857
9858 #~ msgid "50%"
9859 #~ msgstr "% 50"
9860
9861 #~ msgid "100%"
9862 #~ msgstr " % 100"
9863
9864 #~ msgid "200%"
9865 #~ msgstr "%200"
9866
9867 #~ msgid "Vertical Sync"
9868 #~ msgstr "عمودي Sync"
9869
9870 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
9871 #~ msgstr "تصحيح معدل الترميز"
9872
9873 #~ msgid "Stay On Top"
9874 #~ msgstr "البقاء في الأعلى"
9875
9876 #~ msgid "Take Screen Shot"
9877 #~ msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
9878
9879 #~ msgid "About VLC media player"
9880 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
9881
9882 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9883 #~ msgstr " %s SVN  مستند على نسخة  ،%s مُصنَّف من طرف "
9884
9885 #~ msgid "Compiled by %s"
9886 #~ msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
9887
9888 #~ msgid "Bookmarks"
9889 #~ msgstr "قوائم العناوين"
9890
9891 #~ msgid "Add"
9892 #~ msgstr "اضافة"
9893
9894 #~ msgid "Clear"
9895 #~ msgstr "مسح"
9896
9897 #~ msgid "Extract"
9898 #~ msgstr "استخراج"
9899
9900 #~ msgid "Time"
9901 #~ msgstr "الوقت"
9902
9903 #~ msgid "Untitled"
9904 #~ msgstr "غير مسمى"
9905
9906 #~ msgid "No input"
9907 #~ msgstr "لا مدخلات"
9908
9909 #~ msgid ""
9910 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9911 #~ msgstr ""
9912 #~ ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
9913 #~ "تعمل "
9914
9915 #~ msgid "Input has changed"
9916 #~ msgstr "تم تغيير المدخل"
9917
9918 #~ msgid ""
9919 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
9920 #~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
9921 #~ msgstr ""
9922 #~ ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  "
9923 #~ "بينما كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
9924
9925 #~ msgid "Invalid selection"
9926 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
9927
9928 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
9929 #~ msgstr ". bookmarks  تم إختيار زوجان من"
9930
9931 #~ msgid "No input found"
9932 #~ msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
9933
9934 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9935 #~ msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
9936
9937 #~ msgid "Jump To Time"
9938 #~ msgstr "القفز على الزمن"
9939
9940 #~ msgid "sec."
9941 #~ msgstr ".ثا"
9942
9943 #~ msgid "Jump to time"
9944 #~ msgstr "القفز على الزمن"
9945
9946 #~ msgid "Random On"
9947 #~ msgstr "تشغيل عشوائي "
9948
9949 #~ msgid "Repeat One"
9950 #~ msgstr "تكرار تشغيل"
9951
9952 #~ msgid "Repeat All"
9953 #~ msgstr "تكرار الكل"
9954
9955 #~ msgid "Repeat Off"
9956 #~ msgstr "إيقاف مكرر"
9957
9958 #~ msgid "Half Size"
9959 #~ msgstr "نصف الحجم"
9960
9961 #~ msgid "Normal Size"
9962 #~ msgstr "حجم عادي"
9963
9964 #~ msgid "Double Size"
9965 #~ msgstr "حجم مضاعف"
9966
9967 #~ msgid "Float on Top"
9968 #~ msgstr "Float on Top"
9969
9970 #~ msgid "Fit to Screen"
9971 #~ msgstr "يصلح لفرز "
9972
9973 #~ msgid "Step Forward"
9974 #~ msgstr "تقديم للأمام"
9975
9976 #~ msgid "Step Backward"
9977 #~ msgstr "تقديم للخلف "
9978
9979 #~ msgid "Rewind"
9980 #~ msgstr "ارجاع"
9981
9982 #~ msgid "Fast Forward"
9983 #~ msgstr "تقديم للأمام"
9984
9985 #~ msgid "Pause"
9986 #~ msgstr "إيقاف مؤقت"
9987
9988 #~ msgid "2 Pass"
9989 #~ msgstr "ممر 2  "
9990
9991 #, fuzzy
9992 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
9993 #~ msgstr ".تنطبق المرشح  \"المعادل\"  مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
9994
9995 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
9996 #~ msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
9997
9998 #~ msgid "Preamp"
9999 #~ msgstr "Preamp"
10000
10001 #~ msgid "Extended controls"
10002 #~ msgstr "تحكم موسع"
10003
10004 #~ msgid "Video filters"
10005 #~ msgstr "مُرشحات الفيديو"
10006
10007 #~ msgid "Image adjustment"
10008 #~ msgstr "تعديل الصورة"
10009
10010 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
10011 #~ msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
10012
10013 #~ msgid "Wave"
10014 #~ msgstr "موّج‎"
10015
10016 #~ msgid "Ripple"
10017 #~ msgstr "تموج"
10018
10019 #~ msgid "Psychedelic"
10020 #~ msgstr "مخدر"
10021
10022 #~ msgid "Gradient"
10023 #~ msgstr "درجة التحدر"
10024
10025 #~ msgid "General editing filters"
10026 #~ msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
10027
10028 #~ msgid "Distortion filters"
10029 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
10030
10031 #~ msgid "Blur"
10032 #~ msgstr "ضبابية"
10033
10034 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
10035 #~ msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
10036
10037 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
10038 #~ msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
10039
10040 #~ msgid "Image cropping"
10041 #~ msgstr "قص الصورة"
10042
10043 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
10044 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
10045
10046 #~ msgid "Invert colors"
10047 #~ msgstr "عكس الألوان "
10048
10049 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
10050 #~ msgstr "قلب ألوان الصورة  "
10051
10052 #~ msgid "Transformation"
10053 #~ msgstr "التحويل"
10054
10055 #~ msgid "Rotates or flips the image"
10056 #~ msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
10057
10058 #~ msgid "Interactive Zoom"
10059 #~ msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
10060
10061 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10062 #~ msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
10063
10064 #~ msgid "Volume normalization"
10065 #~ msgstr "تعديل حجم الصوت"
10066
10067 #, fuzzy
10068 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10069 #~ msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
10070
10071 #~ msgid "Headphone virtualization"
10072 #~ msgstr "virtualization السماعة "
10073
10074 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10075 #~ msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
10076
10077 #~ msgid "Maximum level"
10078 #~ msgstr "المستوى الأقصى"
10079
10080 #~ msgid "Restore Defaults"
10081 #~ msgstr "استعادة الإفتراضيات"
10082
10083 #~ msgid "Gamma"
10084 #~ msgstr "الجاما"
10085
10086 #~ msgid "Saturation"
10087 #~ msgstr "الإشباع"
10088
10089 #~ msgid "Opaqueness"
10090 #~ msgstr "Opaqueness"
10091
10092 #~ msgid "About the video filters"
10093 #~ msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
10094
10095 #~ msgid ""
10096 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
10097 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10098 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
10099 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
10100 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10101 #~ msgstr ""
10102 #~ ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
10103 #~ ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
10104 #~ "المُرشَحات/\n"
10105 #~ ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في "
10106 #~ "تحديد الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
10107
10108 #~ msgid "(no item is being played)"
10109 #~ msgstr "(لا بُنْدْ  يُشغَل)"
10110
10111 #~ msgid "Login:"
10112 #~ msgstr ":الدخول"
10113
10114 #~ msgid "Password:"
10115 #~ msgstr ":كلمة السڒ"
10116
10117 #~ msgid "Error"
10118 #~ msgstr "الخطأ"
10119
10120 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
10121 #~ msgstr "ثانية %  i :الوقت المتبقي"
10122
10123 #~ msgid "Errors and Warnings"
10124 #~ msgstr "أخطاء وتحذيرات"
10125
10126 #, fuzzy
10127 #~ msgid "Clean up"
10128 #~ msgstr "مسح القائمة"
10129
10130 #~ msgid "Show Details"
10131 #~ msgstr "اظهار التفاصيل "
10132
10133 #~ msgid "VLC - Controller"
10134 #~ msgstr "المراقب -  VLC"
10135
10136 #~ msgid "VLC media player"
10137 #~ msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
10138
10139 #~ msgid "Open CrashLog"
10140 #~ msgstr "فتح السجل محطم"
10141
10142 #~ msgid "Check for Update..."
10143 #~ msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
10144
10145 #~ msgid "Preferences..."
10146 #~ msgstr "...تفضيلات"
10147
10148 #~ msgid "Services"
10149 #~ msgstr "خدمات"
10150
10151 #~ msgid "Hide VLC"
10152 #~ msgstr "اخفاء VLC"
10153
10154 #~ msgid "Hide Others"
10155 #~ msgstr "اخفاء البقية"
10156
10157 #~ msgid "Show All"
10158 #~ msgstr "اظهار الجميع"
10159
10160 #~ msgid "Quit VLC"
10161 #~ msgstr "اغلاق VLC"
10162
10163 #~ msgid "1:File"
10164 #~ msgstr "1:الملف"
10165
10166 #~ msgid "Open File..."
10167 #~ msgstr "...فتح ملف"
10168
10169 #~ msgid "Quick Open File..."
10170 #~ msgstr "...فتح سريع للملف"
10171
10172 #~ msgid "Open Disc..."
10173 #~ msgstr "...فتح القرص"
10174
10175 #~ msgid "Open Network..."
10176 #~ msgstr "...فتح الشبكة"
10177
10178 #~ msgid "Open Recent"
10179 #~ msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
10180
10181 #~ msgid "Clear Menu"
10182 #~ msgstr "مسح القائمة"
10183
10184 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10185 #~ msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
10186
10187 #~ msgid "Cut"
10188 #~ msgstr "قص"
10189
10190 #~ msgid "Copy"
10191 #~ msgstr "نسخ"
10192
10193 #~ msgid "Paste"
10194 #~ msgstr "لصق"
10195
10196 #~ msgid "Playback"
10197 #~ msgstr "اعادة التشغيل"
10198
10199 #~ msgid "Volume Up"
10200 #~ msgstr "زيادة حجم الصوت"
10201
10202 #~ msgid "Volume Down"
10203 #~ msgstr "خفض حجم الصوت"
10204
10205 #~ msgid "Video Device"
10206 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
10207
10208 #~ msgid "Minimize Window"
10209 #~ msgstr "تصغير النافذة"
10210
10211 #~ msgid "Close Window"
10212 #~ msgstr "اغلاق النافذة"
10213
10214 #~ msgid "Controller"
10215 #~ msgstr "جهاز التحكم"
10216
10217 #~ msgid "Extended Controls"
10218 #~ msgstr "جهاز التحكم الموسع"
10219
10220 #~ msgid "Information"
10221 #~ msgstr "استعلامات"
10222
10223 #~ msgid "Bring All to Front"
10224 #~ msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
10225
10226 #~ msgid "Help"
10227 #~ msgstr "المساعدة"
10228
10229 #~ msgid "ReadMe..."
10230 #~ msgstr "...إقرأني"
10231
10232 #~ msgid "Online Documentation"
10233 #~ msgstr "التوثيق الشبكي"
10234
10235 #~ msgid "Report a Bug"
10236 #~ msgstr "تقرير خطأ"
10237
10238 #~ msgid "VideoLAN Website"
10239 #~ msgstr "موقع شبكة الفيديو"
10240
10241 #~ msgid "License"
10242 #~ msgstr "ترخيص"
10243
10244 #~ msgid "Make a donation"
10245 #~ msgstr "تبرع"
10246
10247 #~ msgid "Online Forum"
10248 #~ msgstr "المنتدى الشبكي"
10249
10250 #~ msgid "Volume: %d%%"
10251 #~ msgstr "%d%%:حجم الصوت"
10252
10253 #~ msgid "No CrashLog found"
10254 #~ msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
10255
10256 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10257 #~ msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
10258
10259 #~ msgid "Embedded video output"
10260 #~ msgstr "مضمّن  بالفيديو"
10261
10262 #~ msgid ""
10263 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
10264 #~ "window."
10265 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
10266
10267 #~ msgid "Video device"
10268 #~ msgstr "جهاز الفيديو"
10269
10270 #~ msgid ""
10271 #~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10272 #~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
10273 #~ "selection menu."
10274 #~ msgstr ""
10275 #~ "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
10276 #~ "الشاشات   يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
10277
10278 #~ msgid ""
10279 #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
10280 #~ "0 is fully transparent."
10281 #~ msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
10282
10283 #~ msgid "Stretch video to fill window"
10284 #~ msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
10285
10286 #~ msgid ""
10287 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
10288 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10289 #~ msgstr ""
10290 #~ ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء "
10291 #~ "على نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
10292
10293 #~ msgid "Black screens in fullscreen"
10294 #~ msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
10295
10296 #~ msgid ""
10297 #~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10298 #~ msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
10299
10300 #~ msgid "Use as Desktop Background"
10301 #~ msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
10302
10303 #~ msgid ""
10304 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
10305 #~ "interacted with in this mode."
10306 #~ msgstr ""
10307 #~ ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا "
10308 #~ "الاسلوب"
10309
10310 #~ msgid "Show Fullscreen controller"
10311 #~ msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
10312
10313 #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
10314 #~ msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
10315
10316 #~ msgid "Remember wizard options"
10317 #~ msgstr "تذكر الخيارات  السريعة"
10318
10319 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10320 #~ msgstr "تذكر الخيارات  في طوالا، خلال دورة واحدة  VLC"
10321
10322 #~ msgid "Auto-playback of new items"
10323 #~ msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
10324
10325 #~ msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
10326 #~ msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
10327
10328 #~ msgid "Mac OS X interface"
10329 #~ msgstr "واجهة Mac OS"
10330
10331 #~ msgid "Quartz video"
10332 #~ msgstr " الفيديو الكوارتز "
10333
10334 #~ msgid "Open Source"
10335 #~ msgstr "المصدر المفتوح "
10336
10337 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10338 #~ msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
10339
10340 #~ msgid "Browse..."
10341 #~ msgstr "...إستعراض"
10342
10343 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10344 #~ msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
10345
10346 #~ msgid "Use DVD menus"
10347 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
10348
10349 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
10350 #~ msgstr "دليل  VIDEO_TS"
10351
10352 #~ msgid "DVD"
10353 #~ msgstr "DVD"
10354
10355 #~ msgid "Address"
10356 #~ msgstr "عنوان"
10357
10358 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
10359 #~ msgstr "متعددة  المدلى UDP/RTP"
10360
10361 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10362 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10363
10364 #~ msgid "Allow timeshifting"
10365 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
10366
10367 #~ msgid "Load subtitles file:"
10368 #~ msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
10369
10370 #~ msgid "Settings..."
10371 #~ msgstr "...إعدادات"
10372
10373 #~ msgid "Override parametters"
10374 #~ msgstr "تجاوز الوسطات"
10375
10376 #~ msgid "Delay"
10377 #~ msgstr "تأخير"
10378
10379 #~ msgid "FPS"
10380 #~ msgstr "FPS"
10381
10382 #~ msgid "Subtitles encoding"
10383 #~ msgstr "تشفير الترجمة"
10384
10385 #~ msgid "Font size"
10386 #~ msgstr "حجم الخط"
10387
10388 #~ msgid "Subtitles alignment"
10389 #~ msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
10390
10391 #~ msgid "Font Properties"
10392 #~ msgstr "خصائص الخط"
10393
10394 #~ msgid "Subtitle File"
10395 #~ msgstr "ملف الترجمة"
10396
10397 #~ msgid "No %@s found"
10398 #~ msgstr "لا   %@s  موجود "
10399
10400 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10401 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
10402
10403 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
10404 #~ msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
10405
10406 #~ msgid "Streaming/Saving:"
10407 #~ msgstr "انسياب/الحفظ:"
10408
10409 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
10410 #~ msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
10411
10412 #~ msgid "Display the stream locally"
10413 #~ msgstr "عرض تيار محليا"
10414
10415 #~ msgid "Stream"
10416 #~ msgstr "التيار"
10417
10418 #~ msgid "Dump raw input"
10419 #~ msgstr "مدخلات التدفق الخام "
10420
10421 #~ msgid "Encapsulation Method"
10422 #~ msgstr "طريقة تغليف"
10423
10424 #~ msgid "Transcoding options"
10425 #~ msgstr "خيارات عبر الترميز"
10426
10427 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
10428 #~ msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
10429
10430 #~ msgid "Scale"
10431 #~ msgstr "سلّم"
10432
10433 #~ msgid "Stream Announcing"
10434 #~ msgstr "اعلان جدول"
10435
10436 #~ msgid "SAP announce"
10437 #~ msgstr "يعلن SAP"
10438
10439 #~ msgid "RTSP announce"
10440 #~ msgstr "يعلن STSP"
10441
10442 #~ msgid "HTTP announce"
10443 #~ msgstr "    HTTP يعلن"
10444
10445 #~ msgid "Export SDP as file"
10446 #~ msgstr "تصدير  SDP نحو ملف"
10447
10448 #~ msgid "Channel Name"
10449 #~ msgstr "إسم القناة"
10450
10451 #~ msgid "SDP URL"
10452 #~ msgstr "SDP URL"
10453
10454 #~ msgid "Save File"
10455 #~ msgstr "حفظ الملف"
10456
10457 #~ msgid "URI"
10458 #~ msgstr "URI"
10459
10460 #~ msgid "Author"
10461 #~ msgstr "المؤلف"
10462
10463 #~ msgid "Advanced Information"
10464 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
10465
10466 #~ msgid "Read at media"
10467 #~ msgstr "قراءة في الاعلام "
10468
10469 #~ msgid "Input bitrate"
10470 #~ msgstr " مساهمة معدل البت "
10471
10472 #~ msgid "Demuxed"
10473 #~ msgstr "Demuxed"
10474
10475 #~ msgid "Stream bitrate"
10476 #~ msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "
10477
10478 #~ msgid "Decoded blocks"
10479 #~ msgstr "رموز الكتل "
10480
10481 #~ msgid "Displayed frames"
10482 #~ msgstr "عرض الإطار "
10483
10484 #~ msgid "Lost frames"
10485 #~ msgstr "الإطار المفقود"
10486
10487 #~ msgid "Streaming"
10488 #~ msgstr "انسياب"
10489
10490 #~ msgid "Sent packets"
10491 #~ msgstr "إرسالالرزم"
10492
10493 #~ msgid "Sent bytes"
10494 #~ msgstr "بعث البتات"
10495
10496 #~ msgid "Send rate"
10497 #~ msgstr "نسبة الإرسال"
10498
10499 #~ msgid "Played buffers"
10500 #~ msgstr "لعب الصوان"
10501
10502 #~ msgid "Lost buffers"
10503 #~ msgstr "فقد الصوان"
10504
10505 #~ msgid "Save Playlist..."
10506 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
10507
10508 #~ msgid "Expand Node"
10509 #~ msgstr "عقدة موسعة"
10510
10511 #~ msgid "Get Stream Information"
10512 #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
10513
10514 #~ msgid "Sort Node by Name"
10515 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
10516
10517 #~ msgid "Sort Node by Author"
10518 #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
10519
10520 #~ msgid "No items in the playlist"
10521 #~ msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
10522
10523 #~ msgid "Search in Playlist"
10524 #~ msgstr "بحث قائمة التشغيل"
10525
10526 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
10527 #~ msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
10528
10529 #~ msgid "File Format:"
10530 #~ msgstr ".شكل الملف"
10531
10532 #~ msgid "Extended M3U"
10533 #~ msgstr "ممتدّ M3U"
10534
10535 #~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
10536 #~ msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
10537
10538 #~ msgid "%i items in the playlist"
10539 #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
10540
10541 #~ msgid "1 item in the playlist"
10542 #~ msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
10543
10544 #~ msgid "Save Playlist"
10545 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
10546
10547 #~ msgid "New Node"
10548 #~ msgstr "العقده الجديدة"
10549
10550 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
10551 #~ msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
10552
10553 #~ msgid "Empty Folder"
10554 #~ msgstr "حافظه فارغة "
10555
10556 #~ msgid "Reset All"
10557 #~ msgstr "اعادة الافتراضيات"
10558
10559 #~ msgid "Reset Preferences"
10560 #~ msgstr "اعادة التفضيلات"
10561
10562 #~ msgid "Continue"
10563 #~ msgstr "استئناف"
10564
10565 #~ msgid ""
10566 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
10567 #~ "Are you sure you want to continue?"
10568 #~ msgstr ""
10569 #~ "حذار هذاإعادة  لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
10570 #~ " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
10571
10572 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
10573 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر  \"المتطوره \" لعرضها"
10574
10575 #~ msgid "Select a directory"
10576 #~ msgstr "إختيارالفهرس"
10577
10578 #~ msgid "Select a file"
10579 #~ msgstr "إختيارملف"
10580
10581 #~ msgid "Select"
10582 #~ msgstr "إختيار"
10583
10584 #~ msgid "Subpicture Filters"
10585 #~ msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
10586
10587 #~ msgid "Logo"
10588 #~ msgstr "علامة"
10589
10590 #~ msgid "Marquee"
10591 #~ msgstr "سرداق"
10592
10593 #~ msgid "Save settings"
10594 #~ msgstr "حفظ الإعدادات"
10595
10596 #~ msgid "Enabled"
10597 #~ msgstr "تمكين"
10598
10599 #~ msgid "Image:"
10600 #~ msgstr ":صورة"
10601
10602 #~ msgid "Position:"
10603 #~ msgstr ":الموقع"
10604
10605 #~ msgid "Timestamp:"
10606 #~ msgstr ":وقت الرّص"
10607
10608 #~ msgid "Size:"
10609 #~ msgstr ":الحجم"
10610
10611 #~ msgid "Color:"
10612 #~ msgstr ":اللون"
10613
10614 #~ msgid "Opaqueness:"
10615 #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
10616
10617 #~ msgid "(in pixels)"
10618 #~ msgstr "(بالبكسل)"
10619
10620 #~ msgid "Marquee:"
10621 #~ msgstr "الخيمة "
10622
10623 #~ msgid "Timeout:"
10624 #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
10625
10626 #~ msgid "ms"
10627 #~ msgstr "ملي ثا"
10628
10629 #~ msgid "Black"
10630 #~ msgstr "أسود"
10631
10632 #~ msgid "Gray"
10633 #~ msgstr "رمادي"
10634
10635 #~ msgid "Silver"
10636 #~ msgstr "فضي"
10637
10638 #~ msgid "White"
10639 #~ msgstr "أبيض"
10640
10641 #~ msgid "Maroon"
10642 #~ msgstr "كستنائي"
10643
10644 #~ msgid "Red"
10645 #~ msgstr "أحمر"
10646
10647 #~ msgid "Fuchsia"
10648 #~ msgstr "ارجواني أحمر"
10649
10650 #~ msgid "Yellow"
10651 #~ msgstr "أصفر"
10652
10653 #~ msgid "Olive"
10654 #~ msgstr "زيتوني"
10655
10656 #~ msgid "Green"
10657 #~ msgstr "أخضر"
10658
10659 #~ msgid "Teal"
10660 #~ msgstr "أزرق مخضر"
10661
10662 #~ msgid "Lime"
10663 #~ msgstr "ليموني"
10664
10665 #~ msgid "Purple"
10666 #~ msgstr "أرجواني"
10667
10668 #~ msgid "Navy"
10669 #~ msgstr "بحري"
10670
10671 #~ msgid "Blue"
10672 #~ msgstr "أزرق"
10673
10674 #~ msgid "Aqua"
10675 #~ msgstr "مائي"
10676
10677 #, fuzzy
10678 #~ msgid "Not Available"
10679 #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
10680
10681 #~ msgid "Check for Updates"
10682 #~ msgstr "فحص للتحديثات"
10683
10684 #~ msgid "Download now"
10685 #~ msgstr "ينزل الآن"
10686
10687 #, fuzzy
10688 #~ msgid "Automatically check for updates"
10689 #~ msgstr "إختيار للتحديث"
10690
10691 #~ msgid "Yes"
10692 #~ msgstr "نعم"
10693
10694 #~ msgid "No"
10695 #~ msgstr "لا"
10696
10697 #~ msgid "Checking for Updates..."
