]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ar.po
check in updated po files
[vlc] / po / ar.po
1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "تفضيلات VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
32 msgid "General"
33 msgstr "عامّ"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
38 msgid "Interface"
39 msgstr "الواجهة"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "إعدادات الواجهات"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "الواجهات العامة"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "واجهات السيطرة"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
70 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "الصوت"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "إعدادات الصوت"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:436
94 msgid "Filters"
95 msgstr "مرشّحات"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "مؤثرات بصرية"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "وحدات الإخراج"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "متفرّقات"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
130 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
139 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 msgid "Video"
141 msgstr "الفيديو"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "وضعيات الصورة"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "الترجمة/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و  (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
170 "الشاشة "
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "إدخال/ كوديك"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف  الرموز ل  demux هذه الإعدادات تسمح "
182 "بضبط القراءة"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "وحدات الوصول"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
194 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
195 "تعديلها هي "
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "فمُرشحات الدخول"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207 " .عليكم أن لا تغيّروا  أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
208 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxers"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "مُرَمِزْ  الفيديو"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "مُرَمِزات  أخرى"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "ناتج التيار"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم  VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
263 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج  MUX  التدفق هو الأول الذي ستتم عليه  "
264 "عملية\n"
265 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
266 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار  Sout"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Muxers"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:149
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية  \n"
284 "(صوتية, فيديو…)\n"
285 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
286 ".muxer  يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
289 msgid "Access output"
290 msgstr "ناتج الوصول"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:157
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
300 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
301 "تفعل هذا\n"
302 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:162
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr " المُحَزَّمْ."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:164
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315 "    المُحَزَّمْ هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر  .هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ  ."
316 "muxing   المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
317 "احتمالا غير مقبول\n"
318 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:170
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "تدفق الخروج "
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:171
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 ",نماذج  التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
331 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto  للحصول على مزيد من "
332 "المعلومات  "
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
335 #: modules/services_discovery/sap.c:306
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 ".RTP  أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
345 "باستخدام    SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "فديو على الطلب"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
357 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "قائمة التشغيل"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
376 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:191
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "إكتشاف الخدمات"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:193
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "متقدم"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:198
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:200
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "خصائص CPU"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
409 msgstr ""
410 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
411 "تعطيل تسارع"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:204
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "خيارات متقدمة"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:205
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
422 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
425 msgid "Network"
426 msgstr "شبكة اتصال"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:208
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل  وحدات"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:213
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:214
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم  "
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:220
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "إعدادت الترميز"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:222
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:225
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:229
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:231
465 msgid ""
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
468 msgstr ""
469 ".في هذا القسم،  تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل  تعديل نوع و "
470 "إسم ملف العناوين الثانوية"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:238
473 msgid "No help available"
474 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:239
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
479
480 #: include/vlc_interface.h:147
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 ".\"vlc -I wx\"VLC  لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
488 "وتشغيل  , GUI  تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "خيارات متقدمة..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "فتح مجلد..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:37
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
507 #, fuzzy
508 msgid "Media Information..."
509 msgstr "التحويل"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 #, fuzzy
513 msgid "Codec Information..."
514 msgstr "التحويل"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
517 msgid "Messages..."
518 msgstr "...الرسائل"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:44
521 msgid "Extended settings..."
522 msgstr "إعدادت الترميز"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
525 msgid "Go to specific time..."
526 msgstr ""
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
529 #, fuzzy
530 msgid "Bookmarks..."
531 msgstr "قوائم العناوين"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:47
534 #, fuzzy
535 msgid "VLM Configuration..."
536 msgstr "حمل التشكيل "
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:49
539 msgid "About VLC media player..."
540 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
558 msgid "Play"
559 msgstr "تشغيل"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 msgid "Fetch information"
563 msgstr "معلومات ميتا"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
572 msgid "Delete"
573 msgstr "حذف"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 msgid "Information..."
577 msgstr "التحويل"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:56
580 msgid "Sort"
581 msgstr "ترتيب"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
585 msgid "Add node"
586 msgstr "إضافة فرع"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "...التدفق"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 msgid "Save..."
594 msgstr "...حفظ"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:60
597 #, fuzzy
598 msgid "Open Folder..."
599 msgstr "...فتح ملف"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
602 msgid "Repeat all"
603 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:65
606 msgid "Repeat one"
607 msgstr "تكرار تشغيل"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:66
610 msgid "No repeat"
611 msgstr "لا إعادة"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
615 msgid "Random"
616 msgstr "عشوائي"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:69
619 #, fuzzy
620 msgid "Random off"
621 msgstr "إيقاف عشوائي "
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "تشغيل القائمة"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
632 msgid "Add file..."
633 msgstr "...إضافة ملف"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "خيارات متقدمة..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:76
640 msgid "Add directory..."
641 msgstr "...اضافة مجلد"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Save playlist to file..."
645 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 msgid "Load playlist file..."
649 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
653 msgid "Search"
654 msgstr "بحث"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:82
657 msgid "Search filter"
658 msgstr "بحث مُرشح  "
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
661 msgid "Additional sources"
662 msgstr "مصادر إضافية"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:88
665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
666 msgid ""
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "them."
669 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط  \"خيارات متقدمة\"  لمشاهدتهم"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
673 msgid "Image clone"
674 msgstr "نسخ الصورة"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:94
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "قص الصورة"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
681 msgid "Magnification"
682 msgstr "توسيع"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:97
685 msgid ""
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 "be magnified."
688 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
691 msgid "Waves"
692 msgstr "حفظ"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:101
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:103
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:105
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "عكس الصورة"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:107
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:109
711 msgid ""
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
714 msgstr ""
715 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
716 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:112
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
724 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:115
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
732 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة  بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
733 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:119
736 msgid ""
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
754 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
755 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
756 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
757 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
758 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
759 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
760 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
761 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
762 "b> VLC media player.</p></body></html>"
763 msgstr ""
764
765 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
766 msgid "Meta-information"
767 msgstr "معلومات ميتا"
768
769 #: include/vlc_meta.h:184
770 msgid "Codec Name"
771 msgstr "إسم الترميز"
772
773 #: include/vlc_meta.h:185
774 msgid "Codec Description"
775 msgstr "وصف الترميز"
776
777 #: include/vlc/vlc.h:587
778 msgid ""
779 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
780 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
781 "see the file named COPYING for details.\n"
782 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
783 msgstr ""
784 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
785 " العامة  GNU يمكنك من إعادة  توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
786 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
787 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS  انظر ملف .\n"
788
789 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
790 #: src/audio_output/filters.c:221
791 msgid "Audio filtering failed"
792 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
793
794 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
795 #: src/audio_output/filters.c:222
796 #, c-format
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
798 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
799
800 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
801 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
802 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
803 msgid "Disable"
804 msgstr "تعطيل"
805
806 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
807 msgid "Spectrometer"
808 msgstr "منظار الطيف"
809
810 #: src/audio_output/input.c:95
811 msgid "Scope"
812 msgstr "مجال"
813
814 #: src/audio_output/input.c:97
815 msgid "Spectrum"
816 msgstr "طيف"
817
818 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
821 msgid "Equalizer"
822 msgstr "معادِل"
823
824 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
825 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
826 msgid "Audio filters"
827 msgstr "مُرشحات الصوت"
828
829 #: src/audio_output/input.c:178
830 #, fuzzy
831 msgid "Replay gain"
832 msgstr "إعادة نوع الربح"
833
834 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
835 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
837 msgid "Audio Channels"
838 msgstr "قنوات الصوت"
839
840 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
841 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
842 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
843 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
844 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
845 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
846 #: modules/codec/twolame.c:66
847 msgid "Stereo"
848 msgstr "ستيريو"
849
850 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
851 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
854 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
857 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
859 msgid "Left"
860 msgstr "يسار"
861
862 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
863 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
866 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
867 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
868 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
869 #: modules/video_filter/rss.c:162
870 msgid "Right"
871 msgstr "يمين"
872
873 #: src/audio_output/output.c:131
874 msgid "Dolby Surround"
875 msgstr "Dolby  محيط "
876
877 #: src/audio_output/output.c:143
878 msgid "Reverse stereo"
879 msgstr "ستيريو عكسي"
880
881 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
882 #: src/playlist/loadsave.c:146
883 msgid "Media Library"
884 msgstr "مكتبة الوسائط"
885
886 #: src/extras/getopt.c:633
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 msgstr "%s: مبهم `%s'  خيار \n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:658
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:663
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
904 msgstr "%s:  يتطلب معامل `%s'   خيار\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:710
907 #, c-format
908 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
909 msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:714
912 #, c-format
913 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
914 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:740
917 #, c-format
918 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
919 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:743
922 #, c-format
923 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
924 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
927 #, c-format
928 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
929 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:820
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:838
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
940
941 #: src/input/control.c:310
942 #, c-format
943 msgid "Bookmark %i"
944 msgstr "مفضلة %i"
945
946 #: src/input/decoder.c:106
947 msgid "No suitable decoder module for format"
948 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
949
950 #: src/input/decoder.c:107
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
954 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
955 msgstr ""
956 "  \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية  VLC \n"
957 "  أو الفيديو   . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
958
959 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
962 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
963 #: modules/stream_out/es.c:377
964 msgid "Streaming / Transcoding failed"
965 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
966
967 #: src/input/decoder.c:160
968 msgid "VLC could not open the packetizer module."
969 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
970
971 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
972 msgid "VLC could not open the decoder module."
973 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
974
975 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
976 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
977 #: modules/access/cdda/info.c:1002
978 #, c-format
979 msgid "Track %i"
980 msgstr "مقطع %i"
981
982 #: src/input/es_out.c:655
983 #, c-format
984 msgid "%s [%s %d]"
985 msgstr ""
986
987 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
988 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
990 msgid "Program"
991 msgstr "برنامج"
992
993 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
994 msgid "Closed captions 1"
995 msgstr ""
996
997 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
998 msgid "Closed captions 2"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1002 msgid "Closed captions 3"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1006 msgid "Closed captions 4"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1010 #, c-format
1011 msgid "Stream %d"
1012 msgstr "تيار %d"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1018 msgid "Codec"
1019 msgstr "كوديك"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1024 msgid "Language"
1025 msgstr "اللغة"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1029 msgid "Type"
1030 msgstr "نوع"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1035 msgid "Channels"
1036 msgstr "القنوات"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1039 msgid "Sample rate"
1040 msgstr "  نسبة نموذجية"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2031
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "%u Hz"
1045 msgstr "%d Hz"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2037
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1052 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1053 msgid "Bitrate"
1054 msgstr "معدل البت"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2043
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "%u kb/s"
1059 msgstr "%d Hz"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2054
1062 msgid "Resolution"
1063 msgstr "دقة الشاشة"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2060
1066 msgid "Display resolution"
1067 msgstr "دقة العرض"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1070 msgid "Frame rate"
1071 msgstr "تدفق الصور"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2077
1074 msgid "Subtitle"
1075 msgstr "الترجمة"
1076
1077 #: src/input/input.c:2270
1078 msgid "Your input can't be opened"
1079 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1080
1081 #: src/input/input.c:2271
1082 #, c-format
1083 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1084 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
1085
1086 #: src/input/input.c:2366
1087 msgid "Can't recognize the input's format"
1088 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1089
1090 #: src/input/input.c:2367
1091 #, c-format
1092 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1093 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل  '%s' الشكل "
1094
1095 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1096 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1097 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1099 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1102 msgid "Title"
1103 msgstr "العنوان"
1104
1105 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1106 msgid "Artist"
1107 msgstr "الكاتب"
1108
1109 #: src/input/meta.c:44
1110 msgid "Genre"
1111 msgstr "الصنف"
1112
1113 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1114 msgid "Copyright"
1115 msgstr "حقوق النسخ"
1116
1117 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1118 msgid "Album"
1119 msgstr "الألبوم "
1120
1121 #: src/input/meta.c:47
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Track number"
1124 msgstr "عدد المسار."
1125
1126 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1128 msgid "Description"
1129 msgstr "الوصف"
1130
1131 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1132 msgid "Rating"
1133 msgstr "التقدير "
1134
1135 #: src/input/meta.c:50
1136 msgid "Date"
1137 msgstr "التاريخ"
1138
1139 #: src/input/meta.c:51
1140 msgid "Setting"
1141 msgstr "إعداد"
1142
1143 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1144 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1146 msgid "URL"
1147 msgstr "ملقم انترنت"
1148
1149 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1150 msgid "Now Playing"
1151 msgstr "التشغيل الآن"
1152
1153 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1154 msgid "Publisher"
1155 msgstr "الناشر"
1156
1157 #: src/input/meta.c:56
1158 msgid "Encoded by"
1159 msgstr "مشفر من "
1160
1161 #: src/input/meta.c:57
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Artwork URL"
1164 msgstr "ملقم انترنت"
1165
1166 #: src/input/meta.c:58
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Track ID"
1169 msgstr "مقاطع"
1170
1171 #: src/input/var.c:118
1172 msgid "Bookmark"
1173 msgstr "إضافة للمفضلة"
1174
1175 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1176 msgid "Programs"
1177 msgstr "البرامج"
1178
1179 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1181 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1183 msgid "Chapter"
1184 msgstr "الفصل"
1185
1186 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1187 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1188 msgid "Navigation"
1189 msgstr "تشغيل"
1190
1191 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1193 msgid "Video Track"
1194 msgstr "مقطع الفيديو"
1195
1196 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1198 msgid "Audio Track"
1199 msgstr "مقطع الصوت"
1200
1201 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1203 msgid "Subtitles Track"
1204 msgstr "مقطع الترجمة"
1205
1206 #: src/input/var.c:260
1207 msgid "Next title"
1208 msgstr "العنوان القادم"
1209
1210 #: src/input/var.c:265
1211 msgid "Previous title"
1212 msgstr "العنوان السابق"
1213
1214 #: src/input/var.c:288
1215 #, c-format
1216 msgid "Title %i"
1217 msgstr " العنوان %i"
1218
1219 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1220 #, c-format
1221 msgid "Chapter %i"
1222 msgstr "الفصل %i"
1223
1224 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1226 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1227 msgid "Next chapter"
1228 msgstr "الفصل اللاحق"
1229
1230 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1232 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1233 msgid "Previous chapter"
1234 msgstr "الفصل السابق "
1235
1236 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1237 #, c-format
1238 msgid "Media: %s"
1239 msgstr "وسائط:  %s"
1240
1241 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1242 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1249 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1251 msgid "Cancel"
1252 msgstr "الغاء"
1253
1254 #: src/interface/interaction.c:361
1255 msgid "Ok"
1256 msgstr "موافق"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:223
1259 msgid "Switch interface"
1260 msgstr "تبديل الواجهة"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1264 msgid "Add Interface"
1265 msgstr "إضافة واجهة"
1266
1267 #: src/interface/interface.c:256
1268 msgid "Telnet Interface"
1269 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1270
1271 #: src/interface/interface.c:259
1272 msgid "Web Interface"
1273 msgstr "واجهة الويب"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:262
1276 msgid "Debug logging"
1277 msgstr "تسجيل الرسائل"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:265
1280 msgid "Mouse Gestures"
1281 msgstr "حركة الفأرة"
1282
1283 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1284 #: src/modules/modules.c:2057
1285 msgid "C"
1286 msgstr "C"
1287
1288 #: src/libvlc-common.c:298
1289 msgid "Help options"
1290 msgstr "خيارات المساعدة"
1291
1292 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1293 msgid "string"
1294 msgstr "وتر"
1295
1296 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1297 msgid "integer"
1298 msgstr "عدد صحيح"
1299
1300 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1301 msgid "float"
1302 msgstr "تعويم"
1303
1304 #: src/libvlc-common.c:1567
1305 msgid " (default enabled)"
1306 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1307
1308 #: src/libvlc-common.c:1568
1309 msgid " (default disabled)"
1310 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1311
1312 #: src/libvlc-common.c:1833
1313 #, c-format
1314 msgid "VLC version %s\n"
1315 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1316
1317 #: src/libvlc-common.c:1834
1318 #, c-format
1319 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1320 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1321
1322 #: src/libvlc-common.c:1836
1323 #, c-format
1324 msgid "Compiler: %s\n"
1325 msgstr "المؤلف: %s\n"
1326
1327 #: src/libvlc-common.c:1838
1328 #, c-format
1329 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1330 msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
1331
1332 #: src/libvlc-common.c:1869
1333 msgid ""
1334 "\n"
1335 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1336 msgstr ""
1337 "\n"
1338 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1339
1340 #: src/libvlc-common.c:1889
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Press the RETURN key to continue...\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1349 msgid "Auto"
1350 msgstr "تلقائي"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:80
1353 msgid "American English"
1354 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1357 msgid "Arabic"
1358 msgstr "عربي"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:82
1361 msgid "Brazilian Portuguese"
1362 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:83
1365 msgid "British English"
1366 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1369 msgid "Catalan"
1370 msgstr "قطالوني"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:85
1373 msgid "Chinese Traditional"
1374 msgstr "الصينية التقليدية"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1377 msgid "Czech"
1378 msgstr "تشيكي"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1381 msgid "Danish"
1382 msgstr "داناماركي"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1385 msgid "Dutch"
1386 msgstr "يوناني"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1389 msgid "Finnish"
1390 msgstr "فلندي"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1393 msgid "French"
1394 msgstr "الفرنسية"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:91
1397 msgid "Galician"
1398 msgstr "Galician"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1401 msgid "Georgian"
1402 msgstr "جورجي"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1405 msgid "German"
1406 msgstr "الألمانية"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1409 msgid "Hebrew"
1410 msgstr "عبري"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1413 msgid "Hungarian"
1414 msgstr "هنغاري "
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1417 msgid "Italian"
1418 msgstr "الإيطالية"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1421 msgid "Japanese"
1422 msgstr "اليابانية"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1425 msgid "Korean"
1426 msgstr "الكورية"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1429 msgid "Malay"
1430 msgstr "ملايي"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:100
1433 msgid "Occitan"
1434 msgstr "Occitan"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1437 msgid "Persian"
1438 msgstr "فارسي"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1441 msgid "Polish"
1442 msgstr "بولندي"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1445 msgid "Romanian"
1446 msgstr "روماني"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1449 msgid "Russian"
1450 msgstr "الروسية"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:105
1453 msgid "Simplified Chinese"
1454 msgstr "الصينية البسيطة"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1457 msgid "Slovak"
1458 msgstr "سلوفاكي"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1461 msgid "Slovenian"
1462 msgstr "السلوفيني"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1465 msgid "Spanish"
1466 msgstr "الإسبانية"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1469 msgid "Swedish"
1470 msgstr "سويدي "
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1473 msgid "Turkish"
1474 msgstr "التركية"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:130
1477 msgid ""
1478 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1479 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1480 "related options."
1481 msgstr ""
1482 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1483 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:134
1486 msgid "Interface module"
1487 msgstr "وحدة الواجهة"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:136
1490 msgid ""
1491 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1492 "automatically select the best module available."
1493 msgstr ""
1494 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1495 "الواجهات المستعملة من"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1498 msgid "Extra interface modules"
1499 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:142
1502 msgid ""
1503 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1504 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1505 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1506 "\", \"gestures\" ...)"
1507 msgstr ""
1508 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1509 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1510 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:149
1513 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1514 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:151
1517 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1518 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:153
1521 msgid ""
1522 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1523 "1=warnings, 2=debug)."
1524 msgstr ""
1525 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 =  فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1526 "إنذار, 2 = تنقيح"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:156
1529 msgid "Be quiet"
1530 msgstr "كن هادئا"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:158
1533 msgid "Turn off all warning and information messages."
1534 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:160
1537 msgid "Default stream"
1538 msgstr "تيار افتراضي"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:162
1541 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1542 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:165
1545 msgid ""
1546 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1547 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1548 msgstr ""
1549 ".  لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا   \"auto\"    يمكنك إختيار اللّغة "
1550 "للواجهة، في حالة إختيار"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:169
1553 msgid "Color messages"
1554 msgstr "رسائل اللون"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:171
1557 msgid ""
1558 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1559 "needs Linux color support for this to work."
1560 msgstr ""
1561 ". لدعم لون في هذا العمل   Linux  وهذا  يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1562 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:174
1565 msgid "Show advanced options"
1566 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:176
1569 msgid ""
1570 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1571 "available options, including those that most users should never touch."
1572 msgstr ""
1573 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1576 msgid "Show interface with mouse"
1577 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:182
1580 msgid ""
1581 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1582 "edge of the screen in fullscreen mode."
1583 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:185
1586 msgid "Interface interaction"
1587 msgstr " واجهة التفاعل"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:187
1590 msgid ""
1591 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1592 "user input is required."
1593 msgstr ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:197
1596 #, fuzzy
1597 msgid ""
1598 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1599 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1600 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1601 "the \"audio filters\" modules section."
1602 msgstr ""
1603 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1604 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1605 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:203
1608 msgid "Audio output module"
1609 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:205
1612 msgid ""
1613 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1614 "automatically select the best method available."
1615 msgstr ""
1616 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1617 "المستعملة  من "
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1620 #: modules/stream_out/display.c:36
1621 msgid "Enable audio"
1622 msgstr "تمكين الصوت"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:211
1625 msgid ""
1626 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1627 "not take place, thus saving some processing power."
1628 msgstr ""
1629 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1630 "يمكن تحقيقه،  وهذا يوفر وقت المعالجة."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:214
1633 msgid "Force mono audio"
1634 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:215
1637 msgid "This will force a mono audio output."
1638 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:217
1641 msgid "Default audio volume"
1642 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:219
1645 msgid ""
1646 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1647 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:222
1650 msgid "Audio output saved volume"
1651 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:224
1654 msgid ""
1655 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1656 "should not change this option manually."
1657 msgstr ""
1658 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب  أن لا تغيِّرو هذه "
1659 "القيمة يدوياً"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:227
1662 msgid "Audio output volume step"
1663 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:229
1666 msgid ""
1667 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1668 "0 to 1024."
1669 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي،  من 0 إلى 1024"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:232
1672 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1673 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:234
1676 msgid ""
1677 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1678 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1679 msgstr ""
1680 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1681 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:238
1684 msgid "High quality audio resampling"
1685 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:240
1688 msgid ""
1689 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1690 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1691 "resampling algorithm will be used instead."
1692 msgstr ""
1693 ".resampling  هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1694 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله   resampling   السمعي ذو النوعية العالية \n"
1695 "وخوارزميه  ستستخدم بدلا من ذلك ."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:245
1698 msgid "Audio desynchronization compensation"
1699 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:247
1702 msgid ""
1703 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1704 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1705 msgstr ""
1706 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1707 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:250
1710 msgid "Audio output channels mode"
1711 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:252
1714 msgid ""
1715 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1716 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1717 "played)."
1718 msgstr ""
1719 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية  التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1720 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ،  عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1723 msgid "Use S/PDIF when available"
1724 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:258
1727 msgid ""
1728 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1729 "audio stream being played."
1730 msgstr ""
1731 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1732 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1735 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1736 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:263
1739 msgid ""
1740 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1741 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1742 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1743 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1744 msgstr ""
1745 ".  استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات،  بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر  "
1746 "المرشح     Bolby Surround   للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ   "
1747 "Bolby Surround   استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1750 msgid "On"
1751 msgstr "تشغيل "
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1754 msgid "Off"
1755 msgstr "تعطيل"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:274
1758 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1759 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:277
1762 msgid "Audio visualizations "
1763 msgstr "مشاهدة  السمعي"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:279
1766 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1767 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ              "
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:283
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Replay gain mode"
1772 msgstr "إعادة نوع الربح"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:285
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Select the replay gain mode"
1777 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:287
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Replay preamp"
1782 msgstr "إعادة نوع الربح"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:289
1785 #, fuzzy
1786 msgid ""
1787 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1788 "replay gain information"
1789 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:292
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Default replay gain"
1794 msgstr "تيار افتراضي"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:294
1797 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:296
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Peak protection"
1803 msgstr "خفض الضجيج"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:298
1806 msgid "Protect against sound clipping"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1811 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1812 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1813 msgid "None"
1814 msgstr "لا شي"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1817 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1818 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1819 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1822 msgid "Track"
1823 msgstr "مقاطع"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:309
1826 msgid ""
1827 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1828 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1829 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1830 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1831 "options."
1832 msgstr ""
1833 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1834 "الفيديو المُرشَح   \n"
1835 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing  )\n"
1836 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1837 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:315
1840 msgid "Video output module"
1841 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:317
1844 msgid ""
1845 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1846 "automatically select the best method available."
1847 msgstr ""
1848 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا  الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1849 "ناتج الفيديو التي  يستخدمها"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1852 #: modules/stream_out/display.c:38
1853 msgid "Enable video"
1854 msgstr "تمكين الفيديو"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:322
1857 msgid ""
1858 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1859 "not take place, thus saving some processing power."
1860 msgstr ""
1861 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1862 "التجهيزيه"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1866 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1867 msgid "Video width"
1868 msgstr "عرض الفيديو"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:327
1871 msgid ""
1872 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1873 "characteristics."
1874 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1878 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1879 msgid "Video height"
1880 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:332
1883 msgid ""
1884 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1885 "video characteristics."
1886 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:335
1889 msgid "Video X coordinate"
1890 msgstr "للفديو X الموقع "
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:337
1893 msgid ""
1894 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1895 "coordinate)."
1896 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:340
1899 msgid "Video Y coordinate"
1900 msgstr "للفديو Y الموقع "
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:342
1903 msgid ""
1904 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1905 "coordinate)."
1906 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:345
1909 msgid "Video title"
1910 msgstr "عنوان الفيديو"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:347
1913 msgid ""
1914 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1915 "interface)."
1916 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:350
1919 msgid "Video alignment"
1920 msgstr "محاذاة الفيديو"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:352
1923 msgid ""
1924 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1925 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1926 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1927 msgstr ""
1928 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1929 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1930 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1935 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1936 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1938 msgid "Center"
1939 msgstr "وسط"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1942 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1945 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1947 msgid "Top"
1948 msgstr "أعلى"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1951 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1953 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1954 #: modules/video_filter/rss.c:162
1955 msgid "Bottom"
1956 msgstr "أسفل"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1959 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1960 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1962 #: modules/video_filter/rss.c:163
1963 msgid "Top-Left"
1964 msgstr "أعلى يسار"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1967 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1968 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1969 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1970 #: modules/video_filter/rss.c:163
1971 msgid "Top-Right"
1972 msgstr "أعلى يمين"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1975 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1976 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1977 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1978 #: modules/video_filter/rss.c:163
1979 msgid "Bottom-Left"
1980 msgstr "أسفل يسار"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1983 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1984 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1985 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1986 #: modules/video_filter/rss.c:163
1987 msgid "Bottom-Right"
1988 msgstr "أسفل يمين"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:360
1991 msgid "Zoom video"
1992 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:362
1995 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1996 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:364
1999 msgid "Grayscale video output"
2000 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:366
2003 msgid ""
2004 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2005 "save some processing power."
2006 msgstr ""
2007 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2008 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:369
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Embedded video"
2013 msgstr "تمكين الفيديو"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:371
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Embed the video output in the main interface."
2018 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:373
2021 msgid "Fullscreen video output"
2022 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:375
2025 msgid "Start video in fullscreen mode"
2026 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:377
2029 msgid "Overlay video output"
2030 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:379
2033 msgid ""
2034 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2035 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2036 msgstr ""
2037 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ  VLC   . القدرة على تقديم فيديو مباشرة)   هو "
2038 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو   Overlay "
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2042 msgid "Always on top"
2043 msgstr "دائما في المقدمة"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:384
2046 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2047 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:386
2050 msgid "Show media title on video."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:388
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2056 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:390
2059 msgid "Show video title for x miliseconds."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:392
2063 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:394
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Position of video title."
2069 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:396
2072 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:403
2076 msgid "Disable screensaver"
2077 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:404
2080 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2081 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:406
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2086 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:407
2089 msgid ""
2090 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2091 "computer being suspended because of inactivity."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2095 msgid "Window decorations"
2096 msgstr "زخارف النافذة"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:412
2099 msgid ""
2100 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2101 "giving a \"minimal\" window."
2102 msgstr ""
2103 "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
2104 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:415
2107 msgid "Video output filter module"
2108 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:417
2111 msgid ""
2112 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2113 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2114 msgstr ""
2115 ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة  deinterlacing  وهذا يضيف بعد تجهيز المُرشحات "
2116 "لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:421
2119 msgid "Video filter module"
2120 msgstr "وحدة مُرشح  الفيديو"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:423
2123 msgid ""
2124 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2125 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2126 msgstr ""
2127 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2128 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:427
2131 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2132 msgstr "دليل الإلتقاط"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:429
2135 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2136 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2139 msgid "Video snapshot file prefix"
2140 msgstr "بادِئَة إلتقطات  الشاشة"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:435
2143 msgid "Video snapshot format"
2144 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:437
2147 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2148 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:439
2151 msgid "Display video snapshot preview"
2152 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:441
2155 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2156 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:443
2159 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2160 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:445
2163 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2164 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:447
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Video snapshot width"
2169 msgstr "عرض صورة اللقطة"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:449
2172 #, fuzzy
2173 msgid ""
2174 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2175 "pixels."
2176 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:452
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Video snapshot height"
2181 msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:454
2184 msgid ""
2185 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2186 "pixels."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:457
2190 msgid "Video cropping"
2191 msgstr "قص الفيديو"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:459
2194 msgid ""
2195 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2196 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2197 msgstr ""
2198 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2199 " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2200 ".معبر عن عموم الصورة"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:463
2203 msgid "Source aspect ratio"
2204 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:465
2207 msgid ""
2208 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2209 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2210 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2211 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2212 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2213 msgstr ""
2214 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2215 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2216 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2217 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2218 "الصورة شكل المربع."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:472
2221 msgid "Custom crop ratios list"
2222 msgstr "القائمة العرف نسب  المحاصيل "
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:474
2225 msgid ""
2226 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2227 "crop ratios list."
2228 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:477
2231 msgid "Custom aspect ratios list"
2232 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:479
2235 msgid ""
2236 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2237 "aspect ratio list."
2238 msgstr ""
2239 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:482
2242 msgid "Fix HDTV height"
2243 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:484
2246 msgid ""
2247 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2248 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2249 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2250 msgstr ""
2251 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2252 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2253 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:489
2256 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2257 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:491
2260 msgid ""
2261 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2262 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2263 "order to keep proportions."
2264 msgstr ""
2265 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2266 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:495
2269 msgid "Skip frames"
2270 msgstr "تجاهل اطارات"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:497
2273 #, fuzzy
2274 msgid ""
2275 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2276 "computer is not powerful enough"
2277 msgstr ""
2278 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2  هذا الخيار يمكن اسقاط "
2279 "الاطار "
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:500
2282 msgid "Drop late frames"
2283 msgstr "إزالة الإطارات"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:502
2286 msgid ""
2287 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2288 "intended display date)."
2289 msgstr ""
2290 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد  نية عرض تاريخ"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:505
2293 msgid "Quiet synchro"
2294 msgstr "تزامن هادئ"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:507
2297 msgid ""
2298 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2299 "synchronization mechanism."
2300 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:516
2303 msgid ""
2304 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2305 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2306 "channel."
2307 msgstr ""
2308 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2309 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:521
2312 msgid ""
2313 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2314 "Restrictions Management measure."
2315 msgstr ""
2316 ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية للقيود "
2317 "الإدارية"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:524
2320 msgid "Clock reference average counter"
2321 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:526
2324 msgid ""
2325 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2326 "to 10000."
2327 msgstr ""
2328 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2329 ".لك ان تضع  10000 "
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:529
2332 msgid "Clock synchronisation"
2333 msgstr "مزامنة الساعة"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:531
2336 msgid ""
2337 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2338 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2339 msgstr ""
2340 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2341 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2344 msgid "Network synchronisation"
2345 msgstr "مزامنة الشبكة "
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:536
2348 msgid ""
2349 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2350 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2351 msgstr ""
2352 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2353 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2356 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2359 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2360 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2366 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2367 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2368 msgid "Default"
2369 msgstr "الإفتراضي"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2372 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2373 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2374 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2379 msgid "Enable"
2380 msgstr "تمكين"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2383 msgid "UDP port"
2384 msgstr "منفذ UDP"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:546
2387 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2388 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:548
2391 msgid "MTU of the network interface"
2392 msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:550
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2398 "over the network (in bytes)."
2399 msgstr ""
2400 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2403 msgid "Hop limit (TTL)"
2404 msgstr "(TTL)حد القفزة   "
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:557
2407 msgid ""
2408 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2409 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2410 "in default)."
2411 msgstr ""
2412 "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2413 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:561
2416 msgid "Multicast output interface"
2417 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:563
2420 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2421 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:565
2424 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2425 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:567
2428 msgid ""
2429 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2430 "table."
2431 msgstr ""
2432 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2433 "العنوان  "
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:570
2436 msgid "DiffServ Code Point"
2437 msgstr "DiffServ  المدونه نقطة "
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:571
2440 msgid ""
2441 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2442 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2443 msgstr ""
2444 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة  الخدمات "
2445 "المتباينة للتدفق\n"
2446 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:577
2449 msgid ""
2450 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2451 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2452 msgstr ""
2453 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء  دفق متعددة برنامج (مثل "
2454 "شركت الجداول مثلا  ID  اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:583
2457 msgid ""
2458 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2459 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2460 "(like DVB streams for example)."
2461 msgstr ""
2462 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2463 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2467 msgid "Audio track"
2468 msgstr "مقطع الصوت"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:591
2471 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2472 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى  "
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2476 msgid "Subtitles track"
2477 msgstr "مقطع الترجمة"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:596
2480 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2481 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:599
2484 msgid "Audio language"
2485 msgstr "لغة الصوت"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:601
2488 msgid ""
2489 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2490 "letter country code)."
2491 msgstr ""
2492 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2493 "الرسائل لرمز البلد"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:604
2496 msgid "Subtitle language"
2497 msgstr "لغة الترجمة"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:606
2500 msgid ""
2501 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2502 "letter country code)."
2503 msgstr ""
2504 ".(  لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2505 "الرسائل لرمز البلد"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:610
2508 msgid "Audio track ID"
2509 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:612
2512 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2513 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:614
2516 msgid "Subtitles track ID"
2517 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:616
2520 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2521 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:618
2524 msgid "Input repetitions"
2525 msgstr "تكرار المدخلات"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:620
2528 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2529 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:622
2532 msgid "Start time"
2533 msgstr "وقت البداية"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:624
2536 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2537 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:626
2540 msgid "Stop time"
2541 msgstr "وقت التوقّف"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:628
2544 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2545 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:630
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Run time"
2550 msgstr "فيجى "
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:632
2553 #, fuzzy
2554 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2555 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:634
2558 msgid "Input list"
2559 msgstr "قائمة المدخل"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:636
2562 msgid ""
2563 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2564 "together after the normal one."
2565 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:639
2568 msgid "Input slave (experimental)"
2569 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:641
2572 msgid ""
2573 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2574 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2575 "inputs."
2576 msgstr ""
2577 ".'#'   إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة  تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2578 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:645
2581 msgid "Bookmarks list for a stream"
2582 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:647
2585 msgid ""
2586 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2587 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2588 "{...}\""
2589 msgstr ""
2590 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2591 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:653
2594 msgid ""
2595 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2596 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2597 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2598 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2599 msgstr ""
2600 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2601 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2602 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات  وتثبتها في\n"
2603 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور  فرعية"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:659
2606 msgid "Force subtitle position"
2607 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:661
2610 msgid ""
2611 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2612 "over the movie. Try several positions."
2613 msgstr ""
2614 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:664
2617 msgid "Enable sub-pictures"
2618 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:666
2621 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2622 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2626 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2627 msgid "On Screen Display"
2628 msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:670
2631 msgid ""
2632 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2633 "Display)."
2634 msgstr ""
2635 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى  VLC  يستطيع"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:673
2638 msgid "Text rendering module"
2639 msgstr " وحدة جعل النص"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:675
2642 msgid ""
2643 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2644 "instance."
2645 msgstr ""
2646 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام  "
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:677
2649 msgid "Subpictures filter module"
2650 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:679
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2656 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2657 msgstr ""
2658 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات  تظيف بعض الصور أو النص على "
2659 "الفيديو ( الشعار، نص              "
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:682
2662 msgid "Autodetect subtitle files"
2663 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:684
2666 msgid ""
2667 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2668 "(based on the filename of the movie)."
2669 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:687
2672 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2673 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:689
2676 msgid ""
2677 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2678 "Options are:\n"
2679 "0 = no subtitles autodetected\n"
2680 "1 = any subtitle file\n"
2681 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2682 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2683 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2684 msgstr ""
2685 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2686 "هي:\n"
2687 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2688 "1 =  أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2689 "2 =   أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2690 "3 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2691 "4 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:697
2694 msgid "Subtitle autodetection paths"
2695 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:699
2698 msgid ""
2699 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2700 "found in the current directory."
2701 msgstr ""
2702 "البحث عن عنوان الفرعي  للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2703 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:702
2706 msgid "Use subtitle file"
2707 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:704
2710 msgid ""
2711 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2712 "subtitle file."
2713 msgstr ""
2714 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:707
2717 msgid "DVD device"
2718 msgstr "DVD جهاز"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:710
2721 msgid ""
2722 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2723 "the drive letter (eg. D:)"
2724 msgstr ""
2725 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2726 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:714
2729 msgid "This is the default DVD device to use."
2730 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا  DVD  هذا جهاز"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:717
2733 msgid "VCD device"
2734 msgstr "VCD جهاز "
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:720
2737 msgid ""
2738 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2739 "scan for a suitable CD-ROM device."
2740 msgstr ""
2741 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD  هذا جهاز ."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:724
2744 msgid "This is the default VCD device to use."
2745 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:727
2748 msgid "Audio CD device"
2749 msgstr "صوتي CDجهاز "
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:730
2752 msgid ""
2753 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2754 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2755 msgstr ""
2756 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2757 "CD هذا جهاز "
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:734
2760 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2761 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2765 msgid "Force IPv6"
2766 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:739
2769 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2770 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:741
2773 msgid "Force IPv4"
2774 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:743
2777 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2778 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:745
2781 msgid "TCP connection timeout"
2782 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:747
2785 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2786 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:749
2789 msgid "SOCKS server"
2790 msgstr "SOCKS الخادم"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:751
2793 msgid ""
2794 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2795 "used for all TCP connections"
2796 msgstr ""
2797 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port  للإستعمال. يجب أن يكون  عل صيغة  "
2798 "SOCKS خادم "
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:754
2801 msgid "SOCKS user name"
2802 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:756
2805 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2806 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم   "
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:758
2809 msgid "SOCKS password"
2810 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:760
2813 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2814 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم  "
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:762
2817 msgid "Title metadata"
2818 msgstr "العنوان"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:764
2821 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2822 msgstr ".يسمح بتحديد  «عنوان» للدخل"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:766
2825 msgid "Author metadata"
2826 msgstr "المؤلف"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:768
2829 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2830 msgstr ".يسمح بتحديد  «مؤلّف» للدخل"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:770
2833 msgid "Artist metadata"
2834 msgstr "الفنان "
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:772
2837 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2838 msgstr ".يسمح بتحديد  «فنان» للدخل"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:774
2841 msgid "Genre metadata"
2842 msgstr "النوع "
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:776
2845 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2846 msgstr ".يسمح بتحديد  « نوع» للدخل"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:778
2849 msgid "Copyright metadata"
2850 msgstr "حقوق الطبع"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:780
2853 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2854 msgstr ".يسمح بتحديد  « حقوق الطبع » للدخل"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:782
2857 msgid "Description metadata"
2858 msgstr "الوصف"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:784
2861 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2862 msgstr ".يسمح بتحديد  « وصف» للدخل"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:786
2865 msgid "Date metadata"
2866 msgstr "التاريخ "
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:788
2869 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2870 msgstr ".يسمح بتحديد  « تاريخ» للدخل"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:790
2873 msgid "URL metadata"
2874 msgstr "URL"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:792
2877 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2878 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد  "
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:796
2881 msgid ""
2882 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2883 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2884 "can break playback of all your streams."
2885 msgstr ""
2886 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2887 "تخفيف الضغط\n"
2888 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:800
2891 msgid "Preferred decoders list"
2892 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:802
2895 msgid ""
2896 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2897 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2898 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2899 msgstr ""
2900 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية  إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2901 "الدفق.  a52  سيحاول فرضًا  الترميز 'dummy,a52'  ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا  "
2902 "VLC  قائمة ترميز "
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:807
2905 msgid "Preferred encoders list"
2906 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:809
2909 msgid ""
2910 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2911 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:812
2914 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:814
2918 msgid ""
2919 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2920 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:823
2924 msgid ""
2925 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2926 "subsystem."
2927 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:826
2930 msgid "Default stream output chain"
2931 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:828
2934 msgid ""
2935 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2936 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2937 "all streams."
2938 msgstr ""
2939 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق  لمعرفة كيف "
2940 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:832
2943 msgid "Enable streaming of all ES"
2944 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:834
2947 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2948 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:836
2951 msgid "Display while streaming"
2952 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:838
2955 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2956 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:840
2959 msgid "Enable video stream output"
2960 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:842
2963 msgid ""
2964 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2965 "facility when this last one is enabled."
2966 msgstr ""
2967 ".إختيار  دفق الفيديو  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
2968 "الأخير"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:845
2971 msgid "Enable audio stream output"
2972 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:847
2975 msgid ""
2976 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2977 "facility when this last one is enabled."
2978 msgstr ""
2979 ".إختيار  الدفق السمعي  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
2980 "الأخير"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:850
2983 msgid "Enable SPU stream output"
2984 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:852
2987 msgid ""
2988 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2989 "facility when this last one is enabled."
2990 msgstr ""
2991 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
2992 "المرفق فيه هذا الأخير"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:855
2995 msgid "Keep stream output open"
2996 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:857
2999 msgid ""
3000 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3001 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3002 "specified)"
3003 msgstr ""
3004 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3005 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:861
3008 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:863
3012 #, fuzzy
3013 msgid ""
3014 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3015 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3016 msgstr ""
3017 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في  وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3018 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:866
3021 msgid "Preferred packetizer list"
3022 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:868
3025 msgid ""
3026 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3027 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:871
3030 msgid "Mux module"
3031 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:873
3034 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3035 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:875
3038 msgid "Access output module"
3039 msgstr "وحدة الخرْج"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:877
3042 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3043 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:879
3046 msgid "Control SAP flow"
3047 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:881
3050 msgid ""
3051 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3052 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3053 msgstr ""
3054 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:885
3057 msgid "SAP announcement interval"
3058 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:887
3061 msgid ""
3062 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3063 "between SAP announcements."
3064 msgstr ""
3065 " ,التدفق معطل  SAP عندما  يلاحظ\n"
3066 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:896
3069 msgid ""
3070 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3071 "always leave all these enabled."
3072 msgstr ""
3073 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح  لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3074 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:899
3077 msgid "Enable FPU support"
3078 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:901
3081 msgid ""
3082 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3083 "advantage of it."
3084 msgstr ""
3085 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على   وحدة حساب النقطه العائمه ،  "
3086 "يمكن  لـ "
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:904
3089 msgid "Enable CPU MMX support"
3090 msgstr "(CPU) للمعالج  MMX تمكين الدعم  "
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:906
3093 msgid ""
3094 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3095 "of them."
3096 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:909
3099 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3100 msgstr "(CPU)  للمعالج  3D Now! تمكين الدعم  "
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:911
3103 msgid ""
3104 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3105 "advantage of them."
3106 msgstr ""
3107 "   \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات الآن\n"
3108 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   "
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:914
3111 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3112 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم  "
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:916
3115 msgid ""
3116 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3117 "advantage of them."
3118 msgstr ""
3119 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX EXT  إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:919
3122 msgid "Enable CPU SSE support"
3123 msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:921
3126 msgid ""
3127 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3128 "of them."
3129 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:924
3132 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3133 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:926
3136 msgid ""
3137 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3138 "of them."
3139 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:929
3142 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3143 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec  تمكين الدعم  "
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:931
3146 msgid ""
3147 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3148 "advantage of them."
3149 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   AltiVec إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:936
3152 #, fuzzy
3153 msgid ""
3154 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3155 "you really know what you are doing."
3156 msgstr ""
3157 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:939
3160 msgid "Memory copy module"
3161 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:941
3164 msgid ""
3165 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3166 "select the fastest one supported by your hardware."
3167 msgstr ""
3168 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3169 "إستخدامها.فرضًا"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:944
3172 msgid "Access module"
3173 msgstr " اذن الوصول"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:946
3176 msgid ""
3177 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3178 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3179 "option unless you really know what you are doing."
3180 msgstr ""
3181 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3182 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:950
3185 msgid "Access filter module"
3186 msgstr "وحدة مُرشح   اذن الوصول"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:952
3189 msgid ""
3190 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3191 "used for instance for timeshifting."
3192 msgstr ""
3193 "   وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3194 "على \n"
3195 ".timeshifting"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:955
3198 msgid "Demux module"
3199 msgstr "Demux وحدة "
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:957
3202 msgid ""
3203 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3204 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3205 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3206 "you really know what you are doing."
3207 msgstr ""
3208 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3209 "لا تعرفون ما تقومون  dmuxer إجبار "
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:962
3212 msgid "Allow real-time priority"
3213 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:964
3216 msgid ""
3217 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3218 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3219 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3220 "only activate this if you know what you're doing."
3221 msgstr ""
3222 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن،  خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3223 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3224 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:970
3227 msgid "Adjust VLC priority"
3228 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:972
3231 msgid ""
3232 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3233 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3234 "VLC instances."
3235 msgstr ""
3236 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3237 "لتغيير أولوية  VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:976
3240 msgid "Minimize number of threads"
3241 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:978
3244 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3245 msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:980
3248 msgid "Modules search path"
3249 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:982
3252 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3253 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها      "
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:984
3256 msgid "VLM configuration file"
3257 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:986
3260 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3261 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:988
3264 msgid "Use a plugins cache"
3265 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:990
3268 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3269 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:992
3272 msgid "Collect statistics"
3273 msgstr "جمع الإحصائيات"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:994
3276 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3277 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:996
3280 msgid "Run as daemon process"
3281 msgstr "daemon process تشغل ك "
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:998
3284 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3285 msgstr ".daemon process ك  VLC هذا يسمح بتشغيل "
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1000
3288 msgid "Write process id to file"
3289 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1002
3292 msgid "Writes process id into specified file."
3293 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1004
3296 msgid "Log to file"
3297 msgstr "سجل في ملف"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1006
3300 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3301 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1008
3304 msgid "Log to syslog"
3305 msgstr "سجل إلى syslog"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1010
3308 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3309 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1012
3312 msgid "Allow only one running instance"
3313 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1014
3316 msgid ""
3317 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3318 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3319 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3320 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3321 "running instance or enqueue it."
3322 msgstr ""
3323 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3324 "حالة واحدة ل \n"
3325 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3326 "ل \n"
3327 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1022
3330 #, fuzzy
3331 msgid ""
3332 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3333 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3334 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3335 "This option will allow you to play the file with the already running "
3336 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3337 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3338 msgstr ""
3339 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3340 "حالة واحدة ل \n"
3341 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3342 "ل \n"
3343 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1030
3346 msgid "VLC is started from file association"
3347 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1032
3350 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3351 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1035
3354 msgid "One instance when started from file"
3355 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1037
3358 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3359 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1039
3362 msgid "Increase the priority of the process"
3363 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1041
3366 msgid ""
3367 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3368 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3369 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3370 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3371 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3372 "machine."
3373 msgstr ""
3374 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3375 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3376 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3377 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1049
3380 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3381 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1051
3384 msgid ""
3385 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3386 "playing current item."
3387 msgstr ""
3388 ".عندما تستخدم احدى الحالات  الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل  البند "
3389 "الحالي"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1060
3392 msgid ""
3393 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3394 "overridden in the playlist dialog box."
3395 msgstr ""
3396 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3397 "قائمة التشغيل"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1063
3400 msgid "Automatically preparse files"
3401 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1065
3404 msgid ""
3405 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3406 "metadata)."
3407 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1068
3410 msgid "Album art policy"
3411 msgstr "art policy ألبوم "
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1070
3414 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3415 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1076
3418 msgid "Manual download only"
3419 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1077
3422 msgid "When track starts playing"
3423 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1078
3426 msgid "As soon as track is added"
3427 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1080
3430 msgid "Services discovery modules"
3431 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1082
3434 msgid ""
3435 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3436 "Typical values are sap, hal, ..."
3437 msgstr ""
3438 "... sap،  hal  يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3439 "هي   "
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1085
3442 msgid "Play files randomly forever"
3443 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1087
3446 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3447 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1091
3450 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3451 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1093
3454 msgid "Repeat current item"
3455 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1095
3458 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3459 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1097
3462 msgid "Play and stop"
3463 msgstr "تشغيل وايقاف"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1099
3466 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3467 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1101
3470 msgid "Play and exit"
3471 msgstr "تشغيل و خروج"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1103
3474 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3475 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1105
3478 msgid "Use media library"
3479 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1107
3482 msgid ""
3483 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3484 "VLC."
3485 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1110
3488 msgid "Use playlist tree"
3489 msgstr "إستعمال شجرة  قائمة التشغيل "
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1112
3492 msgid ""
3493 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3494 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3495 "needed."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1116
3499 msgid "Always"
3500 msgstr "دائما"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1116
3503 msgid "Never"
3504 msgstr "أبدا "
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1125
3507 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3508 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3511 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3512 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3513 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3514 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3515 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3516 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3518 msgid "Fullscreen"
3519 msgstr "ملئ الشاشة"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1129
3522 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3523 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1130
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Leave fullscreen"
3528 msgstr "ملئ الشاشة"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1131
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3533 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1132
3536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3538 msgid "Play/Pause"
3539 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1133
3542 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3543 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey   حدد  "
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1134
3546 msgid "Pause only"
3547 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1135
3550 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3551 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey  حدد  "
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1136
3554 msgid "Play only"
3555 msgstr "تشغيل فقط"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1137
3558 msgid "Select the hotkey to use to play."
3559 msgstr ".للإستعمال  للعب hotkey حدد  "
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3562 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3565 msgid "Faster"
3566 msgstr "أسرع"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1139
3569 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3570 msgstr ".للإستعمال  للتقدم السريع hotkey  حدد  "
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3573 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3576 msgid "Slower"
3577 msgstr "أبطأ"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1141
3580 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3581 msgstr "للإستعمال  لإبطائه hotkey  حدد  "
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3584 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3592 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3593 msgid "Next"
3594 msgstr "التالي"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1143
3597 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3598 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3601 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3602 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3603 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3604 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3607 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3608 msgid "Previous"
3609 msgstr "السابق"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1145
3612 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3613 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3620 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3621 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3626 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3627 msgid "Stop"
3628 msgstr "إيقاف"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1147
3631 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3632 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة  hotkey حدد  "
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3636 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3638 #: modules/video_filter/rss.c:188
3639 msgid "Position"
3640 msgstr "الموضع"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1149
3643 msgid "Select the hotkey to display the position."
3644 msgstr ".لعرض الموقع hotkey  حدّد  "
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1151
3647 msgid "Very short backwards jump"
3648 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1153
3651 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3652 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey  حدّد "
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1154
3655 msgid "Short backwards jump"
3656 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1156
3659 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3660 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1157
3663 msgid "Medium backwards jump"
3664 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1159
3667 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3668 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey  حدّد "
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1160
3671 msgid "Long backwards jump"
3672 msgstr "قفزة إلى الخلف  طويلة"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1162
3675 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3676 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey  حدّد "
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1164
3679 msgid "Very short forward jump"
3680 msgstr "قفز  أمامي قصير جداً"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1166
3683 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3684 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1167
3687 msgid "Short forward jump"
3688 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1169
3691 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3692 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey  حدّد "
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1170
3695 msgid "Medium forward jump"
3696 msgstr "قفز إلى الأمام "
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1172
3699 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3700 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey  حدّد "
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1173
3703 msgid "Long forward jump"
3704 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1175
3707 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3708 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1177
3711 msgid "Very short jump length"
3712 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1178
3715 msgid "Very short jump length, in seconds."
