]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ar.po
Update pot and po files
[vlc] / po / ar.po
1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:924
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
28 " العامة  GNU يمكنك من إعادة  توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
29 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
30 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS  انظر ملف .\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "تفضيلات VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:38
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 msgid "General"
45 msgstr "عامّ"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
49 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 msgid "Interface"
51 msgstr "الواجهة"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:44
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "إعدادات الواجهات"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:46
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "الواجهات العامة"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:49
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "واجهات السيطرة"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
83 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
84 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
85 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
93 msgid "Audio"
94 msgstr "الصوت"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:59
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "إعدادات الصوت"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
106 #: src/video_output/video_output.c:434
107 msgid "Filters"
108 msgstr "مرشّحات"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:66
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "مؤثرات بصرية"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "وحدات الإخراج"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 msgid "These are general settings for audio output modules."
129 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "متفرّقات"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
143 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
144 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
153 #: modules/stream_out/transcode.c:167
154 msgid "Video"
155 msgstr "الفيديو"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:80
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "وضعيات الصورة"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:87
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:91
171 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
172 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Subtitles/OSD"
176 msgstr "الترجمة/OSD"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid ""
180 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
181 "subpictures\"."
182 msgstr ""
183 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و  (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
184 "الشاشة "
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "إدخال/ كوديك"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 msgid ""
192 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
193 "VLC. Encoder settings can also be found here."
194 msgstr ""
195 ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف  الرموز ل  demux هذه الإعدادات تسمح "
196 "بضبط القراءة"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:107
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "وحدات الوصول"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid ""
204 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
205 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 msgstr ""
207 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
208 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
209 "تعديلها هي "
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:113
212 msgid "Access filters"
213 msgstr "فمُرشحات الدخول"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid ""
217 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 "you are doing."
220 msgstr ""
221 " .عليكم أن لا تغيّروا  أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
222 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Demuxers"
226 msgstr "Demuxers"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "مُرَمِزْ  الفيديو"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "Other codecs"
250 msgstr "مُرَمِزات  أخرى"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:129
253 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:132
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
261 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "ناتج التيار"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:137
267 msgid ""
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "RTSP).\n"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "duplicating...)."
275 msgstr ""
276 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم  VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
277 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج  MUX  التدفق هو الأول الذي ستتم عليه  "
278 "عملية\n"
279 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
280 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار  Sout"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:147
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Muxers"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:149
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية  \n"
298 "(صوتية, فيديو…)\n"
299 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
300 ".muxer  يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:155
303 msgid "Access output"
304 msgstr "ناتج الوصول"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:157
307 msgid ""
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
314 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
315 "تفعل هذا\n"
316 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:162
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr " المُحَزَّمْ."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "    المُحَزَّمْ هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر  .هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ  ."
330 "muxing   المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
331 "احتمالا غير مقبول\n"
332 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:170
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "تدفق الخروج "
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:171
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 ",نماذج  التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
345 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto  للحصول على مزيد من "
346 "المعلومات  "
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
349 #: modules/services_discovery/sap.c:323
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 ".RTP  أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
359 "باستخدام    SAP"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:181
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOD"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:182
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "فديو على الطلب"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
371 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
381 msgid "Playlist"
382 msgstr "قائمة التشغيل"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid ""
386 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
387 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 msgstr ""
389 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
390 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:191
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "إكتشاف الخدمات"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "متقدم"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:198
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "خصائص CPU"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
423 msgstr ""
424 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
425 "تعطيل تسارع"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "خيارات متقدمة"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
436 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
439 msgid "Network"
440 msgstr "شبكة اتصال"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:208
443 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
444 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل  وحدات"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم  "
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "إعدادت الترميز"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:229
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:231
479 msgid ""
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
482 msgstr ""
483 ".في هذا القسم،  تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل  تعديل نوع و "
484 "إسم ملف العناوين الثانوية"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:238
487 msgid "No help available"
488 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:239
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
493
494 #: include/vlc_interface.h:146
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 ".\"vlc -I wx\"VLC  لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
502 "وتشغيل  , GUI  تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
505 msgid "Quick &Open File..."
506 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:34
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "خيارات متقدمة..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 msgid "Open &Directory..."
514 msgstr "فتح مجلد..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
521 #, fuzzy
522 msgid "Media Information..."
523 msgstr "التحويل"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 #, fuzzy
527 msgid "Codec Information..."
528 msgstr "التحويل"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
531 msgid "Messages..."
532 msgstr "...الرسائل"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:44
535 msgid "Extended settings..."
536 msgstr "إعدادت الترميز"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 msgid "Go to specific time..."
540 msgstr ""
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
543 #, fuzzy
544 msgid "Bookmarks..."
545 msgstr "قوائم العناوين"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:47
548 #, fuzzy
549 msgid "VLM Configuration..."
550 msgstr "حمل التشكيل "
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
553 msgid "About..."
554 msgstr "...حول"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
573 msgid "Play"
574 msgstr "تشغيل"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:53
577 msgid "Fetch information"
578 msgstr "معلومات ميتا"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
582 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
583 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
588 msgid "Delete"
589 msgstr "حذف"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:55
592 msgid "Information..."
593 msgstr "التحويل"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:56
596 msgid "Sort"
597 msgstr "ترتيب"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:57
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
601 msgid "Add node"
602 msgstr "إضافة فرع"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:58
605 msgid "Stream..."
606 msgstr "...التدفق"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:59
609 msgid "Save..."
610 msgstr "...حفظ"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:60
613 #, fuzzy
614 msgid "Open Folder..."
615 msgstr "...فتح ملف"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
618 msgid "Repeat all"
619 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:65
622 msgid "Repeat one"
623 msgstr "تكرار تشغيل"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:66
626 msgid "No repeat"
627 msgstr "لا إعادة"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
630 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
631 msgid "Random"
632 msgstr "عشوائي"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:69
635 #, fuzzy
636 msgid "Random off"
637 msgstr "إيقاف عشوائي "
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:71
640 msgid "Add to playlist"
641 msgstr "تشغيل القائمة"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:72
644 msgid "Add to media library"
645 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:74
648 msgid "Add file..."
649 msgstr "...إضافة ملف"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:75
652 msgid "Advanced open..."
653 msgstr "خيارات متقدمة..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:76
656 msgid "Add directory..."
657 msgstr "...اضافة مجلد"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:78
660 msgid "Save playlist to file..."
661 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:79
664 msgid "Load playlist file..."
665 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:81
668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
669 msgid "Search"
670 msgstr "بحث"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:82
673 msgid "Search filter"
674 msgstr "بحث مُرشح  "
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:84
677 msgid "Additional sources"
678 msgstr "مصادر إضافية"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:88
681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
682 msgid ""
683 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
684 "them."
685 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط  \"خيارات متقدمة\"  لمشاهدتهم"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
689 msgid "Image clone"
690 msgstr "نسخ الصورة"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:94
693 msgid "Clone the image"
694 msgstr "قص الصورة"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
697 msgid "Magnification"
698 msgstr "توسيع"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:97
701 msgid ""
702 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
703 "be magnified."
704 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
707 msgid "Waves"
708 msgstr "حفظ"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:101
711 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
712 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:103
715 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
716 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:105
719 msgid "Image colors inversion"
720 msgstr "عكس الصورة"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:107
723 msgid "Split the image to make an image wall"
724 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:109
727 msgid ""
728 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
729 "The video gets split in parts that you must sort."
730 msgstr ""
731 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
732 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:112
735 msgid ""
736 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
737 "Try changing the various settings for different effects"
738 msgstr ""
739 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
740 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:115
743 msgid ""
744 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
745 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 "settings."
747 msgstr ""
748 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة  بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
749 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
750
751 #: include/vlc_intf_strings.h:119
752 msgid ""
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
755 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
756 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
757 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
759 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
760 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
761 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
762 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
763 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
765 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
767 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
769 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
770 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
771 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
772 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
773 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
774 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
775 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
776 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
777 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
778 "b> VLC media player.</p></body></html>"
779 msgstr ""
780
781 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
782 #: src/audio_output/filters.c:225
783 msgid "Audio filtering failed"
784 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
785
786 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
787 #: src/audio_output/filters.c:226
788 #, c-format
789 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
790 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
791
792 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
793 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
794 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
795 msgid "Disable"
796 msgstr "تعطيل"
797
798 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
799 msgid "Spectrometer"
800 msgstr "منظار الطيف"
801
802 #: src/audio_output/input.c:98
803 msgid "Scope"
804 msgstr "مجال"
805
806 #: src/audio_output/input.c:100
807 msgid "Spectrum"
808 msgstr "طيف"
809
810 #: src/audio_output/input.c:102
811 #, fuzzy
812 msgid "Vu meter"
813 msgstr "مُرشحات الفيديو"
814
815 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
816 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
818 msgid "Equalizer"
819 msgstr "معادِل"
820
821 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
822 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
823 msgid "Audio filters"
824 msgstr "مُرشحات الصوت"
825
826 #: src/audio_output/input.c:181
827 #, fuzzy
828 msgid "Replay gain"
829 msgstr "إعادة نوع الربح"
830
831 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
832 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
834 msgid "Audio Channels"
835 msgstr "قنوات الصوت"
836
837 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
839 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
840 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
841 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
842 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
843 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
844 msgid "Stereo"
845 msgstr "ستيريو"
846
847 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
848 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
851 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
855 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
857 msgid "Left"
858 msgstr "يسار"
859
860 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
861 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
864 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
866 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
868 msgid "Right"
869 msgstr "يمين"
870
871 #: src/audio_output/output.c:135
872 msgid "Dolby Surround"
873 msgstr "Dolby  محيط "
874
875 #: src/audio_output/output.c:147
876 msgid "Reverse stereo"
877 msgstr "ستيريو عكسي"
878
879 #: src/config/file.c:584
880 msgid "key"
881 msgstr "مفتاح"
882
883 #: src/config/file.c:593
884 msgid "boolean"
885 msgstr "بولياني"
886
887 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
888 msgid "integer"
889 msgstr "عدد صحيح"
890
891 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
892 msgid "float"
893 msgstr "تعويم"
894
895 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
896 msgid "string"
897 msgstr "وتر"
898
899 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
900 #: src/playlist/loadsave.c:147
901 msgid "Media Library"
902 msgstr "مكتبة الوسائط"
903
904 #: src/extras/getopt.c:633
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
907 msgstr "%s: مبهم `%s'  خيار \n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:658
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:663
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
922 msgstr "%s:  يتطلب معامل `%s'   خيار\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:710
925 #, c-format
926 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
927 msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:714
930 #, c-format
931 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
932 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:740
935 #, c-format
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
937 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:743
940 #, c-format
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
942 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
945 #, c-format
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
947 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:820
950 #, c-format
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
952 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:838
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
958
959 #: src/input/control.c:314
960 #, c-format
961 msgid "Bookmark %i"
962 msgstr "مفضلة %i"
963
964 #: src/input/decoder.c:111
965 #, fuzzy
966 msgid "No suitable decoder module"
967 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
968
969 #: src/input/decoder.c:112
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid ""
972 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
973 "there is no way for you to fix this."
974 msgstr ""
975 "  \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية  VLC \n"
976 "  أو الفيديو   . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
977
978 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
980 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
982 #: modules/stream_out/es.c:385
983 msgid "Streaming / Transcoding failed"
984 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
985
986 #: src/input/decoder.c:168
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
989
990 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
991 msgid "VLC could not open the decoder module."
992 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
993
994 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
995 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
996 #: modules/access/cdda/info.c:939
997 #, c-format
998 msgid "Track %i"
999 msgstr "مقطع %i"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:667
1002 #, c-format
1003 msgid "%s [%s %d]"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1007 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1009 msgid "Program"
1010 msgstr "برنامج"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1013 msgid "Closed captions 1"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1017 msgid "Closed captions 2"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1021 msgid "Closed captions 3"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1025 msgid "Closed captions 4"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1029 #, c-format
1030 msgid "Stream %d"
1031 msgstr "تيار %d"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1037 msgid "Codec"
1038 msgstr "كوديك"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1044 msgid "Language"
1045 msgstr "اللغة"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1048 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1049 msgid "Type"
1050 msgstr "نوع"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1053 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1055 msgid "Channels"
1056 msgstr "القنوات"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1059 msgid "Sample rate"
1060 msgstr "  نسبة نموذجية"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2066
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "%u Hz"
1065 msgstr "%d Hz"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2072
1068 msgid "Bits per sample"
1069 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1072 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1073 msgid "Bitrate"
1074 msgstr "معدل البت"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2078
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "%u kb/s"
1079 msgstr "%d Hz"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2089
1082 msgid "Resolution"
1083 msgstr "دقة الشاشة"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2095
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "دقة العرض"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1090 msgid "Frame rate"
1091 msgstr "تدفق الصور"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2112
1094 msgid "Subtitle"
1095 msgstr "الترجمة"
1096
1097 #: src/input/input.c:2326
1098 msgid "Your input can't be opened"
1099 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1100
1101 #: src/input/input.c:2327
1102 #, c-format
1103 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
1105
1106 #: src/input/input.c:2425
1107 #, fuzzy
1108 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1109 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1110
1111 #: src/input/input.c:2426
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1114 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل  '%s' الشكل "
1115
1116 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1117 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1124 msgid "Title"
1125 msgstr "العنوان"
1126
1127 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1129 msgid "Artist"
1130 msgstr "الكاتب"
1131
1132 #: src/input/meta.c:54
1133 msgid "Genre"
1134 msgstr "الصنف"
1135
1136 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1137 msgid "Copyright"
1138 msgstr "حقوق النسخ"
1139
1140 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1141 msgid "Album"
1142 msgstr "الألبوم "
1143
1144 #: src/input/meta.c:57
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Track number"
1147 msgstr "عدد المسار."
1148
1149 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1150 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1152 msgid "Description"
1153 msgstr "الوصف"
1154
1155 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1156 msgid "Rating"
1157 msgstr "التقدير "
1158
1159 #: src/input/meta.c:60
1160 msgid "Date"
1161 msgstr "التاريخ"
1162
1163 #: src/input/meta.c:61
1164 msgid "Setting"
1165 msgstr "إعداد"
1166
1167 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1168 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1170 msgid "URL"
1171 msgstr "ملقم انترنت"
1172
1173 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1174 msgid "Now Playing"
1175 msgstr "التشغيل الآن"
1176
1177 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1178 msgid "Publisher"
1179 msgstr "الناشر"
1180
1181 #: src/input/meta.c:66
1182 msgid "Encoded by"
1183 msgstr "مشفر من "
1184
1185 #: src/input/meta.c:67
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Artwork URL"
1188 msgstr "ملقم انترنت"
1189
1190 #: src/input/meta.c:68
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Track ID"
1193 msgstr "مقاطع"
1194
1195 #: src/input/var.c:122
1196 msgid "Bookmark"
1197 msgstr "إضافة للمفضلة"
1198
1199 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1200 msgid "Programs"
1201 msgstr "البرامج"
1202
1203 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1205 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1207 msgid "Chapter"
1208 msgstr "الفصل"
1209
1210 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1211 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1212 msgid "Navigation"
1213 msgstr "تشغيل"
1214
1215 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1217 msgid "Video Track"
1218 msgstr "مقطع الفيديو"
1219
1220 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1222 msgid "Audio Track"
1223 msgstr "مقطع الصوت"
1224
1225 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1227 msgid "Subtitles Track"
1228 msgstr "مقطع الترجمة"
1229
1230 #: src/input/var.c:269
1231 msgid "Next title"
1232 msgstr "العنوان القادم"
1233
1234 #: src/input/var.c:274
1235 msgid "Previous title"
1236 msgstr "العنوان السابق"
1237
1238 #: src/input/var.c:297
1239 #, c-format
1240 msgid "Title %i"
1241 msgstr " العنوان %i"
1242
1243 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1244 #, c-format
1245 msgid "Chapter %i"
1246 msgstr "الفصل %i"
1247
1248 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1250 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "الفصل اللاحق"
1253
1254 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1256 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1257 msgid "Previous chapter"
1258 msgstr "الفصل السابق "
1259
1260 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1261 #, c-format
1262 msgid "Media: %s"
1263 msgstr "وسائط:  %s"
1264
1265 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1266 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1269 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1275 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1276 msgid "Cancel"
1277 msgstr "الغاء"
1278
1279 #: src/interface/interaction.c:278
1280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1281 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1282 msgid "Ok"
1283 msgstr "موافق"
1284
1285 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1286 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1287 msgid "Add Interface"
1288 msgstr "إضافة واجهة"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:200
1291 msgid "Telnet Interface"
1292 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:203
1295 msgid "Web Interface"
1296 msgstr "واجهة الويب"
1297
1298 #: src/interface/interface.c:206
1299 msgid "Debug logging"
1300 msgstr "تسجيل الرسائل"
1301
1302 #: src/interface/interface.c:209
1303 msgid "Mouse Gestures"
1304 msgstr "حركة الفأرة"
1305
1306 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1307 #: src/modules/cache.c:507
1308 msgid "C"
1309 msgstr "C"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1122
1312 msgid ""
1313 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1314 "interface."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/libvlc.c:1575
1318 msgid " (default enabled)"
1319 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1320
1321 #: src/libvlc.c:1576
1322 msgid " (default disabled)"
1323 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Note:"
1328 msgstr "لا شي"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1331 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/libvlc.c:1843
1335 #, c-format
1336 msgid "VLC version %s\n"
1337 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1844
1340 #, c-format
1341 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1342 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1846
1345 #, c-format
1346 msgid "Compiler: %s\n"
1347 msgstr "المؤلف: %s\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1848
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1352 msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1884
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1904
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "Press the RETURN key to continue...\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1369
1370 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1371 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1372 msgid "Zoom"
1373 msgstr "تكبير"
1374
1375 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1376 msgid "1:4 Quarter"
1377 msgstr "1:4 الربع"
1378
1379 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1380 msgid "1:2 Half"
1381 msgstr "1:2 النصف"
1382
1383 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1384 msgid "1:1 Original"
1385 msgstr "1:1 الأصلي"
1386
1387 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1388 msgid "2:1 Double"
1389 msgstr "2:1 مزدوج"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1392 msgid "Auto"
1393 msgstr "تلقائي"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:85
1396 msgid "American English"
1397 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1400 msgid "Arabic"
1401 msgstr "عربي"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:87
1404 msgid "Brazilian Portuguese"
1405 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:88
1408 msgid "British English"
1409 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1412 msgid "Catalan"
1413 msgstr "قطالوني"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:90
1416 msgid "Chinese Traditional"
1417 msgstr "الصينية التقليدية"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1420 msgid "Czech"
1421 msgstr "تشيكي"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1424 msgid "Danish"
1425 msgstr "داناماركي"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1428 msgid "Dutch"
1429 msgstr "يوناني"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1432 msgid "Finnish"
1433 msgstr "فلندي"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1436 msgid "French"
1437 msgstr "الفرنسية"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:96
1440 msgid "Galician"
1441 msgstr "Galician"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1444 msgid "Georgian"
1445 msgstr "جورجي"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1448 msgid "German"
1449 msgstr "الألمانية"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1452 msgid "Hebrew"
1453 msgstr "عبري"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1456 msgid "Hungarian"
1457 msgstr "هنغاري "
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1460 msgid "Italian"
1461 msgstr "الإيطالية"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1464 msgid "Japanese"
1465 msgstr "اليابانية"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1468 msgid "Korean"
1469 msgstr "الكورية"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1472 msgid "Malay"
1473 msgstr "ملايي"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:105
1476 msgid "Occitan"
1477 msgstr "Occitan"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1480 msgid "Persian"
1481 msgstr "فارسي"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1484 msgid "Polish"
1485 msgstr "بولندي"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1488 msgid "Romanian"
1489 msgstr "روماني"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1492 msgid "Russian"
1493 msgstr "الروسية"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:110
1496 msgid "Simplified Chinese"
1497 msgstr "الصينية البسيطة"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1500 msgid "Slovak"
1501 msgstr "سلوفاكي"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1504 msgid "Slovenian"
1505 msgstr "السلوفيني"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1508 msgid "Spanish"
1509 msgstr "الإسبانية"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1512 msgid "Swedish"
1513 msgstr "سويدي "
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1516 msgid "Turkish"
1517 msgstr "التركية"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:135
1520 msgid ""
1521 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1522 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1523 "related options."
1524 msgstr ""
1525 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1526 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:139
1529 msgid "Interface module"
1530 msgstr "وحدة الواجهة"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:141
1533 msgid ""
1534 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best module available."
1536 msgstr ""
1537 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1538 "الواجهات المستعملة من"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1541 msgid "Extra interface modules"
1542 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:147
1545 msgid ""
1546 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1547 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1548 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1549 "\", \"gestures\" ...)"
1550 msgstr ""
1551 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1552 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1553 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:154
1556 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1557 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:156
1560 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1561 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:158
1564 msgid ""
1565 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1566 "1=warnings, 2=debug)."
1567 msgstr ""
1568 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 =  فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1569 "إنذار, 2 = تنقيح"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:161
1572 msgid "Be quiet"
1573 msgstr "كن هادئا"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:163
1576 msgid "Turn off all warning and information messages."
1577 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:165
1580 msgid "Default stream"
1581 msgstr "تيار افتراضي"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:167
1584 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1585 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:170
1588 msgid ""
1589 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1590 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1591 msgstr ""
1592 ".  لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا   \"auto\"    يمكنك إختيار اللّغة "
1593 "للواجهة، في حالة إختيار"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:174
1596 msgid "Color messages"
1597 msgstr "رسائل اللون"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:176
1600 msgid ""
1601 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1602 "needs Linux color support for this to work."
1603 msgstr ""
1604 ". لدعم لون في هذا العمل   Linux  وهذا  يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1605 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:179
1608 msgid "Show advanced options"
1609 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:181
1612 msgid ""
1613 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1614 "available options, including those that most users should never touch."
1615 msgstr ""
1616 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1619 msgid "Show interface with mouse"
1620 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:187
1623 msgid ""
1624 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1625 "edge of the screen in fullscreen mode."
1626 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:190
1629 msgid "Interface interaction"
1630 msgstr " واجهة التفاعل"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:192
1633 msgid ""
1634 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1635 "user input is required."
1636 msgstr ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:202
1639 #, fuzzy
1640 msgid ""
1641 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1642 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1643 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1644 "the \"audio filters\" modules section."
1645 msgstr ""
1646 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1647 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1648 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:208
1651 msgid "Audio output module"
1652 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:210
1655 msgid ""
1656 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1657 "automatically select the best method available."
1658 msgstr ""
1659 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1660 "المستعملة  من "
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1663 #: modules/stream_out/display.c:41
1664 msgid "Enable audio"
1665 msgstr "تمكين الصوت"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:216
1668 msgid ""
1669 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1670 "not take place, thus saving some processing power."
1671 msgstr ""
1672 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1673 "يمكن تحقيقه،  وهذا يوفر وقت المعالجة."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:220
1676 msgid "Force mono audio"
1677 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:221
1680 msgid "This will force a mono audio output."
1681 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:224
1684 msgid "Default audio volume"
1685 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:226
1688 msgid ""
1689 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1690 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:229
1693 msgid "Audio output saved volume"
1694 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:231
1697 msgid ""
1698 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1699 "should not change this option manually."
1700 msgstr ""
1701 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب  أن لا تغيِّرو هذه "
1702 "القيمة يدوياً"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:234
1705 msgid "Audio output volume step"
1706 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:236
1709 msgid ""
1710 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1711 "0 to 1024."
1712 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي،  من 0 إلى 1024"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:239
1715 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1716 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:241
1719 msgid ""
1720 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1721 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1722 msgstr ""
1723 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1724 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:245
1727 msgid "High quality audio resampling"
1728 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:247
1731 msgid ""
1732 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1733 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1734 "resampling algorithm will be used instead."
1735 msgstr ""
1736 ".resampling  هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1737 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله   resampling   السمعي ذو النوعية العالية \n"
1738 "وخوارزميه  ستستخدم بدلا من ذلك ."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:252
1741 msgid "Audio desynchronization compensation"
1742 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:254
1745 msgid ""
1746 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1747 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1748 msgstr ""
1749 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1750 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:257
1753 msgid "Audio output channels mode"
1754 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:259
1757 msgid ""
1758 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1759 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1760 "played)."
1761 msgstr ""
1762 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية  التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1763 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ،  عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1767 msgid "Use S/PDIF when available"
1768 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:265
1771 msgid ""
1772 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1773 "audio stream being played."
1774 msgstr ""
1775 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1776 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1780 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1781 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:270
1784 msgid ""
1785 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1786 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1787 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1788 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1789 msgstr ""
1790 ".  استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات،  بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر  "
1791 "المرشح     Bolby Surround   للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ   "
1792 "Bolby Surround   استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1796 msgid "On"
1797 msgstr "تشغيل "
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1800 msgid "Off"
1801 msgstr "تعطيل"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:282
1804 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1805 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:285
1808 msgid "Audio visualizations "
1809 msgstr "مشاهدة  السمعي"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:287
1812 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1813 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ              "
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:291
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Replay gain mode"
1818 msgstr "إعادة نوع الربح"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:293
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Select the replay gain mode"
1823 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:295
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Replay preamp"
1828 msgstr "إعادة نوع الربح"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:297
1831 #, fuzzy
1832 msgid ""
1833 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1834 "replay gain information"
1835 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:300
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Default replay gain"
1840 msgstr "تيار افتراضي"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:302
1843 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:304
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Peak protection"
1849 msgstr "خفض الضجيج"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:306
1852 msgid "Protect against sound clipping"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1857 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1858 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1859 msgid "None"
1860 msgstr "لا شي"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1863 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1864 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1868 msgid "Track"
1869 msgstr "مقاطع"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:319
1872 msgid ""
1873 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1874 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1875 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1876 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1877 "options."
1878 msgstr ""
1879 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1880 "الفيديو المُرشَح   \n"
1881 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing  )\n"
1882 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1883 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:325
1886 msgid "Video output module"
1887 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:327
1890 msgid ""
1891 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1892 "automatically select the best method available."
1893 msgstr ""
1894 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا  الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1895 "ناتج الفيديو التي  يستخدمها"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1898 #: modules/stream_out/display.c:43
1899 msgid "Enable video"
1900 msgstr "تمكين الفيديو"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:332
1903 msgid ""
1904 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1905 "not take place, thus saving some processing power."
1906 msgstr ""
1907 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1908 "التجهيزيه"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1912 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1913 msgid "Video width"
1914 msgstr "عرض الفيديو"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:337
1917 msgid ""
1918 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1919 "characteristics."
1920 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1924 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1925 msgid "Video height"
1926 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:342
1929 msgid ""
1930 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1931 "video characteristics."
1932 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:345
1935 msgid "Video X coordinate"
1936 msgstr "للفديو X الموقع "
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:347
1939 msgid ""
1940 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1941 "coordinate)."
1942 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:350
1945 msgid "Video Y coordinate"
1946 msgstr "للفديو Y الموقع "
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:352
1949 msgid ""
1950 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1951 "coordinate)."
1952 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:355
1955 msgid "Video title"
1956 msgstr "عنوان الفيديو"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:357
1959 msgid ""
1960 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1961 "interface)."
1962 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:360
1965 msgid "Video alignment"
1966 msgstr "محاذاة الفيديو"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:362
1969 msgid ""
1970 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1971 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1972 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1973 msgstr ""
1974 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1975 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1976 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
1979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1981 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1982 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1984 msgid "Center"
1985 msgstr "وسط"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
1988 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1992 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1994 msgid "Top"
1995 msgstr "أعلى"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
1998 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2000 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2002 msgid "Bottom"
2003 msgstr "أسفل"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2006 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2007 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2008 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2009 #: modules/video_filter/rss.c:172
2010 msgid "Top-Left"
2011 msgstr "أعلى يسار"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2014 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2015 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2016 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2017 #: modules/video_filter/rss.c:172
2018 msgid "Top-Right"
2019 msgstr "أعلى يمين"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2022 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2023 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2024 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2025 #: modules/video_filter/rss.c:172
2026 msgid "Bottom-Left"
2027 msgstr "أسفل يسار"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2030 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2031 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2032 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2033 #: modules/video_filter/rss.c:172
2034 msgid "Bottom-Right"
2035 msgstr "أسفل يمين"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:370
2038 msgid "Zoom video"
2039 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:372
2042 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2043 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:374
2046 msgid "Grayscale video output"
2047 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:376
2050 msgid ""
2051 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2052 "save some processing power."
2053 msgstr ""
2054 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2055 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:379
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Embedded video"
2060 msgstr "تمكين الفيديو"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:381
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Embed the video output in the main interface."
2065 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:383
2068 msgid "Fullscreen video output"
2069 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:385
2072 msgid "Start video in fullscreen mode"
2073 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:387
2076 msgid "Overlay video output"
2077 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:389
2080 msgid ""
2081 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2082 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2083 msgstr ""
2084 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ  VLC   . القدرة على تقديم فيديو مباشرة)   هو "
2085 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو   Overlay "
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2089 msgid "Always on top"
2090 msgstr "دائما في المقدمة"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:394
2093 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2094 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:396
2097 msgid "Show media title on video."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:398
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2103 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:400
2106 msgid "Show video title for x miliseconds."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:402
2110 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:404
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Position of video title."
2116 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:406
2119 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:408
2123 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:411
2127 msgid ""
2128 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2129 "3000 ms (3 sec.)"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:419
2133 msgid "Disable screensaver"
2134 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:420
2137 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2138 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:422
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2143 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:423
2146 #, fuzzy
2147 msgid ""
2148 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2149 "computer being suspended because of inactivity."
2150 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2153 msgid "Window decorations"
2154 msgstr "زخارف النافذة"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:428
2157 msgid ""
2158 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2159 "giving a \"minimal\" window."
2160 msgstr ""
2161 "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
2162 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:431
2165 msgid "Video output filter module"
2166 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:433
2169 msgid ""
2170 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2171 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2172 msgstr ""
2173 ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة  deinterlacing  وهذا يضيف بعد تجهيز المُرشحات "
2174 "لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:437
2177 msgid "Video filter module"
2178 msgstr "وحدة مُرشح  الفيديو"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:439
2181 msgid ""
2182 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2183 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2184 msgstr ""
2185 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2186 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:443
2189 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2190 msgstr "دليل الإلتقاط"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:445
2193 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2194 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2197 msgid "Video snapshot file prefix"
2198 msgstr "بادِئَة إلتقطات  الشاشة"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:451
2201 msgid "Video snapshot format"
2202 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:453
2205 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2206 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:455
2209 msgid "Display video snapshot preview"
2210 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:457
2213 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2214 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:459
2217 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2218 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:461
2221 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2222 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:463
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Video snapshot width"
2227 msgstr "عرض صورة اللقطة"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:465
2230 #, fuzzy
2231 msgid ""
2232 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2233 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2234 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:469
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Video snapshot height"
2239 msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:471
2242 #, fuzzy
2243 msgid ""
2244 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2245 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2246 "ratio."