10698 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
10699
10700 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
10701 #~ msgstr ""
10702 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو  %s\n"
10703 #~ "%i ميغابايت   هو إلى تنزيل"
10704
10705 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
10706 #~ msgstr ".هذه النسخة من VLC  قديمة"
10707
10708 #, fuzzy
10709 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
10710 #~ msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
10711
10712 #~ msgid ""
10713 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10714 #~ msgstr ""
10715 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز "
10716 #~ "الفيديو"
10717
10718 #~ msgid ""
10719 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10720 #~ msgstr ""
10721 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
10722 #~ "الفيديو "
10723
10724 #~ msgid ""
10725 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
10726 #~ "and RAW)"
10727 #~ msgstr ""
10728 #~ "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
10729 #~ "الفيديو "
10730
10731 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10732 #~ msgstr ""
10733 #~ "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الأولى "
10734
10735 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10736 #~ msgstr ""
10737 #~ "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الثانية"
10738
10739 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10740 #~ msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
10741
10742 #~ msgid ""
10743 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
10744 #~ "with MPEG TS)"
10745 #~ msgstr ""
10746 #~ "هو محسّن  لترميز الفيديو  المرئي\n"
10747 #~ " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
10748
10749 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10750 #~ msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
10751
10752 #~ msgid ""
10753 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10754 #~ msgstr ""
10755 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
10756 #~ "WMV "
10757
10758 #~ msgid ""
10759 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10760 #~ msgstr ""
10761 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) "
10762 #~ "WMV "
10763
10764 #~ msgid ""
10765 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10766 #~ "ASF and OGG)"
10767 #~ msgstr ""
10768 #~ "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG  يتألف من سلسلة من الصور  MJPEG"
10769
10770 #~ msgid ""
10771 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
10772 #~ msgstr ""
10773 #~ "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
10774 #~ "( يستعمل مع "
10775
10776 #~ msgid ""
10777 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10778 #~ msgstr "( الترميز الإفتراضي  (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
10779
10780 #~ msgid ""
10781 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
10782 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10783 #~ msgstr ""
10784 #~ "( MPEG PS  ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل "
10785 #~ "( استعماله مع MPEG معيار "
10786
10787 #~ msgid ""
10788 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
10789 #~ "RAW)"
10790 #~ msgstr ""
10791 #~ " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
10792 #~ "RAW) "
10793
10794 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10795 #~ msgstr "الشكل السمعي لMPEG4  (استعماله مع MPEG TS و MPEG4)  "
10796
10797 #~ msgid ""
10798 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10799 #~ msgstr ""
10800 #~ "DVD قالب سمعي  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF   "
10801 #~ "OGG و RAW)"
10802
10803 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10804 #~ msgstr "Vorbis  هو   ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
10805
10806 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10807 #~ msgstr "FLAC هو  ترميز سمعي بلا خسائر  (استعماله مع ogg وRAW)"
10808
10809 #~ msgid ""
10810 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10811 #~ msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
10812
10813 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10814 #~ msgstr "(WAV فك الضغط  للعينات صوتيه (الصالحة لل"
10815
10816 #~ msgid "MPEG Program Stream"
10817 #~ msgstr "MPEG سيل البرامج "
10818
10819 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
10820 #~ msgstr " MPEG نقل السيل"
10821
10822 #~ msgid "MPEG 1 Format"
10823 #~ msgstr "الصيغة MPEG 1"
10824
10825 #~ msgid ""
10826 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10827 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10828 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
10829 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
10830 #~ msgstr ""
10831 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
10832 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
10833 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
10834
10835 #~ msgid ""
10836 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
10837 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
10838 #~ "generally the most compatible"
10839 #~ msgstr ""
10840 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
10841 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
10842
10843 #~ msgid ""
10844 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10845 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10846 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
10847 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
10848 #~ msgstr ""
10849 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
10850 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
10851 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
10852
10853 #~ msgid ""
10854 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10855 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10856 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10857 #~ "encapsulated in HTTP)."
10858 #~ msgstr ""
10859 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
10860 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
10861 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
10862
10863 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10864 #~ msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
10865
10866 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
10867 #~ msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
10868
10869 #~ msgid ""
10870 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
10871 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
10872 #~ "enter an address beginning with 239.255."
10873 #~ msgstr ""
10874 #~ "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
10875 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
10876 #~ "239.255. "
10877
10878 #~ msgid ""
10879 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10880 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
10881 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
10882 #~ msgstr ""
10883 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
10884 #~ "الشبكة\n"
10885 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
10886
10887 #~ msgid ""
10888 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
10889 #~ "stream"
10890 #~ msgstr ""
10891 #~ "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
10892
10893 #~ msgid ""
10894 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10895 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
10896 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
10897 #~ "the stream"
10898 #~ msgstr ""
10899 #~ ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة  "
10900 #~ "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على "
10901 #~ "الانترنت. الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
10902
10903 #~ msgid "Back"
10904 #~ msgstr "السابق"
10905
10906 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10907 #~ msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة  "
10908
10909 #~ msgid ""
10910 #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
10911 #~ msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
10912
10913 #~ msgid "More Info"
10914 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
10915
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10918 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
10919 #~ "give access to more features."
10920 #~ msgstr ""
10921 #~ "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
10922 #~ "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
10923
10924 #~ msgid "Stream to network"
10925 #~ msgstr "الجدول إلى الشبكة "
10926
10927 #~ msgid "Transcode/Save to file"
10928 #~ msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
10929
10930 #~ msgid "Choose input"
10931 #~ msgstr "إختيارالمدخلات"
10932
10933 #~ msgid "Choose here your input stream."
10934 #~ msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
10935
10936 #~ msgid "Select a stream"
10937 #~ msgstr "إخر  دَفق"
10938
10939 #~ msgid "Existing playlist item"
10940 #~ msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
10941
10942 #~ msgid "Choose..."
10943 #~ msgstr "...إختيار"
10944
10945 #~ msgid "Partial Extract"
10946 #~ msgstr "مقتطف جزئي "
10947
10948 #~ msgid ""
10949 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
10950 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
10951 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
10952 #~ "seconds."
10953 #~ msgstr ""
10954 #~ "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر "
10955 #~ "ليصبح فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين "
10956 #~ "(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية "
10957 #~ "والنهاية مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
10958
10959 #~ msgid "From"
10960 #~ msgstr "من"
10961
10962 #~ msgid "To"
10963 #~ msgstr "إلى "
10964
10965 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
10966 #~ msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
10967
10968 #~ msgid "Destination"
10969 #~ msgstr "مقصد "
10970
10971 #~ msgid "Streaming method"
10972 #~ msgstr "طريقة  الدَفق "
10973
10974 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
10975 #~ msgstr "عنوان الحاسوب الى  تيار الى "
10976
10977 #~ msgid "UDP Unicast"
10978 #~ msgstr "UDP Unicast"
10979
10980 #~ msgid "UDP Multicast"
10981 #~ msgstr "UDP Multicast"
10982
10983 #~ msgid "Transcode"
10984 #~ msgstr "رمز عابر "
10985
10986 #~ msgid ""
10987 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
10988 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
10989 #~ msgstr ""
10990 #~ "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
10991 #~ "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
10992
10993 #~ msgid "Transcode audio"
10994 #~ msgstr "رمز عابر سمعي "
10995
10996 #~ msgid "Transcode video"
10997 #~ msgstr "رمز عابر فيديو "
10998
10999 #~ msgid ""
11000 #~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
11001 #~ "the stream."
11002 #~ msgstr ""
11003 #~ "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة   المسارالسمعي إذا كان أحدهم  حاضر في هذا "
11004 #~ "المسار."
11005
11006 #~ msgid ""
11007 #~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
11008 #~ "the stream."
11009 #~ msgstr ""
11010 #~ "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
11011
11012 #~ msgid "Encapsulation format"
11013 #~ msgstr "تغليف الشكل "
11014
11015 #~ msgid ""
11016 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
11017 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
11018 #~ msgstr ""
11019 #~ "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً  للإختارت السابقة بحسب "
11020 #~ "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
11021
11022 #~ msgid "Additional streaming options"
11023 #~ msgstr "خيارات انسياب  إضافية"
11024
11025 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11026 #~ msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
11027
11028 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
11029 #~ msgstr "المهلة (TTL)"
11030
11031 #~ msgid "SAP Announce"
11032 #~ msgstr "SAP يعلن"
11033
11034 #~ msgid "Local playback"
11035 #~ msgstr "الإعادة المحلية "
11036
11037 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
11038 #~ msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
11039
11040 #~ msgid "Additional transcode options"
11041 #~ msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
11042
11043 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11044 #~ msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من  التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
11045
11046 #~ msgid "Select the file to save to"
11047 #~ msgstr "إختيارالملف اللحفظ  ب"
11048
11049 #~ msgid ""
11050 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
11051 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
11052 #~ msgstr ""
11053 #~ "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
11054 #~ "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
11055
11056 #~ msgid ""
11057 #~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11058 #~ "transcoding."
11059 #~ msgstr ""
11060 #~ "هذه الصفحة قوائم  بجميع سيتينغس.أنقر  \"انهاء \" لبدء المتتابعه او "
11061 #~ "التشفير."
11062
11063 #~ msgid "Summary"
11064 #~ msgstr "خلاصة"
11065
11066 #~ msgid "Encap. format"
11067 #~ msgstr "Encap. الصيغة "
11068
11069 #~ msgid "Input stream"
11070 #~ msgstr "جدول المدخلات"
11071
11072 #~ msgid "Save file to"
11073 #~ msgstr "حفظ الملف إلى"
11074
11075 #~ msgid "Include subtitles"
11076 #~ msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
11077
11078 #~ msgid "No input selected"
11079 #~ msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
11080
11081 #~ msgid ""
11082 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11083 #~ "\n"
11084 #~ "Choose one before going to the next page."
11085 #~ msgstr ""
11086 #~ "لا تيارجديد أو  صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
11087 #~ "\n"
11088 #~ "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
11089
11090 #~ msgid "No valid destination"
11091 #~ msgstr "لاواجهه صحيحه "
11092
11093 #~ msgid ""
11094 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11095 #~ "Multicast-IP.\n"
11096 #~ "\n"
11097 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11098 #~ "and the help texts in this window."
11099 #~ msgstr ""
11100 #~ "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او   Multicast-IP \n"
11101 #~ "\n"
11102 #~ "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات  VLC  HOWTO تساعد هذه "
11103 #~ "نوافذ النصوص ."
11104
11105 #~ msgid ""
11106 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11107 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11108 #~ "\n"
11109 #~ "Correct your selection and try again."
11110 #~ msgstr ""
11111 #~ " الترميز  المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
11112 #~ "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
11113 #~ "\n"
11114 #~ "صَحِّحْ  إختيارك وحاول مرة اخرى."
11115
11116 #~ msgid "Select the directory to save to"
11117 #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
11118
11119 #~ msgid "No folder selected"
11120 #~ msgstr "لاملف مختار"
11121
11122 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11123 #~ msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
11124
11125 #~ msgid ""
11126 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11127 #~ "location."
11128 #~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
11129
11130 #~ msgid "No file selected"
11131 #~ msgstr "لاملف مختار"
11132
11133 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11134 #~ msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
11135
11136 #~ msgid ""
11137 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
11138 #~ "location."
11139 #~ msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
11140
11141 #~ msgid "Finish"
11142 #~ msgstr "نهاية"
11143
11144 #~ msgid "%i items"
11145 #~ msgstr "%i items"
11146
11147 #~ msgid "yes"
11148 #~ msgstr "نعم"
11149
11150 #~ msgid "no"
11151 #~ msgstr "لا"
11152
11153 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11154 #~ msgstr "نعم : من ٪ @ إلى  @٪ ثا"
11155
11156 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11157 #~ msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
11158
11159 #~ msgid "This allows to stream on a network."
11160 #~ msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
11161
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid ""
11164 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11165 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11166 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11167 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
11168 #~ "example."
11169 #~ msgstr ""
11170 #~ "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
11171 #~ "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
11172 #~ "يرجى ملاحظه انَّ  VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن "
11173 #~ "السمات غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
11174
11175 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11176 #~ msgstr ""
11177 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
11178
11179 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11180 #~ msgstr ""
11181 #~ "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
11182
11183 #~ msgid ""
11184 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
11185 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
11186 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
11187 #~ "network only, leave this setting to 1."
11188 #~ msgstr ""
11189 #~ "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
11190 #~ "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا "
11191 #~ "اردتم ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
11192
11193 #~ msgid ""
11194 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11195 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11196 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
11197 #~ "SAP extra interface.\n"
11198 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11199 #~ "name will be used."
11200 #~ msgstr ""
11201 #~ "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان "
11202 #~ "البروتوكول.وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, "
11203 #~ "وستظهر في لائحة العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
11204 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
11205
11206 #~ msgid ""
11207 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
11208 #~ "transcoded/streamed.\n"
11209 #~ "\n"
11210 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11211 #~ "streaming."
11212 #~ msgstr ""
11213 #~ ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون  مُشَغَلْ  و ترانسكوديد / متواصل  \n"
11214 #~ "\n"
11215 #~ ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة "
11216 #~ "التشفير او متتابعه"
11217
11218 #~ msgid "Filebrowser starting point"
11219 #~ msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
11220
11221 #~ msgid ""
11222 #~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
11223 #~ "will show you initially."
11224 #~ msgstr ""
11225 #~ "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
11226 #~ "البداية."
11227
11228 #~ msgid "Ncurses interface"
11229 #~ msgstr "Ncurses الوصله "
11230
11231 #~ msgid "Autoplay selected file"
11232 #~ msgstr "Autoplay الملف المختار"
11233
11234 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11235 #~ msgstr "تشغيل  تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
11236
11237 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11238 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
11239
11240 #~ msgid "Filename"
11241 #~ msgstr "إسم الملف"
11242
11243 #~ msgid "Permissions"
11244 #~ msgstr "الصلاحية"
11245
11246 #~ msgid "Size"
11247 #~ msgstr "الحجم"
11248
11249 #~ msgid "Owner"
11250 #~ msgstr "المالك"
11251
11252 #~ msgid "Group"
11253 #~ msgstr "المجموعة"
11254
11255 #~ msgid "Index"
11256 #~ msgstr "فهرس‎"
11257
11258 #~ msgid "Forward"
11259 #~ msgstr "أرسل"
11260
11261 #~ msgid "00:00:00"
11262 #~ msgstr "00:00:00"
11263
11264 #~ msgid "Add to Playlist"
11265 #~ msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
11266
11267 #~ msgid "MRL:"
11268 #~ msgstr ":MRL"
11269
11270 #~ msgid "Port:"
11271 #~ msgstr ":ميناء"
11272
11273 #~ msgid "Address:"
11274 #~ msgstr ":عنوان"
11275
11276 #~ msgid "unicast"
11277 #~ msgstr "أحادي إلقاء"
11278
11279 #~ msgid "multicast"
11280 #~ msgstr "متعدد إلقاء"
11281
11282 #~ msgid "Network: "
11283 #~ msgstr ": شبكة اتصال"
11284
11285 #~ msgid "udp"
11286 #~ msgstr "udp"
11287
11288 #~ msgid "udp6"
11289 #~ msgstr "udp6"
11290
11291 #~ msgid "rtp"
11292 #~ msgstr "rtp"
11293
11294 #~ msgid "rtp4"
11295 #~ msgstr "rtp4"
11296
11297 #~ msgid "ftp"
11298 #~ msgstr "ftp"
11299
11300 #~ msgid "http"
11301 #~ msgstr "http"
11302
11303 #~ msgid "sout"
11304 #~ msgstr "sout"
11305
11306 #~ msgid "mms"
11307 #~ msgstr "mms"
11308
11309 #~ msgid "Protocol:"
11310 #~ msgstr ":البروتوكول"
11311
11312 #~ msgid "Transcode:"
11313 #~ msgstr ":رمز عابر "
11314
11315 #~ msgid "enable"
11316 #~ msgstr "تمكين"
11317
11318 #~ msgid "Video:"
11319 #~ msgstr "الفيديو:"
11320
11321 #~ msgid "Audio:"
11322 #~ msgstr "الصوت:"
11323
11324 #~ msgid "Channel:"
11325 #~ msgstr "القناة:"
11326
11327 #~ msgid "Norm:"
11328 #~ msgstr "المعيار:"
11329
11330 #~ msgid "Frequency:"
11331 #~ msgstr "التردد:"
11332
11333 #~ msgid "Samplerate:"
11334 #~ msgstr ":نموذج نسبي"
11335
11336 #~ msgid "Quality:"
11337 #~ msgstr "الجودة:"
11338
11339 #~ msgid "Tuner:"
11340 #~ msgstr ":الموفق"
11341
11342 #~ msgid "Sound:"
11343 #~ msgstr ":الصوت"
11344
11345 #~ msgid "MJPEG:"
11346 #~ msgstr "MJPEG:"
11347
11348 #~ msgid "Decimation:"
11349 #~ msgstr ":هلاك "
11350
11351 #~ msgid "pal"
11352 #~ msgstr "pal"
11353
11354 #~ msgid "ntsc"
11355 #~ msgstr "ntsc"
11356
11357 #~ msgid "secam"
11358 #~ msgstr "secam"
11359
11360 #~ msgid "240x192"
11361 #~ msgstr "240x192"
11362
11363 #~ msgid "320x240"
11364 #~ msgstr "320x240"
11365
11366 #~ msgid "qsif"
11367 #~ msgstr "qsif"
11368
11369 #~ msgid "qcif"
11370 #~ msgstr "qcif"
11371
11372 #~ msgid "sif"
11373 #~ msgstr "sif"
11374
11375 #~ msgid "cif"
11376 #~ msgstr "cif"
11377
11378 #~ msgid "vga"
11379 #~ msgstr "vga"
11380
11381 #~ msgid "kHz"
11382 #~ msgstr "كيلو هرتز/"
11383
11384 #~ msgid "Hz/s"
11385 #~ msgstr "هرتز/ثا"
11386
11387 #~ msgid "mono"
11388 #~ msgstr "مونو"
11389
11390 #~ msgid "stereo"
11391 #~ msgstr "ستيريو"
11392
11393 #~ msgid "Camera"
11394 #~ msgstr "الكميرا"
11395
11396 #~ msgid "Video Codec:"
11397 #~ msgstr ":مرماز الفديو"
11398
11399 #~ msgid "huffyuv"
11400 #~ msgstr "huffyuv"
11401
11402 #~ msgid "mp1v"
11403 #~ msgstr "mp1v"
11404
11405 #~ msgid "mp2v"
11406 #~ msgstr "mp2v"
11407
11408 #~ msgid "mp4v"
11409 #~ msgstr "mp4v"
11410
11411 #~ msgid "H263"
11412 #~ msgstr "H263"
11413
11414 #~ msgid "WMV1"
11415 #~ msgstr "WMV1"
11416
11417 #~ msgid "WMV2"
11418 #~ msgstr "WMV2"
11419
11420 #~ msgid "Video Bitrate:"
11421 #~ msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
11422
11423 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
11424 #~ msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
11425
11426 #~ msgid "Keyframe Interval:"
11427 #~ msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
11428
11429 #~ msgid "Audio Codec:"
11430 #~ msgstr ":ترميز الصوتي "
11431
11432 #~ msgid "Deinterlace:"
11433 #~ msgstr ":Deinterlace"
11434
11435 #~ msgid "Access:"
11436 #~ msgstr ":دخول"
11437
11438 #~ msgid "Muxer:"
11439 #~ msgstr "موكسر:"
11440
11441 #~ msgid "URL:"
11442 #~ msgstr "URL:"
11443
11444 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
11445 #~ msgstr ":(TTL)المهلة "
11446
11447 #~ msgid "127.0.0.1"
11448 #~ msgstr "127.0.0.1"
11449
11450 #~ msgid "localhost"
11451 #~ msgstr "مضيف محلي"
11452
11453 #~ msgid "localhost.localdomain"
11454 #~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
11455
11456 #~ msgid "239.0.0.42"
11457 #~ msgstr "239.0.0.42"
11458
11459 #~ msgid "PS"
11460 #~ msgstr "PS"
11461
11462 #~ msgid "TS"
11463 #~ msgstr "TS"
11464
11465 #~ msgid "MPEG1"
11466 #~ msgstr "MPEG1"
11467
11468 #~ msgid "AVI"
11469 #~ msgstr "AVI"
11470
11471 #~ msgid "OGG"
11472 #~ msgstr "OGG"
11473
11474 #~ msgid "MP4"
11475 #~ msgstr "MP4"
11476
11477 #~ msgid "MOV"
11478 #~ msgstr "MOV"
11479
11480 #~ msgid "ASF"
11481 #~ msgstr "ASF"
11482
11483 #~ msgid "kbits/s"
11484 #~ msgstr "كيلوبايت/ثا"
11485
11486 #~ msgid "alaw"
11487 #~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
11488
11489 #~ msgid "ulaw"
11490 #~ msgstr "ulaw"
11491
11492 #~ msgid "mpga"
11493 #~ msgstr "mpga"
11494
11495 #~ msgid "mp3"
11496 #~ msgstr "mp3"
11497
11498 #~ msgid "a52"
11499 #~ msgstr "a52"
11500
11501 #~ msgid "vorb"
11502 #~ msgstr "vorb"
11503
11504 #~ msgid "bits/s"
11505 #~ msgstr "بايت/ثا"
11506
11507 #~ msgid "Audio Bitrate :"
11508 #~ msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
11509
11510 #~ msgid "SAP Announce:"
11511 #~ msgstr ":SAP  أعلن "
11512
11513 #~ msgid "SLP Announce:"
11514 #~ msgstr ":SLP  أعلن "
11515
11516 #~ msgid "Announce Channel:"
11517 #~ msgstr ": أعلن قناة"
11518
11519 #~ msgid "Update"
11520 #~ msgstr "تحديث"
11521
11522 #~ msgid " Clear "
11523 #~ msgstr "تصفية"
11524
11525 #~ msgid " Save "
11526 #~ msgstr "حفظ"
11527
11528 #~ msgid " Apply "
11529 #~ msgstr "تطبيق"
11530
11531 #~ msgid " Cancel "
11532 #~ msgstr "الغاء"
11533
11534 #~ msgid "Preference"
11535 #~ msgstr "التفضيل"
11536
11537 #~ msgid ""
11538 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
11539 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
11540 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11541 #~ msgstr ""
11542 #~ "VLC مشغل وسائط هو  MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX   الذي يقبل مساهمه من "
11543 #~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
11544 #~ "gpl.html)."
11545
11546 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11547 #~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
11548
11549 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11550 #~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق  فريق فيديولان"
11551
11552 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11553 #~ msgstr "لم يجد pixmap الملف:  %s"
11554
11555 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
11556 #~ msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
11557
11558 #, fuzzy
11559 #~ msgid "Preamp\n"
11560 #~ msgstr "Preamp"
11561
11562 #, fuzzy
11563 #~ msgid "Track number/Position"
11564 #~ msgstr "رقم المسار"
11565
11566 #, fuzzy
11567 #~ msgid "Sent bitrates"
11568 #~ msgstr "  نسبة نموذجية"
11569
11570 #, fuzzy
11571 #~ msgid "Current visualization:"
11572 #~ msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
11573
11574 #, fuzzy
11575 #~ msgid "Normal rate"
11576 #~ msgstr "حجم عادي"
11577
11578 #, fuzzy
11579 #~ msgid "Take a snapshot"
11580 #~ msgstr "التقاط صورة"
11581
11582 #, fuzzy
11583 #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
11584 #~ msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
11585
11586 #, fuzzy
11587 #~ msgid "Filter:"
11588 #~ msgstr "مرشّحات"
11589
11590 #~ msgid "Open subtitles file"
11591 #~ msgstr "فتح ملف الترجمة"
11592
11593 #, fuzzy
11594 #~ msgid "Radio device name"
11595 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
11596
11597 #, fuzzy
11598 #~ msgid "Video Device Name "
11599 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
11600
11601 #, fuzzy
11602 #~ msgid "Audio Device Name "
11603 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
11604
11605 #, fuzzy
11606 #~ msgid "Update List"
11607 #~ msgstr "تحديث"
11608
11609 #, fuzzy
11610 #~ msgid "DVB Type:"
11611 #~ msgstr "نوع"
11612
11613 #, fuzzy
11614 #~ msgid "Transponder symbol rate"
11615 #~ msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
11616
11617 #, fuzzy
11618 #~ msgid "Select File"
11619 #~ msgstr "إختيارملف"
11620
11621 #, fuzzy
11622 #~ msgid "Select Directory"
11623 #~ msgstr "إختيارالفهرس"
11624
11625 #, fuzzy
11626 #~ msgid "Hotkey for "
11627 #~ msgstr "مختصرة"
11628
11629 #, fuzzy
11630 #~ msgid "Input and Codecs"
11631 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
11632
11633 #, fuzzy
11634 #~ msgid "Input & Codecs settings"
11635 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
11636
11637 #, fuzzy
11638 #~ msgid "Interface settings"
11639 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
11640
11641 #, fuzzy
11642 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
11643 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
11644
11645 #~ msgid "Errors"
11646 #~ msgstr "الاخطاء"
11647
11648 #~ msgid "&Close"
11649 #~ msgstr "اغلاق&"
11650
11651 #~ msgid "&Clear"
11652 #~ msgstr "يمسح&"
11653
11654 #, fuzzy
11655 #~ msgid "Hide future errors"
11656 #~ msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
11657
11658 #, fuzzy
11659 #~ msgid "Graphic Equalizer"
11660 #~ msgstr "معادِل موسطي"
11661
11662 #, fuzzy
11663 #~ msgid "Go to time"
11664 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
11665
11666 #, fuzzy
11667 #~ msgid "&Go"
11668 #~ msgstr "&لا"
11669
11670 #~ msgid "&Cancel"
11671 #~ msgstr "إلغاء&"
11672
11673 #, fuzzy
11674 #~ msgid "Information about VLC media player"
11675 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
11676
11677 #, fuzzy
11678 #~ msgid "General Info"
11679 #~ msgstr "عامّ"
11680
11681 #, fuzzy
11682 #~ msgid "Authors"
11683 #~ msgstr "المؤلف"
11684
11685 #, fuzzy
11686 #~ msgid "Thanks"
11687 #~ msgstr "مقاطع"
11688
11689 #, fuzzy
11690 #~ msgid "Distribution License"
11691 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
11692
11693 #, fuzzy
11694 #~ msgid "Login"
11695 #~ msgstr "إسم المستخدم"
11696
11697 #, fuzzy
11698 #~ msgid "Media information"
11699 #~ msgstr "معلومات ميتا"
11700
11701 #, fuzzy
11702 #~ msgid "&General"
11703 #~ msgstr "عامّ"
11704
11705 #, fuzzy
11706 #~ msgid "&Extra Metadata"
11707 #~ msgstr "بيانات أعلى"
11708
11709 #, fuzzy
11710 #~ msgid "&Codec Details"
11711 #~ msgstr "اظهار التفاصيل "
11712
11713 #, fuzzy
11714 #~ msgid "&Stats"
11715 #~ msgstr "إعدادات&"
11716
11717 #, fuzzy
11718 #~ msgid "&Save Metadata"
11719 #~ msgstr "التاريخ "
11720
11721 #, fuzzy
11722 #~ msgid "Location :"
11723 #~ msgstr "لاتيني"
11724
11725 #, fuzzy
11726 #~ msgid "&Save as..."