3716 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1179
3719 msgid "Short jump length"
3720 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1180
3723 msgid "Short jump length, in seconds."
3724 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1181
3727 msgid "Medium jump length"
3728 msgstr "طول القفزة"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1182
3731 msgid "Medium jump length, in seconds."
3732 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1183
3735 msgid "Long jump length"
3736 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1184
3739 msgid "Long jump length, in seconds."
3740 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية  "
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3745 msgid "Quit"
3746 msgstr "اغلاق"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1187
3749 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3750 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1188
3753 msgid "Navigate up"
3754 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1189
3757 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3758 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1190
3761 msgid "Navigate down"
3762 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1191
3765 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3766 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم  "
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1192
3769 msgid "Navigate left"
3770 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1193
3773 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3774 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1194
3777 msgid "Navigate right"
3778 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1195
3781 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3782 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1196
3785 msgid "Activate"
3786 msgstr "نشّط"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1197
3789 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3790 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1198
3793 msgid "Go to the DVD menu"
3794 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1199
3797 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3798 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة  "
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1200
3801 msgid "Select previous DVD title"
3802 msgstr "السابق DVD عنوان"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1201
3805 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3806 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1202
3809 msgid "Select next DVD title"
3810 msgstr "القادم DVD عنوان"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1203
3813 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3814 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1204
3817 msgid "Select prev DVD chapter"
3818 msgstr "السابق DVD فصل"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1205
3821 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3822 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1206
3825 msgid "Select next DVD chapter"
3826 msgstr "القادم DVD فصل"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1207
3829 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3830 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1208
3833 msgid "Volume up"
3834 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1209
3837 msgid "Select the key to increase audio volume."
3838 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1210
3841 msgid "Volume down"
3842 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1211
3845 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3846 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3849 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3850 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3851 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3852 msgid "Mute"
3853 msgstr "كتم الصوت"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1213
3856 msgid "Select the key to mute audio."
3857 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1214
3860 msgid "Subtitle delay up"
3861 msgstr "تقديم الترجمة"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1215
3864 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3865 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1216
3868 msgid "Subtitle delay down"
3869 msgstr "تأخير الترجمة"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1217
3872 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3873 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1218
3876 msgid "Audio delay up"
3877 msgstr "تقديم الصوت"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1219
3880 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3881 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1220
3884 msgid "Audio delay down"
3885 msgstr "تأخير الصوت"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1221
3888 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3889 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1222
3892 msgid "Play playlist bookmark 1"
3893 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1223
3896 msgid "Play playlist bookmark 2"
3897 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1224
3900 msgid "Play playlist bookmark 3"
3901 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1225
3904 msgid "Play playlist bookmark 4"
3905 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1226
3908 msgid "Play playlist bookmark 5"
3909 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1227
3912 msgid "Play playlist bookmark 6"
3913 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1228
3916 msgid "Play playlist bookmark 7"
3917 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1229
3920 msgid "Play playlist bookmark 8"
3921 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1230
3924 msgid "Play playlist bookmark 9"
3925 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1231
3928 msgid "Play playlist bookmark 10"
3929 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1232
3932 msgid "Select the key to play this bookmark."
3933 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1233
3936 msgid "Set playlist bookmark 1"
3937 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1234
3940 msgid "Set playlist bookmark 2"
3941 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1235
3944 msgid "Set playlist bookmark 3"
3945 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1236
3948 msgid "Set playlist bookmark 4"
3949 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1237
3952 msgid "Set playlist bookmark 5"
3953 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1238
3956 msgid "Set playlist bookmark 6"
3957 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1239
3960 msgid "Set playlist bookmark 7"
3961 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1240
3964 msgid "Set playlist bookmark 8"
3965 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1241
3968 msgid "Set playlist bookmark 9"
3969 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1242
3972 msgid "Set playlist bookmark 10"
3973 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1243
3976 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3977 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
3980 msgid "Playlist bookmark 1"
3981 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
3984 msgid "Playlist bookmark 2"
3985 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
3988 msgid "Playlist bookmark 3"
3989 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
3992 msgid "Playlist bookmark 4"
3993 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
3996 msgid "Playlist bookmark 5"
3997 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4000 msgid "Playlist bookmark 6"
4001 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4004 msgid "Playlist bookmark 7"
4005 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4008 msgid "Playlist bookmark 8"
4009 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4012 msgid "Playlist bookmark 9"
4013 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4016 msgid "Playlist bookmark 10"
4017 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1256
4020 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4021 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1258
4024 msgid "Go back in browsing history"
4025 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1259
4028 msgid ""
4029 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4030 "history."
4031 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1260
4034 msgid "Go forward in browsing history"
4035 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1261
4038 msgid ""
4039 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4040 "history."
4041 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1263
4044 msgid "Cycle audio track"
4045 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1264
4048 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4049 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1265
4052 msgid "Cycle subtitle track"
4053 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1266
4056 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4057 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1267
4060 msgid "Cycle source aspect ratio"
4061 msgstr "دورة بين الجوانب"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1268
4064 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4065 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1269
4068 msgid "Cycle video crop"
4069 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1270
4072 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4073 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1271
4076 msgid "Cycle deinterlace modes"
4077 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1272
4080 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4081 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1273
4084 msgid "Show interface"
4085 msgstr "اظهار الواجهة"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1274
4088 msgid "Raise the interface above all other windows."
4089 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1275
4092 msgid "Hide interface"
4093 msgstr "اخفاء الواجهة"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1276
4096 msgid "Lower the interface below all other windows."
4097 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1277
4100 msgid "Take video snapshot"
4101 msgstr "التقاط صورة"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1278
4104 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4105 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4108 #: modules/access_filter/record.c:52
4109 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4111 msgid "Record"
4112 msgstr "تسجيل "
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1281
4115 msgid "Record access filter start/stop."
4116 msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4119 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4120 msgid "Dump"
4121 msgstr "Dump"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1283
4124 msgid "Media dump access filter trigger."
4125 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1285
4128 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4129 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1286
4132 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4133 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1289
4136 msgid "Toggle random playlist playback"
4137 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4140 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4141 msgid "Zoom"
4142 msgstr "تكبير"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4145 msgid "Un-Zoom"
4146 msgstr "Un-Zoom"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4149 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4150 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4153 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4154 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4157 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4158 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4161 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4162 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4167 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4170 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4171 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4174 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4175 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4178 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4179 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو  Uncrop "
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1317
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4184 msgstr "Use embedded video output"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1319
4187 msgid ""
4188 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4189 "output for the time being."
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1322
4193 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1323
4197 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1324
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4203 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1325
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4208 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd  "
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1326
4211 msgid "Highlight widget on the right"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1328
4215 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1329
4219 msgid "Highlight widget on the left"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1331
4223 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1332
4227 msgid "Highlight widget on top"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1334
4231 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1335
4235 msgid "Highlight widget below"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1337
4239 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1338
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Select current widget"
4245 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1340
4248 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1343
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4255 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4256 "in the playlist.\n"
4257 "The first item specified will be played first.\n"
4258 "\n"
4259 "Options-styles:\n"
4260 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4261 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4262 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4263 "            and that overrides previous settings.\n"
4264 "\n"
4265 "Stream MRL syntax:\n"
4266 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4267 "option=value ...]\n"
4268 "\n"
4269 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4270 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4271 "\n"
4272 "URL syntax:\n"
4273 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4274 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4275 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4276 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4277 "  screen://                      Screen capture\n"
4278 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4279 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4280 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4281 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4282 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4283 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4284 "certain time\n"
4285 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4289 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4290 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4291 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4292 msgid "Snapshot"
4293 msgstr "التقاط صورة"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1493
4296 msgid "Window properties"
4297 msgstr "خصائص النافذة"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1536
4300 msgid "Subpictures"
4301 msgstr "الصور الفرعية"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4304 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4305 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4306 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4307 msgid "Subtitles"
4308 msgstr "الترجمة"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4311 msgid "Overlays"
4312 msgstr "الأغطية"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1568
4315 msgid "France"
4316 msgstr "فرنسا"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1570
4319 msgid "Track settings"
4320 msgstr "إعدادات  المسار "
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1592
4323 msgid "Playback control"
4324 msgstr "السيطرة على القراءة"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1609
4327 msgid "Default devices"
4328 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1618
4331 msgid "Network settings"
4332 msgstr "إعدادات الشبكة"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1630
4335 msgid "Socks proxy"
4336 msgstr "Socks وكيل"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1639
4339 msgid "Metadata"
4340 msgstr "بيانات أعلى"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1669
4343 msgid "Decoders"
4344 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4348 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4352 msgid "Input"
4353 msgstr "ادخال"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1716
4356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4357 msgid "VLM"
4358 msgstr "VLM"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1749
4361 msgid "CPU"
4362 msgstr "CPU"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1771
4365 msgid "Special modules"
4366 msgstr "الوحدات الخاصة "
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1777
4369 msgid "Plugins"
4370 msgstr "اضافات"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1785
4373 msgid "Performance options"
4374 msgstr "خيارات الأداء"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1932
4377 msgid "Hot keys"
4378 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:2296
4381 msgid "Jump sizes"
4382 msgstr "طول القفزات"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:2375
4385 msgid "main program"
4386 msgstr "البرنامج الأساسي"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:2385
4389 #, fuzzy
4390 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4391 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة  "
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:2391
4394 #, fuzzy
4395 msgid ""
4396 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4397 "--help-verbose)"
4398 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة  "
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:2396
4401 msgid "print help for the advanced options"
4402 msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:2401
4405 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4406 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:2407
4409 msgid "print a list of available modules"
4410 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:2412
4413 #, fuzzy
4414 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4415 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:2418
4418 #, fuzzy
4419 msgid ""
4420 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4421 "verbose)"
4422 msgstr "(إعرض مساعدة  وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:2423
4425 msgid "save the current command line options in the config"
4426 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:2428
4429 msgid "reset the current config to the default values"
4430 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:2433
4433 msgid "use alternate config file"
4434 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:2438
4437 msgid "resets the current plugins cache"
4438 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:2443
4441 msgid "print version information"
4442 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4443
4444 #: src/modules/configuration.c:1285
4445 msgid "boolean"
4446 msgstr "بولياني"
4447
4448 #: src/modules/configuration.c:1296
4449 msgid "key"
4450 msgstr "مفتاح"
4451
4452 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4453 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4454 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4455 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4456 #: modules/access/bda/bda.c:152
4457 msgid "Undefined"
4458 msgstr "غير معرف"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:38
4461 msgid "Afar"
4462 msgstr "بعيدا"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:39
4465 msgid "Abkhazian"
4466 msgstr "Abkhazian"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:40
4469 msgid "Afrikaans"
4470 msgstr "أفريقي"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:41
4473 msgid "Albanian"
4474 msgstr "ألباني"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:42
4477 msgid "Amharic"
4478 msgstr "أمهري"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:44
4481 msgid "Armenian"
4482 msgstr "أرميني"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:45
4485 msgid "Assamese"
4486 msgstr "اسامية"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:46
4489 msgid "Avestan"
4490 msgstr "افيستيتش"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:47
4493 msgid "Aymara"
4494 msgstr "ايمارا"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:48
4497 msgid "Azerbaijani"
4498 msgstr "اذربيجاني"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:49
4501 msgid "Bashkir"
4502 msgstr "باشكير "
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:50
4505 msgid "Basque"
4506 msgstr "باسكي"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:51
4509 msgid "Belarusian"
4510 msgstr "بيلوروس"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:52
4513 msgid "Bengali"
4514 msgstr "بنغالي"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:53
4517 msgid "Bihari"
4518 msgstr "بحاري "
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:54
4521 msgid "Bislama"
4522 msgstr "البيشلامار "
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:55
4525 msgid "Bosnian"
4526 msgstr "بوسنى "
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:56
4529 msgid "Breton"
4530 msgstr "بريتاني"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:57
4533 msgid "Bulgarian"
4534 msgstr "بلغاري"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:58
4537 msgid "Burmese"
4538 msgstr "بورمي"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:60
4541 msgid "Chamorro"
4542 msgstr "شاورو "
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:61
4545 msgid "Chechen"
4546 msgstr "شيشيني "
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:62
4549 msgid "Chinese"
4550 msgstr "صينى "
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:63
4553 msgid "Church Slavic"
4554 msgstr "صقلبي"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:64
4557 msgid "Chuvash"
4558 msgstr "المانية"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:65
4561 msgid "Cornish"
4562 msgstr "كورنيكي"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:66
4565 msgid "Corsican"
4566 msgstr "كورسيكي"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:70
4569 msgid "Dzongkha"
4570 msgstr "Dzongkha"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:71
4573 msgid "English"
4574 msgstr "انجليزي"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:72
4577 msgid "Esperanto"
4578 msgstr "أسبرانتو"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:73
4581 msgid "Estonian"
4582 msgstr "أستوني "
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:74
4585 msgid "Faroese"
4586 msgstr "فروين "
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:75
4589 msgid "Fijian"
4590 msgstr "الفيجية"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:78
4593 msgid "Frisian"
4594 msgstr "فريزية"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:81
4597 msgid "Gaelic (Scots)"
4598 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:82
4601 msgid "Irish"
4602 msgstr "إيرلندي"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:83
4605 msgid "Gallegan"
4606 msgstr "غالليغان "
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:84
4609 msgid "Manx"
4610 msgstr "مانويسي"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:85
4613 msgid "Greek, Modern ()"
4614 msgstr "يوناني، حديث ()"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:86
4617 msgid "Guarani"
4618 msgstr "غواراني "
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:87
4621 msgid "Gujarati"
4622 msgstr "غودجراتي"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:89
4625 msgid "Herero"
4626 msgstr "هيريرو"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:90
4629 msgid "Hindi"
4630 msgstr "هندي "
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:91
4633 msgid "Hiri Motu"
4634 msgstr "الهيري موتو"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:93
4637 msgid "Icelandic"
4638 msgstr "أيسلندى "
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:94
4641 msgid "Inuktitut"
4642 msgstr "Inuktitut"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:95
4645 msgid "Interlingue"
4646 msgstr "ينترلينغي"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:96
4649 msgid "Interlingua"
4650 msgstr "Interlingua"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:97
4653 msgid "Indonesian"
4654 msgstr " أندونيسي"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:98
4657 msgid "Inupiaq"
4658 msgstr "ينوبياك "
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:100
4661 msgid "Javanese"
4662 msgstr "جاوي "
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:102
4665 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4666 msgstr "غرينلاندية"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:103
4669 msgid "Kannada"
4670 msgstr "مدرسي "
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:104
4673 msgid "Kashmiri"
4674 msgstr "كشميري"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:105
4677 msgid "Kazakh"
4678 msgstr "كازاخستاني"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:106
4681 msgid "Khmer"
4682 msgstr "خميري"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:107
4685 msgid "Kikuyu"
4686 msgstr "كيكيو "
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:108
4689 msgid "Kinyarwanda"
4690 msgstr "رواندا "
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:109
4693 msgid "Kirghiz"
4694 msgstr "قرغيزي"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:110
4697 msgid "Komi"
4698 msgstr "كومي "
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:112
4701 msgid "Kuanyama"
4702 msgstr "كوانياما "
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:113
4705 msgid "Kurdish"
4706 msgstr "كردي "
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:114
4709 msgid "Lao"
4710 msgstr "لاو "
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:115
4713 msgid "Latin"
4714 msgstr "لاتيني"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:116
4717 msgid "Latvian"
4718 msgstr "لاتفي "
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:117
4721 msgid "Lingala"
4722 msgstr "لينغالا"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:118
4725 msgid "Lithuanian"
4726 msgstr "ليتواني"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:119
4729 msgid "Letzeburgesch"
4730 msgstr "الكسمبرغ"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:120
4733 msgid "Macedonian"
4734 msgstr "ماسيدوني"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:121
4737 msgid "Marshall"
4738 msgstr "مارشال"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:122
4741 msgid "Malayalam"
4742 msgstr "مالايالامية"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:123
4745 msgid "Maori"
4746 msgstr "ماوري "
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:124
4749 msgid "Marathi"
4750 msgstr "ماراثي "
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:126
4753 msgid "Malagasy"
4754 msgstr "مدغشقري "
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:127
4757 msgid "Maltese"
4758 msgstr "مالطى "
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:128
4761 msgid "Moldavian"
4762 msgstr "مولدافي"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:129
4765 msgid "Mongolian"
4766 msgstr "مغولية"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:130
4769 msgid "Nauru"
4770 msgstr "ناورو"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:131
4773 msgid "Navajo"
4774 msgstr "نافاجو "
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:132
4777 msgid "Ndebele, South"
4778 msgstr "الالشونة الشمالية "
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:133
4781 msgid "Ndebele, North"
4782 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:134
4785 msgid "Ndonga"
4786 msgstr "Ndonga"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:135
4789 msgid "Nepali"
4790 msgstr "نيبالي"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:136
4793 msgid "Norwegian"
4794 msgstr "نرويجي"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:137
4797 msgid "Norwegian Nynorsk"
4798 msgstr "نرويجي"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:138
4801 msgid "Norwegian Bokmaal"
4802 msgstr "النرويجيه بوكمال"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:139
4805 msgid "Chichewa; Nyanja"
4806 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:140
4809 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4810 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:141
4813 msgid "Oriya"
4814 msgstr "اوريا"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:142
4817 msgid "Oromo"
4818 msgstr "اورومو"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:144
4821 msgid "Ossetian; Ossetic"
4822 msgstr "أوسيتيا"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:145
4825 msgid "Panjabi"
4826 msgstr "بينجابي "
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:147
4829 msgid "Pali"
4830 msgstr "بالي"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:149
4833 msgid "Portuguese"
4834 msgstr "برتغالي"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:150
4837 msgid "Pushto"
4838 msgstr "Pushto"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:151
4841 msgid "Quechua"
4842 msgstr "كيشوا "
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:152
4845 msgid "Original audio"
4846 msgstr "الصوت الأصلي "
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:153
4849 msgid "Raeto-Romance"
4850 msgstr "رايتو - رومانسيه"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:155
4853 msgid "Rundi"
4854 msgstr "فيجى "
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:157
4857 msgid "Sango"
4858 msgstr "السانغو"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:158
4861 msgid "Sanskrit"
4862 msgstr "سنسكريتي"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:159
4865 msgid "Serbian"
4866 msgstr "صربي"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:160
4869 msgid "Croatian"
4870 msgstr "كرواتي"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:161
4873 msgid "Sinhalese"
4874 msgstr "السنهاليين "
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:164
4877 msgid "Northern Sami"
4878 msgstr "السامي الشمالي"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:165
4881 msgid "Samoan"
4882 msgstr "السامون"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:166
4885 msgid "Shona"
4886 msgstr "الشونا"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:167
4889 msgid "Sindhi"
4890 msgstr "السيندي"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:168
4893 msgid "Somali"
4894 msgstr "صومالي"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:169
4897 msgid "Sotho, Southern"
4898 msgstr "سوتو الجنوبيه "
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:171
4901 msgid "Sardinian"
4902 msgstr "سرديني"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:172
4905 msgid "Swati"
4906 msgstr "سواتي"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:173
4909 msgid "Sundanese"
4910 msgstr "سوداني "
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:174
4913 msgid "Swahili"
4914 msgstr "سواهيلي"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:176
4917 msgid "Tahitian"
4918 msgstr "تاهيتية"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:177
4921 msgid "Tamil"
4922 msgstr " تاميلي"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:178
4925 msgid "Tatar"
4926 msgstr "تتري"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:179
4929 msgid "Telugu"
4930 msgstr "التيلوغو "
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:180
4933 msgid "Tajik"
4934 msgstr "طاجيكي"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:181
4937 msgid "Tagalog"
4938 msgstr "تاغالوغ"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:182
4941 msgid "Thai"
4942 msgstr "تايلندي"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:183
4945 msgid "Tibetan"
4946 msgstr "تيبتي"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:184
4949 msgid "Tigrinya"
4950 msgstr "تيجرينيا  "
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:185
4953 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4954 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:186
4957 msgid "Tswana"
4958 msgstr "التسوانيه"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:187
4961 msgid "Tsonga"
4962 msgstr "لغة التسونجا"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:189
4965 msgid "Turkmen"
4966 msgstr "توركميني"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:190
4969 msgid "Twi"
4970 msgstr "لغة ال توى"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:191
4973 msgid "Uighur"
4974 msgstr "اويغور "
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:192
4977 msgid "Ukrainian"
4978 msgstr "اوكرانى"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:193
4981 msgid "Urdu"
4982 msgstr "الأردية"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:194
4985 msgid "Uzbek"
4986 msgstr "الأوزبيكيستانية"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:195
4989 msgid "Vietnamese"
4990 msgstr "فيتنامية"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:196
4993 msgid "Volapuk"
4994 msgstr "Volapuk"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:197
4997 msgid "Welsh"
4998 msgstr "تهرب من السداد"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:198
5001 msgid "Wolof"
5002 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:199
5005 msgid "Xhosa"
5006 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:200
5009 msgid "Yiddish"
5010 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:201
5013 msgid "Yoruba"
5014 msgstr "اليوروبية"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:202
5017 msgid "Zhuang"
5018 msgstr "زهونغ"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:203
5021 msgid "Zulu"
5022 msgstr "زولو"
5023
5024 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5025 msgid "Unknown"
5026 msgstr "غير معرف"
5027
5028 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5029 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5030 msgid "Deinterlace"
5031 msgstr "الغاء التشويش"
5032
5033 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5034 msgid "Discard"
5035 msgstr "تجاهل"
5036
5037 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5038 msgid "Blend"
5039 msgstr "مزج"
5040
5041 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5042 msgid "Mean"
5043 msgstr "وسيط"
5044
5045 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5046 msgid "Bob"
5047 msgstr "تمايل"
5048
5049 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5050 msgid "Linear"
5051 msgstr "خطي"
5052
5053 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5054 msgid "1:4 Quarter"
5055 msgstr "1:4 الربع"
5056
5057 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5058 msgid "1:2 Half"
5059 msgstr "1:2 النصف"
5060
5061 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5062 msgid "1:1 Original"
5063 msgstr "1:1 الأصلي"
5064
5065 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5066 msgid "2:1 Double"
5067 msgstr "2:1 مزدوج"
5068
5069 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5070 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5071 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5072 msgid "Crop"
5073 msgstr "قص"
5074
5075 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5076 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5077 msgid "Aspect-ratio"
5078 msgstr "معدل الترميز"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5082 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5083 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5084 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5085 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5086 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5087 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5088 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5089 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5090 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5091 msgid "Caching value in ms"
5092 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5095 msgid ""
5096 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5097 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5100 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5101 msgid "Adapter card to tune"
5102 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5105 msgid ""
5106 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5107 "n>=0."
5108 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 /  للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5111 msgid "Device number to use on adapter"
5112 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5115 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5116 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5117 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5118 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5121 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5122 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:55
5125 #, fuzzy
5126 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5127 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5130 msgid "Inversion mode"
5131 msgstr "نمط الإبدال"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5134 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5135 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5138 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5139 msgstr "DVB  تحقق من قدرة البطاقة "
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5142 msgid ""
5143 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5144 "disable this feature if you experience some trouble."
5145 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5148 msgid "Budget mode"
5149 msgstr "نمط  « budget »"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5152 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5153 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:75
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Network Identifier"
5158 msgstr "إعدادات الشبكة"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5161 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5162 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام   Diseqc"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5165 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5166 msgstr "[لا=0   ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5169 msgid "LNB voltage"
5170 msgstr "فولطية LNB"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5173 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5174 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5177 msgid "High LNB voltage"
5178 msgstr "أعلى فولطية LNB"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5181 msgid ""
5182 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5183 "supported by all frontends."
5184 msgstr ""
5185 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5188 msgid "22 kHz tone"
5189 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5192 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5193 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا].       "
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5196 msgid "Transponder FEC"
5197 msgstr "المرسل FEC"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5200 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5201 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5204 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5205 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5208 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5209 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:99
5212 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5216 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5217 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:102
5220 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5224 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5225 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:106
5228 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5232 msgid "Modulation type"
5233 msgstr "نوع التحوير "
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:110
5236 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:113
5240 msgid "16"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:113
5244 msgid "32"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:114
5248 msgid "64"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:114
5252 msgid "128"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:114
5256 msgid "256"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5260 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5261 msgstr " FEC  أرضي أولوية عليا"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:118
5264 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5268 msgid "1/2"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5272 msgid "2/3"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5276 msgid "3/4"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5280 msgid "5/6"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5284 msgid "7/8"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5288 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5289 msgstr " FEC  أرضي أولوية  دنيا"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:125
5292 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5296 msgid "Terrestrial bandwidth"
5297 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5300 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5301 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:134
5304 #, fuzzy
5305 msgid "6 MHz"
5306 msgstr "%d Hz"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:135
5309 #, fuzzy
5310 msgid "7 MHz"
5311 msgstr "%d Hz"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:135
5314 #, fuzzy
5315 msgid "8 MHz"
5316 msgstr "%d Hz"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5319 msgid "Terrestrial guard interval"
5320 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:138
5323 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:140
5327 msgid "1/4"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:140
5331 msgid "1/8"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:141
5335 msgid "1/16"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:141
5339 msgid "1/32"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5343 msgid "Terrestrial transmission mode"
5344 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:144
5347 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:146
5351 msgid "2k"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:147
5355 msgid "8k"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5359 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5360 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:150
5363 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:152
5367 msgid "1"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:153
5371 msgid "2"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:153
5375 msgid "4"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:156
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Satellite Azimuth"
5381 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:157
5384 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:158
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Satellite Elevation"
5390 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:159
5393 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:160
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Satellite Longitude"
5399 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:162
5402 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:163
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Satellite Polarisation"
5408 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:164
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5413 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:166
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Horizontal"
5418 msgstr "إزاحة أفقية"
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:166
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Vertical"
5423 msgstr "عمودي Sync"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:167
5426 msgid "Circular Left"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:167
5430 msgid "Circular Right"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5434 msgid "DVB"
5435 msgstr "DVB"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:171
5438 #, fuzzy
5439 msgid "DirectShow DVB input"
5440 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5441
5442 #: modules/access/cdda/access.c:286
5443 msgid "CD reading failed"
5444 msgstr "CD فشل قراءة "
5445
5446 #: modules/access/cdda/access.c:287
5447 #, c-format
5448 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5449 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة   VLC "
5450
5451 #: modules/access/cdda.c:60
5452 msgid ""
5453 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5454 "milliseconds."
5455 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية،  بالملي ثانية"
5456
5457 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5458 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5459 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5461 msgid "Audio CD"
5462 msgstr "CD صوتي "
5463
5464 #: modules/access/cdda.c:65
5465 msgid "Audio CD input"
5466 msgstr "CD  صوتي "
5467
5468 #: modules/access/cdda.c:71
5469 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5470 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5471
5472 #: modules/access/cdda.c:83
5473 msgid "CDDB Server"
5474 msgstr "CDDB خادم "
5475
5476 #: modules/access/cdda.c:83
5477 msgid "Address of the CDDB server to use."
5478 msgstr "عنوان الخادم  CDDB للإستعمال."
5479
5480 #: modules/access/cdda.c:86
5481 msgid "CDDB port"
5482 msgstr "CDDB المنفذ "
5483
5484 #: modules/access/cdda.c:86
5485 msgid "CDDB Server port to use."
5486 msgstr ".للإستعمالCDDB  منفذ الخادم "
5487
5488 #: modules/access/cdda.c:440
5489 msgid "Audio CD - Track "
5490 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
5491
5492 #: modules/access/cdda.c:457
5493 #, c-format
5494 msgid "Audio CD - Track %i"
5495 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5498 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5499 msgid "none"
5500 msgstr "لا شيئ "
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5503 msgid "overlap"
5504 msgstr "متوسط "
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5507 msgid "full"
5508 msgstr "كامل"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5511 msgid ""
5512 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5513 "meta info          1\n"
5514 "events             2\n"
5515 "MRL                4\n"
5516 "external call      8\n"
5517 "all calls (0x10)  16\n"
5518 "LSN       (0x20)  32\n"
5519 "seek      (0x40)  64\n"
5520 "libcdio   (0x80) 128\n"
5521 "libcddb  (0x100) 256\n"
5522 msgstr ""
5523 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5524 "meta info          1\n"
5525 "events             2\n"
5526 "MRL                4\n"
5527 "external call      8\n"
5528 "all calls (0x10)  16\n"
5529 "LSN       (0x20)  32\n"
5530 "seek      (0x40)  64\n"
5531 "libcdio   (0x80) 128\n"
5532 "libcddb  (0x100) 256\n"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5535 msgid ""
5536 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5537 "units."
5538 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5541 msgid ""
5542 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5543 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5544 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5545 "25 blocks per access."
5546 msgstr ""
5547 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5548 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5549 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5550
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5552 msgid ""
5553 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5554 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5555 "   %a : The artist (for the album)\n"
5556 "   %A : The album information\n"
5557 "   %C : Category\n"
5558 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5559 "   %I : CDDB disk ID\n"
5560 "   %G : Genre\n"
5561 "   %M : The current MRL\n"
5562 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5563 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5564 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5565 "   %T : The track number\n"
5566 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5567 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5568 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5569 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5570 "   %% : a % \n"
5571 msgstr ""
5572 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5573 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5574 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5575 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5576 "الفئة :%C\n"
5577 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5578 " ID القرص  CDDG:%I\n"
5579 "النوع :%G\n"
5580 "الحالي MRL :%M\n"
5581 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5582 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5583 "رقم المسار:%T\n"
5584 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5585 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5586 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5587 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5588
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5590 msgid ""
5591 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5592 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5593 "   %M : The current MRL\n"
5594 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5595 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5596 "   %T : The track number\n"
5597 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5598 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5599 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5600 "   %% : a % \n"
5601 msgstr ""
5602 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5603 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5604 "الحالي MRL :%M\n"
5605 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5606 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5607 "رقم المسار:%T\n"
5608 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5609 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5610 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5611 "a%:%% \n"
5612
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5614 msgid "Enable CD paranoia?"
5615 msgstr "نشط القرص المضغوط  paranoia"
5616
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5618 msgid ""
5619 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5620 "none: no paranoia - fastest.\n"
5621 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5622 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5623 msgstr ""
5624 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5625 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5626 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5627 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5628
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5630 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5631 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5632
5633 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5634 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5635 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5636
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5638 msgid "Audio Compact Disc"
5639 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5640
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5642 msgid "Additional debug"
5643 msgstr "تنقيح إضافي"
5644
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5646 msgid "Caching value in microseconds"
5647 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5648
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5650 msgid "Number of blocks per CD read"
5651 msgstr "CD عدد الكتل المعدة  للقراءة في كل مرة على"
5652
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5654 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5655 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5656
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5658 msgid "Use CD audio controls and output?"
5659 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5660
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5662 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5663 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5664
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5666 msgid "Do CD-Text lookups?"
5667 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5668
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5670 msgid "If set, get CD-Text information"
5671 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط،  ستستعمل معلومات  "
5672
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5674 msgid "Use Navigation-style playback?"
5675 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5676
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5678 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5679 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5680
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5682 msgid "CDDB"
5683 msgstr "CDDB"
5684
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5686 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5687 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5688
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5690 msgid "CDDB lookups"
5691 msgstr "CDDB البحث  "
5692
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5694 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5695 msgstr ""
5696 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5699 msgid "CDDB server"
5700 msgstr "CDDB الخادم"
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5703 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5704 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  الخادم  "
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5707 msgid "CDDB server port"
5708 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5709
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5711 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5712 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5715 msgid "email address reported to CDDB server"
5716 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5717
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5719 msgid "Cache CDDB lookups?"
5720 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5721
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5723 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5724 msgstr ""
5725 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5726
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5728 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5729 msgstr "HTTP  مستعملاً بروتوكول CDDB  إتصل ب "
5730
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5732 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5733 msgstr ""
5734 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5735 "الخادم "
5736
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5738 msgid "CDDB server timeout"
5739 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5742 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5743 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5746 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5747 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5750 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5751 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال  "
5752
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5754 msgid ""
5755 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5756 "are available"
5757 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5758
5759 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5760 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5761 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5762 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5763 msgid "Disc"
5764 msgstr "القرص"
5765
5766 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5768 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5769 msgid "Duration"
5770 msgstr "المدة"
5771
5772 #: modules/access/cdda/info.c:334
5773 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5774 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5775
5776 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5777 msgid "Tracks"
5778 msgstr "مقاطع"
5779
5780 #: modules/access/cdda/info.c:401
5781 msgid "MRL"
5782 msgstr "MRL"
5783
5784 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5785 msgid "Track Number"
5786 msgstr "رقم المقطع"
5787
5788 #: modules/access/dc1394.c:62
5789 msgid "dc1394 input"
5790 msgstr "dc1394 input"
5791
5792 #: modules/access/directory.c:70
5793 msgid "Subdirectory behavior"
5794 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5795
5796 #: modules/access/directory.c:72
5797 msgid ""
5798 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5799 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5800 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5801 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5802 msgstr ""
5803 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5804 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5805 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5806 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5807
5808 #: modules/access/directory.c:78
5809 msgid "collapse"
5810 msgstr "طي"
5811
5812 #: modules/access/directory.c:79
5813 msgid "expand"
5814 msgstr "بسط"
5815
5816 #: modules/access/directory.c:81
5817 msgid "Ignored extensions"
5818 msgstr "إمتدادات مهملة"
5819
5820 #: modules/access/directory.c:83
5821 msgid ""
5822 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5823 "directory.\n"
5824 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5825 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5826 msgstr ""
5827 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5828 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5829 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5830
5831 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5832 msgid "Directory"
5833 msgstr "المسار"
5834
5835 #: modules/access/directory.c:92
5836 msgid "Standard filesystem directory input"
5837 msgstr "قراءة دليل"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5840 msgid "Cable"
5841 msgstr "كيبل"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5844 msgid "Antenna"
5845 msgstr "الهوائي"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5848 msgid "TV"
5849 msgstr "التلفزيون "
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5852 msgid "FM radio"
5853 msgstr "FM راديو "
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5856 msgid "AM radio"
5857 msgstr "AM  راديو"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5860 msgid "DSS"
5861 msgstr "DSS"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5864 msgid ""
5865 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5866 "millisecondss."
5867 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5870 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5871 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5872 msgid "Video device name"
5873 msgstr "إسم أداة فيديو"
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5876 msgid ""
5877 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5878 "don't specify anything, the default device will be used."
5879 msgstr ""
5880 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5881 "الفديو المستعمل ل"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
5884 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5885 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5886 msgid "Audio device name"
5887 msgstr "إسم أداة الصوت"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5890 #, fuzzy
5891 msgid ""
5892 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5893 "don't specify anything, the default device will be used. "
5894 msgstr ""
5895 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5896 "الفديو المستعمل ل"
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5899 msgid "Video size"
5900 msgstr "حجم الفيديو"
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5903 #, fuzzy
5904 msgid ""
5905 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5906 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5907 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5908 msgstr ""
5909 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5910 "السمعي المستعمل لـ"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
5913 #: modules/access/v4l.c:84
5914 msgid "Video input chroma format"
5915 msgstr "كروما فديو"
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5918 msgid ""
5919 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5920 "(default), RV24, etc.)"
5921 msgstr ""
5922 " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5923 "( مثل  "
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5926 msgid "Video input frame rate"
5927 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5930 msgid ""
5931 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5932 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5933 msgstr ""
5934 "      0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد  DirectShow أجبر الدخل "
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5937 msgid "Device properties"
5938 msgstr "خصائص الجهاز"
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5941 msgid ""
5942 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5943 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5946 msgid "Tuner properties"
5947 msgstr "خصائص المستقبِل"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5950 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5951 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5954 msgid "Tuner TV Channel"
5955 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5958 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5959 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5962 msgid "Tuner country code"
5963 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5966 msgid ""
5967 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5968 "mapping (0 means default)."
5969 msgstr ""
5970 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5971 "الإفتراضية هي 0 "
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5974 msgid "Tuner input type"
5975 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5978 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5979 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5982 msgid "Video input pin"
5983 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5986 msgid ""
5987 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5988 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5989 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5990 "will not be changed."
5991 msgstr ""
5992 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب   او الفيديو. لان هذه الاماكن "
5993 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
5994 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5997 msgid "Audio input pin"
5998 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6001 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6002 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو"
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6005 msgid "Video output pin"
6006 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6009 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6010 msgstr ".  تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6013 msgid "Audio output pin"
6014 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6017 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6018 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6021 msgid "AM Tuner mode"
6022 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6025 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6026 msgstr ""
6027 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6030 msgid "DirectShow"
6031 msgstr "المعرض المباشر"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6034 msgid "DirectShow input"
6035 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6038 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6039 msgid "Refresh list"
6040 msgstr "تحديث القائمة"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6043 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6044 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6045 msgid "Configure"
6046 msgstr "...تشكيل"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6049 msgid "Capturing failed"
6050 msgstr "إلتقاط فاشل"
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6056 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6059 #, c-format
6060 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6061 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة  \"%s\" اعتقال جهاز "
6062
6063 #: modules/access/dvb/access.c:127
6064 msgid "Modulation type for front-end device."
6065 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة  "
6066
6067 #: modules/access/dvb/access.c:148
6068 msgid "HTTP Host address"
6069 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
6070
6071 #: modules/access/dvb/access.c:150
6072 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6073 msgstr ""
6074 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ  للإستعمال لتنشيط الخادم  "
6075
6076 #: modules/access/dvb/access.c:152
6077 msgid "HTTP user name"
6078 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:154
6081 msgid ""
6082 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6083 msgstr ".HTTP  الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
6084
6085 #: modules/access/dvb/access.c:157
6086 msgid "HTTP password"
6087 msgstr "كلمة السر HTTP"
6088
6089 #: modules/access/dvb/access.c:159
6090 msgid ""
6091 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6092 msgstr "HTTP  الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:162
6095 msgid "HTTP ACL"
6096 msgstr "HTTP ACL"
6097
6098 #: modules/access/dvb/access.c:164
6099 msgid ""
6100 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6101 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6102 msgstr ""
6103 ".الداخلي IP  المسموح لها بإستعمال الخادم  HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
6104 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
6105
6106 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6107 #: modules/control/http/http.c:53
6108 msgid "Certificate file"
6109 msgstr "ملف الشهادة"
6110
6111 #: modules/access/dvb/access.c:169
6112 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6113 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM  ملف شهادة  "
6114
6115 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6116 #: modules/control/http/http.c:56
6117 msgid "Private key file"
6118 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
6119
6120 #: modules/access/dvb/access.c:173
6121 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6122 msgstr "x509 PEM  لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
6123
6124 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6125 #: modules/control/http/http.c:58
6126 msgid "Root CA file"
6127 msgstr "ملف CA"
6128
6129 #: modules/access/dvb/access.c:176
6130 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6131 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات  "
6132
6133 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6134 #: modules/control/http/http.c:61
6135 msgid "CRL file"
6136 msgstr "ملف CRL"
6137
6138 #: modules/access/dvb/access.c:180
6139 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6140 msgstr "HTTP للواجهة x509  ملف إلغاء  شهادات "
6141
6142 #: modules/access/dvb/access.c:184
6143 msgid "DVB input with v4l2 support"
6144 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6145
6146 #: modules/access/dvb/access.c:236
6147 msgid "HTTP server"
6148 msgstr "خادم HTTP"
6149
6150 #: modules/access/dvb/access.c:727
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Input syntax is deprecated"
6153 msgstr "تم تغيير المدخل"
6154
6155 #: modules/access/dvb/access.c:728
6156 msgid ""
6157 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6158 "the new syntax."
6159 msgstr ""
6160 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة  \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
6161 "إستخدام "
6162
6163 #: modules/access/dvb/access.c:774
6164 msgid "Illegal Polarization"
6165 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6166
6167 #: modules/access/dvb/access.c:775
6168 #, c-format
6169 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6170 msgstr ".غير صحيحة  \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
6171
6172 #: modules/access/dv.c:68
6173 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6174 msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
6175
6176 #: modules/access/dv.c:72
6177 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6178 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6179
6180 #: modules/access/dv.c:73
6181 msgid "dv"
6182 msgstr "dv"
6183
6184 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6185 msgid "DVD angle"
6186 msgstr "زاوية DVD"
6187
6188 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6189 msgid "Default DVD angle."
6190 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
6191
6192 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6193 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6194 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
6195
6196 #: modules/access/dvdnav.c:70
6197 msgid "Start directly in menu"
6198 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6199
6200 #: modules/access/dvdnav.c:72
6201 msgid ""
6202 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6203 "useless warning introductions."
6204 msgstr ""
6205 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6206
6207 #: modules/access/dvdnav.c:81
6208 msgid "DVD with menus"
6209 msgstr "DVD بقوائم"
6210
6211 #: modules/access/dvdnav.c:82
6212 msgid "DVDnav Input"
6213 msgstr "مدخل DVDnav"
6214
6215 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6216 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6217 msgid "Playback failure"
6218 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6219
6220 #: modules/access/dvdnav.c:299
6221 msgid ""
6222 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6223 msgstr ""
6224 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6225
6226 #: modules/access/dvdread.c:65
6227 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6228 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من  "
6229
6230 #: modules/access/dvdread.c:67
6231 msgid ""
6232 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6233 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6234 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6235 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6236 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6237 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6238 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6239 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6240 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6241 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6242 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6243 "The default method is: key."
6244 msgstr ""
6245 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
6246 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
6247 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
6248 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
6249 "بهذه الطريقة  يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
6250 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
6251 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا،  ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
6252 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
6253 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
6254 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص  سيكون أسرع بهذه "
6255 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
6256 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
6257
6258 #: modules/access/dvdread.c:83
6259 msgid "title"
6260 msgstr "عنوان"
6261
6262 #: modules/access/dvdread.c:83
6263 msgid "Key"
6264 msgstr "مفتاح"
6265
6266 #: modules/access/dvdread.c:89
6267 msgid "DVD without menus"
6268 msgstr "بدون قوائمDVD "
6269
6270 #: modules/access/dvdread.c:90
6271 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6272 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead  مدخل "
6273
6274 #: modules/access/dvdread.c:235
6275 #, c-format
6276 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6277 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead  \"%s\""
6278
6279 #: modules/access/dvdread.c:494
6280 #, c-format
6281 msgid "DVDRead could not read block %d."
6282 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة  DVDRead  %d"
6283
6284 #: modules/access/dvdread.c:556
6285 #, c-format
6286 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6287 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6288
6289 #: modules/access/eyetv.c:44
6290 #, fuzzy
6291 msgid "EyeTV access module"
6292 msgstr " اذن الوصول"
6293
6294 #: modules/access/fake.c:40
6295 msgid ""
6296 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6297 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6298
6299 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6300 #: modules/access/v4l.c:135
6301 msgid "Framerate"
6302 msgstr "تدفق الصور"
6303
6304 #: modules/access/fake.c:44
6305 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6306 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6307
6308 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6310 msgid "ID"
6311 msgstr "ID"
6312
6313 #: modules/access/fake.c:47
6314 msgid ""
6315 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6316 "(default 0)."
6317 msgstr ""
6318 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6319 "بالإفتراض"
6320
6321 #: modules/access/fake.c:49
6322 msgid "Duration in ms"
6323 msgstr "(المدّة (م ثا"
6324
6325 #: modules/access/fake.c:51
6326 msgid ""
6327 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6328 "meaning that the stream is unlimited)."
6329 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6330
6331 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6332 msgid "Fake"
6333 msgstr "زائف"
6334
6335 #: modules/access/fake.c:56
6336 msgid "Fake input"
6337 msgstr "مدخل مزيف"
6338
6339 #: modules/access/file.c:79
6340 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6341 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6342
6343 #: modules/access/file.c:81
6344 msgid "Concatenate with additional files"
6345 msgstr "لمّ عدّة ملفات"
6346
6347 #: modules/access/file.c:83
6348 msgid ""
6349 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6350 "a comma-separated list of files."
6351 msgstr ""
6352 ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
6353 "بفواصل"
6354
6355 #: modules/access/file.c:87
6356 msgid "File input"
6357 msgstr "قراءة الملفات"
6358
6359 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6360 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6361 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6363 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6364 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6369 msgid "File"
6370 msgstr "الملف"
6371
6372 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6373 #: modules/access/file.c:449
6374 msgid "File reading failed"
6375 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6376
6377 #: modules/access/file.c:282
6378 #, fuzzy
6379 msgid "VLC could not read file."
6380 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6381
6382 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6383 #, c-format
6384 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6385 msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC  \"%s\".  "
6386
6387 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6388 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6392 msgid ""
6393 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6394 "seconds."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6398 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Bandwidth"
6401 msgstr "عرض الحدود "
6402
6403 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Bandwidth limiter"
6406 msgstr "عرض الحدود "
6407
6408 #: modules/access_filter/dump.c:37
6409 msgid "Force use of dump module"
6410 msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
6411
6412 #: modules/access_filter/dump.c:38
6413 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6414 msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
6415
6416 #: modules/access_filter/dump.c:41
6417 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6418 msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت  "
6419
6420 #: modules/access_filter/dump.c:42
6421 msgid ""
6422 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6423 "megabyte were performed."
6424 msgstr ""
6425 ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير ميغابايت "
6426 "اجريت"
6427
6428 #: modules/access_filter/record.c:43
6429 msgid "Record directory"
6430 msgstr "دليل التسجيل"
6431
6432 #: modules/access_filter/record.c:45
6433 msgid "Directory where the record will be stored."
6434 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
6435
6436 #: modules/access_filter/record.c:321
6437 msgid "Recording"
6438 msgstr "تسجيل"
6439
6440 #: modules/access_filter/record.c:323
6441 msgid "Recording done"
6442 msgstr "نسبة التسجيل "
6443
6444 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6445 msgid "Timeshift granularity"
6446 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
6447
6448 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6449 msgid ""
6450 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6451 "timeshifted streams."
6452 msgstr ".timeshifted  هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
6453
6454 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6455 msgid "Timeshift directory"
6456 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
6457
6458 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6459 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6460 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
6461
6462 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6463 msgid "Force use of the timeshift module"
6464 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
6465
6466 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6467 msgid ""
6468 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6469 "control pace or pause."
6470 msgstr ""
6471 ".حتى لو كانت  تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف  timeshift   يقوي إستعمال "
6472 "الوحدة "
6473
6474 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6476 msgid "Timeshift"
6477 msgstr "التخزين المؤقت"
6478
6479 #: modules/access/ftp.c:54
6480 msgid ""
6481 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6482 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6483
6484 #: modules/access/ftp.c:56
6485 msgid "FTP user name"
6486 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6487
6488 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6489 msgid "User name that will be used for the connection."
6490 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6491
6492 #: modules/access/ftp.c:59
6493 msgid "FTP password"
6494 msgstr "FTP كلمة السر  "
6495
6496 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6497 msgid "Password that will be used for the connection."
6498 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6499
6500 #: modules/access/ftp.c:62
6501 msgid "FTP account"
6502 msgstr "FTP حساب "
6503
6504 #: modules/access/ftp.c:63
6505 msgid "Account that will be used for the connection."
6506 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6507
6508 #: modules/access/ftp.c:68
6509 msgid "FTP input"
6510 msgstr "FTP مدخل "
6511
6512 #: modules/access/ftp.c:85
6513 msgid "FTP upload output"
6514 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6515
6516 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6517 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6518 msgid "Network interaction failed"
6519 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6520
6521 #: modules/access/ftp.c:130
6522 msgid "VLC could not connect with the given server."
6523 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6524
6525 #: modules/access/ftp.c:140
6526 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6527 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's  الإتصال"
6528
6529 #: modules/access/ftp.c:201
6530 msgid "Your account was rejected."
6531 msgstr ".حسابكم رفض"
6532
6533 #: modules/access/ftp.c:211
6534 msgid "Your password was rejected."
6535 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6536
6537 #: modules/access/ftp.c:219
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6540 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6541
6542 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6543 msgid ""
6544 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6545 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS  حجم الخبء للتدفقات "
6546
6547 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6548 msgid "GnomeVFS input"
6549 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6550
6551 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6552 msgid "HTTP proxy"
6553 msgstr "وكيل HTTP"
6554
6555 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6556 #, fuzzy
6557 msgid ""
6558 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6559 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6560 "tried."
6561 msgstr ""
6562 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل  proxy HTTP\n"
6563 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6564 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6565
6566 #: modules/access/http.c:56
6567 msgid ""
6568 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6569 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP  حجم الخبء للتدفقات "
6570
6571 #: modules/access/http.c:59
6572 msgid "HTTP user agent"
6573 msgstr "عميل مستخدم  HTTP"
6574
6575 #: modules/access/http.c:60
6576 msgid "User agent that will be used for the connection."
6577 msgstr "عميل مستخدم  الذي سيستخدم للإتصال"
6578
6579 #: modules/access/http.c:63
6580 msgid "Auto re-connect"
6581 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6582
6583 #: modules/access/http.c:65
6584 msgid ""
6585 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6586 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6587
6588 #: modules/access/http.c:68
6589 msgid "Continuous stream"
6590 msgstr "تدفق مستمّر"
6591
6592 #: modules/access/http.c:69
6593 #, fuzzy
6594 msgid ""
6595 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6596 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6597 "other types of HTTP streams."
6598 msgstr ""
6599 ". آخر HTTP على خادم).  يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6600 "تدفق JPG  نشّط هذا الخيار لقراءة  ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6601
6602 #: modules/access/http.c:75
6603 msgid "HTTP input"
6604 msgstr "مدخل HTTP"
6605
6606 #: modules/access/http.c:77
6607 msgid "HTTP(S)"
6608 msgstr "HTTP(S)"
6609
6610 #: modules/access/http.c:295
6611 msgid "HTTP authentication"
6612 msgstr "توثيق HTTP"
6613
6614 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6615 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6616 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6617
6618 #: modules/access/jack.c:59
6619 msgid ""
6620 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6621 "milliseconds."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access/jack.c:61
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Pace"
6627 msgstr "حفلة راقصة"
6628
6629 #: modules/access/jack.c:63
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6632 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
6633
6634 #: modules/access/jack.c:64
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Auto Connection"
6637 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6638
6639 #: modules/access/jack.c:66
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6642 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
6643
6644 #: modules/access/jack.c:69
6645 #, fuzzy
6646 msgid "JACK audio input"
6647 msgstr "خروج سمعي JACK"
6648
6649 #: modules/access/jack.c:71
6650 #, fuzzy
6651 msgid "JACK Input"
6652 msgstr "ادخال"
6653
6654 #: modules/access/mms/mms.c:47
6655 msgid ""
6656 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6657 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6658
6659 #: modules/access/mms/mms.c:50
6660 msgid "Force selection of all streams"
6661 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6662
6663 #: modules/access/mms/mms.c:52
6664 msgid ""
6665 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6666 "You can choose to select all of them."
6667 msgstr ""
6668 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك  "
6669 "الإختيار للجميع. "
6670
6671 #: modules/access/mms/mms.c:55
6672 msgid "Maximum bitrate"
6673 msgstr "أعلى معدل البت"
6674
6675 #: modules/access/mms/mms.c:57
6676 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6677 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6678
6679 #: modules/access/mms/mms.c:67
6680 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6681 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6682
6683 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6684 msgid "Dummy stream output"
6685 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
6686
6687 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6688 msgid "Dummy"
6689 msgstr "عديم الفائدة"
6690
6691 #: modules/access_output/file.c:61
6692 msgid "Append to file"
6693 msgstr "إضافة إلى الملف"
6694
6695 #: modules/access_output/file.c:62
6696 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6697 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
6698
6699 #: modules/access_output/file.c:66
6700 msgid "File stream output"
6701 msgstr "ملف ناتج التيار"
6702
6703 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6704 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6705 msgid "Username"
6706 msgstr "إسم المستعمل"
6707
6708 #: modules/access_output/http.c:61
6709 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6710 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
6711
6712 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6713 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6715 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6716 msgid "Password"
6717 msgstr "كلمة السڒ"
6718
6719 #: modules/access_output/http.c:64
6720 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6721 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
6722
6723 #: modules/access_output/http.c:66
6724 msgid "Mime"
6725 msgstr "Mime"
6726
6727 #: modules/access_output/http.c:67
6728 #, fuzzy
6729 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6730 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا  إذا كانت غير محددة MIME  "
6731
6732 #: modules/access_output/http.c:70
6733 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6734 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة    "
6735
6736 #: modules/access_output/http.c:73
6737 msgid ""
6738 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6739 "empty if you don't have one."