2247 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:475
2250 msgid "Video cropping"
2251 msgstr "قص الفيديو"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:477
2254 msgid ""
2255 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2256 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2257 msgstr ""
2258 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2259 " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2260 ".معبر عن عموم الصورة"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:481
2263 msgid "Source aspect ratio"
2264 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:483
2267 msgid ""
2268 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2269 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2270 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2271 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2272 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2273 msgstr ""
2274 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2275 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2276 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2277 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2278 "الصورة شكل المربع."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:490
2281 msgid "Custom crop ratios list"
2282 msgstr "القائمة العرف نسب  المحاصيل "
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:492
2285 msgid ""
2286 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2287 "crop ratios list."
2288 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:495
2291 msgid "Custom aspect ratios list"
2292 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:497
2295 msgid ""
2296 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2297 "aspect ratio list."
2298 msgstr ""
2299 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:500
2302 msgid "Fix HDTV height"
2303 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:502
2306 msgid ""
2307 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2308 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2309 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2310 msgstr ""
2311 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2312 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2313 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:507
2316 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2317 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:509
2320 msgid ""
2321 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2322 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2323 "order to keep proportions."
2324 msgstr ""
2325 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2326 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2329 msgid "Skip frames"
2330 msgstr "تجاهل اطارات"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:515
2333 #, fuzzy
2334 msgid ""
2335 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2336 "computer is not powerful enough"
2337 msgstr ""
2338 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2  هذا الخيار يمكن اسقاط "
2339 "الاطار "
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:518
2342 msgid "Drop late frames"
2343 msgstr "إزالة الإطارات"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:520
2346 msgid ""
2347 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2348 "intended display date)."
2349 msgstr ""
2350 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد  نية عرض تاريخ"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:523
2353 msgid "Quiet synchro"
2354 msgstr "تزامن هادئ"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:525
2357 msgid ""
2358 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2359 "synchronization mechanism."
2360 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:534
2363 msgid ""
2364 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2365 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2366 "channel."
2367 msgstr ""
2368 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2369 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:538
2372 msgid "Clock reference average counter"
2373 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:540
2376 msgid ""
2377 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2378 "to 10000."
2379 msgstr ""
2380 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2381 ".لك ان تضع  10000 "
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:543
2384 msgid "Clock synchronisation"
2385 msgstr "مزامنة الساعة"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:545
2388 msgid ""
2389 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2390 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2391 msgstr ""
2392 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2393 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2396 msgid "Network synchronisation"
2397 msgstr "مزامنة الشبكة "
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:550
2400 msgid ""
2401 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2402 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2403 msgstr ""
2404 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2405 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2408 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2411 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2412 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2418 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2419 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2420 msgid "Default"
2421 msgstr "الإفتراضي"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2424 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2425 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2429 msgid "Enable"
2430 msgstr "تمكين"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2433 msgid "UDP port"
2434 msgstr "منفذ UDP"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:560
2437 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2438 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:562
2441 msgid "MTU of the network interface"
2442 msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:564
2445 #, fuzzy
2446 msgid ""
2447 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2448 "over the network (in bytes)."
2449 msgstr ""
2450 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2453 msgid "Hop limit (TTL)"
2454 msgstr "(TTL)حد القفزة   "
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:571
2457 msgid ""
2458 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2459 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2460 "in default)."
2461 msgstr ""
2462 "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2463 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:575
2466 msgid "Multicast output interface"
2467 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:577
2470 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2471 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:579
2474 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2475 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:581
2478 msgid ""
2479 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2480 "table."
2481 msgstr ""
2482 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2483 "العنوان  "
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:584
2486 msgid "DiffServ Code Point"
2487 msgstr "DiffServ  المدونه نقطة "
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:585
2490 msgid ""
2491 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2492 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2493 msgstr ""
2494 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة  الخدمات "
2495 "المتباينة للتدفق\n"
2496 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:591
2499 msgid ""
2500 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2501 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2502 msgstr ""
2503 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء  دفق متعددة برنامج (مثل "
2504 "شركت الجداول مثلا  ID  اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:597
2507 msgid ""
2508 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2509 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2510 "(like DVB streams for example)."
2511 msgstr ""
2512 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2513 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2517 msgid "Audio track"
2518 msgstr "مقطع الصوت"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:605
2521 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2522 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى  "
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2526 msgid "Subtitles track"
2527 msgstr "مقطع الترجمة"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:610
2530 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2531 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:613
2534 msgid "Audio language"
2535 msgstr "لغة الصوت"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:615
2538 msgid ""
2539 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2540 "letter country code)."
2541 msgstr ""
2542 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2543 "الرسائل لرمز البلد"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:618
2546 msgid "Subtitle language"
2547 msgstr "لغة الترجمة"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:620
2550 msgid ""
2551 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2552 "letter country code)."
2553 msgstr ""
2554 ".(  لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2555 "الرسائل لرمز البلد"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:624
2558 msgid "Audio track ID"
2559 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:626
2562 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2563 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:628
2566 msgid "Subtitles track ID"
2567 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:630
2570 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2571 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:632
2574 msgid "Input repetitions"
2575 msgstr "تكرار المدخلات"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:634
2578 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2579 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:636
2582 msgid "Start time"
2583 msgstr "وقت البداية"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:638
2586 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2587 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:640
2590 msgid "Stop time"
2591 msgstr "وقت التوقّف"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:642
2594 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2595 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:644
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Run time"
2600 msgstr "فيجى "
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:646
2603 #, fuzzy
2604 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2605 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:648
2608 msgid "Input list"
2609 msgstr "قائمة المدخل"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:650
2612 msgid ""
2613 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2614 "together after the normal one."
2615 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:653
2618 msgid "Input slave (experimental)"
2619 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:655
2622 msgid ""
2623 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2624 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2625 "inputs."
2626 msgstr ""
2627 ".'#'   إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة  تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2628 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:659
2631 msgid "Bookmarks list for a stream"
2632 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:661
2635 msgid ""
2636 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2637 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2638 "{...}\""
2639 msgstr ""
2640 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2641 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:667
2644 msgid ""
2645 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2646 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2647 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2648 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2649 msgstr ""
2650 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2651 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2652 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات  وتثبتها في\n"
2653 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور  فرعية"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:673
2656 msgid "Force subtitle position"
2657 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:675
2660 msgid ""
2661 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2662 "over the movie. Try several positions."
2663 msgstr ""
2664 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:678
2667 msgid "Enable sub-pictures"
2668 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:680
2671 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2672 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2677 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2678 msgid "On Screen Display"
2679 msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:684
2682 msgid ""
2683 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2684 "Display)."
2685 msgstr ""
2686 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى  VLC  يستطيع"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:687
2689 msgid "Text rendering module"
2690 msgstr " وحدة جعل النص"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:689
2693 msgid ""
2694 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2695 "instance."
2696 msgstr ""
2697 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام  "
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:691
2700 msgid "Subpictures filter module"
2701 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:693
2704 #, fuzzy
2705 msgid ""
2706 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2707 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2708 msgstr ""
2709 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات  تظيف بعض الصور أو النص على "
2710 "الفيديو ( الشعار، نص              "
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:696
2713 msgid "Autodetect subtitle files"
2714 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:698
2717 msgid ""
2718 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2719 "(based on the filename of the movie)."
2720 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:701
2723 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2724 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:703
2727 msgid ""
2728 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2729 "Options are:\n"
2730 "0 = no subtitles autodetected\n"
2731 "1 = any subtitle file\n"
2732 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2733 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2734 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2735 msgstr ""
2736 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2737 "هي:\n"
2738 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2739 "1 =  أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2740 "2 =   أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2741 "3 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2742 "4 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:711
2745 msgid "Subtitle autodetection paths"
2746 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:713
2749 msgid ""
2750 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2751 "found in the current directory."
2752 msgstr ""
2753 "البحث عن عنوان الفرعي  للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2754 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:716
2757 msgid "Use subtitle file"
2758 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:718
2761 msgid ""
2762 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2763 "subtitle file."
2764 msgstr ""
2765 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:721
2768 msgid "DVD device"
2769 msgstr "DVD جهاز"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:724
2772 msgid ""
2773 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2774 "the drive letter (eg. D:)"
2775 msgstr ""
2776 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2777 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:728
2780 msgid "This is the default DVD device to use."
2781 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا  DVD  هذا جهاز"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:731
2784 msgid "VCD device"
2785 msgstr "VCD جهاز "
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:734
2788 msgid ""
2789 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2790 "scan for a suitable CD-ROM device."
2791 msgstr ""
2792 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD  هذا جهاز ."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:738
2795 msgid "This is the default VCD device to use."
2796 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:741
2799 msgid "Audio CD device"
2800 msgstr "صوتي CDجهاز "
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:744
2803 msgid ""
2804 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2805 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2806 msgstr ""
2807 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2808 "CD هذا جهاز "
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:748
2811 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2812 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2816 msgid "Force IPv6"
2817 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:753
2820 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2821 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:755
2824 msgid "Force IPv4"
2825 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:757
2828 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2829 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:759
2832 msgid "TCP connection timeout"
2833 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:761
2836 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2837 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:763
2840 msgid "SOCKS server"
2841 msgstr "SOCKS الخادم"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:765
2844 msgid ""
2845 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2846 "used for all TCP connections"
2847 msgstr ""
2848 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port  للإستعمال. يجب أن يكون  عل صيغة  "
2849 "SOCKS خادم "
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:768
2852 msgid "SOCKS user name"
2853 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:770
2856 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2857 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم   "
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:772
2860 msgid "SOCKS password"
2861 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:774
2864 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2865 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم  "
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:776
2868 msgid "Title metadata"
2869 msgstr "العنوان"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:778
2872 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2873 msgstr ".يسمح بتحديد  «عنوان» للدخل"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:780
2876 msgid "Author metadata"
2877 msgstr "المؤلف"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:782
2880 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2881 msgstr ".يسمح بتحديد  «مؤلّف» للدخل"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:784
2884 msgid "Artist metadata"
2885 msgstr "الفنان "
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:786
2888 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2889 msgstr ".يسمح بتحديد  «فنان» للدخل"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:788
2892 msgid "Genre metadata"
2893 msgstr "النوع "
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:790
2896 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2897 msgstr ".يسمح بتحديد  « نوع» للدخل"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:792
2900 msgid "Copyright metadata"
2901 msgstr "حقوق الطبع"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:794
2904 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2905 msgstr ".يسمح بتحديد  « حقوق الطبع » للدخل"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:796
2908 msgid "Description metadata"
2909 msgstr "الوصف"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:798
2912 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2913 msgstr ".يسمح بتحديد  « وصف» للدخل"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:800
2916 msgid "Date metadata"
2917 msgstr "التاريخ "
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:802
2920 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2921 msgstr ".يسمح بتحديد  « تاريخ» للدخل"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:804
2924 msgid "URL metadata"
2925 msgstr "URL"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:806
2928 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2929 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد  "
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:810
2932 msgid ""
2933 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2934 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2935 "can break playback of all your streams."
2936 msgstr ""
2937 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2938 "تخفيف الضغط\n"
2939 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:814
2942 msgid "Preferred decoders list"
2943 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:816
2946 msgid ""
2947 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2948 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2949 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2950 msgstr ""
2951 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية  إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2952 "الدفق.  a52  سيحاول فرضًا  الترميز 'dummy,a52'  ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا  "
2953 "VLC  قائمة ترميز "
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:821
2956 msgid "Preferred encoders list"
2957 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:823
2960 msgid ""
2961 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2962 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:826
2965 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:828
2969 msgid ""
2970 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2971 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:837
2975 msgid ""
2976 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2977 "subsystem."
2978 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:840
2981 msgid "Default stream output chain"
2982 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:842
2985 msgid ""
2986 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2987 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2988 "all streams."
2989 msgstr ""
2990 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق  لمعرفة كيف "
2991 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:846
2994 msgid "Enable streaming of all ES"
2995 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:848
2998 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2999 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:850
3002 msgid "Display while streaming"
3003 msgstr "إعرض أثناء النشر"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:852
3006 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3007 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:854
3010 msgid "Enable video stream output"
3011 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:856
3014 msgid ""
3015 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3016 "facility when this last one is enabled."
3017 msgstr ""
3018 ".إختيار  دفق الفيديو  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
3019 "الأخير"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:859
3022 msgid "Enable audio stream output"
3023 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:861
3026 msgid ""
3027 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3028 "facility when this last one is enabled."
3029 msgstr ""
3030 ".إختيار  الدفق السمعي  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
3031 "الأخير"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:864
3034 msgid "Enable SPU stream output"
3035 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:866
3038 msgid ""
3039 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3040 "facility when this last one is enabled."
3041 msgstr ""
3042 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3043 "المرفق فيه هذا الأخير"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:869
3046 msgid "Keep stream output open"
3047 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:871
3050 msgid ""
3051 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3052 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3053 "specified)"
3054 msgstr ""
3055 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3056 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:875
3059 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:877
3063 #, fuzzy
3064 msgid ""
3065 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3066 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3067 msgstr ""
3068 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في  وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3069 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:880
3072 msgid "Preferred packetizer list"
3073 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:882
3076 msgid ""
3077 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3078 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:885
3081 msgid "Mux module"
3082 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:887
3085 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3086 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:889
3089 msgid "Access output module"
3090 msgstr "وحدة الخرْج"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:891
3093 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3094 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:893
3097 msgid "Control SAP flow"
3098 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:895
3101 msgid ""
3102 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3103 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3104 msgstr ""
3105 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:899
3108 msgid "SAP announcement interval"
3109 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:901
3112 msgid ""
3113 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3114 "between SAP announcements."
3115 msgstr ""
3116 " ,التدفق معطل  SAP عندما  يلاحظ\n"
3117 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:910
3120 msgid ""
3121 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3122 "always leave all these enabled."
3123 msgstr ""
3124 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح  لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3125 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:913
3128 msgid "Enable FPU support"
3129 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:915
3132 msgid ""
3133 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3134 "advantage of it."
3135 msgstr ""
3136 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على   وحدة حساب النقطه العائمه ،  "
3137 "يمكن  لـ "
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:918
3140 msgid "Enable CPU MMX support"
3141 msgstr "(CPU) للمعالج  MMX تمكين الدعم  "
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:920
3144 msgid ""
3145 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3146 "of them."
3147 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:923
3150 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3151 msgstr "(CPU)  للمعالج  3D Now! تمكين الدعم  "
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:925
3154 msgid ""
3155 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3156 "advantage of them."
3157 msgstr ""
3158 "   \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات الآن\n"
3159 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   "
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:928
3162 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3163 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم  "
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:930
3166 msgid ""
3167 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3168 "advantage of them."
3169 msgstr ""
3170 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX EXT  إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:933
3173 msgid "Enable CPU SSE support"
3174 msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:935
3177 msgid ""
3178 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3179 "of them."
3180 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:938
3183 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3184 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:940
3187 msgid ""
3188 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3189 "of them."
3190 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:943
3193 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3194 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec  تمكين الدعم  "
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:945
3197 msgid ""
3198 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3199 "advantage of them."
3200 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   AltiVec إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:950
3203 #, fuzzy
3204 msgid ""
3205 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3206 "you really know what you are doing."
3207 msgstr ""
3208 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:953
3211 msgid "Memory copy module"
3212 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:955
3215 msgid ""
3216 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3217 "select the fastest one supported by your hardware."
3218 msgstr ""
3219 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3220 "إستخدامها.فرضًا"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:958
3223 msgid "Access module"
3224 msgstr " اذن الوصول"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:960
3227 msgid ""
3228 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3229 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3230 "option unless you really know what you are doing."
3231 msgstr ""
3232 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3233 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:964
3236 msgid "Access filter module"
3237 msgstr "وحدة مُرشح   اذن الوصول"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:966
3240 msgid ""
3241 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3242 "used for instance for timeshifting."
3243 msgstr ""
3244 "   وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3245 "على \n"
3246 ".timeshifting"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:969
3249 msgid "Demux module"
3250 msgstr "Demux وحدة "
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:971
3253 msgid ""
3254 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3255 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3256 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3257 "you really know what you are doing."
3258 msgstr ""
3259 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3260 "لا تعرفون ما تقومون  dmuxer إجبار "
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:976
3263 msgid "Allow real-time priority"
3264 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:978
3267 msgid ""
3268 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3269 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3270 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3271 "only activate this if you know what you're doing."
3272 msgstr ""
3273 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن،  خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3274 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3275 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:984
3278 msgid "Adjust VLC priority"
3279 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:986
3282 msgid ""
3283 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3284 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3285 "VLC instances."
3286 msgstr ""
3287 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3288 "لتغيير أولوية  VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:990
3291 msgid "Minimize number of threads"
3292 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:992
3295 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3296 msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:994
3299 msgid "Modules search path"
3300 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:996
3303 #, fuzzy
3304 msgid ""
3305 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3306 "by concatenating them using "
3307 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها      "
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:999
3310 msgid "VLM configuration file"
3311 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1001
3314 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3315 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1003
3318 msgid "Use a plugins cache"
3319 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1005
3322 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3323 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1007
3326 msgid "Collect statistics"
3327 msgstr "جمع الإحصائيات"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1009
3330 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3331 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1011
3334 msgid "Run as daemon process"
3335 msgstr "daemon process تشغل ك "
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1013
3338 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3339 msgstr ".daemon process ك  VLC هذا يسمح بتشغيل "
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1015
3342 msgid "Write process id to file"
3343 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1017
3346 msgid "Writes process id into specified file."
3347 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1019
3350 msgid "Log to file"
3351 msgstr "سجل في ملف"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1021
3354 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3355 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1023
3358 msgid "Log to syslog"
3359 msgstr "سجل إلى syslog"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1025
3362 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3363 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1027
3366 msgid "Allow only one running instance"
3367 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1029
3370 msgid ""
3371 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3372 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3373 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3374 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3375 "running instance or enqueue it."
3376 msgstr ""
3377 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3378 "حالة واحدة ل \n"
3379 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3380 "ل \n"
3381 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1037
3384 #, fuzzy
3385 msgid ""
3386 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3387 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3388 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3389 "This option will allow you to play the file with the already running "
3390 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3391 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3392 msgstr ""
3393 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3394 "حالة واحدة ل \n"
3395 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3396 "ل \n"
3397 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1045
3400 msgid "VLC is started from file association"
3401 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1047
3404 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3405 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1050
3408 msgid "One instance when started from file"
3409 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1052
3412 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3413 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1054
3416 msgid "Increase the priority of the process"
3417 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1056
3420 msgid ""
3421 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3422 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3423 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3424 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3425 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3426 "machine."
3427 msgstr ""
3428 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3429 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3430 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3431 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1064
3434 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3435 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1066
3438 msgid ""
3439 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3440 "playing current item."
3441 msgstr ""
3442 ".عندما تستخدم احدى الحالات  الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل  البند "
3443 "الحالي"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1075
3446 msgid ""
3447 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3448 "overridden in the playlist dialog box."
3449 msgstr ""
3450 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3451 "قائمة التشغيل"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1078
3454 msgid "Automatically preparse files"
3455 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1080
3458 msgid ""
3459 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3460 "metadata)."
3461 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1083
3464 msgid "Album art policy"
3465 msgstr "art policy ألبوم "
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1085
3468 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3469 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1091
3472 msgid "Manual download only"
3473 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1092
3476 msgid "When track starts playing"
3477 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1093
3480 msgid "As soon as track is added"
3481 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1095
3484 msgid "Services discovery modules"
3485 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1097
3488 msgid ""
3489 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3490 "Typical values are sap, hal, ..."
3491 msgstr ""
3492 "... sap،  hal  يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3493 "هي   "
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1100
3496 msgid "Play files randomly forever"
3497 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1102
3500 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3501 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1106
3504 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3505 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1108
3508 msgid "Repeat current item"
3509 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1110
3512 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3513 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1112
3516 msgid "Play and stop"
3517 msgstr "تشغيل وايقاف"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1114
3520 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3521 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1116
3524 msgid "Play and exit"
3525 msgstr "تشغيل و خروج"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1118
3528 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3529 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1120
3532 msgid "Use media library"
3533 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1122
3536 msgid ""
3537 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3538 "VLC."
3539 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1125
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Display playlist tree"
3544 msgstr "إستعمال شجرة  قائمة التشغيل "
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1127
3547 msgid ""
3548 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3549 "directory."
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1136
3553 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3554 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3558 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3559 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3560 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3561 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3562 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3564 msgid "Fullscreen"
3565 msgstr "ملئ الشاشة"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1140
3568 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3569 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1141
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Leave fullscreen"
3574 msgstr "ملئ الشاشة"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1142
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3579 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1143
3582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3584 msgid "Play/Pause"
3585 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1144
3588 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3589 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey   حدد  "
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1145
3592 msgid "Pause only"
3593 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1146
3596 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3597 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey  حدد  "
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1147
3600 msgid "Play only"
3601 msgstr "تشغيل فقط"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1148
3604 msgid "Select the hotkey to use to play."
3605 msgstr ".للإستعمال  للعب hotkey حدد  "
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3608 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3611 msgid "Faster"
3612 msgstr "أسرع"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1150
3615 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3616 msgstr ".للإستعمال  للتقدم السريع hotkey  حدد  "
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3619 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3620 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3622 msgid "Slower"
3623 msgstr "أبطأ"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1152
3626 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3627 msgstr "للإستعمال  لإبطائه hotkey  حدد  "
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3630 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3631 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3635 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3640 msgid "Next"
3641 msgstr "التالي"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1154
3644 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3645 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3648 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3654 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3655 msgid "Previous"
3656 msgstr "السابق"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1156
3659 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3660 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3663 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3673 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3674 msgid "Stop"
3675 msgstr "إيقاف"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1158
3678 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3679 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة  hotkey حدد  "
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3683 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3685 #: modules/video_filter/rss.c:197
3686 msgid "Position"
3687 msgstr "الموضع"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1160
3690 msgid "Select the hotkey to display the position."
3691 msgstr ".لعرض الموقع hotkey  حدّد  "
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1162
3694 msgid "Very short backwards jump"
3695 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1164
3698 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3699 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey  حدّد "
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1165
3702 msgid "Short backwards jump"
3703 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1167
3706 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3707 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1168
3710 msgid "Medium backwards jump"
3711 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1170
3714 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3715 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey  حدّد "
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1171
3718 msgid "Long backwards jump"
3719 msgstr "قفزة إلى الخلف  طويلة"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1173
3722 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3723 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey  حدّد "
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1175
3726 msgid "Very short forward jump"
3727 msgstr "قفز  أمامي قصير جداً"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1177
3730 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3731 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1178
3734 msgid "Short forward jump"
3735 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1180
3738 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3739 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey  حدّد "
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1181
3742 msgid "Medium forward jump"
3743 msgstr "قفز إلى الأمام "
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1183
3746 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3747 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey  حدّد "
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1184
3750 msgid "Long forward jump"
3751 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1186
3754 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3755 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1188
3758 msgid "Very short jump length"
3759 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1189
3762 msgid "Very short jump length, in seconds."
3763 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1190
3766 msgid "Short jump length"
3767 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1191
3770 msgid "Short jump length, in seconds."
3771 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1192
3774 msgid "Medium jump length"
3775 msgstr "طول القفزة"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1193
3778 msgid "Medium jump length, in seconds."
3779 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1194
3782 msgid "Long jump length"
3783 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1195
3786 msgid "Long jump length, in seconds."
3787 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية  "
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3792 msgid "Quit"
3793 msgstr "اغلاق"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1198
3796 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3797 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1199
3800 msgid "Navigate up"
3801 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1200
3804 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3805 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1201
3808 msgid "Navigate down"
3809 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1202
3812 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3813 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم  "
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1203
3816 msgid "Navigate left"
3817 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1204
3820 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3821 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1205
3824 msgid "Navigate right"
3825 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1206
3828 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3829 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1207
3832 msgid "Activate"
3833 msgstr "نشّط"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1208
3836 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3837 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1209
3840 msgid "Go to the DVD menu"
3841 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1210
3844 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3845 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة  "
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1211
3848 msgid "Select previous DVD title"
3849 msgstr "السابق DVD عنوان"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1212
3852 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3853 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1213
3856 msgid "Select next DVD title"
3857 msgstr "القادم DVD عنوان"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1214
3860 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3861 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1215
3864 msgid "Select prev DVD chapter"
3865 msgstr "السابق DVD فصل"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1216
3868 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3869 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1217
3872 msgid "Select next DVD chapter"
3873 msgstr "القادم DVD فصل"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1218
3876 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3877 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1219
3880 msgid "Volume up"
3881 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1220
3884 msgid "Select the key to increase audio volume."
3885 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1221
3888 msgid "Volume down"
3889 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1222
3892 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3893 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3896 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
3897 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
3898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
3899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3900 msgid "Mute"
3901 msgstr "كتم الصوت"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1224
3904 msgid "Select the key to mute audio."
3905 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1225
3908 msgid "Subtitle delay up"
3909 msgstr "تقديم الترجمة"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1226
3912 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3913 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1227
3916 msgid "Subtitle delay down"
3917 msgstr "تأخير الترجمة"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1228
3920 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3921 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1229
3924 msgid "Audio delay up"
3925 msgstr "تقديم الصوت"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1230
3928 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3929 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1231
3932 msgid "Audio delay down"
3933 msgstr "تأخير الصوت"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1232
3936 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3937 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1239
3940 msgid "Play playlist bookmark 1"
3941 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1240
3944 msgid "Play playlist bookmark 2"
3945 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1241
3948 msgid "Play playlist bookmark 3"
3949 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1242
3952 msgid "Play playlist bookmark 4"
3953 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1243
3956 msgid "Play playlist bookmark 5"
3957 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1244
3960 msgid "Play playlist bookmark 6"
3961 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1245
3964 msgid "Play playlist bookmark 7"
3965 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1246
3968 msgid "Play playlist bookmark 8"
3969 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1247
3972 msgid "Play playlist bookmark 9"
3973 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1248
3976 msgid "Play playlist bookmark 10"
3977 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1249
3980 msgid "Select the key to play this bookmark."
3981 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1250
3984 msgid "Set playlist bookmark 1"
3985 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1251
3988 msgid "Set playlist bookmark 2"
3989 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1252
3992 msgid "Set playlist bookmark 3"
3993 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1253
3996 msgid "Set playlist bookmark 4"
3997 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1254
4000 msgid "Set playlist bookmark 5"
4001 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1255
4004 msgid "Set playlist bookmark 6"
4005 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1256
4008 msgid "Set playlist bookmark 7"
4009 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1257
4012 msgid "Set playlist bookmark 8"
4013 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1258
4016 msgid "Set playlist bookmark 9"
4017 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1259
4020 msgid "Set playlist bookmark 10"
4021 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1260
4024 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4025 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4028 msgid "Playlist bookmark 1"
4029 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4032 msgid "Playlist bookmark 2"
4033 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4036 msgid "Playlist bookmark 3"
4037 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4040 msgid "Playlist bookmark 4"
4041 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4044 msgid "Playlist bookmark 5"
4045 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4048 msgid "Playlist bookmark 6"
4049 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4052 msgid "Playlist bookmark 7"
4053 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4056 msgid "Playlist bookmark 8"
4057 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4060 msgid "Playlist bookmark 9"
4061 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4064 msgid "Playlist bookmark 10"
4065 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1273
4068 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4069 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1275
4072 msgid "Go back in browsing history"
4073 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1276
4076 msgid ""
4077 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4078 "history."
4079 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1277
4082 msgid "Go forward in browsing history"
4083 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1278
4086 msgid ""
4087 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4088 "history."
4089 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1280
4092 msgid "Cycle audio track"
4093 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1281
4096 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4097 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1282
4100 msgid "Cycle subtitle track"
4101 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1283
4104 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4105 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1284
4108 msgid "Cycle source aspect ratio"
4109 msgstr "دورة بين الجوانب"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1285
4112 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4113 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1286
4116 msgid "Cycle video crop"
4117 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1287
4120 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4121 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1288
4124 msgid "Cycle deinterlace modes"
4125 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1289
4128 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4129 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1290
4132 msgid "Show interface"
4133 msgstr "اظهار الواجهة"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1291
4136 msgid "Raise the interface above all other windows."
4137 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1292
4140 msgid "Hide interface"
4141 msgstr "اخفاء الواجهة"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1293
4144 msgid "Lower the interface below all other windows."
4145 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1294
4148 msgid "Take video snapshot"
4149 msgstr "التقاط صورة"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1295
4152 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4153 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4156 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4159 msgid "Record"
4160 msgstr "تسجيل "
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1298
4163 msgid "Record access filter start/stop."
4164 msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4167 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4169 msgid "Dump"
4170 msgstr "Dump"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1300
4173 msgid "Media dump access filter trigger."