11727 #~ msgstr "...حفظ &ب"
11728
11729 #, fuzzy
11730 #~ msgid "Verbosity Level"
11731 #~ msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
11732
11733 #, fuzzy
11734 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
11735 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
11736
11737 #~ msgid "&File"
11738 #~ msgstr "&ملف"
11739
11740 #, fuzzy
11741 #~ msgid "&Disc"
11742 #~ msgstr "القرص"
11743
11744 #, fuzzy
11745 #~ msgid "&Network"
11746 #~ msgstr "شبكة اتصال"
11747
11748 #, fuzzy
11749 #~ msgid "Capture &Device"
11750 #~ msgstr "...فتح أداة التقاط"
11751
11752 #, fuzzy
11753 #~ msgid "&Play"
11754 #~ msgstr "تشغيل"
11755
11756 #, fuzzy
11757 #~ msgid "&Stream"
11758 #~ msgstr "التيار"
11759
11760 #, fuzzy
11761 #~ msgid "&Convert"
11762 #~ msgstr "التباين"
11763
11764 #, fuzzy
11765 #~ msgid "Manage"
11766 #~ msgstr "ادارة&"
11767
11768 #, fuzzy
11769 #~ msgid "Open playlist file"
11770 #~ msgstr "فتح قائمة التشغيل"
11771
11772 #, fuzzy
11773 #~ msgid "Ctrl+X"
11774 #~ msgstr "Ctrl"
11775
11776 #, fuzzy
11777 #~ msgid "Dock playlist"
11778 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
11779
11780 #, fuzzy
11781 #~ msgid "Ctrl+U"
11782 #~ msgstr "Ctrl"
11783
11784 #, fuzzy
11785 #~ msgid "Basic"
11786 #~ msgstr "باشكير "
11787
11788 #~ msgid "&Save"
11789 #~ msgstr " حفظ &"
11790
11791 #, fuzzy
11792 #~ msgid "&Reset Preferences"
11793 #~ msgstr "اعادة التفضيلات"
11794
11795 #~ msgid ""
11796 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
11797 #~ "Are you sure you want to continue?"
11798 #~ msgstr ""
11799 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
11800 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟  "
11801
11802 #~ msgid "Open directory"
11803 #~ msgstr "فتح مجلد"
11804
11805 #, fuzzy
11806 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
11807 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
11808
11809 #, fuzzy
11810 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
11811 #~ msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
11812
11813 #~ msgid "Media Files"
11814 #~ msgstr "ملفات اعلاميه"
11815
11816 #~ msgid "Video Files"
11817 #~ msgstr "ملفات الفيديو"
11818
11819 #, fuzzy
11820 #~ msgid "Audio Files"
11821 #~ msgstr "مُرشحات الصوت"
11822
11823 #, fuzzy
11824 #~ msgid "Playlist Files"
11825 #~ msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
11826
11827 #, fuzzy
11828 #~ msgid "Subtitles Files"
11829 #~ msgstr "ملف الترجمة"
11830
11831 #~ msgid "All Files"
11832 #~ msgstr "كل الملفات"
11833
11834 #~ msgid "Save file"
11835 #~ msgstr "حفظ الملف"
11836
11837 #, fuzzy
11838 #~ msgid "Show playlist"
11839 #~ msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
11840
11841 #~ msgid "Open playlist"
11842 #~ msgstr "فتح قائمة التشغيل"
11843
11844 #~ msgid "Paused"
11845 #~ msgstr "إيقاف مؤقت"
11846
11847 #~ msgid "Menu"
11848 #~ msgstr "القائمة"
11849
11850 #~ msgid "Previous track"
11851 #~ msgstr "المقطع السابق"
11852
11853 #~ msgid "Next track"
11854 #~ msgstr "المقطع التالي"
11855
11856 #, fuzzy
11857 #~ msgid "&Media"
11858 #~ msgstr "وسائط:  %s"
11859
11860 #, fuzzy
11861 #~ msgid "&Playlist"
11862 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
11863
11864 #, fuzzy
11865 #~ msgid "&Tools"
11866 #~ msgstr "أداة "
11867
11868 #~ msgid "&Video"
11869 #~ msgstr "فيديو&"
11870
11871 #~ msgid "&Audio"
11872 #~ msgstr "صوت&"
11873
11874 #~ msgid "&Navigation"
11875 #~ msgstr "تشغيل"
11876
11877 #~ msgid "&Help"
11878 #~ msgstr "مساعدة&"
11879
11880 #~ msgid "Open &File..."
11881 #~ msgstr "...فتح &ملف"
11882
11883 #, fuzzy
11884 #~ msgid "Open Directory..."
11885 #~ msgstr "فتح مجلد..."
11886
11887 #~ msgid "Open &Disc..."
11888 #~ msgstr "...فتح قرص"
11889
11890 #, fuzzy
11891 #~ msgid "Open &Network..."
11892 #~ msgstr "...فتح الشبكة"
11893
11894 #~ msgid "Open &Capture Device..."
11895 #~ msgstr "...فتح أداة التقاط"
11896
11897 #, fuzzy
11898 #~ msgid "&Streaming..."
11899 #~ msgstr "...التدفق"
11900
11901 #, fuzzy
11902 #~ msgid "&Quit"
11903 #~ msgstr "اغلاق"
11904
11905 #, fuzzy
11906 #~ msgid "Show Playlist"
11907 #~ msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
11908
11909 #, fuzzy
11910 #~ msgid "Undock from interface"
11911 #~ msgstr "واجهات السيطرة"
11912
11913 #, fuzzy
11914 #~ msgid "Interfaces"
11915 #~ msgstr "الواجهة"
11916
11917 #, fuzzy
11918 #~ msgid "Advanced controls"
11919 #~ msgstr "خيارت متقدمة "
11920
11921 #, fuzzy
11922 #~ msgid "Ctrl+H"
11923 #~ msgstr "Ctrl"
11924
11925 #, fuzzy
11926 #~ msgid "Visualizations selector"
11927 #~ msgstr " اعرض أشعة الحركة"
11928
11929 #, fuzzy
11930 #~ msgid "Ctrl+L"
11931 #~ msgstr "Ctrl"
11932
11933 #, fuzzy
11934 #~ msgid "Switch to skins"
11935 #~ msgstr "إختيارskin"
11936
11937 #, fuzzy
11938 #~ msgid "Tools"
11939 #~ msgstr "أداة "
11940
11941 #, fuzzy
11942 #~ msgid "Hide VLC media player"
11943 #~ msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
11944
11945 #, fuzzy
11946 #~ msgid "Show VLC media player"
11947 #~ msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
11948
11949 #, fuzzy
11950 #~ msgid "&Open Media"
11951 #~ msgstr "فتح ملف"
11952
11953 #~ msgid "Empty"
11954 #~ msgstr "فارغ"
11955
11956 #, fuzzy
11957 #~ msgid "Show columns"
11958 #~ msgstr "اظهار التردد"
11959
11960 #, fuzzy
11961 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
11962 #~ msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
11963
11964 #, fuzzy
11965 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
11966 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
11967
11968 #~ msgid "Advanced options"
11969 #~ msgstr "خيارت متقدمة "
11970
11971 #~ msgid "Qt interface"
11972 #~ msgstr "QT الواجهة"
11973
11974 #, fuzzy
11975 #~ msgid "2 pass"
11976 #~ msgstr "ممر 2  "
11977
11978 #~ msgid "Preset"
11979 #~ msgstr "يضبط سبقياً"
11980
11981 #, fuzzy
11982 #~ msgid "Select the capture device type"
11983 #~ msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
11984
11985 #, fuzzy
11986 #~ msgid "Capture Mode"
11987 #~ msgstr "شفرة الفصل"
11988
11989 #~ msgid "Options"
11990 #~ msgstr "الخيارات "
11991
11992 #, fuzzy
11993 #~ msgid "Card Selection"
11994 #~ msgstr "إختيار"
11995
11996 #~ msgid "Advanced options..."
11997 #~ msgstr "...خيارات متقدمة"
11998
11999 #, fuzzy
12000 #~ msgid "Disc selection"
12001 #~ msgstr "إختيارغير صالح"
12002
12003 #, fuzzy
12004 #~ msgid "Select the device"
12005 #~ msgstr "إختيارملف"
12006
12007 #, fuzzy
12008 #~ msgid "Disk device"
12009 #~ msgstr "DVD جهاز"
12010
12011 #, fuzzy
12012 #~ msgid "No DVD Menus"
12013 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
12014
12015 #, fuzzy
12016 #~ msgid "Starting position"
12017 #~ msgstr "Subpicture position"
12018
12019 #, fuzzy
12020 #~ msgid "Audio and Subtitles"
12021 #~ msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
12022
12023 #, fuzzy
12024 #~ msgid "File Names:"
12025 #~ msgstr "إسم الملف"
12026
12027 #, fuzzy
12028 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
12029 #~ msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
12030
12031 #, fuzzy
12032 #~ msgid "Add a subtitle file"
12033 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
12034
12035 #, fuzzy
12036 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
12037 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
12038
12039 #, fuzzy
12040 #~ msgid "Alignment:"
12041 #~ msgstr "محاذاة الفيديو"
12042
12043 #, fuzzy
12044 #~ msgid "Select the subtitle file"
12045 #~ msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
12046
12047 #, fuzzy
12048 #~ msgid "Network Protocol"
12049 #~ msgstr " تزامن الشبكة"
12050
12051 #, fuzzy
12052 #~ msgid "Protocol"
12053 #~ msgstr ":البروتوكول"
12054
12055 #, fuzzy
12056 #~ msgid "Show extended options"
12057 #~ msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
12058
12059 #, fuzzy
12060 #~ msgid "Show &amp;more options"
12061 #~ msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
12062
12063 #, fuzzy
12064 #~ msgid "Start Time"
12065 #~ msgstr "وقت البداية"
12066
12067 #, fuzzy
12068 #~ msgid "Change the start time for the media"
12069 #~ msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
12070
12071 #~ msgid "Caching"
12072 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
12073
12074 #, fuzzy
12075 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
12076 #~ msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
12077
12078 #, fuzzy
12079 #~ msgid "Customize"
12080 #~ msgstr ":تفصيل "
12081
12082 #, fuzzy
12083 #~ msgid "Extra media"
12084 #~ msgstr "إضافي PMT"
12085
12086 #, fuzzy
12087 #~ msgid "Select the file"
12088 #~ msgstr "إختيارملف"
12089
12090 #, fuzzy
12091 #~ msgid "Change the caching for the media"
12092 #~ msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
12093
12094 #, fuzzy
12095 #~ msgid "Stream Output"
12096 #~ msgstr "ناتج التيار"
12097
12098 #~ msgid "Outputs"
12099 #~ msgstr "النواتج "
12100
12101 #~ msgid "Play locally"
12102 #~ msgstr "تشغيل محلي"
12103
12104 #, fuzzy
12105 #~ msgid "Encapsulation"
12106 #~ msgstr "طريقة تغليف"
12107
12108 #, fuzzy
12109 #~ msgid "Transcoding"
12110 #~ msgstr "رمز عابر "
12111
12112 #, fuzzy
12113 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
12114 #~ msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
12115
12116 #~ msgid "Group name"
12117 #~ msgstr "إسم المجموعة"
12118
12119 #, fuzzy
12120 #~ msgid "Stream all elementary streams"
12121 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
12122
12123 #, fuzzy
12124 #~ msgid "Generated stream output string"
12125 #~ msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
12126
12127 #, fuzzy
12128 #~ msgid "General Audio"
12129 #~ msgstr "عامّ"
12130
12131 #, fuzzy
12132 #~ msgid "Preferred audio language"
12133 #~ msgstr "لغة الصوت"
12134
12135 #, fuzzy
12136 #~ msgid "Default volume"
12137 #~ msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
12138
12139 #, fuzzy
12140 #~ msgid "OSS Device"
12141 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
12142
12143 #, fuzzy
12144 #~ msgid "DirectX Device"
12145 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
12146
12147 #, fuzzy
12148 #~ msgid "Alsa Device"
12149 #~ msgstr "جهاز "
12150
12151 #, fuzzy
12152 #~ msgid "Effects"
12153 #~ msgstr "تأثير "
12154
12155 #, fuzzy
12156 #~ msgid "Headphone surround effect"
12157 #~ msgstr "تأثير السماعة "
12158
12159 #, fuzzy
12160 #~ msgid "Visualisation"
12161 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
12162
12163 #, fuzzy
12164 #~ msgid "Disk Devices"
12165 #~ msgstr "أجهزة"
12166
12167 #, fuzzy
12168 #~ msgid "Disk Device"
12169 #~ msgstr "جهاز "
12170
12171 #, fuzzy
12172 #~ msgid "HTTP Proxy"
12173 #~ msgstr "وكيل HTTP"
12174
12175 #, fuzzy
12176 #~ msgid "Server Default Port"
12177 #~ msgstr "لون النص الأفتراضي"
12178
12179 #, fuzzy
12180 #~ msgid "Post-Processing Quality"
12181 #~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
12182
12183 #, fuzzy
12184 #~ msgid "Access Filter"
12185 #~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
12186
12187 #, fuzzy
12188 #~ msgid "Default Interface"
12189 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
12190
12191 #, fuzzy
12192 #~ msgid "Skin File"
12193 #~ msgstr "ملفات صوتيه"
12194
12195 #, fuzzy
12196 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
12197 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
12198
12199 #~ msgid "Skins"
12200 #~ msgstr "الواجهات"
12201
12202 #, fuzzy
12203 #~ msgid "Always display the video"
12204 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
12205
12206 #, fuzzy
12207 #~ msgid "Instances"
12208 #~ msgstr "الواجهة"
12209
12210 #, fuzzy
12211 #~ msgid "Allow only one instance"
12212 #~ msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
12213
12214 #, fuzzy
12215 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
12216 #~ msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
12217
12218 #, fuzzy
12219 #~ msgid "Enable OSD"
12220 #~ msgstr "تمكين"
12221
12222 #, fuzzy
12223 #~ msgid "Subtitles languages"
12224 #~ msgstr "لغة الترجمة"
12225
12226 #, fuzzy
12227 #~ msgid "Subtitles preferred language"
12228 #~ msgstr "لغة الترجمة"
12229
12230 #, fuzzy
12231 #~ msgid "Default Encoding"
12232 #~ msgstr "كشف الرموز"
12233
12234 #, fuzzy
12235 #~ msgid "Display Settings"
12236 #~ msgstr "دقة العرض"
12237
12238 #~ msgid "Effect"
12239 #~ msgstr "تأثير "
12240
12241 #, fuzzy
12242 #~ msgid "Font Color"
12243 #~ msgstr "لون"
12244
12245 #~ msgid "Font"
12246 #~ msgstr "الخط"
12247
12248 #~ msgid "Display"
12249 #~ msgstr "عرض"
12250
12251 #~ msgid "Output"
12252 #~ msgstr "الناتج "
12253
12254 #, fuzzy
12255 #~ msgid "Accelerated video output"
12256 #~ msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
12257
12258 #, fuzzy
12259 #~ msgid "Skip Frames"
12260 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
12261
12262 #, fuzzy
12263 #~ msgid "Overlay"
12264 #~ msgstr "الأغطية"
12265
12266 #, fuzzy
12267 #~ msgid "DirectX"
12268 #~ msgstr "المسار"
12269
12270 #, fuzzy
12271 #~ msgid "Display Device"
12272 #~ msgstr "عرض"
12273
12274 #, fuzzy
12275 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
12276 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
12277
12278 #, fuzzy
12279 #~ msgid "Video snapshots"
12280 #~ msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
12281
12282 #, fuzzy
12283 #~ msgid "Format"
12284 #~ msgstr "المعيار:"
12285
12286 #, fuzzy
12287 #~ msgid "Edit settings"
12288 #~ msgstr "إعدادات الصوت"
12289
12290 #, fuzzy
12291 #~ msgid "Control"
12292 #~ msgstr "جهاز التحكم"
12293
12294 #, fuzzy
12295 #~ msgid "Status"
12296 #~ msgstr "إحصائيات"
12297
12298 #, fuzzy
12299 #~ msgid "P/P"
12300 #~ msgstr "UDP/RTP"
12301
12302 #, fuzzy
12303 #~ msgid "Prev"
12304 #~ msgstr "السابق"
12305
12306 #, fuzzy
12307 #~ msgid "Add input"
12308 #~ msgstr "لا مدخلات"
12309
12310 #, fuzzy
12311 #~ msgid "Edit input"
12312 #~ msgstr "قراءة الملفات"
12313
12314 #, fuzzy
12315 #~ msgid "Clear list"
12316 #~ msgstr "تشغيل القائمة"
12317
12318 #, fuzzy
12319 #~ msgid "Transform"
12320 #~ msgstr "التحويل"
12321
12322 #, fuzzy
12323 #~ msgid "Sharpen"
12324 #~ msgstr "الشاشة"
12325
12326 #, fuzzy
12327 #~ msgid "Sigma"
12328 #~ msgstr "صغير"
12329
12330 #~ msgid "Image adjust"
12331 #~ msgstr "تعديل الصورة"
12332
12333 #~ msgid "Brightness threshold"
12334 #~ msgstr ".عتبة الوهج"
12335
12336 #, fuzzy
12337 #~ msgid "Color fun"
12338 #~ msgstr "لون"
12339
12340 #, fuzzy
12341 #~ msgid "Color extraction"
12342 #~ msgstr "عكس اللون"
12343
12344 #, fuzzy
12345 #~ msgid "Color invert"
12346 #~ msgstr "عكس اللون"
12347
12348 #~ msgid "Color threshold"
12349 #~ msgstr "عتبة اللون "
12350
12351 #, fuzzy
12352 #~ msgid "Some random name"
12353 #~ msgstr "إسم"
12354
12355 #~ msgid "Rotate"
12356 #~ msgstr "يدور"
12357
12358 #, fuzzy
12359 #~ msgid "Angle"
12360 #~ msgstr "الغابة "
12361
12362 #, fuzzy
12363 #~ msgid "Puzzle game"
12364 #~ msgstr "أحجيّة"
12365
12366 #, fuzzy
12367 #~ msgid "Black slot"
12368 #~ msgstr "أسود"
12369
12370 #, fuzzy
12371 #~ msgid "Columns"
12372 #~ msgstr "حجم الصوت"
12373
12374 #, fuzzy
12375 #~ msgid "Rows"
12376 #~ msgstr "استعراض..."
12377
12378 #, fuzzy
12379 #~ msgid "Image modification"
12380 #~ msgstr "توسيع"
12381
12382 #, fuzzy
12383 #~ msgid "Water effect"
12384 #~ msgstr "تأثير السماعة "
12385
12386 #~ msgid "Noise"
12387 #~ msgstr "الضوضاء "
12388
12389 #, fuzzy
12390 #~ msgid "Motion detect"
12391 #~ msgstr "كشف حركة"
12392
12393 #~ msgid "Motion blur"
12394 #~ msgstr "اقتراح الضبابيه "
12395
12396 #, fuzzy
12397 #~ msgid "Factor"
12398 #~ msgstr "أسرع"
12399
12400 #, fuzzy
12401 #~ msgid "Cartoon"
12402 #~ msgstr "كستنائي"
12403
12404 #, fuzzy
12405 #~ msgid "Find a name"
12406 #~ msgstr "إسم الملف"
12407
12408 #, fuzzy
12409 #~ msgid "Logo erase"
12410 #~ msgstr "شعار الغطاء"
12411
12412 #~ msgid "Clone"
12413 #~ msgstr "نسخه "
12414
12415 #~ msgid "Number of clones"
12416 #~ msgstr "عدد النسخ"
12417
12418 #, fuzzy
12419 #~ msgid "Wall"
12420 #~ msgstr "جميع"
12421
12422 #, fuzzy
12423 #~ msgid "Add text"
12424 #~ msgstr "التالي"
12425
12426 #~ msgid "Text"
12427 #~ msgstr "النص"
12428
12429 #, fuzzy
12430 #~ msgid "Add logo"
12431 #~ msgstr "إضافة فرع"
12432
12433 #~ msgid "Transparency"
12434 #~ msgstr "الشفافيه "
12435
12436 #, fuzzy
12437 #~ msgid "Advanced video filter controls"
12438 #~ msgstr "المرشح موجة الفيديو "
12439
12440 #, fuzzy
12441 #~ msgid "Subpicture filters"
12442 #~ msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
12443
12444 #, fuzzy
12445 #~ msgid "Vout filters"
12446 #~ msgstr "مُرشحات الفيديو"
12447
12448 #, fuzzy
12449 #~ msgid "Reset"
12450 #~ msgstr "يضبط سبقياً"
12451
12452 #~ msgid "Open a skin file"
12453 #~ msgstr "فتح ملف  skin"
12454
12455 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12456 #~ msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12457
12458 #~ msgid ""
12459 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
12460 #~ "playlist|*.xspf"
12461 #~ msgstr ""
12462 #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
12463 #~ "playlist|*.xspf"
12464
12465 #~ msgid "Save playlist"
12466 #~ msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
12467
12468 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12469 #~ msgstr "|*.xspf  قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
12470
12471 #~ msgid "Skin to use"
12472 #~ msgstr "إستخدامskin"
12473
12474 #~ msgid "Path to the skin to use."
12475 #~ msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
12476
12477 #~ msgid "Config of last used skin"
12478 #~ msgstr "تشكيل آخر  آخر skin مستعمل"
12479
12480 #~ msgid ""
12481 #~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12482 #~ "automatically, do not touch it."
12483 #~ msgstr ""
12484 #~ "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا "
12485 #~ "تغيره. "
12486
12487 #~ msgid "Systray icon"
12488 #~ msgstr "ايقونه سيستراي"
12489
12490 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
12491 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
12492
12493 #~ msgid "Show VLC on the taskbar"
12494 #~ msgstr "VLCيظهر  على taskbar "
12495
12496 #~ msgid "Enable transparency effects"
12497 #~ msgstr "تمكن أثار   الشفافيه "
12498
12499 #~ msgid ""
12500 #~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
12501 #~ "useful when moving windows does not behave correctly."
12502 #~ msgstr ""
12503 #~ "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية  اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
12504 #~ "النوافذ بشكل غير صحيح"
12505
12506 #~ msgid "Use a skinned playlist"
12507 #~ msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
12508
12509 #~ msgid "Skinnable Interface"
12510 #~ msgstr "واجهات Skinnable "
12511
12512 #~ msgid "Skins loader demux"
12513 #~ msgstr "جلود محمل demuxer"
12514
12515 #~ msgid "Select skin"
12516 #~ msgstr "إختيارskin"
12517
12518 #~ msgid "Open skin..."
12519 #~ msgstr "...فتح  skin"
12520
12521 #~ msgid ""
12522 #~ "\n"
12523 #~ "(WinCE interface)\n"
12524 #~ "\n"
12525 #~ msgstr ""
12526 #~ "\n"
12527 #~ "(واجهة WinCE)\n"
12528 #~ " \n"
12529
12530 #~ msgid ""
12531 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12532 #~ "\n"
12533 #~ msgstr ""
12534 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
12535 #~ "\n"
12536
12537 #~ msgid "Compiled by "
12538 #~ msgstr "تكوين بواسطة"
12539
12540 #~ msgid "Compiler: "
12541 #~ msgstr "المؤلف: "
12542
12543 #~ msgid "Based on SVN revision: "
12544 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
12545
12546 #~ msgid ""
12547 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12548 #~ "http://www.videolan.org/"
12549 #~ msgstr ""
12550 #~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
12551 #~ "http://www.videolan.org/"
12552
12553 #~ msgid "Open:"
12554 #~ msgstr "فتح:"
12555
12556 #~ msgid ""
12557 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12558 #~ "targets:"
12559 #~ msgstr ""
12560 #~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
12561 #~ "التالية :"
12562
12563 #~ msgid "Choose directory"
12564 #~ msgstr "إختيارالمسار"
12565
12566 #~ msgid "Choose file"
12567 #~ msgstr "إختيارالملف"
12568
12569 #~ msgid "Embed video in interface"
12570 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
12571
12572 #~ msgid ""
12573 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12574 #~ "window."
12575 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
12576
12577 #~ msgid "WinCE interface module"
12578 #~ msgstr "واجهة وحدة WinCE  "
12579
12580 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
12581 #~ msgstr "مزود حوارات WinCE "
12582
12583 #~ msgid "Edit bookmark"
12584 #~ msgstr "تحرير المفضلة"
12585
12586 #~ msgid "Bytes"
12587 #~ msgstr "بايتات"
12588
12589 #~ msgid "&OK"
12590 #~ msgstr "&OK"
12591
12592 #~ msgid "&Delete"
12593 #~ msgstr "حذف‎&"
12594
12595 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12596 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
12597
12598 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
12599 #~ msgstr "يزيل الكتب المختارة"
12600
12601 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12602 #~ msgstr "يزيل جميع  الشرائط لهذا الرافد"
12603
12604 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
12605 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
12606
12607 #~ msgid ""
12608 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
12609 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
12610 #~ "between these bookmarks"
12611 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ  سيبدء تفعيل المرشد"
12612
12613 #~ msgid "You must select two bookmarks"
12614 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
12615
12616 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12617 #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
12618
12619 #~ msgid ""
12620 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
12621 #~ "work."
12622 #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت  عن عمل شرائط. "
12623
12624 #~ msgid ""
12625 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12626 #~ "bookmarks to keep the same input."
12627 #~ msgstr ""
12628 #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
12629 #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
12630
12631 #~ msgid "Input has changed "
12632 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
12633
12634 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12635 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
12636
12637 #~ msgid "Stream and Media Info"
12638 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
12639
12640 #~ msgid "Advanced information"
12641 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
12642
12643 #~ msgid ""
12644 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
12645 #~ "Messages window."