6740 msgstr ""
6741 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
6742 "الشهادة    "
6743
6744 #: modules/access_output/http.c:77
6745 msgid ""
6746 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6747 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6748 msgstr ""
6749 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل  x509 PEM "
6750 "مسار الملف"
6751
6752 #: modules/access_output/http.c:82
6753 msgid ""
6754 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6755 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6756 msgstr ""
6757 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم  x509 PEM المسار الى\n"
6758 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
6759
6760 #: modules/access_output/http.c:85
6761 msgid "Advertise with Bonjour"
6762 msgstr "Bonjour  يعلن ب "
6763
6764 #: modules/access_output/http.c:86
6765 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6766 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
6767
6768 #: modules/access_output/http.c:90
6769 msgid "HTTP stream output"
6770 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
6771
6772 #: modules/access_output/shout.c:58
6773 msgid "Stream name"
6774 msgstr "إسم"
6775
6776 #: modules/access_output/shout.c:59
6777 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6778 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
6779
6780 #: modules/access_output/shout.c:62
6781 msgid "Stream description"
6782 msgstr "وصف التدفق"
6783
6784 #: modules/access_output/shout.c:63
6785 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6786 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
6787
6788 #: modules/access_output/shout.c:66
6789 msgid "Stream MP3"
6790 msgstr "MP3 النشر ب "
6791
6792 #: modules/access_output/shout.c:67
6793 msgid ""
6794 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6795 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6796 "shoutcast/icecast server."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/access_output/shout.c:76
6800 msgid "Genre description"
6801 msgstr "نوع  الوصف"
6802
6803 #: modules/access_output/shout.c:77
6804 msgid "Genre of the content. "
6805 msgstr "نوع من المحتوي"
6806
6807 #: modules/access_output/shout.c:79
6808 msgid "URL description"
6809 msgstr "URL  وصف"
6810
6811 #: modules/access_output/shout.c:80
6812 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6813 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
6814
6815 #: modules/access_output/shout.c:87
6816 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6817 msgstr "transcoded    للتيار   Bitrate معلومات "
6818
6819 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6820 #: modules/access/v4l.c:121
6821 msgid "Samplerate"
6822 msgstr "معدّل الإعتيان"
6823
6824 #: modules/access_output/shout.c:90
6825 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6826 msgstr ".transcoded  معدل العينه من المعلومات التدفق"
6827
6828 #: modules/access_output/shout.c:92
6829 msgid "Number of channels"
6830 msgstr "عدد القنوات"
6831
6832 #: modules/access_output/shout.c:93
6833 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6834 msgstr ".transcoded  عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
6835
6836 #: modules/access_output/shout.c:95
6837 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6838 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
6839
6840 #: modules/access_output/shout.c:96
6841 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6842 msgstr ".transcoded    معلومات للتدفق  Ogg Vorbis Quality"
6843
6844 #: modules/access_output/shout.c:98
6845 msgid "Stream public"
6846 msgstr "تدفق جماعي"
6847
6848 #: modules/access_output/shout.c:99
6849 msgid ""
6850 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6851 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6852 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6853 msgstr ""
6854 ".موقع icecast/shoutcast  (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
6855 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
6856 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
6857
6858 #: modules/access_output/shout.c:105
6859 msgid "IceCAST output"
6860 msgstr "خروج IceCAST "
6861
6862 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6863 #: modules/demux/live555.cpp:59
6864 msgid "Caching value (ms)"
6865 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6866
6867 #: modules/access_output/udp.c:64
6868 msgid ""
6869 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6870 "milliseconds."
6871 msgstr ""
6872 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
6873 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
6874
6875 #: modules/access_output/udp.c:67
6876 msgid "Group packets"
6877 msgstr "مجموعة الرزم"
6878
6879 #: modules/access_output/udp.c:68
6880 msgid ""
6881 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6882 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6883 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6884 msgstr ""
6885 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
6886 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
6887
6888 #: modules/access_output/udp.c:73
6889 msgid "Automatic multicast streaming"
6890 msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
6891
6892 #: modules/access_output/udp.c:74
6893 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6894 msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
6895
6896 #: modules/access_output/udp.c:78
6897 msgid "UDP stream output"
6898 msgstr "تدفق الخروج UDP"
6899
6900 #: modules/access/pvr.c:57
6901 msgid ""
6902 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6903 "milliseconds."
6904 msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
6905
6906 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6909 msgid "Device"
6910 msgstr "جهاز "
6911
6912 #: modules/access/pvr.c:61
6913 msgid "PVR video device"
6914 msgstr "جهاز فديو PVR"
6915
6916 #: modules/access/pvr.c:63
6917 msgid "Radio device"
6918 msgstr "جهاز راديو"
6919
6920 #: modules/access/pvr.c:64
6921 msgid "PVR radio device"
6922 msgstr "جهاز راديو PVR"
6923
6924 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6925 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6926 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6927 msgid "Norm"
6928 msgstr "معيار"
6929
6930 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6931 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6932 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6933
6934 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6935 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6936 msgid "Width"
6937 msgstr "عرض"
6938
6939 #: modules/access/pvr.c:71
6940 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6941 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6942
6943 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6944 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6945 msgid "Height"
6946 msgstr "إرتفاع"
6947
6948 #: modules/access/pvr.c:75
6949 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6950 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6951
6952 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6953 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6954 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6955 msgid "Frequency"
6956 msgstr "تردد"
6957
6958 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6959 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6960 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
6961
6962 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
6963 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6964 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
6965
6966 #: modules/access/pvr.c:85
6967 msgid "Key interval"
6968 msgstr "مجال مفتاح"
6969
6970 #: modules/access/pvr.c:86
6971 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6972 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6973
6974 #: modules/access/pvr.c:88
6975 msgid "B Frames"
6976 msgstr "الإطارات B"
6977
6978 #: modules/access/pvr.c:89
6979 msgid ""
6980 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6981 "number of B-Frames."
6982 msgstr ""
6983 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
6984
6985 #: modules/access/pvr.c:93
6986 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6987 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
6988
6989 #: modules/access/pvr.c:95
6990 msgid "Bitrate peak"
6991 msgstr " معدل البت في القمّة "
6992
6993 #: modules/access/pvr.c:96
6994 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6995 msgstr ".معدل البت في القمّة  بنمط معدل البت متغيّر"
6996
6997 #: modules/access/pvr.c:98
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Bitrate mode"
7000 msgstr "نمط معدل البت"
7001
7002 #: modules/access/pvr.c:99
7003 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7004 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
7005
7006 #: modules/access/pvr.c:101
7007 msgid "Audio bitmask"
7008 msgstr "قناع البت السمعي"
7009
7010 #: modules/access/pvr.c:102
7011 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7012 msgstr ""
7013 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
7014
7015 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7016 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7017 msgid "Volume"
7018 msgstr "حجم الصوت"
7019
7020 #: modules/access/pvr.c:106
7021 msgid "Audio volume (0-65535)."
7022 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
7023
7024 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7025 msgid "Channel"
7026 msgstr "القناة"
7027
7028 #: modules/access/pvr.c:109
7029 msgid ""
7030 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7031 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2  "
7032
7033 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7034 msgid "Automatic"
7035 msgstr "آلي"
7036
7037 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7038 msgid "SECAM"
7039 msgstr "SECAM"
7040
7041 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7042 msgid "PAL"
7043 msgstr "PAL"
7044
7045 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7046 msgid "NTSC"
7047 msgstr "NTSC"
7048
7049 #: modules/access/pvr.c:118
7050 msgid "vbr"
7051 msgstr "vbr"
7052
7053 #: modules/access/pvr.c:118
7054 msgid "cbr"
7055 msgstr "cbr"
7056
7057 #: modules/access/pvr.c:123
7058 msgid "PVR"
7059 msgstr "PVR"
7060
7061 #: modules/access/pvr.c:124
7062 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7063 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
7064
7065 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7066 msgid ""
7067 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7068 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7069
7070 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7071 msgid "Real RTSP"
7072 msgstr "Real RTSP"
7073
7074 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7075 msgid "Connection failed"
7076 msgstr "إتصال فاشل"
7077
7078 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7079 #, c-format
7080 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7081 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى  VLC   \"%s:%d\"."
7082
7083 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7084 msgid "Session failed"
7085 msgstr "جلسة فاشلة"
7086
7087 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7088 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7089 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها  RTSP دوره"
7090
7091 #: modules/access/screen/screen.c:36
7092 msgid ""
7093 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7094 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
7095
7096 #: modules/access/screen/screen.c:40
7097 msgid "Desired frame rate for the capture."
7098 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
7099
7100 #: modules/access/screen/screen.c:43
7101 msgid "Capture fragment size"
7102 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
7103
7104 #: modules/access/screen/screen.c:45
7105 msgid ""
7106 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7107 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7108 msgstr ""
7109 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7110 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7111
7112 #: modules/access/screen/screen.c:59
7113 msgid "Screen Input"
7114 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7115
7116 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7117 msgid "Screen"
7118 msgstr "الشاشة"
7119
7120 #: modules/access/smb.c:61
7121 msgid ""
7122 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7123 msgstr ".بالملي ثانية، SMB  حجم الخبء للتدفقات "
7124
7125 #: modules/access/smb.c:63
7126 msgid "SMB user name"
7127 msgstr "إسم مستخدم SMB"
7128
7129 #: modules/access/smb.c:66
7130 msgid "SMB password"
7131 msgstr "كلمة السر SMB"
7132
7133 #: modules/access/smb.c:69
7134 msgid "SMB domain"
7135 msgstr "مجال SMB"
7136
7137 #: modules/access/smb.c:70
7138 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7139 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
7140
7141 #: modules/access/smb.c:75
7142 msgid "SMB input"
7143 msgstr "دخْل SMB "
7144
7145 #: modules/access/tcp.c:38
7146 msgid ""
7147 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7148 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
7149
7150 #: modules/access/tcp.c:45
7151 msgid "TCP"
7152 msgstr "TCP"
7153
7154 #: modules/access/tcp.c:46
7155 msgid "TCP input"
7156 msgstr "دخْل TCP"
7157
7158 #: modules/access/udp.c:60
7159 msgid ""
7160 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7161 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
7162
7163 #: modules/access/udp.c:63
7164 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7165 msgstr "بالملي ثانية RTP  مهلة إعادةالترتيب "
7166
7167 #: modules/access/udp.c:65
7168 msgid ""
7169 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7170 "time specified here (in milliseconds)."
7171 msgstr ""
7172 "ستنتظر المدخلات  نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية حزم  "
7173 "VLC"
7174
7175 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7176 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7177 msgid "UDP/RTP"
7178 msgstr "UDP/RTP"
7179
7180 #: modules/access/udp.c:73
7181 msgid "UDP/RTP input"
7182 msgstr "دخْل UDP/RTP"
7183
7184 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7185 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7187 msgid "Device name"
7188 msgstr "إسم الجهاز"
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:64
7191 msgid ""
7192 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7193 "be used."
7194 msgstr ""
7195 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7196
7197 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7198 msgid ""
7199 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7200 "device will be used."
7201 msgstr ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7204 #: modules/stream_out/standard.c:84
7205 msgid "Standard"
7206 msgstr "المعيار "
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:72
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7211 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7212
7213 #: modules/access/v4l2.c:75
7214 #, fuzzy
7215 msgid ""
7216 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7217 "I420, RV24, etc.)"
7218 msgstr ""
7219 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل Video4Linux  "
7220 "أجبر جهاز  "
7221
7222 #: modules/access/v4l2.c:79
7223 msgid ""
7224 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7225 msgstr ".(svideo=  دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:81
7228 msgid "IO Method"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/access/v4l2.c:83
7232 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7236 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7237 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7238
7239 #: modules/access/v4l2.c:92
7240 #, fuzzy
7241 msgid ""
7242 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7243 "48000)"
7244 msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:95
7247 #, fuzzy
7248 msgid ""
7249 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7250 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:112
7253 msgid "READ"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:112
7257 msgid "MMAP"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:112
7261 msgid "USERPTR"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:115
7265 msgid "Video4Linux2"
7266 msgstr "فديو4 لنكس2"
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:116
7269 msgid "Video4Linux2 input"
7270 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7271
7272 #: modules/access/v4l.c:74
7273 msgid ""
7274 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7275 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7276
7277 #: modules/access/v4l.c:78
7278 msgid ""
7279 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7280 "device will be used."
7281 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
7282
7283 #: modules/access/v4l.c:86
7284 msgid ""
7285 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7286 "(default), RV24, etc.)"
7287 msgstr ""
7288 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل Video4Linux  "
7289 "أجبر جهاز  "
7290
7291 #: modules/access/v4l.c:93
7292 msgid ""
7293 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7294 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
7295
7296 #: modules/access/v4l.c:98
7297 msgid "Audio Channel"
7298 msgstr "القنوات السمعيّة"
7299
7300 #: modules/access/v4l.c:100
7301 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7302 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
7303
7304 #: modules/access/v4l.c:102
7305 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7306 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7307
7308 #: modules/access/v4l.c:105
7309 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7310 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7311
7312 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7315 msgid "Brightness"
7316 msgstr "الإضاءة"
7317
7318 #: modules/access/v4l.c:109
7319 msgid "Brightness of the video input."
7320 msgstr ".سطوع الصورة"
7321
7322 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7325 msgid "Hue"
7326 msgstr "تدرج اللون"
7327
7328 #: modules/access/v4l.c:112
7329 msgid "Hue of the video input."
7330 msgstr ".شكل الصورة"
7331
7332 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7336 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7337 #: modules/video_filter/rss.c:145
7338 msgid "Color"
7339 msgstr "لون"
7340
7341 #: modules/access/v4l.c:115
7342 msgid "Color of the video input."
7343 msgstr ".لون الصورة"
7344
7345 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7348 msgid "Contrast"
7349 msgstr "التباين"
7350
7351 #: modules/access/v4l.c:118
7352 msgid "Contrast of the video input."
7353 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7354
7355 #: modules/access/v4l.c:119
7356 msgid "Tuner"
7357 msgstr "المستقبِل"
7358
7359 #: modules/access/v4l.c:120
7360 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7361 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
7362
7363 #: modules/access/v4l.c:123
7364 msgid ""
7365 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7366 msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
7367
7368 #: modules/access/v4l.c:127
7369 msgid "MJPEG"
7370 msgstr "MJPEG"
7371
7372 #: modules/access/v4l.c:129
7373 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7374 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل  "
7375
7376 #: modules/access/v4l.c:130
7377 msgid "Decimation"
7378 msgstr "هلاك "
7379
7380 #: modules/access/v4l.c:132
7381 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7382 msgstr "MJPEG  هلاك مستوى تدفق"
7383
7384 #: modules/access/v4l.c:133
7385 msgid "Quality"
7386 msgstr "الجودة"
7387
7388 #: modules/access/v4l.c:134
7389 msgid "Quality of the stream."
7390 msgstr "جودة التدفق"
7391
7392 #: modules/access/v4l.c:145
7393 msgid "Video4Linux"
7394 msgstr "فديو4 لنكس"
7395
7396 #: modules/access/v4l.c:146
7397 msgid "Video4Linux input"
7398 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
7399
7400 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7401 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7402 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7403
7404 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7405 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7407 msgid "VCD"
7408 msgstr "VCD"
7409
7410 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7411 msgid "VCD input"
7412 msgstr "قراءة VCD"
7413
7414 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7415 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7416 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7417
7418 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7419 msgid "The above message had unknown log level"
7420 msgstr "مجهول log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
7421
7422 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7423 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7424 msgstr "مجهول vcdimager log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
7425
7426 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7427 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7429 msgid "Entry"
7430 msgstr "مدخلة"
7431
7432 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7433 msgid "Segments"
7434 msgstr "القطع "
7435
7436 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7438 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7439 msgid "Segment"
7440 msgstr "قطعة"
7441
7442 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7443 msgid "LID"
7444 msgstr "LID"
7445
7446 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7447 msgid "VCD Format"
7448 msgstr "نسق VCD"
7449
7450 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7451 msgid "Application"
7452 msgstr "تطبيق"
7453
7454 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7455 msgid "Preparer"
7456 msgstr " المعد "
7457
7458 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7459 msgid "Vol #"
7460 msgstr "الصوت #"
7461
7462 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7463 msgid "Vol max #"
7464 msgstr "أعلى حد للصوت"
7465
7466 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7467 msgid "Volume Set"
7468 msgstr "اعداد الصوت"
7469
7470 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7471 msgid "System Id"
7472 msgstr "مميّز النظام"
7473
7474 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7475 msgid "Entries"
7476 msgstr "خانات"
7477
7478 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7479 msgid "First Entry Point"
7480 msgstr "أول نقطة دخول"
7481
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7483 msgid "Last Entry Point"
7484 msgstr "آخر نقطة دخول"
7485
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7487 msgid "Track size (in sectors)"
7488 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7489
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7492 msgid "type"
7493 msgstr "نوع"
7494
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7496 msgid "end"
7497 msgstr "نهاية"
7498
7499 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7500 msgid "play list"
7501 msgstr "تشغيل القائمة"
7502
7503 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7504 msgid "extended selection list"
7505 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
7506
7507 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7508 msgid "selection list"
7509 msgstr "قائمة إختيار"
7510
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7512 msgid "unknown type"
7513 msgstr "نوع غير معروف"
7514
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7517 msgid "List ID"
7518 msgstr "مميّز القائمة"
7519
7520 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7521 msgid "(Super) Video CD"
7522 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
7523
7524 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7525 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7526 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
7527
7528 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7529 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7530 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7531
7532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7533 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7534 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
7535
7536 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7537 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7538 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
7539
7540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7541 msgid "Use playback control?"
7542 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
7543
7544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7545 msgid ""
7546 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7547 "tracks."
7548 msgstr ""
7549 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
7550 "القراءة تتم بالمسارات"
7551
7552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7553 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7554 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
7555
7556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7557 msgid ""
7558 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7559 "entry."
7560 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث  هي المسار بدلا من طول الدخول"
7561
7562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7563 msgid "Show extended VCD info?"
7564 msgstr "الموسّعة؟ VCD  أظهر معلومات "
7565
7566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7567 msgid ""
7568 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7569 "for example playback control navigation."
7570 msgstr ""
7571 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
7572 "مثلا  مراقبة اعادة التشغيل"
7573
7574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7575 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7576 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
7577
7578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7579 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7580 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
7581
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7583 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7584 msgstr "Dolby Surround  كاشف الرموز "
7585
7586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7587 msgid "Dolby Surround decoder"
7588 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
7589
7590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7591 msgid ""
7592 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7593 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7594 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7595 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7596 "It works with any source format from mono to 7.1."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7600 msgid "Characteristic dimension"
7601 msgstr "البعد الخاص"
7602
7603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7604 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7605 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
7606
7607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7608 msgid "Compensate delay"
7609 msgstr "عوّض التأخير "
7610
7611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7612 msgid ""
7613 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7614 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7615 "case, turn this on to compensate."
7616 msgstr ""
7617 "المهلة الذي عرضته  الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
7618 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
7619
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7621 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7622 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
7623
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7625 msgid ""
7626 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7627 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7628 msgstr ""
7629 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
7630 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
7631
7632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7634 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7635 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
7636
7637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7638 msgid "Headphone effect"
7639 msgstr "تأثير السماعة "
7640
7641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7642 msgid "Use downmix algorithme."
7643 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
7644
7645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7646 msgid ""
7647 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7648 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7649 "speakers."
7650 msgstr ""
7651 ".للسماعة mixer  التي تستخدم في قناة  mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
7652 "لخوارزمية\n"
7653 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
7654
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7656 msgid "Select channel to keep"
7657 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
7658
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7660 msgid ""
7661 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7662 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7663 msgstr ""
7664 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
7665 " إختر واحد من\n"
7666 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
7667
7668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7669 msgid "Left rear"
7670 msgstr "يسار المؤخّرة  "
7671
7672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7673 msgid "Right rear"
7674 msgstr "يمين المؤخّرة "
7675
7676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7677 msgid "Left front"
7678 msgstr "جبهة اليسار"
7679
7680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7681 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7682 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
7683
7684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7685 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7686 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7687
7688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7689 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7690 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
7691
7692 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7693 msgid "A/52 dynamic range compression"
7694 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
7695
7696 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7697 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7698 msgid ""
7699 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7700 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7701 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7702 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7703 msgstr ""
7704 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
7705 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
7706 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
7707 "إستماع للمسرح . "
7708
7709 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7710 msgid "Enable internal upmixing"
7711 msgstr "الداخلي upmixing  تمكين "
7712
7713 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7714 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7715 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
7716
7717 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7718 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7719 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7720 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
7721
7722 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7723 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7724 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
7725
7726 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7727 msgid "DTS dynamic range compression"
7728 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
7729
7730 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7731 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7732 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7733 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
7734
7735 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7736 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7737 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
7738
7739 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7740 msgid "Fixed point audio format conversions"
7741 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7742
7743 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7744 msgid "Floating-point audio format conversions"
7745 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
7746
7747 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7748 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7749 msgid "MPEG audio decoder"
7750 msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
7751
7752 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7753 msgid "Equalizer preset"
7754 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
7755
7756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7757 msgid "Preset to use for the equalizer."
7758 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
7759
7760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7761 msgid "Bands gain"
7762 msgstr "مكسب النطاقات"
7763
7764 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7765 #, fuzzy
7766 msgid ""
7767 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7768 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7769 "2 0\"."
7770 msgstr ""
7771 "20db  -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن  نطاقات يدوية محددة انت في "
7772 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
7773 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
7774
7775 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7776 msgid "Two pass"
7777 msgstr "ترخيصين"
7778
7779 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7780 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7781 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
7782
7783 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7784 msgid "Global gain"
7785 msgstr "المكسب الإجمالي"
7786
7787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7788 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7789 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
7790
7791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7792 msgid "Equalizer with 10 bands"
7793 msgstr "معادِل 10 فرق"
7794
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7796 msgid "Flat"
7797 msgstr "مسطح"
7798
7799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7801 msgid "Classical"
7802 msgstr "كلاسيكي"
7803
7804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7805 msgid "Club"
7806 msgstr "ناد"
7807
7808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7810 msgid "Dance"
7811 msgstr "حفلة راقصة"
7812
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7814 msgid "Full bass"
7815 msgstr "جهير"
7816
7817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7818 msgid "Full bass and treble"
7819 msgstr "جهير وثلاثي"
7820
7821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7822 msgid "Full treble"
7823 msgstr "ثلاثي"
7824
7825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7826 msgid "Headphones"
7827 msgstr "سماعات الرأس"
7828
7829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7830 msgid "Large Hall"
7831 msgstr "قاعة كبيرة"
7832
7833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7834 msgid "Live"
7835 msgstr "مباشر"
7836
7837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7838 msgid "Party"
7839 msgstr "حفلة"
7840
7841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7843 msgid "Pop"
7844 msgstr "بوب"
7845
7846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7848 msgid "Reggae"
7849 msgstr "ريجي"
7850
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7853 msgid "Rock"
7854 msgstr "روك"
7855
7856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7858 msgid "Ska"
7859 msgstr "سكا"
7860
7861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7862 msgid "Soft"
7863 msgstr "رقيق"
7864
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7866 msgid "Soft rock"
7867 msgstr "روك خفيف"
7868
7869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7871 msgid "Techno"
7872 msgstr "تيكنو"
7873
7874 #: modules/audio_filter/format.c:200
7875 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7876 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
7877
7878 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7879 msgid "Number of audio buffers"
7880 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
7881
7882 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7883 msgid ""
7884 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7885 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7886 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7887 msgstr ""
7888 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
7889 "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
7890
7891 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7892 msgid "Max level"
7893 msgstr "أعلى مستوى"
7894
7895 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7896 msgid ""
7897 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7898 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7899 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7900 msgstr ""
7901 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
7902 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
7903
7904 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7906 msgid "Volume normalizer"
7907 msgstr "معدل الصوت"
7908
7909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7910 msgid "Parametric Equalizer"
7911 msgstr "معادِل موسطي"
7912
7913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7914 msgid "Low freq (Hz)"
7915 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
7916
7917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Low freq gain (dB)"
7920 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
7921
7922 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7923 msgid "High freq (Hz)"
7924 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
7925
7926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7927 #, fuzzy
7928 msgid "High freq gain (dB)"
7929 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
7930
7931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7932 msgid "Freq 1 (Hz)"
7933 msgstr "(Hz)التردد 1 "
7934
7935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7938 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
7939
7940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7941 msgid "Freq 1 Q"
7942 msgstr "Q التردد 1  "
7943
7944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7945 msgid "Freq 2 (Hz)"
7946 msgstr "(Hz)التردد 2  "
7947
7948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7951 msgstr "(Hz) كسب التردد 2  "
7952
7953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7954 msgid "Freq 2 Q"
7955 msgstr "Q التردد 2  "
7956
7957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7958 msgid "Freq 3 (Hz)"
7959 msgstr "( Hz)التردد 3 "
7960
7961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7964 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
7965
7966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7967 msgid "Freq 3 Q"
7968 msgstr "Q التردد 3  "
7969
7970 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7971 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7972 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر  "
7973
7974 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7975 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7976 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7977 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية  "
7978
7979 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7980 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7981 msgstr "مُرشح   آخذ العيّنات  البديهي"
7982
7983 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7984 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7985 msgstr " مُرشح   آخذ العيّنات الأساسي"
7986
7987 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7988 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7989 #, fuzzy
7990 msgid "spatializer"
7991 msgstr "مكاني"
7992
7993 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7994 msgid "Float32 audio mixer"
7995 msgstr "Float32   المازج السمعي "
7996
7997 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7998 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7999 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8000
8001 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8002 msgid "Trivial audio mixer"
8003 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8004
8005 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8006 msgid "default"
8007 msgstr "إفتراضي"
8008
8009 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8010 msgid "ALSA audio output"
8011 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8012
8013 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8014 msgid "ALSA Device Name"
8015 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8016
8017 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8018 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8019 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8020 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8021 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8022 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8023 msgid "Audio Device"
8024 msgstr "جهاز الصوت"
8025
8026 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8027 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8028 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8029 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8030 msgid "Mono"
8031 msgstr "مونو"
8032
8033 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8034 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8035 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8036 msgid "2 Front 2 Rear"
8037 msgstr " إلى الأمام 2 إلى  الخلف2  "
8038
8039 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8040 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8041 msgid "A/52 over S/PDIF"
8042 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8043
8044 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8045 msgid "No Audio Device"
8046 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
8047
8048 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8049 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8050 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8051
8052 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8053 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8054 msgid "Audio output failed"
8055 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8056
8057 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8058 #, c-format
8059 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8060 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
8061
8062 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8063 #, c-format
8064 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8065 msgstr ".الجهاز السمعي  \"%s\" جاهز للإستعمال"
8066
8067 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8068 msgid "Unknown soundcard"
8069 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8070
8071 #: modules/audio_output/arts.c:61
8072 msgid "aRts audio output"
8073 msgstr "خرج سمعي aRts"
8074
8075 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8076 msgid ""
8077 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8078 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8079 "playback."
8080 msgstr ""
8081 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة  \"الأجهزة "
8082 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8083
8084 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8085 msgid "HAL AudioUnit output"
8086 msgstr "خرج  HAL AudioUnit"
8087
8088 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8089 msgid ""
8090 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8091 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8092
8093 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Audio device is not configured"
8096 msgstr "إسم أداة الصوت"
8097
8098 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8099 msgid ""
8100 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8101 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8102 msgstr ""
8103 ".تستخدم الآن  STEREO طريقة a   .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8104 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8105
8106 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8107 #, c-format
8108 msgid "%s (Encoded Output)"
8109 msgstr "%s  (خرج مشفر)"
8110
8111 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8112 msgid "Output device"
8113 msgstr "جهاز الخروج"
8114
8115 #: modules/audio_output/directx.c:204
8116 msgid ""
8117 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8118 "default device appears as 0 AND another number)."
8119 msgstr ""
8120 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX  عدد أجهزه\n"
8121 ".(ن  عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0  وعدد آخر."
8122
8123 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8124 msgid "Use float32 output"
8125 msgstr "float32  استخدام الناتج"
8126
8127 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8128 msgid ""
8129 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8130 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8131 msgstr ""
8132 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت  float32 الخيار يسمح "
8133 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8134
8135 #: modules/audio_output/directx.c:212
8136 msgid "DirectX audio output"
8137 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8138
8139 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8140 msgid "3 Front 2 Rear"
8141 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى  الخلف"
8142
8143 #: modules/audio_output/esd.c:65
8144 msgid "EsounD audio output"
8145 msgstr "خرج سمعي EsounD"
8146
8147 #: modules/audio_output/esd.c:68
8148 msgid "Esound server"
8149 msgstr "خادم esound"
8150
8151 #: modules/audio_output/file.c:77
8152 msgid "Output format"
8153 msgstr "نسق الخروج"
8154
8155 #: modules/audio_output/file.c:78
8156 msgid ""
8157 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8158 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8159 msgstr ""
8160 "   \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8161 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8162
8163 #: modules/audio_output/file.c:81
8164 msgid "Number of output channels"
8165 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8166
8167 #: modules/audio_output/file.c:82
8168 msgid ""
8169 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8170 "restrict the number of channels here."
8171 msgstr ""
8172 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة،  يمكنك  تقليص عدد القنوات هنا"
8173
8174 #: modules/audio_output/file.c:85
8175 msgid "Add WAVE header"
8176 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي  "
8177
8178 #: modules/audio_output/file.c:86
8179 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8180 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8181
8182 #: modules/audio_output/file.c:103
8183 msgid "Output file"
8184 msgstr "ملف الخروج"
8185
8186 #: modules/audio_output/file.c:104
8187 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8188 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8189
8190 #: modules/audio_output/file.c:107
8191 msgid "File audio output"
8192 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8193
8194 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8195 msgid "Roku HD1000 audio output"
8196 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8197
8198 #: modules/audio_output/jack.c:63
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Automatically connect to writable clients"
8201 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
8202
8203 #: modules/audio_output/jack.c:65
8204 msgid ""
8205 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8206 "writable JACK clients found."
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/audio_output/jack.c:69
8210 msgid "Connect to clients matching"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/audio_output/jack.c:71
8214 msgid ""
8215 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8216 "regular expression will be considered for connection."
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/audio_output/jack.c:79
8220 msgid "JACK audio output"
8221 msgstr "خروج سمعي JACK"
8222
8223 #: modules/audio_output/oss.c:97
8224 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8225 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8226
8227 #: modules/audio_output/oss.c:99
8228 msgid ""
8229 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8230 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8231 "drivers, then you need to enable this option."
8232 msgstr ""
8233 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8234 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8235
8236 #: modules/audio_output/oss.c:105
8237 msgid "UNIX OSS audio output"
8238 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8239
8240 #: modules/audio_output/oss.c:110
8241 msgid "OSS DSP device"
8242 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8243
8244 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8245 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8246 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8247
8248 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8249 msgid "PORTAUDIO audio output"
8250 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8251
8252 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8253 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8254 msgstr "الخروج السمعي  simple DirectMedia Layer"
8255
8256 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8257 msgid "Win32 waveOut extension output"
8258 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8259
8260 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8261 msgid "5.1"
8262 msgstr "5.1"
8263
8264 #: modules/codec/a52.c:93
8265 msgid "A/52 parser"
8266 msgstr "محلَل A/52"
8267
8268 #: modules/codec/a52.c:100
8269 msgid "A/52 audio packetizer"
8270 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8271
8272 #: modules/codec/adpcm.c:43
8273 msgid "ADPCM audio decoder"
8274 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8275
8276 #: modules/codec/araw.c:44
8277 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8278 msgstr "Raw/Log  كاشف الرموز السمعي "
8279
8280 #: modules/codec/araw.c:53
8281 msgid "Raw audio encoder"
8282 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8283
8284 #: modules/codec/cc.c:57
8285 msgid "CC 608/708"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/codec/cc.c:58
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Closed Captions decoder"
8291 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8292
8293 #: modules/codec/cdg.c:81
8294 #, fuzzy
8295 msgid "CDG video decoder"
8296 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
8297
8298 #: modules/codec/cinepak.c:38
8299 msgid "Cinepak video decoder"
8300 msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
8301
8302 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8303 msgid "CMML annotations decoder"
8304 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8305
8306 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8307 msgid "CVD subtitle decoder"
8308 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
8309
8310 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8311 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8312 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
8313
8314 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8315 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8316 msgid "Encoding quality"
8317 msgstr "نوعية الترميز"
8318
8319 #: modules/codec/dirac.c:69
8320 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8321 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
8322
8323 #: modules/codec/dirac.c:74
8324 msgid "Dirac video decoder"
8325 msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
8326
8327 #: modules/codec/dirac.c:80
8328 msgid "Dirac video encoder"
8329 msgstr "مرمّز الفديو  Dirac "
8330
8331 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8332 msgid "DirectMedia Object decoder"
8333 msgstr "كاشف الرموز  DirectMedia Object"
8334
8335 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8336 msgid "DirectMedia Object encoder"
8337 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
8338
8339 #: modules/codec/dts.c:95
8340 msgid "DTS parser"
8341 msgstr "محلل DTS"
8342
8343 #: modules/codec/dts.c:100
8344 msgid "DTS audio packetizer"
8345 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
8346
8347 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8348 msgid "Decoding X coordinate"
8349 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
8350
8351 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8352 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8353 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
8354
8355 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8356 msgid "Decoding Y coordinate"
8357 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
8358
8359 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8360 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8361 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
8362
8363 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8364 msgid "Subpicture position"
8365 msgstr "Subpicture position"
8366
8367 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8368 msgid ""
8369 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8370 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8371 "g. 6=top-right)."
8372 msgstr ""
8373 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
8374 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
8375 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
8376
8377 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8378 msgid "Encoding X coordinate"
8379 msgstr " عند  الترميز X  موقع "
8380
8381 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8382 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8383 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
8384
8385 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8386 msgid "Encoding Y coordinate"
8387 msgstr "عند  الترميز Y موقع "
8388
8389 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8390 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8391 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
8392
8393 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8394 msgid "DVB subtitles decoder"
8395 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
8396
8397 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8398 msgid "DVB subtitles encoder"
8399 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
8400
8401 #: modules/codec/faad.c:39
8402 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8403 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC  كاشف الرموز السمعي "
8404
8405 #: modules/codec/faad.c:339
8406 msgid "AAC extension"
8407 msgstr "الإمتداد  AAC"
8408
8409 #: modules/codec/faad.c:343
8410 #, c-format
8411 msgid "%d Hz"
8412 msgstr "%d Hz"
8413
8414 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8415 #: modules/video_output/image.c:81
8416 msgid "Image file"
8417 msgstr "ملف الصورة"
8418
8419 #: modules/codec/fake.c:50
8420 msgid "Path of the image file for fake input."
8421 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
8422
8423 #: modules/codec/fake.c:51
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Reload image file"
8426 msgstr "ملف الصورة"
8427
8428 #: modules/codec/fake.c:53
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Reload image file every n seconds."
8431 msgstr "ملف الصورة"
8432
8433 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8434 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8435 msgid "Output video width."
8436 msgstr ".عرض الفديو"
8437
8438 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8439 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8440 msgid "Output video height."
8441 msgstr ".طول الفديو"
8442
8443 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8444 msgid "Keep aspect ratio"
8445 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
8446
8447 #: modules/codec/fake.c:62
8448 msgid "Consider width and height as maximum values."
8449 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
8450
8451 #: modules/codec/fake.c:63
8452 msgid "Background aspect ratio"
8453 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
8454
8455 #: modules/codec/fake.c:65
8456 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8457 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
8458
8459 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8460 msgid "Deinterlace video"
8461 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
8462
8463 #: modules/codec/fake.c:68
8464 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8465 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
8466
8467 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8468 msgid "Deinterlace module"
8469 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
8470
8471 #: modules/codec/fake.c:71
8472 msgid "Deinterlace module to use."
8473 msgstr ".وحدة فك التشابك"
8474
8475 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Chroma used."
8478 msgstr "كروما"
8479
8480 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8481 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/codec/fake.c:85
8485 msgid "Fake video decoder"
8486 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8489 #, c-format
8490 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8491 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8494 #, c-format
8495 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8496 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8499 #, c-format
8500 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8501 msgstr "لم يجد كاشف الرموز  VLC\"%s\"."
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8504 msgid "VLC could not open the encoder."
8505 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8508 msgid "Non-ref"
8509 msgstr "غير المرجع"
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8512 msgid "Bidir"
8513 msgstr "Bidir"
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8516 msgid "Non-key"
8517 msgstr " لا -المفتاح"
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8520 msgid "All"
8521 msgstr "الكل"
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8524 msgid "rd"
8525 msgstr "rd"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8528 msgid "bits"
8529 msgstr "بت"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8532 msgid "simple"
8533 msgstr "بسيط "
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8536 msgid "Fast bilinear"
8537 msgstr "ثنائية سريعة"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8540 msgid "Bilinear"
8541 msgstr "ثنائية"
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8544 msgid "Bicubic (good quality)"
8545 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8548 msgid "Experimental"
8549 msgstr "تجريبى "
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8552 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8553 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8556 msgid "Area"
8557 msgstr "المنطقة "
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8560 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8561 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8564 msgid "Gauss"
8565 msgstr "غاوسي"
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8568 msgid "SincR"
8569 msgstr "SincR"
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8572 msgid "Lanczos"
8573 msgstr "Lanczos"
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8576 msgid "Bicubic spline"
8577 msgstr "Bicubic spline"
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8580 msgid ""
8581 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8582 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8583 "MJPEG and other codecs"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8587 msgid ""
8588 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8589 msgstr ""
8590 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي /  ترميزالفديو / آلة التشفير  AltiVec "
8591 "FFmpeg"
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8594 #, fuzzy
8595 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8596 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8599 msgid "Decoding"
8600 msgstr "كشف الرموز"
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8604 msgid "Encoding"
8605 msgstr "ترميز"
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8608 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8609 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8612 msgid "FFmpeg demuxer"
8613 msgstr "FFmpeg demuxer"
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8616 msgid "FFmpeg muxer"
8617 msgstr "FFmpeg muxer"
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8620 msgid "Video scaling filter"
8621 msgstr "مرشح قياس الفديو"
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8624 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8625 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة  "
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8628 msgid "FFmpeg video filter"
8629 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8632 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8633 msgstr "FFmpeg  مرشح   تقسيم "
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8636 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8637 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8638
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8640 msgid "Direct rendering"
8641 msgstr "تصيير مباشر"
8642
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8644 msgid "Error resilience"
8645 msgstr "خطأ المرونة"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8648 msgid ""
8649 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8650 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8651 "can produce a lot of errors.\n"
8652 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8653 msgstr ""
8654 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة   Ffmpeg\n"
8655 "  ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8656 "يمكنه انتاج  العديد من الأخطاء   (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8657 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8658
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8660 msgid "Workaround bugs"
8661 msgstr " حلّ الخلل"
8662
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8664 msgid ""
8665 "Try to fix some bugs:\n"
8666 "1  autodetect\n"
8667 "2  old msmpeg4\n"
8668 "4  xvid interlaced\n"
8669 "8  ump4 \n"
8670 "16 no padding\n"
8671 "32 ac vlc\n"
8672 "64 Qpel chroma.\n"
8673 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8674 "\", enter 40."
8675 msgstr ""
8676 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8677 "1  autodetect\n"
8678 "2  old msmpeg4\n"
8679 "4  xvid interlaced\n"
8680 "8  ump4 \n"
8681 "16 no padding\n"
8682 "32 ac vlc\n"
8683 "64 Qpel chroma.\n"
8684 "،   هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8685 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8688 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8689 msgid "Hurry up"
8690 msgstr "نسرع"
8691
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8693 msgid ""
8694 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8695 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8696 msgstr ""
8697 ".  المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8698 "الوقت. \n"
8699 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8700 "مشوهه."
8701
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Skip frame (default=0)"
8705 msgstr "تجاهل اطارات"
8706
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8708 msgid ""
8709 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8710 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8714 msgid "Skip idct (default=0)"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8718 msgid ""
8719 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8720 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8724 msgid "Post processing quality"
8725 msgstr "جودة بعد المعالجة"
8726
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8728 msgid ""
8729 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8730 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8731 "looking pictures."
8732 msgstr ""
8733 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
8734 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
8735 "البحث"
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8738 msgid "Debug mask"
8739 msgstr "قناع التنقيح"
8740
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8742 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8743 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
8744
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8746 msgid "Visualize motion vectors"
8747 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
8748
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8750 msgid ""
8751 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8752 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8753 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8754 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8755 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8756 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8757 msgstr ""
8758 ".يمكنك  تعلو حركة السهم (الصفوف  تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
8759 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
8760 "1. P framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
8761 "2. B framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
8762 "3.B framesل  MVs  تصور  تنبأ آلي خلف  .  \n"
8763 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
8764
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8766 msgid "Low resolution decoding"
8767 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
8768
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8770 msgid ""
8771 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8772 "processing power"
8773 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8776 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8777 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
8778
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8780 msgid ""
8781 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8782 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8783 msgstr ""
8784 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
8785 "العالية"
8786
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8788 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8789 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
8790
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8792 msgid ""
8793 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8794 "<option>...]]...\n"
8795 "long form example:\n"
8796 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8797 "short form example:\n"
8798 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8799 "more examples:\n"
8800 "tn:64:128:256\n"
8801 "Filters                        Options\n"
8802 "short  long name       short   long option     Description\n"
8803 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8804 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8805 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8806 "disabled\n"
8807 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8808 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8809 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8810 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8811 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8812 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8813 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8814 "1\n"
8815 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8816 "1\n"
8817 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8818 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8819 "contrast\n"
8820 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8821 "(0..255)\n"
8822 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8823 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8824 "deinterlace\n"
8825 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8826 "deinterlacer\n"
8827 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8828 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8829 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8830 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8831 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8832 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8833 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8834 msgstr ""
8835 ":اكثر الامثله\n"
8836 "tn:64:128:256\n"
8837 "المرشحات                       خيارات\n"
8838 "short  long name       short   long option     Description\n"
8839 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8840 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8841 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8842 "disabled\n"
8843 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8844 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8845 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8846 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8847 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8848 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8849 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8850 "1\n"
8851 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8852 "1\n"
8853 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8854 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8855 "contrast\n"
8856 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8857 "(0..255)\n"
8858 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8859 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8860 "deinterlace\n"
8861 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8862 "deinterlacer\n"
8863 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8864 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8865 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8866 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8867 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8868 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8869 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8870
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8872 msgid "Ratio of key frames"
8873 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8876 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8877 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
8878
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8880 msgid "Ratio of B frames"
8881 msgstr "B نسبة الإطارات "
8882
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8884 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8885 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8888 msgid "Video bitrate tolerance"
8889 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8892 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8893 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8896 msgid "Interlaced encoding"
8897 msgstr "ترميز مشابك"
8898
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8900 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8901 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
8902
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8904 msgid "Interlaced motion estimation"
8905 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
8906
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8908 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8909 msgstr ""
8910 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
8911 "المعالجه المركزية"
8912
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8914 msgid "Pre-motion estimation"
8915 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
8916
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8918 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8919 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
8920
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8922 msgid "Strict rate control"
8923 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8926 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8927 msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة  الخوارزمية"
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8930 msgid "Rate control buffer size"
8931 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
8932
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8934 msgid ""
8935 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8936 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8937 msgstr ""
8938 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
8939 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب  تأخير في التدفق"
8940
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8942 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8943 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
8944
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8946 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8947 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
8948
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8950 msgid "I quantization factor"
8951 msgstr "I quantization عامل "
8952
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8954 msgid ""
8955 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8956 "same qscale for I and P frames)."
8957 msgstr ""
8958 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم  الكمي لعامل\n"
8959 ".FRAMES I و P  <= 1.0 لنفس النطاق "
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8962 #: modules/demux/mod.c:70
8963 msgid "Noise reduction"
8964 msgstr "خفض الضجيج"
8965
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8967 msgid ""
8968 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8969 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8970 msgstr ""
8971 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
8972 "الاطر"
8973
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8975 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8976 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
8977
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8979 msgid ""
8980 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8981 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8982 "standard MPEG2 decoders."
8983 msgstr ""
8984 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
8985 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
8986
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8988 msgid "Quality level"
8989 msgstr "مستوى الجودة"
8990
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8992 msgid ""
8993 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8994 "encoding very much)."
8995 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8998 msgid ""
8999 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9000 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9001 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9002 "to ease the encoder's task."
9003 msgstr ""
9004 ".نوعية المبادلات  إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
9005 "معدل ترميز.  on-the-fly  في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
9006 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
9007 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
9008
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9010 msgid "Minimum video quantizer scale"
9011 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9012
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9014 msgid "Minimum video quantizer scale."
9015 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9016
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9018 msgid "Maximum video quantizer scale"
9019 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9022 msgid "Maximum video quantizer scale."
9023 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9024
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9026 msgid "Trellis quantization"
9027 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل   "
9028
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9030 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9031 msgstr ""
9032 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل  "
9033
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9035 msgid "Fixed quantizer scale"
9036 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
9037
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9039 msgid ""
9040 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9041 "255.0)."
9042 msgstr ""
9043 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
9044
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9046 msgid "Strict standard compliance"
9047 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
9048
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9050 msgid ""
9051 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9052 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
9053
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9055 msgid "Luminance masking"
9056 msgstr "إخفاء الإضاءة"
9057
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9059 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9060 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
9061
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9063 msgid "Darkness masking"
9064 msgstr "إخفاء الظلام"
9065
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9067 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9068 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
9069
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9071 msgid "Motion masking"
9072 msgstr "إخفاء الحركة"
9073
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9075 msgid ""
9076 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9077 "(default: 0.0)."
9078 msgstr ""
9079 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
9080
9081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9082 msgid "Border masking"
9083 msgstr "إخفاء الحدود "
9084
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9086 msgid ""
9087 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9088 "0.0)."
9089 msgstr ""
9090 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
9091 "(فرضًا :0.0 )"
9092
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9094 msgid "Luminance elimination"
9095 msgstr "إزالة الإضاءة "
9096
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9098 msgid ""
9099 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9100 "The H264 specification recommends -4."
9101 msgstr ""
9102 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المضيئة "
9103 "عندما"
9104
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9106 msgid "Chrominance elimination"
9107 msgstr "Chrominance إزالة "
9108
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9110 msgid ""
9111 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9112 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9113 msgstr ""
9114 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المُظلمة "
9115 "عندما"
9116
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9118 msgid "Scaling mode"
9119 msgstr "نمط القياس"
9120
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9122 msgid "Scaling mode to use."
9123 msgstr ".نمط القياس"
9124
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9126 msgid "Ffmpeg mux"
9127 msgstr "Ffmpeg mux"
9128
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9130 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9131 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال  "
9132
9133 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9134 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9135 msgid "Post processing"
9136 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
9137
9138 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9139 msgid "1 (Lowest)"
9140 msgstr "(الأضعف)1"
9141
9142 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9143 msgid "6 (Highest)"
9144 msgstr " (الأعلى) 6"
9145
9146 #: modules/codec/flac.c:179
9147 msgid "Flac audio decoder"
9148 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9149
9150 #: modules/codec/flac.c:184
9151 msgid "Flac audio encoder"
9152 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9153
9154 #: modules/codec/flac.c:190
9155 msgid "Flac audio packetizer"
9156 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
9157
9158 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9159 msgid "Sound fonts (required)"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9163 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9167 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9171 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9172 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
9173
9174 #: modules/codec/lpcm.c:83
9175 msgid "Linear PCM audio decoder"
9176 msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "
9177
9178 #: modules/codec/lpcm.c:88
9179 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9180 msgstr "الخطي Flac   المحزَّم السمعي ل "
9181
9182 #: modules/codec/mash.cpp:66
9183 msgid "Video decoder using openmash"
9184 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "
9185
9186 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9187 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9188 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG  كاشف الرموز "
9189
9190 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9191 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9192 msgstr "السمعي   المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9193
9194 #: modules/codec/png.c:54
9195 msgid "PNG video decoder"
9196 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9197
9198 #: modules/codec/quicktime.c:63
9199 msgid "QuickTime library decoder"
9200 msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
9201
9202 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9203 msgid "Pseudo raw video decoder"
9204 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9205
9206 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9207 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9208 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9209
9210 #: modules/codec/realaudio.c:60
9211 msgid "RealAudio library decoder"
9212 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9213
9214 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9215 #, fuzzy
9216 msgid "SDL Image decoder"
9217 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9218
9219 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9220 msgid "SDL_image video decoder"
9221 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9222
9223 #: modules/codec/speex.c:110
9224 msgid "Speex audio decoder"
9225 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9226
9227 #: modules/codec/speex.c:115
9228 msgid "Speex audio packetizer"
9229 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9230
9231 #: modules/codec/speex.c:120
9232 msgid "Speex audio encoder"
9233 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9234
9235 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9236 msgid "Speex comment"
9237 msgstr "تعليق Speex"
9238
9239 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9240 msgid "Mode"
9241 msgstr "النمط"
9242
9243 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9244 msgid "DVD subtitles decoder"
9245 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9246
9247 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9248 msgid "DVD subtitles packetizer"
9249 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9250
9251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9252 msgid "Subtitles text encoding"
9253 msgstr "تشفير نص الترجمة"
9254
9255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9256 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9257 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
9258
9259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9260 msgid "Subtitles justification"
9261 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
9262
9263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9264 msgid "Set the justification of subtitles"
9265 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
9266
9267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9268 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9269 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية  "
9270
9271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9272 msgid ""
9273 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9274 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8  شغل الكشف الآلي للترميز  "
9275
9276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9277 msgid "Formatted Subtitles"
9278 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9279
9280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9281 msgid ""
9282 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9283 "but you can choose to disable all formatting."
9284 msgstr ""
9285 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
9286 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
9287
9288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9289 msgid "Text subtitles decoder"
9290 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9291
9292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9293 msgid ""
9294 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9295 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9296 msgstr ""
9297 ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
9298 ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
9299
9300 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9301 msgid ""
9302 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9303 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9307 #, fuzzy
9308 msgid "T.140 text encoder"
9309 msgstr "تَصْيِر النص "
9310
9311 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9312 msgid "Enable debug"
9313 msgstr " تمكين  التنقيح"
9314
9315 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9316 msgid ""
9317 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9318 "calls                 1\n"
9319 "packet assembly info  2\n"
9320 msgstr ""
9321 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
9322 "1                                          تطلب\n"
9323 "2                  علبة المعلومات العامة\n"
9324
9325 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9326 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9327 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT  كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
9328
9329 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9330 msgid "SVCD subtitles"
9331 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
9332
9333 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9334 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9335 msgstr "(SVCD  العنوان الثانوي  ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية  "
9336
9337 #: modules/codec/tarkin.c:75
9338 msgid "Tarkin decoder module"
9339 msgstr "كاشف الرموز  Tarkin"
9340
9341 #: modules/codec/telx.c:50
9342 msgid "Override page"
9343 msgstr "تجاوز الصفحة "
9344
9345 #: modules/codec/telx.c:51
9346 msgid ""
9347 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9348 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9349 "usually 888 or 889)."