4174 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1302
4177 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4178 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1303
4181 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4182 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1306
4185 msgid "Toggle random playlist playback"
4186 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4189 msgid "Un-Zoom"
4190 msgstr "Un-Zoom"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4193 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4194 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4197 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4198 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4201 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4202 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4205 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4206 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4211 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4214 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4215 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4218 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4219 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4222 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4223 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو  Uncrop "
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1334
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4228 msgstr "Use embedded video output"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1336
4231 msgid ""
4232 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4233 "output for the time being."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1339
4237 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1340
4241 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1341
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4247 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1342
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4252 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd  "
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1343
4255 msgid "Highlight widget on the right"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1345
4259 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1346
4263 msgid "Highlight widget on the left"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1348
4267 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1349
4271 msgid "Highlight widget on top"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1351
4275 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1352
4279 msgid "Highlight widget below"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1354
4283 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1355
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Select current widget"
4289 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1357
4292 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1359
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Cycle through audio devices"
4298 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1360
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Cycle through available audio devices"
4303 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1362
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4309 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4310 "in the playlist.\n"
4311 "The first item specified will be played first.\n"
4312 "\n"
4313 "Options-styles:\n"
4314 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4315 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4316 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4317 "            and that overrides previous settings.\n"
4318 "\n"
4319 "Stream MRL syntax:\n"
4320 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4321 "option=value ...]\n"
4322 "\n"
4323 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4324 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4325 "\n"
4326 "URL syntax:\n"
4327 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4328 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4329 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4330 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4331 "  screen://                      Screen capture\n"
4332 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4333 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4334 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4335 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4336 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4337 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4338 "certain time\n"
4339 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4343 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4344 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4345 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4346 msgid "Snapshot"
4347 msgstr "التقاط صورة"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1519
4350 msgid "Window properties"
4351 msgstr "خصائص النافذة"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1562
4354 msgid "Subpictures"
4355 msgstr "الصور الفرعية"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4358 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4359 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4360 msgid "Subtitles"
4361 msgstr "الترجمة"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4364 msgid "Overlays"
4365 msgstr "الأغطية"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1594
4368 msgid "Track settings"
4369 msgstr "إعدادات  المسار "
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1616
4372 msgid "Playback control"
4373 msgstr "السيطرة على القراءة"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1633
4376 msgid "Default devices"
4377 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1642
4380 msgid "Network settings"
4381 msgstr "إعدادات الشبكة"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1654
4384 msgid "Socks proxy"
4385 msgstr "Socks وكيل"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1663
4388 msgid "Metadata"
4389 msgstr "بيانات أعلى"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1693
4392 msgid "Decoders"
4393 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4401 msgid "Input"
4402 msgstr "ادخال"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1740
4405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4406 msgid "VLM"
4407 msgstr "VLM"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1773
4410 msgid "CPU"
4411 msgstr "CPU"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1795
4414 msgid "Special modules"
4415 msgstr "الوحدات الخاصة "
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1801
4418 msgid "Plugins"
4419 msgstr "اضافات"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1810
4422 msgid "Performance options"
4423 msgstr "خيارات الأداء"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1954
4426 msgid "Hot keys"
4427 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:2350
4430 msgid "Jump sizes"
4431 msgstr "طول القفزات"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:2427
4434 #, fuzzy
4435 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4436 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة  "
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:2430
4439 #, fuzzy
4440 msgid ""
4441 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4442 "--help-verbose)"
4443 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة  "
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:2433
4446 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4447 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:2435
4450 msgid "print a list of available modules"
4451 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:2437
4454 #, fuzzy
4455 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4456 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:2439
4459 #, fuzzy
4460 msgid ""
4461 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4462 "verbose)"
4463 msgstr "(إعرض مساعدة  وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:2442
4466 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:2444
4470 msgid "save the current command line options in the config"
4471 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:2446
4474 msgid "reset the current config to the default values"
4475 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:2448
4478 msgid "use alternate config file"
4479 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:2450
4482 msgid "resets the current plugins cache"
4483 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:2452
4486 msgid "print version information"
4487 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:2506
4490 msgid "main program"
4491 msgstr "البرنامج الأساسي"
4492
4493 #: src/misc/update.c:1579
4494 msgid "File can not be verified"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/misc/update.c:1580
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4501 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Invalid signature"
4507 msgstr "إختيارغير صالح"
4508
4509 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4513 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/misc/update.c:1616
4517 #, fuzzy
4518 msgid "File not verifiable"
4519 msgstr "اخفاء الواجهة"
4520
4521 #: src/misc/update.c:1617
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4525 "deleted it."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4529 #, fuzzy
4530 msgid "File corrupted"
4531 msgstr "تفريغ الملف"
4532
4533 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4534 #, c-format
4535 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4539 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4540 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4541 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4542 #: modules/access/bda/bda.c:154
4543 msgid "Undefined"
4544 msgstr "غير معرف"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:38
4547 msgid "Afar"
4548 msgstr "بعيدا"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:39
4551 msgid "Abkhazian"
4552 msgstr "Abkhazian"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:40
4555 msgid "Afrikaans"
4556 msgstr "أفريقي"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:41
4559 msgid "Albanian"
4560 msgstr "ألباني"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:42
4563 msgid "Amharic"
4564 msgstr "أمهري"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:44
4567 msgid "Armenian"
4568 msgstr "أرميني"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:45
4571 msgid "Assamese"
4572 msgstr "اسامية"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:46
4575 msgid "Avestan"
4576 msgstr "افيستيتش"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:47
4579 msgid "Aymara"
4580 msgstr "ايمارا"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:48
4583 msgid "Azerbaijani"
4584 msgstr "اذربيجاني"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:49
4587 msgid "Bashkir"
4588 msgstr "باشكير "
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:50
4591 msgid "Basque"
4592 msgstr "باسكي"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:51
4595 msgid "Belarusian"
4596 msgstr "بيلوروس"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:52
4599 msgid "Bengali"
4600 msgstr "بنغالي"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:53
4603 msgid "Bihari"
4604 msgstr "بحاري "
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:54
4607 msgid "Bislama"
4608 msgstr "البيشلامار "
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:55
4611 msgid "Bosnian"
4612 msgstr "بوسنى "
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:56
4615 msgid "Breton"
4616 msgstr "بريتاني"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:57
4619 msgid "Bulgarian"
4620 msgstr "بلغاري"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:58
4623 msgid "Burmese"
4624 msgstr "بورمي"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:60
4627 msgid "Chamorro"
4628 msgstr "شاورو "
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:61
4631 msgid "Chechen"
4632 msgstr "شيشيني "
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:62
4635 msgid "Chinese"
4636 msgstr "صينى "
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:63
4639 msgid "Church Slavic"
4640 msgstr "صقلبي"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:64
4643 msgid "Chuvash"
4644 msgstr "المانية"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:65
4647 msgid "Cornish"
4648 msgstr "كورنيكي"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:66
4651 msgid "Corsican"
4652 msgstr "كورسيكي"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:70
4655 msgid "Dzongkha"
4656 msgstr "Dzongkha"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:71
4659 msgid "English"
4660 msgstr "انجليزي"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:72
4663 msgid "Esperanto"
4664 msgstr "أسبرانتو"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:73
4667 msgid "Estonian"
4668 msgstr "أستوني "
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:74
4671 msgid "Faroese"
4672 msgstr "فروين "
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:75
4675 msgid "Fijian"
4676 msgstr "الفيجية"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:78
4679 msgid "Frisian"
4680 msgstr "فريزية"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:81
4683 msgid "Gaelic (Scots)"
4684 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:82
4687 msgid "Irish"
4688 msgstr "إيرلندي"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:83
4691 msgid "Gallegan"
4692 msgstr "غالليغان "
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:84
4695 msgid "Manx"
4696 msgstr "مانويسي"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:85
4699 msgid "Greek, Modern ()"
4700 msgstr "يوناني، حديث ()"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:86
4703 msgid "Guarani"
4704 msgstr "غواراني "
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:87
4707 msgid "Gujarati"
4708 msgstr "غودجراتي"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:89
4711 msgid "Herero"
4712 msgstr "هيريرو"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:90
4715 msgid "Hindi"
4716 msgstr "هندي "
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:91
4719 msgid "Hiri Motu"
4720 msgstr "الهيري موتو"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:93
4723 msgid "Icelandic"
4724 msgstr "أيسلندى "
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:94
4727 msgid "Inuktitut"
4728 msgstr "Inuktitut"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:95
4731 msgid "Interlingue"
4732 msgstr "ينترلينغي"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:96
4735 msgid "Interlingua"
4736 msgstr "Interlingua"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:97
4739 msgid "Indonesian"
4740 msgstr " أندونيسي"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:98
4743 msgid "Inupiaq"
4744 msgstr "ينوبياك "
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:100
4747 msgid "Javanese"
4748 msgstr "جاوي "
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:102
4751 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4752 msgstr "غرينلاندية"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:103
4755 msgid "Kannada"
4756 msgstr "مدرسي "
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:104
4759 msgid "Kashmiri"
4760 msgstr "كشميري"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:105
4763 msgid "Kazakh"
4764 msgstr "كازاخستاني"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:106
4767 msgid "Khmer"
4768 msgstr "خميري"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:107
4771 msgid "Kikuyu"
4772 msgstr "كيكيو "
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:108
4775 msgid "Kinyarwanda"
4776 msgstr "رواندا "
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:109
4779 msgid "Kirghiz"
4780 msgstr "قرغيزي"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:110
4783 msgid "Komi"
4784 msgstr "كومي "
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:112
4787 msgid "Kuanyama"
4788 msgstr "كوانياما "
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:113
4791 msgid "Kurdish"
4792 msgstr "كردي "
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:114
4795 msgid "Lao"
4796 msgstr "لاو "
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:115
4799 msgid "Latin"
4800 msgstr "لاتيني"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:116
4803 msgid "Latvian"
4804 msgstr "لاتفي "
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:117
4807 msgid "Lingala"
4808 msgstr "لينغالا"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:118
4811 msgid "Lithuanian"
4812 msgstr "ليتواني"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:119
4815 msgid "Letzeburgesch"
4816 msgstr "الكسمبرغ"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:120
4819 msgid "Macedonian"
4820 msgstr "ماسيدوني"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:121
4823 msgid "Marshall"
4824 msgstr "مارشال"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:122
4827 msgid "Malayalam"
4828 msgstr "مالايالامية"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:123
4831 msgid "Maori"
4832 msgstr "ماوري "
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:124
4835 msgid "Marathi"
4836 msgstr "ماراثي "
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:126
4839 msgid "Malagasy"
4840 msgstr "مدغشقري "
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:127
4843 msgid "Maltese"
4844 msgstr "مالطى "
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:128
4847 msgid "Moldavian"
4848 msgstr "مولدافي"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:129
4851 msgid "Mongolian"
4852 msgstr "مغولية"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:130
4855 msgid "Nauru"
4856 msgstr "ناورو"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:131
4859 msgid "Navajo"
4860 msgstr "نافاجو "
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:132
4863 msgid "Ndebele, South"
4864 msgstr "الالشونة الشمالية "
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:133
4867 msgid "Ndebele, North"
4868 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:134
4871 msgid "Ndonga"
4872 msgstr "Ndonga"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:135
4875 msgid "Nepali"
4876 msgstr "نيبالي"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:136
4879 msgid "Norwegian"
4880 msgstr "نرويجي"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:137
4883 msgid "Norwegian Nynorsk"
4884 msgstr "نرويجي"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:138
4887 msgid "Norwegian Bokmaal"
4888 msgstr "النرويجيه بوكمال"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:139
4891 msgid "Chichewa; Nyanja"
4892 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:140
4895 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4896 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:141
4899 msgid "Oriya"
4900 msgstr "اوريا"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:142
4903 msgid "Oromo"
4904 msgstr "اورومو"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:144
4907 msgid "Ossetian; Ossetic"
4908 msgstr "أوسيتيا"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:145
4911 msgid "Panjabi"
4912 msgstr "بينجابي "
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:147
4915 msgid "Pali"
4916 msgstr "بالي"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:149
4919 msgid "Portuguese"
4920 msgstr "برتغالي"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:150
4923 msgid "Pushto"
4924 msgstr "Pushto"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:151
4927 msgid "Quechua"
4928 msgstr "كيشوا "
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:152
4931 msgid "Original audio"
4932 msgstr "الصوت الأصلي "
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:153
4935 msgid "Raeto-Romance"
4936 msgstr "رايتو - رومانسيه"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:155
4939 msgid "Rundi"
4940 msgstr "فيجى "
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:157
4943 msgid "Sango"
4944 msgstr "السانغو"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:158
4947 msgid "Sanskrit"
4948 msgstr "سنسكريتي"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:159
4951 msgid "Serbian"
4952 msgstr "صربي"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:160
4955 msgid "Croatian"
4956 msgstr "كرواتي"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:161
4959 msgid "Sinhalese"
4960 msgstr "السنهاليين "
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:164
4963 msgid "Northern Sami"
4964 msgstr "السامي الشمالي"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:165
4967 msgid "Samoan"
4968 msgstr "السامون"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:166
4971 msgid "Shona"
4972 msgstr "الشونا"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:167
4975 msgid "Sindhi"
4976 msgstr "السيندي"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:168
4979 msgid "Somali"
4980 msgstr "صومالي"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:169
4983 msgid "Sotho, Southern"
4984 msgstr "سوتو الجنوبيه "
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:171
4987 msgid "Sardinian"
4988 msgstr "سرديني"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:172
4991 msgid "Swati"
4992 msgstr "سواتي"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:173
4995 msgid "Sundanese"
4996 msgstr "سوداني "
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:174
4999 msgid "Swahili"
5000 msgstr "سواهيلي"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:176
5003 msgid "Tahitian"
5004 msgstr "تاهيتية"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:177
5007 msgid "Tamil"
5008 msgstr " تاميلي"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:178
5011 msgid "Tatar"
5012 msgstr "تتري"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:179
5015 msgid "Telugu"
5016 msgstr "التيلوغو "
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:180
5019 msgid "Tajik"
5020 msgstr "طاجيكي"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:181
5023 msgid "Tagalog"
5024 msgstr "تاغالوغ"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:182
5027 msgid "Thai"
5028 msgstr "تايلندي"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:183
5031 msgid "Tibetan"
5032 msgstr "تيبتي"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:184
5035 msgid "Tigrinya"
5036 msgstr "تيجرينيا  "
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:185
5039 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5040 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:186
5043 msgid "Tswana"
5044 msgstr "التسوانيه"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:187
5047 msgid "Tsonga"
5048 msgstr "لغة التسونجا"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:189
5051 msgid "Turkmen"
5052 msgstr "توركميني"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:190
5055 msgid "Twi"
5056 msgstr "لغة ال توى"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:191
5059 msgid "Uighur"
5060 msgstr "اويغور "
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:192
5063 msgid "Ukrainian"
5064 msgstr "اوكرانى"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:193
5067 msgid "Urdu"
5068 msgstr "الأردية"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:194
5071 msgid "Uzbek"
5072 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:195
5075 msgid "Vietnamese"
5076 msgstr "فيتنامية"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:196
5079 msgid "Volapuk"
5080 msgstr "Volapuk"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:197
5083 msgid "Welsh"
5084 msgstr "تهرب من السداد"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:198
5087 msgid "Wolof"
5088 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:199
5091 msgid "Xhosa"
5092 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:200
5095 msgid "Yiddish"
5096 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:201
5099 msgid "Yoruba"
5100 msgstr "اليوروبية"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:202
5103 msgid "Zhuang"
5104 msgstr "زهونغ"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:203
5107 msgid "Zulu"
5108 msgstr "زولو"
5109
5110 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5111 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5112 msgid "Deinterlace"
5113 msgstr "الغاء التشويش"
5114
5115 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5116 msgid "Discard"
5117 msgstr "تجاهل"
5118
5119 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5120 msgid "Blend"
5121 msgstr "مزج"
5122
5123 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5124 msgid "Mean"
5125 msgstr "وسيط"
5126
5127 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5128 msgid "Bob"
5129 msgstr "تمايل"
5130
5131 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5132 msgid "Linear"
5133 msgstr "خطي"
5134
5135 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5136 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5137 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5138 msgid "Crop"
5139 msgstr "قص"
5140
5141 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5142 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5143 msgid "Aspect-ratio"
5144 msgstr "معدل الترميز"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5148 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5149 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5150 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5151 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5152 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5153 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5154 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5155 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5157 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5158 msgid "Caching value in ms"
5159 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5162 msgid ""
5163 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5164 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5168 msgid "Adapter card to tune"
5169 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5172 msgid ""
5173 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5174 "n>=0."
5175 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 /  للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5178 msgid "Device number to use on adapter"
5179 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5184 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5185 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5188 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5189 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:56
5192 #, fuzzy
5193 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5194 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5197 msgid "Inversion mode"
5198 msgstr "نمط الإبدال"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5201 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5202 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5205 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5206 msgstr "DVB  تحقق من قدرة البطاقة "
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5209 msgid ""
5210 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5211 "disable this feature if you experience some trouble."
5212 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5215 msgid "Budget mode"
5216 msgstr "نمط  « budget »"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5219 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5220 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:76
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Network Identifier"
5225 msgstr "إعدادات الشبكة"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5228 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5229 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام   Diseqc"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5232 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5233 msgstr "[لا=0   ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5236 msgid "LNB voltage"
5237 msgstr "فولطية LNB"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5240 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5241 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5244 msgid "High LNB voltage"
5245 msgstr "أعلى فولطية LNB"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5248 msgid ""
5249 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5250 "supported by all frontends."
5251 msgstr ""
5252 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5255 msgid "22 kHz tone"
5256 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5259 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5260 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا].       "
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5263 msgid "Transponder FEC"
5264 msgstr "المرسل FEC"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5267 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5268 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5271 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5272 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5275 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5276 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:100
5279 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5283 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5284 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:103
5287 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5291 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5292 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:107
5295 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5299 msgid "Modulation type"
5300 msgstr "نوع التحوير "
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:111
5303 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:115
5307 msgid "16"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:115
5311 msgid "32"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:115
5315 msgid "64"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:115
5319 msgid "128"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:115
5323 msgid "256"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5327 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5328 msgstr " FEC  أرضي أولوية عليا"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:119
5331 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5335 msgid "1/2"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5339 msgid "2/3"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5343 msgid "3/4"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5347 msgid "5/6"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5351 msgid "7/8"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5355 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5356 msgstr " FEC  أرضي أولوية  دنيا"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:126
5359 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5363 msgid "Terrestrial bandwidth"
5364 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5367 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5368 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:136
5371 #, fuzzy
5372 msgid "6 MHz"
5373 msgstr "%d Hz"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:136
5376 #, fuzzy
5377 msgid "7 MHz"
5378 msgstr "%d Hz"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:136
5381 #, fuzzy
5382 msgid "8 MHz"
5383 msgstr "%d Hz"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5386 msgid "Terrestrial guard interval"
5387 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:139
5390 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:142
5394 msgid "1/4"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:142
5398 msgid "1/8"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:142
5402 msgid "1/16"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:142
5406 msgid "1/32"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5410 msgid "Terrestrial transmission mode"
5411 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:145
5414 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:148
5418 msgid "2k"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:148
5422 msgid "8k"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5426 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5427 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:151
5430 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:154
5434 msgid "1"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:154
5438 msgid "2"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:154
5442 msgid "4"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:157
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Satellite Azimuth"
5448 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:158
5451 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:159
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Satellite Elevation"
5457 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:160
5460 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:161
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Satellite Longitude"
5466 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:163
5469 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:164
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Satellite Polarisation"
5475 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:165
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5480 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:168
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Horizontal"
5485 msgstr "إزاحة أفقية"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:168
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Vertical"
5490 msgstr "عمودي Sync"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:169
5493 msgid "Circular Left"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:169
5497 msgid "Circular Right"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5501 msgid "DVB"
5502 msgstr "DVB"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:173
5505 #, fuzzy
5506 msgid "DirectShow DVB input"
5507 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5508
5509 #: modules/access/cdda/access.c:286
5510 msgid "CD reading failed"
5511 msgstr "CD فشل قراءة "
5512
5513 #: modules/access/cdda/access.c:287
5514 #, c-format
5515 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5516 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة   VLC "
5517
5518 #: modules/access/cdda.c:67
5519 msgid ""
5520 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5521 "milliseconds."
5522 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية،  بالملي ثانية"
5523
5524 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5525 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5526 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5528 msgid "Audio CD"
5529 msgstr "CD صوتي "
5530
5531 #: modules/access/cdda.c:72
5532 msgid "Audio CD input"
5533 msgstr "CD  صوتي "
5534
5535 #: modules/access/cdda.c:78
5536 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5537 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5538
5539 #: modules/access/cdda.c:90
5540 msgid "CDDB Server"
5541 msgstr "CDDB خادم "
5542
5543 #: modules/access/cdda.c:90
5544 msgid "Address of the CDDB server to use."
5545 msgstr "عنوان الخادم  CDDB للإستعمال."
5546
5547 #: modules/access/cdda.c:93
5548 msgid "CDDB port"
5549 msgstr "CDDB المنفذ "
5550
5551 #: modules/access/cdda.c:93
5552 msgid "CDDB Server port to use."
5553 msgstr ".للإستعمالCDDB  منفذ الخادم "
5554
5555 #: modules/access/cdda.c:447
5556 msgid "Audio CD - Track "
5557 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
5558
5559 #: modules/access/cdda.c:464
5560 #, c-format
5561 msgid "Audio CD - Track %i"
5562 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5565 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5566 msgid "none"
5567 msgstr "لا شيئ "
5568
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5570 msgid "overlap"
5571 msgstr "متوسط "
5572
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5574 msgid "full"
5575 msgstr "كامل"
5576
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5578 msgid ""
5579 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5580 "meta info          1\n"
5581 "events             2\n"
5582 "MRL                4\n"
5583 "external call      8\n"
5584 "all calls (0x10)  16\n"
5585 "LSN       (0x20)  32\n"
5586 "seek      (0x40)  64\n"
5587 "libcdio   (0x80) 128\n"
5588 "libcddb  (0x100) 256\n"
5589 msgstr ""
5590 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5591 "meta info          1\n"
5592 "events             2\n"
5593 "MRL                4\n"
5594 "external call      8\n"
5595 "all calls (0x10)  16\n"
5596 "LSN       (0x20)  32\n"
5597 "seek      (0x40)  64\n"
5598 "libcdio   (0x80) 128\n"
5599 "libcddb  (0x100) 256\n"
5600
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5602 msgid ""
5603 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5604 "units."
5605 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5606
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5608 msgid ""
5609 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5610 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5611 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5612 "25 blocks per access."
5613 msgstr ""
5614 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5615 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5616 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5617
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5619 msgid ""
5620 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5621 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5622 "   %a : The artist (for the album)\n"
5623 "   %A : The album information\n"
5624 "   %C : Category\n"
5625 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5626 "   %I : CDDB disk ID\n"
5627 "   %G : Genre\n"
5628 "   %M : The current MRL\n"
5629 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5630 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5631 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5632 "   %T : The track number\n"
5633 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5634 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5635 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5636 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5637 "   %% : a % \n"
5638 msgstr ""
5639 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5640 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5641 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5642 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5643 "الفئة :%C\n"
5644 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5645 " ID القرص  CDDG:%I\n"
5646 "النوع :%G\n"
5647 "الحالي MRL :%M\n"
5648 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5649 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5650 "رقم المسار:%T\n"
5651 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5652 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5653 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5654 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5655
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5657 msgid ""
5658 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5659 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5660 "   %M : The current MRL\n"
5661 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5662 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5663 "   %T : The track number\n"
5664 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5665 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5666 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5667 "   %% : a % \n"
5668 msgstr ""
5669 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5670 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5671 "الحالي MRL :%M\n"
5672 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5673 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5674 "رقم المسار:%T\n"
5675 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5676 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5677 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5678 "a%:%% \n"
5679
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5681 msgid "Enable CD paranoia?"
5682 msgstr "نشط القرص المضغوط  paranoia"
5683
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5685 msgid ""
5686 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5687 "none: no paranoia - fastest.\n"
5688 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5689 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5690 msgstr ""
5691 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5692 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5693 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5694 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5695
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5697 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5698 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5699
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5701 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5702 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5703
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5705 msgid "Audio Compact Disc"
5706 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5707
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5709 msgid "Additional debug"
5710 msgstr "تنقيح إضافي"
5711
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5713 msgid "Caching value in microseconds"
5714 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5715
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5717 msgid "Number of blocks per CD read"
5718 msgstr "CD عدد الكتل المعدة  للقراءة في كل مرة على"
5719
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5721 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5722 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5723
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5725 msgid "Use CD audio controls and output?"
5726 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5727
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5729 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5730 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5731
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5733 msgid "Do CD-Text lookups?"
5734 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5735
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5737 msgid "If set, get CD-Text information"
5738 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط،  ستستعمل معلومات  "
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5741 msgid "Use Navigation-style playback?"
5742 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5743
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5745 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5746 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5747
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5749 msgid "CDDB"
5750 msgstr "CDDB"
5751
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5753 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5754 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5755
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5757 msgid "CDDB lookups"
5758 msgstr "CDDB البحث  "
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5761 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5762 msgstr ""
5763 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5764
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5766 msgid "CDDB server"
5767 msgstr "CDDB الخادم"
5768
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5770 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5771 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  الخادم  "
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5774 msgid "CDDB server port"
5775 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5776
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5778 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5779 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5780
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5782 msgid "email address reported to CDDB server"
5783 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5784
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5786 msgid "Cache CDDB lookups?"
5787 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5788
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5790 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5791 msgstr ""
5792 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5793
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5795 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5796 msgstr "HTTP  مستعملاً بروتوكول CDDB  إتصل ب "
5797
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5799 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5800 msgstr ""
5801 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5802 "الخادم "
5803
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5805 msgid "CDDB server timeout"
5806 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5807
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5809 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5810 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5811
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5813 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5814 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5815
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5817 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5818 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال  "
5819
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5821 msgid ""
5822 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5823 "are available"
5824 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5825
5826 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5827 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5828 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5829 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5830 msgid "Disc"
5831 msgstr "القرص"
5832
5833 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5835 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5836 msgid "Duration"
5837 msgstr "المدة"
5838
5839 #: modules/access/cdda/info.c:334
5840 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5841 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5842
5843 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5844 msgid "Tracks"
5845 msgstr "مقاطع"
5846
5847 #: modules/access/cdda/info.c:401
5848 msgid "MRL"
5849 msgstr "MRL"
5850
5851 #: modules/access/dc1394.c:67
5852 msgid "dc1394 input"
5853 msgstr "dc1394 input"
5854
5855 #: modules/access/directory.c:75
5856 msgid "Subdirectory behavior"
5857 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5858
5859 #: modules/access/directory.c:77
5860 msgid ""
5861 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5862 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5863 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5864 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5865 msgstr ""
5866 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5867 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5868 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5869 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5870
5871 #: modules/access/directory.c:84
5872 msgid "collapse"
5873 msgstr "طي"
5874
5875 #: modules/access/directory.c:84
5876 msgid "expand"
5877 msgstr "بسط"
5878
5879 #: modules/access/directory.c:86
5880 msgid "Ignored extensions"
5881 msgstr "إمتدادات مهملة"
5882
5883 #: modules/access/directory.c:88
5884 msgid ""
5885 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5886 "directory.\n"
5887 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5888 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5889 msgstr ""
5890 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5891 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5892 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5893
5894 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5895 msgid "Directory"
5896 msgstr "المسار"
5897
5898 #: modules/access/directory.c:97
5899 msgid "Standard filesystem directory input"
5900 msgstr "قراءة دليل"
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5903 msgid "Cable"
5904 msgstr "كيبل"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5907 msgid "Antenna"
5908 msgstr "الهوائي"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5911 msgid "TV"
5912 msgstr "التلفزيون "
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5915 msgid "FM radio"
5916 msgstr "FM راديو "
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5919 msgid "AM radio"
5920 msgstr "AM  راديو"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5923 msgid "DSS"
5924 msgstr "DSS"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5927 msgid ""
5928 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5929 "millisecondss."
5930 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
5934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
5935 msgid "Video device name"
5936 msgstr "إسم أداة فيديو"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5939 msgid ""
5940 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5941 "don't specify anything, the default device will be used."
5942 msgstr ""
5943 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5944 "الفديو المستعمل ل"
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5947 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
5948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
5949 msgid "Audio device name"
5950 msgstr "إسم أداة الصوت"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5953 #, fuzzy
5954 msgid ""
5955 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5956 "don't specify anything, the default device will be used. "
5957 msgstr ""
5958 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5959 "الفديو المستعمل ل"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
5963 msgid "Video size"
5964 msgstr "حجم الفيديو"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5967 #, fuzzy
5968 msgid ""
5969 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5970 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5971 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5972 msgstr ""
5973 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5974 "السمعي المستعمل لـ"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5977 #: modules/access/v4l.c:89
5978 msgid "Video input chroma format"
5979 msgstr "كروما فديو"
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5982 msgid ""
5983 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5984 "(default), RV24, etc.)"
5985 msgstr ""
5986 " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5987 "( مثل  "
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5990 msgid "Video input frame rate"
5991 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5994 msgid ""
5995 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5996 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5997 msgstr ""
5998 "      0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد  DirectShow أجبر الدخل "
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6001 msgid "Device properties"
6002 msgstr "خصائص الجهاز"
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6005 msgid ""
6006 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6007 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6010 msgid "Tuner properties"
6011 msgstr "خصائص المستقبِل"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6014 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6015 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6018 msgid "Tuner TV Channel"
6019 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6022 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6023 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6026 msgid "Tuner country code"
6027 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6030 msgid ""
6031 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6032 "mapping (0 means default)."
6033 msgstr ""
6034 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
6035 "الإفتراضية هي 0 "
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6038 msgid "Tuner input type"
6039 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6042 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6043 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6046 msgid "Video input pin"
6047 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6050 msgid ""
6051 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6052 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6053 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6054 "will not be changed."
6055 msgstr ""
6056 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب   او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6057 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6058 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6061 msgid "Audio input pin"
6062 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6065 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6066 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6069 msgid "Video output pin"
6070 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6073 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6074 msgstr ".  تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6077 msgid "Audio output pin"
6078 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6081 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6082 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6085 msgid "AM Tuner mode"
6086 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6089 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6090 msgstr ""
6091 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6094 msgid "DirectShow"
6095 msgstr "المعرض المباشر"
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6098 msgid "DirectShow input"
6099 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6102 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6103 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6104 msgid "Refresh list"
6105 msgstr "تحديث القائمة"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6108 msgid "Configure"
6109 msgstr "...تشكيل"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6112 msgid "Capturing failed"
6113 msgstr "إلتقاط فاشل"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6116 #, fuzzy, c-format
6117 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6118 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6121 #, c-format
6122 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6123 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة  \"%s\" اعتقال جهاز "
6124
6125 #: modules/access/dvb/access.c:132
6126 msgid "Modulation type for front-end device."
6127 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة  "
6128
6129 #: modules/access/dvb/access.c:153
6130 msgid "HTTP Host address"
6131 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
6132
6133 #: modules/access/dvb/access.c:155
6134 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6135 msgstr ""
6136 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ  للإستعمال لتنشيط الخادم  "
6137
6138 #: modules/access/dvb/access.c:157
6139 msgid "HTTP user name"
6140 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
6141
6142 #: modules/access/dvb/access.c:159
6143 msgid ""
6144 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6145 msgstr ".HTTP  الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
6146
6147 #: modules/access/dvb/access.c:162
6148 msgid "HTTP password"
6149 msgstr "كلمة السر HTTP"
6150
6151 #: modules/access/dvb/access.c:164
6152 msgid ""
6153 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6154 msgstr "HTTP  الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
6155
6156 #: modules/access/dvb/access.c:167
6157 msgid "HTTP ACL"
6158 msgstr "HTTP ACL"
6159
6160 #: modules/access/dvb/access.c:169
6161 msgid ""
6162 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6163 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6164 msgstr ""
6165 ".الداخلي IP  المسموح لها بإستعمال الخادم  HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
6166 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
6167
6168 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6169 #: modules/control/http/http.c:56
6170 msgid "Certificate file"
6171 msgstr "ملف الشهادة"
6172
6173 #: modules/access/dvb/access.c:174
6174 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6175 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM  ملف شهادة  "
6176
6177 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6178 #: modules/control/http/http.c:59
6179 msgid "Private key file"
6180 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
6181
6182 #: modules/access/dvb/access.c:178
6183 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6184 msgstr "x509 PEM  لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
6185
6186 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6187 #: modules/control/http/http.c:61
6188 msgid "Root CA file"
6189 msgstr "ملف CA"
6190
6191 #: modules/access/dvb/access.c:181
6192 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6193 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات  "
6194
6195 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6196 #: modules/control/http/http.c:64
6197 msgid "CRL file"
6198 msgstr "ملف CRL"
6199
6200 #: modules/access/dvb/access.c:185
6201 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6202 msgstr "HTTP للواجهة x509  ملف إلغاء  شهادات "
6203
6204 #: modules/access/dvb/access.c:189
6205 msgid "DVB input with v4l2 support"
6206 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6207
6208 #: modules/access/dvb/access.c:241
6209 msgid "HTTP server"
6210 msgstr "خادم HTTP"
6211
6212 #: modules/access/dvb/access.c:732
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Input syntax is deprecated"
6215 msgstr "تم تغيير المدخل"
6216
6217 #: modules/access/dvb/access.c:733
6218 msgid ""
6219 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6220 "the new syntax."
6221 msgstr ""
6222 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة  \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
6223 "إستخدام "
6224
6225 #: modules/access/dvb/access.c:779
6226 msgid "Illegal Polarization"
6227 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6228
6229 #: modules/access/dvb/access.c:780
6230 #, c-format
6231 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6232 msgstr ".غير صحيحة  \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
6233
6234 #: modules/access/dv.c:73
6235 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6236 msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
6237
6238 #: modules/access/dv.c:77
6239 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6240 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6241
6242 #: modules/access/dv.c:78
6243 msgid "dv"
6244 msgstr "dv"
6245
6246 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6247 msgid "DVD angle"
6248 msgstr "زاوية DVD"
6249
6250 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6251 msgid "Default DVD angle."