12646 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
12647
12648 #~ msgid "&Yes"
12649 #~ msgstr "نعم&"
12650
12651 #~ msgid "&No"
12652 #~ msgstr "&لا"
12653
12654 #~ msgid "Don't show further errors"
12655 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
12656
12657 #~ msgid "Playlist item info"
12658 #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
12659
12660 #~ msgid "Save &As..."
12661 #~ msgstr "...حفظ &ب"
12662
12663 #~ msgid "Save Messages As..."
12664 #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
12665
12666 #~ msgid "Options:"
12667 #~ msgstr "خيارات:"
12668
12669 #~ msgid "Open..."
12670 #~ msgstr "...فتح "
12671
12672 #~ msgid "Stream/Save"
12673 #~ msgstr "حفظ / الجدول"
12674
12675 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
12676 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC  إستخدام"
12677
12678 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12679 #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
12680
12681 #~ msgid "Customize:"
12682 #~ msgstr ":تفصيل "
12683
12684 #~ msgid ""
12685 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12686 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12687 #~ "controls above."
12688 #~ msgstr ""
12689 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة  .\n"
12690 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
12691
12692 #~ msgid "Use a subtitles file"
12693 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
12694
12695 #~ msgid "Use an external subtitles file."
12696 #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
12697
12698 #~ msgid "Advanced Settings..."
12699 #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
12700
12701 #~ msgid "File:"
12702 #~ msgstr "الملف:"
12703
12704 #~ msgid "DVD (menus)"
12705 #~ msgstr "DVD (قوائم)"
12706
12707 #~ msgid "Disc type"
12708 #~ msgstr "نوع القرص"
12709
12710 #~ msgid "Probe Disc(s)"
12711 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
12712
12713 #, fuzzy
12714 #~ msgid ""
12715 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
12716 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
12717 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
12718 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
12719 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
12720 #~ msgstr ""
12721 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
12722 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
12723 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
12724 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
12725 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
12726 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
12727
12728 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12729 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12730
12731 #~ msgid "RTSP"
12732 #~ msgstr "RTSP"
12733
12734 #~ msgid "DVD device to use"
12735 #~ msgstr "DVD قارئ"
12736
12737 #~ msgid ""
12738 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
12739 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12740 #~ msgstr ""
12741 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
12742 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD  فيها."
12743
12744 #~ msgid "CD-ROM device to use"
12745 #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام  الأداة "
12746
12747 #~ msgid ""
12748 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
12749 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12750 #~ msgstr ""
12751 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
12752 #~ "فارغا ،  سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
12753
12754 #~ msgid "Title number."
12755 #~ msgstr "عنوان العدد. "
12756
12757 #, fuzzy
12758 #~ msgid ""
12759 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
12760 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
12761 #~ "subtitle will be shown."
12762 #~ msgstr ""
12763 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من  0إلى 31."
12764 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
12765 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
12766
12767 #, fuzzy
12768 #~ msgid ""
12769 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12770 #~ msgstr ""
12771 #~ "عدد المسارات السمعيه .  DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
12772 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من  0إلى 7."
12773
12774 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12775 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
12776
12777 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12778 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG)  هو 0."
12779
12780 #, fuzzy
12781 #~ msgid ""
12782 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12783 #~ "subtitle will be shown."
12784 #~ msgstr ""
12785 #~ " يمكن ل SVCD  الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
12786 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
12787
12788 #, fuzzy
12789 #~ msgid ""
12790 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12791 #~ msgstr ""
12792 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات  سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
12793
12794 #~ msgid ""
12795 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
12796 #~ "is given, then all tracks are played."
12797 #~ msgstr ""
12798 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
12799 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
12800
12801 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12802 #~ msgstr ""
12803 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
12804
12805 #~ msgid "Shuffle"
12806 #~ msgstr "تبديل"
12807
12808 #~ msgid "&Simple Add File..."
12809 #~ msgstr "...إضافة ملف"
12810
12811 #~ msgid "Add &Directory..."
12812 #~ msgstr "...إضافة مجلد"
12813
12814 #~ msgid "&Add URL..."
12815 #~ msgstr "... URLاضيف&"
12816
12817 #~ msgid "Services Discovery"
12818 #~ msgstr "خدمات الإكتشاف "
12819
12820 #~ msgid "&Open Playlist..."
12821 #~ msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
12822
12823 #~ msgid "&Save Playlist..."
12824 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
12825
12826 #~ msgid "Sort by &Title"
12827 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
12828
12829 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
12830 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
12831
12832 #~ msgid "&Shuffle"
12833 #~ msgstr "الزحام &"
12834
12835 #~ msgid "D&elete"
12836 #~ msgstr "مسح"
12837
12838 #~ msgid "&Manage"
12839 #~ msgstr "ادارة&"
12840
12841 #~ msgid "S&ort"
12842 #~ msgstr "ترتيب"
12843
12844 #~ msgid "&Selection"
12845 #~ msgstr "إختيار"
12846
12847 #~ msgid "&View items"
12848 #~ msgstr "اظهار العناصر "
12849
12850 #~ msgid "Play this Branch"
12851 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
12852
12853 #~ msgid "Preparse"
12854 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
12855
12856 #~ msgid "Sort this Branch"
12857 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
12858
12859 #~ msgid "Info"
12860 #~ msgstr "معلومات"
12861
12862 #~ msgid "Add Node"
12863 #~ msgstr "اضيف العقده"
12864
12865 #~ msgid "%i items in playlist"
12866 #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
12867
12868 #~ msgid "root"
12869 #~ msgstr "الجذر"
12870
12871 #~ msgid "XSPF playlist"
12872 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
12873
12874 #~ msgid "Playlist is empty"
12875 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
12876
12877 #~ msgid "Can't save"
12878 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
12879
12880 #~ msgid "Normal"
12881 #~ msgstr "قياسي"
12882
12883 #~ msgid "One level"
12884 #~ msgstr "مستوى واحد "
12885
12886 #~ msgid "Please enter node name"
12887 #~ msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
12888
12889 #~ msgid "New node"
12890 #~ msgstr "العقده الجديدة "
12891
12892 #~ msgid "Alt"
12893 #~ msgstr "Alt"
12894
12895 #~ msgid "Ctrl"
12896 #~ msgstr "Ctrl"
12897
12898 #~ msgid "Shift"
12899 #~ msgstr "Shift"
12900
12901 #~ msgid ""
12902 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
12903 #~ "\"chain\" can be modified."
12904 #~ msgstr ""
12905 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
12906 #~ "المتحصل عليها"
12907
12908 #~ msgid "Stream output MRL"
12909 #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
12910
12911 #~ msgid "Target:"
12912 #~ msgstr ":الهدف"
12913
12914 #~ msgid ""
12915 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
12916 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
12917 #~ msgstr ""
12918 #~ "تحديد MRL  ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
12919
12920 #~ msgid "MMSH"
12921 #~ msgstr "MMSH"
12922
12923 #~ msgid "RTP"
12924 #~ msgstr "RTP"
12925
12926 #~ msgid "UDP"
12927 #~ msgstr "UDP"
12928
12929 #~ msgid "Channel name"
12930 #~ msgstr "إسم القناة"
12931
12932 #~ msgid "Select all elementary streams"
12933 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
12934
12935 #~ msgid "Video codec"
12936 #~ msgstr "كوديك الفيديو"
12937
12938 #~ msgid "Audio codec"
12939 #~ msgstr "كوديك الصوت"
12940
12941 #~ msgid "Subtitles codec"
12942 #~ msgstr "كوديك الترجمة"
12943
12944 #~ msgid "Subtitles overlay"
12945 #~ msgstr "غطاء الترجمة"
12946
12947 #~ msgid "Subtitle options"
12948 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
12949
12950 #~ msgid "Subtitles file"
12951 #~ msgstr "ملف الترجمات"
12952
12953 #~ msgid ""
12954 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12955 #~ "subtitles."
12956 #~ msgstr ""
12957 #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP  العنوين "
12958 #~ "الفرعية"
12959
12960 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12961 #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
12962
12963 #~ msgid "Open file"
12964 #~ msgstr "فتح ملف"
12965
12966 #~ msgid "Updates"
12967 #~ msgstr "تحديث"
12968
12969 #~ msgid "Check for updates"
12970 #~ msgstr "إختيار للتحديث"
12971
12972 #~ msgid ""
12973 #~ "\n"
12974 #~ "Available updates and related downloads.\n"
12975 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
12976 #~ msgstr ""
12977 #~ "\n"
12978 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
12979 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
12980
12981 #~ msgid "Save file..."
12982 #~ msgstr "...حفظ ملف"
12983
12984 #~ msgid "Broadcasts"
12985 #~ msgstr "بث"
12986
12987 #~ msgid "Load"
12988 #~ msgstr "تحميل"
12989
12990 #~ msgid "Load Configuration"
12991 #~ msgstr "حمل التشكيل "
12992
12993 #~ msgid "Save Configuration"
12994 #~ msgstr "حفظ التعديلات"
12995
12996 #~ msgid "New broadcast"
12997 #~ msgstr "بث جديد "
12998
12999 #~ msgid "Choose"
13000 #~ msgstr "إختيار"
13001
13002 #~ msgid "Loop"
13003 #~ msgstr "حلقة"
13004
13005 #~ msgid "Create"
13006 #~ msgstr "انشاء"
13007
13008 #~ msgid "VLM stream"
13009 #~ msgstr "VLM الجدول "
13010
13011 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13012 #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
13013
13014 #~ msgid "Use this to stream on a network."
13015 #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
13016
13017 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13018 #~ msgstr ".إستخدام هذا في إعادة  ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
13019
13020 #~ msgid ""
13021 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
13022 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
13023 #~ "access all of them."
13024 #~ msgstr ""
13025 #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
13026 #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
13027
13028 #~ msgid "Use this to stream on a network"
13029 #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
13030
13031 #~ msgid ""
13032 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
13033 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
13034 #~ "format.\n"
13035 #~ "\n"
13036 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13037 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13038 #~ msgstr ""
13039 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
13040 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
13041 #~ "\n"
13042 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال  إمكانيات نقل "
13043 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
13044
13045 #~ msgid "You must choose a stream"
13046 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
13047
13048 #~ msgid "Unable to find playlist"
13049 #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
13050
13051 #~ msgid ""
13052 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
13053 #~ "and ending times (in seconds).\n"
13054 #~ "\n"
13055 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
13056 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13057 #~ msgstr ""
13058 #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
13059 #~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
13060 #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
13061 #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
13062
13063 #~ msgid ""
13064 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
13065 #~ "only the container format, proceed to the next page."
13066 #~ msgstr ""
13067 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
13068 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
13069
13070 #~ msgid "Transcode video (if available)"
13071 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
13072
13073 #~ msgid ""
13074 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13075 #~ "about it."
13076 #~ msgstr ""
13077 #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
13078
13079 #~ msgid ""
13080 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13081 #~ "about it."
13082 #~ msgstr ""
13083 #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
13084
13085 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
13086 #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
13087
13088 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13089 #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
13090
13091 #~ msgid "Please enter an address"
13092 #~ msgstr "يرجى إدخال عنوان"
13093
13094 #~ msgid ""
13095 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13096 #~ "choices, some formats might not be available."
13097 #~ msgstr ""
13098 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
13099 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
13100
13101 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13102 #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
13103
13104 #~ msgid "You must choose a file to save to"
13105 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
13106
13107 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13108 #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
13109
13110 #~ msgid ""
13111 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
13112 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
13113 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
13114 #~ "this setting to 1."
13115 #~ msgstr ""
13116 #~ " (المهلة  )  TTL   تحديد الـ\n"
13117 #~ "    .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
13118 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
13119 #~ "هذا الى 1"
13120
13121 #~ msgid ""
13122 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13123 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13124 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
13125 #~ "SAP extra interface.\n"
13126 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13127 #~ "default name will be used."
13128 #~ msgstr ""
13129 #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
13130 #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
13131 #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
13132 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
13133 #~ "الإسم . "
13134
13135 #~ msgid "More information"
13136 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
13137
13138 #~ msgid "Save to file"
13139 #~ msgstr "حفظ للملف"
13140
13141 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
13142 #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
13143
13144 #~ msgid ""
13145 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
13146 #~ "more correlated their movement will be."
13147 #~ msgstr ""
13148 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
13149
13150 #~ msgid "Creates several clones of the image"
13151 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
13152
13153 #~ msgid "Distortion"
13154 #~ msgstr "التشويه"
13155
13156 #~ msgid "Adds distortion effects"
13157 #~ msgstr "ويضيف آثار التشويه "
13158
13159 #~ msgid "Image inversion"
13160 #~ msgstr "عكس الصورة"
13161
13162 #~ msgid "Blurring"
13163 #~ msgstr "التشويه"
13164
13165 #~ msgid "Magnify"
13166 #~ msgstr "تكبير"
13167
13168 #~ msgid "Magnifies part of the image"
13169 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
13170
13171 #~ msgid "Puzzle"
13172 #~ msgstr "أحجيّة"
13173
13174 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
13175 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
13176
13177 #~ msgid "Video Options"
13178 #~ msgstr "خيارات الفيديو"
13179
13180 #~ msgid "Aspect Ratio"
13181 #~ msgstr "معدل الترميز"
13182
13183 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13184 #~ msgstr ".يمنع  مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
13185
13186 #~ msgid ""
13187 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13188 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13189 #~ msgstr ""
13190 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
13191 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
13192
13193 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13194 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
13195
13196 #~ msgid "Smooth :"
13197 #~ msgstr ":ناعم"
13198
13199 #~ msgid ""
13200 #~ "Preamp\n"
13201 #~ "12.0dB"
13202 #~ msgstr ""
13203 #~ "Preamp\n"
13204 #~ "12.0dB"
13205
13206 #~ msgid ""
13207 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13208 #~ "these settings to take effect.\n"
13209 #~ "\n"
13210 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
13211 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
13212 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
13213 #~ msgstr ""
13214 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
13215 #~ "\n"
13216 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات  إذا أردتم الضبط "
13217 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
13218 #~ "وحدةمرشح الفديو  ناتج الأفضليات"
13219
13220 #~ msgid "More Information"
13221 #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
13222
13223 #~ msgid "Stopped"
13224 #~ msgstr "إيقاف "
13225
13226 #~ msgid "Playing"
13227 #~ msgstr "تشغيل"
13228
13229 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13230 #~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
13231
13232 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13233 #~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
13234
13235 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13236 #~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
13237
13238 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13239 #~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
13240
13241 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13242 #~ msgstr "...فتح الشبكة  \tCtrl-N"
13243
13244 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13245 #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
13246
13247 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13248 #~ msgstr " ...&المرشد  \tCtrl-W"
13249
13250 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
13251 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
13252
13253 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13254 #~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
13255
13256 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13257 #~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
13258
13259 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13260 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
13261
13262 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13263 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
13264
13265 #~ msgid "VideoLAN's Website"
13266 #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
13267
13268 #~ msgid "Online Help"
13269 #~ msgstr "مساعد متصل"
13270
13271 #~ msgid "About..."
13272 #~ msgstr "...حول"
13273
13274 #~ msgid "Check for Updates..."
13275 #~ msgstr "... فحص  للتجديدات"
13276
13277 #~ msgid "&View"
13278 #~ msgstr "&عرض"
13279
13280 #~ msgid "&Settings"
13281 #~ msgstr "إعدادات&"
13282
13283 #~ msgid "Embedded playlist"
13284 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
13285
13286 #~ msgid "Previous playlist item"
13287 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
13288
13289 #~ msgid "Next playlist item"
13290 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
13291
13292 #~ msgid "Play slower"
13293 #~ msgstr "تشغيل ببطء"
13294
13295 #~ msgid "Play faster"
13296 #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
13297
13298 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13299 #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
13300
13301 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13302 #~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
13303
13304 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13305 #~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
13306
13307 #~ msgid ""
13308 #~ " (wxWidgets interface)\n"
13309 #~ "\n"
13310 #~ msgstr ""
13311 #~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
13312 #~ "\n"
13313
13314 #~ msgid ""
13315 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13316 #~ "http://www.videolan.org/\n"
13317 #~ "\n"
13318 #~ msgstr ""
13319 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13320 #~ "http://www.videolan.org/\n"
13321 #~ "\n"
13322
13323 #~ msgid "About %s"
13324 #~ msgstr "حول %s"
13325
13326 #~ msgid "Show/Hide Interface"
13327 #~ msgstr "اظهار / اخفاء  الوصلة "
13328
13329 #~ msgid "Open D&irectory..."
13330 #~ msgstr "...فتح مجلد"
13331
13332 #~ msgid "Open &Network Stream..."
13333 #~ msgstr "...فتح شبكة اتصال"
13334
13335 #~ msgid "Media &Info..."
13336 #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
13337
13338 #~ msgid "&Messages..."
13339 #~ msgstr "...الرسائل&"
13340
13341 #~ msgid "&Preferences..."
13342 #~ msgstr "...التفضيلات"
13343
13344 #~ msgid ""
13345 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13346 #~ msgstr ""
13347 #~ "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
13348 #~ "RAW)"
13349
13350 #~ msgid ""
13351 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13352 #~ msgstr ""
13353 #~ "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
13354 #~ "RAW)"
13355
13356 #~ msgid ""
13357 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13358 #~ "and RAW)"
13359 #~ msgstr ""
13360 #~ "MPEG-4  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13361 #~ "MPEG4,  OGG و RAW)"
13362
13363 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13364 #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS  مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
13365
13366 #, fuzzy
13367 #~ msgid ""
13368 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13369 #~ msgstr ""
13370 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
13371 #~ "WMV "
13372
13373 #, fuzzy
13374 #~ msgid ""
13375 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13376 #~ msgstr ""
13377 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
13378 #~ "WMV "
13379
13380 #, fuzzy
13381 #~ msgid ""
13382 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13383 #~ msgstr ""
13384 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
13385 #~ "WMV "
13386
13387 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13388 #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
13389
13390 #~ msgid "RTP Unicast"
13391 #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
13392
13393 #~ msgid "Stream to a single computer."
13394 #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
13395
13396 #~ msgid "RTP Multicast"
13397 #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
13398
13399 #, fuzzy
13400 #~ msgid ""
13401 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
13402 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
13403 #~ "does not work over the Internet."
13404 #~ msgstr ""
13405 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
13406 #~ "الشبكة\n"
13407 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
13408
13409 #, fuzzy
13410 #~ msgid ""
13411 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
13412 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
13413 #~ "beginning with 239.255."
13414 #~ msgstr ""
13415 #~ "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
13416 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
13417 #~ "239.255. "
13418
13419 #, fuzzy
13420 #~ msgid ""
13421 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13422 #~ "needs to send the stream several times."
13423 #~ msgstr ""
13424 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
13425 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
13426
13427 #, fuzzy
13428 #~ msgid ""
13429 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13430 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13431 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
13432 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
13433 #~ msgstr ""
13434 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13435 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
13436 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
13437
13438 #~ msgid "Bookmarks dialog"
13439 #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
13440
13441 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13442 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
13443
13444 #~ msgid "Extended GUI"
13445 #~ msgstr "ممتد GUI"
13446
13447 #~ msgid ""
13448 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13449 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
13450
13451 #~ msgid "Taskbar"
13452 #~ msgstr "شريط المهمات"
13453
13454 #~ msgid "Minimal interface"
13455 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
13456
13457 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13458 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
13459
13460 #~ msgid "Size to video"
13461 #~ msgstr "حجم المرءية"
13462
13463 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13464 #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
13465
13466 #~ msgid "Show labels in toolbar"
13467 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
13468
13469 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13470 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
13471
13472 #~ msgid "Playlist view"
13473 #~ msgstr "عرض قائمة التشغيل"
13474
13475 #~ msgid ""
13476 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
13477 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
13478 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
13479 #~ "available on the toolbar (or both)."
13480 #~ msgstr ""
13481 #~ "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
13482 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
13483 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
13484
13485 #~ msgid "Embedded"
13486 #~ msgstr "مطمور"
13487
13488 #~ msgid "Both"
13489 #~ msgstr "على حد سواء"
13490
13491 #~ msgid "wxWidgets interface module"
13492 #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
13493
13494 #~ msgid "last config"
13495 #~ msgstr "آخر ضبط"
13496
13497 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
13498 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
13499
13500 #~ msgid "Folder"
13501 #~ msgstr "حافظه "
13502
13503 #~ msgid "Folder meta data"
13504 #~ msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
13505
13506 #~ msgid "Blues"
13507 #~ msgstr "كآبة"
13508
13509 #~ msgid "Classic rock"
13510 #~ msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
13511
13512 #~ msgid "Country"
13513 #~ msgstr "دولة"
13514
13515 #~ msgid "Disco"
13516 #~ msgstr "ديسكو"
13517
13518 #~ msgid "Funk"
13519 #~ msgstr "ذعر"
13520
13521 #~ msgid "Grunge"
13522 #~ msgstr "الجرونج "
13523
13524 #~ msgid "Hip-Hop"
13525 #~ msgstr "هيب-هوب"
13526
13527 #~ msgid "Jazz"
13528 #~ msgstr "جاز"
13529
13530 #~ msgid "Metal"
13531 #~ msgstr "معدن"
13532
13533 #~ msgid "New Age"
13534 #~ msgstr "عمر جديد"
13535
13536 #~ msgid "Oldies"
13537 #~ msgstr "الموضوعات القديمة"
13538
13539 #~ msgid "Other"
13540 #~ msgstr "أخرى"
13541
13542 #~ msgid "R&B"
13543 #~ msgstr "R&B"
13544
13545 #~ msgid "Rap"
13546 #~ msgstr "نقرة"
13547
13548 #~ msgid "Industrial"
13549 #~ msgstr "صناعي"
13550
13551 #~ msgid "Alternative"
13552 #~ msgstr "بديل"
13553
13554 #~ msgid "Death metal"
13555 #~ msgstr "فقدان المعدن"
13556
13557 #~ msgid "Pranks"
13558 #~ msgstr "مزح"
13559
13560 #~ msgid "Soundtrack"
13561 #~ msgstr "أثار الصوت"
13562
13563 #~ msgid "Euro-Techno"
13564 #~ msgstr "أورو- تكنو"
13565
13566 #~ msgid "Ambient"
13567 #~ msgstr "مكتنف"
13568
13569 #~ msgid "Trip-Hop"
13570 #~ msgstr "يخطئ- يقفز"
13571
13572 #~ msgid "Vocal"
13573 #~ msgstr "صوتي"
13574
13575 #~ msgid "Jazz+Funk"
13576 #~ msgstr "نشاط+ ذعر"
13577
13578 #~ msgid "Fusion"
13579 #~ msgstr "إِذَابَة"
13580
13581 #~ msgid "Trance"
13582 #~ msgstr "غيبوبه "
13583
13584 #~ msgid "Instrumental"
13585 #~ msgstr "ذو دور فعال"
13586
13587 #~ msgid "Acid"
13588 #~ msgstr "حمض "
13589
13590 #~ msgid "House"
13591 #~ msgstr "منزل "
13592
13593 #~ msgid "Game"
13594 #~ msgstr "اللعبة "
13595
13596 #~ msgid "Sound clip"
13597 #~ msgstr "صوت  كليب "
13598
13599 #~ msgid "Gospel"
13600 #~ msgstr "الإنجيل "
13601
13602 #~ msgid "Alternative rock"
13603 #~ msgstr "الصخرة البديلة "
13604
13605 #~ msgid "Bass"
13606 #~ msgstr "البأس "
13607
13608 #~ msgid "Soul"
13609 #~ msgstr "الروح "
13610
13611 #~ msgid "Punk"
13612 #~ msgstr "شرير "
13613
13614 #~ msgid "Space"
13615 #~ msgstr "الفضاء "
13616
13617 #~ msgid "Meditative"
13618 #~ msgstr "متأمّل "
13619
13620 #~ msgid "Instrumental pop"
13621 #~ msgstr "أداة البوب "
13622
13623 #~ msgid "Instrumental rock"
13624 #~ msgstr "أداة الصخرة"
13625
13626 #~ msgid "Ethnic"
13627 #~ msgstr "التطهير "
13628
13629 #~ msgid "Gothic"
13630 #~ msgstr "جرماني "
13631
13632 #~ msgid "Darkwave"
13633 #~ msgstr "موجة قاتمه "
13634
13635 #~ msgid "Techno-Industrial"
13636 #~ msgstr "تقنيه صناعيه"
13637
13638 #~ msgid "Electronic"
13639 #~ msgstr "ألكتروني "
13640
13641 #~ msgid "Pop-Folk"
13642 #~ msgstr "قوم البوب"
13643
13644 #~ msgid "Eurodance"
13645 #~ msgstr "رقص اوروبي"
13646
13647 #~ msgid "Dream"
13648 #~ msgstr "حلم "
13649
13650 #~ msgid "Southern rock"
13651 #~ msgstr "جنوب الصخرة"
13652
13653 #~ msgid "Comedy"
13654 #~ msgstr "كوميديا "
13655
13656 #~ msgid "Cult"
13657 #~ msgstr "طائفه "
13658
13659 #~ msgid "Gangsta"
13660 #~ msgstr "غانغستا "
13661
13662 #~ msgid "Top 40"
13663 #~ msgstr "القمة 40"
13664
13665 #~ msgid "Christian rap"
13666 #~ msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
13667
13668 #~ msgid "Pop/funk"
13669 #~ msgstr "PopFunk بوبفونك "
13670
13671 #~ msgid "Jungle"
13672 #~ msgstr "الغابة "
13673
13674 #~ msgid "Native American"
13675 #~ msgstr "الوطنية الامريكة  "
13676
13677 #~ msgid "Cabaret"
13678 #~ msgstr "ملهى "
13679
13680 #~ msgid "New wave"
13681 #~ msgstr "موجة جديدة"
13682
13683 #~ msgid "Rave"
13684 #~ msgstr "الهذيان "
13685
13686 #~ msgid "Showtunes"
13687 #~ msgstr "اظهار التردد"
13688
13689 #~ msgid "Trailer"
13690 #~ msgstr "مقطوره "
13691
13692 #~ msgid "Lo-Fi"
13693 #~ msgstr "Lo-Fi"
13694
13695 #~ msgid "Tribal"
13696 #~ msgstr "القبائل "
13697
13698 #~ msgid "Acid punk"
13699 #~ msgstr "punk الحمض "
13700
13701 #~ msgid "Acid jazz"
13702 #~ msgstr "jazz الحمض "
13703
13704 #~ msgid "Polka"
13705 #~ msgstr "البولكا "
13706
13707 #~ msgid "Retro"
13708 #~ msgstr "ريترو "
13709
13710 #~ msgid "Musical"
13711 #~ msgstr "المسرحية الموسيقيه"
13712
13713 #~ msgid "Rock & roll"
13714 #~ msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
13715
13716 #~ msgid "Hard rock"
13717 #~ msgstr "\"Hard rock\"  هاردروك"
13718
13719 #, fuzzy
13720 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
13721 #~ msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
13722
13723 #~ msgid "MusicBrainz"
13724 #~ msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
13725
13726 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
13727 #~ msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
13728
13729 #~ msgid "The username of your last.fm account"
13730 #~ msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
13731
13732 #~ msgid "The password of your last.fm account"
13733 #~ msgstr "last.fm  لتقرير كم  كلمة السر "
13734
13735 #~ msgid "Audioscrobbler"
13736 #~ msgstr "Audioscrobbler"
13737
13738 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
13739 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
13740
13741 #~ msgid "Last.fm username not set"
13742 #~ msgstr "الا  إسم المستعمل   \"Last.fm\""
13743
13744 #~ msgid ""
13745 #~ "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
13746 #~ "VLC.\n"
13747 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
13748 #~ msgstr ""
13749 #~ "استأنف ثم , \"audioscrobbler \"  يرجى وضع إسم المستعمل او  يعطل "
13750 #~ "لبرنامج    / n .VLC  المساعد    للحصول على التقرير  https://www.last.fm/"
13751 #~ "join/ زر "
13752
13753 #~ msgid "Bad last.fm Username"
13754 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
13755
13756 #~ msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
13757 #~ msgstr "خاطئ  يرجى التأكدمن الاماكن    last.fm إسم المستعمل "
13758
13759 #~ msgid "Dummy image chroma format"
13760 #~ msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
13761
13762 #~ msgid ""
13763 #~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
13764 #~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
13765 #~ "efficient one."