9350 msgstr ""
9351 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
9352 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي    من\n"
9353 ".الرقم  الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
9354
9355 #: modules/codec/telx.c:56
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Ignore subtitle flag"
9358 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
9359
9360 #: modules/codec/telx.c:57
9361 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/telx.c:60
9365 msgid "Workaround for France"
9366 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
9367
9368 #: modules/codec/telx.c:61
9369 msgid ""
9370 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9371 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9372 "your subtitles don't appear."
9373 msgstr ""
9374 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
9375 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
9376
9377 #: modules/codec/telx.c:67
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Teletext subtitles decoder"
9380 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9381
9382 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9383 msgid ""
9384 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9385 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9386 msgstr ""
9387 ".VBR  تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
9388 "البت. هذا سينتج التدفق "
9389
9390 #: modules/codec/theora.c:99
9391 msgid "Theora video decoder"
9392 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9393
9394 #: modules/codec/theora.c:105
9395 msgid "Theora video packetizer"
9396 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
9397
9398 #: modules/codec/theora.c:110
9399 msgid "Theora video encoder"
9400 msgstr "مرمز الفديو Theora "
9401
9402 #: modules/codec/theora.c:510
9403 msgid "Theora comment"
9404 msgstr "التعليق Theora "
9405
9406 #: modules/codec/twolame.c:52
9407 msgid ""
9408 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9409 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9410 msgstr ""
9411 ".VBR سينتج  التدفق .bitrate  يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
9412 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
9413
9414 #: modules/codec/twolame.c:55
9415 msgid "Stereo mode"
9416 msgstr "نمط ستيريو"
9417
9418 #: modules/codec/twolame.c:56
9419 msgid "Handling mode for stereo streams"
9420 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
9421
9422 #: modules/codec/twolame.c:57
9423 msgid "VBR mode"
9424 msgstr "النمط VBR"
9425
9426 #: modules/codec/twolame.c:59
9427 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9428 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
9429
9430 #: modules/codec/twolame.c:60
9431 msgid "Psycho-acoustic model"
9432 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
9433
9434 #: modules/codec/twolame.c:62
9435 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9436 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
9437
9438 #: modules/codec/twolame.c:66
9439 msgid "Dual mono"
9440 msgstr "مونو ازدواجي"
9441
9442 #: modules/codec/twolame.c:66
9443 msgid "Joint stereo"
9444 msgstr "ستيريو مشترك"
9445
9446 #: modules/codec/twolame.c:71
9447 msgid "Libtwolame audio encoder"
9448 msgstr "مرمز سمعي  Libtwolame"
9449
9450 #: modules/codec/vorbis.c:172
9451 msgid "Maximum encoding bitrate"
9452 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
9453
9454 #: modules/codec/vorbis.c:174
9455 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9456 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
9457
9458 #: modules/codec/vorbis.c:175
9459 msgid "Minimum encoding bitrate"
9460 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
9461
9462 #: modules/codec/vorbis.c:177
9463 msgid ""
9464 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9465 "channel."
9466 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
9467
9468 #: modules/codec/vorbis.c:178
9469 msgid "CBR encoding"
9470 msgstr "الترميز CBR"
9471
9472 #: modules/codec/vorbis.c:180
9473 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9474 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "
9475
9476 #: modules/codec/vorbis.c:184
9477 msgid "Vorbis audio decoder"
9478 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
9479
9480 #: modules/codec/vorbis.c:195
9481 msgid "Vorbis audio packetizer"
9482 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
9483
9484 #: modules/codec/vorbis.c:202
9485 msgid "Vorbis audio encoder"
9486 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
9487
9488 #: modules/codec/vorbis.c:644
9489 msgid "Vorbis comment"
9490 msgstr "التعليقات Vorbis"
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:44
9493 msgid "Maximum GOP size"
9494 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:45
9497 msgid ""
9498 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9499 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9500 msgstr ""
9501 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة.  اكبر القيم لحفظ "
9502 "البتت  . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:49
9505 msgid "Minimum GOP size"
9506 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:50
9509 msgid ""
9510 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9511 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9512 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9513 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9514 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9515 "the IDR-frame. \n"
9516 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9517 "frames, but do not start a new GOP."
9518 msgstr ""
9519 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي    P-frame  لأنه من المسموح به ل GOP  لا "
9520 "تلتزم بالضروره غلق   IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
9521 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي  )\n"
9522 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل  subsequent P-frames  تقييد  IDR-"
9523 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
9524 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
9525 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:59
9528 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9529 msgstr "العدوانيI-frames  خارج "
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:60
9532 msgid ""
9533 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9534 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9535 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9536 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9537 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9538 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9539 "1 to 100."
9540 msgstr ""
9541 ".keyint عندما تتجاوز I-frame  بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
9542 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
9543 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
9544 "scenecut  قيم جيدة لـ\n"
9545 "وبالتالي اهدار بته\n"
9546 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
9547 "عن  I-frame  لذا فان , scene-cut  يعطل  -1"
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:71
9550 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:72
9554 msgid ""
9555 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9556 "threading."
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:76
9560 msgid "B-frames between I and P"
9561 msgstr "P و I بين B  الإطارات "
9562
9563 #: modules/codec/x264.c:77
9564 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9565 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P  و I  المتتالية بين B  عدد الإطارات   "
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:80
9568 msgid "Adaptive B-frame decision"
9569 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:81
9572 msgid ""
9573 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9574 "possibly before an I-frame."
9575 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:84
9578 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9579 msgstr "B إستعمال إطارات "
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:85
9582 msgid ""
9583 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9584 "negative values cause less B-frames."
9585 msgstr ""
9586 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل  أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
9587 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:88
9590 msgid "Keep some B-frames as references"
9591 msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:89
9594 msgid ""
9595 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9596 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9597 "appropriately."
9598 msgstr ""
9599 ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
9600 "  يبقى  الوسط من +2 \n"
9601 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:93
9604 msgid "CABAC"
9605 msgstr "CABAC"
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:94
9608 msgid ""
9609 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9610 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9611 msgstr ""
9612 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
9613 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
9614
9615 #: modules/codec/x264.c:98
9616 msgid "Number of reference frames"
9617 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
9618
9619 #: modules/codec/x264.c:99
9620 msgid ""
9621 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9622 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9623 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9624 msgstr ""
9625 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref   عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
9626 "التنبؤ. هذا  فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
9627 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع  القيم المرتفعة"
9628
9629 #: modules/codec/x264.c:104
9630 msgid "Skip loop filter"
9631 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
9632
9633 #: modules/codec/x264.c:105
9634 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9635 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
9636
9637 #: modules/codec/x264.c:107
9638 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9639 msgstr "وبيتا  ، البارامترات  الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:108
9642 msgid ""
9643 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9644 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9645 msgstr ""
9646 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6  يعني "
9647 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية  C0  الداره مرشح الفا "
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:112
9650 msgid "H.264 level"
9651 msgstr "H.264 المستوى  "
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:113
9654 msgid ""
9655 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9656 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9657 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9658 msgstr ""
9659 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264  تحديد المستوى \n"
9660 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
9661 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:122
9664 msgid "Interlaced mode"
9665 msgstr "طريقة المشابكه "
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:123
9668 msgid "Pure-interlaced mode."
9669 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:128
9672 msgid "Set QP"
9673 msgstr "QP"
9674
9675 #: modules/codec/x264.c:129
9676 msgid ""
9677 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9678 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9679 msgstr ""
9680 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
9681 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26  هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
9682 "51."
9683
9684 #: modules/codec/x264.c:133
9685 msgid "Quality-based VBR"
9686 msgstr "VBR بالنوعيّة"
9687
9688 #: modules/codec/x264.c:134
9689 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9690 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:136
9693 msgid "Min QP"
9694 msgstr " QP الأدنى"
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:137
9697 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9698 msgstr ""
9699 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
9700
9701 #: modules/codec/x264.c:140
9702 msgid "Max QP"
9703 msgstr "الأعلى QP "
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:141
9706 msgid "Maximum quantizer parameter."
9707 msgstr ".اقصى  بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:143
9710 msgid "Max QP step"
9711 msgstr "QP أعلى خطوة "
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:144
9714 msgid "Max QP step between frames."
9715 msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:146
9718 msgid "Average bitrate tolerance"
9719 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:147
9722 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9723 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت  (في كيلوبايت / ثا"
9724
9725 #: modules/codec/x264.c:150
9726 msgid "Max local bitrate"
9727 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:151
9730 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9731 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:153
9734 msgid "VBV buffer"
9735 msgstr "صِوان VBV"
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:154
9738 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9739 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:157
9742 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9743 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:158
9746 msgid ""
9747 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9748 "0.0 to 1.0."
9749 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:162
9752 msgid "QP factor between I and P"
9753 msgstr "P و I بين QP العامل "
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:163
9756 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9757 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  P و I بين QP العامل "
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:166
9760 msgid "QP factor between P and B"
9761 msgstr "B و P بين QP العامل "
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:167
9764 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9765 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  B و P بين QP العامل "
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:169
9768 msgid "QP difference between chroma and luma"
9769 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:170
9772 msgid "QP difference between chroma and luma."
9773 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:172
9776 msgid "Multipass ratecontrol"
9777 msgstr "Multipass ratecontrol"
9778
9779 #: modules/codec/x264.c:173
9780 msgid ""
9781 "Multipass ratecontrol:\n"
9782 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9783 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9784 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9785 msgstr ""
9786 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
9787 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
9788 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
9789 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:178
9792 msgid "QP curve compression"
9793 msgstr "QP منحني الضغط "
9794
9795 #: modules/codec/x264.c:179
9796 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9797 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR)  من 0.0 QP منحني الضغط"
9798
9799 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9800 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9801 msgstr "QP  نقص التقلّب في "
9802
9803 #: modules/codec/x264.c:182
9804 msgid ""
9805 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9806 "blurs complexity."
9807 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP  قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:186
9810 msgid ""
9811 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9812 "quants."
9813 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل  "
9814
9815 #: modules/codec/x264.c:191
9816 msgid "Partitions to consider"
9817 msgstr "حواجز للإعتبار"
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:192
9820 msgid ""
9821 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9822 " - none  : \n"
9823 " - fast  : i4x4\n"
9824 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9825 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9826 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9827 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9828 msgstr ""
9829 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء  : \n"
9830 " - سريع  :  i4x4\n"
9831 " - عادي  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9832 "   - بطيء  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9833 " -الكلّ  :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9834 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:200
9837 msgid "Direct MV prediction mode"
9838 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:201
9841 msgid "Direct MV prediction mode."
9842 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:204
9845 msgid "Direct prediction size"
9846 msgstr "حجم الترقب المباشر"
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:205
9849 msgid ""
9850 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9851 " -  1: 8x8\n"
9852 " - -1: smallest possible according to level\n"
9853 msgstr ""
9854 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
9855 " -  1: 8x8\n"
9856 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:211
9859 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9860 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:212
9863 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9864 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
9865
9866 #: modules/codec/x264.c:214
9867 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9868 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:215
9871 msgid ""
9872 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9873 "(fast)\n"
9874 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9875 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9876 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9877 msgstr ""
9878 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
9879 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
9880 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
9881 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:222
9884 msgid "Maximum motion vector search range"
9885 msgstr "أقصى مسافة بحث"
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:223
9888 msgid ""
9889 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9890 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9891 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9892 msgstr ""
9893 ".المسافة القصوى للبحث عن  تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
9894 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32.  مجموعة "
9895 "من 0 الى 64"
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:228
9898 msgid "Maximum motion vector length"
9899 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:229
9902 msgid ""
9903 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9904 msgstr ""
9905 "اقصى طول  حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:234
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Minimum buffer space between threads"
9910 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:235
9913 #, fuzzy
9914 msgid ""
9915 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9916 "threads."
9917 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:239
9920 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9921 msgstr "وتقدير النوعيه  ، Subpixel  اقتراح قرار التقسيم"
9922
9923 #: modules/codec/x264.c:243
9924 msgid ""
9925 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9926 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9927 "quality). Range 1 to 7."
9928 msgstr ""
9929 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9930 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:248
9933 msgid ""
9934 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9935 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9936 "quality). Range 1 to 6."
9937 msgstr ""
9938 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9939 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:253
9942 msgid ""
9943 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9944 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9945 "quality). Range 1 to 5."
9946 msgstr ""
9947 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9948 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى=  أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:258
9951 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9952 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط  اساس   "
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:259
9955 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9956 msgstr ""
9957 "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
9958 ".(او اكثر) "
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:262
9961 msgid "Decide references on a per partition basis"
9962 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:263
9965 msgid ""
9966 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9967 "as opposed to only one ref per macroblock."
9968 msgstr ""
9969 ".macroblock يسمح كل 16*8  او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
9970 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:267
9973 msgid "Chroma in motion estimation"
9974 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:268
9977 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9978 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME  subpel كروما   "
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:271
9981 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9982 msgstr "B-frames في MVs   معا الامثل  "
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:272
9985 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9986 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:274
9989 msgid "Adaptive spatial transform size"
9990 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:276
9993 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9994 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8  لاستلام تحويل فيما بين    SATD-based"
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:278
9997 msgid "Trellis RD quantization"
9998 msgstr "تعريشه RD  التقسيم الى كميات"
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:279
10001 msgid ""
10002 "Trellis RD quantization: \n"
10003 " - 0: disabled\n"
10004 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10005 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10006 "This requires CABAC."
10007 msgstr ""
10008 "RD التقسيم الى كميات التعريشة  :\n"
10009 "-0:إعاقتها\n"
10010 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
10011 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
10012 ".This requires CABAC."
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:285
10015 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10016 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:286
10019 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10020 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:288
10023 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10024 msgstr ".P-على الأطر   thresholding  معامل"
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:289
10027 msgid ""
10028 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10029 "small single coefficient."
10030 msgstr ""
10031 ".P-على الأطر   thresholding  معامل\n"
10032 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:294
10035 msgid ""
10036 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10037 "a useful range."
10038 msgstr ""
10039 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
10040 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
10041 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:298
10044 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10045 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:299
10048 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10049 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم  لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:302
10052 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10053 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:303
10056 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10057 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
10058
10059 #: modules/codec/x264.c:310
10060 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:311
10064 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:315
10068 msgid "CPU optimizations"
10069 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:316
10072 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10073 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:318
10076 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10077 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:319
10080 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10081 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
10082
10083 #: modules/codec/x264.c:321
10084 msgid "PSNR computation"
10085 msgstr "الحساب PSNR"
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:322
10088 msgid ""
10089 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10090 "quality."
10091 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR  حساب  وطبع "
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:325
10094 msgid "SSIM computation"
10095 msgstr "الحساب SSIM"
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:326
10098 msgid ""
10099 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10100 "quality."
10101 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM  حساب  وطبع "
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:329
10104 msgid "Quiet mode"
10105 msgstr "نمط هادئ"
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:330
10108 msgid "Quiet mode."
10109 msgstr "نمط هادئ"
10110
10111 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10112 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10114 msgid "Statistics"
10115 msgstr "إحصائيات"
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:333
10118 msgid "Print stats for each frame."
10119 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:336
10122 msgid "SPS and PPS id numbers"
10123 msgstr "SPS وPPS ID  ارقام "
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:337
10126 msgid ""
10127 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10128 "settings."
10129 msgstr ".مجموعة SPS  و PPS  للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:341
10132 msgid "Access unit delimiters"
10133 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:342
10136 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10137 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:348
10140 msgid "dia"
10141 msgstr "dia"
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:348
10144 msgid "hex"
10145 msgstr "hex"
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:348
10148 msgid "umh"
10149 msgstr "umh"
10150
10151 #: modules/codec/x264.c:348
10152 msgid "esa"
10153 msgstr "esa"
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:354
10156 msgid "fast"
10157 msgstr "سريع"
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:354
10160 msgid "normal"
10161 msgstr "عادي"
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:354
10164 msgid "slow"
10165 msgstr "بطيئ"
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:354
10168 msgid "all"
10169 msgstr "جميع"
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10172 msgid "spatial"
10173 msgstr "مكاني"
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10176 msgid "temporal"
10177 msgstr "زمني"
10178
10179 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10180 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10181 msgid "auto"
10182 msgstr "آلي"
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:369
10185 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10186 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC  آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
10187
10188 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10189 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10190 msgstr "(MPEG I/II hw  ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
10191
10192 #: modules/codec/zvbi.c:74
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Teletext page"
10195 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10196
10197 #: modules/codec/zvbi.c:75
10198 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/codec/zvbi.c:78
10202 msgid "Text is always opaque"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/codec/zvbi.c:79
10206 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/codec/zvbi.c:82
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Teletext alignment"
10212 msgstr "بيانات الانحياز"
10213
10214 #: modules/codec/zvbi.c:84
10215 #, fuzzy
10216 msgid ""
10217 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10218 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10219 "6 = top-right)."
10220 msgstr ""
10221 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
10222 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
10223 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
10224
10225 #: modules/codec/zvbi.c:88
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Teletext text subtitles"
10228 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10229
10230 #: modules/codec/zvbi.c:89
10231 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/zvbi.c:98
10235 #, fuzzy
10236 msgid "VBI and Teletext decoder"
10237 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10238
10239 #: modules/control/dbus.c:84
10240 msgid "dbus"
10241 msgstr "dbus"
10242
10243 #: modules/control/dbus.c:87
10244 msgid "D-Bus control interface"
10245 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
10246
10247 #: modules/control/gestures.c:77
10248 msgid "Motion threshold (10-100)"
10249 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
10250
10251 #: modules/control/gestures.c:79
10252 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10253 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
10254
10255 #: modules/control/gestures.c:81
10256 msgid "Trigger button"
10257 msgstr "زر الزناد"
10258
10259 #: modules/control/gestures.c:83
10260 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10261 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
10262
10263 #: modules/control/gestures.c:87
10264 msgid "Middle"
10265 msgstr "وسط"
10266
10267 #: modules/control/gestures.c:90
10268 msgid "Gestures"
10269 msgstr "تحركات"
10270
10271 #: modules/control/gestures.c:98
10272 msgid "Mouse gestures control interface"
10273 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
10274
10275 #: modules/control/hotkeys.c:93
10276 msgid "Define playlist bookmarks."
10277 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
10278
10279 #: modules/control/hotkeys.c:96
10280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10281 msgid "Hotkeys"
10282 msgstr "مختصرة"
10283
10284 #: modules/control/hotkeys.c:97
10285 msgid "Hotkeys management interface"
10286 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
10287
10288 #: modules/control/hotkeys.c:482
10289 #, c-format
10290 msgid "Audio track: %s"
10291 msgstr "%s : مقطع الصوت"
10292
10293 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10294 #, c-format
10295 msgid "Subtitle track: %s"
10296 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
10297
10298 #: modules/control/hotkeys.c:497
10299 msgid "N/A"
10300 msgstr "N/A"
10301
10302 #: modules/control/hotkeys.c:550
10303 #, c-format
10304 msgid "Aspect ratio: %s"
10305 msgstr "%s : معدل الترميز"
10306
10307 #: modules/control/hotkeys.c:576
10308 #, c-format
10309 msgid "Crop: %s"
10310 msgstr "%s :قص "
10311
10312 #: modules/control/hotkeys.c:602
10313 #, c-format
10314 msgid "Deinterlace mode: %s"
10315 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
10316
10317 #: modules/control/hotkeys.c:632
10318 #, c-format
10319 msgid "Zoom mode: %s"
10320 msgstr " %s : طريقة الزووم"
10321
10322 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10323 #, c-format
10324 msgid "Subtitle delay %i ms"
10325 msgstr ""
10326 " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
10327 " ملي ثا  %i "
10328
10329 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10330 #, c-format
10331 msgid "Audio delay %i ms"
10332 msgstr ""
10333 "مدّة الصوت\n"
10334 " %i  ملي ثا"
10335
10336 #: modules/control/hotkeys.c:978
10337 #, c-format
10338 msgid "Volume %d%%"
10339 msgstr "%d%%  الصوت "
10340
10341 #: modules/control/http/http.c:34
10342 msgid "Host address"
10343 msgstr "عنوان المضيف"
10344
10345 #: modules/control/http/http.c:36
10346 msgid ""
10347 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10348 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10349 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10350 msgstr ""
10351 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
10352 "الواجهة\n"
10353 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
10354
10355 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10356 msgid "Source directory"
10357 msgstr "دليل المصدر"
10358
10359 #: modules/control/http/http.c:42
10360 msgid "Charset"
10361 msgstr "التشفير"
10362
10363 #: modules/control/http/http.c:44
10364 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10365 msgstr ".(محارف  أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
10366
10367 #: modules/control/http/http.c:45
10368 msgid "Handlers"
10369 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
10370
10371 #: modules/control/http/http.c:47
10372 msgid ""
10373 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10374 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10375 msgstr ""
10376 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l)  قائمة استقبال "
10377 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
10378
10379 #: modules/control/http/http.c:49
10380 msgid "Export album art as /art."
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/control/http/http.c:51
10384 msgid ""
10385 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10386 "id=<id> URLs."
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/control/http/http.c:54
10390 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10391 msgstr ".(HTTP  الواجهة  ك509 PEM  شهادة الملف (يمكن SSL"
10392
10393 #: modules/control/http/http.c:57
10394 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10395 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
10396
10397 #: modules/control/http/http.c:59
10398 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10399 msgstr ".HTTP  واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
10400
10401 #: modules/control/http/http.c:62
10402 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10403 msgstr ".HTTP  واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
10404
10405 #: modules/control/http/http.c:65
10406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10407 msgid "HTTP"
10408 msgstr "HTTP"
10409
10410 #: modules/control/http/http.c:66
10411 msgid "HTTP remote control interface"
10412 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
10413
10414 #: modules/control/http/http.c:76
10415 msgid "HTTP SSL"
10416 msgstr "HTTP SSL"
10417
10418 #: modules/control/lirc.c:36
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Change the lirc configuration file."
10421 msgstr "تشكيل الملفات"
10422
10423 #: modules/control/lirc.c:38
10424 msgid ""
10425 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10426 "users home directory."
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/control/lirc.c:61
10430 msgid "Infrared"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/control/lirc.c:64
10434 msgid "Infrared remote control interface"
10435 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
10436
10437 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10438 #: modules/control/rc.c:1899
10439 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10440 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
10441
10442 #: modules/control/motion.c:65
10443 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10444 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
10445
10446 #: modules/control/motion.c:71
10447 msgid "motion"
10448 msgstr "اقتراح "
10449
10450 #: modules/control/motion.c:73
10451 msgid "motion control interface"
10452 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
10453
10454 #: modules/control/netsync.c:63
10455 msgid "Act as master"
10456 msgstr "العمل كسيّد"
10457
10458 #: modules/control/netsync.c:64
10459 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10460 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
10461
10462 #: modules/control/netsync.c:68
10463 msgid "Master client ip address"
10464 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
10465
10466 #: modules/control/netsync.c:69
10467 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10468 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد  من أجل تزامن الشبكة"
10469
10470 #: modules/control/netsync.c:73
10471 msgid "Network Sync"
10472 msgstr " تزامن الشبكة"
10473
10474 #: modules/control/ntservice.c:38
10475 msgid "Install Windows Service"
10476 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
10477
10478 #: modules/control/ntservice.c:40
10479 msgid "Install the Service and exit."
10480 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
10481
10482 #: modules/control/ntservice.c:41
10483 msgid "Uninstall Windows Service"
10484 msgstr "NT/2K/XP  إمسح خدمة "
10485
10486 #: modules/control/ntservice.c:43
10487 msgid "Uninstall the Service and exit."
10488 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
10489
10490 #: modules/control/ntservice.c:44
10491 msgid "Display name of the Service"
10492 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
10493
10494 #: modules/control/ntservice.c:46
10495 msgid "Change the display name of the Service."
10496 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
10497
10498 #: modules/control/ntservice.c:47
10499 msgid "Configuration options"
10500 msgstr " خيارات التشكيل"
10501
10502 #: modules/control/ntservice.c:49
10503 msgid ""
10504 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10505 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10506 "configured."
10507 msgstr ""
10508 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
10509 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
10510
10511 #: modules/control/ntservice.c:54
10512 msgid ""
10513 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10514 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10515 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10516 msgstr ""
10517 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
10518 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
10519 "logger، sap، rc، http)"
10520
10521 #: modules/control/ntservice.c:60
10522 msgid "NT Service"
10523 msgstr "NT خدمة "
10524
10525 #: modules/control/ntservice.c:61
10526 msgid "Windows Service interface"
10527 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
10528
10529 #: modules/control/rc.c:153
10530 msgid "Show stream position"
10531 msgstr "إعرض موضع التدفق"
10532
10533 #: modules/control/rc.c:154
10534 msgid ""
10535 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10536 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
10537
10538 #: modules/control/rc.c:157
10539 msgid "Fake TTY"
10540 msgstr "TTY مزيف "
10541
10542 #: modules/control/rc.c:158
10543 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10544 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin  على إستعمال rc  أجبر الوحدة "
10545
10546 #: modules/control/rc.c:160
10547 msgid "UNIX socket command input"
10548 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
10549
10550 #: modules/control/rc.c:161
10551 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10552 msgstr ".stdin المقبس بدلا من   UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
10553
10554 #: modules/control/rc.c:164
10555 msgid "TCP command input"
10556 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
10557
10558 #: modules/control/rc.c:165
10559 msgid ""
10560 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10561 "port the interface will bind to."
10562 msgstr ""
10563 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
10564 "ستكون ملزمة لها"
10565
10566 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10567 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10568 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
10569
10570 #: modules/control/rc.c:171
10571 msgid ""
10572 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10573 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10574 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10575 msgstr ""
10576 ".مربع القيادة  DOS سيبدأ  rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
10577 "والفيديو اي نافذة مفتوحة  VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
10578 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
10579
10580 #: modules/control/rc.c:178
10581 msgid "RC"
10582 msgstr "RC"
10583
10584 #: modules/control/rc.c:181
10585 msgid "Remote control interface"
10586 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
10587
10588 #: modules/control/rc.c:332
10589 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10590 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
10591
10592 #: modules/control/rc.c:808
10593 #, c-format
10594 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10595 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
10596
10597 #: modules/control/rc.c:841
10598 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10599 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
10600
10601 #: modules/control/rc.c:843
10602 #, fuzzy
10603 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10604 msgstr ""
10605 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة                "
10606
10607 #: modules/control/rc.c:844
10608 #, fuzzy
10609 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10610 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ  الصف "
10611
10612 #: modules/control/rc.c:845
10613 #, fuzzy
10614 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10615 msgstr "| playlist . . .  إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
10616
10617 #: modules/control/rc.c:846
10618 #, fuzzy
10619 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10620 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
10621
10622 #: modules/control/rc.c:847
10623 #, fuzzy
10624 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10625 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
10626
10627 #: modules/control/rc.c:848
10628 #, fuzzy
10629 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10630 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
10631
10632 #: modules/control/rc.c:849
10633 #, fuzzy
10634 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10635 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
10636
10637 #: modules/control/rc.c:850
10638 #, fuzzy
10639 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10640 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  الذهاب إلى العنصر"
10641
10642 #: modules/control/rc.c:851
10643 #, fuzzy
10644 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10645 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
10646
10647 #: modules/control/rc.c:852
10648 #, fuzzy
10649 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10650 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
10651
10652 #: modules/control/rc.c:853
10653 #, fuzzy
10654 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10655 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
10656
10657 #: modules/control/rc.c:854
10658 #, fuzzy
10659 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10660 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   تصفية قائمة الشغيل"
10661
10662 #: modules/control/rc.c:855
10663 #, fuzzy
10664 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10665 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
10666
10667 #: modules/control/rc.c:856
10668 #, fuzzy
10669 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10670 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
10671
10672 #: modules/control/rc.c:857
10673 #, fuzzy
10674 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10675 msgstr "|  title_n   . . . . . .  العنوان الموالي في العنصر الحالي"
10676
10677 #: modules/control/rc.c:858
10678 #, fuzzy
10679 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10680 msgstr "| title_p . . . . . .  العنوان السابق في العنصر الحالي"
10681
10682 #: modules/control/rc.c:859
10683 #, fuzzy
10684 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10685 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
10686
10687 #: modules/control/rc.c:860
10688 #, fuzzy
10689 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10690 msgstr "| chapter_n   . . . . الفصل الموالي"
10691
10692 #: modules/control/rc.c:861
10693 #, fuzzy
10694 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10695 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
10696
10697 #: modules/control/rc.c:863
10698 #, fuzzy
10699 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10700 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث  12' "
10701
10702 #: modules/control/rc.c:864
10703 #, fuzzy
10704 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10705 msgstr "|  pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
10706
10707 #: modules/control/rc.c:865
10708 #, fuzzy
10709 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10710 msgstr "|   fastforward  . . . . . .  . تقدم سريع"
10711
10712 #: modules/control/rc.c:866
10713 #, fuzzy
10714 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10715 msgstr "| rewind   . . . . . . . . . . لفّ                 "
10716
10717 #: modules/control/rc.c:867
10718 #, fuzzy
10719 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10720 msgstr "| faster  . . . . . . . .إقرء بسرعة"
10721
10722 #: modules/control/rc.c:868
10723 #, fuzzy
10724 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10725 msgstr "|  slower  . . . . . . . .  إقرء ببطأ"
10726
10727 #: modules/control/rc.c:869
10728 #, fuzzy
10729 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10730 msgstr "|  normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
10731
10732 #: modules/control/rc.c:870
10733 #, fuzzy
10734 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10735 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
10736
10737 #: modules/control/rc.c:871
10738 #, fuzzy
10739 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10740 msgstr "| info  . . . معلومات حول التدفق الحالي        "
10741
10742 #: modules/control/rc.c:872
10743 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10744 msgstr "|  get_time  . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
10745
10746 #: modules/control/rc.c:873
10747 #, fuzzy
10748 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10749 msgstr ""
10750 "| is_playing  . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك                         "
10751
10752 #: modules/control/rc.c:874
10753 #, fuzzy
10754 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10755 msgstr "|  get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
10756
10757 #: modules/control/rc.c:875
10758 #, fuzzy
10759 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10760 msgstr "|  get_length . .  طول العنصر الحالي "
10761
10762 #: modules/control/rc.c:877
10763 #, fuzzy
10764 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10765 msgstr "|  [volume [X  . . . . . . . .  غيّر/إعرض الشّدة"
10766
10767 #: modules/control/rc.c:878
10768 #, fuzzy
10769 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10770 msgstr "| [volup [X   . . . . .  إرفع الشّدة X    "
10771
10772 #: modules/control/rc.c:879
10773 #, fuzzy
10774 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10775 msgstr "| [volup [X   . . . . .  أنقص  الشّدة X    "
10776
10777 #: modules/control/rc.c:880
10778 #, fuzzy
10779 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10780 msgstr "| [adev [X   . . . . .  غيّر/إعرض واجهة السمعي  "
10781
10782 #: modules/control/rc.c:881
10783 #, fuzzy
10784 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10785 msgstr "| [achan [X   . . . . .  غيّر/إعرض قنوات السمعي  "
10786
10787 #: modules/control/rc.c:882
10788 #, fuzzy
10789 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10790 msgstr "| [atrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض امقطع السمعي  "
10791
10792 #: modules/control/rc.c:883
10793 #, fuzzy
10794 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10795 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
10796
10797 #: modules/control/rc.c:884
10798 #, fuzzy
10799 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10800 msgstr "| [vratio [X   . . . . .  غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو  "
10801
10802 #: modules/control/rc.c:885
10803 #, fuzzy
10804 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10805 msgstr "| [vcrop [X   . . . . .  غيّر/إعرض تشذيب الفديو  "
10806
10807 #: modules/control/rc.c:886
10808 #, fuzzy
10809 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10810 msgstr "| [vzoom [X   . . . . .  غيّر/إعرض تكبير الفديو"
10811
10812 #: modules/control/rc.c:887
10813 #, fuzzy
10814 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10815 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
10816
10817 #: modules/control/rc.c:888
10818 #, fuzzy
10819 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10820 msgstr "| [strack [X   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
10821
10822 #: modules/control/rc.c:889
10823 #, fuzzy
10824 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10825 msgstr "| [key [hotkey name   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
10826
10827 #: modules/control/rc.c:890
10828 #, fuzzy
10829 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10830 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
10831
10832 #: modules/control/rc.c:895
10833 #, fuzzy
10834 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10835 msgstr "|  marq-marquee STRING   . . أكتب سلسلة على الفديو"
10836
10837 #: modules/control/rc.c:896
10838 #, fuzzy
10839 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10840 msgstr "|  marq-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
10841
10842 #: modules/control/rc.c:897
10843 #, fuzzy
10844 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10845 msgstr "|  marq-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
10846
10847 #: modules/control/rc.c:898
10848 #, fuzzy
10849 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10850 msgstr "|  marq-position # . . .  .مراقبة الموضع النسبي للنص"
10851
10852 #: modules/control/rc.c:899
10853 #, fuzzy
10854 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10855 msgstr "| marq-color # . . .  .لون النص، RGB"
10856
10857 #: modules/control/rc.c:900
10858 #, fuzzy
10859 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10860 msgstr "| marq-opacity # . . .  .عتمة"
10861
10862 #: modules/control/rc.c:901
10863 #, fuzzy
10864 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10865 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
10866
10867 #: modules/control/rc.c:902
10868 #, fuzzy
10869 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10870 msgstr "| marq-size # . . .  .حجم النص، ب العنصورات"
10871
10872 #: modules/control/rc.c:904
10873 #, fuzzy
10874 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10875 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
10876
10877 #: modules/control/rc.c:905
10878 #, fuzzy
10879 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10880 msgstr "|  logo-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
10881
10882 #: modules/control/rc.c:906
10883 #, fuzzy
10884 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10885 msgstr "|  logo-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
10886
10887 #: modules/control/rc.c:907
10888 #, fuzzy
10889 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10890 msgstr "|  logo-position # . . .  .الموضع النسبي للشعار"
10891
10892 #: modules/control/rc.c:908
10893 #, fuzzy
10894 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10895 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
10896
10897 #: modules/control/rc.c:910
10898 #, fuzzy
10899 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10900 msgstr "| mosaic-alpha#  . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
10901
10902 #: modules/control/rc.c:911
10903 #, fuzzy
10904 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10905 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
10906
10907 #: modules/control/rc.c:912
10908 #, fuzzy
10909 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10910 msgstr "| mosaic-width#  . . . . . . . . . . . . . .عرض"
10911
10912 #: modules/control/rc.c:913
10913 #, fuzzy
10914 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10915 msgstr "|  mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
10916
10917 #: modules/control/rc.c:914
10918 #, fuzzy
10919 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10920 msgstr "|   mosaic-yoffset  . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
10921
10922 #: modules/control/rc.c:915
10923 #, fuzzy
10924 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10925 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
10926
10927 #: modules/control/rc.c:916
10928 #, fuzzy
10929 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10930 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
10931
10932 #: modules/control/rc.c:917
10933 #, fuzzy
10934 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10935 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
10936
10937 #: modules/control/rc.c:918
10938 #, fuzzy
10939 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10940 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
10941
10942 #: modules/control/rc.c:919
10943 #, fuzzy
10944 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10945 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
10946
10947 #: modules/control/rc.c:920
10948 #, fuzzy
10949 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10950 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
10951
10952 #: modules/control/rc.c:921
10953 #, fuzzy
10954 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10955 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
10956
10957 #: modules/control/rc.c:922
10958 #, fuzzy
10959 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10960 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
10961
10962 #: modules/control/rc.c:923
10963 #, fuzzy
10964 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10965 msgstr ""
10966 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
10967
10968 #: modules/control/rc.c:925
10969 msgid ""
10970 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10971 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10972 msgstr ""
10973 "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق]        [undef] [info] "
10974 "[source] [binary] [plugin]"
10975
10976 #: modules/control/rc.c:929
10977 #, fuzzy
10978 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10979 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
10980
10981 #: modules/control/rc.c:930
10982 #, fuzzy
10983 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10984 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
10985
10986 #: modules/control/rc.c:931
10987 #, fuzzy
10988 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10989 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
10990
10991 #: modules/control/rc.c:932
10992 #, fuzzy
10993 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10994 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc اغلاق "
10995
10996 #: modules/control/rc.c:934
10997 msgid "+----[ end of help ]"
10998 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
10999
11000 #: modules/control/rc.c:1044
11001 msgid "Press menu select or pause to continue."
11002 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
11003
11004 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11005 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11006 #: modules/control/rc.c:1875
11007 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11008 msgstr "  النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
11009
11010 #: modules/control/rc.c:1375
11011 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/control/rc.c:1386
11015 #, fuzzy, c-format
11016 msgid "Playlist has only %d elements"
11017 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
11018
11019 #: modules/control/showintf.c:61
11020 msgid "Threshold"
11021 msgstr "العتبة"
11022
11023 #: modules/control/showintf.c:62
11024 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11025 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
11026
11027 #: modules/control/telnet.c:69
11028 msgid "Host"
11029 msgstr "مضيف"
11030
11031 #: modules/control/telnet.c:70
11032 #, fuzzy
11033 msgid ""
11034 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11035 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11036 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11037 msgstr ""
11038 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
11039 "الواجهة\n"
11040 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
11041
11042 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11043 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11044 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11048 msgid "Port"
11049 msgstr "المدخل"
11050
11051 #: modules/control/telnet.c:75
11052 msgid ""
11053 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11054 "4212."
11055 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
11056
11057 #: modules/control/telnet.c:79
11058 msgid ""
11059 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11060 "default value is \"admin\"."
11061 msgstr ""
11062 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
11063 "الافتراضية هي \"اداري\""
11064
11065 #: modules/control/telnet.c:93
11066 msgid "VLM remote control interface"
11067 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
11068
11069 #: modules/demux/a52.c:44
11070 msgid "Raw A/52 demuxer"
11071 msgstr "الخام A/52 demuxer"
11072
11073 #: modules/demux/aiff.c:44
11074 msgid "AIFF demuxer"
11075 msgstr "AIFF demuxer"
11076
11077 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11078 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11079 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11080
11081 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11082 msgid "Could not demux ASF stream"
11083 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
11084
11085 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11086 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11087 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
11088
11089 #: modules/demux/au.c:45
11090 msgid "AU demuxer"
11091 msgstr "AU demuxer"
11092
11093 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11094 msgid "Force interleaved method"
11095 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
11096
11097 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11098 msgid "Force interleaved method."
11099 msgstr "طريقة قوة المدخل"
11100
11101 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11102 msgid "Force index creation"
11103 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
11104
11105 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11106 msgid ""
11107 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11108 "incomplete (not seekable)."
11109 msgstr ""
11110 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة  تكوين الفهرس من أجل "
11111 "الملف"
11112
11113 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11114 msgid "Ask"
11115 msgstr "سأل‎"
11116
11117 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11118 msgid "Always fix"
11119 msgstr "أصلاح دائما"
11120
11121 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11122 msgid "Never fix"
11123 msgstr "اصلاح قطا"
11124
11125 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11126 msgid "AVI demuxer"
11127 msgstr "AVI demuxer"
11128
11129 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11130 msgid "AVI Index"
11131 msgstr "AVI الفهرس"
11132
11133 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11134 msgid ""
11135 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11136 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11137 msgstr ""
11138 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله  AVIهذا الملف \n"
11139 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
11140
11141 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11142 msgid "Repair"
11143 msgstr "التصليح"
11144
11145 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11146 msgid "Don't repair"
11147 msgstr "لا للتصليح"
11148
11149 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11150 msgid "Fixing AVI Index..."
11151 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
11152
11153 #: modules/demux/cdg.c:40
11154 #, fuzzy
11155 msgid "CDG demuxer"
11156 msgstr "OGG demuxer‎ "
11157
11158 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11159 msgid "Dump filename"
11160 msgstr "تفريغ إسم الملف"
11161
11162 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11163 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11164 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
11165
11166 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11167 msgid "Append to existing file"
11168 msgstr "ألحاق الملف موجود"
11169
11170 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11171 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11172 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
11173
11174 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11175 #, fuzzy
11176 msgid "File dumper"
11177 msgstr "تفريغ الملف"
11178
11179 #: modules/demux/dts.c:40
11180 msgid "Raw DTS demuxer"
11181 msgstr "  demuxerDTS الخام"
11182
11183 #: modules/demux/flac.c:43
11184 msgid "FLAC demuxer"
11185 msgstr "FLAC demuxer"
11186
11187 #: modules/demux/gme.cpp:50
11188 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11189 msgstr "‎(  اللعبة_الموسيقى _emu ) GME  demuxer "
11190
11191 #: modules/demux/live555.cpp:61
11192 #, fuzzy
11193 msgid ""
11194 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11195 "should be set in millisecond units."
11196 msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
11197
11198 #: modules/demux/live555.cpp:64
11199 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11200 msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"
11201
11202 #: modules/demux/live555.cpp:65
11203 #, fuzzy
11204 msgid ""
11205 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11206 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11207 "cannot connect to normal RTSP servers."
11208 msgstr ""
11209 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
11210 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
11211 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
11212 "RTSP normaux"
11213
11214 #: modules/demux/live555.cpp:69
11215 msgid "RTSP user name"
11216 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
11217
11218 #: modules/demux/live555.cpp:70
11219 msgid ""
11220 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11221 "connection."
11222 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
11223
11224 #: modules/demux/live555.cpp:72
11225 msgid "RTSP password"
11226 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
11227
11228 #: modules/demux/live555.cpp:73
11229 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11230 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
11231
11232 #: modules/demux/live555.cpp:77
11233 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11234 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer‎  (بإستخداممباشر555)"
11235
11236 #: modules/demux/live555.cpp:87
11237 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11238 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
11239
11240 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11242 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11243 msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "
11244
11245 #: modules/demux/live555.cpp:96
11246 msgid "Client port"
11247 msgstr "زبون المنفذ"
11248
11249 #: modules/demux/live555.cpp:97
11250 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11251 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر  "
11252
11253 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11254 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11255 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
11256
11257 #: modules/demux/live555.cpp:102
11258 msgid "HTTP tunnel port"
11259 msgstr " منفذ النفق HTTP"
11260
11261 #: modules/demux/live555.cpp:103
11262 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11263 msgstr "HTTP  انتهى RTSP/RTP  منفذ استعماله لحفر نفق لـ  "
11264
11265 #: modules/demux/live555.cpp:482
11266 msgid "RTSP authentication"
11267 msgstr "توثيق RTSP"
11268
11269 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11270 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11271 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11272 msgid "Frames per Second"
11273 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
11274
11275 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11276 msgid ""
11277 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11278 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11279 msgstr ""
11280 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11281 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
11282
11283 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11284 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11285 msgstr " M-JPEG demuxer‎  آلة تصوير"
11286
11287 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11288 msgid "Matroska stream demuxer"
11289 msgstr " demuxer‎  Matroska    تيار "
11290
11291 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11292 msgid "Ordered chapters"
11293 msgstr "منظّم الفصول"
11294
11295 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11296 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11297 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
11298
11299 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11300 msgid "Chapter codecs"
11301 msgstr "شفرة الفصل"
11302
11303 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11304 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11305 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
11306
11307 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11308 msgid "Preload Directory"
11309 msgstr "دليل "
11310
11311 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11312 msgid ""
11313 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11314 "for broken files)."
11315 msgstr ""
11316 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
11317 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
11318
11319 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11320 msgid "Seek based on percent not time"
11321 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11322
11323 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11324 msgid "Seek based on percent not time."
11325 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11326
11327 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11328 msgid "Dummy Elements"
11329 msgstr "العناصر الافتراضية"
11330
11331 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11332 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11333 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
11334
11335 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11336 msgid "---  DVD Menu"
11337 msgstr "---  DVD قائمة"
11338
11339 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11340 msgid "First Played"
11341 msgstr "أولي التشغيل"
11342
11343 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11344 msgid "Video Manager"
11345 msgstr "مدير الفيديو"
11346
11347 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11348 msgid "----- Title"
11349 msgstr "----- العنوان"
11350
11351 #: modules/demux/mod.c:46
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11354 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
11355
11356 #: modules/demux/mod.c:47
11357 msgid "Enable reverberation"
11358 msgstr "جعل من تداعيات"
11359
11360 #: modules/demux/mod.c:48
11361 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11362 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
11363
11364 #: modules/demux/mod.c:50
11365 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11366 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
11367
11368 #: modules/demux/mod.c:52
11369 msgid "Enable megabass mode"
11370 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
11371
11372 #: modules/demux/mod.c:53
11373 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11374 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
11375
11376 #: modules/demux/mod.c:55
11377 #, fuzzy
11378 msgid ""
11379 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11380 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11381 msgstr ""
11382 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
11383 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
11384
11385 #: modules/demux/mod.c:58
11386 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11387 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
11388
11389 #: modules/demux/mod.c:60
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11392 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
11393
11394 #: modules/demux/mod.c:65
11395 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11396 msgstr "MOD demuxer‎  (ليبمودبلوغ )"
11397
11398 #: modules/demux/mod.c:73
11399 msgid "Reverb"
11400 msgstr "تردّد "
11401
11402 #: modules/demux/mod.c:76
11403 msgid "Reverberation level"
11404 msgstr "مستوى النتيجة"
11405
11406 #: modules/demux/mod.c:78
11407 msgid "Reverberation delay"
11408 msgstr "تأخر النتيجة"
11409
11410 #: modules/demux/mod.c:80
11411 msgid "Mega bass"
11412 msgstr "ميغا bass"
11413
11414 #: modules/demux/mod.c:83
11415 msgid "Mega bass level"
11416 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
11417
11418 #: modules/demux/mod.c:85
11419 msgid "Mega bass cutoff"
11420 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
11421
11422 #: modules/demux/mod.c:87
11423 msgid "Surround"
11424 msgstr "محيطا"
11425
11426 #: modules/demux/mod.c:90
11427 msgid "Surround level"
11428 msgstr "محاصرته مستوى "
11429
11430 #: modules/demux/mod.c:92
11431 msgid "Surround delay (ms)"
11432 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
11433
11434 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11435 msgid "MP4 stream demuxer"
11436 msgstr "انساب  MP4 demuxer‎ "
11437
11438 #: modules/demux/mpc.c:53
11439 msgid "MusePack demuxer"
11440 msgstr "MusePack demuxer‎ "
11441
11442 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11443 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11444 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
11445
11446 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11447 msgid "H264 video demuxer"
11448 msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "
11449
11450 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11451 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11452 msgstr "MPEG-4 صوتي   demuxer‎ "
11453
11454 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11455 #, fuzzy
11456 msgid ""
11457 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11458 msgstr ""
11459 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11460 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
11461
11462 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11463 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11464 msgstr "MPEG-4  فيديو  demuxer‎ "
11465
11466 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11467 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11468 msgstr "MPEG    صوتي   / MP3 demuxer‎ "
11469
11470 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11471 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11472 msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
11473
11474 #: modules/demux/nsc.c:42
11475 msgid "Windows Media NSC metademux"
11476 msgstr " نوافذ الاعلام  NSC  ميتاديموكس  "
11477
11478 #: modules/demux/nsv.c:44
11479 msgid "NullSoft demuxer"
11480 msgstr "NullSoft demuxer"
11481
11482 #: modules/demux/nuv.c:46
11483 msgid "Nuv demuxer"
11484 msgstr "Nuv demuxer‎ "
11485
11486 #: modules/demux/ogg.c:46
11487 msgid "OGG demuxer"
11488 msgstr "OGG demuxer‎ "
11489
11490 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11491 msgid "Google Video"
11492 msgstr "محرّك بحث  فيديو"
11493
11494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11495 msgid "Auto start"
11496 msgstr "التشغيل التلقائي"
11497
11498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11501 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
11502
11503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11504 msgid "Show shoutcast adult content"
11505 msgstr "  Shoutcast   إظهار  محتوى   الكبار    "
11506
11507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11508 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11509 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
11510
11511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Skip ads"
11514 msgstr "تجاهل اطارات"
11515
11516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11517 msgid ""
11518 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11519 "prevent adding them to the playlist."
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11523 msgid "M3U playlist import"
11524 msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
11525
11526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11527 msgid "PLS playlist import"
11528 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
11529
11530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11531 msgid "B4S playlist import"
11532 msgstr "B4S  استيراد قائمة التشغيل "
11533
11534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11535 msgid "DVB playlist import"
11536 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
11537
11538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11539 msgid "Podcast parser"
11540 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
11541
11542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11543 msgid "XSPF playlist import"
11544 msgstr "XSPF  إستراد قائمة التشغيل "
11545
11546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11547 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11548 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
11549
11550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11551 msgid "ASX playlist import"
11552 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
11553
11554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11555 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11556 msgstr "معرب  قاعده الإعلام  كاسيننا "
11557
11558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11559 msgid "QuickTime Media Link importer"
11560 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
11561
11562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11563 msgid "Google Video Playlist importer"
11564 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
11565
11566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11567 msgid "Dummy ifo demux"
11568 msgstr "إفتراضي   ifo demux"
11569
11570 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11572 msgid "Podcast Info"
11573 msgstr "معلومات النشرة"
11574
11575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11576 msgid "Podcast Summary"
11577 msgstr "خلاصة النشرة"
11578
11579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11580 msgid "Podcast Size"
11581 msgstr "حجم النشرة"
11582
11583 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11584 msgid "Shoutcast"
11585 msgstr "Shoutcast"
11586
11587 #: modules/demux/ps.c:38
11588 msgid "Trust MPEG timestamps"
11589 msgstr " MPEG  تأمين  وقت الطوابع "
11590
11591 #: modules/demux/ps.c:39
11592 msgid ""
11593 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11594 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11595 "calculate from the bitrate instead."
11596 msgstr ""
11597 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات  MPEG  لحساب الموقع و  المده.ولكن في بعض "
11598 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
11599
11600 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11601 msgid "MPEG-PS demuxer"
11602 msgstr "MPEG-PS demuxer‎ "
11603
11604 #: modules/demux/pva.c:38
11605 msgid "PVA demuxer"
11606 msgstr "PVA demuxer‎ "
11607
11608 #: modules/demux/rawdv.c:36
11609 #, fuzzy
11610 msgid ""
11611 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11612 msgstr ""
11613 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
11614 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
11615
11616 #: modules/demux/rawdv.c:44
11617 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11618 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer‎ "
11619
11620 #: modules/demux/rawvid.c:40
11621 #, fuzzy
11622 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11623 msgstr ""
11624 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11625 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
11626
11627 #: modules/demux/rawvid.c:44
11628 #, fuzzy
11629 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11630 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
11631
11632 #: modules/demux/rawvid.c:48
11633 #, fuzzy
11634 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11635 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
11636
11637 #: modules/demux/rawvid.c:51
11638 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/demux/rawvid.c:52
11642 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11646 msgid "Aspect ratio"
11647 msgstr "نسبة النّاحية"
11648
11649 #: modules/demux/rawvid.c:56
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11652 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
11653
11654 #: modules/demux/rawvid.c:60
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Raw video demuxer"
11657 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
11658
11659 #: modules/demux/real.c:41
11660 msgid "Real demuxer"
11661 msgstr "فعليّ demuxer‎ "
11662
11663 #: modules/demux/smf.c:36
11664 #, fuzzy
11665 msgid "SMF demuxer"
11666 msgstr "ASF muxer"
11667
11668 #: modules/demux/subtitle.c:48
11669 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11670 msgstr ""
11671 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني  10  ثا"
11672
11673 #: modules/demux/subtitle.c:50
11674 msgid ""
11675 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11676 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11677 msgstr ""
11678 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
11679 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
11680
11681 #: modules/demux/subtitle.c:53
11682 msgid ""
11683 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11684 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11685 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11686 msgstr ""
11687 "\"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
11688 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل  ،القيم الصحيحه subtiles  تجبر "
11689 "صيغة \n"
11690 ".(يعنى الكشف الآلي ،  ان هذا  يعمل دائما)"
11691
11692 #: modules/demux/subtitle.c:65
11693 msgid "Text subtitles parser"
11694 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
11695
11696 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11697 msgid "Frames per second"
11698 msgstr "الإطارات بالثانية"
11699
11700 #: modules/demux/subtitle.c:73
11701 msgid "Subtitles delay"
11702 msgstr "تأخير الترجمة"
11703
11704 #: modules/demux/subtitle.c:75
11705 msgid "Subtitles format"
11706 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
11707
11708 #: modules/demux/ts.c:91
11709 msgid "Extra PMT"
11710 msgstr "إضافي PMT"
11711
11712 #: modules/demux/ts.c:93
11713 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11714 msgstr ""
11715 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
11716
11717 #: modules/demux/ts.c:95
11718 msgid "Set id of ES to PID"
11719 msgstr "PID  إلى   ES من  ID مجموعة  "
11720
11721 #: modules/demux/ts.c:96
11722 msgid ""
11723 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11724 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11725 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11726 msgstr ""
11727 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
11728 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS  في PID   يتولاها الى نفس القيمه كما VLC  "
11729 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
11730
11731 #: modules/demux/ts.c:101
11732 msgid "Fast udp streaming"
11733 msgstr "udp سرعة انسياب"
11734
11735 #: modules/demux/ts.c:103
11736 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11737 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله)   udp مدخل ب:ip لتحديد  TS بعث "
11738
11739 #: modules/demux/ts.c:105
11740 msgid "MTU for out mode"
11741 msgstr "MTU   لاصل طريقه"
11742
11743 #: modules/demux/ts.c:106
11744 msgid "MTU for out mode."