6252 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
6253
6254 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6255 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6256 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
6257
6258 #: modules/access/dvdnav.c:76
6259 msgid "Start directly in menu"
6260 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6261
6262 #: modules/access/dvdnav.c:78
6263 msgid ""
6264 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6265 "useless warning introductions."
6266 msgstr ""
6267 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6268
6269 #: modules/access/dvdnav.c:87
6270 msgid "DVD with menus"
6271 msgstr "DVD بقوائم"
6272
6273 #: modules/access/dvdnav.c:88
6274 msgid "DVDnav Input"
6275 msgstr "مدخل DVDnav"
6276
6277 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6278 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6279 msgid "Playback failure"
6280 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6281
6282 #: modules/access/dvdnav.c:305
6283 msgid ""
6284 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6285 msgstr ""
6286 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6287
6288 #: modules/access/dvdread.c:73
6289 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6290 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من  "
6291
6292 #: modules/access/dvdread.c:75
6293 msgid ""
6294 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6295 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6296 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6297 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6298 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6299 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6300 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6301 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6302 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6303 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6304 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6305 "The default method is: key."
6306 msgstr ""
6307 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
6308 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
6309 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
6310 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
6311 "بهذه الطريقة  يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
6312 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
6313 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا،  ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
6314 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
6315 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
6316 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص  سيكون أسرع بهذه "
6317 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
6318 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
6319
6320 #: modules/access/dvdread.c:91
6321 msgid "title"
6322 msgstr "عنوان"
6323
6324 #: modules/access/dvdread.c:91
6325 msgid "Key"
6326 msgstr "مفتاح"
6327
6328 #: modules/access/dvdread.c:97
6329 msgid "DVD without menus"
6330 msgstr "بدون قوائمDVD "
6331
6332 #: modules/access/dvdread.c:98
6333 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6334 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead  مدخل "
6335
6336 #: modules/access/dvdread.c:243
6337 #, fuzzy, c-format
6338 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6339 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead  \"%s\""
6340
6341 #: modules/access/dvdread.c:503
6342 #, c-format
6343 msgid "DVDRead could not read block %d."
6344 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة  DVDRead  %d"
6345
6346 #: modules/access/dvdread.c:565
6347 #, c-format
6348 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6349 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6350
6351 #: modules/access/eyetv.m:54
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Channel number"
6354 msgstr "إسم القناة"
6355
6356 #: modules/access/eyetv.m:56
6357 msgid ""
6358 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6359 "for Composite input"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/access/eyetv.m:60
6363 #, fuzzy
6364 msgid "EyeTV access module"
6365 msgstr " اذن الوصول"
6366
6367 #: modules/access/fake.c:45
6368 msgid ""
6369 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6370 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6371
6372 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6374 msgid "Framerate"
6375 msgstr "تدفق الصور"
6376
6377 #: modules/access/fake.c:49
6378 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6379 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6380
6381 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6382 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6383 msgid "ID"
6384 msgstr "ID"
6385
6386 #: modules/access/fake.c:52
6387 msgid ""
6388 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6389 "(default 0)."
6390 msgstr ""
6391 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6392 "بالإفتراض"
6393
6394 #: modules/access/fake.c:54
6395 msgid "Duration in ms"
6396 msgstr "(المدّة (م ثا"
6397
6398 #: modules/access/fake.c:56
6399 msgid ""
6400 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6401 "meaning that the stream is unlimited)."
6402 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6403
6404 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6405 msgid "Fake"
6406 msgstr "زائف"
6407
6408 #: modules/access/fake.c:61
6409 msgid "Fake input"
6410 msgstr "مدخل مزيف"
6411
6412 #: modules/access/file.c:86
6413 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6414 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6415
6416 #: modules/access/file.c:90
6417 msgid "File input"
6418 msgstr "قراءة الملفات"
6419
6420 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6421 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6422 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6424 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6425 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6430 msgid "File"
6431 msgstr "الملف"
6432
6433 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6434 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6435 msgid "File reading failed"
6436 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6437
6438 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6439 #, fuzzy
6440 msgid "VLC could not read the file."
6441 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6442
6443 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6444 #, fuzzy, c-format
6445 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6446 msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC  \"%s\".  "
6447
6448 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6449 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6453 msgid ""
6454 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6455 "seconds."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6459 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Bandwidth"
6462 msgstr "عرض الحدود "
6463
6464 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Bandwidth limiter"
6468 msgstr "عرض الحدود "
6469
6470 #: modules/access_filter/dump.c:42
6471 msgid "Force use of dump module"
6472 msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
6473
6474 #: modules/access_filter/dump.c:43
6475 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6476 msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
6477
6478 #: modules/access_filter/dump.c:46
6479 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6480 msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت  "
6481
6482 #: modules/access_filter/dump.c:47
6483 msgid ""
6484 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6485 "megabyte were performed."
6486 msgstr ""
6487 ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير ميغابايت "
6488 "اجريت"
6489
6490 #: modules/access_filter/record.c:48
6491 msgid "Record directory"
6492 msgstr "دليل التسجيل"
6493
6494 #: modules/access_filter/record.c:50
6495 msgid "Directory where the record will be stored."
6496 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
6497
6498 #: modules/access_filter/record.c:303
6499 msgid "Recording"
6500 msgstr "تسجيل"
6501
6502 #: modules/access_filter/record.c:305
6503 msgid "Recording done"
6504 msgstr "نسبة التسجيل "
6505
6506 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6507 msgid "Timeshift granularity"
6508 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
6509
6510 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6511 msgid ""
6512 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6513 "timeshifted streams."
6514 msgstr ".timeshifted  هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
6515
6516 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6517 msgid "Timeshift directory"
6518 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
6519
6520 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6521 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6522 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
6523
6524 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6525 msgid "Force use of the timeshift module"
6526 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
6527
6528 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6529 msgid ""
6530 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6531 "control pace or pause."
6532 msgstr ""
6533 ".حتى لو كانت  تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف  timeshift   يقوي إستعمال "
6534 "الوحدة "
6535
6536 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6539 msgid "Timeshift"
6540 msgstr "التخزين المؤقت"
6541
6542 #: modules/access/ftp.c:59
6543 msgid ""
6544 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6545 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6546
6547 #: modules/access/ftp.c:61
6548 msgid "FTP user name"
6549 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6550
6551 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6552 msgid "User name that will be used for the connection."
6553 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6554
6555 #: modules/access/ftp.c:64
6556 msgid "FTP password"
6557 msgstr "FTP كلمة السر  "
6558
6559 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6560 msgid "Password that will be used for the connection."
6561 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6562
6563 #: modules/access/ftp.c:67
6564 msgid "FTP account"
6565 msgstr "FTP حساب "
6566
6567 #: modules/access/ftp.c:68
6568 msgid "Account that will be used for the connection."
6569 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6570
6571 #: modules/access/ftp.c:73
6572 msgid "FTP input"
6573 msgstr "FTP مدخل "
6574
6575 #: modules/access/ftp.c:90
6576 msgid "FTP upload output"
6577 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6578
6579 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6580 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6581 msgid "Network interaction failed"
6582 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6583
6584 #: modules/access/ftp.c:135
6585 msgid "VLC could not connect with the given server."
6586 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6587
6588 #: modules/access/ftp.c:145
6589 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6590 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's  الإتصال"
6591
6592 #: modules/access/ftp.c:206
6593 msgid "Your account was rejected."
6594 msgstr ".حسابكم رفض"
6595
6596 #: modules/access/ftp.c:216
6597 msgid "Your password was rejected."
6598 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6599
6600 #: modules/access/ftp.c:224
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6603 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6604
6605 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6606 msgid ""
6607 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6608 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS  حجم الخبء للتدفقات "
6609
6610 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6611 msgid "GnomeVFS input"
6612 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6613
6614 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6615 msgid "HTTP proxy"
6616 msgstr "وكيل HTTP"
6617
6618 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6619 #, fuzzy
6620 msgid ""
6621 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6622 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6623 "tried."
6624 msgstr ""
6625 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل  proxy HTTP\n"
6626 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6627 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6628
6629 #: modules/access/http.c:69
6630 msgid ""
6631 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6632 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP  حجم الخبء للتدفقات "
6633
6634 #: modules/access/http.c:72
6635 msgid "HTTP user agent"
6636 msgstr "عميل مستخدم  HTTP"
6637
6638 #: modules/access/http.c:73
6639 msgid "User agent that will be used for the connection."
6640 msgstr "عميل مستخدم  الذي سيستخدم للإتصال"
6641
6642 #: modules/access/http.c:76
6643 msgid "Auto re-connect"
6644 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6645
6646 #: modules/access/http.c:78
6647 msgid ""
6648 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6649 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6650
6651 #: modules/access/http.c:81
6652 msgid "Continuous stream"
6653 msgstr "تدفق مستمّر"
6654
6655 #: modules/access/http.c:82
6656 #, fuzzy
6657 msgid ""
6658 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6659 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6660 "other types of HTTP streams."
6661 msgstr ""
6662 ". آخر HTTP على خادم).  يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6663 "تدفق JPG  نشّط هذا الخيار لقراءة  ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6664
6665 #: modules/access/http.c:87
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Forward Cookies"
6668 msgstr "أرسل"
6669
6670 #: modules/access/http.c:88
6671 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access/http.c:91
6675 msgid "HTTP input"
6676 msgstr "مدخل HTTP"
6677
6678 #: modules/access/http.c:93
6679 msgid "HTTP(S)"
6680 msgstr "HTTP(S)"
6681
6682 #: modules/access/http.c:389
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6685 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6686
6687 #: modules/access/http.c:393
6688 msgid "HTTP authentication"
6689 msgstr "توثيق HTTP"
6690
6691 #: modules/access/jack.c:64
6692 msgid ""
6693 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6694 "milliseconds."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access/jack.c:66
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Pace"
6700 msgstr "حفلة راقصة"
6701
6702 #: modules/access/jack.c:68
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6705 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
6706
6707 #: modules/access/jack.c:69
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Auto Connection"
6710 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6711
6712 #: modules/access/jack.c:71
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6715 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
6716
6717 #: modules/access/jack.c:74
6718 #, fuzzy
6719 msgid "JACK audio input"
6720 msgstr "خروج سمعي JACK"
6721
6722 #: modules/access/jack.c:76
6723 #, fuzzy
6724 msgid "JACK Input"
6725 msgstr "ادخال"
6726
6727 #: modules/access/mmap.c:42
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Use file memory mapping"
6730 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
6731
6732 #: modules/access/mmap.c:44
6733 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/access/mmap.c:54
6737 msgid "MMap"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/access/mmap.c:55
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Memory-mapped file input"
6743 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
6744
6745 #: modules/access/mms/mms.c:51
6746 msgid ""
6747 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6748 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6749
6750 #: modules/access/mms/mms.c:54
6751 msgid "Force selection of all streams"
6752 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6753
6754 #: modules/access/mms/mms.c:56
6755 msgid ""
6756 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6757 "You can choose to select all of them."
6758 msgstr ""
6759 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك  "
6760 "الإختيار للجميع. "
6761
6762 #: modules/access/mms/mms.c:59
6763 msgid "Maximum bitrate"
6764 msgstr "أعلى معدل البت"
6765
6766 #: modules/access/mms/mms.c:61
6767 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6768 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6769
6770 #: modules/access/mms/mms.c:69
6771 #, fuzzy
6772 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6773 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
6774
6775 #: modules/access/mms/mms.c:70
6776 msgid ""
6777 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6778 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/mms/mms.c:74
6782 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6783 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6784
6785 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6786 msgid "Dummy stream output"
6787 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
6788
6789 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6790 msgid "Dummy"
6791 msgstr "عديم الفائدة"
6792
6793 #: modules/access_output/file.c:63
6794 msgid "Append to file"
6795 msgstr "إضافة إلى الملف"
6796
6797 #: modules/access_output/file.c:64
6798 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6799 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
6800
6801 #: modules/access_output/file.c:68
6802 msgid "File stream output"
6803 msgstr "ملف ناتج التيار"
6804
6805 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6806 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6807 msgid "Username"
6808 msgstr "إسم المستعمل"
6809
6810 #: modules/access_output/http.c:66
6811 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6812 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
6813
6814 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6816 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6818 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6819 msgid "Password"
6820 msgstr "كلمة السڒ"
6821
6822 #: modules/access_output/http.c:69
6823 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6824 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
6825
6826 #: modules/access_output/http.c:71
6827 msgid "Mime"
6828 msgstr "Mime"
6829
6830 #: modules/access_output/http.c:72
6831 #, fuzzy
6832 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6833 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا  إذا كانت غير محددة MIME  "
6834
6835 #: modules/access_output/http.c:75
6836 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6837 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة    "
6838
6839 #: modules/access_output/http.c:78
6840 msgid ""
6841 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6842 "empty if you don't have one."
6843 msgstr ""
6844 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
6845 "الشهادة    "
6846
6847 #: modules/access_output/http.c:82
6848 msgid ""
6849 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6850 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6851 msgstr ""
6852 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل  x509 PEM "
6853 "مسار الملف"
6854
6855 #: modules/access_output/http.c:87
6856 msgid ""
6857 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6858 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6859 msgstr ""
6860 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم  x509 PEM المسار الى\n"
6861 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
6862
6863 #: modules/access_output/http.c:90
6864 msgid "Advertise with Bonjour"
6865 msgstr "Bonjour  يعلن ب "
6866
6867 #: modules/access_output/http.c:91
6868 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6869 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
6870
6871 #: modules/access_output/http.c:95
6872 msgid "HTTP stream output"
6873 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
6874
6875 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
6876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
6877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
6878 msgid "Destination"
6879 msgstr "مقصد "
6880
6881 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
6882 msgid "This is the output URL that will be used."
6883 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
6884
6885 #: modules/access_output/rtmp.c:54
6886 #, fuzzy
6887 msgid "RTMP stream output"
6888 msgstr "جدول الانتاج"
6889
6890 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
6891 #, fuzzy
6892 msgid "RTMP"
6893 msgstr "RTP"
6894
6895 #: modules/access_output/shout.c:63
6896 msgid "Stream name"
6897 msgstr "إسم"
6898
6899 #: modules/access_output/shout.c:64
6900 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6901 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
6902
6903 #: modules/access_output/shout.c:67
6904 msgid "Stream description"
6905 msgstr "وصف التدفق"
6906
6907 #: modules/access_output/shout.c:68
6908 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6909 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
6910
6911 #: modules/access_output/shout.c:71
6912 msgid "Stream MP3"
6913 msgstr "MP3 النشر ب "
6914
6915 #: modules/access_output/shout.c:72
6916 msgid ""
6917 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6918 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6919 "shoutcast/icecast server."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access_output/shout.c:81
6923 msgid "Genre description"
6924 msgstr "نوع  الوصف"
6925
6926 #: modules/access_output/shout.c:82
6927 msgid "Genre of the content. "
6928 msgstr "نوع من المحتوي"
6929
6930 #: modules/access_output/shout.c:84
6931 msgid "URL description"
6932 msgstr "URL  وصف"
6933
6934 #: modules/access_output/shout.c:85
6935 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6936 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
6937
6938 #: modules/access_output/shout.c:92
6939 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6940 msgstr "transcoded    للتيار   Bitrate معلومات "
6941
6942 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6943 #: modules/access/v4l.c:126
6944 msgid "Samplerate"
6945 msgstr "معدّل الإعتيان"
6946
6947 #: modules/access_output/shout.c:95
6948 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6949 msgstr ".transcoded  معدل العينه من المعلومات التدفق"
6950
6951 #: modules/access_output/shout.c:97
6952 msgid "Number of channels"
6953 msgstr "عدد القنوات"
6954
6955 #: modules/access_output/shout.c:98
6956 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6957 msgstr ".transcoded  عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
6958
6959 #: modules/access_output/shout.c:100
6960 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6961 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
6962
6963 #: modules/access_output/shout.c:101
6964 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6965 msgstr ".transcoded    معلومات للتدفق  Ogg Vorbis Quality"
6966
6967 #: modules/access_output/shout.c:103
6968 msgid "Stream public"
6969 msgstr "تدفق جماعي"
6970
6971 #: modules/access_output/shout.c:104
6972 msgid ""
6973 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6974 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6975 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6976 msgstr ""
6977 ".موقع icecast/shoutcast  (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
6978 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
6979 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
6980
6981 #: modules/access_output/shout.c:110
6982 msgid "IceCAST output"
6983 msgstr "خروج IceCAST "
6984
6985 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6986 #: modules/demux/live555.cpp:74
6987 msgid "Caching value (ms)"
6988 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6989
6990 #: modules/access_output/udp.c:69
6991 msgid ""
6992 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6993 "milliseconds."
6994 msgstr ""
6995 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
6996 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
6997
6998 #: modules/access_output/udp.c:72
6999 msgid "Group packets"
7000 msgstr "مجموعة الرزم"
7001
7002 #: modules/access_output/udp.c:73
7003 msgid ""
7004 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7005 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7006 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7007 msgstr ""
7008 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
7009 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
7010
7011 #: modules/access_output/udp.c:80
7012 msgid "UDP stream output"
7013 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7014
7015 #: modules/access/pvr.c:62
7016 msgid ""
7017 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7018 "milliseconds."
7019 msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
7020
7021 #: modules/access/pvr.c:65
7022 msgid "Device"
7023 msgstr "جهاز "
7024
7025 #: modules/access/pvr.c:66
7026 msgid "PVR video device"
7027 msgstr "جهاز فديو PVR"
7028
7029 #: modules/access/pvr.c:68
7030 msgid "Radio device"
7031 msgstr "جهاز راديو"
7032
7033 #: modules/access/pvr.c:69
7034 msgid "PVR radio device"
7035 msgstr "جهاز راديو PVR"
7036
7037 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7040 msgid "Norm"
7041 msgstr "معيار"
7042
7043 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7044 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7045 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7046
7047 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7048 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7049 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7050 msgid "Width"
7051 msgstr "عرض"
7052
7053 #: modules/access/pvr.c:76
7054 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7055 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7056
7057 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7058 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7059 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7060 msgid "Height"
7061 msgstr "إرتفاع"
7062
7063 #: modules/access/pvr.c:80
7064 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7065 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7066
7067 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7068 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7070 msgid "Frequency"
7071 msgstr "تردد"
7072
7073 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7074 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7075 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
7076
7077 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7078 #: modules/access/v4l.c:141
7079 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7080 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
7081
7082 #: modules/access/pvr.c:90
7083 msgid "Key interval"
7084 msgstr "مجال مفتاح"
7085
7086 #: modules/access/pvr.c:91
7087 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7088 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7089
7090 #: modules/access/pvr.c:93
7091 msgid "B Frames"
7092 msgstr "الإطارات B"
7093
7094 #: modules/access/pvr.c:94
7095 msgid ""
7096 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7097 "number of B-Frames."
7098 msgstr ""
7099 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
7100
7101 #: modules/access/pvr.c:98
7102 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7103 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
7104
7105 #: modules/access/pvr.c:100
7106 msgid "Bitrate peak"
7107 msgstr " معدل البت في القمّة "
7108
7109 #: modules/access/pvr.c:101
7110 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7111 msgstr ".معدل البت في القمّة  بنمط معدل البت متغيّر"
7112
7113 #: modules/access/pvr.c:103
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Bitrate mode"
7116 msgstr "نمط معدل البت"
7117
7118 #: modules/access/pvr.c:104
7119 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7120 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
7121
7122 #: modules/access/pvr.c:106
7123 msgid "Audio bitmask"
7124 msgstr "قناع البت السمعي"
7125
7126 #: modules/access/pvr.c:107
7127 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7128 msgstr ""
7129 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
7130
7131 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7132 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7133 msgid "Volume"
7134 msgstr "حجم الصوت"
7135
7136 #: modules/access/pvr.c:111
7137 msgid "Audio volume (0-65535)."
7138 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
7139
7140 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7141 msgid "Channel"
7142 msgstr "القناة"
7143
7144 #: modules/access/pvr.c:114
7145 msgid ""
7146 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7147 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2  "
7148
7149 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7150 msgid "Automatic"
7151 msgstr "آلي"
7152
7153 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7154 #: modules/access/v4l.c:147
7155 msgid "SECAM"
7156 msgstr "SECAM"
7157
7158 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7159 #: modules/access/v4l.c:147
7160 msgid "PAL"
7161 msgstr "PAL"
7162
7163 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7164 #: modules/access/v4l.c:147
7165 msgid "NTSC"
7166 msgstr "NTSC"
7167
7168 #: modules/access/pvr.c:123
7169 msgid "vbr"
7170 msgstr "vbr"
7171
7172 #: modules/access/pvr.c:123
7173 msgid "cbr"
7174 msgstr "cbr"
7175
7176 #: modules/access/pvr.c:128
7177 msgid "PVR"
7178 msgstr "PVR"
7179
7180 #: modules/access/pvr.c:129
7181 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7182 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
7183
7184 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7185 msgid "Quicktime Capture"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7189 #, fuzzy
7190 msgid ""
7191 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7192 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7193
7194 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7195 #, fuzzy
7196 msgid "RTMP input"
7197 msgstr "FTP مدخل "
7198
7199 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7200 msgid ""
7201 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7202 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7203
7204 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7205 msgid "Real RTSP"
7206 msgstr "Real RTSP"
7207
7208 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7209 msgid "Connection failed"
7210 msgstr "إتصال فاشل"
7211
7212 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7213 #, c-format
7214 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7215 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى  VLC   \"%s:%d\"."
7216
7217 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7218 msgid "Session failed"
7219 msgstr "جلسة فاشلة"
7220
7221 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7222 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7223 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها  RTSP دوره"
7224
7225 #: modules/access/screen/screen.c:41
7226 msgid ""
7227 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7228 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
7229
7230 #: modules/access/screen/screen.c:45
7231 msgid "Desired frame rate for the capture."
7232 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
7233
7234 #: modules/access/screen/screen.c:48
7235 msgid "Capture fragment size"
7236 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
7237
7238 #: modules/access/screen/screen.c:50
7239 msgid ""
7240 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7241 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7242 msgstr ""
7243 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7244 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7245
7246 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Subscreen top left corner"
7249 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
7250
7251 #: modules/access/screen/screen.c:57
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7254 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7255
7256 #: modules/access/screen/screen.c:61
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7259 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7260
7261 #: modules/access/screen/screen.c:63
7262 msgid "Subscreen width"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/access/screen/screen.c:65
7266 msgid "Subscreen width."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/access/screen/screen.c:67
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Subscreen height"
7272 msgstr "ارتفاع حدود"
7273
7274 #: modules/access/screen/screen.c:69
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Subscreen height."
7277 msgstr "ارتفاع حدود"
7278
7279 #: modules/access/screen/screen.c:71
7280 msgid "Follow the mouse"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access/screen/screen.c:73
7284 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access/screen/screen.c:86
7288 msgid "Screen Input"
7289 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7290
7291 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7292 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7293 msgid "Screen"
7294 msgstr "الشاشة"
7295
7296 #: modules/access/smb.c:66
7297 msgid ""
7298 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7299 msgstr ".بالملي ثانية، SMB  حجم الخبء للتدفقات "
7300
7301 #: modules/access/smb.c:68
7302 msgid "SMB user name"
7303 msgstr "إسم مستخدم SMB"
7304
7305 #: modules/access/smb.c:71
7306 msgid "SMB password"
7307 msgstr "كلمة السر SMB"
7308
7309 #: modules/access/smb.c:74
7310 msgid "SMB domain"
7311 msgstr "مجال SMB"
7312
7313 #: modules/access/smb.c:75
7314 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7315 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
7316
7317 #: modules/access/smb.c:80
7318 msgid "SMB input"
7319 msgstr "دخْل SMB "
7320
7321 #: modules/access/tcp.c:43
7322 msgid ""
7323 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7324 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
7325
7326 #: modules/access/tcp.c:50
7327 msgid "TCP"
7328 msgstr "TCP"
7329
7330 #: modules/access/tcp.c:51
7331 msgid "TCP input"
7332 msgstr "دخْل TCP"
7333
7334 #: modules/access/udp.c:65
7335 msgid ""
7336 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7337 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
7338
7339 #: modules/access/udp.c:68
7340 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7341 msgstr "بالملي ثانية RTP  مهلة إعادةالترتيب "
7342
7343 #: modules/access/udp.c:70
7344 msgid ""
7345 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7346 "time specified here (in milliseconds)."
7347 msgstr ""
7348 "ستنتظر المدخلات  نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية حزم  "
7349 "VLC"
7350
7351 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7352 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7353 msgid "UDP/RTP"
7354 msgstr "UDP/RTP"
7355
7356 #: modules/access/udp.c:78
7357 msgid "UDP/RTP input"
7358 msgstr "دخْل UDP/RTP"
7359
7360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7363 msgid "Device name"
7364 msgstr "إسم الجهاز"
7365
7366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7367 msgid ""
7368 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7369 "be used."
7370 msgstr ""
7371 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7372
7373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7375 #: modules/stream_out/standard.c:100
7376 msgid "Standard"
7377 msgstr "المعيار "
7378
7379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7382 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7383
7384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7385 msgid ""
7386 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7387 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7388 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7389 "I420, I411, I410, MJPG)"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7395 msgstr ".(svideo=  دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7396
7397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Audio input"
7400 msgstr "CD  صوتي "
7401
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7403 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7407 msgid "IO Method"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7411 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7417 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7418
7419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7422 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7423
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Reset v4l2 controls"
7427 msgstr "تحكم موسع"
7428
7429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7430 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7434 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7437 msgid "Brightness"
7438 msgstr "الإضاءة"
7439
7440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7443 msgstr ".سطوع الصورة"
7444
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7446 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7448 msgid "Contrast"
7449 msgstr "التباين"
7450
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7454 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7455
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7460 msgid "Saturation"
7461 msgstr "الإشباع"
7462
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7464 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7468 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7470 msgid "Hue"
7471 msgstr "تدرج اللون"
7472
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7474 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Black level"
7480 msgstr "أعلى مستوى"
7481
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7483 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7487 msgid "Auto white balance"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7491 msgid ""
7492 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7493 "v4l2 driver)."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7497 msgid "Do white balance"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7501 msgid ""
7502 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7503 "(if supported by the v4l2 driver)."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7507 msgid "Red balance"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7511 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7515 msgid "Blue balance"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7519 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7525 msgid "Gamma"
7526 msgstr "الجاما"
7527
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7529 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7533 msgid "Exposure"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7537 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Auto gain"
7543 msgstr "آلي"
7544
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7546 msgid ""
7547 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Gain"
7553 msgstr "درجة التحدر"
7554
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7556 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Horizontal flip"
7562 msgstr "إزاحة أفقية"
7563
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7565 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Vertical flip"
7571 msgstr "عمودي Sync"
7572
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7574 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Horizontal centering"
7580 msgstr "إزاحة أفقية"
7581
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7583 msgid ""
7584 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Vertical centering"
7590 msgstr "تعديل عمودي"
7591
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7593 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7597 #, fuzzy
7598 msgid ""
7599 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7600 "will be used for OSS."
7601 msgstr ""
7602 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7603
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7605 #, fuzzy
7606 msgid ""
7607 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7608 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7609 msgstr ""
7610 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7611
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Audio method"
7615 msgstr "التشفير  السمعي"
7616
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7618 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7622 msgid ""
7623 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7624 "or OSS (ALSA is preferred)."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7630 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7631
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Balance"
7635 msgstr "حفلة راقصة"
7636
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7640 msgstr ".سطوع الصورة"
7641
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7645 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7646
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7648 msgid "Bass"
7649 msgstr "البأس "
7650
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7654 msgstr ".سطوع الصورة"
7655
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Treble"
7659 msgstr "تمكين"
7660
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7664 msgstr ".سطوع الصورة"
7665
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7667 msgid "Loudness"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7673 msgstr ".سطوع الصورة"
7674
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7676 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7677 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7680 #, fuzzy
7681 msgid ""
7682 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7683 "48000)"
7684 msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
7685
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7687 #, fuzzy
7688 msgid ""
7689 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7690 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7693 #, fuzzy
7694 msgid "v4l2 driver controls"
7695 msgstr "جهاز التحكم"
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7698 msgid ""
7699 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7700 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7701 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7702 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Tuner id"
7708 msgstr "المستقبِل"
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7711 msgid "Tuner id (see debug output)."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7715 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Audio mode"
7721 msgstr ":ترميز الصوتي "
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7724 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7728 msgid "READ"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7732 msgid "MMAP"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7736 msgid "USERPTR"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7740 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7741 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7742 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7743 msgid "Mono"
7744 msgstr "مونو"
7745
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7747 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7751 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7755 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7759 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7763 msgid "Video4Linux2"
7764 msgstr "فديو4 لنكس2"
7765
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7767 msgid "Video4Linux2 input"
7768 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7769
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Video input"
7773 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
7774
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7776 msgid "Tuner"
7777 msgstr "المستقبِل"
7778
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Controls"
7782 msgstr "جهاز التحكم"
7783
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7785 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7791 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7792
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Reset controls to default"
7796 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
7797
7798 #: modules/access/v4l.c:79
7799 msgid ""
7800 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7801 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7802
7803 #: modules/access/v4l.c:83
7804 msgid ""
7805 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7806 "device will be used."
7807 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
7808
7809 #: modules/access/v4l.c:87
7810 msgid ""
7811 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7812 "device will be used."
7813 msgstr ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
7814
7815 #: modules/access/v4l.c:91
7816 msgid ""
7817 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7818 "(default), RV24, etc.)"
7819 msgstr ""
7820 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل Video4Linux  "
7821 "أجبر جهاز  "
7822
7823 #: modules/access/v4l.c:98
7824 msgid ""
7825 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7826 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
7827
7828 #: modules/access/v4l.c:103
7829 msgid "Audio Channel"
7830 msgstr "القنوات السمعيّة"
7831
7832 #: modules/access/v4l.c:105
7833 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7834 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
7835
7836 #: modules/access/v4l.c:107
7837 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7838 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7839
7840 #: modules/access/v4l.c:110
7841 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7842 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7843
7844 #: modules/access/v4l.c:114
7845 msgid "Brightness of the video input."
7846 msgstr ".سطوع الصورة"
7847
7848 #: modules/access/v4l.c:117
7849 msgid "Hue of the video input."
7850 msgstr ".شكل الصورة"
7851
7852 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7856 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
7857 #: modules/video_filter/rss.c:154
7858 msgid "Color"
7859 msgstr "لون"
7860
7861 #: modules/access/v4l.c:120
7862 msgid "Color of the video input."
7863 msgstr ".لون الصورة"
7864
7865 #: modules/access/v4l.c:123
7866 msgid "Contrast of the video input."