13766 #~ msgstr ""
13767 #~ "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي "
13768 #~ "الى تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
13769
13770 #~ msgid "Save raw codec data"
13771 #~ msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
13772
13773 #~ msgid ""
13774 #~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
13775 #~ "the main options."
13776 #~ msgstr ""
13777 #~ "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية   selected/forced     حفظ ترميز "
13778 #~ "البيانات الخام في حالة"
13779
13780 #~ msgid ""
13781 #~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
13782 #~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
13783 #~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13784 #~ msgstr ""
13785 #~ " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار       ,box   قيادة  DOS   "
13786 #~ "بالافتراض   ولا نافذة  الفيديو مفتوحة    VLC  لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
13787 #~ "مزعج عندما تريد ان توقف   الواجهة الإفتراضية "
13788
13789 #~ msgid "Dummy interface function"
13790 #~ msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
13791
13792 #~ msgid "Dummy Interface"
13793 #~ msgstr "واجهه افتراضية"
13794
13795 #~ msgid "Dummy access function"
13796 #~ msgstr "وظيفة الوصول  افتراضية "
13797
13798 #~ msgid "Dummy demux function"
13799 #~ msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
13800
13801 #~ msgid "Dummy decoder"
13802 #~ msgstr "فك الرموز الافتراضي"
13803
13804 #~ msgid "Dummy decoder function"
13805 #~ msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
13806
13807 #~ msgid "Dummy encoder function"
13808 #~ msgstr "وظيفة التشفير  الافتراضي"
13809
13810 #~ msgid "Dummy audio output function"
13811 #~ msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
13812
13813 #~ msgid "Dummy video output function"
13814 #~ msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
13815
13816 #~ msgid "Dummy Video output"
13817 #~ msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
13818
13819 #~ msgid "Dummy font renderer function"
13820 #~ msgstr "الخط الوهمي يصير  الوظيفة"
13821
13822 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
13823 #~ msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
13824
13825 #~ msgid "Font size in pixels"
13826 #~ msgstr "حجم الخط بالبكسل"
13827
13828 #~ msgid ""
13829 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
13830 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
13831 #~ "relative font size."
13832 #~ msgstr ""
13833 #~ "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء "
13834 #~ "اختلاف 0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
13835
13836 #~ msgid "Opacity"
13837 #~ msgstr "شفافية"
13838
13839 #~ msgid ""
13840 #~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
13841 #~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13842 #~ msgstr ""
13843 #~ "عدم الشفافية  (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , "
13844 #~ "255 =تماما الوضوح."
13845
13846 #~ msgid "Text default color"
13847 #~ msgstr "نص التقصير اللون "
13848
13849 #~ msgid ""
13850 #~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13851 #~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
13852 #~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
13853 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
13854 #~ msgstr ""
13855 #~ "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
13856 #~ "ألوان HTML).  الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
13857 #~ "اسود , #FF0000 =احمر ,  #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
13858 #~ "#FFFFFF = الابيض "
13859
13860 #~ msgid "Relative font size"
13861 #~ msgstr " حجم الخطّ القريب "
13862
13863 #~ msgid ""
13864 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
13865 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
13866 #~ msgstr ""
13867 #~ "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم "
13868 #~ "الخط المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
13869
13870 #~ msgid "Smaller"
13871 #~ msgstr "أصغر"
13872
13873 #~ msgid "Small"
13874 #~ msgstr "صغير"
13875
13876 #~ msgid "Large"
13877 #~ msgstr "كبير"
13878
13879 #~ msgid "Larger"
13880 #~ msgstr "أكبر"
13881
13882 #~ msgid "Use YUVP renderer"
13883 #~ msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
13884
13885 #~ msgid ""
13886 #~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
13887 #~ "if you want to encode into DVB subtitles"
13888 #~ msgstr ""
13889 #~ "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا "
13890 #~ "اردتم حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
13891
13892 #~ msgid "Font Effect"
13893 #~ msgstr "تأثيرات الخط"
13894
13895 #~ msgid ""
13896 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
13897 #~ "readability."
13898 #~ msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
13899
13900 #~ msgid "Background"
13901 #~ msgstr "خلفية"
13902
13903 #~ msgid "Outline"
13904 #~ msgstr "رسم تخطيطي"
13905
13906 #~ msgid "Fat Outline"
13907 #~ msgstr " رسم تخطيطي سميك"
13908
13909 #~ msgid "Text renderer"
13910 #~ msgstr "تَصْيِر النص "
13911
13912 #~ msgid "Freetype2 font renderer"
13913 #~ msgstr "Freetype2 جعل  خط "
13914
13915 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13916 #~ msgstr "رئيس بته  Diffie-Hellman "
13917
13918 #~ msgid ""
13919 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
13920 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
13921 #~ msgstr ""
13922 #~ "  رئيس لعدد من البتة    Diffie-Hellman   هذا يسمح لك تعديل.    خادم جانب "
13923 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل   "
13924
13925 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13926 #~ msgstr "   TLS  انتهاء موعد استئناف الجلسات "
13927
13928 #~ msgid ""
13929 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
13930 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
13931 #~ msgstr ""
13932 #~ "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية.   الجلسات   "
13933 #~ "TLS  ومن الممكن تخبئة استئناف "
13934
13935 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
13936 #~ msgstr "الجلسات    TLS  عدد استئناف"
13937
13938 #~ msgid ""
13939 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
13940 #~ "hold."
13941 #~ msgstr ". ذلك المخبأ تعقد   TLS   وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
13942
13943 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13944 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه  TLS/SSL  مراقبة "
13945
13946 #~ msgid ""
13947 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
13948 #~ "approved Certification Authority)."
13949 #~ msgstr ""
13950 #~ "  وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
13951 #~ "عليها) "
13952
13953 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13954 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده   TLS/SSL    مراقبة "
13955
13956 #~ msgid ""
13957 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
13958 #~ "requested host name."
13959 #~ msgstr ""
13960 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده  مطابقه لإسم المضيف المطلوب  ."
13961
13962 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13963 #~ msgstr "GnuTLS TLS  طبقة    تشفير"
13964
13965 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
13966 #~ msgstr "Gtk+ GUI  مساعد "
13967
13968 #~ msgid "Log format"
13969 #~ msgstr "سجل الصيغة "
13970
13971 # 88888888888888
13972 #~ msgid ""
13973 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
13974 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
13975 #~ msgstr ""
13976 #~ "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
13977 #~ "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
13978
13979 #~ msgid ""
13980 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
13981 #~ "\"html\"."
13982 #~ msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
13983
13984 #~ msgid "Logging"
13985 #~ msgstr "جاري الدخول"
13986
13987 #~ msgid "File logging"
13988 #~ msgstr "جاري الدخول لملف"
13989
13990 #~ msgid "Log filename"
13991 #~ msgstr "سجل إسم الملف"
13992
13993 #~ msgid "Specify the log filename."
13994 #~ msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
13995
13996 #~ msgid "RRD output file"
13997 #~ msgstr " الملفالإخراج  RRD "
13998
13999 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
14000 #~ msgstr ".في هذا الملف    RRDTool     بيانات الإخراج"
14001
14002 #~ msgid "AltiVec memcpy"
14003 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
14004
14005 #~ msgid "libc memcpy"
14006 #~ msgstr "libc memcpy"
14007
14008 #~ msgid "3D Now! memcpy"
14009 #~ msgstr "memcpy! الآن 3D"
14010
14011 #~ msgid "MMX memcpy"
14012 #~ msgstr "MMX memcpy"
14013
14014 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
14015 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
14016
14017 #, fuzzy
14018 #~ msgid "Server"
14019 #~ msgstr "أبدا "
14020
14021 #~ msgid ""
14022 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14023 #~ "notifications are sent locally."
14024 #~ msgstr ""
14025 #~ "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
14026
14027 #, fuzzy
14028 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
14029 #~ msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
14030
14031 #, fuzzy
14032 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
14033 #~ msgstr "الميناءا على الخادم  UDP    هدير"
14034
14035 #~ msgid "Growl Notification Plugin"
14036 #~ msgstr "ملحق هدير أشعار "
14037
14038 #~ msgid "(no title)"
14039 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
14040
14041 #~ msgid "(no artist)"
14042 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
14043
14044 #~ msgid "(no album)"
14045 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
14046
14047 #, fuzzy
14048 #~ msgid "Title format string"
14049 #~ msgstr "  MSN  عنوان شكل سلسلة"
14050
14051 #~ msgid ""
14052 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14053 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14054 #~ msgstr ""
14055 #~ "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0  الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً  \"الفنان ـ "
14056 #~ "العنوان \" (0 -1). "
14057
14058 #~ msgid "MSN Now-Playing"
14059 #~ msgstr "MSN يلعب الآن"
14060
14061 #~ msgid "Timeout (ms)"
14062 #~ msgstr "(مهلة(ملي ثا "
14063
14064 #~ msgid "How long the notification will be displayed "
14065 #~ msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
14066
14067 #~ msgid "Notify"
14068 #~ msgstr "اشعار "
14069
14070 #~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
14071 #~ msgstr " ابلاغ ملحق  الاخطار -Lib"
14072
14073 #~ msgid "no artist"
14074 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
14075
14076 #~ msgid "no album"
14077 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
14078
14079 #~ msgid "Flip vertical position"
14080 #~ msgstr " نقرة  موقع العمودي     "
14081
14082 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14083 #~ msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة  XOSD عرض ناتج"
14084
14085 #~ msgid "Vertical offset"
14086 #~ msgstr "تعديل عمودي"
14087
14088 #~ msgid ""
14089 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
14090 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
14091 #~ msgstr ""
14092 #~ " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل  ،تقصيراً  "
14093 #~ "البكسل 30)."
14094
14095 #~ msgid "Shadow offset"
14096 #~ msgstr "تعديل الظّل"
14097
14098 #~ msgid ""
14099 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14100 #~ msgstr "إزاحة بين النص وظلال  (بالبكسل ،تقصيراً  البكسل 2)."
14101
14102 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14103 #~ msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
14104
14105 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14106 #~ msgstr "لانتاج.  XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
14107
14108 #~ msgid "XOSD interface"
14109 #~ msgstr "واجهة XOSD "
14110
14111 #~ msgid "M3U playlist exporter"
14112 #~ msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
14113
14114 #~ msgid "Old playlist exporter"
14115 #~ msgstr "مصدر  قائمة التشغيل  القديم"
14116
14117 #~ msgid "XSPF playlist export"
14118 #~ msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
14119
14120 #~ msgid "HAL devices detection"
14121 #~ msgstr "HAL   أدوات الكشف "
14122
14123 #, fuzzy
14124 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14125 #~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
14126
14127 #~ msgid ""
14128 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
14129 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
14130 #~ msgstr ""
14131 #~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار "
14132 #~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt."
14133
14134 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
14135 #~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
14136
14137 #~ msgid "video"
14138 #~ msgstr "فيديو"
14139
14140 #, fuzzy
14141 #~ msgid "Mac Text renderer"
14142 #~ msgstr "تَصْيِر النص "
14143
14144 #, fuzzy
14145 #~ msgid "Quartz font renderer"
14146 #~ msgstr "Freetype2 جعل  خط "
14147
14148 #~ msgid "RTSP host address"
14149 #~ msgstr "RTSP العنوان   المضيّف "
14150
14151 #, fuzzy
14152 #~ msgid ""
14153 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
14154 #~ "on.\n"
14155 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14156 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14157 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14158 #~ msgstr ""
14159 #~ "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
14160 #~ "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
14161 #~ "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
14162 #~ "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
14163
14164 #~ msgid "Maximum number of connections"
14165 #~ msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
14166
14167 #~ msgid ""
14168 #~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
14169 #~ "VOD. 0 means no limit."
14170 #~ msgstr ""
14171 #~ "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني "
14172 #~ "الحد."
14173
14174 #~ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14175 #~ msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
14176
14177 #~ msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
14178 #~ msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
14179
14180 #~ msgid ""
14181 #~ "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting "
14182 #~ "it to a negative number removes the timeout option entirely. This is "
14183 #~ "needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get "
14184 #~ "confused by it. The default is 5."
14185 #~ msgstr ""
14186 #~ "يعرف خيارات المهلة  لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل "
14187 #~ "المهلة الخيار كليا.  وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها "
14188 #~ "HansunTech)الخلط التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
14189
14190 #~ msgid "RTSP VoD"
14191 #~ msgstr "RTSP VoD"
14192
14193 #~ msgid "RTSP VoD server"
14194 #~ msgstr "RTSP VoD خادم"
14195
14196 #~ msgid "X Screensaver disabler"
14197 #~ msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
14198
14199 #~ msgid "SVG template file"
14200 #~ msgstr "SVG تقنية الملف "
14201
14202 #~ msgid ""
14203 #~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14204 #~ msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة     SVG      موقع   عقد الملف "
14205
14206 #~ msgid "C module that does nothing"
14207 #~ msgstr "  وحده لا شيء C"
14208
14209 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
14210 #~ msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
14211
14212 #~ msgid "Win32 font renderer"
14213 #~ msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
14214
14215 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
14216 #~ msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
14217
14218 #~ msgid "Simple XML Parser"
14219 #~ msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
14220
14221 #~ msgid "Title to put in ASF comments."
14222 #~ msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
14223
14224 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
14225 #~ msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
14226
14227 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14228 #~ msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
14229
14230 #~ msgid "Comment"
14231 #~ msgstr "تعليق"
14232
14233 #~ msgid "Comment to put in ASF comments."
14234 #~ msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
14235
14236 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14237 #~ msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
14238
14239 #~ msgid "Packet Size"
14240 #~ msgstr "حجم العبوة"
14241
14242 #~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14243 #~ msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
14244
14245 #~ msgid "ASF muxer"
14246 #~ msgstr "ASF muxer"
14247
14248 #~ msgid "Unknown Video"
14249 #~ msgstr "فيديو المجهول "
14250
14251 #~ msgid "AVI muxer"
14252 #~ msgstr "AVI muxer"
14253
14254 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
14255 #~ msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
14256
14257 #~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
14258 #~ msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
14259
14260 #~ msgid ""
14261 #~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14262 #~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14263 #~ "downloading."
14264 #~ msgstr ""
14265 #~ "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات  \"البداية السريعه\" مصممتان "
14266 #~ "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
14267
14268 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
14269 #~ msgstr "موكسير MP4/MOV"
14270
14271 #~ msgid "DTS delay (ms)"
14272 #~ msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
14273
14274 #~ msgid ""
14275 #~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14276 #~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
14277 #~ "buffering inside the client decoder."
14278 #~ msgstr ""
14279 #~ "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
14280 #~ "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
14281
14282 #~ msgid "PES maximum size"
14283 #~ msgstr "الحجم الاقصى  PES"
14284
14285 #~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14286 #~ msgstr "الحد الاقصى المسموح  PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
14287
14288 #~ msgid "PS muxer"
14289 #~ msgstr "PS muxer"
14290
14291 #~ msgid "Video PID"
14292 #~ msgstr "PID  فديو"
14293
14294 #~ msgid ""
14295 #~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14296 #~ "the video."
14297 #~ msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
14298
14299 #~ msgid "Audio PID"
14300 #~ msgstr "PID  سمعي"
14301
14302 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14303 #~ msgstr ".  ا لى جدول السمعيه  PID تكليف ثابت"
14304
14305 #~ msgid "SPU PID"
14306 #~ msgstr "SPU PID"
14307
14308 #~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14309 #~ msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
14310
14311 #~ msgid "PMT PID"
14312 #~ msgstr "PMT PID"
14313
14314 #~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14315 #~ msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
14316
14317 #~ msgid "TS ID"
14318 #~ msgstr "TS ID"
14319
14320 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14321 #~ msgstr " .ا لى هوية تيار النقل   PID تكليف ثابت"
14322
14323 #~ msgid "NET ID"
14324 #~ msgstr "الصافي  ID"
14325
14326 #~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14327 #~ msgstr "( تكليف ثابت  I.D الشبكة   (لجدول SDT"
14328
14329 #~ msgid "PMT Program numbers"
14330 #~ msgstr "PMT اعداد البرنامج"
14331
14332 #~ msgid ""
14333 #~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
14334 #~ "\" to be enabled."
14335 #~ msgstr ""
14336 #~ "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا  \"مجموعة PID إلى  IDمن  ES  \" "
14337 #~ "لتمكينها. "
14338
14339 #~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14340 #~ msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
14341
14342 #~ msgid ""
14343 #~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14344 #~ "to be enabled."
14345 #~ msgstr ""
14346 #~ "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  "
14347 #~ "ESلتمكينها. "
14348
14349 #~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14350 #~ msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
14351
14352 #~ msgid ""
14353 #~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
14354 #~ "to be enabled."
14355 #~ msgstr ""
14356 #~ "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  "
14357 #~ "ESلتمكينها. "
14358
14359 #~ msgid "Set PID to ID of ES"
14360 #~ msgstr "مجموعة pid الى ID من  ES"
14361
14362 #~ msgid ""
14363 #~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
14364 #~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14365 #~ msgstr ""
14366 #~ "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
14367 #~ "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
14368
14369 #~ msgid "Data alignment"
14370 #~ msgstr "بيانات الانحياز"
14371
14372 #~ msgid ""
14373 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14374 #~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14375 #~ msgstr ""
14376 #~ "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
14377 #~ "التعارض عرض النطاق الترددي."
14378
14379 #~ msgid "Shaping delay (ms)"
14380 #~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
14381
14382 #~ msgid ""
14383 #~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14384 #~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
14385 #~ "peaks, especially for reference frames."
14386 #~ msgstr ""
14387 #~ " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد "
14388 #~ "نظرا لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
14389
14390 #~ msgid "Use keyframes"
14391 #~ msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
14392
14393 #~ msgid ""
14394 #~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
14395 #~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
14396 #~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
14397 #~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
14398 #~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
14399 #~ msgstr ""
14400 #~ "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك "
14401 #~ "الحاله ،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر "
14402 #~ "الاطار المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر "
14403 #~ "اطر أكبر في التيار. "
14404
14405 #~ msgid "PCR delay (ms)"
14406 #~ msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
14407
14408 #~ msgid ""
14409 #~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14410 #~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14411 #~ msgstr ""
14412 #~ "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
14413 #~ "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100  ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
14414
14415 #~ msgid "Minimum B (deprecated)"
14416 #~ msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
14417
14418 #~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14419 #~ msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
14420
14421 #~ msgid "Maximum B (deprecated)"
14422 #~ msgstr "( القصوى ب (مستنكر  "
14423
14424 #~ msgid ""
14425 #~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14426 #~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
14427 #~ "buffering inside the client decoder."
14428 #~ msgstr ""
14429 #~ "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في "
14430 #~ "الجدول ، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء "
14431 #~ "داخل العازله للترميز. "
14432
14433 #~ msgid "Crypt audio"
14434 #~ msgstr "التشفير السمعي"
14435
14436 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
14437 #~ msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
14438
14439 #~ msgid "Crypt video"
14440 #~ msgstr "تشفيرفيديو"
14441
14442 #~ msgid "Crypt video using CSA"
14443 #~ msgstr "CSA  تشفيرفيديو  بإستعمال"
14444
14445 #~ msgid "CSA Key"
14446 #~ msgstr "CSA المفتاح"
14447
14448 #~ msgid ""
14449 #~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14450 #~ msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
14451
14452 #~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14453 #~ msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
14454
14455 #, fuzzy
14456 #~ msgid ""
14457 #~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14458 #~ "header from the value before encrypting."
14459 #~ msgstr ""
14460 #~ "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
14461 #~ "المعروض تشفير."
14462
14463 #~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14464 #~ msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
14465
14466 #~ msgid "Multipart separator string"
14467 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
14468
14469 #, fuzzy
14470 #~ msgid ""
14471 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
14472 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14473 #~ msgstr ""
14474 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
14475 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
14476
14477 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
14478 #~ msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
14479
14480 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
14481 #~ msgstr "Ogg/OGM muxer"
14482
14483 #~ msgid "WAV muxer"
14484 #~ msgstr "بليز muxer"
14485
14486 #~ msgid "Copy packetizer"
14487 #~ msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
14488
14489 #~ msgid "H.264 video packetizer"
14490 #~ msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
14491
14492 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
14493 #~ msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
14494
14495 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
14496 #~ msgstr "MPEG4 الفيديو  المُحَزَّمْ"
14497
14498 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
14499 #~ msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
14500
14501 #~ msgid ""
14502 #~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14503 #~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14504 #~ msgstr ""
14505 #~ "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز "
14506 #~ "الى وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
14507
14508 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14509 #~ msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
14510
14511 #~ msgid "VC-1 packetizer"
14512 #~ msgstr "VC-1 باكيتيزير "
14513
14514 #~ msgid "Bonjour services"
14515 #~ msgstr "الخدمات صباح الخير "
14516
14517 #~ msgid "Bonjour"
14518 #~ msgstr "صباح الخير"
14519
14520 #~ msgid "Devices"
14521 #~ msgstr "أجهزة"
14522
14523 #~ msgid "Podcast URLs list"
14524 #~ msgstr "مواقع قوائم النشرة"
14525
14526 #~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14527 #~ msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
14528
14529 #~ msgid "Podcasts"
14530 #~ msgstr "نشرات"
14531
14532 #~ msgid "Podcast"
14533 #~ msgstr "نشرة"
14534
14535 #~ msgid "SAP multicast address"
14536 #~ msgstr "SAP خطاب المتعدد"
14537
14538 #~ msgid ""
14539 #~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14540 #~ "However, you can specify a specific address."
14541 #~ msgstr ""
14542 #~ "الوحدة  SAP   عادة يختار لنفسه العناوين  الحقيقي في الاستماع الى الخطب. "
14543 #~ "الا يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
14544
14545 #~ msgid "IPv4 SAP"
14546 #~ msgstr "IPv4 SAP"
14547
14548 #, fuzzy
14549 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
14550 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
14551
14552 #~ msgid "IPv6 SAP"
14553 #~ msgstr "IPv6 SAP"
14554
14555 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14556 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
14557
14558 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
14559 #~ msgstr "مجال  IPv6 SAP "
14560
14561 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14562 #~ msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
14563
14564 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
14565 #~ msgstr "مدة (ثانية) SAP"
14566
14567 #~ msgid ""
14568 #~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
14569 #~ "received."
14570 #~ msgstr "بعد التأخير الذي يحصل  SAP  حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
14571
14572 #~ msgid "Try to parse the announce"
14573 #~ msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
14574
14575 #~ msgid ""
14576 #~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
14577 #~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
14578 #~ "module."
14579 #~ msgstr ""
14580 #~ "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب  .والا فان كل اعلانات معربة "
14581 #~ "من طرف الوحدة   \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
14582
14583 #~ msgid "SAP Strict mode"
14584 #~ msgstr "SAP اسلوب صارم"
14585
14586 #~ msgid ""
14587 #~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14588 #~ "announcements."
14589 #~ msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
14590
14591 #~ msgid "Use SAP cache"
14592 #~ msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
14593
14594 #~ msgid ""
14595 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
14596 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
14597 #~ "streams."
14598 #~ msgstr ""
14599 #~ "ويسمح  SAPهذا بتخزين المخطط .  وسيؤدي هذا الى انخفاض  SAP بادء الوقت "
14600 #~ "،ولكنك يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
14601
14602 #~ msgid ""
14603 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
14604 #~ "SAP announcements."