11745 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
11746
11747 #: modules/demux/ts.c:108
11748 msgid "CSA ck"
11749 msgstr "CSA ck"
11750
11751 #: modules/demux/ts.c:109
11752 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11753 msgstr "مراقب الكلمات ل  CSA للخورزم المشفر"
11754
11755 #: modules/demux/ts.c:111
11756 msgid "Silent mode"
11757 msgstr "النمط الصامت "
11758
11759 #: modules/demux/ts.c:112
11760 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11761 msgstr ".لا يشتكي على على PES  مشفر"
11762
11763 #: modules/demux/ts.c:114
11764 msgid "CAPMT System ID"
11765 msgstr "CAPMT نظام  ID"
11766
11767 #: modules/demux/ts.c:115
11768 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11769 msgstr ".CAM الى  SysID  إلاَّ الوصف الأمامي  من  "
11770
11771 #: modules/demux/ts.c:117
11772 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11773 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
11774
11775 #: modules/demux/ts.c:118
11776 msgid ""
11777 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11778 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11779 msgstr ""
11780 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
11781 "الرزم من "
11782
11783 #: modules/demux/ts.c:122
11784 msgid "Filename of dump"
11785 msgstr "إسم الملف الملقى"
11786
11787 #: modules/demux/ts.c:123
11788 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11789 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء  فيه"
11790
11791 #: modules/demux/ts.c:125
11792 msgid "Append"
11793 msgstr "يضيف"
11794
11795 #: modules/demux/ts.c:127
11796 msgid ""
11797 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11798 "be overwritten."
11799 msgstr ""
11800 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
11801 "ثانية"
11802
11803 #: modules/demux/ts.c:130
11804 msgid "Dump buffer size"
11805 msgstr "يلغي حجم الصوان"
11806
11807 #: modules/demux/ts.c:132
11808 msgid ""
11809 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11810 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11811 msgstr ""
11812 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
11813 "وليس في عدد الرزم"
11814
11815 #: modules/demux/ts.c:136
11816 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11817 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
11818
11819 #: modules/demux/ts.c:3314
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Teletext subtitles"
11822 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11823
11824 #: modules/demux/ts.c:3324
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11827 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11828
11829 #: modules/demux/ts.c:3419
11830 msgid "subtitles"
11831 msgstr "العناوين الفرعية "
11832
11833 #: modules/demux/ts.c:3423
11834 msgid "4:3 subtitles"
11835 msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
11836
11837 #: modules/demux/ts.c:3427
11838 msgid "16:9 subtitles"
11839 msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
11840
11841 #: modules/demux/ts.c:3431
11842 msgid "2.21:1 subtitles"
11843 msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
11844
11845 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11846 msgid "hearing impaired"
11847 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11848
11849 #: modules/demux/ts.c:3439
11850 msgid "4:3 hearing impaired"
11851 msgstr "تالف السمع  4:3"
11852
11853 #: modules/demux/ts.c:3443
11854 msgid "16:9 hearing impaired"
11855 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11856
11857 #: modules/demux/ts.c:3447
11858 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11859 msgstr "تالف السمع 2.21:1"
11860
11861 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11862 msgid "clean effects"
11863 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
11864
11865 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11866 msgid "visual impaired commentary"
11867 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
11868
11869 #: modules/demux/tta.c:40
11870 msgid "TTA demuxer"
11871 msgstr "TTA demuxer‎ "
11872
11873 #: modules/demux/ty.c:52
11874 msgid "TY"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/demux/ty.c:53
11878 msgid "TY Stream audio/video demux"
11879 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
11880
11881 #: modules/demux/vc1.c:39
11882 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11883 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار   VC -1"
11884
11885 #: modules/demux/vc1.c:45
11886 msgid "VC1 video demuxer"
11887 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
11888
11889 #: modules/demux/vobsub.c:47
11890 msgid "Vobsub subtitles parser"
11891 msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
11892
11893 #: modules/demux/voc.c:41
11894 msgid "VOC demuxer"
11895 msgstr "VOC demuxer‎ "
11896
11897 #: modules/demux/wav.c:40
11898 msgid "WAV demuxer"
11899 msgstr "WAV demuxer‎ "
11900
11901 #: modules/demux/xa.c:40
11902 msgid "XA demuxer"
11903 msgstr "XA demuxer‎ "
11904
11905 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11906 msgid "Use DVD Menus"
11907 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
11908
11909 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11910 msgid "BeOS standard API interface"
11911 msgstr "BeOS وصله المعيار  API"
11912
11913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11914 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11915 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
11916
11917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11919 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11922 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11923 msgid "Open"
11924 msgstr "فتح"
11925
11926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11928 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11930 msgid "Preferences"
11931 msgstr "التفضيلات"
11932
11933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11935 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11937 msgid "Messages"
11938 msgstr "الرسائل"
11939
11940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
11942 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
11943 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11945 msgid "Open File"
11946 msgstr "فتح ملف"
11947
11948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11950 msgid "Open Disc"
11951 msgstr "فتح قرص"
11952
11953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11954 msgid "Open Subtitles"
11955 msgstr "فتح الترجمة"
11956
11957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11960 msgid "About"
11961 msgstr "حول"
11962
11963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11964 msgid "Prev Title"
11965 msgstr "العنوان السابق"
11966
11967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11968 msgid "Next Title"
11969 msgstr "العنوان اللاحق"
11970
11971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11972 msgid "Go to Title"
11973 msgstr "الذهاب للعنوان"
11974
11975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11976 msgid "Go to Chapter"
11977 msgstr "الذهاب للفصل"
11978
11979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11980 msgid "Speed"
11981 msgstr "سريع"
11982
11983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11984 msgid "Window"
11985 msgstr "نافذة"
11986
11987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11990 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11991 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11992 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11993 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12001 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12004 msgid "OK"
12005 msgstr "نعم"
12006
12007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12008 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12009 msgstr " مشغل وسائط  :فتح ملفات وسائط  VLC"
12010
12011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12012 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12013 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط  "
12014
12015 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12016 msgid "Drop files to play"
12017 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
12018
12019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12020 msgid "playlist"
12021 msgstr "قائمة التشغيل"
12022
12023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12024 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12025 msgid "Close"
12026 msgstr "اغلاق"
12027
12028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12029 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12032 msgid "Edit"
12033 msgstr "تحرير"
12034
12035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12037 msgid "Select All"
12038 msgstr "إختيارالكل"
12039
12040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12041 msgid "Select None"
12042 msgstr "إختيارلا شي"
12043
12044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12045 msgid "Sort Reverse"
12046 msgstr "عكس النوع "
12047
12048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12049 msgid "Sort by Name"
12050 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
12051
12052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12053 msgid "Sort by Path"
12054 msgstr "ترتيب حسب المسار"
12055
12056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12057 msgid "Randomize"
12058 msgstr "عشوائي"
12059
12060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12061 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12062 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12063 msgid "Remove"
12064 msgstr "ازالة"
12065
12066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12067 msgid "Remove All"
12068 msgstr "ازالة الجميع"
12069
12070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12071 msgid "View"
12072 msgstr "عرض"
12073
12074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12075 msgid "Path"
12076 msgstr "مسار"
12077
12078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12084 msgid "Name"
12085 msgstr "الإسم "
12086
12087 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12088 msgid "Apply"
12089 msgstr "تطبيق"
12090
12091 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12093 msgid "Save"
12094 msgstr "حفظ"
12095
12096 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12097 msgid "Defaults"
12098 msgstr "الافتراضيات"
12099
12100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12101 msgid "Show Interface"
12102 msgstr "اظهار الواجهة"
12103
12104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12105 msgid "50%"
12106 msgstr "% 50"
12107
12108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12109 msgid "100%"
12110 msgstr " % 100"
12111
12112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12113 msgid "200%"
12114 msgstr "%200"
12115
12116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12117 msgid "Vertical Sync"
12118 msgstr "عمودي Sync"
12119
12120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12121 msgid "Correct Aspect Ratio"
12122 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
12123
12124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12125 msgid "Stay On Top"
12126 msgstr "البقاء في الأعلى"
12127
12128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12129 msgid "Take Screen Shot"
12130 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
12131
12132 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12133 msgid "Framebuffer device"
12134 msgstr "جهاز صوان الاطار "
12135
12136 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12137 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12138 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
12139
12140 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Video aspect ratio"
12143 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
12144
12145 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12148 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
12149
12150 #: modules/gui/fbosd.c:112
12151 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/fbosd.c:114
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Transparency of the image"
12157 msgstr "شفافيه الشعار"
12158
12159 #: modules/gui/fbosd.c:115
12160 #, fuzzy
12161 msgid ""
12162 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12163 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12164 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
12165
12166 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12167 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12168 msgid "Text"
12169 msgstr "النص"
12170
12171 #: modules/gui/fbosd.c:120
12172 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12176 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12177 msgid "X coordinate"
12178 msgstr "المحور السيني"
12179
12180 #: modules/gui/fbosd.c:123
12181 #, fuzzy
12182 msgid "X coordinate of the rendered image"
12183 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
12184
12185 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12186 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12187 msgid "Y coordinate"
12188 msgstr "المحور العيني"
12189
12190 #: modules/gui/fbosd.c:126
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12193 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
12194
12195 #: modules/gui/fbosd.c:130
12196 #, fuzzy
12197 msgid ""
12198 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12199 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12200 "g. 6=top-right)."
12201 msgstr ""
12202 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
12203 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
12204 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
12205
12206 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12207 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12208 #: modules/video_filter/rss.c:137
12209 msgid "Opacity"
12210 msgstr "شفافية"
12211
12212 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12213 msgid ""
12214 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12215 "totally opaque. "
12216 msgstr ""
12217 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed  من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
12218
12219 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12220 #: modules/video_filter/rss.c:141
12221 msgid "Font size, pixels"
12222 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
12223
12224 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12225 #: modules/video_filter/rss.c:142
12226 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12227 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
12228
12229 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12230 #: modules/video_filter/rss.c:146
12231 msgid ""
12232 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12233 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12234 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12235 "(red + green), #FFFFFF = white"
12236 msgstr ""
12237 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
12238 "الحرفان الاولين  همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
12239 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
12240
12241 #: modules/gui/fbosd.c:148
12242 msgid "Clear overlay framebuffer"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/gui/fbosd.c:149
12246 msgid ""
12247 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12248 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12249 "the cache."
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/gui/fbosd.c:153
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Render text or image"
12255 msgstr "قص الصورة"
12256
12257 #: modules/gui/fbosd.c:154
12258 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/gui/fbosd.c:157
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Display on overlay framebuffer"
12264 msgstr "عرض الإطار "
12265
12266 #: modules/gui/fbosd.c:158
12267 msgid ""
12268 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12272 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12273 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12274 msgid "Black"
12275 msgstr "أسود"
12276
12277 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12278 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12279 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12280 msgid "Gray"
12281 msgstr "رمادي"
12282
12283 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12284 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12285 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12286 msgid "Silver"
12287 msgstr "فضي"
12288
12289 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12290 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12291 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12292 msgid "White"
12293 msgstr "أبيض"
12294
12295 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12296 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12297 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12298 msgid "Maroon"
12299 msgstr "كستنائي"
12300
12301 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12302 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12303 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12304 #: modules/video_filter/rss.c:62
12305 msgid "Red"
12306 msgstr "أحمر"
12307
12308 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12309 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12310 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12311 #: modules/video_filter/rss.c:63
12312 msgid "Fuchsia"
12313 msgstr "ارجواني أحمر"
12314
12315 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12316 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12317 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12318 #: modules/video_filter/rss.c:63
12319 msgid "Yellow"
12320 msgstr "أصفر"
12321
12322 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12323 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12324 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12325 msgid "Olive"
12326 msgstr "زيتوني"
12327
12328 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12329 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12330 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12331 msgid "Green"
12332 msgstr "أخضر"
12333
12334 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12335 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12336 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12337 msgid "Teal"
12338 msgstr "أزرق مخضر"
12339
12340 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12341 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12342 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12343 #: modules/video_filter/rss.c:64
12344 msgid "Lime"
12345 msgstr "ليموني"
12346
12347 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12348 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12349 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12350 msgid "Purple"
12351 msgstr "أرجواني"
12352
12353 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12354 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12355 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12356 msgid "Navy"
12357 msgstr "بحري"
12358
12359 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12360 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12361 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12362 #: modules/video_filter/rss.c:64
12363 msgid "Blue"
12364 msgstr "أزرق"
12365
12366 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12367 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12368 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12369 #: modules/video_filter/rss.c:65
12370 msgid "Aqua"
12371 msgstr "مائي"
12372
12373 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12374 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12375 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12376 #: modules/video_filter/rss.c:194
12377 msgid "Font"
12378 msgstr "الخط"
12379
12380 #: modules/gui/fbosd.c:214
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Commands"
12383 msgstr "القيادة "
12384
12385 #: modules/gui/fbosd.c:219
12386 #, fuzzy
12387 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12388 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12391 msgid "About VLC media player"
12392 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
12393
12394 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12395 #, c-format
12396 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12397 msgstr " %s SVN  مستند على نسخة  ،%s مُصنَّف من طرف "
12398
12399 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12400 #, c-format
12401 msgid "Compiled by %s"
12402 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
12403
12404 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12405 msgid "VLC was brought to you by:"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12409 #, fuzzy
12410 msgid "VLC media player Help"
12411 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12415 msgid "Bookmarks"
12416 msgstr "قوائم العناوين"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12419 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12420 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12422 msgid "Add"
12423 msgstr "اضافة"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12426 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12429 msgid "Clear"
12430 msgstr "مسح"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12434 #: modules/video_filter/extract.c:68
12435 msgid "Extract"
12436 msgstr "استخراج"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12442 msgid "Time"
12443 msgstr "الوقت"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12446 msgid "Untitled"
12447 msgstr "غير مسمى"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12451 msgid "No input"
12452 msgstr "لا مدخلات"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12455 msgid ""
12456 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12457 msgstr ""
12458 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
12459 "تعمل "
12460
12461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12462 msgid "Input has changed"
12463 msgstr "تم تغيير المدخل"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12466 msgid ""
12467 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12468 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12469 msgstr ""
12470 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  بينما "
12471 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12475 msgid "Invalid selection"
12476 msgstr "إختيارغير صالح"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12479 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12480 msgstr ". bookmarks  تم إختيار زوجان من"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12484 msgid "No input found"
12485 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
12486
12487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12488 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12489 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12492 msgid "Jump To Time"
12493 msgstr "القفز على الزمن"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12496 msgid "sec."
12497 msgstr ".ثا"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12500 msgid "Jump to time"
12501 msgstr "القفز على الزمن"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12504 msgid "Random On"
12505 msgstr "تشغيل عشوائي "
12506
12507 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Random Off"
12510 msgstr "إيقاف عشوائي "
12511
12512 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12513 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12515 msgid "Repeat One"
12516 msgstr "تكرار تشغيل"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12519 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12521 msgid "Repeat All"
12522 msgstr "تكرار الكل"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12525 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12526 msgid "Repeat Off"
12527 msgstr "إيقاف مكرر"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12530 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12531 msgid "Half Size"
12532 msgstr "نصف الحجم"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12535 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12536 msgid "Normal Size"
12537 msgstr "حجم عادي"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12540 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12541 msgid "Double Size"
12542 msgstr "حجم مضاعف"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12545 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12546 msgid "Float on Top"
12547 msgstr "Float on Top"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12550 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12551 msgid "Fit to Screen"
12552 msgstr "يصلح لفرز "
12553
12554 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12555 msgid "Step Forward"
12556 msgstr "تقديم للأمام"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12559 msgid "Step Backward"
12560 msgstr "تقديم للخلف "
12561
12562 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12564 msgid "Rewind"
12565 msgstr "ارجاع"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12568 msgid "Fast Forward"
12569 msgstr "تقديم للأمام"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12579 msgid "Pause"
12580 msgstr "إيقاف مؤقت"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12583 msgid "2 Pass"
12584 msgstr "ممر 2  "
12585
12586 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12589 msgstr ".تنطبق المرشح  \"المعادل\"  مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12592 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12593 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12596 msgid "Preamp"
12597 msgstr "Preamp"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12600 msgid "Extended controls"
12601 msgstr "تحكم موسع"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12605 msgid "Video filters"
12606 msgstr "مُرشحات الفيديو"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12609 msgid "Image adjustment"
12610 msgstr "تعديل الصورة"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12613 msgid "Shows more information about the available video filters."
12614 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12617 msgid "Wave"
12618 msgstr "موّج‎"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12621 msgid "Ripple"
12622 msgstr "تموج"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12626 msgid "Psychedelic"
12627 msgstr "مخدر"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12630 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12631 msgid "Gradient"
12632 msgstr "درجة التحدر"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12635 msgid "General editing filters"
12636 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12639 msgid "Distortion filters"
12640 msgstr "مُرشحات التشويه "
12641
12642 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12643 msgid "Blur"
12644 msgstr "ضبابية"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12647 msgid "Adds motion blurring to the image"
12648 msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
12649
12650 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12651 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12652 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12655 msgid "Image cropping"
12656 msgstr "قص الصورة"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12659 msgid "Crops a defined part of the image"
12660 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12663 msgid "Invert colors"
12664 msgstr "عكس الألوان "
12665
12666 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12667 msgid "Inverts the colors of the image"
12668 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
12669
12670 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12671 #: modules/video_filter/transform.c:67
12672 msgid "Transformation"
12673 msgstr "التحويل"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12676 msgid "Rotates or flips the image"
12677 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12680 msgid "Interactive Zoom"
12681 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12684 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12685 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12688 msgid "Volume normalization"
12689 msgstr "تعديل حجم الصوت"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12694 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
12695
12696 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12697 msgid "Headphone virtualization"
12698 msgstr "virtualization السماعة "
12699
12700 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12701 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12702 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12705 msgid "Maximum level"
12706 msgstr "المستوى الأقصى"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12709 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12710 msgid "Restore Defaults"
12711 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12715 msgid "Gamma"
12716 msgstr "الجاما"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12721 msgid "Saturation"
12722 msgstr "الإشباع"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12726 msgid "Opaqueness"
12727 msgstr "Opaqueness"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12730 msgid "About the video filters"
12731 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12734 msgid ""
12735 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12736 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12737 "subsections of Video/Filters.\n"
12738 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12739 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12740 msgstr ""
12741 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
12742 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
12743 "المُرشَحات/\n"
12744 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
12745 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12748 msgid "(no item is being played)"
12749 msgstr "(لا بُنْدْ  يُشغَل)"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12752 msgid "Login:"
12753 msgstr ":الدخول"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12756 msgid "Password:"
12757 msgstr ":كلمة السڒ"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12761 msgid "Error"
12762 msgstr "الخطأ"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12765 #, c-format
12766 msgid "Remaining time: %i seconds"
12767 msgstr "ثانية %  i :الوقت المتبقي"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12770 msgid "Errors and Warnings"
12771 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Clean up"
12776 msgstr "مسح القائمة"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12779 msgid "Show Details"
12780 msgstr "اظهار التفاصيل "
12781
12782 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12783 msgid "VLC - Controller"
12784 msgstr "المراقب -  VLC"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12795 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12796 msgid "VLC media player"
12797 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Open CrashLog..."
12802 msgstr "فتح السجل محطم"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12805 msgid "Check for Update..."
12806 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12809 msgid "Preferences..."
12810 msgstr "...تفضيلات"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12813 msgid "Services"
12814 msgstr "خدمات"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12817 msgid "Hide VLC"
12818 msgstr "اخفاء VLC"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12821 msgid "Hide Others"
12822 msgstr "اخفاء البقية"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12825 msgid "Show All"
12826 msgstr "اظهار الجميع"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12829 msgid "Quit VLC"
12830 msgstr "اغلاق VLC"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12833 msgid "1:File"
12834 msgstr "1:الملف"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12837 msgid "Open File..."
12838 msgstr "...فتح ملف"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12841 msgid "Quick Open File..."
12842 msgstr "...فتح سريع للملف"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12845 msgid "Open Disc..."
12846 msgstr "...فتح القرص"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12849 msgid "Open Network..."
12850 msgstr "...فتح الشبكة"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12853 msgid "Open Recent"
12854 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12857 msgid "Clear Menu"
12858 msgstr "مسح القائمة"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12861 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12862 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
12863
12864 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12865 msgid "Cut"
12866 msgstr "قص"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12869 msgid "Copy"
12870 msgstr "نسخ"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12873 msgid "Paste"
12874 msgstr "لصق"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12877 msgid "Playback"
12878 msgstr "اعادة التشغيل"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12881 msgid "Volume Up"
12882 msgstr "زيادة حجم الصوت"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12885 msgid "Volume Down"
12886 msgstr "خفض حجم الصوت"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12889 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12890 msgid "Video Device"
12891 msgstr "أجهزة الفيديو"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12894 msgid "Minimize Window"
12895 msgstr "تصغير النافذة"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12898 msgid "Close Window"
12899 msgstr "اغلاق النافذة"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Controller..."
12904 msgstr "جهاز التحكم"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Equalizer..."
12909 msgstr "معادِل"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Extended Controls..."
12914 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Playlist..."
12919 msgstr "قائمة التشغيل"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Errors and Warnings..."
12924 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12927 msgid "Bring All to Front"
12928 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
12932 msgid "Help"
12933 msgstr "المساعدة"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12936 #, fuzzy
12937 msgid "VLC media player Help..."
12938 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12941 #, fuzzy
12942 msgid "ReadMe / FAQ..."
12943 msgstr "...إقرأني"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Online Documentation..."
12948 msgstr "التوثيق الشبكي"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12951 #, fuzzy
12952 msgid "VideoLAN Website..."
12953 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Make a donation..."
12958 msgstr "تبرع"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Online Forum..."
12963 msgstr "المنتدى الشبكي"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Media Information"
12968 msgstr "معلومات ميتا"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12971 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12975 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
12979 #, c-format
12980 msgid "Volume: %d%%"
12981 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12984 msgid "No CrashLog found"
12985 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12988 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12989 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
12990
12991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12992 msgid "Embedded video output"
12993 msgstr "مضمّن  بالفيديو"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12996 msgid ""
12997 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12998 msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
12999
13000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13001 msgid "Video device"
13002 msgstr "جهاز الفيديو"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13005 msgid ""
13006 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13007 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13008 "menu."
13009 msgstr ""
13010 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
13011 "الشاشات   يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
13012
13013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13014 msgid ""
13015 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13016 "is fully transparent."
13017 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
13018
13019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13020 msgid "Stretch video to fill window"
13021 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13024 msgid ""
13025 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13026 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13027 msgstr ""
13028 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
13029 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13032 msgid "Black screens in fullscreen"
13033 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
13034
13035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13036 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13037 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
13038
13039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13040 msgid "Use as Desktop Background"
13041 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13044 msgid ""
13045 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13046 "with in this mode."
13047 msgstr ""
13048 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13051 msgid "Show Fullscreen controller"
13052 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13055 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13056 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13059 msgid "Remember wizard options"
13060 msgstr "تذكر الخيارات  السريعة"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13063 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13064 msgstr "تذكر الخيارات  في طوالا، خلال دورة واحدة  VLC"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13067 msgid "Auto-playback of new items"
13068 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
13069
13070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13071 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13072 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13075 msgid "Mac OS X interface"
13076 msgstr "واجهة Mac OS"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13079 msgid "Quartz video"
13080 msgstr " الفيديو الكوارتز "
13081
13082 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13083 msgid "Open Source"
13084 msgstr "المصدر المفتوح "
13085
13086 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13087 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13088 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
13089
13090 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13091 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13092 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13094 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13095 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13102 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13108 msgid "Browse..."
13109 msgstr "...إستعراض"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13112 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13113 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13116 #, fuzzy
13117 msgid "No DVD menus"
13118 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13121 msgid "VIDEO_TS directory"
13122 msgstr "دليل  VIDEO_TS"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13126 msgid "DVD"
13127 msgstr "DVD"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13130 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13135 msgid "Address"
13136 msgstr "عنوان"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13140 msgid "UDP/RTP Multicast"
13141 msgstr "متعددة  المدلى UDP/RTP"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13144 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13145 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13149 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13150 msgid "Allow timeshifting"
13151 msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13154 msgid "Load subtitles file:"
13155 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13159 msgid "Settings..."
13160 msgstr "...إعدادات"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13163 msgid "Override parametters"
13164 msgstr "تجاوز الوسطات"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13168 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13169 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13170 msgid "Delay"
13171 msgstr "تأخير"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13174 msgid "FPS"
13175 msgstr "FPS"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13178 msgid "Subtitles encoding"
13179 msgstr "تشفير الترجمة"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13182 msgid "Font size"
13183 msgstr "حجم الخط"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13186 msgid "Subtitles alignment"
13187 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
13188
13189 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13190 msgid "Font Properties"
13191 msgstr "خصائص الخط"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13194 msgid "Subtitle File"
13195 msgstr "ملف الترجمة"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13198 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13199 msgid "No %@s found"
13200 msgstr "لا   %@s  موجود "
13201
13202 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13203 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13204 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13207 msgid "Retrieving Channel Info..."
13208 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13211 msgid "Streaming/Saving:"
13212 msgstr "انسياب/الحفظ:"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13215 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13216 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
13217
13218 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13219 msgid "Display the stream locally"
13220 msgstr "عرض تيار محليا"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13223 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13224 msgid "Stream"
13225 msgstr "التيار"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13229 msgid "Dump raw input"
13230 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
13231
13232 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13234 msgid "Encapsulation Method"
13235 msgstr "طريقة تغليف"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13239 msgid "Transcoding options"
13240 msgstr "خيارات عبر الترميز"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13249 msgid "Bitrate (kb/s)"
13250 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13254 msgid "Scale"
13255 msgstr "سلّم"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13258 msgid "Stream Announcing"
13259 msgstr "اعلان جدول"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13263 msgid "SAP announce"
13264 msgstr "يعلن SAP"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13267 msgid "RTSP announce"
13268 msgstr "يعلن STSP"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13271 msgid "HTTP announce"
13272 msgstr "    HTTP يعلن"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13275 msgid "Export SDP as file"
13276 msgstr "تصدير  SDP نحو ملف"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13279 msgid "Channel Name"
13280 msgstr "إسم القناة"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13283 msgid "SDP URL"
13284 msgstr "SDP URL"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13287 msgid "Save File"
13288 msgstr "حفظ الملف"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13292 msgid "Information"
13293 msgstr "استعلامات"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13298 msgid "URI"
13299 msgstr "URI"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13303 #: modules/mux/asf.c:49
13304 msgid "Author"
13305 msgstr "المؤلف"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13308 msgid "Advanced Information"
13309 msgstr "معلومات متقدمة "
13310
13311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13312 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13313 msgid "Read at media"
13314 msgstr "قراءة في الاعلام "
13315
13316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13317 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13318 msgid "Input bitrate"
13319 msgstr " مساهمة معدل البت "
13320
13321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13322 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13323 msgid "Demuxed"
13324 msgstr "Demuxed"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13327 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13328 msgid "Stream bitrate"
13329 msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "
13330
13331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13332 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13333 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13334 msgid "Decoded blocks"
13335 msgstr "رموز الكتل "
13336
13337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13338 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13339 msgid "Displayed frames"
13340 msgstr "عرض الإطار "
13341
13342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13343 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13344 msgid "Lost frames"
13345 msgstr "الإطار المفقود"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13348 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13351 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13352 msgid "Streaming"
13353 msgstr "انسياب"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13356 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13357 msgid "Sent packets"
13358 msgstr "إرسالالرزم"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13361 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13362 msgid "Sent bytes"
13363 msgstr "بعث البتات"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13366 msgid "Send rate"
13367 msgstr "نسبة الإرسال"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13370 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13371 msgid "Played buffers"
13372 msgstr "لعب الصوان"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13375 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13376 msgid "Lost buffers"
13377 msgstr "فقد الصوان"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13380 msgid "Save Playlist..."
13381 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13384 msgid "Expand Node"
13385 msgstr "عقدة موسعة"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13388 msgid "Get Stream Information"
13389 msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13392 msgid "Sort Node by Name"
13393 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13396 msgid "Sort Node by Author"
13397 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13401 msgid "No items in the playlist"
13402 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13405 msgid "Search in Playlist"
13406 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13409 msgid "Add Folder to Playlist"
13410 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13413 msgid "File Format:"
13414 msgstr ".شكل الملف"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13417 msgid "Extended M3U"
13418 msgstr "ممتدّ M3U"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13421 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13422 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13425 #, c-format
13426 msgid "%i items in the playlist"
13427 msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13430 msgid "1 item in the playlist"
13431 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13434 msgid "Save Playlist"
13435 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13438 msgid "New Node"
13439 msgstr "العقده الجديدة"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13442 msgid "Please enter a name for the new node."
13443 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
13444
13445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13446 msgid "Empty Folder"
13447 msgstr "حافظه فارغة "
13448
13449 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13451 msgid "Reset All"
13452 msgstr "اعادة الافتراضيات"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13456 msgid "Reset Preferences"
13457 msgstr "اعادة التفضيلات"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13460 msgid "Continue"
13461 msgstr "استئناف"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13464 msgid ""
13465 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13466 "Are you sure you want to continue?"
13467 msgstr ""
13468 "حذار هذاإعادة  لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
13469 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
13470
13471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13472 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13473 msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر  \"المتطوره \" لعرضها"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13477 msgid "Select a directory"
13478 msgstr "إختيارالفهرس"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13481 msgid "Select a file"
13482 msgstr "إختيارملف"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13485 msgid "Select"
13486 msgstr "إختيار"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13489 msgid "Subpicture Filters"
13490 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13493 msgid "Logo"
13494 msgstr "علامة"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13497 msgid "Marquee"
13498 msgstr "سرداق"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13501 msgid "Save settings"
13502 msgstr "حفظ الإعدادات"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13507 msgid "Enabled"
13508 msgstr "تمكين"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13511 msgid "Image:"
13512 msgstr ":صورة"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13516 msgid "Position:"
13517 msgstr ":الموقع"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13520 msgid "Timestamp:"
13521 msgstr ":وقت الرّص"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13525 msgid "Size:"
13526 msgstr ":الحجم"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13529 msgid "Color:"
13530 msgstr ":اللون"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13533 msgid "Opaqueness:"
13534 msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13537 msgid "(in pixels)"
13538 msgstr "(بالبكسل)"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13541 msgid "Marquee:"
13542 msgstr "الخيمة "
13543
13544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13545 msgid "Timeout:"
13546 msgstr ":الوقت المنقضي"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13549 msgid "ms"
13550 msgstr "ملي ثا"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Not Available"
13555 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13558 msgid "Check for Updates"
13559 msgstr "فحص للتحديثات"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13562 msgid "Download now"
13563 msgstr "ينزل الآن"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Automatically check for updates"
13568 msgstr "إختيار للتحديث"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13571 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13575 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13579 msgid "Yes"
13580 msgstr "نعم"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13583 msgid "No"
13584 msgstr "لا"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13587 msgid "Checking for Updates..."
13588 msgstr "...فحص للتحديثات"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13591 #, c-format
13592 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13593 msgstr ""
13594 ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو  %s\n"
13595 "%i ميغابايت   هو إلى تنزيل"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13598 msgid "This version of VLC is outdated."
13599 msgstr ".هذه النسخة من VLC  قديمة"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13602 #, fuzzy
13603 msgid "This version of VLC is the latest available."
13604 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13607 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13608 msgstr ""
13609 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز الفيديو"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13612 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13613 msgstr ""
13614 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
13615 "الفيديو "
13616
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13618 msgid ""
13619 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13620 "RAW)"
13621 msgstr ""
13622 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
13623 "الفيديو "
13624
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13626 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13627 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الأولى "
13628
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13630 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13631 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الثانية"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13634 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13635 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13638 msgid ""
13639 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13640 "MPEG TS)"
13641 msgstr ""
13642 "هو محسّن  لترميز الفيديو  المرئي\n"
13643 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
13644
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13646 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13647 msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13650 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13651 msgstr ""
13652 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
13653
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13655 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13656 msgstr ""
13657 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
13658
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13660 msgid ""
13661 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13662 "ASF and OGG)"
13663 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG  يتألف من سلسلة من الصور  MJPEG"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13666 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13667 msgstr ""
13668 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
13669 "( يستعمل مع "
13670
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13674 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13675 msgstr "( الترميز الإفتراضي  (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13678 msgid ""
13679 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13680 "ASF, OGG and RAW)"
13681 msgstr ""
13682 "( MPEG PS  ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
13683 "مع MPEG معيار "
13684
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13686 msgid ""
13687 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13688 msgstr ""
13689 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
13690 "RAW) "
13691
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13693 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13694 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4  (استعماله مع MPEG TS و MPEG4)  "
13695
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13697 msgid ""
13698 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13699 msgstr ""
13700 "DVD قالب سمعي  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF   OGG و "
13701 "RAW)"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13704 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13705 msgstr "Vorbis  هو   ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13708 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13709 msgstr "FLAC هو  ترميز سمعي بلا خسائر  (استعماله مع ogg وRAW)"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13712 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13713 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
13714
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13718 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13719 msgstr "(WAV فك الضغط  للعينات صوتيه (الصالحة لل"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13722 msgid "MPEG Program Stream"
13723 msgstr "MPEG سيل البرامج "
13724
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13726 msgid "MPEG Transport Stream"
13727 msgstr " MPEG نقل السيل"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13730 msgid "MPEG 1 Format"
13731 msgstr "الصيغة MPEG 1"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13734 msgid ""
13735 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13736 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13737 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13738 "at http://yourip:8080 by default."
13739 msgstr ""
13740 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13741 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
13742 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
13743
13744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13745 msgid ""
13746 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13747 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13748 "generally the most compatible"
13749 msgstr ""
13750 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
13751 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
13752
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13754 msgid ""
13755 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13756 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13757 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13758 "at mms://yourip:8080 by default."
13759 msgstr ""
13760 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13761 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
13762 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
13763
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13765 msgid ""
13766 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13767 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13768 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13769 "encapsulated in HTTP)."
13770 msgstr ""
13771 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13772 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
13773 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
13774
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13777 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13778 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
13779
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13781 msgid "Use this to stream to a single computer."
13782 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
13783
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13785 msgid ""
13786 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13787 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13788 "address beginning with 239.255."
13789 msgstr ""
13790 "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
13791 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
13792 "239.255. "
13793
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13795 msgid ""
13796 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13797 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13798 "but it won't work over the Internet."
13799 msgstr ""
13800 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
13801 "الشبكة\n"
13802 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13805 msgid ""
13806 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13807 "stream"
13808 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
13809
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13811 msgid ""
13812 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13813 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13814 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13815 msgstr ""
13816 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة  "
13817 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
13818 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
13819
13820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13821 msgid "Back"
13822 msgstr "السابق"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13829 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13830 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة  "
13831
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13833 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13834 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13842 msgid "More Info"
13843 msgstr "المزيد من المعلومات"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13846 msgid ""
13847 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13848 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13849 "access to more features."
13850 msgstr ""
13851 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
13852 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
13853
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13857 msgid "Stream to network"
13858 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
13859
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13862 msgid "Transcode/Save to file"
13863 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13866 msgid "Choose input"
13867 msgstr "إختيارالمدخلات"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13870 msgid "Choose here your input stream."
13871 msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
13872
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13876 msgid "Select a stream"
13877 msgstr "إخر  دَفق"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13881 msgid "Existing playlist item"
13882 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13886 msgid "Choose..."
13887 msgstr "...إختيار"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13891 msgid "Partial Extract"
13892 msgstr "مقتطف جزئي "
13893
13894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13895 msgid ""
13896 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13897 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13898 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13899 msgstr ""
13900 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
13901 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
13902 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
13903 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
13904
13905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13907 msgid "From"
13908 msgstr "من"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13912 msgid "To"
13913 msgstr "إلى "
13914
13915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13916 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13917 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
13918
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13921 msgid "Destination"
13922 msgstr "مقصد "
13923
13924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13926 msgid "Streaming method"
13927 msgstr "طريقة  الدَفق "
13928
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13930 msgid "Address of the computer to stream to."
13931 msgstr "عنوان الحاسوب الى  تيار الى "
13932
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13934 msgid "UDP Unicast"
13935 msgstr "UDP Unicast"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13938 msgid "UDP Multicast"
13939 msgstr "UDP Multicast"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13943 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13944 msgid "Transcode"
13945 msgstr "رمز عابر "
13946
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13948 msgid ""
13949 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13950 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13951 msgstr ""
13952 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
13953 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
13954
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13957 msgid "Transcode audio"
13958 msgstr "رمز عابر سمعي "
13959
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13962 msgid "Transcode video"
13963 msgstr "رمز عابر فيديو "
13964
13965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13966 msgid ""
13967 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13968 "stream."
13969 msgstr ""
13970 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة   المسارالسمعي إذا كان أحدهم  حاضر في هذا المسار."
13971
13972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13973 msgid ""
13974 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13975 "stream."
13976 msgstr ""
13977 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
13978
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13981 msgid "Encapsulation format"
13982 msgstr "تغليف الشكل "
13983
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13985 msgid ""
13986 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13987 "previously chosen settings all formats won't be available."
13988 msgstr ""
13989 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً  للإختارت السابقة بحسب "
13990 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
13991
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13994 msgid "Additional streaming options"
13995 msgstr "خيارات انسياب  إضافية"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13998 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13999 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
14000
14001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14005 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14006 msgstr "المهلة (TTL)"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14011 msgid "SAP Announce"
14012 msgstr "SAP يعلن"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14016 msgid "Local playback"
14017 msgstr "الإعادة المحلية "
14018
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14020 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14021 msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14025 msgid "Additional transcode options"
14026 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14029 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14030 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من  التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
14031
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14034 msgid "Select the file to save to"
14035 msgstr "إختيارالملف اللحفظ  ب"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14038 msgid ""
14039 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14040 "the receiving user as they become part of the image."
14041 msgstr ""
14042 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
14043 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
14044
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14046 msgid ""
14047 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14048 "transcoding."
14049 msgstr ""
14050 "هذه الصفحة قوائم  بجميع سيتينغس.أنقر  \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
14051
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14053 msgid "Summary"
14054 msgstr "خلاصة"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14057 msgid "Encap. format"
14058 msgstr "Encap. الصيغة "
14059
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14062 msgid "Input stream"
14063 msgstr "جدول المدخلات"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14066 msgid "Save file to"
14067 msgstr "حفظ الملف إلى"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14070 msgid "Include subtitles"
14071 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
14072
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14074 msgid "No input selected"
14075 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14078 msgid ""
14079 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14080 "\n"
14081 "Choose one before going to the next page."
14082 msgstr ""
14083 "لا تيارجديد أو  صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
14084 "\n"
14085 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
14086
14087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14088 msgid "No valid destination"
14089 msgstr "لاواجهه صحيحه "
14090
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14092 msgid ""
14093 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14094 "Multicast-IP.\n"
14095 "\n"
14096 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14097 "and the help texts in this window."
14098 msgstr ""
14099 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او   Multicast-IP \n"
14100 "\n"
14101 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات  VLC  HOWTO تساعد هذه "
14102 "نوافذ النصوص ."
14103
14104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14105 msgid ""
14106 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14107 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14108 "\n"
14109 "Correct your selection and try again."
14110 msgstr ""
14111 " الترميز  المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
14112 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
14113 "\n"
14114 "صَحِّحْ  إختيارك وحاول مرة اخرى."
14115
14116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14117 msgid "Select the directory to save to"
14118 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14121 msgid "No folder selected"
14122 msgstr "لاملف مختار"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14125 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14126 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
14127
14128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14129 msgid ""
14130 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14131 "location."
14132 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14135 msgid "No file selected"
14136 msgstr "لاملف مختار"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14139 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14140 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14143 msgid ""
14144 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14145 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14148 msgid "Finish"
14149 msgstr "نهاية"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14152 #, c-format
14153 msgid "%i items"
14154 msgstr "%i items"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14158 msgid "yes"
14159 msgstr "نعم"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14164 msgid "no"
14165 msgstr "لا"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14168 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14169 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى  @٪ ثا"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14172 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14173 msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14176 msgid "This allows to stream on a network."
14177 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
14178
14179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14180 #, fuzzy
14181 msgid ""
14182 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14183 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14184 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14185 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14186 msgstr ""
14187 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
14188 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
14189 "يرجى ملاحظه انَّ  VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
14190 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
14191
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14193 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14194 msgstr ""
14195 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
14196
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14198 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14199 msgstr ""
14200 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
14201
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14203 msgid ""
14204 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14205 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14206 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14207 "leave this setting to 1."
14208 msgstr ""
14209 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
14210 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
14211 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
14212
14213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14214 msgid ""
14215 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14216 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14217 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14218 "extra interface.\n"
14219 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14220 "name will be used."
14221 msgstr ""
14222 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
14223 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
14224 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
14225 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14228 msgid ""
14229 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14230 "streamed.\n"
14231 "\n"
14232 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14233 "streaming."
14234 msgstr ""
14235 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون  مُشَغَلْ  و ترانسكوديد / متواصل  \n"
14236 "\n"
14237 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
14238 "او متتابعه"
14239
14240 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14243 msgstr "واجهة Mac OS"
14244
14245 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14246 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/ncurses.c:103
14250 msgid "Filebrowser starting point"
14251 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
14252
14253 #: modules/gui/ncurses.c:105
14254 msgid ""
14255 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14256 "show you initially."
14257 msgstr ""
14258 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
14259 "البداية."
14260
14261 #: modules/gui/ncurses.c:110
14262 msgid "Ncurses interface"
14263 msgstr "Ncurses الوصله "
14264
14265 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14266 msgid "Autoplay selected file"
14267 msgstr "Autoplay الملف المختار"
14268
14269 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14270 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14271 msgstr "تشغيل  تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
14272
14273 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14274 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14275 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
14276
14277 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14278 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14280 msgid "Filename"
14281 msgstr "إسم الملف"
14282
14283 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14284 msgid "Permissions"
14285 msgstr "الصلاحية"
14286
14287 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14288 msgid "Size"
14289 msgstr "الحجم"
14290
14291 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14292 msgid "Owner"
14293 msgstr "المالك"
14294
14295 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14296 msgid "Group"
14297 msgstr "المجموعة"
14298
14299 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14300 msgid "Index"
14301 msgstr "فهرس‎"
14302
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14304 msgid "Forward"
14305 msgstr "أرسل"
14306
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14308 msgid "00:00:00"
14309 msgstr "00:00:00"
14310
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14313 msgid "Add to Playlist"
14314 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
14315
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14317 msgid "MRL:"
14318 msgstr ":MRL"
14319
14320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14321 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14323 msgid "Port:"
14324 msgstr ":ميناء"
14325
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14327 msgid "Address:"
14328 msgstr ":عنوان"
14329
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14331 msgid "unicast"
14332 msgstr "أحادي إلقاء"
14333
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14335 msgid "multicast"
14336 msgstr "متعدد إلقاء"
14337
14338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14339 msgid "Network: "
14340 msgstr ": شبكة اتصال"
14341
14342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14343 msgid "udp"
14344 msgstr "udp"
14345
14346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14347 msgid "udp6"
14348 msgstr "udp6"
14349
14350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14351 msgid "rtp"
14352 msgstr "rtp"
14353
14354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14355 msgid "rtp4"
14356 msgstr "rtp4"
14357
14358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14359 msgid "ftp"
14360 msgstr "ftp"
14361
14362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14363 msgid "http"
14364 msgstr "http"
14365
14366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14367 msgid "sout"
14368 msgstr "sout"
14369
14370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14371 msgid "mms"
14372 msgstr "mms"
14373
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14375 msgid "Protocol:"
14376 msgstr ":البروتوكول"
14377
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14379 msgid "Transcode:"
14380 msgstr ":رمز عابر "
14381
14382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14385 msgid "enable"
14386 msgstr "تمكين"
14387
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14389 msgid "Video:"
14390 msgstr "الفيديو:"
14391
14392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14393 msgid "Audio:"
14394 msgstr "الصوت:"
14395
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14397 msgid "Channel:"
14398 msgstr "القناة:"
14399
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14401 msgid "Norm:"
14402 msgstr "المعيار:"
14403
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14405 msgid "Frequency:"
14406 msgstr "التردد:"
14407
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14409 msgid "Samplerate:"
14410 msgstr ":نموذج نسبي"
14411
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14413 msgid "Quality:"
14414 msgstr "الجودة:"
14415
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14417 msgid "Tuner:"
14418 msgstr ":الموفق"
14419
14420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14421 msgid "Sound:"
14422 msgstr ":الصوت"
14423
14424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14425 msgid "MJPEG:"
14426 msgstr "MJPEG:"
14427
14428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14429 msgid "Decimation:"
14430 msgstr ":هلاك "
14431
14432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14433 msgid "pal"
14434 msgstr "pal"
14435
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14437 msgid "ntsc"
14438 msgstr "ntsc"
14439
14440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14441 msgid "secam"
14442 msgstr "secam"
14443
14444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14445 msgid "240x192"
14446 msgstr "240x192"
14447
14448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14449 msgid "320x240"
14450 msgstr "320x240"
14451
14452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14453 msgid "qsif"
14454 msgstr "qsif"
14455
14456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14457 msgid "qcif"
14458 msgstr "qcif"
14459
14460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14461 msgid "sif"
14462 msgstr "sif"
14463
14464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14465 msgid "cif"
14466 msgstr "cif"
14467
14468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14469 msgid "vga"
14470 msgstr "vga"
14471
14472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14473 msgid "kHz"
14474 msgstr "كيلو هرتز/"
14475
14476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14477 msgid "Hz/s"
14478 msgstr "هرتز/ثا"
14479
14480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14481 msgid "mono"
14482 msgstr "مونو"
14483
14484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14485 msgid "stereo"
14486 msgstr "ستيريو"
14487
14488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14489 msgid "Camera"
14490 msgstr "الكميرا"
14491
14492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14493 msgid "Video Codec:"
14494 msgstr ":مرماز الفديو"
14495
14496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14497 msgid "huffyuv"
14498 msgstr "huffyuv"
14499
14500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14501 msgid "mp1v"
14502 msgstr "mp1v"
14503
14504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14505 msgid "mp2v"
14506 msgstr "mp2v"
14507
14508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14509 msgid "mp4v"
14510 msgstr "mp4v"
14511
14512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14513 msgid "H263"
14514 msgstr "H263"
14515
14516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14517 msgid "WMV1"
14518 msgstr "WMV1"
14519
14520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14521 msgid "WMV2"
14522 msgstr "WMV2"
14523
14524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14525 msgid "Video Bitrate:"
14526 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
14527
14528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14529 msgid "Bitrate Tolerance:"
14530 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
14531
14532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14533 msgid "Keyframe Interval:"
14534 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
14535
14536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14537 msgid "Audio Codec:"
14538 msgstr ":ترميز الصوتي "
14539
14540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14541 msgid "Deinterlace:"
14542 msgstr ":Deinterlace"
14543
14544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14545 msgid "Access:"
14546 msgstr ":دخول"
14547
14548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14549 msgid "Muxer:"
14550 msgstr "موكسر:"
14551
14552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14553 msgid "URL:"
14554 msgstr "URL:"
14555
14556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14557 msgid "Time To Live (TTL):"
14558 msgstr ":(TTL)المهلة "
14559
14560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14561 msgid "127.0.0.1"
14562 msgstr "127.0.0.1"
14563
14564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14565 msgid "localhost"
14566 msgstr "مضيف محلي"
14567
14568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14569 msgid "localhost.localdomain"
14570 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
14571
14572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14573 msgid "239.0.0.42"
14574 msgstr "239.0.0.42"
14575
14576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14577 msgid "PS"
14578 msgstr "PS"
14579
14580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14581 msgid "TS"
14582 msgstr "TS"
14583
14584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14585 msgid "MPEG1"
14586 msgstr "MPEG1"
14587
14588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14589 msgid "AVI"
14590 msgstr "AVI"
14591
14592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14593 msgid "OGG"
14594 msgstr "OGG"
14595
14596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14597 msgid "MP4"
14598 msgstr "MP4"
14599
14600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14601 msgid "MOV"
14602 msgstr "MOV"
14603
14604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14605 msgid "ASF"
14606 msgstr "ASF"
14607
14608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14609 msgid "kbits/s"
14610 msgstr "كيلوبايت/ثا"
14611
14612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14613 msgid "alaw"
14614 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
14615
14616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14617 msgid "ulaw"
14618 msgstr "ulaw"
14619
14620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14621 msgid "mpga"
14622 msgstr "mpga"
14623
14624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14625 msgid "mp3"
14626 msgstr "mp3"
14627
14628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14629 msgid "a52"
14630 msgstr "a52"
14631
14632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14633 msgid "vorb"
14634 msgstr "vorb"
14635
14636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14637 msgid "bits/s"
14638 msgstr "بايت/ثا"
14639
14640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14641 msgid "Audio Bitrate :"
14642 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
14643
14644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14645 msgid "SAP Announce:"
14646 msgstr ":SAP  أعلن "
14647
14648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14649 msgid "SLP Announce:"
14650 msgstr ":SLP  أعلن "
14651
14652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14653 msgid "Announce Channel:"
14654 msgstr ": أعلن قناة"
14655
14656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14658 msgid "Update"
14659 msgstr "تحديث"
14660
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14662 msgid " Clear "
14663 msgstr "تصفية"
14664
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14666 msgid " Save "
14667 msgstr "حفظ"
14668
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14670 msgid " Apply "
14671 msgstr "تطبيق"
14672
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14674 msgid " Cancel "
14675 msgstr "الغاء"
14676
14677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14678 msgid "Preference"
14679 msgstr "التفضيل"
14680
14681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14682 msgid ""
14683 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14684 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14685 "org/copyleft/gpl.html)."
14686 msgstr ""
14687 "VLC مشغل وسائط هو  MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX   الذي يقبل مساهمه من "
14688 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
14689 "html)."
14690
14691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14692 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14693 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
14694
14695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14696 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14697 msgstr "(c) 1996-2006- فريق  فريق فيديولان"
14698
14699 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14700 #, c-format
14701 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14702 msgstr "لم يجد pixmap الملف:  %s"
14703
14704 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14705 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14706 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
14707
14708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Preamp\n"
14712 msgstr "Preamp"
14713
14714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14716 msgid "dB"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14720 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14724 msgid ""
14725 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14726 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14730 msgid ""
14731 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14732 " Played and streamed info are shown."