7867 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7868
7869 #: modules/access/v4l.c:125
7870 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7871 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
7872
7873 #: modules/access/v4l.c:128
7874 msgid ""
7875 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7876 msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
7877
7878 #: modules/access/v4l.c:132
7879 msgid "MJPEG"
7880 msgstr "MJPEG"
7881
7882 #: modules/access/v4l.c:134
7883 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7884 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل  "
7885
7886 #: modules/access/v4l.c:135
7887 msgid "Decimation"
7888 msgstr "هلاك "
7889
7890 #: modules/access/v4l.c:137
7891 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7892 msgstr "MJPEG  هلاك مستوى تدفق"
7893
7894 #: modules/access/v4l.c:138
7895 msgid "Quality"
7896 msgstr "الجودة"
7897
7898 #: modules/access/v4l.c:139
7899 msgid "Quality of the stream."
7900 msgstr "جودة التدفق"
7901
7902 #: modules/access/v4l.c:150
7903 msgid "Video4Linux"
7904 msgstr "فديو4 لنكس"
7905
7906 #: modules/access/v4l.c:151
7907 msgid "Video4Linux input"
7908 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
7909
7910 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7911 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7912 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7913
7914 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
7915 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7917 msgid "VCD"
7918 msgstr "VCD"
7919
7920 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7921 msgid "VCD input"
7922 msgstr "قراءة VCD"
7923
7924 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7925 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7926 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7927
7928 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7929 msgid "The above message had unknown log level"
7930 msgstr "مجهول log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
7931
7932 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7933 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7934 msgstr "مجهول vcdimager log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
7935
7936 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7937 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
7938 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7940 msgid "Entry"
7941 msgstr "مدخلة"
7942
7943 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
7944 msgid "Segments"
7945 msgstr "القطع "
7946
7947 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7948 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7949 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7950 msgid "Segment"
7951 msgstr "قطعة"
7952
7953 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7954 msgid "LID"
7955 msgstr "LID"
7956
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7958 msgid "VCD Format"
7959 msgstr "نسق VCD"
7960
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7962 msgid "Application"
7963 msgstr "تطبيق"
7964
7965 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7966 msgid "Preparer"
7967 msgstr " المعد "
7968
7969 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7970 msgid "Vol #"
7971 msgstr "الصوت #"
7972
7973 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7974 msgid "Vol max #"
7975 msgstr "أعلى حد للصوت"
7976
7977 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7978 msgid "Volume Set"
7979 msgstr "اعداد الصوت"
7980
7981 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7982 msgid "System Id"
7983 msgstr "مميّز النظام"
7984
7985 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7986 msgid "Entries"
7987 msgstr "خانات"
7988
7989 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7990 msgid "First Entry Point"
7991 msgstr "أول نقطة دخول"
7992
7993 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7994 msgid "Last Entry Point"
7995 msgstr "آخر نقطة دخول"
7996
7997 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7998 msgid "Track size (in sectors)"
7999 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
8000
8001 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8002 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8003 msgid "type"
8004 msgstr "نوع"
8005
8006 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8007 msgid "end"
8008 msgstr "نهاية"
8009
8010 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8011 msgid "play list"
8012 msgstr "تشغيل القائمة"
8013
8014 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8015 msgid "extended selection list"
8016 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
8017
8018 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8019 msgid "selection list"
8020 msgstr "قائمة إختيار"
8021
8022 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8023 msgid "unknown type"
8024 msgstr "نوع غير معروف"
8025
8026 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8027 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8028 msgid "List ID"
8029 msgstr "مميّز القائمة"
8030
8031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8032 msgid "(Super) Video CD"
8033 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
8034
8035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8036 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8037 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
8038
8039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8040 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8041 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8042
8043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8044 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8045 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
8046
8047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8048 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8049 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
8050
8051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8052 msgid "Use playback control?"
8053 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
8054
8055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8056 msgid ""
8057 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8058 "tracks."
8059 msgstr ""
8060 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
8061 "القراءة تتم بالمسارات"
8062
8063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8064 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8065 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
8066
8067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8068 msgid ""
8069 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8070 "entry."
8071 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث  هي المسار بدلا من طول الدخول"
8072
8073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8074 msgid "Show extended VCD info?"
8075 msgstr "الموسّعة؟ VCD  أظهر معلومات "
8076
8077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8078 msgid ""
8079 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8080 "for example playback control navigation."
8081 msgstr ""
8082 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
8083 "مثلا  مراقبة اعادة التشغيل"
8084
8085 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8086 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8087 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
8088
8089 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8090 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8091 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
8092
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8094 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8095 msgstr "Dolby Surround  كاشف الرموز "
8096
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8098 msgid "Dolby Surround decoder"
8099 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
8100
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8102 msgid ""
8103 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8104 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8105 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8106 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8107 "It works with any source format from mono to 7.1."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8111 msgid "Characteristic dimension"
8112 msgstr "البعد الخاص"
8113
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8115 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8116 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
8117
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8119 msgid "Compensate delay"
8120 msgstr "عوّض التأخير "
8121
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8123 msgid ""
8124 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8125 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8126 "case, turn this on to compensate."
8127 msgstr ""
8128 "المهلة الذي عرضته  الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
8129 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
8130
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8132 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8133 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
8134
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8136 msgid ""
8137 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8138 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8139 msgstr ""
8140 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
8141 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
8142
8143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8145 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8146 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
8147
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8149 msgid "Headphone effect"
8150 msgstr "تأثير السماعة "
8151
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Use downmix algorithm"
8155 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
8156
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8158 msgid ""
8159 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8160 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8161 "speakers."
8162 msgstr ""
8163 ".للسماعة mixer  التي تستخدم في قناة  mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
8164 "لخوارزمية\n"
8165 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
8166
8167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8168 msgid "Select channel to keep"
8169 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
8170
8171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8172 #, fuzzy
8173 msgid ""
8174 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8175 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8176 msgstr ""
8177 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
8178 " إختر واحد من\n"
8179 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
8180
8181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8182 msgid "Left rear"
8183 msgstr "يسار المؤخّرة  "
8184
8185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8186 msgid "Right rear"
8187 msgstr "يمين المؤخّرة "
8188
8189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8190 msgid "Left front"
8191 msgstr "جبهة اليسار"
8192
8193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8194 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8195 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
8196
8197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8198 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8199 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8200
8201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8202 #, fuzzy
8203 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8204 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8205
8206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8207 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8208 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
8209
8210 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8211 msgid "A/52 dynamic range compression"
8212 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
8213
8214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8215 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8216 msgid ""
8217 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8218 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8219 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8220 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8221 msgstr ""
8222 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
8223 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
8224 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
8225 "إستماع للمسرح . "
8226
8227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8228 msgid "Enable internal upmixing"
8229 msgstr "الداخلي upmixing  تمكين "
8230
8231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8232 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8233 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
8234
8235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8236 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8237 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8238 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
8239
8240 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8241 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8242 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
8243
8244 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8245 msgid "DTS dynamic range compression"
8246 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
8247
8248 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8249 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8250 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8251 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
8252
8253 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8254 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8255 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
8256
8257 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8258 msgid "Fixed point audio format conversions"
8259 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
8260
8261 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8262 msgid "Floating-point audio format conversions"
8263 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
8264
8265 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8266 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8267 msgid "MPEG audio decoder"
8268 msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
8269
8270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8271 msgid "Equalizer preset"
8272 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
8273
8274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8275 msgid "Preset to use for the equalizer."
8276 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
8277
8278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8279 msgid "Bands gain"
8280 msgstr "مكسب النطاقات"
8281
8282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8283 #, fuzzy
8284 msgid ""
8285 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8286 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8287 "2 0\"."
8288 msgstr ""
8289 "20db  -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن  نطاقات يدوية محددة انت في "
8290 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
8291 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
8292
8293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8294 msgid "Two pass"
8295 msgstr "ترخيصين"
8296
8297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8298 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8299 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
8300
8301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8302 msgid "Global gain"
8303 msgstr "المكسب الإجمالي"
8304
8305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8306 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8307 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
8308
8309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8310 msgid "Equalizer with 10 bands"
8311 msgstr "معادِل 10 فرق"
8312
8313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8314 msgid "Flat"
8315 msgstr "مسطح"
8316
8317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8319 msgid "Classical"
8320 msgstr "كلاسيكي"
8321
8322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8323 msgid "Club"
8324 msgstr "ناد"
8325
8326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8328 msgid "Dance"
8329 msgstr "حفلة راقصة"
8330
8331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8332 msgid "Full bass"
8333 msgstr "جهير"
8334
8335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8336 msgid "Full bass and treble"
8337 msgstr "جهير وثلاثي"
8338
8339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8340 msgid "Full treble"
8341 msgstr "ثلاثي"
8342
8343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8344 msgid "Headphones"
8345 msgstr "سماعات الرأس"
8346
8347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8348 msgid "Large Hall"
8349 msgstr "قاعة كبيرة"
8350
8351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8352 msgid "Live"
8353 msgstr "مباشر"
8354
8355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8356 msgid "Party"
8357 msgstr "حفلة"
8358
8359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8361 msgid "Pop"
8362 msgstr "بوب"
8363
8364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8366 msgid "Reggae"
8367 msgstr "ريجي"
8368
8369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8371 msgid "Rock"
8372 msgstr "روك"
8373
8374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8376 msgid "Ska"
8377 msgstr "سكا"
8378
8379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8380 msgid "Soft"
8381 msgstr "رقيق"
8382
8383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8384 msgid "Soft rock"
8385 msgstr "روك خفيف"
8386
8387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8389 msgid "Techno"
8390 msgstr "تيكنو"
8391
8392 #: modules/audio_filter/format.c:205
8393 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8394 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
8395
8396 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8397 msgid "Number of audio buffers"
8398 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
8399
8400 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8401 msgid ""
8402 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8403 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8404 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8405 msgstr ""
8406 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
8407 "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
8408
8409 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8410 msgid "Max level"
8411 msgstr "أعلى مستوى"
8412
8413 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8414 msgid ""
8415 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8416 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8417 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8418 msgstr ""
8419 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
8420 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
8421
8422 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8425 msgid "Volume normalizer"
8426 msgstr "معدل الصوت"
8427
8428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8429 msgid "Parametric Equalizer"
8430 msgstr "معادِل موسطي"
8431
8432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8433 msgid "Low freq (Hz)"
8434 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
8435
8436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Low freq gain (dB)"
8439 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
8440
8441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8442 msgid "High freq (Hz)"
8443 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
8444
8445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8446 #, fuzzy
8447 msgid "High freq gain (dB)"
8448 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
8449
8450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8451 msgid "Freq 1 (Hz)"
8452 msgstr "(Hz)التردد 1 "
8453
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8457 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
8458
8459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8460 msgid "Freq 1 Q"
8461 msgstr "Q التردد 1  "
8462
8463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8464 msgid "Freq 2 (Hz)"
8465 msgstr "(Hz)التردد 2  "
8466
8467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8470 msgstr "(Hz) كسب التردد 2  "
8471
8472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8473 msgid "Freq 2 Q"
8474 msgstr "Q التردد 2  "
8475
8476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8477 msgid "Freq 3 (Hz)"
8478 msgstr "( Hz)التردد 3 "
8479
8480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8483 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
8484
8485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8486 msgid "Freq 3 Q"
8487 msgstr "Q التردد 3  "
8488
8489 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8490 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8491 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر  "
8492
8493 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8494 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8495 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8496 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية  "
8497
8498 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8499 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8500 msgstr "مُرشح   آخذ العيّنات  البديهي"
8501
8502 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8503 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8504 msgstr " مُرشح   آخذ العيّنات الأساسي"
8505
8506 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8507 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8508 #, fuzzy
8509 msgid "spatializer"
8510 msgstr "مكاني"
8511
8512 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8513 msgid "Float32 audio mixer"
8514 msgstr "Float32   المازج السمعي "
8515
8516 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8517 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8518 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8519
8520 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8521 msgid "Trivial audio mixer"
8522 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8523
8524 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8525 msgid "default"
8526 msgstr "إفتراضي"
8527
8528 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8529 msgid "ALSA audio output"
8530 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8531
8532 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8533 msgid "ALSA Device Name"
8534 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8535
8536 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8537 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8538 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8539 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8540 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8542 msgid "Audio Device"
8543 msgstr "جهاز الصوت"
8544
8545 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8546 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8547 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8548 msgid "2 Front 2 Rear"
8549 msgstr " إلى الأمام 2 إلى  الخلف2  "
8550
8551 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8552 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8553 msgid "A/52 over S/PDIF"
8554 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8555
8556 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8557 msgid "No Audio Device"
8558 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
8559
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8561 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8562 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8563
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8565 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8566 msgid "Audio output failed"
8567 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8568
8569 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8570 #, c-format
8571 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8572 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
8573
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8575 #, c-format
8576 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8577 msgstr ".الجهاز السمعي  \"%s\" جاهز للإستعمال"
8578
8579 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8580 msgid "Unknown soundcard"
8581 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8582
8583 #: modules/audio_output/arts.c:66
8584 msgid "aRts audio output"
8585 msgstr "خرج سمعي aRts"
8586
8587 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8588 msgid ""
8589 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8590 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8591 "playback."
8592 msgstr ""
8593 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة  \"الأجهزة "
8594 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8595
8596 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8597 msgid "HAL AudioUnit output"
8598 msgstr "خرج  HAL AudioUnit"
8599
8600 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8601 msgid ""
8602 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8603 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8604
8605 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Audio device is not configured"
8608 msgstr "إسم أداة الصوت"
8609
8610 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8611 #, fuzzy
8612 msgid ""
8613 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8614 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8615 msgstr ""
8616 ".تستخدم الآن  STEREO طريقة a   .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8617 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8618
8619 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8620 #, c-format
8621 msgid "%s (Encoded Output)"
8622 msgstr "%s  (خرج مشفر)"
8623
8624 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8625 msgid "Output device"
8626 msgstr "جهاز الخروج"
8627
8628 #: modules/audio_output/directx.c:221
8629 msgid ""
8630 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8631 "default device appears as 0 AND another number)."
8632 msgstr ""
8633 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX  عدد أجهزه\n"
8634 ".(ن  عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0  وعدد آخر."
8635
8636 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8637 msgid "Use float32 output"
8638 msgstr "float32  استخدام الناتج"
8639
8640 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8641 msgid ""
8642 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8643 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8644 msgstr ""
8645 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت  float32 الخيار يسمح "
8646 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8647
8648 #: modules/audio_output/directx.c:229
8649 msgid "DirectX audio output"
8650 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8651
8652 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8653 msgid "3 Front 2 Rear"
8654 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى  الخلف"
8655
8656 #: modules/audio_output/esd.c:70
8657 msgid "EsounD audio output"
8658 msgstr "خرج سمعي EsounD"
8659
8660 #: modules/audio_output/esd.c:73
8661 msgid "Esound server"
8662 msgstr "خادم esound"
8663
8664 #: modules/audio_output/file.c:82
8665 msgid "Output format"
8666 msgstr "نسق الخروج"
8667
8668 #: modules/audio_output/file.c:83
8669 msgid ""
8670 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8671 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8672 msgstr ""
8673 "   \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8674 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8675
8676 #: modules/audio_output/file.c:86
8677 msgid "Number of output channels"
8678 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8679
8680 #: modules/audio_output/file.c:87
8681 msgid ""
8682 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8683 "restrict the number of channels here."
8684 msgstr ""
8685 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة،  يمكنك  تقليص عدد القنوات هنا"
8686
8687 #: modules/audio_output/file.c:90
8688 msgid "Add WAVE header"
8689 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي  "
8690
8691 #: modules/audio_output/file.c:91
8692 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8693 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8694
8695 #: modules/audio_output/file.c:108
8696 msgid "Output file"
8697 msgstr "ملف الخروج"
8698
8699 #: modules/audio_output/file.c:109
8700 #, fuzzy
8701 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8702 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8703
8704 #: modules/audio_output/file.c:112
8705 msgid "File audio output"
8706 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8707
8708 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8709 msgid "Roku HD1000 audio output"
8710 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8711
8712 #: modules/audio_output/jack.c:68
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Automatically connect to writable clients"
8715 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
8716
8717 #: modules/audio_output/jack.c:70
8718 msgid ""
8719 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8720 "writable JACK clients found."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/audio_output/jack.c:74
8724 msgid "Connect to clients matching"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/audio_output/jack.c:76
8728 msgid ""
8729 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8730 "regular expression will be considered for connection."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/audio_output/jack.c:84
8734 msgid "JACK audio output"
8735 msgstr "خروج سمعي JACK"
8736
8737 #: modules/audio_output/oss.c:102
8738 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8739 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8740
8741 #: modules/audio_output/oss.c:104
8742 msgid ""
8743 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8744 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8745 "drivers, then you need to enable this option."
8746 msgstr ""
8747 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8748 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8749
8750 #: modules/audio_output/oss.c:110
8751 msgid "UNIX OSS audio output"
8752 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8753
8754 #: modules/audio_output/oss.c:115
8755 msgid "OSS DSP device"
8756 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8757
8758 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8759 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8760 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8761
8762 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8763 msgid "PORTAUDIO audio output"
8764 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8765
8766 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8767 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
8770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
8771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
8772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
8773 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8774 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
8775 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
8776 msgid "VLC media player"
8777 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
8778
8779 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Pulseaudio audio output"
8782 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8783
8784 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8785 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8786 msgstr "الخروج السمعي  simple DirectMedia Layer"
8787
8788 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8789 msgid "Microsoft Soundmapper"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Select Audio Device"
8795 msgstr "جهاز الصوت"
8796
8797 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8798 msgid ""
8799 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8800 "VLC restart to apply."
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Default Audio Device"
8806 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
8807
8808 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8809 msgid "Win32 waveOut extension output"
8810 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8811
8812 #: modules/audio_output/waveout.c:483
8813 msgid "5.1"
8814 msgstr "5.1"
8815
8816 #: modules/codec/a52.c:98
8817 msgid "A/52 parser"
8818 msgstr "محلَل A/52"
8819
8820 #: modules/codec/a52.c:105
8821 msgid "A/52 audio packetizer"
8822 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8823
8824 #: modules/codec/adpcm.c:48
8825 msgid "ADPCM audio decoder"
8826 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8827
8828 #: modules/codec/araw.c:49
8829 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8830 msgstr "Raw/Log  كاشف الرموز السمعي "
8831
8832 #: modules/codec/araw.c:58
8833 msgid "Raw audio encoder"
8834 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8835
8836 #: modules/codec/cc.c:64
8837 msgid "CC 608/708"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/codec/cc.c:65
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Closed Captions decoder"
8843 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8844
8845 #: modules/codec/cdg.c:86
8846 #, fuzzy
8847 msgid "CDG video decoder"
8848 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
8849
8850 #: modules/codec/cinepak.c:43
8851 msgid "Cinepak video decoder"
8852 msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
8853
8854 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8855 msgid "CMML annotations decoder"
8856 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8857
8858 #: modules/codec/csri.c:67
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Subtitles (advanced)"
8861 msgstr "تشفير الترجمة"
8862
8863 #: modules/codec/csri.c:68
8864 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8868 msgid "CVD subtitle decoder"
8869 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
8870
8871 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8872 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8873 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
8874
8875 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
8876 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
8877 msgid "Encoding quality"
8878 msgstr "نوعية الترميز"
8879
8880 #: modules/codec/dirac.c:74
8881 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8882 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
8883
8884 #: modules/codec/dirac.c:79
8885 msgid "Dirac video decoder"
8886 msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
8887
8888 #: modules/codec/dirac.c:85
8889 msgid "Dirac video encoder"
8890 msgstr "مرمّز الفديو  Dirac "
8891
8892 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8893 msgid "DirectMedia Object decoder"
8894 msgstr "كاشف الرموز  DirectMedia Object"
8895
8896 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8897 msgid "DirectMedia Object encoder"
8898 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
8899
8900 #: modules/codec/dts.c:100
8901 msgid "DTS parser"
8902 msgstr "محلل DTS"
8903
8904 #: modules/codec/dts.c:105
8905 msgid "DTS audio packetizer"
8906 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
8907
8908 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8909 msgid "Decoding X coordinate"
8910 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
8911
8912 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8913 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8914 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
8915
8916 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8917 msgid "Decoding Y coordinate"
8918 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
8919
8920 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8921 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8922 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
8923
8924 #: modules/codec/dvbsub.c:62
8925 msgid "Subpicture position"
8926 msgstr "Subpicture position"
8927
8928 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8929 msgid ""
8930 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8931 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8932 "g. 6=top-right)."
8933 msgstr ""
8934 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
8935 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
8936 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
8937
8938 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8939 msgid "Encoding X coordinate"
8940 msgstr " عند  الترميز X  موقع "
8941
8942 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8943 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8944 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
8945
8946 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8947 msgid "Encoding Y coordinate"
8948 msgstr "عند  الترميز Y موقع "
8949
8950 #: modules/codec/dvbsub.c:71
8951 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8952 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
8953
8954 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8955 msgid "DVB subtitles decoder"
8956 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
8957
8958 #: modules/codec/dvbsub.c:104
8959 msgid "DVB subtitles encoder"
8960 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
8961
8962 #: modules/codec/faad.c:44
8963 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8964 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC  كاشف الرموز السمعي "
8965
8966 #: modules/codec/faad.c:389
8967 msgid "AAC extension"
8968 msgstr "الإمتداد  AAC"
8969
8970 #: modules/codec/faad.c:393
8971 #, c-format
8972 msgid "%d Hz"
8973 msgstr "%d Hz"
8974
8975 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
8976 #: modules/video_output/image.c:86
8977 msgid "Image file"
8978 msgstr "ملف الصورة"
8979
8980 #: modules/codec/fake.c:55
8981 msgid "Path of the image file for fake input."
8982 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
8983
8984 #: modules/codec/fake.c:56
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Reload image file"
8987 msgstr "ملف الصورة"
8988
8989 #: modules/codec/fake.c:58
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Reload image file every n seconds."
8992 msgstr "ملف الصورة"
8993
8994 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
8995 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8996 msgid "Output video width."
8997 msgstr ".عرض الفديو"
8998
8999 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9000 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9001 msgid "Output video height."
9002 msgstr ".طول الفديو"
9003
9004 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9005 msgid "Keep aspect ratio"
9006 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
9007
9008 #: modules/codec/fake.c:67
9009 msgid "Consider width and height as maximum values."
9010 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
9011
9012 #: modules/codec/fake.c:68
9013 msgid "Background aspect ratio"
9014 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
9015
9016 #: modules/codec/fake.c:70
9017 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9018 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
9019
9020 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9021 msgid "Deinterlace video"
9022 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
9023
9024 #: modules/codec/fake.c:73
9025 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9026 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
9027
9028 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9029 msgid "Deinterlace module"
9030 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
9031
9032 #: modules/codec/fake.c:76
9033 msgid "Deinterlace module to use."
9034 msgstr ".وحدة فك التشابك"
9035
9036 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Chroma used."
9039 msgstr "كروما"
9040
9041 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9042 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/fake.c:90
9046 msgid "Fake video decoder"
9047 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9048
9049 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9050 msgid "Non-ref"
9051 msgstr "غير المرجع"
9052
9053 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9054 msgid "Bidir"
9055 msgstr "Bidir"
9056
9057 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9058 msgid "Non-key"
9059 msgstr " لا -المفتاح"
9060
9061 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9062 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9063 msgid "All"
9064 msgstr "الكل"
9065
9066 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9067 msgid "rd"
9068 msgstr "rd"
9069
9070 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9071 msgid "bits"
9072 msgstr "بت"
9073
9074 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9075 msgid "simple"
9076 msgstr "بسيط "
9077
9078 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9079 msgid ""
9080 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9081 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9082 "MJPEG and other codecs"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9086 msgid ""
9087 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9088 msgstr ""
9089 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي /  ترميزالفديو / آلة التشفير  AltiVec "
9090 "FFmpeg"
9091
9092 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9093 #, fuzzy
9094 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9095 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
9096
9097 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9098 msgid "Decoding"
9099 msgstr "كشف الرموز"
9100
9101 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9103 msgid "Encoding"
9104 msgstr "ترميز"
9105
9106 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9107 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9108 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
9109
9110 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9111 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9112 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
9113
9114 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9115 msgid "FFmpeg demuxer"
9116 msgstr "FFmpeg demuxer"
9117
9118 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9119 msgid "FFmpeg muxer"
9120 msgstr "FFmpeg muxer"
9121
9122 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9123 #, c-format
9124 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9125 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
9126
9127 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9128 #, c-format
9129 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9130 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
9131
9132 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9133 #, c-format
9134 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9135 msgstr "لم يجد كاشف الرموز  VLC\"%s\"."
9136
9137 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9138 msgid "VLC could not open the encoder."
9139 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
9140
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9142 msgid "Direct rendering"
9143 msgstr "تصيير مباشر"
9144
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9146 msgid "Error resilience"
9147 msgstr "خطأ المرونة"
9148
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9150 msgid ""
9151 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9152 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9153 "can produce a lot of errors.\n"
9154 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9155 msgstr ""
9156 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة   Ffmpeg\n"
9157 "  ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
9158 "يمكنه انتاج  العديد من الأخطاء   (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
9159 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
9160
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9162 msgid "Workaround bugs"
9163 msgstr " حلّ الخلل"
9164
9165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9166 msgid ""
9167 "Try to fix some bugs:\n"
9168 "1  autodetect\n"
9169 "2  old msmpeg4\n"
9170 "4  xvid interlaced\n"
9171 "8  ump4 \n"
9172 "16 no padding\n"
9173 "32 ac vlc\n"
9174 "64 Qpel chroma.\n"
9175 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9176 "\", enter 40."
9177 msgstr ""
9178 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
9179 "1  autodetect\n"
9180 "2  old msmpeg4\n"
9181 "4  xvid interlaced\n"
9182 "8  ump4 \n"
9183 "16 no padding\n"
9184 "32 ac vlc\n"
9185 "64 Qpel chroma.\n"
9186 "،   هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
9187 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
9188
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9190 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9191 msgid "Hurry up"
9192 msgstr "نسرع"
9193
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9195 msgid ""
9196 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9197 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9198 msgstr ""
9199 ".  المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
9200 "الوقت. \n"
9201 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
9202 "مشوهه."
9203
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Skip frame (default=0)"
9207 msgstr "تجاهل اطارات"
9208
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9210 msgid ""
9211 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9212 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9216 msgid "Skip idct (default=0)"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9220 msgid ""
9221 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9222 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9226 msgid "Post processing quality"
9227 msgstr "جودة بعد المعالجة"
9228
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9230 msgid ""
9231 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9232 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9233 "looking pictures."
9234 msgstr ""
9235 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
9236 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
9237 "البحث"
9238
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9240 msgid "Debug mask"
9241 msgstr "قناع التنقيح"
9242
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9244 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9245 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
9246
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9248 msgid "Visualize motion vectors"
9249 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
9250
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9252 msgid ""
9253 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9254 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9255 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9256 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9257 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9258 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9259 msgstr ""
9260 ".يمكنك  تعلو حركة السهم (الصفوف  تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
9261 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
9262 "1. P framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
9263 "2. B framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
9264 "3.B framesل  MVs  تصور  تنبأ آلي خلف  .  \n"
9265 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
9266
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9268 msgid "Low resolution decoding"
9269 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
9270
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9272 msgid ""
9273 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9274 "processing power"
9275 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
9276
9277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9278 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9279 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
9280
9281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9282 msgid ""
9283 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9284 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9285 msgstr ""
9286 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
9287 "العالية"
9288
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9290 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9291 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
9292
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9294 #, fuzzy
9295 msgid ""
9296 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9297 "<option>...]]...\n"
9298 "long form example:\n"
9299 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9300 "short form example:\n"
9301 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9302 "more examples:\n"
9303 "tn:64:128:256\n"
9304 "Filters                        Options\n"
9305 "short  long name       short   long option     Description\n"
9306 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9307 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9308 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9309 "disabled\n"
9310 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9311 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9312 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9313 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9314 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9315 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9316 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9317 "1\n"
9318 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9319 "1\n"
9320 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9321 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9322 "contrast\n"
9323 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9324 "(0..255)\n"
9325 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9326 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9327 "deinterlace\n"
9328 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9329 "deinterlacer\n"
9330 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9331 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9332 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9333 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9334 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9335 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9336 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9337 msgstr ""
9338 ":اكثر الامثله\n"
9339 "tn:64:128:256\n"
9340 "المرشحات                       خيارات\n"
9341 "short  long name       short   long option     Description\n"
9342 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9343 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9344 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9345 "disabled\n"
9346 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9347 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9348 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9349 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9350 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9351 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9352 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9353 "1\n"
9354 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9355 "1\n"
9356 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9357 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9358 "contrast\n"
9359 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9360 "(0..255)\n"
9361 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9362 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9363 "deinterlace\n"
9364 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9365 "deinterlacer\n"
9366 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9367 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9368 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9369 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9370 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9371 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9372 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9373
9374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9375 msgid "Ratio of key frames"
9376 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
9377
9378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9379 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9380 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
9381
9382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9383 msgid "Ratio of B frames"
9384 msgstr "B نسبة الإطارات "
9385
9386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9387 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9388 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
9389
9390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9391 msgid "Video bitrate tolerance"
9392 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
9393
9394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9395 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9396 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
9397
9398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9399 msgid "Interlaced encoding"
9400 msgstr "ترميز مشابك"
9401
9402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9403 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9404 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
9405
9406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9407 msgid "Interlaced motion estimation"
9408 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
9409
9410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9411 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9412 msgstr ""
9413 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
9414 "المعالجه المركزية"
9415
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9417 msgid "Pre-motion estimation"
9418 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
9419
9420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9421 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9422 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
9423
9424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9425 msgid "Strict rate control"
9426 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
9427
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9429 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9430 msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة  الخوارزمية"
9431
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9433 msgid "Rate control buffer size"
9434 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
9435
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9437 msgid ""
9438 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9439 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9440 msgstr ""
9441 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
9442 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب  تأخير في التدفق"
9443
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9445 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9446 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
9447
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9449 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9450 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
9451
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9453 msgid "I quantization factor"
9454 msgstr "I quantization عامل "
9455
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9457 msgid ""
9458 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9459 "same qscale for I and P frames)."
9460 msgstr ""
9461 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم  الكمي لعامل\n"
9462 ".FRAMES I و P  <= 1.0 لنفس النطاق "
9463
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9465 #: modules/demux/mod.c:75
9466 msgid "Noise reduction"
9467 msgstr "خفض الضجيج"
9468
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9470 msgid ""
9471 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9472 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9473 msgstr ""
9474 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
9475 "الاطر"
9476
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9478 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9479 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
9480
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9482 msgid ""
9483 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9484 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9485 "standard MPEG2 decoders."
9486 msgstr ""
9487 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
9488 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
9489
9490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9491 msgid "Quality level"
9492 msgstr "مستوى الجودة"
9493
9494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9495 msgid ""
9496 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9497 "encoding very much)."
9498 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
9499
9500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9501 msgid ""
9502 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9503 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9504 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9505 "to ease the encoder's task."
9506 msgstr ""
9507 ".نوعية المبادلات  إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
9508 "معدل ترميز.  on-the-fly  في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
9509 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
9510 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
9511
9512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9513 msgid "Minimum video quantizer scale"
9514 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9515
9516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9517 msgid "Minimum video quantizer scale."
9518 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9519
9520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9521 msgid "Maximum video quantizer scale"
9522 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9523
9524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9525 msgid "Maximum video quantizer scale."