14605 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
14606
14607 #~ msgid "SAP Announcements"
14608 #~ msgstr "اعلانات SAP"
14609
14610 #, fuzzy
14611 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
14612 #~ msgstr "الوصف"
14613
14614 #~ msgid "SAP sessions"
14615 #~ msgstr "SAP دورة "
14616
14617 #~ msgid "Session"
14618 #~ msgstr "الجلسة "
14619
14620 #~ msgid "Tool"
14621 #~ msgstr "أداة "
14622
14623 #~ msgid "User"
14624 #~ msgstr "مستخدم"
14625
14626 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
14627 #~ msgstr "النتائج الإذاعية"
14628
14629 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
14630 #~ msgstr "  نتائج شوتكاست التلفزيون "
14631
14632 #~ msgid "Shoutcast TV"
14633 #~ msgstr "شوتكاست التلفزيون "
14634
14635 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14636 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
14637
14638 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14639 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
14640
14641 #~ msgid "Autodel"
14642 #~ msgstr "Autodel"
14643
14644 #~ msgid "Automatically add/delete input streams"
14645 #~ msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
14646
14647 #~ msgid ""
14648 #~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
14649 #~ "\" this stream later."
14650 #~ msgstr ""
14651 #~ "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى  \"ايجاد \" "
14652 #~ "هذا الجدول لاحقا."
14653
14654 #~ msgid ""
14655 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
14656 #~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
14657 #~ "you will need to raise caching values."
14658 #~ msgstr ""
14659 #~ ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي "
14660 #~ "ثا، يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم "
14661 #~ "إستخدام الذاكرة الوسيطة"
14662
14663 #~ msgid "ID Offset"
14664 #~ msgstr "ID  محايد"
14665
14666 #~ msgid ""
14667 #~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
14668 #~ "stream IDs bridge_in will register."
14669 #~ msgstr ""
14670 #~ "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
14671 #~ "بريدغي_ين بالتسجيل. "
14672
14673 #~ msgid "Bridge"
14674 #~ msgstr "جسر"
14675
14676 #~ msgid "Bridge stream output"
14677 #~ msgstr "جسر جدول الانتاج"
14678
14679 #~ msgid "Bridge out"
14680 #~ msgstr "خارج  جسرا "
14681
14682 #~ msgid "Bridge in"
14683 #~ msgstr "جسرا الى"
14684
14685 #~ msgid "Description stream output"
14686 #~ msgstr "وصف جدول الانتاج"
14687
14688 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
14689 #~ msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
14690
14691 #~ msgid "Enable/disable video rendering."
14692 #~ msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
14693
14694 #~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14695 #~ msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
14696
14697 #~ msgid "Display stream output"
14698 #~ msgstr "عرض مخرج التيار "
14699
14700 #~ msgid "Duplicate stream output"
14701 #~ msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
14702
14703 #~ msgid "Output access method"
14704 #~ msgstr "طريقة وصول المخرج"
14705
14706 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
14707 #~ msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
14708
14709 #~ msgid "Audio output access method"
14710 #~ msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
14711
14712 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14713 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
14714
14715 #~ msgid "Video output access method"
14716 #~ msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
14717
14718 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
14719 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
14720
14721 #~ msgid "Output muxer"
14722 #~ msgstr "muxer   نتاج "
14723
14724 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
14725 #~ msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer  هذا هو التقصير الطريقة."
14726
14727 #~ msgid "Audio output muxer"
14728 #~ msgstr "الانتاج السمعى muxer"
14729
14730 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
14731 #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
14732
14733 #~ msgid "Video output muxer"
14734 #~ msgstr "موكسير  اخراج الفديو"
14735
14736 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
14737 #~ msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
14738
14739 #~ msgid "Output URL"
14740 #~ msgstr "الانتاج URL"
14741
14742 #~ msgid "This is the default output URI."
14743 #~ msgstr "وهذا التقصير ناتج  URI."
14744
14745 #~ msgid "Audio output URL"
14746 #~ msgstr " الانتاج سمعي    URL"
14747
14748 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
14749 #~ msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم السمعيه."
14750
14751 #~ msgid "Video output URL"
14752 #~ msgstr "موقع ناتج الفيديو"
14753
14754 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
14755 #~ msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم فيديو. "
14756
14757 #~ msgid "Elementary stream output"
14758 #~ msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
14759
14760 #~ msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
14761 #~ msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج  \"%s/%s://%s\"."
14762
14763 #~ msgid "Gathering stream output"
14764 #~ msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "
14765
14766 #~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14767 #~ msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
14768
14769 #~ msgid "Sample aspect ratio"
14770 #~ msgstr "عينه نسبة الجانب"
14771
14772 #~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14773 #~ msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
14774
14775 #~ msgid "Video filter"
14776 #~ msgstr "مرشح الفيديو "
14777
14778 #, fuzzy
14779 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
14780 #~ msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
14781
14782 #, fuzzy
14783 #~ msgid "Image chroma"
14784 #~ msgstr "شكل صور"
14785
14786 #~ msgid "Mosaic bridge"
14787 #~ msgstr "الفسيفساء الجسر"
14788
14789 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
14790 #~ msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
14791
14792 #~ msgid "This is the output URL that will be used."
14793 #~ msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
14794
14795 #~ msgid "SDP"
14796 #~ msgstr "SDP"
14797
14798 #~ msgid ""
14799 #~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
14800 #~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
14801 #~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
14802 #~ "the SDP to be announced via SAP."
14803 #~ msgstr ""
14804 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف)   لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
14805 #~ "يجب عليك إستخدامموقع   http://location الوصول الى SDP عبر    HTTP, rtsp://"
14806 #~ "location  لحصول  RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق  SAP "
14807
14808 #~ msgid "Muxer"
14809 #~ msgstr "Muxer"
14810
14811 #~ msgid ""
14812 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
14813 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
14814 #~ msgstr ""
14815 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في "
14816 #~ "إستخدامأي موكير) القياسيه rtp الجدول)."
14817
14818 #~ msgid "Session name"
14819 #~ msgstr "إسم الدورة"
14820
14821 #~ msgid ""
14822 #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
14823 #~ "(Session Descriptor)."
14824 #~ msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
14825
14826 #~ msgid "Session description"
14827 #~ msgstr "وصف الدورة"
14828
14829 #~ msgid ""
14830 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
14831 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
14832 #~ msgstr ""
14833 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
14834
14835 #~ msgid "Session URL"
14836 #~ msgstr "موقع الدورة"
14837
14838 #~ msgid ""
14839 #~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
14840 #~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
14841 #~ "SDP (Session Descriptor)."
14842 #~ msgstr ""
14843 #~ "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع "
14844 #~ "الجري المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP  (دورة توصيف)."
14845
14846 #~ msgid "Session email"
14847 #~ msgstr "دورة البريد الالكتروني"
14848
14849 #~ msgid ""
14850 #~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
14851 #~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14852 #~ msgstr ""
14853 #~ "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP "
14854 #~ "(دورة توصيف)."
14855
14856 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
14857 #~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
14858
14859 #~ msgid "Audio port"
14860 #~ msgstr "ميناء السمعي"
14861
14862 #~ msgid ""
14863 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
14864 #~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
14865
14866 #~ msgid "Video port"
14867 #~ msgstr "ميناء الفيديو"
14868
14869 #~ msgid ""
14870 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
14871 #~ msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
14872
14873 #~ msgid ""
14874 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
14875 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
14876 #~ "built-in default)."
14877 #~ msgstr ""
14878 #~ "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
14879 #~ "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
14880
14881 #~ msgid "MP4A LATM"
14882 #~ msgstr "MP4A LATM"
14883
14884 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
14885 #~ msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
14886
14887 #~ msgid "RTP stream output"
14888 #~ msgstr "جدول الانتاج"
14889
14890 #, fuzzy
14891 #~ msgid "Output method to use for the stream."
14892 #~ msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
14893
14894 #, fuzzy
14895 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
14896 #~ msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
14897
14898 #~ msgid "Output destination"
14899 #~ msgstr "الناتج المقصد "
14900
14901 #, fuzzy
14902 #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
14903 #~ msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
14904
14905 #~ msgid ""
14906 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
14907 #~ "if you choose to use SAP."
14908 #~ msgstr ""
14909 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
14910 #~ "إستخدامSAP."
14911
14912 #~ msgid "Session groupname"
14913 #~ msgstr "جلسة  إسم المجموعة"
14914
14915 #~ msgid ""
14916 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
14917 #~ "announced if you choose to use SAP."
14918 #~ msgstr ""
14919 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
14920
14921 #~ msgid "Session descriptipn"
14922 #~ msgstr "وصف الدورة"
14923
14924 #~ msgid ""
14925 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
14926 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14927 #~ msgstr ""
14928 #~ ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
14929 #~ "(دورة توصيف)"
14930
14931 #~ msgid "Session phone number"
14932 #~ msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
14933
14934 #~ msgid ""
14935 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
14936 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14937 #~ msgstr ""
14938 #~ ".(دورة توصيف)  SDP  وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
14939 #~ "الاعلان عنها في"
14940
14941 #~ msgid "SAP announcing"
14942 #~ msgstr "SAP الاعلان "
14943
14944 #~ msgid "Announce this session with SAP."
14945 #~ msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
14946
14947 #~ msgid "Standard"
14948 #~ msgstr "المعيار "
14949
14950 #~ msgid "Standard stream output"
14951 #~ msgstr "تدفق معايير الإخراج"
14952
14953 #~ msgid "Files"
14954 #~ msgstr "ملفات "
14955
14956 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
14957 #~ msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
14958
14959 #~ msgid "Sizes"
14960 #~ msgstr "الحجوم "
14961
14962 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14963 #~ msgstr ". (720x576:480x576)  قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
14964
14965 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14966 #~ msgstr "(4:3, 16:9)  نسبة النّاحية"
14967
14968 #~ msgid "Command UDP port"
14969 #~ msgstr "ميناء القيادة UDP"
14970
14971 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
14972 #~ msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
14973
14974 #~ msgid "Command"
14975 #~ msgstr "القيادة "
14976
14977 #~ msgid "Initial command to execute."
14978 #~ msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
14979
14980 #~ msgid "GOP size"
14981 #~ msgstr "GOP  الحجم "
14982
14983 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
14984 #~ msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
14985
14986 #~ msgid "Quantizer scale"
14987 #~ msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
14988
14989 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
14990 #~ msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة   لاستخدامها."
14991
14992 #~ msgid "Mute audio"
14993 #~ msgstr "أكتم السمعيه "
14994
14995 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
14996 #~ msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة  لاتساوي 0 "
14997
14998 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14999 #~ msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو  MPEG2"
15000
15001 #~ msgid "Video encoder"
15002 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
15003
15004 #~ msgid ""
15005 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15006 #~ "options)."
15007 #~ msgstr ""
15008 #~ ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
15009
15010 #~ msgid "Destination video codec"
15011 #~ msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
15012
15013 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
15014 #~ msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
15015
15016 #~ msgid "Video bitrate"
15017 #~ msgstr "bitrate فيديو"
15018
15019 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15020 #~ msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate  الهدف "
15021
15022 #~ msgid "Video scaling"
15023 #~ msgstr "الفيديو  المتسلق"
15024
15025 #~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15026 #~ msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
15027
15028 #~ msgid "Video frame-rate"
15029 #~ msgstr "معدل اطار فيديو"
15030
15031 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
15032 #~ msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
15033
15034 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
15035 #~ msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
15036
15037 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
15038 #~ msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
15039
15040 #~ msgid "Maximum video width"
15041 #~ msgstr "اقصى عرض الفيديو "
15042
15043 #~ msgid "Maximum output video width."
15044 #~ msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
15045
15046 #~ msgid "Maximum video height"
15047 #~ msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
15048
15049 #~ msgid "Maximum output video height."
15050 #~ msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
15051
15052 #~ msgid ""
15053 #~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15054 #~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15055 #~ msgstr ""
15056 #~ ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد  الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب "
15057 #~ "عليك الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
15058
15059 #~ msgid "Video crop (top)"
15060 #~ msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
15061
15062 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15063 #~ msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
15064
15065 #~ msgid "Video crop (left)"
15066 #~ msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
15067
15068 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15069 #~ msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على يسار  الفيديو."
15070
15071 #~ msgid "Video crop (bottom)"
15072 #~ msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
15073
15074 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15075 #~ msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
15076
15077 #~ msgid "Video crop (right)"
15078 #~ msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
15079
15080 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15081 #~ msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على   يمين الفيديو."
15082
15083 #~ msgid "Video padding (top)"
15084 #~ msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
15085
15086 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15087 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
15088
15089 #~ msgid "Video padding (left)"
15090 #~ msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
15091
15092 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15093 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار  الفيديو"
15094
15095 #~ msgid "Video padding (bottom)"
15096 #~ msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
15097
15098 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15099 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
15100
15101 #~ msgid "Video padding (right)"
15102 #~ msgstr "حشو الفيديو (يمين"
15103
15104 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15105 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
15106
15107 #~ msgid "Video canvas width"
15108 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو  "
15109
15110 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15111 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
15112
15113 #~ msgid "Video canvas height"
15114 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو  "
15115
15116 #~ msgid ""
15117 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15118 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
15119
15120 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
15121 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
15122
15123 #~ msgid ""
15124 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15125 #~ "accordingly."
15126 #~ msgstr ""
15127 #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
15128
15129 #~ msgid "Audio encoder"
15130 #~ msgstr "التشفير  السمعي"
15131
15132 #~ msgid ""
15133 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15134 #~ "options)."
15135 #~ msgstr ""
15136 #~ "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
15137
15138 #~ msgid "Destination audio codec"
15139 #~ msgstr "المقصد السمعيه codec "
15140
15141 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
15142 #~ msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
15143
15144 #~ msgid "Audio bitrate"
15145 #~ msgstr "معدل السمعيه قليلا"
15146
15147 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15148 #~ msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate  الهدف "
15149
15150 #~ msgid "Audio sample rate"
15151 #~ msgstr "معدل العينه السمعيه "
15152
15153 #~ msgid ""
15154 #~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15155 #~ msgstr ""
15156 #~ "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
15157
15158 #~ msgid "Audio channels"
15159 #~ msgstr "القنوات السمعيه"
15160
15161 #~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15162 #~ msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
15163
15164 #~ msgid "Audio filter"
15165 #~ msgstr "مُرشَحات  الصوت "
15166
15167 #~ msgid ""
15168 #~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
15169 #~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15170 #~ msgstr ""
15171 #~ ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب "
15172 #~ "عليك الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات  "
15173
15174 #~ msgid "Subtitles encoder"
15175 #~ msgstr "تشفير الترجمة"
15176
15177 #~ msgid ""
15178 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
15179 #~ "associated options)."
15180 #~ msgstr ""
15181 #~ "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
15182 #~ "الخيارات). "
15183
15184 #~ msgid "Destination subtitles codec"
15185 #~ msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
15186
15187 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
15188 #~ msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
15189
15190 #~ msgid ""
15191 #~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15192 #~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15193 #~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
15194 #~ "list of subpicture modules"
15195 #~ msgstr ""
15196 #~ "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على "
15197 #~ "المسار transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد "
15198 #~ "مباشرة على الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
15199
15200 #~ msgid "OSD menu"
15201 #~ msgstr "OSD  قائمة"
15202
15203 #~ msgid ""
15204 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15205 #~ msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
15206
15207 #~ msgid "Number of threads"
15208 #~ msgstr "عدد الخيوط "
15209
15210 #~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
15211 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
15212
15213 #~ msgid "High priority"
15214 #~ msgstr "اولويه عاليه"
15215
15216 #~ msgid ""
15217 #~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15218 #~ msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
15219
15220 #~ msgid "Synchronise on audio track"
15221 #~ msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
15222
15223 #~ msgid ""
15224 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
15225 #~ "track on the audio track."
15226 #~ msgstr ""
15227 #~ ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
15228
15229 #~ msgid ""
15230 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
15231 #~ "encoding rate."
15232 #~ msgstr ""
15233 #~ ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
15234 #~ "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
15235
15236 #~ msgid "Transcode stream output"
15237 #~ msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
15238
15239 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
15240 #~ msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
15241
15242 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15243 #~ msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
15244
15245 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15246 #~ msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15247
15248 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15249 #~ msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
15250
15251 #, fuzzy
15252 #~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15253 #~ msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
15254
15255 #~ msgid "Conversions from "
15256 #~ msgstr "التحويلات من"
15257
15258 #~ msgid "MMX conversions from "
15259 #~ msgstr "MMX التحويلات من "
15260
15261 #, fuzzy
15262 #~ msgid "SSE2 conversions from "
15263 #~ msgstr "MMX التحويلات من "
15264
15265 #~ msgid "AltiVec conversions from "
15266 #~ msgstr "AltiVec  التحويلات من "
15267
15268 #~ msgid ""
15269 #~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15270 #~ "threshold value will be the brighness defined below."
15271 #~ msgstr ""
15272 #~ "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
15273 #~ "سطوع المحددة ادناه. "
15274
15275 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
15276 #~ msgstr "(  تباين الصورة(0-2"
15277
15278 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15279 #~ msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
15280
15281 #~ msgid "Image hue (0-360)"
15282 #~ msgstr "  (تدرج لون الصورة(0-360"
15283
15284 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15285 #~ msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
15286
15287 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
15288 #~ msgstr "  (اشباع الصورة(0-3"
15289
15290 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15291 #~ msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
15292
15293 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
15294 #~ msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
15295
15296 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15297 #~ msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
15298
15299 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
15300 #~ msgstr "  (جاما الصورة(0-10"
15301
15302 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15303 #~ msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
15304
15305 #~ msgid "Image properties filter"
15306 #~ msgstr "فلتر خصائص الصورة"
15307
15308 #, fuzzy
15309 #~ msgid "Transparency mask"
15310 #~ msgstr "الشفافيه "
15311
15312 #, fuzzy
15313 #~ msgid "Alpha mask video filter"
15314 #~ msgstr "فلتر قص الفيديو"
15315
15316 #~ msgid "Video pictures blending"
15317 #~ msgstr "الفيديو مزج الصور"
15318
15319 #, fuzzy
15320 #~ msgid ""
15321 #~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
15322 #~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background "
15323 #~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending "
15324 #~ "(blyyue by default)."
15325 #~ msgstr ""
15326 #~ "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج  "
15327 #~ "\" اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع "
15328 #~ "وهيثر )،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
15329
15330 #~ msgid "Bluescreen U value"
15331 #~ msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"
15332
15333 #~ msgid ""
15334 #~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15335 #~ "Defaults to 120 for blue."
15336 #~ msgstr ""
15337 #~ "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf    (في القيم YUV )  مفتاح اللون   "
15338 #~ "للشاشه الزرقاء   \"U\"  "
15339
15340 #~ msgid "Bluescreen V value"
15341 #~ msgstr "للشاشه الزرقاء   V القيمه"
15342
15343 #~ msgid ""
15344 #~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
15345 #~ "Defaults to 90 for blue."
15346 #~ msgstr ""
15347 #~ "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. "
15348 #~ "التقصير الى 90 الزرقاء."
15349
15350 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
15351 #~ msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
15352
15353 #~ msgid ""
15354 #~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
15355 #~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
15356 #~ msgstr ""
15357 #~ "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح "
15358 #~ "بين 10 و 20 يبدو معقولا. "
15359
15360 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
15361 #~ msgstr "للشاشه الزرقاء   V التحمّل "
15362
15363 #~ msgid ""
15364 #~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
15365 #~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
15366 #~ msgstr ""
15367 #~ "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح "
15368 #~ "بين 10 و 20 يبدو معقولا. "
15369
15370 #, fuzzy
15371 #~ msgid "Bluescreen video filter"
15372 #~ msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
15373
15374 #~ msgid "Bluescreen"
15375 #~ msgstr "الشاشه الزرقاء"
15376
15377 #~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15378 #~ msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
15379
15380 #~ msgid "Video output modules"
15381 #~ msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
15382
15383 #~ msgid ""
15384 #~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15385 #~ "separated list of modules."
15386 #~ msgstr ""
15387 #~ "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
15388
15389 #~ msgid "Clone video filter"
15390 #~ msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
15391
15392 #~ msgid ""
15393 #~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
15394 #~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
15395 #~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
15396 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
15397 #~ msgstr ""
15398 #~ "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم  غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
15399 #~ "ستعشري(مثل ألوان HTML)   الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
15400 #~ "الازرق  #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
15401 #~ "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
15402
15403 #~ msgid "Color threshold filter"
15404 #~ msgstr "threshold  مُرشح  اللون"
15405
15406 #, fuzzy
15407 #~ msgid "Saturaton threshold"
15408 #~ msgstr ".عتبة الوهج"
15409
15410 #, fuzzy
15411 #~ msgid "Similarity threshold"
15412 #~ msgstr "عتبة اللون "
15413
15414 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
15415 #~ msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
15416
15417 #~ msgid ""
15418 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15419 #~ "<left offset> + <top offset>."
15420 #~ msgstr ""
15421 #~ " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
15422 #~ "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
15423
15424 #~ msgid "Automatic cropping"
15425 #~ msgstr "المحاصيل تلقائي"
15426
15427 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
15428 #~ msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
15429
15430 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
15431 #~ msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
15432
15433 #~ msgid ""
15434 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
15435 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
15436 #~ "means 4/3."
15437 #~ msgstr ""
15438 #~ "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى "
15439 #~ "(أي الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى  4/3"
15440
15441 #~ msgid "Manual ratio"
15442 #~ msgstr "دليل النسبه"
15443
15444 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
15445 #~ msgstr "يعني    4/3        1333 :x1000  نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
15446
15447 #~ msgid "Number of images for change"
15448 #~ msgstr "عدد الصور للتغيير "
15449
15450 #~ msgid ""
15451 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
15452 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
15453 #~ "trigger recrop."
15454 #~ msgstr ""
15455 #~ "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر "
15456 #~ "ان نسبة تغيرت  وtrigger الزناد."
15457
15458 #~ msgid "Number of lines for change"
15459 #~ msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
15460
15461 #~ msgid ""
15462 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
15463 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
15464 #~ msgstr ""
15465 #~ "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
15466 #~ "الزناد."
15467
15468 #~ msgid "Number of non black pixels "
15469 #~ msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
15470
15471 #~ msgid ""
15472 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
15473 #~ "black."
15474 #~ msgstr "أقصى عدد من   البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
15475
15476 #~ msgid "Skip percentage (%)"
15477 #~ msgstr "القفز النسبيه (٪)"
15478
15479 #~ msgid ""
15480 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
15481 #~ "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
15482 #~ msgstr ""
15483 #~ "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح "
15484 #~ "القفز الى شعارات سوداء الحدود والحصول  عليها على أي حال."
15485
15486 #~ msgid "Luminance threshold "
15487 #~ msgstr "عتبة الإضاءة"
15488
15489 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
15490 #~ msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
15491
15492 #~ msgid "Crop video filter"
15493 #~ msgstr "فلتر قص الفيديو"
15494
15495 #~ msgid "Cropping failed"
15496 #~ msgstr "فشل المحاصيل "
15497
15498 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
15499 #~ msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو   VLC"
15500
15501 #~ msgid "Deinterlace mode"
15502 #~ msgstr "نمط الغاء التشويش"
15503
15504 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15505 #~ msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو  Deinterlace  طريقة "
15506
15507 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
15508 #~ msgstr "طريقة جري deinterlace "
15509
15510 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15511 #~ msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
15512
15513 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
15514 #~ msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "
15515
15516 #, fuzzy
15517 #~ msgid "Image mask"
15518 #~ msgstr "تعديل الصورة"
15519
15520 #~ msgid "X coordinate"
15521 #~ msgstr "المحور السيني"
15522
15523 #, fuzzy
15524 #~ msgid "X coordinate of the mask."
15525 #~ msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
15526
15527 #~ msgid "Y coordinate"
15528 #~ msgstr "المحور العيني"
15529
15530 #, fuzzy
15531 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
15532 #~ msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
15533
15534 #, fuzzy
15535 #~ msgid "Erase video filter"
15536 #~ msgstr "المرشح موجة الفيديو "
15537
15538 #, fuzzy
15539 #~ msgid "Erase"
15540 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
15541
15542 #~ msgid "RGB component to extract"
15543 #~ msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
15544
15545 #~ msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
15546 #~ msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
15547
15548 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
15549 #~ msgstr "RGB  مُرشح   الفيديو إستخراج مكّونات"
15550
15551 #~ msgid "video-filter-event"
15552 #~ msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
15553
15554 #, fuzzy
15555 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
15556 #~ msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
15557
15558 #, fuzzy
15559 #~ msgid "Gaussian Blur"
15560 #~ msgstr "الروسية"
15561
15562 #~ msgid "Distort mode"
15563 #~ msgstr "نمط التشويش"
15564
15565 #, fuzzy
15566 #~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
15567 #~ msgstr ""
15568 #~ ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ  .3"
15569
15570 #~ msgid "Gradient image type"
15571 #~ msgstr " نوع تدرج الصورة"
15572
15573 #~ msgid ""
15574 #~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15575 #~ "keep colors."
15576 #~ msgstr ""
15577 #~ "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى "
15578 #~ "الالوان."
15579
15580 #~ msgid "Apply cartoon effect"
15581 #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
15582
15583 #~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15584 #~ msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا  \"gradient\" and \"edge\"."