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Sent bitrates"
14738 msgstr "  نسبة نموذجية"
14739
14740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Current visualization:"
14743 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
14744
14745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14746 #, fuzzy
14747 msgid "A to B"
14748 msgstr "إلى"
14749
14750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Frame by Frame"
14753 msgstr "تدفق الصور"
14754
14755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Take a snapshot"
14758 msgstr "التقاط صورة"
14759
14760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Show playlist"
14763 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
14764
14765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Extended Settings"
14768 msgstr "إعدادت الترميز"
14769
14770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
14771 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14772 msgid "Menu"
14773 msgstr "القائمة"
14774
14775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
14776 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14777 msgid "Previous track"
14778 msgstr "المقطع السابق"
14779
14780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
14781 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14782 msgid "Next track"
14783 msgstr "المقطع التالي"
14784
14785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
14786 msgid "Revert to normal play speed"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14792 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
14793
14794 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14795 #, fuzzy
14796 msgid "File names:"
14797 msgstr "إسم الملف"
14798
14799 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Filter:"
14802 msgstr "مرشّحات"
14803
14804 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14806 msgid "Open subtitles file"
14807 msgstr "فتح ملف الترجمة"
14808
14809 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14812 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
14813
14814 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Channels :"
14817 msgstr "القنوات"
14818
14819 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14820 msgid "Selected ports :"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14824 msgid ".*"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Input caching :"
14830 msgstr "تم تغيير الدخل"
14831
14832 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Use VLC pace"
14835 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
14836
14837 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Auto connnection"
14840 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
14841
14842 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Radio device name"
14845 msgstr "إسم أداة الصوت"
14846
14847 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Video Device Name "
14850 msgstr "إسم أداة فيديو"
14851
14852 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Audio Device Name "
14855 msgstr "إسم أداة الصوت"
14856
14857 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14858 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Update List"
14861 msgstr "تحديث"
14862
14863 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14864 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14865 #, fuzzy
14866 msgid "DVB Type:"
14867 msgstr "نوع"
14868
14869 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14870 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Transponder symbol rate"
14873 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
14874
14875 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Select File"
14878 msgstr "إختيارملف"
14879
14880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Select Directory"
14883 msgstr "إختيارالفهرس"
14884
14885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14886 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Action"
14892 msgstr "تطبيق"
14893
14894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Shortcut"
14897 msgstr "Shoutcast"
14898
14899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Set"
14902 msgstr "QP"
14903
14904 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Hotkey for "
14907 msgstr "مختصرة"
14908
14909 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14910 msgid "Press the new keys for "
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14914 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Input and Codecs"
14920 msgstr "إدخال/ كوديك"
14921
14922 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Input & Codecs settings"
14925 msgstr "إدخال/ كوديك"
14926
14927 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
14928 msgid ""
14929 "If this propriety is blank, then you have\n"
14930 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14931 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Interface settings"
14937 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14938
14939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Subtitles & OSD settings"
14942 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14943
14944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Configure Hotkeys"
14947 msgstr "...تشكيل"
14948
14949 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14950 msgid "Errors"
14951 msgstr "الاخطاء"
14952
14953 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14955 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14956 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14962 msgid "&Close"
14963 msgstr "اغلاق&"
14964
14965 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14966 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14970 msgid "&Clear"
14971 msgstr "يمسح&"
14972
14973 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Hide future errors"
14976 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
14977
14978 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14979 msgid "Adjustments and Effects"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Graphic Equalizer"
14985 msgstr "معادِل موسطي"
14986
14987 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Audio Effects"
14990 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
14991
14992 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14993 msgid "Video Adjustments and Effects"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Go to time"
14999 msgstr "الذهاب للعنوان"
15000
15001 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15002 #, fuzzy
15003 msgid "&Go"
15004 msgstr "&لا"
15005
15006 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15008 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15017 msgid "&Cancel"
15018 msgstr "إلغاء&"
15019
15020 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Go to time:"
15023 msgstr "الذهاب للعنوان"
15024
15025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Information about VLC media player."
15028 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
15029
15030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15031 msgid ""
15032 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15033 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15034 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15035 "works on many platforms.\n"
15036 "\n"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15040 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15045 msgid "Compiled by "
15046 msgstr "تكوين بواسطة"
15047
15048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15050 msgid "Based on SVN revision: "
15051 msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
15052
15053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15054 msgid ""
15055 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15056 "read the distribution tab.\n"
15057 "\n"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15061 msgid ""
15062 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15063 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15064 "provide the best software."
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15068 #, fuzzy
15069 msgid "General Info"
15070 msgstr "عامّ"
15071
15072 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Authors"
15075 msgstr "المؤلف"
15076
15077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Thanks"
15080 msgstr "مقاطع"
15081
15082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Distribution License"
15085 msgstr "مُرشحات التشويه "
15086
15087 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Login"
15090 msgstr "إسم المستخدم"
15091
15092 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Media information"
15095 msgstr "معلومات ميتا"
15096
15097 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15098 #, fuzzy
15099 msgid "&General"
15100 msgstr "عامّ"
15101
15102 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15103 #, fuzzy
15104 msgid "&Extra Metadata"
15105 msgstr "بيانات أعلى"
15106
15107 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15108 #, fuzzy
15109 msgid "&Codec Details"
15110 msgstr "اظهار التفاصيل "
15111
15112 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15113 #, fuzzy
15114 msgid "&Statistics"
15115 msgstr "إحصائيات"
15116
15117 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15118 #, fuzzy
15119 msgid "&Save Metadata"
15120 msgstr "التاريخ "
15121
15122 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Location :"
15125 msgstr "لاتيني"
15126
15127 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15128 #, fuzzy
15129 msgid "&Save as..."
15130 msgstr "...حفظ &ب"
15131
15132 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Verbosity Level"
15135 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
15136
15137 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15140 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
15141
15142 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15143 msgid ""
15144 "Cannot write file %1:\n"
15145 "%2."
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15149 msgid "&File"
15150 msgstr "&ملف"
15151
15152 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15153 #, fuzzy
15154 msgid "&Disc"
15155 msgstr "القرص"
15156
15157 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15158 #, fuzzy
15159 msgid "&Network"
15160 msgstr "شبكة اتصال"
15161
15162 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Capture &Device"
15165 msgstr "...فتح أداة التقاط"
15166
15167 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15168 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15169 #, fuzzy
15170 msgid "&Play"
15171 msgstr "تشغيل"
15172
15173 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15174 msgid "&Enqueue"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15178 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15179 #, fuzzy
15180 msgid "&Stream"
15181 msgstr "التيار"
15182
15183 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15184 #, fuzzy
15185 msgid "&Convert"
15186 msgstr "التباين"
15187
15188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15189 #, fuzzy
15190 msgid "&Convert / Save"
15191 msgstr "التباين"
15192
15193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Basic"
15197 msgstr "باشكير "
15198
15199 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15202 msgid "&Save"
15203 msgstr " حفظ &"
15204
15205 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15206 #, fuzzy
15207 msgid "&Reset Preferences"
15208 msgstr "اعادة التفضيلات"
15209
15210 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15212 msgid ""
15213 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15214 "Are you sure you want to continue?"
15215 msgstr ""
15216 "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
15217 "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟  "
15218
15219 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15220 msgid "Open directory"
15221 msgstr "فتح مجلد"
15222
15223 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Open playlist file"
15226 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
15227
15228 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Choose a filename to save playlist"
15231 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15234 #, fuzzy
15235 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15236 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
15237
15238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15239 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15243 msgid "Media Files"
15244 msgstr "ملفات اعلاميه"
15245
15246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15247 msgid "Video Files"
15248 msgstr "ملفات الفيديو"
15249
15250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Audio Files"
15253 msgstr "مُرشحات الصوت"
15254
15255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Playlist Files"
15258 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
15259
15260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Subtitles Files"
15263 msgstr "ملف الترجمة"
15264
15265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15266 msgid "All Files"
15267 msgstr "كل الملفات"
15268
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15270 msgid ""
15271 "Stream output string.\n"
15272 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15273 " but you can update it manually."
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15278 msgid "Save file"
15279 msgstr "حفظ الملف"
15280
15281 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15282 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Name :"
15289 msgstr "الإسم "
15290
15291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Input :"
15295 msgstr "ادخال"
15296
15297 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15298 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Output :"
15301 msgstr "الناتج "
15302
15303 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Controls"
15306 msgstr "جهاز التحكم"
15307
15308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Time Control"
15311 msgstr "جهاز التحكم"
15312
15313 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15314 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15318 msgid "Day/Month/Year :"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Repeat :"
15324 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15327 msgid "Control menu for the player"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15331 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15332 msgid "Paused"
15333 msgstr "إيقاف مؤقت"
15334
15335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15336 #, fuzzy
15337 msgid "&Media"
15338 msgstr "وسائط:  %s"
15339
15340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15341 #, fuzzy
15342 msgid "&Playlist"
15343 msgstr "قائمة التشغيل"
15344
15345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15346 #, fuzzy
15347 msgid "&Tools"
15348 msgstr "أداة "
15349
15350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15351 msgid "&Audio"
15352 msgstr "صوت&"
15353
15354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15355 msgid "&Video"
15356 msgstr "فيديو&"
15357
15358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15359 #, fuzzy
15360 msgid "&Playback"
15361 msgstr "اعادة التشغيل"
15362
15363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15364 msgid "&Help"
15365 msgstr "مساعدة&"
15366
15367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15368 #, fuzzy
15369 msgid "&Open File..."
15370 msgstr "...فتح ملف"
15371
15372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15373 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15374 msgid "Open &Disc..."
15375 msgstr "...فتح قرص"
15376
15377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Open &Network..."
15380 msgstr "...فتح الشبكة"
15381
15382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15383 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15384 msgid "Open &Capture Device..."
15385 msgstr "...فتح أداة التقاط"
15386
15387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15388 #, fuzzy
15389 msgid "&Streaming..."
15390 msgstr "...التدفق"
15391
15392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15393 msgid "Conve&rt / Save..."
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15397 #, fuzzy
15398 msgid "&Quit"
15399 msgstr "اغلاق"
15400
15401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Show Playlist"
15404 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
15405
15406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Undock from interface"
15409 msgstr "واجهات السيطرة"
15410
15411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Ctrl+U"
15414 msgstr "Ctrl"
15415
15416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Ctrl+L"
15419 msgstr "Ctrl"
15420
15421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Add Interfaces"
15424 msgstr "إضافة واجهة"
15425
15426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Minimal View..."
15429 msgstr "الواجهة الصغيرة"
15430
15431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Ctrl+H"
15434 msgstr "Ctrl"
15435
15436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Advanced controls"
15439 msgstr "خيارت متقدمة "
15440
15441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Visualizations selector"
15444 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Switch to skins"
15449 msgstr "إختيارskin"
15450
15451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Help..."
15454 msgstr "المساعدة"
15455
15456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Tools"
15459 msgstr "أداة "
15460
15461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15462 msgid "Open &File..."
15463 msgstr "...فتح &ملف"
15464
15465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15468 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
15469
15470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Show VLC media player"
15473 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
15474
15475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15476 #, fuzzy
15477 msgid "&Open Media"
15478 msgstr "فتح ملف"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15481 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15482 msgid "Empty"
15483 msgstr "فارغ"
15484
15485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Always show video area"
15488 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
15489
15490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15491 msgid ""
15492 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15498 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15499
15500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15501 msgid ""
15502 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15503 "preferences dialog."
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15508 msgid "Systray icon"
15509 msgstr "ايقونه سيستراي"
15510
15511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15512 msgid ""
15513 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15514 "basic actions"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15518 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15522 msgid ""
15523 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15524 "inyour taskbar"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15528 msgid "Show playing item name in window title"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15532 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15536 msgid "Path to use in openfile dialog"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15540 msgid "Show notification popup on track change"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15544 msgid ""
15545 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15546 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15553 msgid "Advanced options"
15554 msgstr "خيارت متقدمة "
15555
15556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15559 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15560
15561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15564 msgstr "P و I بين QP العامل "
15565
15566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15567 msgid ""
15568 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15569 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15570 "extensions."
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15574 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15578 msgid ""
15579 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15580 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15581 "32; Rating: 256."
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15587 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
15588
15589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15590 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15594 msgid "Activate the new updates notification"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15598 msgid ""
15599 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15600 "once a week."
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15604 msgid "Qt interface"
15605 msgstr "QT الواجهة"
15606
15607 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15608 #, fuzzy
15609 msgid "2 pass"
15610 msgstr "ممر 2  "
15611
15612 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15613 msgid "Preset"
15614 msgstr "يضبط سبقياً"
15615
15616 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Select the capture device type"
15619 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15620
15621 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Capture Mode"
15624 msgstr "شفرة الفصل"
15625
15626 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15628 msgid "Options"
15629 msgstr "الخيارات "
15630
15631 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Card Selection"
15634 msgstr "إختيار"
15635
15636 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15637 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15642 msgid "Advanced options..."
15643 msgstr "...خيارات متقدمة"
15644
15645 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Disc selection"
15648 msgstr "إختيارغير صالح"
15649
15650 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Select the device"
15653 msgstr "إختيارملف"
15654
15655 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Disk device"
15658 msgstr "DVD جهاز"
15659
15660 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15661 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15665 #, fuzzy
15666 msgid "No DVD Menus"
15667 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
15668
15669 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Starting position"
15672 msgstr "Subpicture position"
15673
15674 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Audio and Subtitles"
15677 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
15678
15679 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Choose one or more media file to open"
15682 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
15683
15684 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Add a subtitle file"
15687 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
15688
15689 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15692 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
15693
15694 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Alignment:"
15697 msgstr "محاذاة الفيديو"
15698
15699 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Select the subtitle file"
15702 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
15703
15704 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Network Protocol"
15707 msgstr " تزامن الشبكة"
15708
15709 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15710 msgid "Set the protocol for the URL"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Protocol"
15716 msgstr ":البروتوكول"
15717
15718 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15719 msgid "Set the port used"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15723 msgid ""
15724 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15725 "with or without the protocol."
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Show extended options"
15731 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15732
15733 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Show &amp;more options"
15736 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15737
15738 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Start Time"
15741 msgstr "وقت البداية"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Change the start time for the media"
15746 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15750 msgid "Caching"
15751 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
15752
15753 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15756 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
15757
15758 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15759 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Customize"
15765 msgstr ":تفصيل "
15766
15767 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Extra media"
15770 msgstr "إضافي PMT"
15771
15772 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Select the file"
15775 msgstr "إختيارملف"
15776
15777 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Change the caching for the media"
15780 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
15781
15782 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15783 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15784 msgid "Podcast URLs list"
15785 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
15786
15787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Stream Output"
15790 msgstr "ناتج التيار"
15791
15792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15794 msgid "Outputs"
15795 msgstr "النواتج "
15796
15797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15799 msgid "Play locally"
15800 msgstr "تشغيل محلي"
15801
15802 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15803 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15807 msgid "Prefer UDP over RTP"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Mount Point"
15813 msgstr "مغولية"
15814
15815 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Login:pass:"
15818 msgstr ":الدخول"
15819
15820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Profile"
15823 msgstr "أرجواني"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Encapsulation"
15828 msgstr "طريقة تغليف"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Video Codec"
15833 msgstr ":مرماز الفديو"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Audio Codec"
15838 msgstr ":ترميز الصوتي "
15839
15840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Overlay subtitles on the video"
15843 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
15844
15845 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15847 msgid "Group name"
15848 msgstr "إسم المجموعة"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Stream all elementary streams"
15853 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
15854
15855 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Generated stream output string"
15858 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15861 #, fuzzy
15862 msgid "General Audio"
15863 msgstr "عامّ"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Preferred audio language"
15868 msgstr "لغة الصوت"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Default volume"
15873 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
15874
15875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Effects"
15878 msgstr "تأثير "
15879
15880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Headphone surround effect"
15883 msgstr "تأثير السماعة "
15884
15885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Visualisation"
15888 msgstr "مؤثرات بصرية"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15891 msgid "Last.fm"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Disk Devices"
15897 msgstr "أجهزة"
15898
15899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Disk Device"
15902 msgstr "جهاز "
15903
15904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Server Default Port"
15907 msgstr "لون النص الأفتراضي"
15908
15909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15910 #, fuzzy
15911 msgid "HTTP Proxy"
15912 msgstr "وكيل HTTP"
15913
15914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Default caching level"
15917 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
15918
15919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15920 msgid "Codecs / Muxers"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Post-Processing Quality"
15926 msgstr "جودة بعد المعالجة"
15927
15928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15929 msgid "Repair AVI files"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15933 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Access Filter"
15939 msgstr "فمُرشحات الدخول"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Default Interface"
15944 msgstr "واجهة التّلنتْ"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Skin File"
15949 msgstr "ملفات صوتيه"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15952 #, fuzzy
15953 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15954 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15958 msgid "Skins"
15959 msgstr "الواجهات"
15960
15961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Always display the video"
15964 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Instances"
15969 msgstr "الواجهة"
15970
15971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Allow only one instance"
15974 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
15975
15976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15979 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
15980
15981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Interface / Network Interaction"
15984 msgstr " واجهة التفاعل"
15985
15986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Album art download policy"
15989 msgstr "art policy ألبوم "
15990
15991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15992 msgid "Activate update notifier"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15996 msgid ""
15997 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Enable OSD"
16003 msgstr "تمكين"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Subtitles languages"
16008 msgstr "لغة الترجمة"
16009
16010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Subtitles preferred language"
16013 msgstr "لغة الترجمة"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Default Encoding"
16018 msgstr "كشف الرموز"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Display Settings"
16023 msgstr "دقة العرض"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16026 #: modules/video_output/opengl.c:168
16027 msgid "Effect"
16028 msgstr "تأثير "
16029
16030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Font Color"
16033 msgstr "لون"
16034
16035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16036 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16037 msgid "Display"
16038 msgstr "عرض"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16042 msgid "Output"
16043 msgstr "الناتج "
16044
16045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Accelerated video output"
16048 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
16049
16050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Skip Frames"
16053 msgstr "تجاهل اطارات"
16054
16055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Overlay"
16058 msgstr "الأغطية"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16061 #, fuzzy
16062 msgid "DirectX"
16063 msgstr "المسار"
16064
16065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Display Device"
16068 msgstr "عرض"
16069
16070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16073 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
16074
16075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Video snapshots"
16078 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
16079
16080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Prefix"
16083 msgstr "السابق"
16084
16085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Format"
16088 msgstr "المعيار:"
16089
16090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16091 msgid "Sequential numbering"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Edit settings"
16097 msgstr "إعدادات الصوت"
16098
16099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Control"
16102 msgstr "جهاز التحكم"
16103
16104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16105 msgid "Run manually"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16109 msgid "Setup schedule"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16113 msgid "Run on schedule"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Status"
16119 msgstr "إحصائيات"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16122 #, fuzzy
16123 msgid "P/P"
16124 msgstr "UDP/RTP"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Prev"
16129 msgstr "السابق"
16130
16131 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Add input"
16134 msgstr "لا مدخلات"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Edit input"
16139 msgstr "قراءة الملفات"
16140
16141 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Clear list"
16144 msgstr "تشغيل القائمة"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Transform"
16149 msgstr "التحويل"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Sharpen"
16154 msgstr "الشاشة"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Sigma"
16159 msgstr "صغير"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16162 msgid "Image adjust"
16163 msgstr "تعديل الصورة"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16166 msgid "Brightness threshold"
16167 msgstr ".عتبة الوهج"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Color fun"
16172 msgstr "لون"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Color extraction"
16177 msgstr "عكس اللون"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Color invert"
16182 msgstr "عكس اللون"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16185 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16186 msgid "Color threshold"
16187 msgstr "عتبة اللون "
16188
16189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Similarity"
16192 msgstr "عتبة اللون "
16193
16194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Some random name"
16197 msgstr "إسم"
16198
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16200 msgid "Rotate"
16201 msgstr "يدور"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Angle"
16206 msgstr "الغابة "
16207
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Puzzle game"
16211 msgstr "أحجيّة"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Black slot"
16216 msgstr "أسود"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Columns"
16222 msgstr "حجم الصوت"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Rows"
16228 msgstr "استعراض..."
16229
16230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Image modification"
16233 msgstr "توسيع"
16234
16235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Water effect"
16238 msgstr "تأثير السماعة "
16239
16240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16241 #: modules/video_filter/noise.c:48
16242 msgid "Noise"
16243 msgstr "الضوضاء "
16244
16245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Motion detect"
16248 msgstr "كشف حركة"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16251 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16252 msgid "Motion blur"
16253 msgstr "اقتراح الضبابيه "
16254
16255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Factor"
16258 msgstr "أسرع"
16259
16260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Cartoon"
16263 msgstr "كستنائي"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Find a name"
16268 msgstr "إسم الملف"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Logo erase"
16273 msgstr "شعار الغطاء"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16276 msgid "Mask"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16280 msgid "Clone"
16281 msgstr "نسخه "
16282
16283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16284 msgid "Number of clones"
16285 msgstr "عدد النسخ"
16286
16287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Wall"
16290 msgstr "جميع"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16293 msgid "Find one here too"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Add text"
16299 msgstr "التالي"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Add logo"
16304 msgstr "إضافة فرع"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16307 msgid "Transparency"
16308 msgstr "الشفافيه "
16309
16310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Advanced video filter controls"
16313 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
16314
16315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Subpicture filters"
16318 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Vout filters"
16323 msgstr "مُرشحات الفيديو"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Reset"
16328 msgstr "يضبط سبقياً"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16331 #, fuzzy
16332 msgid "VLM configurator"
16333 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
16334
16335 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16336 msgid "Open a skin file"
16337 msgstr "فتح ملف  skin"
16338
16339 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16340 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16341 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16342
16343 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16345 msgid "Open playlist"
16346 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
16347
16348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16349 msgid ""
16350 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16351 "xspf"
16352 msgstr ""
16353 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
16354 "playlist|*.xspf"
16355
16356 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16358 msgid "Save playlist"
16359 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
16360
16361 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16362 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16363 msgstr "|*.xspf  قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
16364
16365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16366 msgid "Skin to use"
16367 msgstr "إستخدامskin"
16368
16369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16370 msgid "Path to the skin to use."
16371 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
16372
16373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16374 msgid "Config of last used skin"
16375 msgstr "تشكيل آخر  آخر skin مستعمل"
16376
16377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16378 msgid ""
16379 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16380 "automatically, do not touch it."
16381 msgstr ""
16382 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
16383
16384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16385 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16386 msgid "Show a systray icon for VLC"
16387 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
16388
16389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16391 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16392 msgid "Show VLC on the taskbar"
16393 msgstr "VLCيظهر  على taskbar "
16394
16395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16396 msgid "Enable transparency effects"
16397 msgstr "تمكن أثار   الشفافيه "
16398
16399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16400 msgid ""
16401 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16402 "when moving windows does not behave correctly."
16403 msgstr ""
16404 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية  اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
16405 "النوافذ بشكل غير صحيح"
16406
16407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16409 msgid "Use a skinned playlist"
16410 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
16411
16412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16413 msgid "Skinnable Interface"
16414 msgstr "واجهات Skinnable "
16415
16416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16417 msgid "Skins loader demux"
16418 msgstr "جلود محمل demuxer"
16419
16420 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16421 msgid "Select skin"
16422 msgstr "إختيارskin"
16423
16424 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16425 msgid "Open skin..."
16426 msgstr "...فتح  skin"
16427
16428 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16429 msgid ""
16430 "\n"
16431 "(WinCE interface)\n"
16432 "\n"
16433 msgstr ""
16434 "\n"
16435 "(واجهة WinCE)\n"
16436 " \n"
16437
16438 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16439 msgid ""
16440 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16441 "\n"
16442 msgstr ""
16443 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
16444 "\n"
16445
16446 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16447 msgid "Compiler: "
16448 msgstr "المؤلف: "
16449
16450 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16451 msgid ""
16452 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16453 "http://www.videolan.org/"
16454 msgstr ""
16455 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
16456 "http://www.videolan.org/"
16457
16458 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16459 msgid "Open:"
16460 msgstr "فتح:"
16461
16462 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16463 msgid ""
16464 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16465 "targets:"
16466 msgstr ""
16467 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
16468
16469 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16471 msgid "Choose directory"
16472 msgstr "إختيارالمسار"
16473
16474 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16476 msgid "Choose file"
16477 msgstr "إختيارالملف"
16478
16479 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16480 msgid "Embed video in interface"
16481 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
16482
16483 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16484 msgid ""
16485 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16486 "window."
16487 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
16488
16489 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16490 msgid "WinCE interface module"
16491 msgstr "واجهة وحدة WinCE  "
16492
16493 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16494 msgid "WinCE dialogs provider"
16495 msgstr "مزود حوارات WinCE "
16496
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16498 msgid "Edit bookmark"
16499 msgstr "تحرير المفضلة"
16500
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16503 msgid "Bytes"
16504 msgstr "بايتات"
16505
16506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16512 msgid "&OK"
16513 msgstr "&OK"
16514
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16516 msgid "&Delete"
16517 msgstr "حذف‎&"
16518
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16520 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16521 msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
16522
16523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16524 msgid "Removes the selected bookmarks"
16525 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
16526
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16528 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16529 msgstr "يزيل جميع  الشرائط لهذا الرافد"
16530
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16532 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16533 msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
16534
16535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16536 msgid ""
16537 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16538 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16539 "between these bookmarks"
16540 msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ  سيبدء تفعيل المرشد"
16541
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16543 msgid "You must select two bookmarks"
16544 msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
16545
16546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16547 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16548 msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
16549
16550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16551 msgid ""
16552 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16553 msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت  عن عمل شرائط. "
16554
16555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16556 msgid ""
16557 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16558 "bookmarks to keep the same input."
16559 msgstr ""
16560 "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
16561 "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
16562
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16564 msgid "Input has changed "
16565 msgstr "تم تغيير الدخل"
16566
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16569 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16570 msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
16571
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16573 msgid "Stream and Media Info"
16574 msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
16575
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16577 msgid "Advanced information"
16578 msgstr "معلومات متقدمة "
16579
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16581 msgid ""
16582 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16583 "Messages window."
16584 msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
16585
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16587 msgid "&Yes"
16588 msgstr "نعم&"
16589
16590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16591 msgid "&No"
16592 msgstr "&لا"
16593
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16595 msgid "Don't show further errors"
16596 msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
16597
16598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16599 msgid "Playlist item info"
16600 msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
16601
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16603 msgid "Save &As..."
16604 msgstr "...حفظ &ب"
16605
16606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16607 msgid "Save Messages As..."
16608 msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
16609
16610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16611 msgid "Options:"
16612 msgstr "خيارات:"
16613
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16616 msgid "Open..."
16617 msgstr "...فتح "
16618
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16620 msgid "Stream/Save"
16621 msgstr "حفظ / الجدول"
16622
16623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16624 msgid "Use VLC as a stream server"
16625 msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC  إستخدام"
16626
16627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16628 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16629 msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
16630
16631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16632 msgid "Customize:"
16633 msgstr ":تفصيل "
16634
16635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16636 msgid ""
16637 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16638 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16639 "controls above."
16640 msgstr ""
16641 "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة  .\n"
16642 ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
16643
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16645 msgid "Use a subtitles file"
16646 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
16647
16648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16649 msgid "Use an external subtitles file."
16650 msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
16651
16652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16653 msgid "Advanced Settings..."
16654 msgstr "...إعدادات متقدمة"
16655
16656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16657 msgid "File:"
16658 msgstr "الملف:"
16659
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16661 msgid "DVD (menus)"
16662 msgstr "DVD (قوائم)"
16663
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16665 msgid "Disc type"
16666 msgstr "نوع القرص"
16667
16668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16669 msgid "Probe Disc(s)"
16670 msgstr "بحث مدمج (s)"
16671
16672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16673 #, fuzzy
16674 msgid ""
16675 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16676 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16677 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16678 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16679 "parameter ranges are set based on media we find."
16680 msgstr ""
16681 "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
16682 "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص الفيديو "
16683 "الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي محاولة "
16684 "لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه واقراص "
16685 "الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض نطاقات محددة "
16686 "على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
16687
16688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16689 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16690 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16691
16692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16693 msgid "RTSP"
16694 msgstr "RTSP"
16695
16696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16697 msgid "DVD device to use"
16698 msgstr "DVD قارئ"
16699
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16701 msgid ""
16702 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16703 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16704 msgstr ""
16705 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، سنفحص "
16706 "قرص مدمج مع VCD  فيها."
16707
16708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16710 msgid "CD-ROM device to use"
16711 msgstr "قرص مدمج لإستخدام  الأداة "
16712
16713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16714 msgid ""
16715 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16716 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16717 msgstr ""
16718 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
16719 "فارغا ،  سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
16720
16721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16722 msgid "Title number."
16723 msgstr "عنوان العدد. "
16724
16725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16726 #, fuzzy
16727 msgid ""
16728 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16729 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16730 "will be shown."
16731 msgstr ""
16732 "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من  0إلى 31."
16733 "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
16734 "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
16735
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16739 msgstr ""
16740 "عدد المسارات السمعيه .  DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 مسارات "
16741 "سمعيه المرقمه من  0إلى 7."
16742
16743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16744 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16745 msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
16746
16747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16748 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16749 msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG)  هو 0."
16750
16751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Track number."
16754 msgstr "عدد المسار."
16755
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16757 #, fuzzy
16758 msgid ""
16759 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16760 "subtitle will be shown."
16761 msgstr ""
16762 " يمكن ل SVCD  الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، ولا "
16763 "عنوان فرعي سيظهر"
16764
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16766 #, fuzzy
16767 msgid ""
16768 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16769 msgstr ""
16770 "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات  سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
16771
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16773 msgid ""
16774 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16775 "given, then all tracks are played."
16776 msgstr ""
16777 "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو 1، "
16778 "إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
16779
16780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16781 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16782 msgstr ""
16783 "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
16784
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16786 msgid "Shuffle"
16787 msgstr "تبديل"
16788
16789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16790 msgid "&Simple Add File..."
16791 msgstr "...إضافة ملف"
16792
16793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16794 msgid "Add &Directory..."
16795 msgstr "...إضافة مجلد"
16796
16797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16798 msgid "&Add URL..."
16799 msgstr "... URLاضيف&"
16800
16801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16802 msgid "Services Discovery"
16803 msgstr "خدمات الإكتشاف "
16804
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16806 msgid "&Open Playlist..."
16807 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
16808
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16810 msgid "&Save Playlist..."
16811 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
16812
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16814 msgid "Sort by &Title"
16815 msgstr " نوع من &عنوان "
16816
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16818 msgid "&Reverse Sort by Title"
16819 msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
16820
16821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16822 msgid "&Shuffle"
16823 msgstr "الزحام &"
16824
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16826 msgid "D&elete"
16827 msgstr "مسح"
16828
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16830 msgid "&Manage"
16831 msgstr "ادارة&"
16832
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16834 msgid "S&ort"
16835 msgstr "ترتيب"
16836
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16838 msgid "&Selection"
16839 msgstr "إختيار"
16840
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16842 msgid "&View items"
16843 msgstr "اظهار العناصر "
16844
16845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16846 msgid "Play this Branch"
16847 msgstr "لعب هذا فرع "
16848
16849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16851 msgid "Preparse"
16852 msgstr "قبل التَعرِيب "
16853
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16855 msgid "Sort this Branch"
16856 msgstr "رتِّب هذا الفرع"
16857
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16860 msgid "Info"
16861 msgstr "معلومات"
16862
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16864 msgid "Add Node"
16865 msgstr "اضيف العقده"
16866
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16869 #, c-format
16870 msgid "%i items in playlist"
16871 msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
16872
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
16874 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16875 msgid "root"
16876 msgstr "الجذر"
16877
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
16879 msgid "XSPF playlist"
16880 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
16881
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16883 msgid "Playlist is empty"
16884 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
16885
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16887 msgid "Can't save"
16888 msgstr "لا يمكن الحفظ"
16889
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16891 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16892 #: modules/misc/win32text.c:74
16893 msgid "Normal"
16894 msgstr "قياسي"
16895
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
16897 msgid "One level"
16898 msgstr "مستوى واحد "
16899
16900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16901 msgid "Please enter node name"
16902 msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
16903
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
16905 msgid "New node"
16906 msgstr "العقده الجديدة "
16907
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16909 msgid "Alt"
16910 msgstr "Alt"
16911
16912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16913 msgid "Ctrl"
16914 msgstr "Ctrl"
16915
16916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16917 msgid "Shift"
16918 msgstr "Shift"
16919
16920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16921 msgid ""
16922 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16923 "\" can be modified."
16924 msgstr ""
16925 "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" المتحصل "
16926 "عليها"
16927
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16929 msgid "Stream output MRL"
16930 msgstr "MRL ناتج التيار"
16931
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16933 msgid "Target:"
16934 msgstr ":الهدف"
16935
16936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16937 msgid ""
16938 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16939 "by adjusting the stream settings."
16940 msgstr ""
16941 "تحديد MRL  ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
16942
16943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16944 msgid "MMSH"
16945 msgstr "MMSH"
16946
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16948 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16949 msgid "RTP"
16950 msgstr "RTP"
16951
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16953 msgid "UDP"
16954 msgstr "UDP"
16955
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16957 msgid "Channel name"
16958 msgstr "إسم القناة"
16959
16960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16961 msgid "Select all elementary streams"
16962 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
16963
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16965 msgid "Video codec"
16966 msgstr "كوديك الفيديو"
16967
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16969 msgid "Audio codec"
16970 msgstr "كوديك الصوت"
16971
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16973 msgid "Subtitles codec"
16974 msgstr "كوديك الترجمة"
16975
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16977 msgid "Subtitles overlay"
16978 msgstr "غطاء الترجمة"
16979
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16981 msgid "Subtitle options"
16982 msgstr "خيارات الترجمة"
16983
16984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16985 msgid "Subtitles file"
16986 msgstr "ملف الترجمات"
16987
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16989 msgid ""
16990 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16991 "subtitles."
16992 msgstr ""
16993 " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP  العنوين الفرعية"
16994
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16996 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16997 msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
16998
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17000 msgid "Open file"
17001 msgstr "فتح ملف"
17002
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17004 msgid "Updates"
17005 msgstr "تحديث"
17006
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17008 msgid "Check for updates"
17009 msgstr "إختيار للتحديث"
17010
17011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17012 msgid ""
17013 "\n"
17014 "Available updates and related downloads.\n"
17015 "(Double click on a file to download it)\n"
17016 msgstr ""
17017 "\n"
17018 ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
17019 "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
17020
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17022 msgid "Save file..."
17023 msgstr "...حفظ ملف"
17024
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17026 msgid "Broadcasts"
17027 msgstr "بث"
17028
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17030 msgid "Load"
17031 msgstr "تحميل"
17032
17033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17034 msgid "Load Configuration"
17035 msgstr "حمل التشكيل "
17036
17037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17038 msgid "Save Configuration"
17039 msgstr "حفظ التعديلات"
17040
17041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17042 msgid "New broadcast"
17043 msgstr "بث جديد "
17044
17045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17048 msgid "Choose"
17049 msgstr "إختيار"
17050
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17052 msgid "Loop"
17053 msgstr "حلقة"
17054
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17056 msgid "Create"
17057 msgstr "انشاء"
17058
17059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17060 msgid "VLM stream"
17061 msgstr "VLM الجدول "
17062
17063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17064 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17065 msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
17066
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17068 msgid "Use this to stream on a network."
17069 msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
17070
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17072 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17073 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة  ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
17074
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17076 msgid ""
17077 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17078 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17079 msgstr ""
17080 ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
17081 ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
17082
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17084 msgid "Use this to stream on a network"
17085 msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
17086
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17088 msgid ""
17089 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17090 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17091 "\n"
17092 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17093 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17094 msgstr ""
17095 " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
17096 "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
17097 "\n"
17098 " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال  إمكانيات نقل "
17099 "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
17100
17101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17102 msgid "You must choose a stream"
17103 msgstr "عليك ان تختار المسار"
17104
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17106 msgid "Unable to find playlist"
17107 msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
17108
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17110 msgid ""
17111 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17112 "ending times (in seconds).\n"
17113 "\n"
17114 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17115 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17116 msgstr ""
17117 ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
17118 "والانتهاء وقت بالثانية \n"
17119 "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
17120 ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
17121
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17123 msgid ""
17124 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17125 "the container format, proceed to the next page."
17126 msgstr ""
17127 "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
17128 "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
17129
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17131 msgid "Transcode video (if available)"
17132 msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
17133
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17135 msgid ""
17136 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17137 "about it."
17138 msgstr "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
17139
17140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17141 msgid ""
17142 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17143 "about it."
17144 msgstr "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
17145
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17147 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17148 msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
17149
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17151 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17152 msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
17153
17154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17155 msgid "Please enter an address"
17156 msgstr "يرجى إدخال عنوان"
17157
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17159 msgid ""
17160 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17161 "choices, some formats might not be available."
17162 msgstr ""
17163 ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض الصيغ "
17164 "لا يمكن أن تتوفر"
17165
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17167 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17168 msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
17169
17170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17171 msgid "You must choose a file to save to"
17172 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
17173
17174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17175 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17176 msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
17177
17178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17179 msgid ""
17180 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17181 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17182 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17183 "setting to 1."
17184 msgstr ""
17185 " (المهلة  )  TTL   تحديد الـ\n"
17186 "    .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا كنت "
17187 "لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد هذا الى "
17188 "1"
17189
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17191 msgid ""
17192 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17193 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17194 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17195 "extra interface.\n"
17196 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17197 "default name will be used."
17198 msgstr ""
17199 "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
17200 "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة multicast "
17201 "وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
17202 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
17203 "الإسم . "
17204
17205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17206 msgid "More information"
17207 msgstr "المزيد من المعلومات"
17208
17209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17210 msgid "Save to file"
17211 msgstr "حفظ للملف"
17212
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17214 msgid "Transcode audio (if available)"
17215 msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
17216
17217 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17218 msgid ""
17219 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17220 "correlated their movement will be."
17221 msgstr ""
17222 ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
17223
17224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17225 msgid "Creates several clones of the image"
17226 msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
17227
17228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17229 msgid "Distortion"
17230 msgstr "التشويه"
17231
17232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17233 msgid "Adds distortion effects"
17234 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
17235
17236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17237 msgid "Image inversion"
17238 msgstr "عكس الصورة"
17239
17240 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17241 msgid "Blurring"
17242 msgstr "التشويه"
17243
17244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17245 msgid "Magnify"
17246 msgstr "تكبير"
17247
17248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17249 msgid "Magnifies part of the image"
17250 msgstr "تكبير جزء من الصورة"
17251
17252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17253 msgid "Puzzle"
17254 msgstr "أحجيّة"
17255
17256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17257 msgid "Turns the image into a puzzle"
17258 msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
17259
17260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17261 msgid "Video Options"
17262 msgstr "خيارات الفيديو"
17263
17264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17265 msgid "Aspect Ratio"
17266 msgstr "معدل الترميز"
17267
17268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17269 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17270 msgstr ".يمنع  مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
17271
17272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17273 msgid ""
17274 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17275 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17276 msgstr ""
17277 ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
17278 "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
17279
17280 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17281 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17282 msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
17283
17284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17285 msgid "Smooth :"
17286 msgstr ":ناعم"
17287
17288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17289 msgid ""
17290 "Preamp\n"
17291 "12.0dB"
17292 msgstr ""
17293 "Preamp\n"
17294 "12.0dB"
17295
17296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17297 msgid ""
17298 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17299 "these settings to take effect.\n"
17300 "\n"
17301 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17302 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17303 "Video Filter Module inside the preferences."
17304 msgstr ""
17305 ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
17306 "\n"
17307 ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات  إذا أردتم الضبط "
17308 "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على وحدةمرشح "
17309 "الفديو  ناتج الأفضليات"
17310
17311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17312 msgid "More Information"
17313 msgstr "مزيد من المعلومات "
17314
17315 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17316 msgid "Stopped"
17317 msgstr "إيقاف "
17318
17319 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17320 msgid "Playing"
17321 msgstr "تشغيل"
17322
17323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17324 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17325 msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
17326
17327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17328 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17329 msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
17330
17331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17332 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17333 msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
17334
17335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17336 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17337 msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
17338
17339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17340 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17341 msgstr "...فتح الشبكة  \tCtrl-N"
17342
17343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17344 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17345 msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
17346
17347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17348 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17349 msgstr " ...&المرشد  \tCtrl-W"
17350
17351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17352 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17353 msgstr "خروج\tCtrl-X"
17354
17355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17356 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17357 msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
17358
17359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17360 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17361 msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
17362
17363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17364 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17365 msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
17366
17367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17368 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17369 msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
17370
17371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17372 msgid "VideoLAN's Website"
17373 msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
17374
17375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17376 msgid "Online Help"
17377 msgstr "مساعد متصل"
17378
17379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17380 msgid "About..."
17381 msgstr "...حول"
17382
17383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17384 msgid "Check for Updates..."
17385 msgstr "... فحص  للتجديدات"
17386
17387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17388 #, fuzzy
17389 msgid "V&iew"
17390 msgstr "عرض"
17391
17392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17393 msgid "&Settings"
17394 msgstr "إعدادات&"
17395
17396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17397 msgid "&Navigation"
17398 msgstr "تشغيل"
17399
17400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17402 msgid "Embedded playlist"
17403 msgstr "قائمة التشغيل"
17404
17405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17406 msgid "Previous playlist item"
17407 msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
17408
17409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17410 msgid "Next playlist item"
17411 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
17412
17413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17414 msgid "Play slower"
17415 msgstr "تشغيل ببطء"
17416
17417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17418 msgid "Play faster"
17419 msgstr "تشغيل بسرعة"
17420
17421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17422 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17423 msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
17424
17425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17426 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17427 msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
17428
17429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17430 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17431 msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
17432
17433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17434 msgid ""
17435 " (wxWidgets interface)\n"
17436 "\n"
17437 msgstr ""
17438 " (wxWidgets الوصلة )\n"
17439 "\n"
17440
17441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17442 msgid ""
17443 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17444 "http://www.videolan.org/\n"
17445 "\n"
17446 msgstr ""
17447 "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17448 "http://www.videolan.org/\n"
17449 "\n"
17450
17451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17452 #, c-format
17453 msgid "About %s"
17454 msgstr "حول %s"
17455
17456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17457 msgid "Show/Hide Interface"
17458 msgstr "اظهار / اخفاء  الوصلة "
17459
17460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17461 msgid "Open D&irectory..."
17462 msgstr "...فتح مجلد"
17463
17464 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17465 msgid "Open &Network Stream..."
17466 msgstr "...فتح شبكة اتصال"
17467
17468 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17469 msgid "Media &Info..."
17470 msgstr "...معلومات الوسائط"
17471
17472 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17473 msgid "&Messages..."
17474 msgstr "...الرسائل&"
17475
17476 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17477 msgid "&Preferences..."
17478 msgstr "...التفضيلات"
17479
17480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17481 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17482 msgstr ""
17483 "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
17484 "RAW)"
17485
17486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17487 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17488 msgstr ""
17489 "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
17490 "RAW)"
17491
17492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17493 msgid ""
17494 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17495 "and RAW)"
17496 msgstr ""
17497 "MPEG-4  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17498 "MPEG4,  OGG و RAW)"
17499
17500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17501 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17502 msgstr "(MPEG4 و MPEG TS  مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
17503
17504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17505 #, fuzzy
17506 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17507 msgstr ""
17508 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17509
17510 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17511 #, fuzzy
17512 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17513 msgstr ""
17514 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17515
17516 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17517 #, fuzzy
17518 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17519 msgstr ""
17520 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17521
17522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17523 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17524 msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
17525
17526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17527 msgid "RTP Unicast"
17528 msgstr "RTP أحادي التمثيل"
17529
17530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17531 msgid "Stream to a single computer."
17532 msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
17533
17534 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17535 msgid "RTP Multicast"
17536 msgstr "RTP متعدد التمثيل "
17537
17538 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17539 #, fuzzy
17540 msgid ""
17541 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17542 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17543 "work over the Internet."
17544 msgstr ""
17545 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
17546 "الشبكة\n"
17547 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
17548
17549 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17550 #, fuzzy
17551 msgid ""
17552 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17553 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17554 "with 239.255."
17555 msgstr ""
17556 "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
17557 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
17558 "239.255. "
17559
17560 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17561 #, fuzzy
17562 msgid ""
17563 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17564 "needs to send the stream several times."
17565 msgstr ""
17566 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
17567 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
17568
17569 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17570 #, fuzzy
17571 msgid ""
17572 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17573 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17574 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17575 "at http://yourip:8080 by default."
17576 msgstr ""
17577 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
17578 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
17579 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
17580
17581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17582 msgid "Bookmarks dialog"
17583 msgstr "حوار علامة الموقع"
17584
17585 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17586 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17587 msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
17588
17589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17590 msgid "Extended GUI"
17591 msgstr "ممتد GUI"
17592
17593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17594 msgid ""
17595 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17596 msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
17597
17598 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17599 msgid "Taskbar"
17600 msgstr "شريط المهمات"
17601
17602 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17603 msgid "Minimal interface"
17604 msgstr "الواجهة الصغيرة"
17605
17606 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17607 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17608 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
17609
17610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17611 msgid "Size to video"
17612 msgstr "حجم المرءية"
17613
17614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17615 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17616 msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
17617
17618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17619 msgid "Show labels in toolbar"
17620 msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
17621
17622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17623 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17624 msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
17625
17626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17627 msgid "Playlist view"
17628 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
17629
17630 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17631 msgid ""
17632 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17633 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17634 "with less features). You can select which one will be available on the "
17635 "toolbar (or both)."
17636 msgstr ""
17637 "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
17638 ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
17639 "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
17640
17641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17642 msgid "Embedded"
17643 msgstr "مطمور"
17644
17645 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17646 msgid "Both"
17647 msgstr "على حد سواء"
17648
17649 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17650 msgid "wxWidgets interface module"
17651 msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
17652
17653 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17654 msgid "last config"
17655 msgstr "آخر ضبط"
17656
17657 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17658 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17659 msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
17660
17661 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17662 msgid "Folder"
17663 msgstr "حافظه "
17664
17665 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17666 msgid "Folder meta data"
17667 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
17668
17669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17670 msgid "Blues"
17671 msgstr "كآبة"
17672
17673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17674 msgid "Classic rock"
17675 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
17676
17677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17678 msgid "Country"
17679 msgstr "دولة"
17680
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17682 msgid "Disco"
17683 msgstr "ديسكو"
17684
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17686 msgid "Funk"
17687 msgstr "ذعر"
17688
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17690 msgid "Grunge"
17691 msgstr "الجرونج "
17692
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17694 msgid "Hip-Hop"
17695 msgstr "هيب-هوب"
17696
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17698 msgid "Jazz"
17699 msgstr "جاز"
17700
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17702 msgid "Metal"
17703 msgstr "معدن"
17704
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17706 msgid "New Age"
17707 msgstr "عمر جديد"
17708
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17710 msgid "Oldies"
17711 msgstr "الموضوعات القديمة"
17712
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17714 msgid "Other"
17715 msgstr "أخرى"
17716
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17718 msgid "R&B"
17719 msgstr "R&B"
17720
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17722 msgid "Rap"
17723 msgstr "نقرة"
17724
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17726 msgid "Industrial"
17727 msgstr "صناعي"
17728
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17730 msgid "Alternative"
17731 msgstr "بديل"
17732
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17734 msgid "Death metal"
17735 msgstr "فقدان المعدن"
17736
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17738 msgid "Pranks"
17739 msgstr "مزح"
17740
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17742 msgid "Soundtrack"
17743 msgstr "أثار الصوت"
17744
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17746 msgid "Euro-Techno"
17747 msgstr "أورو- تكنو"
17748
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17750 msgid "Ambient"
17751 msgstr "مكتنف"
17752
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17754 msgid "Trip-Hop"
17755 msgstr "يخطئ- يقفز"
17756
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17758 msgid "Vocal"
17759 msgstr "صوتي"
17760
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17762 msgid "Jazz+Funk"
17763 msgstr "نشاط+ ذعر"
17764
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17766 msgid "Fusion"
17767 msgstr "إِذَابَة"
17768
17769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17770 msgid "Trance"
17771 msgstr "غيبوبه "
17772
17773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17774 msgid "Instrumental"
17775 msgstr "ذو دور فعال"
17776
17777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17778 msgid "Acid"
17779 msgstr "حمض "
17780
17781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17782 msgid "House"
17783 msgstr "منزل "
17784
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17786 msgid "Game"
17787 msgstr "اللعبة "
17788
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17790 msgid "Sound clip"
17791 msgstr "صوت  كليب "
17792
17793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17794 msgid "Gospel"
17795 msgstr "الإنجيل "
17796
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17798 msgid "Alternative rock"
17799 msgstr "الصخرة البديلة "
17800
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17802 msgid "Bass"
17803 msgstr "البأس "
17804
17805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17806 msgid "Soul"
17807 msgstr "الروح "
17808
17809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17810 msgid "Punk"
17811 msgstr "شرير "
17812
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17814 msgid "Space"
17815 msgstr "الفضاء "
17816
17817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17818 msgid "Meditative"
17819 msgstr "متأمّل "
17820
17821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17822 msgid "Instrumental pop"
17823 msgstr "أداة البوب "
17824
17825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17826 msgid "Instrumental rock"
17827 msgstr "أداة الصخرة"
17828
17829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17830 msgid "Ethnic"
17831 msgstr "التطهير "
17832
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17834 msgid "Gothic"
17835 msgstr "جرماني "
17836
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17838 msgid "Darkwave"
17839 msgstr "موجة قاتمه "
17840
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17842 msgid "Techno-Industrial"
17843 msgstr "تقنيه صناعيه"
17844
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17846 msgid "Electronic"
17847 msgstr "ألكتروني "
17848
17849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17850 msgid "Pop-Folk"
17851 msgstr "قوم البوب"
17852
17853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17854 msgid "Eurodance"
17855 msgstr "رقص اوروبي"
17856
17857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17858 msgid "Dream"
17859 msgstr "حلم "
17860
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17862 msgid "Southern rock"
17863 msgstr "جنوب الصخرة"
17864
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17866 msgid "Comedy"
17867 msgstr "كوميديا "
17868
17869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17870 msgid "Cult"
17871 msgstr "طائفه "
17872
17873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17874 msgid "Gangsta"
17875 msgstr "غانغستا "
17876
17877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17878 msgid "Top 40"
17879 msgstr "القمة 40"
17880
17881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17882 msgid "Christian rap"
17883 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
17884
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17886 msgid "Pop/funk"
17887 msgstr "PopFunk بوبفونك "
17888
17889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17890 msgid "Jungle"
17891 msgstr "الغابة "
17892
17893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17894 msgid "Native American"
17895 msgstr "الوطنية الامريكة  "
17896
17897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17898 msgid "Cabaret"
17899 msgstr "ملهى "
17900
17901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17902 msgid "New wave"
17903 msgstr "موجة جديدة"
17904
17905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17906 msgid "Rave"
17907 msgstr "الهذيان "
17908
17909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17910 msgid "Showtunes"
17911 msgstr "اظهار التردد"
17912
17913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17914 msgid "Trailer"
17915 msgstr "مقطوره "
17916
17917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17918 msgid "Lo-Fi"
17919 msgstr "Lo-Fi"
17920
17921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17922 msgid "Tribal"
17923 msgstr "القبائل "
17924
17925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17926 msgid "Acid punk"
17927 msgstr "punk الحمض "
17928
17929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17930 msgid "Acid jazz"
17931 msgstr "jazz الحمض "
17932
17933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17934 msgid "Polka"
17935 msgstr "البولكا "
17936
17937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17938 msgid "Retro"
17939 msgstr "ريترو "
17940
17941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17942 msgid "Musical"
17943 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
17944
17945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17946 msgid "Rock & roll"
17947 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
17948
17949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17950 msgid "Hard rock"
17951 msgstr "\"Hard rock\"  هاردروك"
17952
17953 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17954 #, fuzzy
17955 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17956 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
17957
17958 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17959 msgid "MusicBrainz"
17960 msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
17961
17962 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17963 msgid "MusicBrainz meta data"
17964 msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
17965
17966 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17967 msgid "The username of your last.fm account"
17968 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
17969
17970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17971 msgid "The password of your last.fm account"
17972 msgstr "last.fm  لتقرير كم  كلمة السر "
17973
17974 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17975 msgid "Audioscrobbler"
17976 msgstr "Audioscrobbler"
17977
17978 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17979 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17983 msgid "Last.fm username not set"
17984 msgstr "الا  إسم المستعمل   \"Last.fm\""
17985
17986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17987 msgid ""
17988 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17989 "VLC.\n"
17990 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17991 msgstr ""
17992 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \"  يرجى وضع إسم المستعمل او  يعطل لبرنامج    / "
17993 "n .VLC  المساعد    للحصول على التقرير  https://www.last.fm/join/ زر "
17994
17995 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17996 msgid "last.fm: Authentication failed"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18000 #, fuzzy
18001 msgid ""
18002 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18003 "relaunch VLC."