9526 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9527
9528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9529 msgid "Trellis quantization"
9530 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل   "
9531
9532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9533 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9534 msgstr ""
9535 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل  "
9536
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9538 msgid "Fixed quantizer scale"
9539 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
9540
9541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9542 msgid ""
9543 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9544 "255.0)."
9545 msgstr ""
9546 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
9547
9548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9549 msgid "Strict standard compliance"
9550 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
9551
9552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9553 msgid ""
9554 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9555 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
9556
9557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9558 msgid "Luminance masking"
9559 msgstr "إخفاء الإضاءة"
9560
9561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9562 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9563 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
9564
9565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9566 msgid "Darkness masking"
9567 msgstr "إخفاء الظلام"
9568
9569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9570 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9571 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
9572
9573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9574 msgid "Motion masking"
9575 msgstr "إخفاء الحركة"
9576
9577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9578 msgid ""
9579 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9580 "(default: 0.0)."
9581 msgstr ""
9582 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
9583
9584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9585 msgid "Border masking"
9586 msgstr "إخفاء الحدود "
9587
9588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9589 msgid ""
9590 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9591 "0.0)."
9592 msgstr ""
9593 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
9594 "(فرضًا :0.0 )"
9595
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9597 msgid "Luminance elimination"
9598 msgstr "إزالة الإضاءة "
9599
9600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9601 msgid ""
9602 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9603 "The H264 specification recommends -4."
9604 msgstr ""
9605 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المضيئة "
9606 "عندما"
9607
9608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9609 msgid "Chrominance elimination"
9610 msgstr "Chrominance إزالة "
9611
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9613 msgid ""
9614 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9615 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9616 msgstr ""
9617 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المُظلمة "
9618 "عندما"
9619
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9623 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
9624
9625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9626 msgid ""
9627 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9628 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9629 "(default: main)"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9633 msgid "Scaling mode"
9634 msgstr "نمط القياس"
9635
9636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9637 msgid "Scaling mode to use."
9638 msgstr ".نمط القياس"
9639
9640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9641 msgid "Ffmpeg mux"
9642 msgstr "Ffmpeg mux"
9643
9644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9645 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9646 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال  "
9647
9648 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9649 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9650 msgid "Post processing"
9651 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
9652
9653 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9654 msgid "1 (Lowest)"
9655 msgstr "(الأضعف)1"
9656
9657 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9658 msgid "6 (Highest)"
9659 msgstr " (الأعلى) 6"
9660
9661 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9662 msgid "Fast bilinear"
9663 msgstr "ثنائية سريعة"
9664
9665 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9666 msgid "Bilinear"
9667 msgstr "ثنائية"
9668
9669 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9670 msgid "Bicubic (good quality)"
9671 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
9672
9673 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9674 msgid "Experimental"
9675 msgstr "تجريبى "
9676
9677 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9678 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9679 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
9680
9681 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9682 msgid "Area"
9683 msgstr "المنطقة "
9684
9685 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9686 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9687 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
9688
9689 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9690 msgid "Gauss"
9691 msgstr "غاوسي"
9692
9693 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9694 msgid "SincR"
9695 msgstr "SincR"
9696
9697 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9698 msgid "Lanczos"
9699 msgstr "Lanczos"
9700
9701 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9702 msgid "Bicubic spline"
9703 msgstr "Bicubic spline"
9704
9705 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9706 #: modules/video_filter/scale.c:59
9707 msgid "Video scaling filter"
9708 msgstr "مرشح قياس الفديو"
9709
9710 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9711 msgid "FFmpeg video filter"
9712 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
9713
9714 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9715 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9716 msgstr "FFmpeg  مرشح   تقسيم "
9717
9718 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9719 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9720 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة  "
9721
9722 #: modules/codec/flac.c:184
9723 msgid "Flac audio decoder"
9724 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9725
9726 #: modules/codec/flac.c:189
9727 msgid "Flac audio encoder"
9728 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9729
9730 #: modules/codec/flac.c:195
9731 msgid "Flac audio packetizer"
9732 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
9733
9734 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9735 msgid "Sound fonts (required)"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9739 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9743 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9747 msgid "Formatted Subtitles"
9748 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9749
9750 #: modules/codec/kate.c:107
9751 #, fuzzy
9752 msgid ""
9753 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9754 "can choose to disable all formatting."
9755 msgstr ""
9756 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
9757 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
9758
9759 #: modules/codec/kate.c:113
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Kate"
9762 msgstr "التاريخ"
9763
9764 #: modules/codec/kate.c:114
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Kate text subtitles decoder"
9767 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9768
9769 #: modules/codec/kate.c:123
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9772 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9773
9774 #: modules/codec/kate.c:631
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Kate comment"
9777 msgstr "تعليق Speex"
9778
9779 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9780 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9781 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
9782
9783 #: modules/codec/lpcm.c:88
9784 msgid "Linear PCM audio decoder"
9785 msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "
9786
9787 #: modules/codec/lpcm.c:93
9788 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9789 msgstr "الخطي Flac   المحزَّم السمعي ل "
9790
9791 #: modules/codec/mash.cpp:71
9792 msgid "Video decoder using openmash"
9793 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "
9794
9795 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9796 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9797 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG  كاشف الرموز "
9798
9799 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9800 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9801 msgstr "السمعي   المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9802
9803 #: modules/codec/png.c:59
9804 msgid "PNG video decoder"
9805 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9806
9807 #: modules/codec/quicktime.c:68
9808 msgid "QuickTime library decoder"
9809 msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
9810
9811 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9812 msgid "Pseudo raw video decoder"
9813 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9814
9815 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9816 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9817 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9818
9819 #: modules/codec/realaudio.c:65
9820 msgid "RealAudio library decoder"
9821 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9822
9823 #: modules/codec/realvideo.c:136
9824 #, fuzzy
9825 msgid "RealVideo library decoder"
9826 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9827
9828 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9829 #, fuzzy
9830 msgid "SDL Image decoder"
9831 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9832
9833 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9834 msgid "SDL_image video decoder"
9835 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9836
9837 #: modules/codec/speex.c:115
9838 msgid "Speex audio decoder"
9839 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9840
9841 #: modules/codec/speex.c:120
9842 msgid "Speex audio packetizer"
9843 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9844
9845 #: modules/codec/speex.c:125
9846 msgid "Speex audio encoder"
9847 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9848
9849 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9850 msgid "Speex comment"
9851 msgstr "تعليق Speex"
9852
9853 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9854 msgid "Mode"
9855 msgstr "النمط"
9856
9857 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9858 msgid "DVD subtitles decoder"
9859 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9860
9861 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9862 msgid "DVD subtitles packetizer"
9863 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9864
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9866 msgid "Subtitles text encoding"
9867 msgstr "تشفير نص الترجمة"
9868
9869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9870 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9871 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
9872
9873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9874 msgid "Subtitles justification"
9875 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
9876
9877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9878 msgid "Set the justification of subtitles"
9879 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
9880
9881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9882 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9883 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية  "
9884
9885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9886 msgid ""
9887 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9888 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8  شغل الكشف الآلي للترميز  "
9889
9890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9891 msgid ""
9892 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9893 "but you can choose to disable all formatting."
9894 msgstr ""
9895 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
9896 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
9897
9898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9899 msgid "Text subtitles decoder"
9900 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9901
9902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
9903 msgid ""
9904 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9905 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9906 msgstr ""
9907 ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
9908 ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
9909
9910 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9911 msgid ""
9912 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9913 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9917 #, fuzzy
9918 msgid "T.140 text encoder"
9919 msgstr "تَصْيِر النص "
9920
9921 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9922 msgid "Enable debug"
9923 msgstr " تمكين  التنقيح"
9924
9925 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9926 msgid ""
9927 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9928 "calls                 1\n"
9929 "packet assembly info  2\n"
9930 msgstr ""
9931 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
9932 "1                                          تطلب\n"
9933 "2                  علبة المعلومات العامة\n"
9934
9935 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9936 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9937 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT  كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
9938
9939 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9940 msgid "SVCD subtitles"
9941 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
9942
9943 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9944 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9945 msgstr "(SVCD  العنوان الثانوي  ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية  "
9946
9947 #: modules/codec/tarkin.c:80
9948 msgid "Tarkin decoder module"
9949 msgstr "كاشف الرموز  Tarkin"
9950
9951 #: modules/codec/telx.c:55
9952 msgid "Override page"
9953 msgstr "تجاوز الصفحة "
9954
9955 #: modules/codec/telx.c:56
9956 msgid ""
9957 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9958 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9959 "usually 888 or 889)."
9960 msgstr ""
9961 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
9962 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي    من\n"
9963 ".الرقم  الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
9964
9965 #: modules/codec/telx.c:61
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Ignore subtitle flag"
9968 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
9969
9970 #: modules/codec/telx.c:62
9971 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/telx.c:65
9975 msgid "Workaround for France"
9976 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
9977
9978 #: modules/codec/telx.c:66
9979 msgid ""
9980 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9981 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9982 "your subtitles don't appear."
9983 msgstr ""
9984 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
9985 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
9986
9987 #: modules/codec/telx.c:72
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Teletext subtitles decoder"
9990 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9991
9992 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9993 msgid ""
9994 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9995 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9996 msgstr ""
9997 ".VBR  تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
9998 "البت. هذا سينتج التدفق "
9999
10000 #: modules/codec/theora.c:104
10001 msgid "Theora video decoder"
10002 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
10003
10004 #: modules/codec/theora.c:110
10005 msgid "Theora video packetizer"
10006 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
10007
10008 #: modules/codec/theora.c:115
10009 msgid "Theora video encoder"
10010 msgstr "مرمز الفديو Theora "
10011
10012 #: modules/codec/theora.c:512
10013 msgid "Theora comment"
10014 msgstr "التعليق Theora "
10015
10016 #: modules/codec/twolame.c:57
10017 msgid ""
10018 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10019 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10020 msgstr ""
10021 ".VBR سينتج  التدفق .bitrate  يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
10022 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
10023
10024 #: modules/codec/twolame.c:60
10025 msgid "Stereo mode"
10026 msgstr "نمط ستيريو"
10027
10028 #: modules/codec/twolame.c:61
10029 msgid "Handling mode for stereo streams"
10030 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
10031
10032 #: modules/codec/twolame.c:62
10033 msgid "VBR mode"
10034 msgstr "النمط VBR"
10035
10036 #: modules/codec/twolame.c:64
10037 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10038 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
10039
10040 #: modules/codec/twolame.c:65
10041 msgid "Psycho-acoustic model"
10042 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
10043
10044 #: modules/codec/twolame.c:67
10045 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10046 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
10047
10048 #: modules/codec/twolame.c:71
10049 msgid "Dual mono"
10050 msgstr "مونو ازدواجي"
10051
10052 #: modules/codec/twolame.c:71
10053 msgid "Joint stereo"
10054 msgstr "ستيريو مشترك"
10055
10056 #: modules/codec/twolame.c:76
10057 msgid "Libtwolame audio encoder"
10058 msgstr "مرمز سمعي  Libtwolame"
10059
10060 #: modules/codec/vorbis.c:177
10061 msgid "Maximum encoding bitrate"
10062 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
10063
10064 #: modules/codec/vorbis.c:179
10065 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10066 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
10067
10068 #: modules/codec/vorbis.c:180
10069 msgid "Minimum encoding bitrate"
10070 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
10071
10072 #: modules/codec/vorbis.c:182
10073 msgid ""
10074 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10075 "channel."
10076 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
10077
10078 #: modules/codec/vorbis.c:183
10079 msgid "CBR encoding"
10080 msgstr "الترميز CBR"
10081
10082 #: modules/codec/vorbis.c:185
10083 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10084 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "
10085
10086 #: modules/codec/vorbis.c:189
10087 msgid "Vorbis audio decoder"
10088 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
10089
10090 #: modules/codec/vorbis.c:200
10091 msgid "Vorbis audio packetizer"
10092 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
10093
10094 #: modules/codec/vorbis.c:207
10095 msgid "Vorbis audio encoder"
10096 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
10097
10098 #: modules/codec/vorbis.c:646
10099 msgid "Vorbis comment"
10100 msgstr "التعليقات Vorbis"
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:52
10103 msgid "Maximum GOP size"
10104 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:53
10107 msgid ""
10108 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10109 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10110 msgstr ""
10111 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة.  اكبر القيم لحفظ "
10112 "البتت  . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:57
10115 msgid "Minimum GOP size"
10116 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:58
10119 msgid ""
10120 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10121 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10122 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10123 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10124 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10125 "the IDR-frame. \n"
10126 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10127 "frames, but do not start a new GOP."
10128 msgstr ""
10129 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي    P-frame  لأنه من المسموح به ل GOP  لا "
10130 "تلتزم بالضروره غلق   IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
10131 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي  )\n"
10132 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل  subsequent P-frames  تقييد  IDR-"
10133 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
10134 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
10135 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:67
10138 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10139 msgstr "العدوانيI-frames  خارج "
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:68
10142 msgid ""
10143 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10144 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10145 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10146 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10147 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10148 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10149 "1 to 100."
10150 msgstr ""
10151 ".keyint عندما تتجاوز I-frame  بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
10152 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
10153 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
10154 "scenecut  قيم جيدة لـ\n"
10155 "وبالتالي اهدار بته\n"
10156 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
10157 "عن  I-frame  لذا فان , scene-cut  يعطل  -1"
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:79
10160 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:80
10164 msgid ""
10165 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10166 "threading."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:84
10170 msgid "B-frames between I and P"
10171 msgstr "P و I بين B  الإطارات "
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:85
10174 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10175 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P  و I  المتتالية بين B  عدد الإطارات   "
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:88
10178 msgid "Adaptive B-frame decision"
10179 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:89
10182 msgid ""
10183 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10184 "possibly before an I-frame."
10185 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:92
10188 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10189 msgstr "B إستعمال إطارات "
10190
10191 #: modules/codec/x264.c:93
10192 msgid ""
10193 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10194 "negative values cause less B-frames."
10195 msgstr ""
10196 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل  أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
10197 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:96
10200 msgid "Keep some B-frames as references"
10201 msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "
10202
10203 #: modules/codec/x264.c:97
10204 msgid ""
10205 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10206 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10207 "appropriately."
10208 msgstr ""
10209 ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
10210 "  يبقى  الوسط من +2 \n"
10211 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
10212
10213 #: modules/codec/x264.c:101
10214 msgid "CABAC"
10215 msgstr "CABAC"
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:102
10218 msgid ""
10219 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10220 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10221 msgstr ""
10222 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
10223 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:106
10226 msgid "Number of reference frames"
10227 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:107
10230 msgid ""
10231 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10232 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10233 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10234 msgstr ""
10235 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref   عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
10236 "التنبؤ. هذا  فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
10237 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع  القيم المرتفعة"
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:112
10240 msgid "Skip loop filter"
10241 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:113
10244 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10245 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:115
10248 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10249 msgstr "وبيتا  ، البارامترات  الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:116
10252 msgid ""
10253 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10254 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10255 msgstr ""
10256 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6  يعني "
10257 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية  C0  الداره مرشح الفا "
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:120
10260 msgid "H.264 level"
10261 msgstr "H.264 المستوى  "
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:121
10264 msgid ""
10265 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10266 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10267 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10268 msgstr ""
10269 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264  تحديد المستوى \n"
10270 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
10271 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:130
10274 msgid "Interlaced mode"
10275 msgstr "طريقة المشابكه "
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:131
10278 msgid "Pure-interlaced mode."
10279 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:136
10282 msgid "Set QP"
10283 msgstr "QP"
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:137
10286 msgid ""
10287 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10288 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10289 msgstr ""
10290 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
10291 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26  هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
10292 "51."
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:141
10295 msgid "Quality-based VBR"
10296 msgstr "VBR بالنوعيّة"
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:142
10299 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10300 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:144
10303 msgid "Min QP"
10304 msgstr " QP الأدنى"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:145
10307 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10308 msgstr ""
10309 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
10310
10311 #: modules/codec/x264.c:148
10312 msgid "Max QP"
10313 msgstr "الأعلى QP "
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:149
10316 msgid "Maximum quantizer parameter."
10317 msgstr ".اقصى  بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:151
10320 msgid "Max QP step"
10321 msgstr "QP أعلى خطوة "
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:152
10324 msgid "Max QP step between frames."
10325 msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:154
10328 msgid "Average bitrate tolerance"
10329 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:155
10332 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10333 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت  (في كيلوبايت / ثا"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:158
10336 msgid "Max local bitrate"
10337 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:159
10340 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10341 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:161
10344 msgid "VBV buffer"
10345 msgstr "صِوان VBV"
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:162
10348 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10349 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:165
10352 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10353 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:166
10356 msgid ""
10357 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10358 "0.0 to 1.0."
10359 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:170
10362 msgid "How AQ distributes bits"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:171
10366 msgid ""
10367 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10368 " - 0: Disabled\n"
10369 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10370 " - 2: Move bits between frames"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:176
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Strength of AQ"
10376 msgstr "طريقة  الدَفق "
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:177
10379 msgid ""
10380 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10381 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10382 " - 0.5: weak AQ\n"
10383 " - 1.5: strong AQ"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:184
10387 msgid "QP factor between I and P"
10388 msgstr "P و I بين QP العامل "
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:185
10391 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10392 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  P و I بين QP العامل "
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:188
10395 msgid "QP factor between P and B"
10396 msgstr "B و P بين QP العامل "
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:189
10399 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10400 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  B و P بين QP العامل "
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:191
10403 msgid "QP difference between chroma and luma"
10404 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:192
10407 msgid "QP difference between chroma and luma."
10408 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:194
10411 msgid "Multipass ratecontrol"
10412 msgstr "Multipass ratecontrol"
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:195
10415 msgid ""
10416 "Multipass ratecontrol:\n"
10417 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10418 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10419 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10420 msgstr ""
10421 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
10422 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
10423 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
10424 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:200
10427 msgid "QP curve compression"
10428 msgstr "QP منحني الضغط "
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:201
10431 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10432 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR)  من 0.0 QP منحني الضغط"
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10435 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10436 msgstr "QP  نقص التقلّب في "
10437
10438 #: modules/codec/x264.c:204
10439 msgid ""
10440 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10441 "blurs complexity."
10442 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP  قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:208
10445 msgid ""
10446 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10447 "quants."
10448 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل  "
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:213
10451 msgid "Partitions to consider"
10452 msgstr "حواجز للإعتبار"
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:214
10455 msgid ""
10456 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10457 " - none  : \n"
10458 " - fast  : i4x4\n"
10459 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10460 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10461 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10462 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10463 msgstr ""
10464 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء  : \n"
10465 " - سريع  :  i4x4\n"
10466 " - عادي  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10467 "   - بطيء  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10468 " -الكلّ  :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10469 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:222
10472 msgid "Direct MV prediction mode"
10473 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:223
10476 msgid "Direct MV prediction mode."
10477 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:226
10480 msgid "Direct prediction size"
10481 msgstr "حجم الترقب المباشر"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:227
10484 msgid ""
10485 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10486 " -  1: 8x8\n"
10487 " - -1: smallest possible according to level\n"
10488 msgstr ""
10489 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
10490 " -  1: 8x8\n"
10491 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:233
10494 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10495 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:234
10498 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10499 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:236
10502 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10503 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:238
10506 #, fuzzy
10507 msgid ""
10508 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10509 "(fast)\n"
10510 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10511 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10512 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10513 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10514 msgstr ""
10515 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10516 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10517 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10518 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:245
10521 msgid ""
10522 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10523 "(fast)\n"
10524 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10525 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10526 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10527 msgstr ""
10528 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10529 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10530 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10531 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:253
10534 msgid "Maximum motion vector search range"
10535 msgstr "أقصى مسافة بحث"
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:254
10538 msgid ""
10539 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10540 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10541 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10542 msgstr ""
10543 ".المسافة القصوى للبحث عن  تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
10544 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32.  مجموعة "
10545 "من 0 الى 64"
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:259
10548 msgid "Maximum motion vector length"
10549 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:260
10552 msgid ""
10553 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10554 msgstr ""
10555 "اقصى طول  حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:265
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Minimum buffer space between threads"
10560 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:266
10563 #, fuzzy
10564 msgid ""
10565 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10566 "threads."
10567 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:270
10570 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10571 msgstr "وتقدير النوعيه  ، Subpixel  اقتراح قرار التقسيم"
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:274
10574 msgid ""
10575 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10576 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10577 "quality). Range 1 to 7."
10578 msgstr ""
10579 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10580 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:279
10583 msgid ""
10584 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10585 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10586 "quality). Range 1 to 6."
10587 msgstr ""
10588 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10589 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:284
10592 msgid ""
10593 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10594 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10595 "quality). Range 1 to 5."
10596 msgstr ""
10597 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10598 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى=  أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:289
10601 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10602 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط  اساس   "
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:290
10605 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10606 msgstr ""
10607 "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
10608 ".(او اكثر) "
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:293
10611 msgid "Decide references on a per partition basis"
10612 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:294
10615 msgid ""
10616 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10617 "as opposed to only one ref per macroblock."
10618 msgstr ""
10619 ".macroblock يسمح كل 16*8  او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
10620 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:298
10623 msgid "Chroma in motion estimation"
10624 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:299
10627 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10628 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME  subpel كروما   "
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:302
10631 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10632 msgstr "B-frames في MVs   معا الامثل  "
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:303
10635 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10636 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:305
10639 msgid "Adaptive spatial transform size"
10640 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:307
10643 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10644 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8  لاستلام تحويل فيما بين    SATD-based"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:309
10647 msgid "Trellis RD quantization"
10648 msgstr "تعريشه RD  التقسيم الى كميات"
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:310
10651 msgid ""
10652 "Trellis RD quantization: \n"
10653 " - 0: disabled\n"
10654 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10655 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10656 "This requires CABAC."
10657 msgstr ""
10658 "RD التقسيم الى كميات التعريشة  :\n"
10659 "-0:إعاقتها\n"
10660 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
10661 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
10662 ".This requires CABAC."
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:316
10665 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10666 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:317
10669 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10670 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:319
10673 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10674 msgstr ".P-على الأطر   thresholding  معامل"
10675
10676 #: modules/codec/x264.c:320
10677 msgid ""
10678 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10679 "small single coefficient."
10680 msgstr ""
10681 ".P-على الأطر   thresholding  معامل\n"
10682 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:325
10685 msgid ""
10686 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10687 "a useful range."
10688 msgstr ""
10689 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
10690 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
10691 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:329
10694 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10695 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:330
10698 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10699 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم  لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:333
10702 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10703 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:334
10706 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10707 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:341
10710 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:342
10714 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:346
10718 msgid "CPU optimizations"
10719 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:347
10722 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10723 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:349
10726 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10727 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:350
10730 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10731 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:352
10734 msgid "PSNR computation"
10735 msgstr "الحساب PSNR"
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:353
10738 msgid ""
10739 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10740 "quality."
10741 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR  حساب  وطبع "
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:356
10744 msgid "SSIM computation"
10745 msgstr "الحساب SSIM"
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:357
10748 msgid ""
10749 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10750 "quality."
10751 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM  حساب  وطبع "
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:360
10754 msgid "Quiet mode"
10755 msgstr "نمط هادئ"
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:361
10758 msgid "Quiet mode."
10759 msgstr "نمط هادئ"
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10764 msgid "Statistics"
10765 msgstr "إحصائيات"
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:364
10768 msgid "Print stats for each frame."
10769 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:367
10772 msgid "SPS and PPS id numbers"
10773 msgstr "SPS وPPS ID  ارقام "
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:368
10776 msgid ""
10777 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10778 "settings."
10779 msgstr ".مجموعة SPS  و PPS  للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:372
10782 msgid "Access unit delimiters"
10783 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:373
10786 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10787 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10790 msgid "dia"
10791 msgstr "dia"
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10794 msgid "hex"
10795 msgstr "hex"
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10798 msgid "umh"
10799 msgstr "umh"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10802 msgid "esa"
10803 msgstr "esa"
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:386
10806 #, fuzzy
10807 msgid "tesa"
10808 msgstr "esa"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:392
10811 msgid "fast"
10812 msgstr "سريع"
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:392
10815 msgid "normal"
10816 msgstr "عادي"
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:392
10819 msgid "slow"
10820 msgstr "بطيئ"
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:392
10823 msgid "all"
10824 msgstr "جميع"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10827 msgid "spatial"
10828 msgstr "مكاني"
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10831 msgid "temporal"
10832 msgstr "زمني"
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10835 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10836 msgid "auto"
10837 msgstr "آلي"
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:407
10840 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10841 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC  آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
10842
10843 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10844 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10845 msgstr "(MPEG I/II hw  ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
10846
10847 #: modules/codec/zvbi.c:79
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Teletext page"
10850 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10851
10852 #: modules/codec/zvbi.c:80
10853 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/codec/zvbi.c:83
10857 msgid "Text is always opaque"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/codec/zvbi.c:84
10861 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/codec/zvbi.c:87
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Teletext alignment"
10867 msgstr "بيانات الانحياز"
10868
10869 #: modules/codec/zvbi.c:89
10870 #, fuzzy
10871 msgid ""
10872 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10873 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10874 "6 = top-right)."
10875 msgstr ""
10876 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
10877 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
10878 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
10879
10880 #: modules/codec/zvbi.c:93
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Teletext text subtitles"
10883 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10884
10885 #: modules/codec/zvbi.c:94
10886 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/codec/zvbi.c:105
10890 #, fuzzy
10891 msgid "VBI and Teletext decoder"
10892 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10893
10894 #: modules/codec/zvbi.c:106
10895 #, fuzzy
10896 msgid "VBI & Teletext"
10897 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10898
10899 #: modules/control/dbus.c:111
10900 msgid "dbus"
10901 msgstr "dbus"
10902
10903 #: modules/control/dbus.c:114
10904 msgid "D-Bus control interface"
10905 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
10906
10907 #: modules/control/gestures.c:82
10908 msgid "Motion threshold (10-100)"
10909 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
10910
10911 #: modules/control/gestures.c:84
10912 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10913 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
10914
10915 #: modules/control/gestures.c:86
10916 msgid "Trigger button"
10917 msgstr "زر الزناد"
10918
10919 #: modules/control/gestures.c:88
10920 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10921 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
10922
10923 #: modules/control/gestures.c:92
10924 msgid "Middle"
10925 msgstr "وسط"
10926
10927 #: modules/control/gestures.c:95
10928 msgid "Gestures"
10929 msgstr "تحركات"
10930
10931 #: modules/control/gestures.c:103
10932 msgid "Mouse gestures control interface"
10933 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
10934
10935 #: modules/control/hotkeys.c:94
10936 msgid "Define playlist bookmarks."
10937 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
10938
10939 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10941 msgid "Hotkeys"
10942 msgstr "مختصرة"
10943
10944 #: modules/control/hotkeys.c:98
10945 msgid "Hotkeys management interface"
10946 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
10947
10948 #: modules/control/hotkeys.c:393
10949 #, fuzzy, c-format
10950 msgid "Audio Device: %s"
10951 msgstr "جهاز الصوت"
10952
10953 #: modules/control/hotkeys.c:501
10954 #, c-format
10955 msgid "Audio track: %s"
10956 msgstr "%s : مقطع الصوت"
10957
10958 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10959 #, c-format
10960 msgid "Subtitle track: %s"
10961 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
10962
10963 #: modules/control/hotkeys.c:516
10964 msgid "N/A"
10965 msgstr "N/A"
10966
10967 #: modules/control/hotkeys.c:569
10968 #, c-format
10969 msgid "Aspect ratio: %s"
10970 msgstr "%s : معدل الترميز"
10971
10972 #: modules/control/hotkeys.c:595
10973 #, c-format
10974 msgid "Crop: %s"
10975 msgstr "%s :قص "
10976
10977 #: modules/control/hotkeys.c:621
10978 #, c-format
10979 msgid "Deinterlace mode: %s"
10980 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
10981
10982 #: modules/control/hotkeys.c:651
10983 #, c-format
10984 msgid "Zoom mode: %s"
10985 msgstr " %s : طريقة الزووم"
10986
10987 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10988 #, c-format
10989 msgid "Subtitle delay %i ms"
10990 msgstr ""
10991 " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
10992 " ملي ثا  %i "
10993
10994 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10995 #, c-format
10996 msgid "Audio delay %i ms"
10997 msgstr ""
10998 "مدّة الصوت\n"
10999 " %i  ملي ثا"
11000
11001 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11002 #, c-format
11003 msgid "Volume %d%%"
11004 msgstr "%d%%  الصوت "
11005
11006 #: modules/control/http/http.c:40
11007 msgid "Host address"
11008 msgstr "عنوان المضيف"
11009
11010 #: modules/control/http/http.c:42
11011 msgid ""
11012 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11013 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11014 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11015 msgstr ""
11016 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
11017 "الواجهة\n"
11018 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
11019
11020 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11021 msgid "Source directory"
11022 msgstr "دليل المصدر"
11023
11024 #: modules/control/http/http.c:48
11025 msgid "Handlers"
11026 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
11027
11028 #: modules/control/http/http.c:50
11029 msgid ""
11030 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11031 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11032 msgstr ""
11033 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l)  قائمة استقبال "
11034 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
11035
11036 #: modules/control/http/http.c:52
11037 msgid "Export album art as /art."
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/control/http/http.c:54
11041 msgid ""
11042 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11043 "id=<id> URLs."
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/control/http/http.c:57
11047 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11048 msgstr ".(HTTP  الواجهة  ك509 PEM  شهادة الملف (يمكن SSL"
11049
11050 #: modules/control/http/http.c:60
11051 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11052 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
11053
11054 #: modules/control/http/http.c:62
11055 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11056 msgstr ".HTTP  واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
11057
11058 #: modules/control/http/http.c:65
11059 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11060 msgstr ".HTTP  واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
11061
11062 #: modules/control/http/http.c:68
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11064 msgid "HTTP"
11065 msgstr "HTTP"
11066
11067 #: modules/control/http/http.c:69
11068 msgid "HTTP remote control interface"
11069 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
11070
11071 #: modules/control/http/http.c:79
11072 msgid "HTTP SSL"
11073 msgstr "HTTP SSL"
11074
11075 #: modules/control/lirc.c:41
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Change the lirc configuration file."
11078 msgstr "تشكيل الملفات"
11079
11080 #: modules/control/lirc.c:43
11081 msgid ""
11082 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11083 "users home directory."
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/control/lirc.c:66
11087 msgid "Infrared"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/control/lirc.c:69
11091 msgid "Infrared remote control interface"
11092 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
11093
11094 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11095 #: modules/control/rc.c:1950
11096 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11097 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
11098
11099 #: modules/control/motion.c:71
11100 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11101 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
11102
11103 #: modules/control/motion.c:77
11104 msgid "motion"
11105 msgstr "اقتراح "
11106
11107 #: modules/control/motion.c:79
11108 msgid "motion control interface"
11109 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
11110
11111 #: modules/control/motion.c:80
11112 msgid ""
11113 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/control/netsync.c:71
11117 msgid "Act as master"
11118 msgstr "العمل كسيّد"
11119
11120 #: modules/control/netsync.c:72
11121 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11122 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
11123
11124 #: modules/control/netsync.c:76
11125 msgid "Master client ip address"
11126 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
11127
11128 #: modules/control/netsync.c:77
11129 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11130 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد  من أجل تزامن الشبكة"
11131
11132 #: modules/control/netsync.c:81
11133 msgid "Network Sync"
11134 msgstr " تزامن الشبكة"
11135
11136 #: modules/control/ntservice.c:43
11137 msgid "Install Windows Service"
11138 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
11139
11140 #: modules/control/ntservice.c:45
11141 msgid "Install the Service and exit."