15585
15586 #~ msgid "Edge"
15587 #~ msgstr "الحافه "
15588
15589 #~ msgid "Hough"
15590 #~ msgstr "هوغ "
15591
15592 #~ msgid "Gradient video filter"
15593 #~ msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
15594
15595 #~ msgid "Invert video filter"
15596 #~ msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
15597
15598 #~ msgid "Color inversion"
15599 #~ msgstr "عكس اللون"
15600
15601 #~ msgid "Logo filenames"
15602 #~ msgstr "شعار أسماءملف"
15603
15604 #~ msgid ""
15605 #~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15606 #~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15607 #~ "simply enter its filename."
15608 #~ msgstr ""
15609 #~ "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,"
15610 #~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد "
15611 #~ "فقط بالدخول إسم الملف."
15612
15613 #~ msgid "Logo animation # of loops"
15614 #~ msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
15615
15616 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
15617 #~ msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر  = 0 معاق"
15618
15619 #~ msgid "Logo individual image time in ms"
15620 #~ msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
15621
15622 #~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15623 #~ msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
15624
15625 #~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15626 #~ msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
15627
15628 #~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15629 #~ msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
15630
15631 #~ msgid "Transparency of the logo"
15632 #~ msgstr "شفافيه الشعار"
15633
15634 #~ msgid ""
15635 #~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15636 #~ "opacity)."
15637 #~ msgstr ""
15638 #~ "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
15639
15640 #~ msgid "Logo position"
15641 #~ msgstr "موقع الشعار "
15642
15643 #~ msgid ""
15644 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15645 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
15646 #~ "right)."
15647 #~ msgstr ""
15648 #~ " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة "
15649 #~ "8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
15650 #~ "اليمين). "
15651
15652 #~ msgid "Logo video filter"
15653 #~ msgstr "شعار مرشح الفيديو"
15654
15655 #~ msgid "Logo overlay"
15656 #~ msgstr "شعار الغطاء"
15657
15658 #~ msgid "Logo sub filter"
15659 #~ msgstr "شعار مرشح الفرعية"
15660
15661 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15662 #~ msgstr "تعظم / التصوير المرشح  الفيديو التفاعلي "
15663
15664 #~ msgid ""
15665 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
15666 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
15667 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
15668 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
15669 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
15670 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
15671 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
15672 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
15673 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
15674 #~ msgstr ""
15675 #~ "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d "
15676 #~ "= day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
15677 #~ "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g "
15678 #~ "= genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s "
15679 #~ "= subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate "
15680 #~ "(in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = "
15681 #~ "title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in "
15682 #~ "%), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
15683 #~ "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
15684
15685 #~ msgid "X offset"
15686 #~ msgstr " X جزئيا "
15687
15688 #~ msgid "X offset, from the left screen edge."
15689 #~ msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  X جزئيا "
15690
15691 #~ msgid "Y offset"
15692 #~ msgstr "Y جزئيا "
15693
15694 #~ msgid "Y offset, down from the top."
15695 #~ msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  Y جزئيا "
15696
15697 #~ msgid "Timeout"
15698 #~ msgstr "الوقت المنقضي"
15699
15700 #~ msgid ""
15701 #~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
15702 #~ "is 0 (remains forever)."
15703 #~ msgstr ""
15704 #~ "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) "
15705 #~ "يبقى الى الأبد)."
15706
15707 #~ msgid ""
15708 #~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
15709 #~ "= totally opaque. "
15710 #~ msgstr ""
15711 #~ "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed  من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة "
15712 #~ "تماما. "
15713
15714 #~ msgid "Font size, pixels"
15715 #~ msgstr "حجم الخط، بيكسل"
15716
15717 #~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15718 #~ msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
15719
15720 #~ msgid ""
15721 #~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15722 #~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
15723 #~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
15724 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
15725 #~ msgstr ""
15726 #~ "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان "
15727 #~ "HTML). الحرفان الاولين  همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, "
15728 #~ "#FF0000 = أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF "
15729 #~ "= أبيض."
15730
15731 #~ msgid "Marquee position"
15732 #~ msgstr "موقع خيمة "
15733
15734 #~ msgid ""
15735 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15736 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
15737 #~ "eg 6 = top-right)."
15738 #~ msgstr ""
15739 #~ "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
15740 #~ "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 "
15741 #~ "= اعلى اليمين). "
15742
15743 #~ msgid "Misc"
15744 #~ msgstr "Misc"
15745
15746 #~ msgid "Marquee display"
15747 #~ msgstr "خيمة العرض"
15748
15749 #~ msgid ""
15750 #~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
15751 #~ "opaque (default)."
15752 #~ msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
15753
15754 #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
15755 #~ msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
15756
15757 #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
15758 #~ msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
15759
15760 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
15761 #~ msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
15762
15763 #~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15764 #~ msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
15765
15766 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
15767 #~ msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
15768
15769 #~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15770 #~ msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
15771
15772 #~ msgid "Border width"
15773 #~ msgstr "عرض الحدود "
15774
15775 #~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
15776 #~ msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
15777
15778 #~ msgid "Border height"
15779 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
15780
15781 #~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
15782 #~ msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
15783
15784 #~ msgid "Mosaic alignment"
15785 #~ msgstr "تنسيق فسيفساء"
15786
15787 #~ msgid ""
15788 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
15789 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
15790 #~ "eg 6 = top-right)."
15791 #~ msgstr ""
15792 #~ ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو  (المركز=0,   اليسار=1 ،  "
15793 #~ "اليمين=2 ,القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على "
15794 #~ "سبيل المثال : 6 = اعلى اليمين "
15795
15796 #~ msgid "Positioning method"
15797 #~ msgstr "طريقة وضع "
15798
15799 #~ msgid ""
15800 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
15801 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
15802 #~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
15803 #~ msgstr ""
15804 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
15805 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
15806 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
15807
15808 #~ msgid "Number of rows"
15809 #~ msgstr "عدد الصفوف"
15810
15811 #, fuzzy
15812 #~ msgid ""
15813 #~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
15814 #~ "set to \"fixed\")."
15815 #~ msgstr ""
15816 #~ "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
15817
15818 #~ msgid "Number of columns"
15819 #~ msgstr "عدد الاعمده "
15820
15821 #~ msgid ""
15822 #~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
15823 #~ "is set to \"fixed\"."
15824 #~ msgstr ""
15825 #~ "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
15826
15827 #~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
15828 #~ msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر  الفسيفساء"
15829
15830 #~ msgid "Keep original size"
15831 #~ msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
15832
15833 #~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
15834 #~ msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر  الفسيفساء"
15835
15836 #~ msgid "Elements order"
15837 #~ msgstr "عناصر النظام"
15838
15839 #~ msgid ""
15840 #~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
15841 #~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
15842 #~ "\"mosaic-bridge\" module."
15843 #~ msgstr ""
15844 #~ " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة "
15845 #~ "بين صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
15846
15847 #~ msgid "Offsets in order"
15848 #~ msgstr "تعديلات في النظام"
15849
15850 #~ msgid ""
15851 #~ "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only "
15852 #~ "used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
15853 #~ "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
15854 #~ msgstr ""
15855 #~ "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
15856 #~ "المجموعة  \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
15857 #~ "(10،10،150،10)."
15858
15859 #~ msgid ""
15860 #~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
15861 #~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
15862 #~ "caching at input."
15863 #~ msgstr ""
15864 #~ "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء  سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
15865 #~ "ثا ).   لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
15866
15867 #~ msgid "fixed"
15868 #~ msgstr "ثابت "
15869
15870 #~ msgid "offsets"
15871 #~ msgstr "التعديلات "
15872
15873 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
15874 #~ msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
15875
15876 #~ msgid "Mosaic"
15877 #~ msgstr "الفسيفساء "
15878
15879 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
15880 #~ msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
15881
15882 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15883 #~ msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
15884
15885 #~ msgid "Motion blur filter"
15886 #~ msgstr "اقتراح مُرشَح   الضبابيه     "
15887
15888 #~ msgid "Motion detect video filter"
15889 #~ msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
15890
15891 #~ msgid "Motion Detect"
15892 #~ msgstr "كشف حركة"
15893
15894 #~ msgid "Noise video filter"
15895 #~ msgstr "   المرشح  الفيديو الضوضاء"
15896
15897 #~ msgid "OpenCV face detection example filter"
15898 #~ msgstr "فتحCV   أمام الكشف مثلا المرشح"
15899
15900 #~ msgid "OpenCV example"
15901 #~ msgstr "CV  مثال فتح "
15902
15903 #~ msgid "Haar cascade filename"
15904 #~ msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل  "
15905
15906 #~ msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
15907 #~ msgstr "إسم الملفXML  يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
15908
15909 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
15910 #~ msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
15911
15912 #~ msgid "I420 - first plane is greyscale"
15913 #~ msgstr "I420 - آولى طائرة هي  greyscale"
15914
15915 #~ msgid "RGB32"
15916 #~ msgstr "RGB32"
15917
15918 #~ msgid "Don't display any video"
15919 #~ msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
15920
15921 #~ msgid "Display the input video"
15922 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
15923
15924 #~ msgid "Display the processed video"
15925 #~ msgstr "عرض إجراء الفيديو"
15926
15927 #~ msgid "Show only errors"
15928 #~ msgstr "  لا تظهر إلاّ الأخطاء"
15929
15930 #~ msgid "Show errors and warnings"
15931 #~ msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
15932
15933 #~ msgid "Show everything including debug messages"
15934 #~ msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
15935
15936 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
15937 #~ msgstr "Wrapper  مُرشح  الفيديو  OpenCV"
15938
15939 #~ msgid "OpenCV"
15940 #~ msgstr "CV فتح "
15941
15942 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
15943 #~ msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
15944
15945 #~ msgid ""
15946 #~ "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
15947 #~ "OpenCV filter"
15948 #~ msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV  مرشح  "
15949
15950 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
15951 #~ msgstr "chroma مُرشح  OpenCV"
15952
15953 #~ msgid ""
15954 #~ "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV "
15955 #~ "filter"
15956 #~ msgstr "OpenCV   كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
15957
15958 #~ msgid "Wrapper filter output"
15959 #~ msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
15960
15961 #~ msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
15962 #~ msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
15963
15964 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
15965 #~ msgstr "مرشح  تغليف الاسهاب"
15966
15967 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
15968 #~ msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
15969
15970 #~ msgid "OpenCV internal filter name"
15971 #~ msgstr "OpenCV  لإسم المرشح الداخلي"
15972
15973 #~ msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
15974 #~ msgstr "إسم الداخلي  OpenCV لمُلحَق المرشح  للإستخدام "
15975
15976 #~ msgid "Configuration file"
15977 #~ msgstr "تشكيل الملفات"
15978
15979 #, fuzzy
15980 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
15981 #~ msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
15982
15983 #~ msgid "Path to OSD menu images"
15984 #~ msgstr "OSD  الطريق الى قائمة الصور "
15985
15986 #~ msgid ""
15987 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
15988 #~ "OSD configuration file."
15989 #~ msgstr ""
15990 #~ "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD  . "
15991
15992 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15993 #~ msgstr "يمكنك نقل قائمة  OSD  من اليسار بالنقر عليها."
15994
15995 #~ msgid "Menu position"
15996 #~ msgstr "موقع القائمة "
15997
15998 #~ msgid ""
15999 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16000 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
16001 #~ "eg. 6 = top-right)."
16002 #~ msgstr ""
16003 #~ "يمكنك  انفاذ قائمة  OSD  على موقف الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = "
16004 #~ "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
16005 #~ "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
16006
16007 #~ msgid "Menu timeout"
16008 #~ msgstr "مهلة القائمة "
16009
16010 #~ msgid ""
16011 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16012 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
16013 #~ "time visible."
16014 #~ msgstr ""
16015 #~ " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
16016 #~ "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
16017
16018 #~ msgid "Menu update interval"
16019 #~ msgstr "قائمة تحديث الفترة"
16020
16021 #~ msgid ""
16022 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16023 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16024 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16025 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16026 #~ msgstr ""
16027 #~ "التقصير هو تحديث قائمة  صورة OSD  لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
16028 #~ "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD  "
16029 #~ "جدا  مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
16030
16031 #~ msgid "On Screen Display menu"
16032 #~ msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
16033
16034 #~ msgid ""
16035 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
16036 #~ msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
16037
16038 #~ msgid ""
16039 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
16040 #~ msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
16041
16042 #~ msgid "Active windows"
16043 #~ msgstr "النوافذ النشطه "
16044
16045 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16046 #~ msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
16047
16048 #~ msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
16049 #~ msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
16050
16051 #~ msgid "Panoramix"
16052 #~ msgstr "Panoramix"
16053
16054 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
16055 #~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
16056
16057 #~ msgid ""
16058 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
16059 #~ "misalignment due to autoratio control)"
16060 #~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
16061
16062 #~ msgid "length of the overlapping area (in %)"
16063 #~ msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
16064
16065 #~ msgid "Select in percent the length of the blended zone"
16066 #~ msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
16067
16068 #~ msgid "height of the overlapping area (in %)"
16069 #~ msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
16070
16071 #~ msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
16072 #~ msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي  في ذروة الخليطه المنطقة"
16073
16074 #~ msgid "Attenuation"
16075 #~ msgstr "تخفيف"
16076
16077 #~ msgid ""
16078 #~ "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
16079 #~ "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
16080 #~ msgstr ""
16081 #~ "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد "
16082 #~ "(اذا كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
16083
16084 #~ msgid "Attenuation, begin (in %)"
16085 #~ msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
16086
16087 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
16088 #~ msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
16089
16090 #~ msgid "Attenuation, middle (in %)"
16091 #~ msgstr "(% تخفيف ,منتصف  (في "
16092
16093 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
16094 #~ msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
16095
16096 #~ msgid "Attenuation, end (in %)"
16097 #~ msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
16098
16099 #~ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
16100 #~ msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
16101
16102 #~ msgid "middle position (in %)"
16103 #~ msgstr "(% الموقف الوسط (في "
16104
16105 #~ msgid ""
16106 #~ "Select in percent (50 is center) the position of the middle point "
16107 #~ "(Lagrange) of blended zone"
16108 #~ msgstr ""
16109 #~ "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) "
16110 #~ "المنطقة  المخلوطه"
16111
16112 #~ msgid "Gamma (Red) correction"
16113 #~ msgstr "(التصحيح غاما  (الاحمر"
16114
16115 #~ msgid ""
16116 #~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
16117 #~ msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
16118
16119 #~ msgid "Gamma (Green) correction"
16120 #~ msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما  "
16121
16122 #~ msgid ""
16123 #~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
16124 #~ msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
16125
16126 #~ msgid "Gamma (Blue) correction"
16127 #~ msgstr "التصحيح (ازرق)غاما  "
16128
16129 #~ msgid ""
16130 #~ "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
16131 #~ msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
16132
16133 #~ msgid "Black Crush for Red"
16134 #~ msgstr "الاخضر  سحق أسود "
16135
16136 #~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
16137 #~ msgstr "(yاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
16138
16139 #~ msgid "Black Crush for Green"
16140 #~ msgstr "الاخضر  سحق أسود "
16141
16142 #~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
16143 #~ msgstr "(uاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
16144
16145 #~ msgid "Black Crush for Blue"
16146 #~ msgstr "سحق أسود  للأزرق "
16147
16148 #~ msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
16149 #~ msgstr "(vاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
16150
16151 #~ msgid "White Crush for Red"
16152 #~ msgstr "أبيض سحق أحمر "
16153
16154 #~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
16155 #~ msgstr "(yاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
16156
16157 #~ msgid "White Crush for Green"
16158 #~ msgstr "أبيض سحق الاخضر"
16159
16160 #~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
16161 #~ msgstr "(uاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
16162
16163 #~ msgid "White Crush for Blue"
16164 #~ msgstr "سحق الابيض للأزرق "
16165
16166 #~ msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
16167 #~ msgstr "(vاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
16168
16169 #~ msgid "Black Level for Red"
16170 #~ msgstr "المستوى أسود  لأحمر "
16171
16172 #~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
16173 #~ msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
16174
16175 #~ msgid "Black Level for Green"
16176 #~ msgstr "المستوى أسود  لاخضر "
16177
16178 #~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
16179 #~ msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
16180
16181 #~ msgid "Black Level for Blue"
16182 #~ msgstr "المستوى أسود  لأزرق"
16183
16184 #~ msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
16185 #~ msgstr "(vإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
16186
16187 #~ msgid "White Level for Red"
16188 #~ msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
16189
16190 #~ msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
16191 #~ msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض  من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
16192
16193 #~ msgid "White Level for Green"
16194 #~ msgstr "    المستوى ابيض لاخضر "
16195
16196 #~ msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
16197 #~ msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
16198
16199 #~ msgid "White Level for Blue"
16200 #~ msgstr " المستوى ابيض لازرق"
16201
16202 #~ msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
16203 #~ msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
16204
16205 #~ msgid "Xinerama option"
16206 #~ msgstr "Xinerama  خيارات "
16207
16208 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
16209 #~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama  "
16210
16211 #~ msgid "Psychedelic video filter"
16212 #~ msgstr "Psychedelic  فلتر الفيديو"
16213
16214 #~ msgid "Number of puzzle rows"
16215 #~ msgstr "عدد صفوف اللغز "
16216
16217 #~ msgid "Number of puzzle columns"
16218 #~ msgstr "عدد أعمدة اللغز"
16219
16220 #~ msgid "Make one tile a black slot"
16221 #~ msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
16222
16223 #~ msgid ""
16224 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
16225 #~ msgstr ""
16226 #~ "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
16227
16228 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
16229 #~ msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
16230
16231 #~ msgid "Ripple video filter"
16232 #~ msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
16233
16234 #~ msgid "Angle in degrees"
16235 #~ msgstr "الزاويه في الدرجات"
16236
16237 #~ msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
16238 #~ msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
16239
16240 #~ msgid "Rotate video filter"
16241 #~ msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
16242
16243 #~ msgid "Feed URLs"
16244 #~ msgstr "التلقيم URLs"
16245
16246 #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16247 #~ msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
16248
16249 #~ msgid "Speed of feeds"
16250 #~ msgstr "سرعة التلقيم"
16251
16252 #, fuzzy
16253 #~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
16254 #~ msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds  (أكبر أبطأ)."
16255
16256 #~ msgid "Max length"
16257 #~ msgstr "الطول الأقصى"
16258
16259 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16260 #~ msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
16261
16262 #~ msgid "Refresh time"
16263 #~ msgstr "انعش الوقت"
16264
16265 #~ msgid ""
16266 #~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
16267 #~ "the feeds are never updated."
16268 #~ msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد  ابدا."
16269
16270 #~ msgid "Feed images"
16271 #~ msgstr "تلقيم الصور"
16272
16273 #~ msgid "Display feed images if available."
16274 #~ msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
16275
16276 #~ msgid ""
16277 #~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16278 #~ "totally opaque."
16279 #~ msgstr ""
16280 #~ "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 =  شفافة و  255 =غير مفهومة "
16281 #~ "تماما. "
16282
16283 #~ msgid "Text position"
16284 #~ msgstr "موقع النص "
16285
16286 #~ msgid ""
16287 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
16288 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
16289 #~ "eg 6 = top-right)."
16290 #~ msgstr ""
16291 #~ "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
16292 #~ ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
16293 #~ "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
16294
16295 #, fuzzy
16296 #~ msgid "Title display mode"
16297 #~ msgstr "عرض إسم x11"
16298
16299 #~ msgid "Don't show"
16300 #~ msgstr "عدم اظهار"
16301
16302 #, fuzzy
16303 #~ msgid "Always visible"
16304 #~ msgstr "أصلاح دائما"
16305
16306 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
16307 #~ msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
16308
16309 #~ msgid "RV32 conversion filter"
16310 #~ msgstr " RV32 تحويل المرشح "
16311
16312 #~ msgid "Sharpen strength (0-2)"
16313 #~ msgstr "زيادة القوة (0-2)"
16314
16315 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
16316 #~ msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
16317
16318 #~ msgid "Augment contrast between contours."
16319 #~ msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
16320
16321 #~ msgid "Sharpen video filter"
16322 #~ msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
16323
16324 #~ msgid "Transform type"
16325 #~ msgstr "تحويل النوع"
16326
16327 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16328 #~ msgstr "   'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من  "
16329
16330 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
16331 #~ msgstr "استدارة 90 درجة"
16332
16333 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
16334 #~ msgstr "استدارة 180 درجة"
16335
16336 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
16337 #~ msgstr "استدارة 270 درجة"
16338
16339 #~ msgid "Flip horizontally"
16340 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
16341
16342 #~ msgid "Flip vertically"
16343 #~ msgstr "إزاحة عمودية"
16344
16345 #~ msgid "Video transformation filter"
16346 #~ msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
16347
16348 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16349 #~ msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
16350
16351 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16352 #~ msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
16353
16354 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16355 #~ msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
16356
16357 #~ msgid "Element aspect ratio"
16358 #~ msgstr "عنصر جانب نسبة"
16359
16360 #~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16361 #~ msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
16362
16363 #~ msgid "Wall video filter"
16364 #~ msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
16365
16366 #~ msgid "Image wall"
16367 #~ msgstr "Image wall"
16368
16369 #~ msgid "Wave video filter"
16370 #~ msgstr "المرشح موجة الفيديو "
16371
16372 #~ msgid "ASCII Art"
16373 #~ msgstr "ASCII فن"
16374
16375 #~ msgid "ASCII-art video output"
16376 #~ msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
16377
16378 #~ msgid "Color ASCII art video output"
16379 #~ msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
16380
16381 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16382 #~ msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
16383
16384 #~ msgid "Framebuffer device"
16385 #~ msgstr "جهاز صوان الاطار "
16386
16387 #~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16388 #~ msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
16389
16390 #~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16391 #~ msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
16392
16393 #~ msgid "X11 display"
16394 #~ msgstr "X11  عرض"
16395
16396 #~ msgid ""
16397 #~ "X11 hardware display to use.\n"
16398 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16399 #~ msgstr ""
16400 #~ "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
16401 #~ "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY  بيئة متغيرة. "
16402
16403 #~ msgid "3dfx Glide video output"
16404 #~ msgstr "3dfx انتظار  الناتج  بالفيديو "
16405
16406 #~ msgid "HD1000 video output"
16407 #~ msgstr "Hd1000 الناتج  بالفيديو "
16408
16409 #~ msgid "Image format"
16410 #~ msgstr "شكل صور"
16411
16412 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16413 #~ msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
16414
16415 #~ msgid "Image width"
16416 #~ msgstr "عرض الصورة"
16417
16418 #~ msgid ""
16419 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
16420 #~ "video characteristics."
16421 #~ msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
16422
16423 #~ msgid "Image height"
16424 #~ msgstr "ارتفاع الصورة"
16425
16426 #~ msgid ""
16427 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
16428 #~ "video characteristics."
16429 #~ msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
16430
16431 #~ msgid "Recording ratio"
16432 #~ msgstr "نسبة التسجيل"
16433
16434 #~ msgid ""
16435 #~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
16436 #~ "recorded."
16437 #~ msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
16438
16439 #~ msgid "Filename prefix"
16440 #~ msgstr " بادءه إسم الملف"
16441
16442 #~ msgid ""
16443 #~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16444 #~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
16445 #~ msgstr ""
16446 #~ ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون  "
16447 #~ "\"prefixNUMBER.format.فورمات \" الشكل"
16448
16449 #~ msgid "Always write to the same file"
16450 #~ msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
16451
16452 #~ msgid ""
16453 #~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16454 #~ "this case, the number is not appended to the filename."
16455 #~ msgstr ""
16456 #~ ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، "
16457 #~ "فإن العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
16458
16459 #~ msgid "Image video output"
16460 #~ msgstr "صورة اخراج الفيديو"
16461
16462 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
16463 #~ msgstr "Matrox  مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
16464
16465 #~ msgid "DirectX 3D video output"
16466 #~ msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
16467
16468 #~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16469 #~ msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
16470
16471 #~ msgid ""
16472 #~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16473 #~ "doesn't have any effect when using overlays."
16474 #~ msgstr ""
16475 #~ "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي "
16476 #~ "تأثير عند إستخداميعلو. "
16477
16478 #~ msgid "Use video buffers in system memory"
16479 #~ msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
16480
16481 #~ msgid ""
16482 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16483 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16484 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
16485 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
16486 #~ msgstr ""
16487 #~ "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي "
16488 #~ "عادة بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل "
16489 #~ "rescaling او  YUV -> RGB  التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند "
16490 #~ "إستخدامالغطاء . او  rescaling "
16491
16492 #~ msgid "Use triple buffering for overlays"
16493 #~ msgstr "إستخدامالعزل الغطاء   الثلاثي"
16494
16495 #~ msgid ""
16496 #~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16497 #~ "better video quality (no flickering)."
16498 #~ msgstr ""
16499 #~ "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير "
16500 #~ "في جودة الصورة (لا flickering)."
16501
16502 #~ msgid "Name of desired display device"
16503 #~ msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
16504
16505 #~ msgid ""
16506 #~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
16507 #~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
16508 #~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16509 #~ msgstr ""
16510 #~ "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
16511 #~ "لفيديو النافذة ان يفتحها  على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
16512 #~ "\\DISPLAY2\"."