18004 msgstr "خاطئ  يرجى التأكدمن الاماكن    last.fm إسم المستعمل "
18005
18006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18007 msgid "Dummy image chroma format"
18008 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
18009
18010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18011 msgid ""
18012 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18013 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18014 msgstr ""
18015 "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
18016 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
18017
18018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18019 msgid "Save raw codec data"
18020 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
18021
18022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18023 msgid ""
18024 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18025 "main options."
18026 msgstr ""
18027 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية   selected/forced     حفظ ترميز "
18028 "البيانات الخام في حالة"
18029
18030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18031 msgid ""
18032 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18033 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18034 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18035 msgstr ""
18036 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار       ,box   قيادة  DOS   "
18037 "بالافتراض   ولا نافذة  الفيديو مفتوحة    VLC  لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
18038 "مزعج عندما تريد ان توقف   الواجهة الإفتراضية "
18039
18040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18041 msgid "Dummy interface function"
18042 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
18043
18044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18045 msgid "Dummy Interface"
18046 msgstr "واجهه افتراضية"
18047
18048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18049 msgid "Dummy access function"
18050 msgstr "وظيفة الوصول  افتراضية "
18051
18052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18053 msgid "Dummy demux function"
18054 msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
18055
18056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18057 msgid "Dummy decoder"
18058 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
18059
18060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18061 msgid "Dummy decoder function"
18062 msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
18063
18064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18065 msgid "Dummy encoder function"
18066 msgstr "وظيفة التشفير  الافتراضي"
18067
18068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18069 msgid "Dummy audio output function"
18070 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
18071
18072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18073 msgid "Dummy video output function"
18074 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
18075
18076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18077 msgid "Dummy Video output"
18078 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
18079
18080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18081 msgid "Dummy font renderer function"
18082 msgstr "الخط الوهمي يصير  الوظيفة"
18083
18084 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18085 msgid "Filename for the font you want to use"
18086 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
18087
18088 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18089 msgid "Font size in pixels"
18090 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
18091
18092 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18093 msgid ""
18094 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18095 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18096 "font size."
18097 msgstr ""
18098 "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
18099 "0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
18100
18101 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18102 msgid ""
18103 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18104 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18105 msgstr ""
18106 "عدم الشفافية  (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
18107 "=تماما الوضوح."
18108
18109 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18110 msgid "Text default color"
18111 msgstr "نص التقصير اللون "
18112
18113 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18114 msgid ""
18115 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18116 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18117 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18118 "(red + green), #FFFFFF = white"
18119 msgstr ""
18120 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
18121 "ألوان HTML).  الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
18122 "اسود , #FF0000 =احمر ,  #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
18123 "#FFFFFF = الابيض "
18124
18125 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18126 msgid "Relative font size"
18127 msgstr " حجم الخطّ القريب "
18128
18129 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18130 msgid ""
18131 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18132 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18133 msgstr ""
18134 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
18135 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
18136
18137 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18138 msgid "Smaller"
18139 msgstr "أصغر"
18140
18141 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18142 msgid "Small"
18143 msgstr "صغير"
18144
18145 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18146 msgid "Large"
18147 msgstr "كبير"
18148
18149 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18150 msgid "Larger"
18151 msgstr "أكبر"
18152
18153 #: modules/misc/freetype.c:129
18154 msgid "Use YUVP renderer"
18155 msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
18156
18157 #: modules/misc/freetype.c:130
18158 msgid ""
18159 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18160 "you want to encode into DVB subtitles"
18161 msgstr ""
18162 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
18163 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
18164
18165 #: modules/misc/freetype.c:132
18166 msgid "Font Effect"
18167 msgstr "تأثيرات الخط"
18168
18169 #: modules/misc/freetype.c:133
18170 msgid ""
18171 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18172 "readability."
18173 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
18174
18175 #: modules/misc/freetype.c:141
18176 msgid "Background"
18177 msgstr "خلفية"
18178
18179 #: modules/misc/freetype.c:141
18180 msgid "Outline"
18181 msgstr "رسم تخطيطي"
18182
18183 #: modules/misc/freetype.c:142
18184 msgid "Fat Outline"
18185 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
18186
18187 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18188 msgid "Text renderer"
18189 msgstr "تَصْيِر النص "
18190
18191 #: modules/misc/freetype.c:155
18192 msgid "Freetype2 font renderer"
18193 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
18194
18195 #: modules/misc/gnutls.c:65
18196 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18197 msgstr "   TLS  انتهاء موعد استئناف الجلسات "
18198
18199 #: modules/misc/gnutls.c:67
18200 msgid ""
18201 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18202 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18203 msgstr ""
18204 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية.   الجلسات   TLS  "
18205 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
18206
18207 #: modules/misc/gnutls.c:70
18208 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18209 msgstr "الجلسات    TLS  عدد استئناف"
18210
18211 #: modules/misc/gnutls.c:72
18212 msgid ""
18213 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18214 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد   TLS   وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
18215
18216 #: modules/misc/gnutls.c:77
18217 msgid "GnuTLS transport layer security"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/misc/gnutls.c:87
18221 #, fuzzy
18222 msgid "GnuTLS server"
18223 msgstr "خادم HTTP"
18224
18225 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18226 msgid "Gtk+ GUI helper"
18227 msgstr "Gtk+ GUI  مساعد "
18228
18229 #: modules/misc/inhibit.c:61
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Power Management Inhibiter"
18232 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
18233
18234 #: modules/misc/logger.c:119
18235 msgid "Log format"
18236 msgstr "سجل الصيغة "
18237
18238 # 88888888888888
18239 #: modules/misc/logger.c:121
18240 msgid ""
18241 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18242 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18243 msgstr ""
18244 "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
18245 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
18246
18247 #: modules/misc/logger.c:125
18248 msgid ""
18249 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18250 "\"."
18251 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
18252
18253 #: modules/misc/logger.c:130
18254 msgid "Logging"
18255 msgstr "جاري الدخول"
18256
18257 #: modules/misc/logger.c:131
18258 msgid "File logging"
18259 msgstr "جاري الدخول لملف"
18260
18261 #: modules/misc/logger.c:137
18262 msgid "Log filename"
18263 msgstr "سجل إسم الملف"
18264
18265 #: modules/misc/logger.c:137
18266 msgid "Specify the log filename."
18267 msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
18268
18269 #: modules/misc/logger.c:142
18270 msgid "RRD output file"
18271 msgstr " الملفالإخراج  RRD "
18272
18273 #: modules/misc/logger.c:143
18274 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18275 msgstr ".في هذا الملف    RRDTool     بيانات الإخراج"
18276
18277 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Lua interface"
18280 msgstr "QT الواجهة"
18281
18282 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Lua interface module to load"
18285 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
18286
18287 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Lua inteface configuration"
18290 msgstr "تكوين التحميل"
18291
18292 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18293 msgid ""
18294 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18295 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Lua Meta"
18301 msgstr "معدن"
18302
18303 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18304 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18308 msgid "Lua Art"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18312 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Lua Playlist"
18318 msgstr "قائمة التشغيل"
18319
18320 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18321 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Lua Interface Module"
18327 msgstr "وحدة الواجهة"
18328
18329 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18330 msgid "AltiVec memcpy"
18331 msgstr "AltiVec memcpy"
18332
18333 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18334 msgid "libc memcpy"
18335 msgstr "libc memcpy"
18336
18337 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18338 msgid "3D Now! memcpy"
18339 msgstr "memcpy! الآن 3D"
18340
18341 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18342 msgid "MMX memcpy"
18343 msgstr "MMX memcpy"
18344
18345 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18346 msgid "MMX EXT memcpy"
18347 msgstr "MMX EXT memcpy"
18348
18349 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Server"
18352 msgstr "أبدا "
18353
18354 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18355 msgid ""
18356 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18357 "notifications are sent locally."
18358 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
18359
18360 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Growl password on the Growl server."
18363 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
18364
18365 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18368 msgstr "الميناءا على الخادم  UDP    هدير"
18369
18370 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18371 msgid "Growl Notification Plugin"
18372 msgstr "ملحق هدير أشعار "
18373
18374 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Title format string"
18377 msgstr "  MSN  عنوان شكل سلسلة"
18378
18379 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18380 msgid ""
18381 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18382 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18383 msgstr ""
18384 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0  الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً  \"الفنان ـ العنوان "
18385 "\" (0 -1). "
18386
18387 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18388 msgid "MSN Now-Playing"
18389 msgstr "MSN يلعب الآن"
18390
18391 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18392 msgid "Timeout (ms)"
18393 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
18394
18395 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18396 msgid "How long the notification will be displayed "
18397 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
18398
18399 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18400 msgid "Notify"
18401 msgstr "اشعار "
18402
18403 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18404 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18405 msgstr " ابلاغ ملحق  الاخطار -Lib"
18406
18407 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18408 #, fuzzy
18409 msgid ""
18410 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18411 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18412 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18413 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18414 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18415 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18416 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18417 msgstr ""
18418 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
18419 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
18420 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
18421 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
18422 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
18423 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
18424 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
18425 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
18426 "volume, $_ = new line) "
18427
18428 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18429 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18433 msgid "Flip vertical position"
18434 msgstr " نقرة  موقع العمودي     "
18435
18436 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18437 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18438 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة  XOSD عرض ناتج"
18439
18440 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18441 msgid "Vertical offset"
18442 msgstr "تعديل عمودي"
18443
18444 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18445 msgid ""
18446 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18447 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18448 msgstr ""
18449 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل  ،تقصيراً  البكسل "
18450 "30)."
18451
18452 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18453 msgid "Shadow offset"
18454 msgstr "تعديل الظّل"
18455
18456 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18457 msgid ""
18458 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18459 msgstr "إزاحة بين النص وظلال  (بالبكسل ،تقصيراً  البكسل 2)."
18460
18461 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18462 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18463 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
18464
18465 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18466 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18467 msgstr "لانتاج.  XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
18468
18469 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18470 msgid "XOSD interface"
18471 msgstr "واجهة XOSD "
18472
18473 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18474 msgid "M3U playlist exporter"
18475 msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
18476
18477 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18478 msgid "Old playlist exporter"
18479 msgstr "مصدر  قائمة التشغيل  القديم"
18480
18481 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18482 msgid "XSPF playlist export"
18483 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
18484
18485 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18486 msgid "HAL devices detection"
18487 msgstr "HAL   أدوات الكشف "
18488
18489 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18492 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
18493
18494 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18495 msgid ""
18496 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18497 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18498 msgstr ""
18499 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
18500 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
18501
18502 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18503 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18504 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
18505
18506 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18507 msgid "video"
18508 msgstr "فيديو"
18509
18510 #: modules/misc/quartztext.c:80
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Mac Text renderer"
18513 msgstr "تَصْيِر النص "
18514
18515 #: modules/misc/quartztext.c:81
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Quartz font renderer"
18518 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
18519
18520 #: modules/misc/rtsp.c:49
18521 msgid "RTSP host address"
18522 msgstr "RTSP العنوان   المضيّف "
18523
18524 #: modules/misc/rtsp.c:51
18525 #, fuzzy
18526 msgid ""
18527 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18528 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18529 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18530 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18531 msgstr ""
18532 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
18533 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
18534 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
18535 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
18536
18537 #: modules/misc/rtsp.c:56
18538 msgid "Maximum number of connections"
18539 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
18540
18541 #: modules/misc/rtsp.c:57
18542 msgid ""
18543 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18544 "0 means no limit."
18545 msgstr ""
18546 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
18547
18548 #: modules/misc/rtsp.c:60
18549 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18550 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
18551
18552 #: modules/misc/rtsp.c:62
18553 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18554 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
18555
18556 #: modules/misc/rtsp.c:64
18557 msgid ""
18558 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18559 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18560 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18561 "The default is 5."
18562 msgstr ""
18563 "يعرف خيارات المهلة  لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
18564 "الخيار كليا.  وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
18565 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
18566
18567 #: modules/misc/rtsp.c:70
18568 msgid "RTSP VoD"
18569 msgstr "RTSP VoD"
18570
18571 #: modules/misc/rtsp.c:71
18572 msgid "RTSP VoD server"
18573 msgstr "RTSP VoD خادم"
18574
18575 #: modules/misc/screensaver.c:85
18576 msgid "X Screensaver disabler"
18577 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
18578
18579 #: modules/misc/svg.c:65
18580 msgid "SVG template file"
18581 msgstr "SVG تقنية الملف "
18582
18583 #: modules/misc/svg.c:66
18584 msgid ""
18585 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18586 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة     SVG      موقع   عقد الملف "
18587
18588 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18589 msgid "C module that does nothing"
18590 msgstr "  وحده لا شيء C"
18591
18592 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18593 msgid "Miscellaneous stress tests"
18594 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
18595
18596 #: modules/misc/win32text.c:88
18597 msgid "Win32 font renderer"
18598 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
18599
18600 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18601 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18602 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
18603
18604 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18605 msgid "Simple XML Parser"
18606 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
18607
18608 #: modules/mux/asf.c:48
18609 msgid "Title to put in ASF comments."
18610 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
18611
18612 #: modules/mux/asf.c:50
18613 msgid "Author to put in ASF comments."
18614 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
18615
18616 #: modules/mux/asf.c:52
18617 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18618 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
18619
18620 #: modules/mux/asf.c:53
18621 msgid "Comment"
18622 msgstr "تعليق"
18623
18624 #: modules/mux/asf.c:54
18625 msgid "Comment to put in ASF comments."
18626 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
18627
18628 #: modules/mux/asf.c:56
18629 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18630 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
18631
18632 #: modules/mux/asf.c:57
18633 msgid "Packet Size"
18634 msgstr "حجم العبوة"
18635
18636 #: modules/mux/asf.c:58
18637 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18638 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
18639
18640 #: modules/mux/asf.c:61
18641 msgid "ASF muxer"
18642 msgstr "ASF muxer"
18643
18644 #: modules/mux/asf.c:539
18645 msgid "Unknown Video"
18646 msgstr "فيديو المجهول "
18647
18648 #: modules/mux/avi.c:42
18649 msgid "AVI muxer"
18650 msgstr "AVI muxer"
18651
18652 #: modules/mux/dummy.c:40
18653 msgid "Dummy/Raw muxer"
18654 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
18655
18656 #: modules/mux/mp4.c:44
18657 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18658 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
18659
18660 #: modules/mux/mp4.c:46
18661 msgid ""
18662 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18663 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18664 "downloading."
18665 msgstr ""
18666 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات  \"البداية السريعه\" مصممتان "
18667 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
18668
18669 #: modules/mux/mp4.c:56
18670 msgid "MP4/MOV muxer"
18671 msgstr "موكسير MP4/MOV"
18672
18673 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18674 msgid "DTS delay (ms)"
18675 msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
18676
18677 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18678 msgid ""
18679 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18680 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18681 "inside the client decoder."
18682 msgstr ""
18683 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
18684 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
18685
18686 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18687 msgid "PES maximum size"
18688 msgstr "الحجم الاقصى  PES"
18689
18690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18691 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18692 msgstr "الحد الاقصى المسموح  PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
18693
18694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18695 msgid "PS muxer"
18696 msgstr "PS muxer"
18697
18698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18699 msgid "Video PID"
18700 msgstr "PID  فديو"
18701
18702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18703 msgid ""
18704 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18705 "the video."
18706 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
18707
18708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18709 msgid "Audio PID"
18710 msgstr "PID  سمعي"
18711
18712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18713 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18714 msgstr ".  ا لى جدول السمعيه  PID تكليف ثابت"
18715
18716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18717 msgid "SPU PID"
18718 msgstr "SPU PID"
18719
18720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18721 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18722 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
18723
18724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18725 msgid "PMT PID"
18726 msgstr "PMT PID"
18727
18728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18729 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18730 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
18731
18732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18733 msgid "TS ID"
18734 msgstr "TS ID"
18735
18736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18737 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18738 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل   PID تكليف ثابت"
18739
18740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18741 msgid "NET ID"
18742 msgstr "الصافي  ID"
18743
18744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18745 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18746 msgstr "( تكليف ثابت  I.D الشبكة   (لجدول SDT"
18747
18748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18749 msgid "PMT Program numbers"
18750 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
18751
18752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18753 msgid ""
18754 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18755 "to be enabled."
18756 msgstr ""
18757 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا  \"مجموعة PID إلى  IDمن  ES  \" "
18758 "لتمكينها. "
18759
18760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18761 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18762 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
18763
18764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18765 msgid ""
18766 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18767 "be enabled."
18768 msgstr ""
18769 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  ESلتمكينها. "
18770
18771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18772 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18773 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
18774
18775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18776 msgid ""
18777 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18778 "be enabled."
18779 msgstr ""
18780 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  "
18781 "ESلتمكينها. "
18782
18783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18784 msgid "Set PID to ID of ES"
18785 msgstr "مجموعة pid الى ID من  ES"
18786
18787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18788 msgid ""
18789 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18790 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18791 msgstr ""
18792 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
18793 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
18794
18795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18796 msgid "Data alignment"
18797 msgstr "بيانات الانحياز"
18798
18799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18800 msgid ""
18801 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18802 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18803 msgstr ""
18804 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
18805 "التعارض عرض النطاق الترددي."
18806
18807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18808 msgid "Shaping delay (ms)"
18809 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
18810
18811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18812 msgid ""
18813 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18814 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18815 "especially for reference frames."
18816 msgstr ""
18817 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
18818 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
18819
18820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18821 msgid "Use keyframes"
18822 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
18823
18824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18825 msgid ""
18826 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18827 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18828 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18829 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18830 "the biggest frames in the stream."
18831 msgstr ""
18832 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
18833 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
18834 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
18835 "في التيار. "
18836
18837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18838 msgid "PCR delay (ms)"
18839 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
18840
18841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18842 msgid ""
18843 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18844 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18845 msgstr ""
18846 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
18847 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100  ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
18848
18849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18850 msgid "Minimum B (deprecated)"
18851 msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
18852
18853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18854 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18855 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
18856
18857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18858 msgid "Maximum B (deprecated)"
18859 msgstr "( القصوى ب (مستنكر  "
18860
18861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18862 msgid ""
18863 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18864 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18865 "inside the client decoder."
18866 msgstr ""
18867 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
18868 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
18869 "للترميز. "
18870
18871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18872 msgid "Crypt audio"
18873 msgstr "التشفير السمعي"
18874
18875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18876 msgid "Crypt audio using CSA"
18877 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
18878
18879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18880 msgid "Crypt video"
18881 msgstr "تشفيرفيديو"
18882
18883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18884 msgid "Crypt video using CSA"
18885 msgstr "CSA  تشفيرفيديو  بإستعمال"
18886
18887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18888 msgid "CSA Key"
18889 msgstr "CSA المفتاح"
18890
18891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18892 msgid ""
18893 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18894 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
18895
18896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18897 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18898 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
18899
18900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18901 #, fuzzy
18902 msgid ""
18903 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18904 "header from the value before encrypting."
18905 msgstr ""
18906 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
18907 "المعروض تشفير."
18908
18909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18910 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18911 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
18912
18913 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18914 msgid "Multipart JPEG muxer"
18915 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
18916
18917 #: modules/mux/ogg.c:47
18918 msgid "Ogg/OGM muxer"
18919 msgstr "Ogg/OGM muxer"
18920
18921 #: modules/mux/wav.c:41
18922 msgid "WAV muxer"
18923 msgstr "بليز muxer"
18924
18925 #: modules/packetizer/copy.c:42
18926 msgid "Copy packetizer"
18927 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
18928
18929 #: modules/packetizer/h264.c:48
18930 msgid "H.264 video packetizer"
18931 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
18932
18933 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18934 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18935 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
18936
18937 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18938 msgid "MPEG4 video packetizer"
18939 msgstr "MPEG4 الفيديو  المُحَزَّمْ"
18940
18941 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18942 msgid "Sync on Intra Frame"
18943 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
18944
18945 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18946 msgid ""
18947 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18948 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18949 msgstr ""
18950 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
18951 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
18952
18953 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18954 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18955 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
18956
18957 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18958 msgid "VC-1 packetizer"
18959 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
18960
18961 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18962 msgid "Bonjour services"
18963 msgstr "الخدمات صباح الخير "
18964
18965 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18966 msgid "Bonjour"
18967 msgstr "صباح الخير"
18968
18969 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18970 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18971 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18972 msgid "Devices"
18973 msgstr "أجهزة"
18974
18975 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18976 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18977 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
18978
18979 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18980 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18981 msgid "Podcasts"
18982 msgstr "نشرات"
18983
18984 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18985 msgid "SAP multicast address"
18986 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
18987
18988 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18989 msgid ""
18990 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18991 "However, you can specify a specific address."
18992 msgstr ""
18993 "الوحدة  SAP   عادة يختار لنفسه العناوين  الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
18994 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
18995
18996 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18997 msgid "IPv4 SAP"
18998 msgstr "IPv4 SAP"
18999
19000 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19003 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
19004
19005 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19006 msgid "IPv6 SAP"
19007 msgstr "IPv6 SAP"
19008
19009 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19010 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19011 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
19012
19013 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19014 msgid "IPv6 SAP scope"
19015 msgstr "مجال  IPv6 SAP "
19016
19017 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19018 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19019 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
19020
19021 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19022 msgid "SAP timeout (seconds)"
19023 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
19024
19025 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19026 msgid ""
19027 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19028 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل  SAP  حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
19029
19030 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19031 msgid "Try to parse the announce"
19032 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
19033
19034 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19035 msgid ""
19036 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19037 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19038 msgstr ""
19039 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب  .والا فان كل اعلانات معربة من "
19040 "طرف الوحدة   \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19041
19042 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19043 msgid "SAP Strict mode"
19044 msgstr "SAP اسلوب صارم"
19045
19046 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19047 msgid ""
19048 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19049 "announcements."
19050 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
19051
19052 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19053 msgid "Use SAP cache"
19054 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
19055
19056 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19057 msgid ""
19058 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19059 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19060 msgstr ""
19061 "ويسمح  SAPهذا بتخزين المخطط .  وسيؤدي هذا الى انخفاض  SAP بادء الوقت ،ولكنك "
19062 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
19063
19064 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19065 msgid ""
19066 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19067 "announcements."
19068 msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
19069
19070 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19071 msgid "SAP Announcements"
19072 msgstr "اعلانات SAP"
19073
19074 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19075 #, fuzzy
19076 msgid "SDP Descriptions parser"
19077 msgstr "الوصف"
19078
19079 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19080 msgid "Session"
19081 msgstr "الجلسة "
19082
19083 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19084 msgid "Tool"
19085 msgstr "أداة "
19086
19087 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19088 msgid "User"
19089 msgstr "مستخدم"
19090
19091 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19092 msgid "Shoutcast radio listings"
19093 msgstr "النتائج الإذاعية"
19094
19095 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19096 msgid "Shoutcast TV listings"
19097 msgstr "  نتائج شوتكاست التلفزيون "
19098
19099 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19100 msgid "Shoutcast TV"
19101 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
19102
19103 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Shoutcast Radio"
19106 msgstr "Shoutcast"
19107
19108 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19109 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19110 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
19111
19112 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19113 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19114 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
19115
19116 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19117 msgid "Autodel"
19118 msgstr "Autodel"
19119
19120 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19121 msgid "Automatically add/delete input streams"
19122 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
19123
19124 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19125 msgid ""
19126 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19127 "this stream later."
19128 msgstr ""
19129 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى  \"ايجاد \" هذا "
19130 "الجدول لاحقا."
19131
19132 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19133 msgid ""
19134 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19135 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19136 "need to raise caching values."
19137 msgstr ""
19138 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
19139 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
19140 "الذاكرة الوسيطة"
19141
19142 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19143 msgid "ID Offset"
19144 msgstr "ID  محايد"
19145
19146 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19147 msgid ""
19148 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19149 "IDs bridge_in will register."
19150 msgstr ""
19151 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
19152 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
19153
19154 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19155 msgid "Bridge"
19156 msgstr "جسر"
19157
19158 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19159 msgid "Bridge stream output"
19160 msgstr "جسر جدول الانتاج"
19161
19162 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19163 msgid "Bridge out"
19164 msgstr "خارج  جسرا "
19165
19166 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19167 msgid "Bridge in"
19168 msgstr "جسرا الى"
19169
19170 #: modules/stream_out/description.c:47
19171 msgid "Description stream output"
19172 msgstr "وصف جدول الانتاج"
19173
19174 #: modules/stream_out/display.c:37
19175 msgid "Enable/disable audio rendering."
19176 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
19177
19178 #: modules/stream_out/display.c:39
19179 msgid "Enable/disable video rendering."
19180 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
19181
19182 #: modules/stream_out/display.c:41
19183 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19184 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
19185
19186 #: modules/stream_out/display.c:50
19187 msgid "Display stream output"
19188 msgstr "عرض مخرج التيار "
19189
19190 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19191 msgid "Duplicate stream output"
19192 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
19193
19194 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19195 msgid "Output access method"
19196 msgstr "طريقة وصول المخرج"
19197
19198 #: modules/stream_out/es.c:38
19199 msgid "This is the default output access method that will be used."
19200 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
19201
19202 #: modules/stream_out/es.c:40
19203 msgid "Audio output access method"
19204 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
19205
19206 #: modules/stream_out/es.c:42
19207 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19208 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
19209
19210 #: modules/stream_out/es.c:43
19211 msgid "Video output access method"
19212 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
19213
19214 #: modules/stream_out/es.c:45
19215 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19216 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
19217
19218 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19219 msgid "Output muxer"
19220 msgstr "muxer   نتاج "
19221
19222 #: modules/stream_out/es.c:49
19223 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19224 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer  هذا هو التقصير الطريقة."
19225
19226 #: modules/stream_out/es.c:50
19227 msgid "Audio output muxer"
19228 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
19229
19230 #: modules/stream_out/es.c:52
19231 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19232 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
19233
19234 #: modules/stream_out/es.c:53
19235 msgid "Video output muxer"
19236 msgstr "موكسير  اخراج الفديو"
19237
19238 #: modules/stream_out/es.c:55
19239 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19240 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
19241
19242 #: modules/stream_out/es.c:57
19243 msgid "Output URL"
19244 msgstr "الانتاج URL"
19245
19246 #: modules/stream_out/es.c:59
19247 msgid "This is the default output URI."
19248 msgstr "وهذا التقصير ناتج  URI."
19249
19250 #: modules/stream_out/es.c:60
19251 msgid "Audio output URL"
19252 msgstr " الانتاج سمعي    URL"
19253
19254 #: modules/stream_out/es.c:62
19255 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19256 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم السمعيه."
19257
19258 #: modules/stream_out/es.c:63
19259 msgid "Video output URL"
19260 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
19261
19262 #: modules/stream_out/es.c:65
19263 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19264 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم فيديو. "
19265
19266 #: modules/stream_out/es.c:74
19267 msgid "Elementary stream output"
19268 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
19269
19270 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19271 #, c-format
19272 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19273 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج  \"%s/%s://%s\"."
19274
19275 #: modules/stream_out/gather.c:39
19276 msgid "Gathering stream output"
19277 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "
19278
19279 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19280 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19281 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
19282
19283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19284 msgid "Sample aspect ratio"
19285 msgstr "عينه نسبة الجانب"
19286
19287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19288 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19289 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
19290
19291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19292 msgid "Video filter"
19293 msgstr "مرشح الفيديو "
19294
19295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19298 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
19299
19300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Image chroma"
19303 msgstr "شكل صور"
19304
19305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19306 msgid ""
19307 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19308 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19312 msgid "Mosaic bridge"
19313 msgstr "الفسيفساء الجسر"
19314
19315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19316 msgid "Mosaic bridge stream output"
19317 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
19318
19319 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19320 msgid "This is the output URL that will be used."
19321 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
19322
19323 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19324 msgid "SDP"
19325 msgstr "SDP"
19326
19327 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19328 msgid ""
19329 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19330 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19331 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19332 "SDP to be announced via SAP."
19333 msgstr ""
19334 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف)   لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
19335 "يجب عليك إستخدامموقع   http://location الوصول الى SDP عبر    HTTP, rtsp://"
19336 "location  لحصول  RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق  SAP "
19337
19338 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19339 msgid "Muxer"
19340 msgstr "Muxer"
19341
19342 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19343 msgid ""
19344 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19345 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19346 msgstr ""
19347 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
19348 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
19349
19350 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19351 msgid "Session name"
19352 msgstr "إسم الدورة"
19353
19354 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19355 msgid ""
19356 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19357 "Descriptor)."
19358 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
19359
19360 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19361 msgid "Session descriptipn"
19362 msgstr "وصف الدورة"
19363
19364 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19365 msgid ""
19366 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19367 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19368 msgstr ""
19369 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
19370 "(دورة توصيف)"
19371
19372 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19373 msgid "Session URL"
19374 msgstr "موقع الدورة"
19375
19376 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19377 msgid ""
19378 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19379 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19380 "(Session Descriptor)."
19381 msgstr ""
19382 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
19383 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP  (دورة توصيف)."
19384
19385 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19386 msgid "Session email"
19387 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
19388
19389 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19390 msgid ""
19391 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19392 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19393 msgstr ""
19394 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
19395 "توصيف)."
19396
19397 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19398 msgid "Session phone number"
19399 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
19400
19401 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19402 msgid ""
19403 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19404 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19405 msgstr ""
19406 ".(دورة توصيف)  SDP  وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
19407 "الاعلان عنها في"
19408
19409 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19410 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19411 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
19412
19413 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19414 msgid "Audio port"
19415 msgstr "ميناء السمعي"
19416
19417 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19418 msgid ""
19419 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19420 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
19421
19422 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19423 msgid "Video port"
19424 msgstr "ميناء الفيديو"
19425
19426 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19427 msgid ""
19428 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19429 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
19430
19431 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19432 msgid ""
19433 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19434 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19435 "in default)."
19436 msgstr ""
19437 "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
19438 "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
19439
19440 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19441 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19445 msgid ""
19446 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19447 "packets."
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19451 #, fuzzy
19452 msgid "DCCP transport"
19453 msgstr "منفذ UDP"
19454
19455 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19456 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19457 msgstr ""
19458
19459 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19460 #, fuzzy
19461 msgid "TCP transport"
19462 msgstr "دخْل TCP"
19463
19464 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19465 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19466 msgstr ""
19467
19468 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19469 #, fuzzy
19470 msgid "UDP-Lite transport"
19471 msgstr "منفذ UDP"
19472
19473 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19474 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19478 msgid "MP4A LATM"
19479 msgstr "MP4A LATM"
19480
19481 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19482 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19483 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
19484
19485 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19486 msgid "RTP stream output"
19487 msgstr "جدول الانتاج"
19488
19489 #: modules/stream_out/standard.c:39
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Output method to use for the stream."
19492 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
19493
19494 #: modules/stream_out/standard.c:42
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Muxer to use for the stream."
19497 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
19498
19499 #: modules/stream_out/standard.c:43
19500 msgid "Output destination"
19501 msgstr "الناتج المقصد "
19502
19503 #: modules/stream_out/standard.c:45
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19506 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
19507
19508 #: modules/stream_out/standard.c:48
19509 msgid ""
19510 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19511 "you choose to use SAP."
19512 msgstr ""
19513 "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار إستخدامSAP."
19514
19515 #: modules/stream_out/standard.c:51
19516 msgid "Session groupname"
19517 msgstr "جلسة  إسم المجموعة"
19518
19519 #: modules/stream_out/standard.c:53
19520 msgid ""
19521 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19522 "if you choose to use SAP."
19523 msgstr ""
19524 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
19525
19526 #: modules/stream_out/standard.c:75
19527 msgid "SAP announcing"
19528 msgstr "SAP الاعلان "
19529
19530 #: modules/stream_out/standard.c:76
19531 msgid "Announce this session with SAP."
19532 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
19533
19534 #: modules/stream_out/standard.c:85
19535 msgid "Standard stream output"
19536 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
19537
19538 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19539 msgid "Files"
19540 msgstr "ملفات "
19541
19542 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19543 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19544 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
19545
19546 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19547 msgid "Sizes"
19548 msgstr "الحجوم "
19549
19550 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19551 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19552 msgstr ". (720x576:480x576)  قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
19553
19554 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19555 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19556 msgstr "(4:3, 16:9)  نسبة النّاحية"
19557
19558 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19559 msgid "Command UDP port"
19560 msgstr "ميناء القيادة UDP"
19561
19562 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19563 msgid "UDP port to listen to for commands."
19564 msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
19565
19566 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19567 msgid "Command"
19568 msgstr "القيادة "
19569
19570 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19571 msgid "Initial command to execute."
19572 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
19573
19574 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19575 msgid "GOP size"
19576 msgstr "GOP  الحجم "
19577
19578 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19579 msgid "Number of P frames between two I frames."
19580 msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
19581
19582 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19583 msgid "Quantizer scale"
19584 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
19585
19586 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19587 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19588 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة   لاستخدامها."
19589
19590 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19591 msgid "Mute audio"
19592 msgstr "أكتم السمعيه "
19593
19594 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19595 msgid "Mute audio when command is not 0."
19596 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة  لاتساوي 0 "
19597
19598 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19599 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19600 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو  MPEG2"
19601
19602 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19603 msgid "Video encoder"
19604 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
19605
19606 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19607 msgid ""
19608 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19609 "options)."
19610 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
19611
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19613 msgid "Destination video codec"
19614 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
19615
19616 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19617 msgid "This is the video codec that will be used."
19618 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
19619
19620 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19621 msgid "Video bitrate"
19622 msgstr "bitrate فيديو"
19623
19624 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19625 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19626 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate  الهدف "
19627
19628 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19629 msgid "Video scaling"
19630 msgstr "الفيديو  المتسلق"
19631
19632 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19633 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19634 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
19635
19636 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19637 msgid "Video frame-rate"
19638 msgstr "معدل اطار فيديو"
19639
19640 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19641 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19642 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
19643
19644 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19645 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19646 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
19647
19648 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19649 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19650 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
19651
19652 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19653 msgid "Maximum video width"
19654 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
19655
19656 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19657 msgid "Maximum output video width."
19658 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
19659
19660 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19661 msgid "Maximum video height"
19662 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
19663
19664 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19665 msgid "Maximum output video height."
19666 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
19667
19668 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19669 msgid ""
19670 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19671 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19672 msgstr ""
19673 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد  الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
19674 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
19675
19676 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19677 msgid "Video crop (top)"
19678 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
19679
19680 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19681 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19682 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
19683
19684 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19685 msgid "Video crop (left)"
19686 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
19687
19688 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19689 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19690 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على يسار  الفيديو."
19691
19692 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19693 msgid "Video crop (bottom)"
19694 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
19695
19696 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19697 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19698 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
19699
19700 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19701 msgid "Video crop (right)"
19702 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
19703
19704 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19705 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19706 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على   يمين الفيديو."
19707
19708 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19709 msgid "Video padding (top)"
19710 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
19711
19712 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19713 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19714 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
19715
19716 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19717 msgid "Video padding (left)"
19718 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
19719
19720 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19721 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19722 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار  الفيديو"
19723
19724 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19725 msgid "Video padding (bottom)"
19726 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
19727
19728 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19729 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19730 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
19731
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19733 msgid "Video padding (right)"
19734 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
19735
19736 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19737 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19738 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
19739
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19741 msgid "Video canvas width"
19742 msgstr "عرض جنفاص الفيديو  "
19743
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19745 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19746 msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
19747
19748 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19749 msgid "Video canvas height"
19750 msgstr "طول جنفاص الفيديو  "
19751
19752 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19753 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19754 msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
19755
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19757 msgid "Video canvas aspect ratio"
19758 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
19759
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19761 msgid ""
19762 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19763 "accordingly."
19764 msgstr ""
19765 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
19766
19767 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19768 msgid "Audio encoder"
19769 msgstr "التشفير  السمعي"
19770
19771 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19772 msgid ""
19773 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19774 "options)."
19775 msgstr ""
19776 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
19777
19778 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19779 msgid "Destination audio codec"
19780 msgstr "المقصد السمعيه codec "
19781
19782 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19783 msgid "This is the audio codec that will be used."
19784 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
19785
19786 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19787 msgid "Audio bitrate"
19788 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
19789
19790 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19791 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19792 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate  الهدف "
19793
19794 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19795 msgid "Audio sample rate"
19796 msgstr "معدل العينه السمعيه "
19797
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19799 msgid ""
19800 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19801 msgstr ""
19802 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
19803
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19805 msgid "Audio channels"
19806 msgstr "القنوات السمعيه"
19807
19808 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19809 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19810 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
19811
19812 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19813 msgid "Audio filter"
19814 msgstr "مُرشَحات  الصوت "
19815
19816 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19817 msgid ""
19818 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19819 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19820 msgstr ""
19821 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
19822 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات  "
19823
19824 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19825 msgid "Subtitles encoder"
19826 msgstr "تشفير الترجمة"
19827
19828 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19829 msgid ""
19830 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19831 "options)."
19832 msgstr ""
19833 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
19834 "الخيارات). "
19835
19836 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19837 msgid "Destination subtitles codec"
19838 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
19839
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19841 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19842 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
19843
19844 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19845 msgid ""
19846 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19847 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19848 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19849 "of subpicture modules"
19850 msgstr ""
19851 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
19852 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
19853 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
19854
19855 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19856 msgid "OSD menu"
19857 msgstr "OSD  قائمة"
19858
19859 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19860 msgid ""
19861 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19862 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
19863
19864 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19865 msgid "Number of threads"
19866 msgstr "عدد الخيوط "
19867
19868 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19869 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19870 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
19871
19872 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19873 msgid "High priority"
19874 msgstr "اولويه عاليه"
19875
19876 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19877 msgid ""
19878 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19879 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
19880
19881 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19882 msgid "Synchronise on audio track"
19883 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
19884
19885 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19886 msgid ""
19887 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19888 "on the audio track."
19889 msgstr ""
19890 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
19891
19892 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19893 msgid ""
19894 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19895 "rate."
19896 msgstr ""
19897 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
19898 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
19899
19900 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19901 msgid "Transcode stream output"
19902 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
19903
19904 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19905 msgid "Overlays/Subtitles"
19906 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
19907
19908 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19909 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19910 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
19911
19912 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19913 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19914 msgid "Conversions from "
19915 msgstr "التحويلات من"
19916
19917 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19918 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19919 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19920
19921 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19922 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19923 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
19924
19925 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19926 #, fuzzy
19927 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19928 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
19929
19930 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19931 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19932 msgid "MMX conversions from "
19933 msgstr "MMX التحويلات من "
19934
19935 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19936 #, fuzzy
19937 msgid "SSE2 conversions from "
19938 msgstr "MMX التحويلات من "
19939
19940 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19941 msgid "AltiVec conversions from "
19942 msgstr "AltiVec  التحويلات من "
19943
19944 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19945 msgid ""
19946 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19947 "threshold value will be the brighness defined below."
19948 msgstr ""
19949 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
19950 "سطوع المحددة ادناه. "
19951
19952 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19953 msgid "Image contrast (0-2)"
19954 msgstr "(  تباين الصورة(0-2"
19955
19956 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19957 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19958 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
19959
19960 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19961 msgid "Image hue (0-360)"
19962 msgstr "  (تدرج لون الصورة(0-360"
19963
19964 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19965 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19966 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
19967
19968 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19969 msgid "Image saturation (0-3)"
19970 msgstr "  (اشباع الصورة(0-3"
19971
19972 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19973 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19974 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
19975
19976 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19977 msgid "Image brightness (0-2)"
19978 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
19979
19980 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19981 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19982 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
19983
19984 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19985 msgid "Image gamma (0-10)"
19986 msgstr "  (جاما الصورة(0-10"
19987
19988 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19989 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19990 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
19991
19992 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19993 msgid "Image properties filter"
19994 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
19995
19996 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19997 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19998 msgstr ""
19999
20000 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Transparency mask"
20003 msgstr "الشفافيه "
20004
20005 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20006 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20007 msgstr ""
20008
20009 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Alpha mask video filter"
20012 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20013
20014 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Alpha mask"
20017 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20018
20019 #: modules/video_filter/blend.c:95
20020 msgid "Video pictures blending"
20021 msgstr "الفيديو مزج الصور"
20022
20023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20024 #, fuzzy
20025 msgid ""
20026 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20027 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20028 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20029 "default)."
20030 msgstr ""
20031 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج  \" "
20032 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
20033 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
20034
20035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20036 msgid "Bluescreen U value"
20037 msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"
20038
20039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20040 msgid ""
20041 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20042 "Defaults to 120 for blue."
20043 msgstr ""
20044 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf    (في القيم YUV )  مفتاح اللون   للشاشه "
20045 "الزرقاء   \"U\"  "
20046
20047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20048 msgid "Bluescreen V value"
20049 msgstr "للشاشه الزرقاء   V القيمه"
20050
20051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20052 msgid ""
20053 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20054 "Defaults to 90 for blue."
20055 msgstr ""
20056 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
20057 "الى 90 الزرقاء."
20058
20059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20060 msgid "Bluescreen U tolerance"
20061 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
20062
20063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20064 msgid ""
20065 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20066 "value between 10 and 20 seems sensible."
20067 msgstr ""
20068 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
20069 "10 و 20 يبدو معقولا. "
20070
20071 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20072 msgid "Bluescreen V tolerance"
20073 msgstr "للشاشه الزرقاء   V التحمّل "
20074
20075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20076 msgid ""
20077 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20078 "value between 10 and 20 seems sensible."
20079 msgstr ""
20080 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
20081 "10 و 20 يبدو معقولا. "
20082
20083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Bluescreen video filter"
20086 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
20087
20088 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20089 msgid "Bluescreen"
20090 msgstr "الشاشه الزرقاء"
20091
20092 #: modules/video_filter/clone.c:54
20093 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20094 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
20095
20096 #: modules/video_filter/clone.c:57
20097 msgid "Video output modules"
20098 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
20099
20100 #: modules/video_filter/clone.c:58
20101 msgid ""
20102 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20103 "separated list of modules."
20104 msgstr ""
20105 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
20106
20107 #: modules/video_filter/clone.c:64
20108 msgid "Clone video filter"
20109 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
20110
20111 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20112 msgid ""
20113 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20114 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20115 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20116 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20117 msgstr ""
20118 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم  غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
20119 "ستعشري(مثل ألوان HTML)   الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
20120 "الازرق  #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
20121 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
20122
20123 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20124 msgid "Color threshold filter"
20125 msgstr "threshold  مُرشح  اللون"
20126
20127 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Saturaton threshold"
20130 msgstr ".عتبة الوهج"
20131
20132 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20133 #, fuzzy
20134 msgid "Similarity threshold"
20135 msgstr "عتبة اللون "
20136
20137 #: modules/video_filter/crop.c:68
20138 msgid "Crop geometry (pixels)"
20139 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
20140
20141 #: modules/video_filter/crop.c:69
20142 msgid ""
20143 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20144 "<left offset> + <top offset>."
20145 msgstr ""
20146 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
20147 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
20148
20149 #: modules/video_filter/crop.c:71
20150 msgid "Automatic cropping"
20151 msgstr "المحاصيل تلقائي"
20152
20153 #: modules/video_filter/crop.c:72
20154 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20155 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
20156
20157 #: modules/video_filter/crop.c:75
20158 msgid "Ratio max (x 1000)"
20159 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
20160
20161 #: modules/video_filter/crop.c:76
20162 msgid ""
20163 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20164 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20165 "4/3."
20166 msgstr ""
20167 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
20168 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى  4/3"
20169
20170 #: modules/video_filter/crop.c:78
20171 msgid "Manual ratio"
20172 msgstr "دليل النسبه"
20173
20174 #: modules/video_filter/crop.c:79
20175 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20176 msgstr "يعني    4/3        1333 :x1000  نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
20177
20178 #: modules/video_filter/crop.c:81
20179 msgid "Number of images for change"
20180 msgstr "عدد الصور للتغيير "
20181
20182 #: modules/video_filter/crop.c:82
20183 msgid ""
20184 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20185 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20186 "trigger recrop."
20187 msgstr ""
20188 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
20189 "نسبة تغيرت  وtrigger الزناد."
20190
20191 #: modules/video_filter/crop.c:84
20192 msgid "Number of lines for change"
20193 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
20194
20195 #: modules/video_filter/crop.c:85
20196 msgid ""
20197 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20198 "that ratio changed and trigger recrop."
20199 msgstr ""
20200 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
20201 "الزناد."
20202
20203 #: modules/video_filter/crop.c:87
20204 msgid "Number of non black pixels "
20205 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
20206
20207 #: modules/video_filter/crop.c:88
20208 msgid ""
20209 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20210 msgstr "أقصى عدد من   البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
20211
20212 #: modules/video_filter/crop.c:91
20213 msgid "Skip percentage (%)"
20214 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
20215
20216 #: modules/video_filter/crop.c:92
20217 msgid ""
20218 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20219 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20220 msgstr ""
20221 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
20222 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول  عليها على أي حال."
20223
20224 #: modules/video_filter/crop.c:94
20225 msgid "Luminance threshold "
20226 msgstr "عتبة الإضاءة"
20227
20228 #: modules/video_filter/crop.c:95
20229 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20230 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
20231
20232 #: modules/video_filter/crop.c:99
20233 msgid "Crop video filter"
20234 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20235
20236 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20237 msgid "Cropping failed"
20238 msgstr "فشل المحاصيل "
20239
20240 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20241 msgid "VLC could not open the video output module."
20242 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو   VLC"
20243
20244 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20245 msgid "Deinterlace mode"
20246 msgstr "نمط الغاء التشويش"
20247
20248 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20249 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20250 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو  Deinterlace  طريقة "
20251
20252 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20253 msgid "Streaming deinterlace mode"
20254 msgstr "طريقة جري deinterlace "
20255
20256 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20257 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20258 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
20259
20260 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20261 msgid "Deinterlacing video filter"
20262 msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "
20263
20264 #: modules/video_filter/erase.c:49
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Image mask"
20267 msgstr "تعديل الصورة"
20268
20269 #: modules/video_filter/erase.c:50
20270 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20271 msgstr ""
20272
20273 #: modules/video_filter/erase.c:53
20274 #, fuzzy
20275 msgid "X coordinate of the mask."
20276 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
20277
20278 #: modules/video_filter/erase.c:55
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Y coordinate of the mask."
20281 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
20282
20283 #: modules/video_filter/erase.c:60
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Erase video filter"
20286 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
20287
20288 #: modules/video_filter/erase.c:61
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Erase"
20291 msgstr "قبل التَعرِيب "
20292
20293 #: modules/video_filter/extract.c:56
20294 msgid "RGB component to extract"
20295 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
20296
20297 #: modules/video_filter/extract.c:57
20298 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20299 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
20300
20301 #: modules/video_filter/extract.c:67
20302 msgid "Extract RGB component video filter"
20303 msgstr "RGB  مُرشح   الفيديو إستخراج مكّونات"
20304
20305 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20306 msgid "video-filter-event"
20307 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
20308
20309 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20310 msgid "Gaussian's std deviation"
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20314 msgid ""
20315 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20316 "to 3*sigma away in any direction."
20317 msgstr ""
20318
20319 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Gaussian blur video filter"
20322 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
20323
20324 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Gaussian Blur"
20327 msgstr "الروسية"
20328
20329 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20330 msgid "Distort mode"
20331 msgstr "نمط التشويش"
20332
20333 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20336 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ  .3"
20337
20338 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20339 msgid "Gradient image type"
20340 msgstr " نوع تدرج الصورة"
20341
20342 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20343 msgid ""
20344 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20345 "keep colors."
20346 msgstr ""
20347 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
20348
20349 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20350 msgid "Apply cartoon effect"
20351 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
20352
20353 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20354 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20355 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا  \"gradient\" and \"edge\"."
20356
20357 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20358 msgid "Edge"
20359 msgstr "الحافه "
20360
20361 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20362 msgid "Hough"
20363 msgstr "هوغ "
20364
20365 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20366 msgid "Gradient video filter"
20367 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
20368
20369 #: modules/video_filter/grain.c:47
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Grain video filter"
20372 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
20373
20374 #: modules/video_filter/grain.c:48
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Grain"
20377 msgstr "درجة التحدر"
20378
20379 #: modules/video_filter/invert.c:45
20380 msgid "Invert video filter"
20381 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
20382
20383 #: modules/video_filter/invert.c:46
20384 msgid "Color inversion"
20385 msgstr "عكس اللون"
20386
20387 #: modules/video_filter/logo.c:66
20388 msgid "Logo filenames"
20389 msgstr "شعار أسماءملف"
20390
20391 #: modules/video_filter/logo.c:67
20392 msgid ""
20393 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20394 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20395 "simply enter its filename."
20396 msgstr ""
20397 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
20398 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
20399 "الملف."
20400
20401 #: modules/video_filter/logo.c:70
20402 msgid "Logo animation # of loops"
20403 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
20404
20405 #: modules/video_filter/logo.c:71
20406 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20407 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر  = 0 معاق"
20408
20409 #: modules/video_filter/logo.c:73
20410 msgid "Logo individual image time in ms"
20411 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
20412
20413 #: modules/video_filter/logo.c:74
20414 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20415 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
20416
20417 #: modules/video_filter/logo.c:77
20418 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20419 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
20420
20421 #: modules/video_filter/logo.c:80
20422 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20423 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
20424
20425 #: modules/video_filter/logo.c:82
20426 msgid "Transparency of the logo"
20427 msgstr "شفافيه الشعار"
20428
20429 #: modules/video_filter/logo.c:83
20430 msgid ""
20431 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20432 "opacity)."
20433 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
20434
20435 #: modules/video_filter/logo.c:85
20436 msgid "Logo position"
20437 msgstr "موقع الشعار "
20438
20439 #: modules/video_filter/logo.c:87
20440 msgid ""
20441 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20442 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20443 msgstr ""
20444 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
20445 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
20446 "اليمين). "
20447
20448 #: modules/video_filter/logo.c:99
20449 msgid "Logo video filter"
20450 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
20451
20452 #: modules/video_filter/logo.c:101
20453 msgid "Logo overlay"
20454 msgstr "شعار الغطاء"
20455
20456 #: modules/video_filter/logo.c:122
20457 msgid "Logo sub filter"
20458 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
20459
20460 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20461 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20462 msgstr "تعظم / التصوير المرشح  الفيديو التفاعلي "
20463
20464 #: modules/video_filter/marq.c:80
20465 msgid ""
20466 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20467 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20468 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20469 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20470 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20471 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20472 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20473 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20474 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20475 msgstr ""
20476 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
20477 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
20478 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
20479 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
20480 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
20481 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
20482 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
20483 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
20484 "volume, $_ = new line) "
20485
20486 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20487 msgid "X offset"
20488 msgstr " X جزئيا "
20489
20490 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20491 msgid "X offset, from the left screen edge."
20492 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  X جزئيا "
20493
20494 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20495 msgid "Y offset"
20496 msgstr "Y جزئيا "
20497
20498 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20499 msgid "Y offset, down from the top."