11142 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
11143
11144 #: modules/control/ntservice.c:46
11145 msgid "Uninstall Windows Service"
11146 msgstr "NT/2K/XP  إمسح خدمة "
11147
11148 #: modules/control/ntservice.c:48
11149 msgid "Uninstall the Service and exit."
11150 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
11151
11152 #: modules/control/ntservice.c:49
11153 msgid "Display name of the Service"
11154 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
11155
11156 #: modules/control/ntservice.c:51
11157 msgid "Change the display name of the Service."
11158 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
11159
11160 #: modules/control/ntservice.c:52
11161 msgid "Configuration options"
11162 msgstr " خيارات التشكيل"
11163
11164 #: modules/control/ntservice.c:54
11165 msgid ""
11166 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11167 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11168 "configured."
11169 msgstr ""
11170 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
11171 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
11172
11173 #: modules/control/ntservice.c:59
11174 msgid ""
11175 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11176 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11177 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11178 msgstr ""
11179 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
11180 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
11181 "logger، sap، rc، http)"
11182
11183 #: modules/control/ntservice.c:65
11184 msgid "NT Service"
11185 msgstr "NT خدمة "
11186
11187 #: modules/control/ntservice.c:66
11188 msgid "Windows Service interface"
11189 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
11190
11191 #: modules/control/rc.c:70
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Initializing"
11194 msgstr "الإيطالية"
11195
11196 #: modules/control/rc.c:70
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Opening"
11199 msgstr "فتح"
11200
11201 #: modules/control/rc.c:70
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Buffer"
11204 msgstr "صِوان VBV"
11205
11206 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11207 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11208 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11210 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11214 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11215 msgid "Pause"
11216 msgstr "إيقاف مؤقت"
11217
11218 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11220 msgid "Error"
11221 msgstr "الخطأ"
11222
11223 #: modules/control/rc.c:158
11224 msgid "Show stream position"
11225 msgstr "إعرض موضع التدفق"
11226
11227 #: modules/control/rc.c:159
11228 msgid ""
11229 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11230 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
11231
11232 #: modules/control/rc.c:162
11233 msgid "Fake TTY"
11234 msgstr "TTY مزيف "
11235
11236 #: modules/control/rc.c:163
11237 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11238 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin  على إستعمال rc  أجبر الوحدة "
11239
11240 #: modules/control/rc.c:165
11241 msgid "UNIX socket command input"
11242 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
11243
11244 #: modules/control/rc.c:166
11245 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11246 msgstr ".stdin المقبس بدلا من   UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
11247
11248 #: modules/control/rc.c:169
11249 msgid "TCP command input"
11250 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
11251
11252 #: modules/control/rc.c:170
11253 msgid ""
11254 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11255 "port the interface will bind to."
11256 msgstr ""
11257 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
11258 "ستكون ملزمة لها"
11259
11260 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11261 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11262 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
11263
11264 #: modules/control/rc.c:176
11265 msgid ""
11266 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11267 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11268 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11269 msgstr ""
11270 ".مربع القيادة  DOS سيبدأ  rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
11271 "والفيديو اي نافذة مفتوحة  VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
11272 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
11273
11274 #: modules/control/rc.c:183
11275 msgid "RC"
11276 msgstr "RC"
11277
11278 #: modules/control/rc.c:186
11279 msgid "Remote control interface"
11280 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
11281
11282 #: modules/control/rc.c:338
11283 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11284 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11285
11286 #: modules/control/rc.c:812
11287 #, c-format
11288 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11289 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
11290
11291 #: modules/control/rc.c:845
11292 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11293 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
11294
11295 #: modules/control/rc.c:847
11296 #, fuzzy
11297 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11298 msgstr ""
11299 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة                "
11300
11301 #: modules/control/rc.c:848
11302 #, fuzzy
11303 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11304 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ  الصف "
11305
11306 #: modules/control/rc.c:849
11307 #, fuzzy
11308 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11309 msgstr "| playlist . . .  إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
11310
11311 #: modules/control/rc.c:850
11312 #, fuzzy
11313 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11314 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
11315
11316 #: modules/control/rc.c:851
11317 #, fuzzy
11318 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11319 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:852
11322 #, fuzzy
11323 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11324 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
11325
11326 #: modules/control/rc.c:853
11327 #, fuzzy
11328 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11329 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
11330
11331 #: modules/control/rc.c:854
11332 #, fuzzy
11333 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11334 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  الذهاب إلى العنصر"
11335
11336 #: modules/control/rc.c:855
11337 #, fuzzy
11338 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11339 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:856
11342 #, fuzzy
11343 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11344 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11345
11346 #: modules/control/rc.c:857
11347 #, fuzzy
11348 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11349 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11350
11351 #: modules/control/rc.c:858
11352 #, fuzzy
11353 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11354 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   تصفية قائمة الشغيل"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:859
11357 #, fuzzy
11358 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11359 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:860
11362 #, fuzzy
11363 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11364 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
11365
11366 #: modules/control/rc.c:861
11367 #, fuzzy
11368 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11369 msgstr "|  title_n   . . . . . .  العنوان الموالي في العنصر الحالي"
11370
11371 #: modules/control/rc.c:862
11372 #, fuzzy
11373 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11374 msgstr "| title_p . . . . . .  العنوان السابق في العنصر الحالي"
11375
11376 #: modules/control/rc.c:863
11377 #, fuzzy
11378 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11379 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:864
11382 #, fuzzy
11383 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11384 msgstr "| chapter_n   . . . . الفصل الموالي"
11385
11386 #: modules/control/rc.c:865
11387 #, fuzzy
11388 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11389 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
11390
11391 #: modules/control/rc.c:867
11392 #, fuzzy
11393 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11394 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث  12' "
11395
11396 #: modules/control/rc.c:868
11397 #, fuzzy
11398 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11399 msgstr "|  pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:869
11402 #, fuzzy
11403 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11404 msgstr "|   fastforward  . . . . . .  . تقدم سريع"
11405
11406 #: modules/control/rc.c:870
11407 #, fuzzy
11408 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11409 msgstr "| rewind   . . . . . . . . . . لفّ                 "
11410
11411 #: modules/control/rc.c:871
11412 #, fuzzy
11413 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11414 msgstr "| faster  . . . . . . . .إقرء بسرعة"
11415
11416 #: modules/control/rc.c:872
11417 #, fuzzy
11418 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11419 msgstr "|  slower  . . . . . . . .  إقرء ببطأ"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:873
11422 #, fuzzy
11423 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11424 msgstr "|  normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
11425
11426 #: modules/control/rc.c:874
11427 #, fuzzy
11428 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11429 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
11430
11431 #: modules/control/rc.c:875
11432 #, fuzzy
11433 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11434 msgstr "| info  . . . معلومات حول التدفق الحالي        "
11435
11436 #: modules/control/rc.c:876
11437 #, fuzzy
11438 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11439 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:877
11442 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11443 msgstr "|  get_time  . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:878
11446 #, fuzzy
11447 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11448 msgstr ""
11449 "| is_playing  . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك                         "
11450
11451 #: modules/control/rc.c:879
11452 #, fuzzy
11453 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11454 msgstr "|  get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:880
11457 #, fuzzy
11458 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11459 msgstr "|  get_length . .  طول العنصر الحالي "
11460
11461 #: modules/control/rc.c:882
11462 #, fuzzy
11463 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11464 msgstr "|  [volume [X  . . . . . . . .  غيّر/إعرض الشّدة"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:883
11467 #, fuzzy
11468 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11469 msgstr "| [volup [X   . . . . .  إرفع الشّدة X    "
11470
11471 #: modules/control/rc.c:884
11472 #, fuzzy
11473 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11474 msgstr "| [volup [X   . . . . .  أنقص  الشّدة X    "
11475
11476 #: modules/control/rc.c:885
11477 #, fuzzy
11478 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11479 msgstr "| [adev [X   . . . . .  غيّر/إعرض واجهة السمعي  "
11480
11481 #: modules/control/rc.c:886
11482 #, fuzzy
11483 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11484 msgstr "| [achan [X   . . . . .  غيّر/إعرض قنوات السمعي  "
11485
11486 #: modules/control/rc.c:887
11487 #, fuzzy
11488 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11489 msgstr "| [atrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض امقطع السمعي  "
11490
11491 #: modules/control/rc.c:888
11492 #, fuzzy
11493 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11494 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
11495
11496 #: modules/control/rc.c:889
11497 #, fuzzy
11498 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11499 msgstr "| [vratio [X   . . . . .  غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو  "
11500
11501 #: modules/control/rc.c:890
11502 #, fuzzy
11503 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11504 msgstr "| [vcrop [X   . . . . .  غيّر/إعرض تشذيب الفديو  "
11505
11506 #: modules/control/rc.c:891
11507 #, fuzzy
11508 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11509 msgstr "| [vzoom [X   . . . . .  غيّر/إعرض تكبير الفديو"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:892
11512 #, fuzzy
11513 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11514 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
11515
11516 #: modules/control/rc.c:893
11517 #, fuzzy
11518 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11519 msgstr "| [strack [X   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
11520
11521 #: modules/control/rc.c:894
11522 #, fuzzy
11523 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11524 msgstr "| [key [hotkey name   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
11525
11526 #: modules/control/rc.c:895
11527 #, fuzzy
11528 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11529 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:900
11532 #, fuzzy
11533 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11534 msgstr "|  marq-marquee STRING   . . أكتب سلسلة على الفديو"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:901
11537 #, fuzzy
11538 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11539 msgstr "|  marq-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:902
11542 #, fuzzy
11543 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11544 msgstr "|  marq-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11545
11546 #: modules/control/rc.c:903
11547 #, fuzzy
11548 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11549 msgstr "|  marq-position # . . .  .مراقبة الموضع النسبي للنص"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:904
11552 #, fuzzy
11553 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11554 msgstr "| marq-color # . . .  .لون النص، RGB"
11555
11556 #: modules/control/rc.c:905
11557 #, fuzzy
11558 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11559 msgstr "| marq-opacity # . . .  .عتمة"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:906
11562 #, fuzzy
11563 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11564 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
11565
11566 #: modules/control/rc.c:907
11567 #, fuzzy
11568 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11569 msgstr "| marq-size # . . .  .حجم النص، ب العنصورات"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:909
11572 #, fuzzy
11573 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11574 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
11575
11576 #: modules/control/rc.c:910
11577 #, fuzzy
11578 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11579 msgstr "|  logo-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:911
11582 #, fuzzy
11583 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11584 msgstr "|  logo-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11585
11586 #: modules/control/rc.c:912
11587 #, fuzzy
11588 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11589 msgstr "|  logo-position # . . .  .الموضع النسبي للشعار"
11590
11591 #: modules/control/rc.c:913
11592 #, fuzzy
11593 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11594 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
11595
11596 #: modules/control/rc.c:915
11597 #, fuzzy
11598 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11599 msgstr "| mosaic-alpha#  . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
11600
11601 #: modules/control/rc.c:916
11602 #, fuzzy
11603 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11604 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
11605
11606 #: modules/control/rc.c:917
11607 #, fuzzy
11608 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11609 msgstr "| mosaic-width#  . . . . . . . . . . . . . .عرض"
11610
11611 #: modules/control/rc.c:918
11612 #, fuzzy
11613 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11614 msgstr "|  mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:919
11617 #, fuzzy
11618 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11619 msgstr "|   mosaic-yoffset  . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:920
11622 #, fuzzy
11623 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11624 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:921
11627 #, fuzzy
11628 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11629 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:922
11632 #, fuzzy
11633 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11634 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:923
11637 #, fuzzy
11638 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11639 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:924
11642 #, fuzzy
11643 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11644 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:925
11647 #, fuzzy
11648 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11649 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:926
11652 #, fuzzy
11653 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11654 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:927
11657 #, fuzzy
11658 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11659 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:928
11662 #, fuzzy
11663 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11664 msgstr ""
11665 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:931
11668 #, fuzzy
11669 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11670 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:932
11673 #, fuzzy
11674 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11675 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:933
11678 #, fuzzy
11679 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11680 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:934
11683 #, fuzzy
11684 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11685 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc اغلاق "
11686
11687 #: modules/control/rc.c:936
11688 msgid "+----[ end of help ]"
11689 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:1054
11692 msgid "Press menu select or pause to continue."
11693 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11696 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11697 #: modules/control/rc.c:1923
11698 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11699 msgstr "  النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:1405
11702 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/control/rc.c:1416
11706 #, fuzzy, c-format
11707 msgid "Playlist has only %d elements"
11708 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
11709
11710 #: modules/control/rc.c:1982
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Unknown command!"
11713 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11716 #, fuzzy
11717 msgid "+-[Incoming]"
11718 msgstr "ترميز"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11721 #, c-format
11722 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11726 #, c-format
11727 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11731 #, c-format
11732 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11736 #, c-format
11737 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11741 #, fuzzy
11742 msgid "+-[Video Decoding]"
11743 msgstr "قص الفيديو"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11746 #, c-format
11747 msgid "| video decoded    :    %5i"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11751 #, c-format
11752 msgid "| frames displayed :    %5i"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11756 #, c-format
11757 msgid "| frames lost      :    %5i"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11761 #, fuzzy
11762 msgid "+-[Audio Decoding]"
11763 msgstr "التشفير  السمعي"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11766 #, c-format
11767 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11771 #, c-format
11772 msgid "| buffers played   :    %5i"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11776 #, c-format
11777 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11781 #, fuzzy
11782 msgid "+-[Streaming]"
11783 msgstr "انسياب"
11784
11785 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11786 #, c-format
11787 msgid "| packets sent     :    %5i"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11791 #, c-format
11792 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/control/rc.c:2031
11796 #, c-format
11797 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/control/showintf.c:66
11801 msgid "Threshold"
11802 msgstr "العتبة"
11803
11804 #: modules/control/showintf.c:67
11805 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11806 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
11807
11808 #: modules/control/signals.c:39
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Signals"
11811 msgstr "السنهاليين "
11812
11813 #: modules/control/signals.c:42
11814 #, fuzzy
11815 msgid "POSIX signals handling interface"
11816 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
11817
11818 #: modules/control/telnet.c:78
11819 msgid "Host"
11820 msgstr "مضيف"
11821
11822 #: modules/control/telnet.c:79
11823 #, fuzzy
11824 msgid ""
11825 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11826 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11827 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11828 msgstr ""
11829 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
11830 "الواجهة\n"
11831 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
11832
11833 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11834 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11835 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11839 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11840 msgid "Port"
11841 msgstr "المدخل"
11842
11843 #: modules/control/telnet.c:84
11844 msgid ""
11845 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11846 "4212."
11847 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
11848
11849 #: modules/control/telnet.c:88
11850 msgid ""
11851 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11852 "default value is \"admin\"."
11853 msgstr ""
11854 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
11855 "الافتراضية هي \"اداري\""
11856
11857 #: modules/control/telnet.c:102
11858 msgid "VLM remote control interface"
11859 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
11860
11861 #: modules/demux/a52.c:49
11862 msgid "Raw A/52 demuxer"
11863 msgstr "الخام A/52 demuxer"
11864
11865 #: modules/demux/aiff.c:49
11866 msgid "AIFF demuxer"
11867 msgstr "AIFF demuxer"
11868
11869 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11870 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11871 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11872
11873 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11874 msgid "Could not demux ASF stream"
11875 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
11876
11877 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11878 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11879 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
11880
11881 #: modules/demux/au.c:50
11882 msgid "AU demuxer"
11883 msgstr "AU demuxer"
11884
11885 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11886 msgid "Force interleaved method"
11887 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
11888
11889 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11890 msgid "Force interleaved method."
11891 msgstr "طريقة قوة المدخل"
11892
11893 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11894 msgid "Force index creation"
11895 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
11896
11897 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11898 msgid ""
11899 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11900 "incomplete (not seekable)."
11901 msgstr ""
11902 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة  تكوين الفهرس من أجل "
11903 "الملف"
11904
11905 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11906 msgid "Ask"
11907 msgstr "سأل‎"
11908
11909 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11910 msgid "Always fix"
11911 msgstr "أصلاح دائما"
11912
11913 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11914 msgid "Never fix"
11915 msgstr "اصلاح قطا"
11916
11917 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11918 msgid "AVI demuxer"
11919 msgstr "AVI demuxer"
11920
11921 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11922 msgid "AVI Index"
11923 msgstr "AVI الفهرس"
11924
11925 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11926 #, fuzzy
11927 msgid ""
11928 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11929 "Do you want to try to repair it?\n"
11930 "\n"
11931 "This might take a long time."
11932 msgstr ""
11933 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله  AVIهذا الملف \n"
11934 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
11935
11936 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11937 msgid "Repair"
11938 msgstr "التصليح"
11939
11940 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11941 msgid "Don't repair"
11942 msgstr "لا للتصليح"
11943
11944 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
11945 msgid "Fixing AVI Index..."
11946 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
11947
11948 #: modules/demux/cdg.c:45
11949 #, fuzzy
11950 msgid "CDG demuxer"
11951 msgstr "OGG demuxer‎ "
11952
11953 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11954 msgid "Dump filename"
11955 msgstr "تفريغ إسم الملف"
11956
11957 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11958 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11959 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
11960
11961 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11962 msgid "Append to existing file"
11963 msgstr "ألحاق الملف موجود"
11964
11965 #: modules/demux/demuxdump.c:46
11966 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11967 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
11968
11969 #: modules/demux/demuxdump.c:55
11970 #, fuzzy
11971 msgid "File dumper"
11972 msgstr "تفريغ الملف"
11973
11974 #: modules/demux/dts.c:45
11975 msgid "Raw DTS demuxer"
11976 msgstr "  demuxerDTS الخام"
11977
11978 #: modules/demux/flac.c:48
11979 msgid "FLAC demuxer"
11980 msgstr "FLAC demuxer"
11981
11982 #: modules/demux/gme.cpp:55
11983 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11984 msgstr "‎(  اللعبة_الموسيقى _emu ) GME  demuxer "
11985
11986 #: modules/demux/live555.cpp:76
11987 #, fuzzy
11988 msgid ""
11989 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11990 "should be set in millisecond units."
11991 msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
11992
11993 #: modules/demux/live555.cpp:79
11994 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11995 msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"
11996
11997 #: modules/demux/live555.cpp:80
11998 #, fuzzy
11999 msgid ""
12000 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12001 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12002 "cannot connect to normal RTSP servers."
12003 msgstr ""
12004 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
12005 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
12006 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
12007 "RTSP normaux"
12008
12009 #: modules/demux/live555.cpp:84
12010 msgid "RTSP user name"
12011 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
12012
12013 #: modules/demux/live555.cpp:85
12014 msgid ""
12015 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12016 "connection."
12017 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
12018
12019 #: modules/demux/live555.cpp:87
12020 msgid "RTSP password"
12021 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
12022
12023 #: modules/demux/live555.cpp:88
12024 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12025 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
12026
12027 #: modules/demux/live555.cpp:92
12028 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12029 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer‎  (بإستخداممباشر555)"
12030
12031 #: modules/demux/live555.cpp:102
12032 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12033 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
12034
12035 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12038 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12039 msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "
12040
12041 #: modules/demux/live555.cpp:111
12042 msgid "Client port"
12043 msgstr "زبون المنفذ"
12044
12045 #: modules/demux/live555.cpp:112
12046 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12047 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر  "
12048
12049 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12050 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12051 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
12052
12053 #: modules/demux/live555.cpp:117
12054 msgid "HTTP tunnel port"
12055 msgstr " منفذ النفق HTTP"
12056
12057 #: modules/demux/live555.cpp:118
12058 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12059 msgstr "HTTP  انتهى RTSP/RTP  منفذ استعماله لحفر نفق لـ  "
12060
12061 #: modules/demux/live555.cpp:588
12062 msgid "RTSP authentication"
12063 msgstr "توثيق RTSP"
12064
12065 #: modules/demux/live555.cpp:589
12066 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12067 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
12068
12069 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12070 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12071 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12072 msgid "Frames per Second"
12073 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
12074
12075 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12076 msgid ""
12077 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12078 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12079 msgstr ""
12080 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12081 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
12082
12083 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12084 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12085 msgstr " M-JPEG demuxer‎  آلة تصوير"
12086
12087 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12088 msgid "Matroska stream demuxer"
12089 msgstr " demuxer‎  Matroska    تيار "
12090
12091 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12092 msgid "Ordered chapters"
12093 msgstr "منظّم الفصول"
12094
12095 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12096 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12097 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
12098
12099 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12100 msgid "Chapter codecs"
12101 msgstr "شفرة الفصل"
12102
12103 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12104 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12105 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
12106
12107 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12108 msgid "Preload Directory"
12109 msgstr "دليل "
12110
12111 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12112 msgid ""
12113 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12114 "for broken files)."
12115 msgstr ""
12116 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
12117 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
12118
12119 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12120 msgid "Seek based on percent not time"
12121 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
12122
12123 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12124 msgid "Seek based on percent not time."
12125 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
12126
12127 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12128 msgid "Dummy Elements"
12129 msgstr "العناصر الافتراضية"
12130
12131 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12132 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12133 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
12134
12135 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12136 msgid "---  DVD Menu"
12137 msgstr "---  DVD قائمة"
12138
12139 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12140 msgid "First Played"
12141 msgstr "أولي التشغيل"
12142
12143 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12144 msgid "Video Manager"
12145 msgstr "مدير الفيديو"
12146
12147 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12148 msgid "----- Title"
12149 msgstr "----- العنوان"
12150
12151 #: modules/demux/mod.c:51
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12154 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
12155
12156 #: modules/demux/mod.c:52
12157 msgid "Enable reverberation"
12158 msgstr "جعل من تداعيات"
12159
12160 #: modules/demux/mod.c:53
12161 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12162 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
12163
12164 #: modules/demux/mod.c:55
12165 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12166 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
12167
12168 #: modules/demux/mod.c:57
12169 msgid "Enable megabass mode"
12170 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
12171
12172 #: modules/demux/mod.c:58
12173 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12174 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
12175
12176 #: modules/demux/mod.c:60
12177 #, fuzzy
12178 msgid ""
12179 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12180 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12181 msgstr ""
12182 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
12183 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
12184
12185 #: modules/demux/mod.c:63
12186 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12187 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
12188
12189 #: modules/demux/mod.c:65
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12192 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
12193
12194 #: modules/demux/mod.c:70
12195 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12196 msgstr "MOD demuxer‎  (ليبمودبلوغ )"
12197
12198 #: modules/demux/mod.c:78
12199 msgid "Reverb"
12200 msgstr "تردّد "
12201
12202 #: modules/demux/mod.c:81
12203 msgid "Reverberation level"
12204 msgstr "مستوى النتيجة"
12205
12206 #: modules/demux/mod.c:83
12207 msgid "Reverberation delay"
12208 msgstr "تأخر النتيجة"
12209
12210 #: modules/demux/mod.c:85
12211 msgid "Mega bass"
12212 msgstr "ميغا bass"
12213
12214 #: modules/demux/mod.c:88
12215 msgid "Mega bass level"
12216 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
12217
12218 #: modules/demux/mod.c:90
12219 msgid "Mega bass cutoff"
12220 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
12221
12222 #: modules/demux/mod.c:92
12223 msgid "Surround"
12224 msgstr "محيطا"
12225
12226 #: modules/demux/mod.c:95
12227 msgid "Surround level"
12228 msgstr "محاصرته مستوى "
12229
12230 #: modules/demux/mod.c:97
12231 msgid "Surround delay (ms)"
12232 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
12233
12234 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12235 msgid "MP4 stream demuxer"
12236 msgstr "انساب  MP4 demuxer‎ "
12237
12238 #: modules/demux/mpc.c:58
12239 msgid "MusePack demuxer"
12240 msgstr "MusePack demuxer‎ "
12241
12242 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12243 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12244 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
12245
12246 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12247 msgid "H264 video demuxer"
12248 msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "
12249
12250 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12251 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12252 msgstr "MPEG-4 صوتي   demuxer‎ "
12253
12254 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12255 #, fuzzy
12256 msgid ""
12257 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12258 msgstr ""
12259 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12260 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
12261
12262 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12263 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12264 msgstr "MPEG-4  فيديو  demuxer‎ "
12265
12266 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12267 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12268 msgstr "MPEG    صوتي   / MP3 demuxer‎ "
12269
12270 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12271 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12272 msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
12273
12274 #: modules/demux/nsc.c:47
12275 msgid "Windows Media NSC metademux"
12276 msgstr " نوافذ الاعلام  NSC  ميتاديموكس  "
12277
12278 #: modules/demux/nsv.c:49
12279 msgid "NullSoft demuxer"
12280 msgstr "NullSoft demuxer"
12281
12282 #: modules/demux/nuv.c:51
12283 msgid "Nuv demuxer"
12284 msgstr "Nuv demuxer‎ "
12285
12286 #: modules/demux/ogg.c:51
12287 msgid "OGG demuxer"
12288 msgstr "OGG demuxer‎ "
12289
12290 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12291 msgid "Google Video"
12292 msgstr "محرّك بحث  فيديو"
12293
12294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12295 msgid "Auto start"
12296 msgstr "التشغيل التلقائي"
12297
12298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12301 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
12302
12303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12304 msgid "Show shoutcast adult content"
12305 msgstr "  Shoutcast   إظهار  محتوى   الكبار    "
12306
12307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12308 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12309 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
12310
12311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Skip ads"
12314 msgstr "تجاهل اطارات"
12315
12316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12317 msgid ""
12318 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12319 "prevent adding them to the playlist."
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12323 msgid "M3U playlist import"
12324 msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
12325
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12327 msgid "PLS playlist import"
12328 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
12329
12330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12331 msgid "B4S playlist import"
12332 msgstr "B4S  استيراد قائمة التشغيل "
12333
12334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12335 msgid "DVB playlist import"
12336 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
12337
12338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12339 msgid "Podcast parser"
12340 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
12341
12342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12343 msgid "XSPF playlist import"
12344 msgstr "XSPF  إستراد قائمة التشغيل "
12345
12346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12347 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12348 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
12349
12350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12351 msgid "ASX playlist import"
12352 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
12353
12354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12355 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12356 msgstr "معرب  قاعده الإعلام  كاسيننا "
12357
12358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12359 msgid "QuickTime Media Link importer"
12360 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
12361
12362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12363 msgid "Google Video Playlist importer"
12364 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
12365
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12367 msgid "Dummy ifo demux"
12368 msgstr "إفتراضي   ifo demux"
12369
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12371 #, fuzzy
12372 msgid "iTunes Music Library importer"
12373 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
12374
12375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12376 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12377 msgid "Podcast Info"
12378 msgstr "معلومات النشرة"
12379
12380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12381 msgid "Podcast Summary"
12382 msgstr "خلاصة النشرة"
12383
12384 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12385 msgid "Podcast Size"
12386 msgstr "حجم النشرة"
12387
12388 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12389 msgid "Shoutcast"
12390 msgstr "Shoutcast"
12391
12392 #: modules/demux/ps.c:43
12393 msgid "Trust MPEG timestamps"
12394 msgstr " MPEG  تأمين  وقت الطوابع "
12395
12396 #: modules/demux/ps.c:44
12397 msgid ""
12398 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12399 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12400 "calculate from the bitrate instead."
12401 msgstr ""
12402 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات  MPEG  لحساب الموقع و  المده.ولكن في بعض "
12403 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
12404
12405 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12406 msgid "MPEG-PS demuxer"
12407 msgstr "MPEG-PS demuxer‎ "
12408
12409 #: modules/demux/pva.c:43
12410 msgid "PVA demuxer"
12411 msgstr "PVA demuxer‎ "
12412
12413 #: modules/demux/rawdv.c:41
12414 #, fuzzy
12415 msgid ""
12416 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12417 msgstr ""
12418 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
12419 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
12420
12421 #: modules/demux/rawdv.c:49
12422 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12423 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer‎ "
12424
12425 #: modules/demux/rawvid.c:45
12426 #, fuzzy
12427 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12428 msgstr ""
12429 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12430 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
12431
12432 #: modules/demux/rawvid.c:49
12433 #, fuzzy
12434 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12435 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
12436
12437 #: modules/demux/rawvid.c:53
12438 #, fuzzy
12439 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12440 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
12441
12442 #: modules/demux/rawvid.c:56
12443 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/demux/rawvid.c:57
12447 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12451 msgid "Aspect ratio"
12452 msgstr "نسبة النّاحية"
12453
12454 #: modules/demux/rawvid.c:61
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12457 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
12458
12459 #: modules/demux/rawvid.c:65
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Raw video demuxer"
12462 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
12463
12464 #: modules/demux/real.c:67
12465 msgid "Real demuxer"
12466 msgstr "فعليّ demuxer‎ "
12467
12468 #: modules/demux/smf.c:43
12469 #, fuzzy
12470 msgid "SMF demuxer"
12471 msgstr "ASF muxer"
12472
12473 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12474 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12475 msgstr ""
12476 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني  10  ثا"
12477
12478 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12479 #, fuzzy
12480 msgid ""
12481 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12482 "based subtitle formats without a fixed value."
12483 msgstr ""
12484 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12485 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12486
12487 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12488 msgid ""
12489 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12495 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
12496
12497 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12498 msgid "Text subtitles parser"
12499 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
12500
12501 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12503 msgid "Frames per second"
12504 msgstr "الإطارات بالثانية"
12505
12506 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12507 msgid "Subtitles delay"
12508 msgstr "تأخير الترجمة"
12509
12510 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12511 msgid "Subtitles format"
12512 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
12513
12514 #: modules/demux/subtitle.c:56
12515 msgid ""
12516 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12517 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12518 msgstr ""
12519 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12520 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12521
12522 #: modules/demux/subtitle.c:59
12523 #, fuzzy
12524 msgid ""
12525 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12526 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12527 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12528 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12529 "autodetection, this should always work)."
12530 msgstr ""
12531 "\"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
12532 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل  ،القيم الصحيحه subtiles  تجبر "
12533 "صيغة \n"
12534 ".(يعنى الكشف الآلي ،  ان هذا  يعمل دائما)"
12535
12536 #: modules/demux/ts.c:96
12537 msgid "Extra PMT"
12538 msgstr "إضافي PMT"
12539
12540 #: modules/demux/ts.c:98
12541 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12542 msgstr ""
12543 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
12544
12545 #: modules/demux/ts.c:100
12546 msgid "Set id of ES to PID"
12547 msgstr "PID  إلى   ES من  ID مجموعة  "
12548
12549 #: modules/demux/ts.c:101
12550 msgid ""
12551 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12552 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12553 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12554 msgstr ""
12555 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
12556 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS  في PID   يتولاها الى نفس القيمه كما VLC  "
12557 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
12558
12559 #: modules/demux/ts.c:106
12560 msgid "Fast udp streaming"
12561 msgstr "udp سرعة انسياب"
12562
12563 #: modules/demux/ts.c:108
12564 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12565 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله)   udp مدخل ب:ip لتحديد  TS بعث "
12566
12567 #: modules/demux/ts.c:110
12568 msgid "MTU for out mode"
12569 msgstr "MTU   لاصل طريقه"
12570
12571 #: modules/demux/ts.c:111
12572 msgid "MTU for out mode."