16513
16514 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
16515 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
16516
16517 #~ msgid ""
16518 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16519 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16520 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
16521 #~ msgstr ""
16522 #~ "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
16523 #~ "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
16524
16525 #~ msgid "DirectX video output"
16526 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
16527
16528 #~ msgid "Wallpaper"
16529 #~ msgstr "صورة خلفية"
16530
16531 #~ msgid "OpenGL video output"
16532 #~ msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
16533
16534 #~ msgid "Windows GAPI video output"
16535 #~ msgstr "  اخراج الفديو GAPI نافذة"
16536
16537 #~ msgid "Windows GDI video output"
16538 #~ msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
16539
16540 #~ msgid "Cube"
16541 #~ msgstr "مكعب "
16542
16543 #~ msgid "Transparent Cube"
16544 #~ msgstr "مكعب شفاف "
16545
16546 #~ msgid "Cylinder"
16547 #~ msgstr "اسطوانة"
16548
16549 #~ msgid "Torus"
16550 #~ msgstr "مخروط"
16551
16552 #~ msgid "Sphere"
16553 #~ msgstr "كرة "
16554
16555 #~ msgid "SQUAREXY"
16556 #~ msgstr "المربع س ع"
16557
16558 #~ msgid "SQUARER"
16559 #~ msgstr "مربع "
16560
16561 #~ msgid "ASINXY"
16562 #~ msgstr "اسينكسي "
16563
16564 #~ msgid "ASINR"
16565 #~ msgstr "اسينر "
16566
16567 #~ msgid "SINEXY"
16568 #~ msgstr "سينكسي "
16569
16570 #~ msgid "SINER"
16571 #~ msgstr "سينر "
16572
16573 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
16574 #~ msgstr "OpenGL  دقة اخذ العينات "
16575
16576 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
16577 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx)  3D  إختيارالعينات دقة    الجسم"
16578
16579 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
16580 #~ msgstr ". OpenGL  نصف قطر   لاسطوانه"
16581
16582 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
16583 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه  ,إذا أمكن OpenGL   نصف قطر لل  "
16584
16585 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
16586 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
16587
16588 #~ msgid ""
16589 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16590 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
16591
16592 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
16593 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
16594
16595 #~ msgid ""
16596 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16597 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
16598
16599 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
16600 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
16601
16602 #~ msgid ""
16603 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16604 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
16605
16606 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
16607 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
16608
16609 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16610 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL  سرعة دوران من تأثيرمكعب "
16611
16612 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16613 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL  المتاحة"
16614
16615 #~ msgid "QT Embedded display"
16616 #~ msgstr "QTمضمّن  العرض "
16617
16618 #~ msgid ""
16619 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16620 #~ "the DISPLAY environment variable."
16621 #~ msgstr ""
16622 #~ ".QTمضمّن  إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
16623
16624 #~ msgid "QT Embedded video output"
16625 #~ msgstr "QTمضمّن  ناتج الفيديو "
16626
16627 #, fuzzy
16628 #~ msgid "SDL chroma format"
16629 #~ msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
16630
16631 #, fuzzy
16632 #~ msgid ""
16633 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16634 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
16635 #~ msgstr ""
16636 #~ ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام "
16637 #~ "أكفأ XVideo  إجبار"
16638
16639 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16640 #~ msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
16641
16642 #~ msgid "Snapshot width"
16643 #~ msgstr "عرض اللقطه"
16644
16645 #~ msgid "Width of the snapshot image."
16646 #~ msgstr ".عرض صورة اللقطة"
16647
16648 #~ msgid "Snapshot height"
16649 #~ msgstr "ارتفاع اللقطه"
16650
16651 #~ msgid "Height of the snapshot image."
16652 #~ msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
16653
16654 #~ msgid "Chroma"
16655 #~ msgstr "كروما"
16656
16657 #~ msgid ""
16658 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
16659 #~ "\")."
16660 #~ msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
16661
16662 #~ msgid "Cache size (number of images)"
16663 #~ msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
16664
16665 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16666 #~ msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
16667
16668 #~ msgid "Snapshot module"
16669 #~ msgstr " وحده اللقطة"
16670
16671 #~ msgid "SVGAlib video output"
16672 #~ msgstr "  اخراج الفديو    SVGAlib"
16673
16674 #~ msgid "XVideo adaptor number"
16675 #~ msgstr "XVideo محول العدد"
16676
16677 #~ msgid ""
16678 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
16679 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16680 #~ msgstr ""
16681 #~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات،  هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
16682 #~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم  تغييرهذا "
16683
16684 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
16685 #~ msgstr " طريقة  الشاشه الكاملة المناوب"
16686
16687 #~ msgid ""
16688 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
16689 #~ "has its drawbacks.\n"
16690 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16691 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16692 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16693 #~ "show on top of the video."
16694 #~ msgstr ""
16695 #~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
16696 #~ "1) فلشباك المدير مؤشر  الشاشه الكاملة   نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
16697 #~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
16698 #~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
16699 #~ "رأس من الفيديو."
16700
16701 #~ msgid ""
16702 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
16703 #~ "DISPLAY environment variable."
16704 #~ msgstr ""
16705 #~ ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
16706
16707 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
16708 #~ msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
16709
16710 #~ msgid ""
16711 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
16712 #~ "screen, 1 for the second."
16713 #~ msgstr ""
16714 #~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 "
16715 #~ "للشاشه الثانية"
16716
16717 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
16718 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
16719
16720 #~ msgid "Use shared memory"
16721 #~ msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
16722
16723 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16724 #~ msgstr ".Xو الخادم   VLC  استعمال الذاكرة المشتركة  للوصل بين"
16725
16726 #~ msgid "X11 video output"
16727 #~ msgstr "اخراج الفديو X11"
16728
16729 #~ msgid ""
16730 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
16731 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16732 #~ msgstr ""
16733 #~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات  ، انت بحاجة الى "
16734 #~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم  إلاّ  بهذا التغيير"
16735
16736 #~ msgid "XVimage chroma format"
16737 #~ msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
16738
16739 #~ msgid ""
16740 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
16741 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
16742 #~ msgstr ""
16743 #~ ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام "
16744 #~ "أكفأ XVideo  إجبار"
16745
16746 #~ msgid "XVideo extension video output"
16747 #~ msgstr "  XVideo  اخراج الفديو بامتداد"
16748
16749 #~ msgid "XVMC adaptor number"
16750 #~ msgstr "العدد المحول  XVMC"
16751
16752 #~ msgid ""
16753 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16754 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16755 #~ msgstr ""
16756 #~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
16757 #~ "واحد ستستخدم  .\n"
16758 #~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
16759
16760 #~ msgid "X11 display name"
16761 #~ msgstr "عرض إسم x11"
16762
16763 #~ msgid ""
16764 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16765 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
16766 #~ msgstr ""
16767 #~ ".يحدد X11  اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة "
16768 #~ "العرض بيئة متغيرة"
16769
16770 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16771 #~ msgstr ".يجب إستخدام الشاشة  في نمط الشاشه الكاملة"
16772
16773 #~ msgid ""
16774 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
16775 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
16776 #~ msgstr ""
16777 #~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه  . فمثلا حددت لها 0 لاول "
16778 #~ "الشاشه 1 للثانية"
16779
16780 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16781 #~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
16782
16783 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
16784 #~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
16785
16786 #~ msgid "XVMC extension video output"
16787 #~ msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو  "
16788
16789 #~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
16790 #~ msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
16791
16792 #~ msgid "Goom display width"
16793 #~ msgstr "عرض عرض جوم"
16794
16795 #~ msgid "Goom display height"
16796 #~ msgstr "ارتفاع عرض جوم"
16797
16798 #~ msgid ""
16799 #~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
16800 #~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
16801 #~ msgstr ""
16802 #~ ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
16803 #~ "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
16804
16805 #~ msgid "Goom animation speed"
16806 #~ msgstr "سرعة تحريك جوم"
16807
16808 #~ msgid ""
16809 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
16810 #~ "6)."
16811 #~ msgstr ""
16812 #~ ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
16813
16814 #~ msgid "Goom"
16815 #~ msgstr "جوم"
16816
16817 #~ msgid "Goom effect"
16818 #~ msgstr "تأثير جوم"
16819
16820 #~ msgid "Effects list"
16821 #~ msgstr "قائمة التأثيرات"
16822
16823 #~ msgid ""
16824 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16825 #~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
16826 #~ msgstr ""
16827 #~ ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
16828 #~ "الفواصل"
16829
16830 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16831 #~ msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
16832
16833 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16834 #~ msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
16835
16836 #~ msgid "Number of bands"
16837 #~ msgstr "عدد من النطاقات"
16838
16839 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16840 #~ msgstr ""
16841 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
16842
16843 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16844 #~ msgstr ""
16845 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
16846
16847 #~ msgid "Band separator"
16848 #~ msgstr "فاصل الحزمة"
16849
16850 #~ msgid "Number of blank pixels between bands."
16851 #~ msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
16852
16853 #~ msgid "Amplification"
16854 #~ msgstr "توسيع"
16855
16856 #~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16857 #~ msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
16858
16859 #~ msgid "Enable peaks"
16860 #~ msgstr "ذروة ممكنة"
16861
16862 #~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
16863 #~ msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
16864
16865 #~ msgid "Enable original graphic spectrum"
16866 #~ msgstr "  تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
16867
16868 #~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
16869 #~ msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
16870
16871 #~ msgid "Enable bands"
16872 #~ msgstr "تمكن النطاق "
16873
16874 #~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
16875 #~ msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
16876
16877 #~ msgid "Enable base"
16878 #~ msgstr "تمكن الأساس "
16879
16880 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16881 #~ msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
16882
16883 #~ msgid "Base pixel radius"
16884 #~ msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
16885
16886 #~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16887 #~ msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
16888
16889 #~ msgid "Spectral sections"
16890 #~ msgstr "طيفي الاقسام "
16891
16892 #~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16893 #~ msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
16894
16895 #~ msgid "Peak height"
16896 #~ msgstr "ذروة الارتفاع"
16897
16898 #~ msgid "Total pixel height of the peak items."
16899 #~ msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
16900
16901 #~ msgid "Peak extra width"
16902 #~ msgstr "ذروة الارتفاع  الاضافي "
16903
16904 #~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16905 #~ msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
16906
16907 #~ msgid "V-plane color"
16908 #~ msgstr " V-plane  اللون  "
16909
16910 #~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16911 #~ msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane   مكعب الانتقال  عبر  YUV-Color"
16912
16913 #~ msgid "Number of stars"
16914 #~ msgstr "عدد  النجوم"
16915
16916 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
16917 #~ msgstr ".عدد  النجوم  للرسم مع تأثير عشوائي"
16918
16919 #~ msgid "Visualizer"
16920 #~ msgstr "مُتَصفِح"
16921
16922 #~ msgid "Visualizer filter"
16923 #~ msgstr "مُتَصفِح فلتر"
16924
16925 #~ msgid "Spectrum analyser"
16926 #~ msgstr "محلل طيف"
16927
16928 #~ msgid "Override page"
16929 #~ msgstr "تجاوز الصفحة "
16930
16931 #~ msgid ""
16932 #~ "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 "
16933 #~ "= autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page "
16934 #~ "number, usually 888 or 889)."
16935 #~ msgstr ""
16936 #~ " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. "
16937 #~ "جَرِّبْهَا اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي    من\n"
16938 #~ ".الرقم  الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
16939
16940 #, fuzzy
16941 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
16942 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
16943
16944 #~ msgid "Workaround for France"
16945 #~ msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
16946
16947 #~ msgid ""
16948 #~ "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to "
16949 #~ "a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation "
16950 #~ "if your subtitles don't appear."
16951 #~ msgstr ""
16952 #~ ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام "
16953 #~ "هذا التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
16954
16955 #, fuzzy
16956 #~ msgid "Ctrl+E"
16957 #~ msgstr "Ctrl"
16958
16959 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
16960 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP  سريع ل mutex"
16961
16962 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
16963 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
16964
16965 #~ msgid ""
16966 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
16967 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
16968 #~ msgstr ""
16969 #~ ".DirectShow  حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
16970 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم  الإفتراضي"
16971
16972 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
16973 #~ msgstr ""
16974 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير  "
16975 #~ "FFmpeg  "
16976
16977 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
16978 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
16979
16980 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
16981 #~ msgstr ""
16982 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
16983
16984 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
16985 #~ msgstr ""
16986 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
16987
16988 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
16989 #~ msgstr ""
16990 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
16991
16992 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
16993 #~ msgstr " multicast-enable  التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
16994
16995 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
16996 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
16997
16998 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
16999 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
17000
17001 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
17002 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
17003
17004 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
17005 #~ msgstr "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
17006
17007 #~ msgid "Growl server"
17008 #~ msgstr "  هدير الخادم "
17009
17010 #~ msgid "Growl password"
17011 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
17012
17013 #~ msgid "Growl UDP port"
17014 #~ msgstr " الميناء   UDP   هدير "
17015
17016 #~ msgid ""
17017 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
17018 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
17019 #~ "relative font size. "
17020 #~ msgstr ""
17021 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
17022 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
17023
17024 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
17025 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv4  لاعلانات على مستوى العنوان."
17026
17027 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
17028 #~ msgstr "SDP معرب الملف  ل UDP"
17029
17030 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
17031 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
17032
17033 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
17034 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
17035
17036 #~ msgid "Marquee text to display."
17037 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
17038
17039 #~ msgid ""
17040 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17041 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
17042 #~ "and columns."
17043 #~ msgstr ""
17044 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
17045 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
17046 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
17047
17048 #~ msgid ""
17049 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
17050 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
17051 #~ "e.g. 6 = top-right)."
17052 #~ msgstr ""
17053 #~ "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
17054 #~ ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
17055 #~ "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
17056
17057 #~ msgid "Console"
17058 #~ msgstr "لوحة تحكم"
17059
17060 #~ msgid "next"
17061 #~ msgstr "التالي"
17062
17063 #, fuzzy
17064 #~ msgid "Sorted by Album"
17065 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
17066
17067 #, fuzzy
17068 #~ msgid "Sorted by artist"
17069 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
17070
17071 #, fuzzy
17072 #~ msgid "Statistics output file"
17073 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
17074
17075 #~ msgid "CDDB Artist"
17076 #~ msgstr " CDDB كاتب "
17077
17078 #~ msgid "CDDB Category"
17079 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
17080
17081 #~ msgid "CDDB Year"
17082 #~ msgstr "CDDB سنة"
17083
17084 #~ msgid "CDDB Title"
17085 #~ msgstr "CDDB عنوان"
17086
17087 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17088 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
17089
17090 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17091 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
17092
17093 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17094 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
17095
17096 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17097 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
17098
17099 #~ msgid "By category"
17100 #~ msgstr "حسب الصنف"
17101
17102 #~ msgid "Manually added"
17103 #~ msgstr "اضافة يدويا"
17104
17105 #~ msgid "All items, unsorted"
17106 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
17107
17108 #~ msgid "Podcast Subtitle"
17109 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
17110
17111 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
17112 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
17113
17114 #~ msgid "Open Messages Window"
17115 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
17116
17117 #~ msgid "Dismiss"
17118 #~ msgstr "تجاهل"
17119
17120 #~ msgid "DAAP shares"
17121 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
17122
17123 #~ msgid "DAAP access"
17124 #~ msgstr "DAAP دخول"
17125
17126 #~ msgid "General interface setttings"
17127 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
17128
17129 #, fuzzy
17130 #~ msgid "Password: \ 1"
17131 #~ msgstr "كلمة السڒ"
17132
17133 #, fuzzy
17134 #~ msgid "Extra Audio File"
17135 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
17136
17137 #, fuzzy
17138 #~ msgid "Media File"
17139 #~ msgstr "فتح ملف"
17140
17141 #, fuzzy
17142 #~ msgid "geometry"
17143 #~ msgstr "منظار الطيف"
17144
17145 #, fuzzy
17146 #~ msgid "margin"
17147 #~ msgstr "الأمهري"
17148
17149 #, fuzzy
17150 #~ msgid "spacing"
17151 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
17152
17153 #, fuzzy
17154 #~ msgid "Line"
17155 #~ msgstr "خطي"
17156
17157 #, fuzzy
17158 #~ msgid "line"
17159 #~ msgstr "زيتوني"
17160
17161 #, fuzzy
17162 #~ msgid "orientation"
17163 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
17164
17165 #, fuzzy
17166 #~ msgid "QGroupBox"
17167 #~ msgstr "المجموعة"
17168
17169 #, fuzzy
17170 #~ msgid "enabled"
17171 #~ msgstr "تمكين"
17172
17173 #, fuzzy
17174 #~ msgid "checkable"
17175 #~ msgstr "تمكين"
17176
17177 #, fuzzy
17178 #~ msgid "horizontalLayout_3"
17179 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
17180
17181 #, fuzzy
17182 #~ msgid "Disk"
17183 #~ msgstr "القرص"
17184
17185 #~ msgid " to "
17186 #~ msgstr "إلى"
17187
17188 #, fuzzy
17189 #~ msgid "Stream information"
17190 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
17191
17192 #~ msgid "Standard Play"
17193 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
17194
17195 #~ msgid "Center-Center"
17196 #~ msgstr "وسط الوسط"
17197
17198 #~ msgid "Left-Center"
17199 #~ msgstr "يسار الوسط"
17200
17201 #~ msgid "Right-Center"
17202 #~ msgstr "يمين الوسط"
17203
17204 #~ msgid "Center-Top"
17205 #~ msgstr "أعلى وسط"
17206
17207 #~ msgid "Left-Top"
17208 #~ msgstr "أعلى يسار"
17209
17210 #~ msgid "Right-Top"
17211 #~ msgstr "أعلى يمين"
17212
17213 #~ msgid "Center-Bottom"
17214 #~ msgstr "أسفل وسط"
17215
17216 #~ msgid "Left-Bottom"
17217 #~ msgstr "أسفل يسار"
17218
17219 #~ msgid "Right-Bottom"
17220 #~ msgstr "أسفل يمين"
17221
17222 #~ msgid "Adjust Image"
17223 #~ msgstr "تعديل الصورة"
17224
17225 #~ msgid "delay"
17226 #~ msgstr "تأخير"
17227
17228 #~ msgid "More info"
17229 #~ msgstr "معلومات أكثر"
17230
17231 #~ msgid "Control interface settings"
17232 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
17233
17234 #~ msgid ""
17235 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
17236 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17237 #~ msgstr ""
17238 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
17239 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
17240
17241 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17242 #~ msgstr "تبديل "
17243
17244 #~ msgid "Check for updates now !"
17245 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
17246
17247 #~ msgid "Font filename"
17248 #~ msgstr "خط إسم الملف"
17249
17250 #~ msgid "Small playlist"
17251 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
17252
17253 #~ msgid "Properties"
17254 #~ msgstr "خصائص"
17255
17256 #~ msgid "from "
17257 #~ msgstr "من"
17258
17259 #~ msgid "type : "
17260 #~ msgstr "النوع:"
17261
17262 #~ msgid "URL : "
17263 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
17264
17265 #~ msgid "file size : "
17266 #~ msgstr "حجم الملف:"
17267
17268 #~ msgid "Downloading..."
17269 #~ msgstr "التنزيل..."
17270
17271 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17272 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
17273
17274 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
17275 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
17276
17277 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
17278 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
17279
17280 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
17281 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
17282
17283 #~ msgid ""
17284 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
17285 #~ "overlay subpictures"
17286 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
17287
17288 #~ msgid ""
17289 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
17290 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
17291 #~ msgstr ""
17292 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
17293 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
17294
17295 #~ msgid ""
17296 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
17297 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
17298 #~ "what you are doing.\n"
17299 #~ msgstr ""
17300 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
17301 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
17302
17303 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
17304 #~ msgstr "Demuxers  تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
17305
17306 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
17307 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
17308
17309 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
17310 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
17311
17312 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
17313 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
17314
17315 #~ msgid ""
17316 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
17317 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
17318 #~ "discovery modules'"
17319 #~ msgstr ""
17320 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة  التشغيل على سبيل المثال) "
17321 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
17322
17323 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17324 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
17325
17326 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
17327 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
17328
17329 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
17330 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
17331
17332 #~ msgid ""
17333 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
17334 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
17335 #~ msgstr ""
17336 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
17337 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
17338
17339 #~ msgid ""
17340 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
17341 #~ "can also allow you to save some processing power)."
17342 #~ msgstr ""
17343 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
17344 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
17345
17346 #~ msgid ""
17347 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17348 #~ "mode."
17349 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
17350
17351 #~ msgid ""
17352 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17353 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17354 #~ msgstr ""
17355 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
17356 #~ "(تسريع أجهزة)."
17357
17358 #~ msgid ""
17359 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
17360 #~ "frames, etc... around the video."
17361 #~ msgstr ""
17362 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
17363 #~ "للنافذة...ألخ. "
17364
17365 #~ msgid ""
17366 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
17367 #~ "stored."
17368 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
17369
17370 #~ msgid ""
17371 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17372 #~ "be stored."
17373 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
17374
17375 #~ msgid ""
17376 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
17377 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
17378 #~ msgstr ""
17379 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
17380 #~ "لسمة الصورة العالمية."
17381
17382 #~ msgid ""
17383 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
17384 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
17385 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
17386 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
17387 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
17388 #~ msgstr ""
17389 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
17390 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
17391 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
17392 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
17393 #~ "الشاشة التربيعية."
17394
17395 #~ msgid ""
17396 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
17397 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
17398 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
17399 #~ msgstr ""
17400 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو  HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
17401 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
17402 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
17403
17404 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
17405 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
17406
17407 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
17408 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
17409
17410 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17411 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
17412
17413 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17414 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
17415
17416 #~ msgid ""
17417 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
17418 #~ "specified."
17419 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
17420
17421 #~ msgid ""
17422 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
17423 #~ "connections."
17424 #~ msgstr ""
17425 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات  UDP و "
17426 #~ "HTTP "
17427
17428 #~ msgid ""
17429 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
17430 #~ "interrupted."
17431 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
17432
17433 #~ msgid ""
17434 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
17435 #~ "this option."
17436 #~ msgstr ""
17437 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
17438 #~ "محدد."
17439
17440 #~ msgid ""
17441 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
17442 #~ "and over again."
17443 #~ msgstr ""
17444 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
17445 #~ "وتكرار. "
17446
17447 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
17448 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
17449
17450 #~ msgid ""
17451 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
17452 #~ "its modules."
17453 #~ msgstr ""
17454 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
17455
17456 #~ msgid ""
17457 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
17458 #~ "read when VLM is launched."
17459 #~ msgstr ""
17460 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
17461
17462 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17463 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
17464
17465 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
17466 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
17467
17468 #~ msgid ""
17469 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
17470 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
17471 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
17472 #~ "variations."
17473 #~ msgstr ""
17474 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
17475 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
17476 #~ "للإختلافات القصيرة."
17477
17478 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
17479 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
17480
17481 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
17482 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
17483
17484 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
17485 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
17486
17487 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
17488 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
17489
17490 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
17491 #~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
17492
17493 #~ msgid "Podcast playlist import"
17494 #~ msgstr "Podcast playlist import"
17495
17496 #~ msgid "Time offset"
17497 #~ msgstr "تعديل الوقت"
17498
17499 #~ msgid ""
17500 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
17501 #~ "request:"
17502 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
17503
17504 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
17505 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
17506
17507 #~ msgid "Advanced output:"
17508 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
17509
17510 #~ msgid "Output Options"
17511 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
17512
17513 #~ msgid ""
17514 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
17515 #~ "Are you sure you want to continue?"
17516 #~ msgstr ""
17517 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
17518 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
17519
17520 #~ msgid ""
17521 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
17522 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
17523
17524 #~ msgid ""
17525 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
17526 #~ "\n"
17527 #~ msgstr ""
17528 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
17529 #~ "\n"
17530
17531 #~ msgid "Stream and media info"
17532 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
17533
17534 #~ msgid "Item Info"
17535 #~ msgstr "معلومات العنصر"
17536
17537 #~ msgid "&Add MRL..."
17538 #~ msgstr "اضافة MRL..."
17539
17540 #~ msgid "Sort by &title"
17541 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
17542
17543 #~ msgid "&Reverse sort by title"
17544 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
17545
17546 #~ msgid "Play this branch"
17547 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
17548
17549 #~ msgid "Sort this branch"
17550 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
17551
17552 #~ msgid ""
17553 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
17554 #~ "modify the resulting chain by yourself"
17555 #~ msgstr ""
17556 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
17557 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
17558
17559 #~ msgid "Destination Target:"
17560 #~ msgstr "مسار الهدف:"
17561
17562 #~ msgid "Subtitles options"
17563 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
17564
17565 #~ msgid "Check for updates ..."
17566 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
17567
17568 #~ msgid "Save file ..."
17569 #~ msgstr "حفظ ملف..."
17570
17571 #~ msgid "Load configuration"
17572 #~ msgstr "تكوين التحميل"
17573
17574 #~ msgid "Save configuration"
17575 #~ msgstr "تكوين التحميل"
17576
17577 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
17578 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
17579
17580 #~ msgid "Show/Hide interface"
17581 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
17582
17583 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
17584 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
17585
17586 #~ msgid "Opacity, 0..255"
17587 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
17588
17589 #~ msgid ""
17590 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
17591 #~ "streaming output."
17592 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
17593
17594 #~ msgid ""
17595 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
17596 #~ "streaming output."
17597 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
17598
17599 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
17600 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
17601
17602 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
17603 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
17604
17605 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
17606 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
17607
17608 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
17609 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
17610
17611 #~ msgid "snapshot width"
17612 #~ msgstr "عرض صورة اللقطة"
17613
17614 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
17615 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
17616
17617 #~ msgid "snapshot height"
17618 #~ msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
17619
17620 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
17621 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
17622
17623 #~ msgid "snapshot module"
17624 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
17625
17626 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
17627 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
17628
17629 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17630 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
17631
17632 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
17633 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
17634
17635 #~ msgid ""
17636 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
17637 #~ "the default GUI"
17638 #~ msgstr ""
17639 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
17640 #~ "بإستعمال"