20500 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  Y جزئيا "
20501
20502 #: modules/video_filter/marq.c:99
20503 msgid "Timeout"
20504 msgstr "الوقت المنقضي"
20505
20506 #: modules/video_filter/marq.c:100
20507 msgid ""
20508 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20509 "(remains forever)."
20510 msgstr ""
20511 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
20512 "الى الأبد)."
20513
20514 #: modules/video_filter/marq.c:116
20515 msgid "Marquee position"
20516 msgstr "موقع خيمة "
20517
20518 #: modules/video_filter/marq.c:118
20519 msgid ""
20520 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20521 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20522 "6 = top-right)."
20523 msgstr ""
20524 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
20525 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
20526 "اعلى اليمين). "
20527
20528 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20529 msgid "Misc"
20530 msgstr "Misc"
20531
20532 #: modules/video_filter/marq.c:161
20533 msgid "Marquee display"
20534 msgstr "خيمة العرض"
20535
20536 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20537 msgid ""
20538 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20539 "opaque (default)."
20540 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
20541
20542 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20543 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20544 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
20545
20546 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20547 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20548 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
20549
20550 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20551 msgid "Top left corner X coordinate"
20552 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
20553
20554 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20555 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20556 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20557
20558 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20559 msgid "Top left corner Y coordinate"
20560 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
20561
20562 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20563 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20564 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20565
20566 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20567 msgid "Border width"
20568 msgstr "عرض الحدود "
20569
20570 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20571 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20572 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
20573
20574 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20575 msgid "Border height"
20576 msgstr "ارتفاع حدود"
20577
20578 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20579 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20580 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
20581
20582 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20583 msgid "Mosaic alignment"
20584 msgstr "تنسيق فسيفساء"
20585
20586 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20587 msgid ""
20588 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20589 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20590 "6 = top-right)."
20591 msgstr ""
20592 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو  (المركز=0,   اليسار=1 ،  اليمين=2 ,"
20593 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
20594 "= اعلى اليمين "
20595
20596 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20597 msgid "Positioning method"
20598 msgstr "طريقة وضع "
20599
20600 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20601 msgid ""
20602 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20603 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20604 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20605 msgstr ""
20606 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
20607 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
20608 "المستخدمين عن كل صورة. "
20609
20610 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20611 #: modules/video_filter/wall.c:55
20612 msgid "Number of rows"
20613 msgstr "عدد الصفوف"
20614
20615 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20616 #, fuzzy
20617 msgid ""
20618 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20619 "to \"fixed\")."
20620 msgstr ""
20621 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
20622
20623 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20624 #: modules/video_filter/wall.c:51
20625 msgid "Number of columns"
20626 msgstr "عدد الاعمده "
20627
20628 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20629 msgid ""
20630 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20631 "set to \"fixed\"."
20632 msgstr ""
20633 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
20634
20635 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20636 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20637 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر  الفسيفساء"
20638
20639 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20640 msgid "Keep original size"
20641 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
20642
20643 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20644 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20645 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر  الفسيفساء"
20646
20647 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20648 msgid "Elements order"
20649 msgstr "عناصر النظام"
20650
20651 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20652 msgid ""
20653 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20654 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20655 "bridge\" module."
20656 msgstr ""
20657 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
20658 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
20659
20660 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20661 msgid "Offsets in order"
20662 msgstr "تعديلات في النظام"
20663
20664 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20665 msgid ""
20666 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20667 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20668 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20669 msgstr ""
20670 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
20671 "المجموعة  \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
20672 "(10،10،150،10)."
20673
20674 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20675 msgid ""
20676 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20677 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20678 "input."
20679 msgstr ""
20680 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء  سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
20681 "ثا ).   لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
20682
20683 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20684 msgid "fixed"
20685 msgstr "ثابت "
20686
20687 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20688 msgid "offsets"
20689 msgstr "التعديلات "
20690
20691 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20692 msgid "Mosaic video sub filter"
20693 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
20694
20695 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20696 msgid "Mosaic"
20697 msgstr "الفسيفساء "
20698
20699 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20700 msgid "Blur factor (1-127)"
20701 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
20702
20703 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20704 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20705 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
20706
20707 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20708 msgid "Motion blur filter"
20709 msgstr "اقتراح مُرشَح   الضبابيه     "
20710
20711 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20712 msgid "Motion detect video filter"
20713 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
20714
20715 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20716 msgid "Motion Detect"
20717 msgstr "كشف حركة"
20718
20719 #: modules/video_filter/noise.c:47
20720 msgid "Noise video filter"
20721 msgstr "   المرشح  الفيديو الضوضاء"
20722
20723 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20724 msgid "OpenCV face detection example filter"
20725 msgstr "فتحCV   أمام الكشف مثلا المرشح"
20726
20727 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20728 msgid "OpenCV example"
20729 msgstr "CV  مثال فتح "
20730
20731 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20732 msgid "Haar cascade filename"
20733 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل  "
20734
20735 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20736 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20737 msgstr "إسم الملفXML  يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
20738
20739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20740 msgid "Use input chroma unaltered"
20741 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
20742
20743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20744 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20745 msgstr "I420 - آولى طائرة هي  greyscale"
20746
20747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20748 msgid "RGB32"
20749 msgstr "RGB32"
20750
20751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20752 msgid "Don't display any video"
20753 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
20754
20755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20756 msgid "Display the input video"
20757 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
20758
20759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20760 msgid "Display the processed video"
20761 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
20762
20763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20764 msgid "Show only errors"
20765 msgstr "  لا تظهر إلاّ الأخطاء"
20766
20767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20768 msgid "Show errors and warnings"
20769 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
20770
20771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20772 msgid "Show everything including debug messages"
20773 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
20774
20775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20776 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20777 msgstr "Wrapper  مُرشح  الفيديو  OpenCV"
20778
20779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20780 msgid "OpenCV"
20781 msgstr "CV فتح "
20782
20783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20784 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20785 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
20786
20787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20788 msgid ""
20789 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20790 "OpenCV filter"
20791 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV  مرشح  "
20792
20793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20794 msgid "OpenCV filter chroma"
20795 msgstr "chroma مُرشح  OpenCV"
20796
20797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20798 msgid ""
20799 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20800 msgstr "OpenCV   كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
20801
20802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20803 msgid "Wrapper filter output"
20804 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
20805
20806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20807 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20808 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
20809
20810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20811 msgid "Wrapper filter verbosity"
20812 msgstr "مرشح  تغليف الاسهاب"
20813
20814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20815 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20816 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
20817
20818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20819 msgid "OpenCV internal filter name"
20820 msgstr "OpenCV  لإسم المرشح الداخلي"
20821
20822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20823 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20824 msgstr "إسم الداخلي  OpenCV لمُلحَق المرشح  للإستخدام "
20825
20826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20827 msgid "Configuration file"
20828 msgstr "تشكيل الملفات"
20829
20830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20833 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
20834
20835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20836 msgid "Path to OSD menu images"
20837 msgstr "OSD  الطريق الى قائمة الصور "
20838
20839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20840 msgid ""
20841 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20842 "configuration file."
20843 msgstr ""
20844 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD  . "
20845
20846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20847 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20848 msgstr "يمكنك نقل قائمة  OSD  من اليسار بالنقر عليها."
20849
20850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20851 msgid "Menu position"
20852 msgstr "موقع القائمة "
20853
20854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20855 msgid ""
20856 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20857 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20858 "6 = top-right)."
20859 msgstr ""
20860 "يمكنك  انفاذ قائمة  OSD  على موقف الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = "
20861 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
20862 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
20863
20864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20865 msgid "Menu timeout"
20866 msgstr "مهلة القائمة "
20867
20868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20869 msgid ""
20870 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20871 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20872 "visible."
20873 msgstr ""
20874 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
20875 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
20876
20877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20878 msgid "Menu update interval"
20879 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
20880
20881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20882 msgid ""
20883 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20884 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20885 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20886 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20887 msgstr ""
20888 "التقصير هو تحديث قائمة  صورة OSD  لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
20889 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD  جدا  "
20890 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
20891
20892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20893 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20897 msgid ""
20898 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20899 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20900 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20901 "is fully transparent (value 0)."
20902 msgstr ""
20903
20904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20905 msgid "On Screen Display menu"
20906 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
20907
20908 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20909 msgid ""
20910 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20911 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
20912
20913 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20914 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20915 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
20916
20917 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20918 msgid "Active windows"
20919 msgstr "النوافذ النشطه "
20920
20921 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20922 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20923 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
20924
20925 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20926 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20927 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
20928
20929 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20930 msgid "Panoramix"
20931 msgstr "Panoramix"
20932
20933 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20934 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20935 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
20936
20937 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20938 msgid ""
20939 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20940 "misalignment due to autoratio control)"
20941 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
20942
20943 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20944 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20945 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
20946
20947 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20948 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20949 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
20950
20951 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20952 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20953 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
20954
20955 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20956 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20957 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي  في ذروة الخليطه المنطقة"
20958
20959 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20960 msgid "Attenuation"
20961 msgstr "تخفيف"
20962
20963 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20964 msgid ""
20965 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20966 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20967 msgstr ""
20968 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
20969 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
20970
20971 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20972 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20973 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
20974
20975 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20976 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20977 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
20978
20979 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20980 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20981 msgstr "(% تخفيف ,منتصف  (في "
20982
20983 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20984 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20985 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
20986
20987 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20988 msgid "Attenuation, end (in %)"
20989 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
20990
20991 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20992 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20993 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
20994
20995 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20996 msgid "middle position (in %)"
20997 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
20998
20999 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21000 msgid ""
21001 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21002 "of blended zone"
21003 msgstr ""
21004 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة  "
21005 "المخلوطه"
21006
21007 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21008 msgid "Gamma (Red) correction"
21009 msgstr "(التصحيح غاما  (الاحمر"
21010
21011 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21012 msgid ""
21013 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21014 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
21015
21016 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21017 msgid "Gamma (Green) correction"
21018 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما  "
21019
21020 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21021 msgid ""
21022 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21023 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
21024
21025 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21026 msgid "Gamma (Blue) correction"
21027 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما  "
21028
21029 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21030 msgid ""
21031 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21032 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
21033
21034 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21035 msgid "Black Crush for Red"
21036 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
21037
21038 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21039 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21040 msgstr "(yاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
21041
21042 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21043 msgid "Black Crush for Green"
21044 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
21045
21046 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21047 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21048 msgstr "(uاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
21049
21050 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21051 msgid "Black Crush for Blue"
21052 msgstr "سحق أسود  للأزرق "
21053
21054 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21055 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21056 msgstr "(vاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
21057
21058 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21059 msgid "White Crush for Red"
21060 msgstr "أبيض سحق أحمر "
21061
21062 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21063 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21064 msgstr "(yاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
21065
21066 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21067 msgid "White Crush for Green"
21068 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
21069
21070 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21071 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21072 msgstr "(uاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
21073
21074 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21075 msgid "White Crush for Blue"
21076 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
21077
21078 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21079 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21080 msgstr "(vاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
21081
21082 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21083 msgid "Black Level for Red"
21084 msgstr "المستوى أسود  لأحمر "
21085
21086 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21087 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21088 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
21089
21090 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21091 msgid "Black Level for Green"
21092 msgstr "المستوى أسود  لاخضر "
21093
21094 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21095 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21096 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
21097
21098 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21099 msgid "Black Level for Blue"
21100 msgstr "المستوى أسود  لأزرق"
21101
21102 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21103 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21104 msgstr "(vإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
21105
21106 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21107 msgid "White Level for Red"
21108 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
21109
21110 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21111 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21112 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض  من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
21113
21114 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21115 msgid "White Level for Green"
21116 msgstr "    المستوى ابيض لاخضر "
21117
21118 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21119 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21120 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
21121
21122 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21123 msgid "White Level for Blue"
21124 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
21125
21126 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21127 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21128 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
21129
21130 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21131 msgid "Xinerama option"
21132 msgstr "Xinerama  خيارات "
21133
21134 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21135 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21136 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama  "
21137
21138 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21139 msgid "Psychedelic video filter"
21140 msgstr "Psychedelic  فلتر الفيديو"
21141
21142 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21143 msgid "Number of puzzle rows"
21144 msgstr "عدد صفوف اللغز "
21145
21146 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21147 msgid "Number of puzzle columns"
21148 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
21149
21150 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21151 msgid "Make one tile a black slot"
21152 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
21153
21154 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21155 msgid ""
21156 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21157 msgstr ""
21158 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
21159
21160 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21161 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21162 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
21163
21164 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21165 msgid "Ripple video filter"
21166 msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
21167
21168 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21169 msgid "Angle in degrees"
21170 msgstr "الزاويه في الدرجات"
21171
21172 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21173 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21174 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
21175
21176 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21177 msgid "Rotate video filter"
21178 msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
21179
21180 #: modules/video_filter/rss.c:120
21181 msgid "Feed URLs"
21182 msgstr "التلقيم URLs"
21183
21184 #: modules/video_filter/rss.c:121
21185 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21186 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
21187
21188 #: modules/video_filter/rss.c:122
21189 msgid "Speed of feeds"
21190 msgstr "سرعة التلقيم"
21191
21192 #: modules/video_filter/rss.c:123
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21195 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds  (أكبر أبطأ)."
21196
21197 #: modules/video_filter/rss.c:124
21198 msgid "Max length"
21199 msgstr "الطول الأقصى"
21200
21201 #: modules/video_filter/rss.c:125
21202 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21203 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
21204
21205 #: modules/video_filter/rss.c:127
21206 msgid "Refresh time"
21207 msgstr "انعش الوقت"
21208
21209 #: modules/video_filter/rss.c:128
21210 msgid ""
21211 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21212 "feeds are never updated."
21213 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد  ابدا."
21214
21215 #: modules/video_filter/rss.c:130
21216 msgid "Feed images"
21217 msgstr "تلقيم الصور"
21218
21219 #: modules/video_filter/rss.c:131
21220 msgid "Display feed images if available."
21221 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
21222
21223 #: modules/video_filter/rss.c:138
21224 msgid ""
21225 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21226 "totally opaque."
21227 msgstr ""
21228 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 =  شفافة و  255 =غير مفهومة "
21229 "تماما. "
21230
21231 #: modules/video_filter/rss.c:151
21232 msgid "Text position"
21233 msgstr "موقع النص "
21234
21235 #: modules/video_filter/rss.c:153
21236 msgid ""
21237 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21238 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21239 "right)."
21240 msgstr ""
21241 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
21242 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
21243 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
21244
21245 #: modules/video_filter/rss.c:157
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Title display mode"
21248 msgstr "عرض إسم x11"
21249
21250 #: modules/video_filter/rss.c:158
21251 msgid ""
21252 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21253 "images are enabled, 1 otherwise."
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/video_filter/rss.c:173
21257 msgid "Don't show"
21258 msgstr "عدم اظهار"
21259
21260 #: modules/video_filter/rss.c:173
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Always visible"
21263 msgstr "أصلاح دائما"
21264
21265 #: modules/video_filter/rss.c:173
21266 msgid "Scroll with feed"
21267 msgstr ""
21268
21269 #: modules/video_filter/rss.c:213
21270 msgid "RSS and Atom feed display"
21271 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
21272
21273 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21274 msgid "RV32 conversion filter"
21275 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
21276
21277 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Seam Carving video filter"
21280 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
21281
21282 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21283 msgid "Seam Carvinf"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21287 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21288 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
21289
21290 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21291 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21292 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
21293
21294 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21295 msgid "Augment contrast between contours."
21296 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
21297
21298 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21299 msgid "Sharpen video filter"
21300 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
21301
21302 #: modules/video_filter/transform.c:55
21303 msgid "Transform type"
21304 msgstr "تحويل النوع"
21305
21306 #: modules/video_filter/transform.c:56
21307 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21308 msgstr "   'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من  "
21309
21310 #: modules/video_filter/transform.c:59
21311 msgid "Rotate by 90 degrees"
21312 msgstr "استدارة 90 درجة"
21313
21314 #: modules/video_filter/transform.c:60
21315 msgid "Rotate by 180 degrees"
21316 msgstr "استدارة 180 درجة"
21317
21318 #: modules/video_filter/transform.c:60
21319 msgid "Rotate by 270 degrees"
21320 msgstr "استدارة 270 درجة"
21321
21322 #: modules/video_filter/transform.c:61
21323 msgid "Flip horizontally"
21324 msgstr "إزاحة أفقية"
21325
21326 #: modules/video_filter/transform.c:61
21327 msgid "Flip vertically"
21328 msgstr "إزاحة عمودية"
21329
21330 #: modules/video_filter/transform.c:66
21331 msgid "Video transformation filter"
21332 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
21333
21334 #: modules/video_filter/wall.c:52
21335 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21336 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
21337
21338 #: modules/video_filter/wall.c:56
21339 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21340 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
21341
21342 #: modules/video_filter/wall.c:60
21343 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21344 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
21345
21346 #: modules/video_filter/wall.c:63
21347 msgid "Element aspect ratio"
21348 msgstr "عنصر جانب نسبة"
21349
21350 #: modules/video_filter/wall.c:64
21351 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21352 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
21353
21354 #: modules/video_filter/wall.c:70
21355 msgid "Wall video filter"
21356 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
21357
21358 #: modules/video_filter/wall.c:71
21359 msgid "Image wall"
21360 msgstr "Image wall"
21361
21362 #: modules/video_filter/wave.c:48
21363 msgid "Wave video filter"
21364 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
21365
21366 #: modules/video_output/aa.c:53
21367 msgid "ASCII Art"
21368 msgstr "ASCII فن"
21369
21370 #: modules/video_output/aa.c:56
21371 msgid "ASCII-art video output"
21372 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
21373
21374 #: modules/video_output/caca.c:78
21375 msgid "Color ASCII art video output"
21376 msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
21377
21378 #: modules/video_output/directfb.c:67
21379 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21380 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
21381
21382 #: modules/video_output/fb.c:70
21383 msgid "Run fb on current tty."
21384 msgstr ""
21385
21386 #: modules/video_output/fb.c:72
21387 msgid ""
21388 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21389 "handling with caution)"
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_output/fb.c:83
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Framebuffer resolution to use."
21395 msgstr "جهاز صوان الاطار "
21396
21397 #: modules/video_output/fb.c:85
21398 msgid ""
21399 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21400 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/video_output/fb.c:101
21404 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21405 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
21406
21407 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21408 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21409 msgid "X11 display"
21410 msgstr "X11  عرض"
21411
21412 #: modules/video_output/ggi.c:56
21413 msgid ""
21414 "X11 hardware display to use.\n"
21415 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21416 msgstr ""
21417 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
21418 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY  بيئة متغيرة. "
21419
21420 #: modules/video_output/glide.c:62
21421 msgid "3dfx Glide video output"
21422 msgstr "3dfx انتظار  الناتج  بالفيديو "
21423
21424 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21425 msgid "HD1000 video output"
21426 msgstr "Hd1000 الناتج  بالفيديو "
21427
21428 #: modules/video_output/image.c:48
21429 msgid "Image format"
21430 msgstr "شكل صور"
21431
21432 #: modules/video_output/image.c:49
21433 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21434 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
21435
21436 #: modules/video_output/image.c:51
21437 msgid "Image width"
21438 msgstr "عرض الصورة"
21439
21440 #: modules/video_output/image.c:52
21441 msgid ""
21442 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21443 "characteristics."
21444 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
21445
21446 #: modules/video_output/image.c:56
21447 msgid "Image height"
21448 msgstr "ارتفاع الصورة"
21449
21450 #: modules/video_output/image.c:57
21451 msgid ""
21452 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21453 "video characteristics."
21454 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
21455
21456 #: modules/video_output/image.c:61
21457 msgid "Recording ratio"
21458 msgstr "نسبة التسجيل"
21459
21460 #: modules/video_output/image.c:62
21461 msgid ""
21462 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21463 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
21464
21465 #: modules/video_output/image.c:65
21466 msgid "Filename prefix"
21467 msgstr " بادءه إسم الملف"
21468
21469 #: modules/video_output/image.c:66
21470 msgid ""
21471 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21472 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21473 msgstr ""
21474 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون  \"prefixNUMBER."
21475 "format.فورمات \" الشكل"
21476
21477 #: modules/video_output/image.c:70
21478 msgid "Always write to the same file"
21479 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
21480
21481 #: modules/video_output/image.c:71
21482 msgid ""
21483 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21484 "this case, the number is not appended to the filename."
21485 msgstr ""
21486 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
21487 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
21488
21489 #: modules/video_output/image.c:82
21490 msgid "Image video output"
21491 msgstr "صورة اخراج الفيديو"
21492
21493 #: modules/video_output/mga.c:57
21494 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21495 msgstr "Matrox  مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
21496
21497 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21498 msgid "DirectX 3D video output"
21499 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
21500
21501 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21502 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21503 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
21504
21505 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21506 msgid ""
21507 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21508 "doesn't have any effect when using overlays."
21509 msgstr ""
21510 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
21511 "عند إستخداميعلو. "
21512
21513 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21514 msgid "Use video buffers in system memory"
21515 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
21516
21517 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21518 msgid ""
21519 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21520 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21521 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21522 "doesn't have any effect when using overlays."
21523 msgstr ""
21524 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
21525 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
21526 "او  YUV -> RGB  التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او  "
21527 "rescaling "
21528
21529 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21530 msgid "Use triple buffering for overlays"
21531 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء   الثلاثي"
21532
21533 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21534 msgid ""
21535 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21536 "better video quality (no flickering)."
21537 msgstr ""
21538 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
21539 "جودة الصورة (لا flickering)."
21540
21541 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21542 msgid "Name of desired display device"
21543 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
21544
21545 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21546 msgid ""
21547 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21548 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21549 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21550 msgstr ""
21551 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
21552 "لفيديو النافذة ان يفتحها  على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
21553 "\\DISPLAY2\"."
21554
21555 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21556 msgid "Enable wallpaper mode "
21557 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
21558
21559 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21560 msgid ""
21561 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21562 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21563 "desktop must not already have a wallpaper."
21564 msgstr ""
21565 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
21566 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
21567
21568 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21569 msgid "DirectX video output"
21570 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
21571
21572 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21573 msgid "Wallpaper"
21574 msgstr "صورة خلفية"
21575
21576 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21577 msgid "OpenGL video output"
21578 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
21579
21580 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21581 msgid "Windows GAPI video output"
21582 msgstr "  اخراج الفديو GAPI نافذة"
21583
21584 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21585 msgid "Windows GDI video output"
21586 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
21587
21588 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21589 msgid "Cube"
21590 msgstr "مكعب "
21591
21592 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21593 msgid "Transparent Cube"
21594 msgstr "مكعب شفاف "
21595
21596 #: modules/video_output/opengl.c:121
21597 msgid "Cylinder"
21598 msgstr "اسطوانة"
21599
21600 #: modules/video_output/opengl.c:121
21601 msgid "Torus"
21602 msgstr "مخروط"
21603
21604 #: modules/video_output/opengl.c:121
21605 msgid "Sphere"
21606 msgstr "كرة "
21607
21608 #: modules/video_output/opengl.c:121
21609 msgid "SQUAREXY"
21610 msgstr "المربع س ع"
21611
21612 #: modules/video_output/opengl.c:121
21613 msgid "SQUARER"
21614 msgstr "مربع "
21615
21616 #: modules/video_output/opengl.c:121
21617 msgid "ASINXY"
21618 msgstr "اسينكسي "
21619
21620 #: modules/video_output/opengl.c:121
21621 msgid "ASINR"
21622 msgstr "اسينر "
21623
21624 #: modules/video_output/opengl.c:121
21625 msgid "SINEXY"
21626 msgstr "سينكسي "
21627
21628 #: modules/video_output/opengl.c:121
21629 msgid "SINER"
21630 msgstr "سينر "
21631
21632 #: modules/video_output/opengl.c:149
21633 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21634 msgstr "OpenGL  دقة اخذ العينات "
21635
21636 #: modules/video_output/opengl.c:150
21637 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21638 msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx)  3D  إختيارالعينات دقة    الجسم"
21639
21640 #: modules/video_output/opengl.c:151
21641 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21642 msgstr ". OpenGL  نصف قطر   لاسطوانه"
21643
21644 #: modules/video_output/opengl.c:152
21645 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21646 msgstr ".لتأثير الاسطوانه  ,إذا أمكن OpenGL   نصف قطر لل  "
21647
21648 #: modules/video_output/opengl.c:153
21649 msgid "Point of view x-coordinate"
21650 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
21651
21652 #: modules/video_output/opengl.c:154
21653 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21654 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
21655
21656 #: modules/video_output/opengl.c:156
21657 msgid "Point of view y-coordinate"
21658 msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
21659
21660 #: modules/video_output/opengl.c:157
21661 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21662 msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
21663
21664 #: modules/video_output/opengl.c:159
21665 msgid "Point of view z-coordinate"
21666 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
21667
21668 #: modules/video_output/opengl.c:160
21669 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21670 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
21671
21672 #: modules/video_output/opengl.c:163
21673 #, fuzzy
21674 msgid "OpenGL Provider"
21675 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
21676
21677 #: modules/video_output/opengl.c:164
21678 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/video_output/opengl.c:165
21682 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21683 msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
21684
21685 #: modules/video_output/opengl.c:166
21686 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21687 msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL  سرعة دوران من تأثيرمكعب "
21688
21689 #: modules/video_output/opengl.c:170
21690 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21691 msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL  المتاحة"
21692
21693 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21694 msgid "QT Embedded display"
21695 msgstr "QTمضمّن  العرض "
21696
21697 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21698 msgid ""
21699 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21700 "the DISPLAY environment variable."
21701 msgstr ""
21702 ".QTمضمّن  إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
21703
21704 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21705 msgid "QT Embedded video output"
21706 msgstr "QTمضمّن  ناتج الفيديو "
21707
21708 #: modules/video_output/sdl.c:99
21709 #, fuzzy
21710 msgid "SDL chroma format"
21711 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
21712
21713 #: modules/video_output/sdl.c:101
21714 #, fuzzy
21715 msgid ""
21716 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21717 "improve performances by using the most efficient one."
21718 msgstr ""
21719 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
21720 "XVideo  إجبار"
21721
21722 #: modules/video_output/sdl.c:111
21723 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21724 msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
21725
21726 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21727 msgid "Snapshot width"
21728 msgstr "عرض اللقطه"
21729
21730 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21731 msgid "Width of the snapshot image."
21732 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
21733
21734 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21735 msgid "Snapshot height"
21736 msgstr "ارتفاع اللقطه"
21737
21738 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21739 msgid "Height of the snapshot image."
21740 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
21741
21742 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21743 msgid "Chroma"
21744 msgstr "كروما"
21745
21746 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21747 msgid ""
21748 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21749 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
21750
21751 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21752 msgid "Cache size (number of images)"
21753 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
21754
21755 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21756 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21757 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
21758
21759 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21760 msgid "Snapshot module"
21761 msgstr " وحده اللقطة"
21762
21763 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21764 msgid "SVGAlib video output"
21765 msgstr "  اخراج الفديو    SVGAlib"
21766
21767 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21768 msgid "XVideo adaptor number"
21769 msgstr "XVideo محول العدد"
21770
21771 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21772 msgid ""
21773 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21774 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21775 msgstr ""
21776 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات،  هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
21777 "سيستعمل (لا ينبغي لكم  تغييرهذا "
21778
21779 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21781 msgid "Alternate fullscreen method"
21782 msgstr " طريقة  الشاشه الكاملة المناوب"
21783
21784 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21786 msgid ""
21787 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21788 "its drawbacks.\n"
21789 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21790 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21791 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21792 "show on top of the video."
21793 msgstr ""
21794 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
21795 "1) فلشباك المدير مؤشر  الشاشه الكاملة   نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
21796 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
21797 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
21798 "رأس من الفيديو."
21799
21800 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21802 msgid ""
21803 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21804 "DISPLAY environment variable."
21805 msgstr ""
21806 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
21807
21808 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21810 msgid "Screen for fullscreen mode."
21811 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
21812
21813 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21815 msgid ""
21816 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21817 "1 for the second."
21818 msgstr ""
21819 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
21820 "الثانية"
21821
21822 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21823 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21824 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
21825
21826 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21827 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21828 msgid "Use shared memory"
21829 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21830
21831 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21832 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21833 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21834 msgstr ".Xو الخادم   VLC  استعمال الذاكرة المشتركة  للوصل بين"
21835
21836 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21837 msgid "X11 video output"
21838 msgstr "اخراج الفديو X11"
21839
21840 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21841 msgid ""
21842 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21843 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21844 msgstr ""
21845 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات  ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
21846 "ستستخدم (لا يسمح لكم  إلاّ  بهذا التغيير"
21847
21848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21849 msgid "XVimage chroma format"
21850 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
21851
21852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21853 msgid ""
21854 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21855 "to improve performances by using the most efficient one."
21856 msgstr ""
21857 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
21858 "XVideo  إجبار"
21859
21860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21861 msgid "XVideo extension video output"
21862 msgstr "  XVideo  اخراج الفديو بامتداد"
21863
21864 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21865 msgid "XVMC adaptor number"
21866 msgstr "العدد المحول  XVMC"
21867
21868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21869 msgid ""
21870 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21871 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21872 msgstr ""
21873 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
21874 "واحد ستستخدم  .\n"
21875 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
21876
21877 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21878 msgid "X11 display name"
21879 msgstr "عرض إسم x11"
21880
21881 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21882 msgid ""
21883 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21884 "the value of the DISPLAY environment variable."
21885 msgstr ""
21886 ".يحدد X11  اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
21887 "بيئة متغيرة"
21888
21889 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21890 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21891 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة  في نمط الشاشه الكاملة"
21892
21893 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21894 msgid ""
21895 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21896 "0 for first screen, 1 for the second."
21897 msgstr ""
21898 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه  . فمثلا حددت لها 0 لاول "
21899 "الشاشه 1 للثانية"
21900
21901 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21902 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21903 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
21904
21905 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21906 msgid "You can choose the crop style to apply."
21907 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
21908
21909 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21910 msgid "XVMC extension video output"
21911 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو  "
21912
21913 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21914 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21915 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
21916
21917 #: modules/visualization/goom.c:56
21918 msgid "Goom display width"
21919 msgstr "عرض عرض جوم"
21920
21921 #: modules/visualization/goom.c:57
21922 msgid "Goom display height"
21923 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
21924
21925 #: modules/visualization/goom.c:58
21926 msgid ""
21927 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21928 "will be prettier but more CPU intensive)."
21929 msgstr ""
21930 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
21931 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
21932
21933 #: modules/visualization/goom.c:61
21934 msgid "Goom animation speed"
21935 msgstr "سرعة تحريك جوم"
21936
21937 #: modules/visualization/goom.c:62
21938 msgid ""
21939 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21940 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
21941
21942 #: modules/visualization/goom.c:68
21943 msgid "Goom"
21944 msgstr "جوم"
21945
21946 #: modules/visualization/goom.c:69
21947 msgid "Goom effect"
21948 msgstr "تأثير جوم"
21949
21950 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21951 msgid "Effects list"
21952 msgstr "قائمة التأثيرات"
21953
21954 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21955 msgid ""
21956 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21957 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21958 msgstr ""
21959 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
21960 "الفواصل"
21961
21962 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21963 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21964 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
21965
21966 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21967 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21968 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
21969
21970 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21971 msgid "Number of bands"
21972 msgstr "عدد من النطاقات"
21973
21974 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21975 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21976 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
21977
21978 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21979 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21980 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
21981
21982 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21983 msgid "Band separator"
21984 msgstr "فاصل الحزمة"
21985
21986 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21987 msgid "Number of blank pixels between bands."
21988 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
21989
21990 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21991 msgid "Amplification"
21992 msgstr "توسيع"
21993
21994 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21995 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21996 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
21997
21998 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21999 msgid "Enable peaks"
22000 msgstr "ذروة ممكنة"
22001
22002 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22003 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22004 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
22005
22006 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22007 msgid "Enable original graphic spectrum"
22008 msgstr "  تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
22009
22010 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22011 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22012 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
22013
22014 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22015 msgid "Enable bands"
22016 msgstr "تمكن النطاق "
22017
22018 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22019 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22020 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
22021
22022 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22023 msgid "Enable base"
22024 msgstr "تمكن الأساس "
22025
22026 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22027 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22028 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
22029
22030 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22031 msgid "Base pixel radius"
22032 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
22033
22034 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22035 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22036 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
22037
22038 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22039 msgid "Spectral sections"
22040 msgstr "طيفي الاقسام "
22041
22042 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22043 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22044 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
22045
22046 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22047 msgid "Peak height"
22048 msgstr "ذروة الارتفاع"
22049
22050 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22051 msgid "Total pixel height of the peak items."
22052 msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
22053
22054 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22055 msgid "Peak extra width"
22056 msgstr "ذروة الارتفاع  الاضافي "
22057
22058 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22059 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22060 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
22061
22062 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22063 msgid "V-plane color"
22064 msgstr " V-plane  اللون  "
22065
22066 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22067 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22068 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane   مكعب الانتقال  عبر  YUV-Color"
22069
22070 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22071 msgid "Number of stars"
22072 msgstr "عدد  النجوم"
22073
22074 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22075 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22076 msgstr ".عدد  النجوم  للرسم مع تأثير عشوائي"
22077
22078 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22079 msgid "Visualizer"
22080 msgstr "مُتَصفِح"
22081
22082 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22083 msgid "Visualizer filter"
22084 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
22085
22086 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22087 msgid "Spectrum analyser"
22088 msgstr "محلل طيف"
22089
22090 #~ msgid "No random"
22091 #~ msgstr "غير عشوائي"
22092
22093 #~ msgid "Album/movie/show title"
22094 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
22095
22096 #~ msgid "Track number/position in set"
22097 #~ msgstr "رقم المسار"
22098
22099 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22100 #~ msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
22101
22102 #~ msgid "Raw write"
22103 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
22104
22105 #~ msgid ""
22106 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22107 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22108 #~ "streaming)."
22109 #~ msgstr ""
22110 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
22111 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
22112
22113 #~ msgid "RTCP destination port number"
22114 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
22115
22116 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
22117 #~ msgstr ".(يرسل عبوة  الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
22118
22119 #~ msgid "UDP-Lite"
22120 #~ msgstr "UDP-Lite"
22121
22122 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
22123 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
22124
22125 #~ msgid "Checksum coverage"
22126 #~ msgstr "التغطية Checksum"
22127
22128 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
22129 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
22130
22131 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22132 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل  "
22133
22134 #~ msgid ""
22135 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22136 #~ "truncated packets are found"
22137 #~ msgstr ""
22138 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت  MTU "
22139
22140 #~ msgid "goto is deprecated"
22141 #~ msgstr "اذهب الى كن  مستنكر"
22142
22143 #~ msgid "Replay Gain type"
22144 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
22145
22146 #~ msgid ""
22147 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22148 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22149 #~ msgstr ""
22150 #~ "   عنوان محدد الربح التكرار Musepack   يمكن ان يكون لـى\n"
22151 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
22152 #~ "  أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
22153
22154 #~ msgid "Report a Bug"
22155 #~ msgstr "تقرير خطأ"
22156
22157 #~ msgid "License"
22158 #~ msgstr "ترخيص"
22159
22160 #~ msgid "Use DVD menus"
22161 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
22162
22163 #, fuzzy
22164 #~ msgid "Track number/Position"
22165 #~ msgstr "رقم المسار"
22166
22167 #, fuzzy
22168 #~ msgid "Normal rate"
22169 #~ msgstr "حجم عادي"
22170
22171 #, fuzzy
22172 #~ msgid "&Stats"
22173 #~ msgstr "إعدادات&"
22174
22175 #, fuzzy
22176 #~ msgid "Manage"
22177 #~ msgstr "ادارة&"
22178
22179 #, fuzzy
22180 #~ msgid "Ctrl+X"
22181 #~ msgstr "Ctrl"
22182
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid "Dock playlist"
22185 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
22186
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid "Open Directory..."
22189 #~ msgstr "فتح مجلد..."
22190
22191 #, fuzzy
22192 #~ msgid "Interfaces"
22193 #~ msgstr "الواجهة"
22194
22195 #, fuzzy
22196 #~ msgid "Show columns"
22197 #~ msgstr "اظهار التردد"
22198
22199 #, fuzzy
22200 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22201 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
22202
22203 #, fuzzy
22204 #~ msgid "Transcoding"
22205 #~ msgstr "رمز عابر "
22206
22207 #, fuzzy
22208 #~ msgid "OSS Device"
22209 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
22210
22211 #, fuzzy
22212 #~ msgid "DirectX Device"
22213 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
22214
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "Alsa Device"
22217 #~ msgstr "جهاز "
22218
22219 #~ msgid "&View"
22220 #~ msgstr "&عرض"
22221
22222 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
22223 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
22224
22225 #~ msgid "Bad last.fm Username"
22226 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
22227
22228 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22229 #~ msgstr "رئيس بته  Diffie-Hellman "
22230
22231 #~ msgid ""
22232 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22233 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22234 #~ msgstr ""
22235 #~ "  رئيس لعدد من البتة    Diffie-Hellman   هذا يسمح لك تعديل.    خادم جانب "
22236 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل   "
22237
22238 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22239 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه  TLS/SSL  مراقبة "
22240
22241 #~ msgid ""
22242 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22243 #~ "approved Certification Authority)."
22244 #~ msgstr ""
22245 #~ "  وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
22246 #~ "عليها) "
22247
22248 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22249 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده   TLS/SSL    مراقبة "
22250
22251 #~ msgid ""
22252 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22253 #~ "requested host name."
22254 #~ msgstr ""
22255 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده  مطابقه لإسم المضيف المطلوب  ."
22256
22257 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22258 #~ msgstr "GnuTLS TLS  طبقة    تشفير"
22259
22260 #~ msgid "(no title)"
22261 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
22262
22263 #~ msgid "(no artist)"
22264 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
22265
22266 #~ msgid "(no album)"
22267 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
22268
22269 #~ msgid "no artist"
22270 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
22271
22272 #~ msgid "no album"
22273 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
22274
22275 #~ msgid "Multipart separator string"
22276 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
22277
22278 #, fuzzy
22279 #~ msgid ""
22280 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22281 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22282 #~ msgstr ""
22283 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
22284 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
22285
22286 #~ msgid "Podcast"
22287 #~ msgstr "نشرة"
22288
22289 #~ msgid "SAP sessions"
22290 #~ msgstr "SAP دورة "
22291
22292 #~ msgid "Session description"
22293 #~ msgstr "وصف الدورة"
22294
22295 #~ msgid ""
22296 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22297 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22298 #~ msgstr ""
22299 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
22300
22301 #, fuzzy
22302 #~ msgid "Ctrl+E"
22303 #~ msgstr "Ctrl"
22304
22305 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22306 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP  سريع ل mutex"
22307
22308 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22309 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
22310
22311 #~ msgid ""
22312 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22313 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22314 #~ msgstr ""
22315 #~ ".DirectShow  حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
22316 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم  الإفتراضي"
22317
22318 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22319 #~ msgstr ""
22320 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير  "
22321 #~ "FFmpeg  "
22322
22323 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22324 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
22325
22326 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
22327 #~ msgstr ""
22328 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
22329
22330 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
22331 #~ msgstr ""
22332 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
22333
22334 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
22335 #~ msgstr ""
22336 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
22337
22338 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
22339 #~ msgstr " multicast-enable  التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
22340
22341 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
22342 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
22343
22344 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
22345 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
22346
22347 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
22348 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
22349
22350 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
22351 #~ msgstr "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
22352
22353 #~ msgid "Growl server"
22354 #~ msgstr "  هدير الخادم "
22355
22356 #~ msgid "Growl password"
22357 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
22358
22359 #~ msgid "Growl UDP port"
22360 #~ msgstr " الميناء   UDP   هدير "
22361
22362 #~ msgid ""
22363 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22364 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22365 #~ "relative font size. "
22366 #~ msgstr ""
22367 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
22368 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
22369
22370 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22371 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv4  لاعلانات على مستوى العنوان."
22372
22373 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22374 #~ msgstr "SDP معرب الملف  ل UDP"
22375
22376 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22377 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
22378
22379 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22380 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
22381
22382 #~ msgid "Marquee text to display."
22383 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
22384
22385 #~ msgid ""
22386 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22387 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22388 #~ "and columns."
22389 #~ msgstr ""
22390 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
22391 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
22392 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
22393
22394 #~ msgid "Console"
22395 #~ msgstr "لوحة تحكم"
22396
22397 #~ msgid "next"
22398 #~ msgstr "التالي"
22399
22400 #, fuzzy
22401 #~ msgid "Sorted by Album"
22402 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
22403
22404 #, fuzzy
22405 #~ msgid "Sorted by artist"
22406 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
22407
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid "Statistics output file"
22410 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
22411
22412 #~ msgid "CDDB Artist"
22413 #~ msgstr " CDDB كاتب "
22414
22415 #~ msgid "CDDB Category"
22416 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
22417
22418 #~ msgid "CDDB Year"
22419 #~ msgstr "CDDB سنة"
22420
22421 #~ msgid "CDDB Title"
22422 #~ msgstr "CDDB عنوان"
22423
22424 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22425 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
22426
22427 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22428 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
22429
22430 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22431 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
22432
22433 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22434 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
22435
22436 #~ msgid "By category"
22437 #~ msgstr "حسب الصنف"
22438
22439 #~ msgid "Manually added"
22440 #~ msgstr "اضافة يدويا"
22441
22442 #~ msgid "All items, unsorted"
22443 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
22444
22445 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22446 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
22447
22448 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22449 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
22450
22451 #~ msgid "Open Messages Window"
22452 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
22453
22454 #~ msgid "Dismiss"
22455 #~ msgstr "تجاهل"
22456
22457 #~ msgid "DAAP shares"
22458 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
22459
22460 #~ msgid "DAAP access"
22461 #~ msgstr "DAAP دخول"
22462
22463 #~ msgid "General interface setttings"
22464 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
22465
22466 #, fuzzy
22467 #~ msgid "Password: \ 1"
22468 #~ msgstr "كلمة السڒ"
22469
22470 #, fuzzy
22471 #~ msgid "Extra Audio File"
22472 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
22473
22474 #, fuzzy
22475 #~ msgid "Media File"
22476 #~ msgstr "فتح ملف"
22477
22478 #, fuzzy
22479 #~ msgid "geometry"
22480 #~ msgstr "منظار الطيف"
22481
22482 #, fuzzy
22483 #~ msgid "margin"
22484 #~ msgstr "الأمهري"
22485
22486 #, fuzzy
22487 #~ msgid "spacing"
22488 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
22489
22490 #, fuzzy
22491 #~ msgid "Line"
22492 #~ msgstr "خطي"
22493
22494 #, fuzzy
22495 #~ msgid "line"
22496 #~ msgstr "زيتوني"
22497
22498 #, fuzzy
22499 #~ msgid "orientation"
22500 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
22501
22502 #, fuzzy
22503 #~ msgid "QGroupBox"
22504 #~ msgstr "المجموعة"
22505
22506 #, fuzzy
22507 #~ msgid "enabled"
22508 #~ msgstr "تمكين"
22509
22510 #, fuzzy
22511 #~ msgid "checkable"
22512 #~ msgstr "تمكين"
22513
22514 #, fuzzy
22515 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22516 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
22517
22518 #, fuzzy
22519 #~ msgid "Disk"
22520 #~ msgstr "القرص"
22521
22522 #, fuzzy
22523 #~ msgid "Stream information"
22524 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
22525
22526 #~ msgid "Standard Play"
22527 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
22528
22529 #~ msgid "Center-Center"
22530 #~ msgstr "وسط الوسط"
22531
22532 #~ msgid "Left-Center"
22533 #~ msgstr "يسار الوسط"
22534
22535 #~ msgid "Right-Center"
22536 #~ msgstr "يمين الوسط"
22537
22538 #~ msgid "Center-Top"
22539 #~ msgstr "أعلى وسط"
22540
22541 #~ msgid "Left-Top"
22542 #~ msgstr "أعلى يسار"
22543
22544 #~ msgid "Right-Top"
22545 #~ msgstr "أعلى يمين"
22546
22547 #~ msgid "Center-Bottom"
22548 #~ msgstr "أسفل وسط"
22549
22550 #~ msgid "Left-Bottom"
22551 #~ msgstr "أسفل يسار"
22552
22553 #~ msgid "Right-Bottom"
22554 #~ msgstr "أسفل يمين"
22555
22556 #~ msgid "Adjust Image"
22557 #~ msgstr "تعديل الصورة"
22558
22559 #~ msgid "delay"
22560 #~ msgstr "تأخير"
22561
22562 #~ msgid "More info"
22563 #~ msgstr "معلومات أكثر"
22564
22565 #~ msgid "Control interface settings"
22566 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
22567
22568 #~ msgid ""
22569 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22570 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22571 #~ msgstr ""
22572 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
22573 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
22574
22575 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22576 #~ msgstr "تبديل "
22577
22578 #~ msgid "Check for updates now !"
22579 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
22580
22581 #~ msgid "Font filename"
22582 #~ msgstr "خط إسم الملف"
22583
22584 #~ msgid "Small playlist"
22585 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
22586
22587 #~ msgid "Properties"
22588 #~ msgstr "خصائص"
22589
22590 #~ msgid "from "
22591 #~ msgstr "من"
22592
22593 #~ msgid "type : "
22594 #~ msgstr "النوع:"
22595
22596 #~ msgid "URL : "
22597 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
22598
22599 #~ msgid "file size : "
22600 #~ msgstr "حجم الملف:"
22601
22602 #~ msgid "Downloading..."
22603 #~ msgstr "التنزيل..."
22604
22605 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22606 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
22607
22608 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
22609 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
22610
22611 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22612 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
22613
22614 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
22615 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
22616
22617 #~ msgid ""
22618 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
22619 #~ "overlay subpictures"
22620 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
22621
22622 #~ msgid ""
22623 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
22624 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
22625 #~ msgstr ""
22626 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
22627 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
22628
22629 #~ msgid ""
22630 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
22631 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
22632 #~ "what you are doing.\n"
22633 #~ msgstr ""
22634 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
22635 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
22636
22637 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
22638 #~ msgstr "Demuxers  تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
22639
22640 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
22641 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
22642
22643 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
22644 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
22645
22646 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
22647 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
22648
22649 #~ msgid ""
22650 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
22651 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
22652 #~ "discovery modules'"
22653 #~ msgstr ""
22654 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة  التشغيل على سبيل المثال) "
22655 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
22656
22657 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22658 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
22659
22660 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
22661 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
22662
22663 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
22664 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
22665
22666 #~ msgid ""
22667 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22668 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22669 #~ msgstr ""
22670 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
22671 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
22672
22673 #~ msgid ""
22674 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22675 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22676 #~ msgstr ""
22677 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
22678 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
22679
22680 #~ msgid ""
22681 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22682 #~ "mode."
22683 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
22684
22685 #~ msgid ""
22686 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22687 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22688 #~ msgstr ""
22689 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
22690 #~ "(تسريع أجهزة)."
22691
22692 #~ msgid ""
22693 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
22694 #~ "frames, etc... around the video."
22695 #~ msgstr ""
22696 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
22697 #~ "للنافذة...ألخ. "
22698
22699 #~ msgid ""
22700 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22701 #~ "stored."
22702 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
22703
22704 #~ msgid ""
22705 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22706 #~ "be stored."
22707 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
22708
22709 #~ msgid ""
22710 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
22711 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
22712 #~ msgstr ""
22713 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
22714 #~ "لسمة الصورة العالمية."
22715
22716 #~ msgid ""
22717 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
22718 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
22719 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
22720 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
22721 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
22722 #~ msgstr ""
22723 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
22724 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
22725 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
22726 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
22727 #~ "الشاشة التربيعية."
22728
22729 #~ msgid ""
22730 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
22731 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
22732 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
22733 #~ msgstr ""
22734 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو  HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
22735 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
22736 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
22737
22738 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
22739 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
22740
22741 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
22742 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
22743
22744 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22745 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
22746
22747 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22748 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
22749
22750 #~ msgid ""
22751 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
22752 #~ "specified."
22753 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
22754
22755 #~ msgid ""
22756 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22757 #~ "connections."
22758 #~ msgstr ""
22759 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات  UDP و "
22760 #~ "HTTP "
22761
22762 #~ msgid ""
22763 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
22764 #~ "interrupted."
22765 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
22766
22767 #~ msgid ""
22768 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22769 #~ "this option."
22770 #~ msgstr ""
22771 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
22772 #~ "محدد."
22773
22774 #~ msgid ""
22775 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
22776 #~ "and over again."
22777 #~ msgstr ""
22778 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
22779 #~ "وتكرار. "
22780
22781 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
22782 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
22783
22784 #~ msgid ""
22785 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
22786 #~ "its modules."
22787 #~ msgstr ""
22788 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
22789
22790 #~ msgid ""
22791 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22792 #~ "read when VLM is launched."
22793 #~ msgstr ""
22794 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
22795
22796 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22797 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
22798
22799 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22800 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
22801
22802 #~ msgid ""
22803 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22804 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22805 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22806 #~ "variations."
22807 #~ msgstr ""
22808 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
22809 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
22810 #~ "للإختلافات القصيرة."
22811
22812 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22813 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
22814
22815 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22816 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
22817
22818 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22819 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
22820
22821 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22822 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
22823
22824 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22825 #~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
22826
22827 #~ msgid "Podcast playlist import"
22828 #~ msgstr "Podcast playlist import"
22829
22830 #~ msgid "Time offset"
22831 #~ msgstr "تعديل الوقت"
22832
22833 #~ msgid ""
22834 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22835 #~ "request:"
22836 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
22837
22838 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22839 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
22840
22841 #~ msgid "Advanced output:"
22842 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
22843
22844 #~ msgid "Output Options"
22845 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
22846
22847 #~ msgid ""
22848 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22849 #~ "Are you sure you want to continue?"
22850 #~ msgstr ""
22851 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
22852 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
22853
22854 #~ msgid ""
22855 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22856 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
22857
22858 #~ msgid ""
22859 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22860 #~ "\n"
22861 #~ msgstr ""
22862 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
22863 #~ "\n"
22864
22865 #~ msgid "Stream and media info"
22866 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
22867
22868 #~ msgid "Item Info"
22869 #~ msgstr "معلومات العنصر"
22870
22871 #~ msgid "&Add MRL..."
22872 #~ msgstr "اضافة MRL..."
22873
22874 #~ msgid "Sort by &title"
22875 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
22876
22877 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22878 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
22879
22880 #~ msgid "Play this branch"
22881 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
22882
22883 #~ msgid "Sort this branch"
22884 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
22885
22886 #~ msgid ""
22887 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22888 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22889 #~ msgstr ""
22890 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
22891 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
22892
22893 #~ msgid "Destination Target:"
22894 #~ msgstr "مسار الهدف:"
22895
22896 #~ msgid "Subtitles options"
22897 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
22898
22899 #~ msgid "Check for updates ..."
22900 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
22901
22902 #~ msgid "Save file ..."
22903 #~ msgstr "حفظ ملف..."
22904
22905 #~ msgid "Save configuration"
22906 #~ msgstr "تكوين التحميل"
22907
22908 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22909 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
22910
22911 #~ msgid "Show/Hide interface"
22912 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
22913
22914 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
22915 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
22916
22917 #~ msgid "Opacity, 0..255"
22918 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
22919
22920 #~ msgid ""
22921 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22922 #~ "streaming output."
22923 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
22924
22925 #~ msgid ""
22926 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
22927 #~ "streaming output."
22928 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
22929
22930 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
22931 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
22932
22933 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
22934 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
22935
22936 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
22937 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
22938
22939 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
22940 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
22941
22942 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
22943 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
22944
22945 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
22946 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
22947
22948 #~ msgid "snapshot module"
22949 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
22950
22951 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
22952 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
22953
22954 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22955 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
22956
22957 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22958 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
22959
22960 #~ msgid ""
22961 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
22962 #~ "the default GUI"
22963 #~ msgstr ""
22964 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
22965 #~ "بإستعمال"