12573 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
12574
12575 #: modules/demux/ts.c:113
12576 msgid "CSA ck"
12577 msgstr "CSA ck"
12578
12579 #: modules/demux/ts.c:114
12580 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12581 msgstr "مراقب الكلمات ل  CSA للخورزم المشفر"
12582
12583 #: modules/demux/ts.c:116
12584 msgid "Silent mode"
12585 msgstr "النمط الصامت "
12586
12587 #: modules/demux/ts.c:117
12588 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12589 msgstr ".لا يشتكي على على PES  مشفر"
12590
12591 #: modules/demux/ts.c:119
12592 msgid "CAPMT System ID"
12593 msgstr "CAPMT نظام  ID"
12594
12595 #: modules/demux/ts.c:120
12596 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12597 msgstr ".CAM الى  SysID  إلاَّ الوصف الأمامي  من  "
12598
12599 #: modules/demux/ts.c:122
12600 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12601 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
12602
12603 #: modules/demux/ts.c:123
12604 msgid ""
12605 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12606 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12607 msgstr ""
12608 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
12609 "الرزم من "
12610
12611 #: modules/demux/ts.c:127
12612 msgid "Filename of dump"
12613 msgstr "إسم الملف الملقى"
12614
12615 #: modules/demux/ts.c:128
12616 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12617 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء  فيه"
12618
12619 #: modules/demux/ts.c:130
12620 msgid "Append"
12621 msgstr "يضيف"
12622
12623 #: modules/demux/ts.c:132
12624 msgid ""
12625 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12626 "be overwritten."
12627 msgstr ""
12628 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
12629 "ثانية"
12630
12631 #: modules/demux/ts.c:135
12632 msgid "Dump buffer size"
12633 msgstr "يلغي حجم الصوان"
12634
12635 #: modules/demux/ts.c:137
12636 msgid ""
12637 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12638 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12639 msgstr ""
12640 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
12641 "وليس في عدد الرزم"
12642
12643 #: modules/demux/ts.c:141
12644 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12645 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
12646
12647 #: modules/demux/ts.c:3306
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Teletext subtitles"
12650 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12651
12652 #: modules/demux/ts.c:3316
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12655 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12656
12657 #: modules/demux/ts.c:3411
12658 msgid "subtitles"
12659 msgstr "العناوين الفرعية "
12660
12661 #: modules/demux/ts.c:3415
12662 msgid "4:3 subtitles"
12663 msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
12664
12665 #: modules/demux/ts.c:3419
12666 msgid "16:9 subtitles"
12667 msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
12668
12669 #: modules/demux/ts.c:3423
12670 msgid "2.21:1 subtitles"
12671 msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
12672
12673 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12674 msgid "hearing impaired"
12675 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12676
12677 #: modules/demux/ts.c:3431
12678 msgid "4:3 hearing impaired"
12679 msgstr "تالف السمع  4:3"
12680
12681 #: modules/demux/ts.c:3435
12682 msgid "16:9 hearing impaired"
12683 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12684
12685 #: modules/demux/ts.c:3439
12686 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12687 msgstr "تالف السمع 2.21:1"
12688
12689 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12690 msgid "clean effects"
12691 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
12692
12693 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12694 msgid "visual impaired commentary"
12695 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
12696
12697 #: modules/demux/tta.c:45
12698 msgid "TTA demuxer"
12699 msgstr "TTA demuxer‎ "
12700
12701 #: modules/demux/ty.c:59
12702 msgid "TY"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/demux/ty.c:60
12706 msgid "TY Stream audio/video demux"
12707 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
12708
12709 #: modules/demux/vc1.c:44
12710 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12711 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار   VC -1"
12712
12713 #: modules/demux/vc1.c:50
12714 msgid "VC1 video demuxer"
12715 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
12716
12717 #: modules/demux/vobsub.c:52
12718 msgid "Vobsub subtitles parser"
12719 msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
12720
12721 #: modules/demux/voc.c:46
12722 msgid "VOC demuxer"
12723 msgstr "VOC demuxer‎ "
12724
12725 #: modules/demux/wav.c:45
12726 msgid "WAV demuxer"
12727 msgstr "WAV demuxer‎ "
12728
12729 #: modules/demux/xa.c:45
12730 msgid "XA demuxer"
12731 msgstr "XA demuxer‎ "
12732
12733 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12734 msgid "Use DVD Menus"
12735 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
12736
12737 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12738 msgid "BeOS standard API interface"
12739 msgstr "BeOS وصله المعيار  API"
12740
12741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12742 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12743 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
12744
12745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12747 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12751 msgid "Open"
12752 msgstr "فتح"
12753
12754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12759 msgid "Preferences"
12760 msgstr "التفضيلات"
12761
12762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12764 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12765 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12767 msgid "Messages"
12768 msgstr "الرسائل"
12769
12770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12772 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12773 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12775 msgid "Open File"
12776 msgstr "فتح ملف"
12777
12778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12780 msgid "Open Disc"
12781 msgstr "فتح قرص"
12782
12783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12784 msgid "Open Subtitles"
12785 msgstr "فتح الترجمة"
12786
12787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12790 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12791 msgid "About"
12792 msgstr "حول"
12793
12794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12795 msgid "Prev Title"
12796 msgstr "العنوان السابق"
12797
12798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12799 msgid "Next Title"
12800 msgstr "العنوان اللاحق"
12801
12802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12803 msgid "Go to Title"
12804 msgstr "الذهاب للعنوان"
12805
12806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12807 msgid "Go to Chapter"
12808 msgstr "الذهاب للفصل"
12809
12810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12811 msgid "Speed"
12812 msgstr "سريع"
12813
12814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
12815 msgid "Window"
12816 msgstr "نافذة"
12817
12818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12821 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12822 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12823 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12824 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12832 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12835 msgid "OK"
12836 msgstr "نعم"
12837
12838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12839 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12840 msgstr " مشغل وسائط  :فتح ملفات وسائط  VLC"
12841
12842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12843 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12844 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط  "
12845
12846 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12847 msgid "Drop files to play"
12848 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
12849
12850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12851 msgid "playlist"
12852 msgstr "قائمة التشغيل"
12853
12854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12855 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12856 msgid "Close"
12857 msgstr "اغلاق"
12858
12859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12860 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12863 msgid "Edit"
12864 msgstr "تحرير"
12865
12866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
12867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12868 msgid "Select All"
12869 msgstr "إختيارالكل"
12870
12871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12872 msgid "Select None"
12873 msgstr "إختيارلا شي"
12874
12875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12876 msgid "Sort Reverse"
12877 msgstr "عكس النوع "
12878
12879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12880 msgid "Sort by Name"
12881 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
12882
12883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12884 msgid "Sort by Path"
12885 msgstr "ترتيب حسب المسار"
12886
12887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12888 msgid "Randomize"
12889 msgstr "عشوائي"
12890
12891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12892 msgid "Remove"
12893 msgstr "ازالة"
12894
12895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12896 msgid "Remove All"
12897 msgstr "ازالة الجميع"
12898
12899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12900 msgid "View"
12901 msgstr "عرض"
12902
12903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12904 msgid "Path"
12905 msgstr "مسار"
12906
12907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12913 msgid "Name"
12914 msgstr "الإسم "
12915
12916 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12917 msgid "Apply"
12918 msgstr "تطبيق"
12919
12920 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12923 msgid "Save"
12924 msgstr "حفظ"
12925
12926 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12927 msgid "Defaults"
12928 msgstr "الافتراضيات"
12929
12930 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12931 msgid "Show Interface"
12932 msgstr "اظهار الواجهة"
12933
12934 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12935 msgid "50%"
12936 msgstr "% 50"
12937
12938 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12939 msgid "100%"
12940 msgstr " % 100"
12941
12942 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12943 msgid "200%"
12944 msgstr "%200"
12945
12946 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12947 msgid "Vertical Sync"
12948 msgstr "عمودي Sync"
12949
12950 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12951 msgid "Correct Aspect Ratio"
12952 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
12953
12954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12955 msgid "Stay On Top"
12956 msgstr "البقاء في الأعلى"
12957
12958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12959 msgid "Take Screen Shot"
12960 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
12961
12962 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
12963 msgid "Framebuffer device"
12964 msgstr "جهاز صوان الاطار "
12965
12966 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
12967 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12968 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
12969
12970 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Video aspect ratio"
12973 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
12974
12975 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12978 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
12979
12980 #: modules/gui/fbosd.c:113
12981 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/gui/fbosd.c:115
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Transparency of the image"
12987 msgstr "شفافيه الشعار"
12988
12989 #: modules/gui/fbosd.c:116
12990 #, fuzzy
12991 msgid ""
12992 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12993 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12994 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
12995
12996 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12997 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12998 msgid "Text"
12999 msgstr "النص"
13000
13001 #: modules/gui/fbosd.c:121
13002 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13003 msgstr ""
13004
13005 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13006 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13007 msgid "X coordinate"
13008 msgstr "المحور السيني"
13009
13010 #: modules/gui/fbosd.c:124
13011 #, fuzzy
13012 msgid "X coordinate of the rendered image"
13013 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
13014
13015 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13016 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13017 msgid "Y coordinate"
13018 msgstr "المحور العيني"
13019
13020 #: modules/gui/fbosd.c:127
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13023 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
13024
13025 #: modules/gui/fbosd.c:131
13026 #, fuzzy
13027 msgid ""
13028 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13029 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13030 "g. 6=top-right)."
13031 msgstr ""
13032 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
13033 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
13034 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
13035
13036 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13037 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13038 #: modules/video_filter/rss.c:146
13039 msgid "Opacity"
13040 msgstr "شفافية"
13041
13042 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13043 msgid ""
13044 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13045 "totally opaque. "
13046 msgstr ""
13047 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed  من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
13048
13049 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13050 #: modules/video_filter/rss.c:150
13051 msgid "Font size, pixels"
13052 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
13053
13054 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13055 #: modules/video_filter/rss.c:151
13056 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13057 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
13058
13059 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13060 #: modules/video_filter/rss.c:155
13061 msgid ""
13062 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13063 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13064 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13065 "(red + green), #FFFFFF = white"
13066 msgstr ""
13067 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
13068 "الحرفان الاولين  همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
13069 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
13070
13071 #: modules/gui/fbosd.c:149
13072 msgid "Clear overlay framebuffer"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/fbosd.c:150
13076 msgid ""
13077 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13078 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13079 "the cache."
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/gui/fbosd.c:154
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Render text or image"
13085 msgstr "قص الصورة"
13086
13087 #: modules/gui/fbosd.c:155
13088 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/gui/fbosd.c:158
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Display on overlay framebuffer"
13094 msgstr "عرض الإطار "
13095
13096 #: modules/gui/fbosd.c:159
13097 msgid ""
13098 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13102 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13103 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13104 msgid "Black"
13105 msgstr "أسود"
13106
13107 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13108 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13109 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13110 msgid "Gray"
13111 msgstr "رمادي"
13112
13113 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13114 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13115 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13116 msgid "Silver"
13117 msgstr "فضي"
13118
13119 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13120 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13121 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13122 msgid "White"
13123 msgstr "أبيض"
13124
13125 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13126 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13127 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13128 msgid "Maroon"
13129 msgstr "كستنائي"
13130
13131 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13132 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13133 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13134 #: modules/video_filter/rss.c:71
13135 msgid "Red"
13136 msgstr "أحمر"
13137
13138 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13139 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13140 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13141 #: modules/video_filter/rss.c:72
13142 msgid "Fuchsia"
13143 msgstr "ارجواني أحمر"
13144
13145 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13146 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13147 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13148 #: modules/video_filter/rss.c:72
13149 msgid "Yellow"
13150 msgstr "أصفر"
13151
13152 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13153 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13154 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13155 msgid "Olive"
13156 msgstr "زيتوني"
13157
13158 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13159 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13160 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13161 msgid "Green"
13162 msgstr "أخضر"
13163
13164 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13165 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13166 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13167 msgid "Teal"
13168 msgstr "أزرق مخضر"
13169
13170 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13171 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13172 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13173 #: modules/video_filter/rss.c:73
13174 msgid "Lime"
13175 msgstr "ليموني"
13176
13177 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13178 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13179 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13180 msgid "Purple"
13181 msgstr "أرجواني"
13182
13183 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13184 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13185 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13186 msgid "Navy"
13187 msgstr "بحري"
13188
13189 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13190 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13191 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13192 #: modules/video_filter/rss.c:73
13193 msgid "Blue"
13194 msgstr "أزرق"
13195
13196 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13197 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13198 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13199 #: modules/video_filter/rss.c:74
13200 msgid "Aqua"
13201 msgstr "مائي"
13202
13203 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13205 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13206 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13207 msgid "Font"
13208 msgstr "الخط"
13209
13210 #: modules/gui/fbosd.c:214
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Commands"
13213 msgstr "القيادة "
13214
13215 #: modules/gui/fbosd.c:219
13216 #, fuzzy
13217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13218 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13221 msgid "About VLC media player"
13222 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
13223
13224 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13225 #, fuzzy, c-format
13226 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13227 msgstr " %s SVN  مستند على نسخة  ،%s مُصنَّف من طرف "
13228
13229 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13230 #, c-format
13231 msgid "Compiled by %s"
13232 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
13233
13234 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13235 msgid "VLC was brought to you by:"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13240 msgid "License"
13241 msgstr "ترخيص"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13244 #, fuzzy
13245 msgid "VLC media player Help"
13246 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13249 msgid "Index"
13250 msgstr "فهرس‎"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13254 msgid "Bookmarks"
13255 msgstr "قوائم العناوين"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13258 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13259 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13261 msgid "Add"
13262 msgstr "اضافة"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13267 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13268 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13270 msgid "Clear"
13271 msgstr "مسح"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13275 #: modules/video_filter/extract.c:76
13276 msgid "Extract"
13277 msgstr "استخراج"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13281 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13284 msgid "Time"
13285 msgstr "الوقت"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13288 msgid "Untitled"
13289 msgstr "غير مسمى"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13293 msgid "No input"
13294 msgstr "لا مدخلات"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13297 msgid ""
13298 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13299 msgstr ""
13300 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
13301 "تعمل "
13302
13303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13304 msgid "Input has changed"
13305 msgstr "تم تغيير المدخل"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13308 msgid ""
13309 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13310 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13311 msgstr ""
13312 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  بينما "
13313 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13317 msgid "Invalid selection"
13318 msgstr "إختيارغير صالح"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13321 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13322 msgstr ". bookmarks  تم إختيار زوجان من"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13326 msgid "No input found"
13327 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
13328
13329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13330 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13331 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13334 msgid "Jump To Time"
13335 msgstr "القفز على الزمن"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13338 msgid "sec."
13339 msgstr ".ثا"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13342 msgid "Jump to time"
13343 msgstr "القفز على الزمن"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13346 msgid "Random On"
13347 msgstr "تشغيل عشوائي "
13348
13349 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Random Off"
13352 msgstr "إيقاف عشوائي "
13353
13354 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13355 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13357 msgid "Repeat One"
13358 msgstr "تكرار تشغيل"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13361 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13363 msgid "Repeat All"
13364 msgstr "تكرار الكل"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13367 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13368 msgid "Repeat Off"
13369 msgstr "إيقاف مكرر"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13373 msgid "Half Size"
13374 msgstr "نصف الحجم"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13378 msgid "Normal Size"
13379 msgstr "حجم عادي"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13383 msgid "Double Size"
13384 msgstr "حجم مضاعف"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13387 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13388 msgid "Float on Top"
13389 msgstr "Float on Top"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13393 msgid "Fit to Screen"
13394 msgstr "يصلح لفرز "
13395
13396 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13397 msgid "Step Forward"
13398 msgstr "تقديم للأمام"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13401 msgid "Step Backward"
13402 msgstr "تقديم للخلف "
13403
13404 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13406 msgid "Rewind"
13407 msgstr "ارجاع"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13410 msgid "Fast Forward"
13411 msgstr "تقديم للأمام"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13414 msgid "2 Pass"
13415 msgstr "ممر 2  "
13416
13417 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13420 msgstr ".تنطبق المرشح  \"المعادل\"  مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13423 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13424 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13427 msgid "Preamp"
13428 msgstr "Preamp"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13431 msgid "Extended controls"
13432 msgstr "تحكم موسع"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13436 msgid "Video filters"
13437 msgstr "مُرشحات الفيديو"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13440 msgid "Image adjustment"
13441 msgstr "تعديل الصورة"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13444 msgid "Shows more information about the available video filters."
13445 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13448 msgid "Wave"
13449 msgstr "موّج‎"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13452 msgid "Ripple"
13453 msgstr "تموج"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13457 msgid "Psychedelic"
13458 msgstr "مخدر"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13461 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13462 msgid "Gradient"
13463 msgstr "درجة التحدر"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13466 msgid "General editing filters"
13467 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13470 msgid "Distortion filters"
13471 msgstr "مُرشحات التشويه "
13472
13473 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13474 msgid "Blur"
13475 msgstr "ضبابية"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13478 msgid "Adds motion blurring to the image"
13479 msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
13480
13481 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13482 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13483 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13486 msgid "Image cropping"
13487 msgstr "قص الصورة"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13490 msgid "Crops a defined part of the image"
13491 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13494 msgid "Invert colors"
13495 msgstr "عكس الألوان "
13496
13497 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13498 msgid "Inverts the colors of the image"
13499 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
13500
13501 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13502 #: modules/video_filter/transform.c:77
13503 msgid "Transformation"
13504 msgstr "التحويل"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13507 msgid "Rotates or flips the image"
13508 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13511 msgid "Interactive Zoom"
13512 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13515 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13516 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13519 msgid "Volume normalization"
13520 msgstr "تعديل حجم الصوت"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13525 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
13526
13527 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13528 msgid "Headphone virtualization"
13529 msgstr "virtualization السماعة "
13530
13531 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13532 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13533 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13536 msgid "Maximum level"
13537 msgstr "المستوى الأقصى"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13541 msgid "Restore Defaults"
13542 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13546 msgid "Opaqueness"
13547 msgstr "Opaqueness"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13550 msgid "About the video filters"
13551 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13554 msgid ""
13555 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13556 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13557 "subsections of Video/Filters.\n"
13558 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13559 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13560 msgstr ""
13561 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
13562 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
13563 "المُرشَحات/\n"
13564 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
13565 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13568 msgid "(no item is being played)"
13569 msgstr "(لا بُنْدْ  يُشغَل)"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13572 msgid "Login:"
13573 msgstr ":الدخول"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13576 msgid "Password:"
13577 msgstr ":كلمة السڒ"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13580 #, c-format
13581 msgid "Remaining time: %i seconds"
13582 msgstr "ثانية %  i :الوقت المتبقي"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13585 msgid "Errors and Warnings"
13586 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Clean up"
13591 msgstr "مسح القائمة"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13594 msgid "Show Details"
13595 msgstr "اظهار التفاصيل "
13596
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13598 msgid "VLC - Controller"
13599 msgstr "المراقب -  VLC"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Open CrashLog..."
13604 msgstr "فتح السجل محطم"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13607 msgid "Check for Update..."
13608 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13611 msgid "Preferences..."
13612 msgstr "...تفضيلات"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13615 msgid "Services"
13616 msgstr "خدمات"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13619 msgid "Hide VLC"
13620 msgstr "اخفاء VLC"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13623 msgid "Hide Others"
13624 msgstr "اخفاء البقية"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13627 msgid "Show All"
13628 msgstr "اظهار الجميع"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13631 msgid "Quit VLC"
13632 msgstr "اغلاق VLC"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13635 msgid "1:File"
13636 msgstr "1:الملف"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13639 msgid "Open File..."
13640 msgstr "...فتح ملف"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13643 msgid "Quick Open File..."
13644 msgstr "...فتح سريع للملف"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13647 msgid "Open Disc..."
13648 msgstr "...فتح القرص"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13651 msgid "Open Network..."
13652 msgstr "...فتح الشبكة"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13655 msgid "Open Recent"
13656 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13659 msgid "Clear Menu"
13660 msgstr "مسح القائمة"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13663 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13664 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
13665
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13667 msgid "Cut"
13668 msgstr "قص"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13671 msgid "Copy"
13672 msgstr "نسخ"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13675 msgid "Paste"
13676 msgstr "لصق"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13679 msgid "Playback"
13680 msgstr "اعادة التشغيل"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13683 msgid "Volume Up"
13684 msgstr "زيادة حجم الصوت"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13687 msgid "Volume Down"
13688 msgstr "خفض حجم الصوت"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13691 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Fullscreen Video Device"
13694 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13697 msgid "Minimize Window"
13698 msgstr "تصغير النافذة"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13701 msgid "Close Window"
13702 msgstr "اغلاق النافذة"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Controller..."
13707 msgstr "جهاز التحكم"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Equalizer..."
13712 msgstr "معادِل"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Extended Controls..."
13717 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Playlist..."
13722 msgstr "قائمة التشغيل"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Errors and Warnings..."
13727 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13730 msgid "Bring All to Front"
13731 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13735 msgid "Help"
13736 msgstr "المساعدة"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13739 #, fuzzy
13740 msgid "VLC media player Help..."
13741 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13744 #, fuzzy
13745 msgid "ReadMe / FAQ..."
13746 msgstr "...إقرأني"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Online Documentation..."
13751 msgstr "التوثيق الشبكي"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13754 #, fuzzy
13755 msgid "VideoLAN Website..."
13756 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Make a donation..."
13761 msgstr "تبرع"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Online Forum..."
13766 msgstr "المنتدى الشبكي"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13769 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13773 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13777 #, c-format
13778 msgid "Volume: %d%%"
13779 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13782 msgid "Update check failed"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13786 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13790 msgid "No CrashLog found"
13791 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13795 msgid "Continue"
13796 msgstr "استئناف"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13799 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13800 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
13801
13802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13803 msgid "Video device"
13804 msgstr "جهاز الفيديو"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13807 msgid ""
13808 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13809 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13810 "menu."
13811 msgstr ""
13812 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
13813 "الشاشات   يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
13814
13815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13816 msgid ""
13817 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13818 "is fully transparent."
13819 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
13820
13821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13822 msgid "Stretch video to fill window"
13823 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13826 msgid ""
13827 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13828 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13829 msgstr ""
13830 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
13831 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13834 msgid "Black screens in fullscreen"
13835 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
13836
13837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13838 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13839 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
13840
13841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13842 msgid "Use as Desktop Background"
13843 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13846 msgid ""
13847 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13848 "with in this mode."
13849 msgstr ""
13850 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13853 msgid "Show Fullscreen controller"
13854 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13857 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13858 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13861 msgid "Auto-playback of new items"
13862 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
13863
13864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13865 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13866 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Keep Recent Items"
13871 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13874 msgid ""
13875 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13876 "disabled here."
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Keep current Equalizer settings"
13882 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13885 msgid ""
13886 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13887 "feature can be disabled here."
13888 msgstr ""
13889
13890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13891 msgid "Mac OS X interface"
13892 msgstr "واجهة Mac OS"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13895 msgid "Quartz video"
13896 msgstr " الفيديو الكوارتز "
13897
13898 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13899 msgid "Open Source"
13900 msgstr "المصدر المفتوح "
13901
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13903 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13904 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
13905
13906 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13907 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13908 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13910 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13912 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13913 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13919 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13925 msgid "Browse..."
13926 msgstr "...إستعراض"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13929 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13930 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13933 #, fuzzy
13934 msgid "No DVD menus"
13935 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13938 msgid "VIDEO_TS directory"
13939 msgstr "دليل  VIDEO_TS"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13943 msgid "DVD"
13944 msgstr "DVD"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13947 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13948 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13949 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13952 msgid "Address"
13953 msgstr "عنوان"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13957 msgid "UDP/RTP Multicast"
13958 msgstr "متعددة  المدلى UDP/RTP"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13961 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13962 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13966 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13967 msgid "Allow timeshifting"
13968 msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13971 msgid "Load subtitles file:"
13972 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13976 msgid "Settings..."
13977 msgstr "...إعدادات"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13980 msgid "Override parametters"
13981 msgstr "تجاوز الوسطات"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13985 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
13986 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
13987 msgid "Delay"
13988 msgstr "تأخير"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13992 msgid "FPS"
13993 msgstr "FPS"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13996 msgid "Subtitles encoding"
13997 msgstr "تشفير الترجمة"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14000 msgid "Font size"
14001 msgstr "حجم الخط"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14004 msgid "Subtitles alignment"
14005 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
14006
14007 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14008 msgid "Font Properties"
14009 msgstr "خصائص الخط"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14012 msgid "Subtitle File"
14013 msgstr "ملف الترجمة"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14016 msgid "EyeTV"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14020 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14021 msgid "No %@s found"
14022 msgstr "لا   %@s  موجود "
14023
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14025 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14026 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14029 msgid "Retrieving Channel Info..."
14030 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Composite input"
14035 msgstr "إختيارالمدخلات"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14038 #, fuzzy
14039 msgid "S-Video input"
14040 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14043 msgid "Streaming/Saving:"
14044 msgstr "انسياب/الحفظ:"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14047 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14048 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
14049
14050 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14051 msgid "Display the stream locally"
14052 msgstr "عرض تيار محليا"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14055 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14056 msgid "Stream"
14057 msgstr "التيار"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14061 msgid "Dump raw input"
14062 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
14063
14064 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14066 msgid "Encapsulation Method"
14067 msgstr "طريقة تغليف"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14071 msgid "Transcoding options"
14072 msgstr "خيارات عبر الترميز"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14081 msgid "Bitrate (kb/s)"
14082 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14086 msgid "Scale"
14087 msgstr "سلّم"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14090 msgid "Stream Announcing"
14091 msgstr "اعلان جدول"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14095 msgid "SAP announce"
14096 msgstr "يعلن SAP"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14099 msgid "RTSP announce"
14100 msgstr "يعلن STSP"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14103 msgid "HTTP announce"
14104 msgstr "    HTTP يعلن"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14107 msgid "Export SDP as file"
14108 msgstr "تصدير  SDP نحو ملف"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14111 msgid "Channel Name"
14112 msgstr "إسم القناة"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14115 msgid "SDP URL"
14116 msgstr "SDP URL"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14119 msgid "Save File"
14120 msgstr "حفظ الملف"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Media Information"
14125 msgstr "معلومات ميتا"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Location"
14130 msgstr "لاتيني"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Save Metadata"
14135 msgstr "التاريخ "
14136
14137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Codec Details"
14140 msgstr "اظهار التفاصيل "
14141
14142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14144 msgid "Read at media"
14145 msgstr "قراءة في الاعلام "
14146
14147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14149 msgid "Input bitrate"
14150 msgstr " مساهمة معدل البت "
14151
14152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14154 msgid "Demuxed"
14155 msgstr "Demuxed"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14159 msgid "Stream bitrate"
14160 msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "
14161
14162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14165 msgid "Decoded blocks"
14166 msgstr "رموز الكتل "
14167
14168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14170 msgid "Displayed frames"
14171 msgstr "عرض الإطار "
14172
14173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14175 msgid "Lost frames"
14176 msgstr "الإطار المفقود"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14183 msgid "Streaming"
14184 msgstr "انسياب"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14188 msgid "Sent packets"
14189 msgstr "إرسالالرزم"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14193 msgid "Sent bytes"
14194 msgstr "بعث البتات"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14197 msgid "Send rate"
14198 msgstr "نسبة الإرسال"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14202 msgid "Played buffers"
14203 msgstr "لعب الصوان"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14207 msgid "Lost buffers"
14208 msgstr "فقد الصوان"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14211 msgid "Information"
14212 msgstr "استعلامات"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14215 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14216 msgid "Author"
14217 msgstr "المؤلف"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14220 msgid "Save Playlist..."
14221 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14224 msgid "Expand Node"
14225 msgstr "عقدة موسعة"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14228 msgid "Get Stream Information"
14229 msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14232 msgid "Sort Node by Name"
14233 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14236 msgid "Sort Node by Author"
14237 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14241 msgid "No items in the playlist"
14242 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14245 msgid "Search in Playlist"
14246 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14249 msgid "Add Folder to Playlist"
14250 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14253 msgid "File Format:"
14254 msgstr ".شكل الملف"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14257 msgid "Extended M3U"
14258 msgstr "ممتدّ M3U"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14261 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14262 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14265 #, c-format
14266 msgid "%i items in the playlist"
14267 msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14270 msgid "1 item in the playlist"
14271 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14274 msgid "Save Playlist"
14275 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14278 msgid "Meta-information"
14279 msgstr "معلومات ميتا"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14282 msgid "New Node"
14283 msgstr "العقده الجديدة"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14286 msgid "Please enter a name for the new node."
14287 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
14288
14289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14290 msgid "Empty Folder"
14291 msgstr "حافظه فارغة "
14292
14293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14295 msgid "Reset All"
14296 msgstr "اعادة الافتراضيات"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14302 msgid "Reset Preferences"
14303 msgstr "اعادة التفضيلات"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14306 msgid ""
14307 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14308 "Are you sure you want to continue?"
14309 msgstr ""
14310 "حذار هذاإعادة  لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
14311 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
14312
14313 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14314 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14315 msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر  \"المتطوره \" لعرضها"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14319 msgid "Select a directory"
14320 msgstr "إختيارالفهرس"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14323 msgid "Select a file"
14324 msgstr "إختيارملف"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14327 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14328 msgid "Select"
14329 msgstr "إختيار"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14332 msgid "Subpicture Filters"
14333 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14337 msgid "Logo"
14338 msgstr "علامة"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14341 msgid "Marquee"
14342 msgstr "سرداق"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14345 msgid "Save settings"
14346 msgstr "حفظ الإعدادات"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14351 msgid "Enabled"
14352 msgstr "تمكين"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14355 msgid "Image:"
14356 msgstr ":صورة"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14360 msgid "Position:"
14361 msgstr ":الموقع"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14364 msgid "Timestamp:"
14365 msgstr ":وقت الرّص"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14369 msgid "Size:"
14370 msgstr ":الحجم"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14373 msgid "Color:"
14374 msgstr ":اللون"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14377 msgid "Opaqueness:"
14378 msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14381 msgid "(in pixels)"
14382 msgstr "(بالبكسل)"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14385 msgid "Marquee:"
14386 msgstr "الخيمة "
14387
14388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14389 msgid "Timeout:"
14390 msgstr ":الوقت المنقضي"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14393 msgid "ms"
14394 msgstr "ملي ثا"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Not Available"
14399 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Interface Settings"
14404 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14407 #, fuzzy
14408 msgid "General Audio Settings"
14409 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14412 #, fuzzy
14413 msgid "General Video Settings"
14414 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Subtitles & OSD"
14420 msgstr "الترجمة/OSD"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14425 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Input & Codecs"
14430 msgstr "إدخال/ كوديك"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Input & Codec settings"
14435 msgstr "إدخال/ كوديك"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Effects"
14441 msgstr "تأثير "
14442
14443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Enable Audio"
14446 msgstr "تمكين الصوت"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14449 #, fuzzy
14450 msgid "General Audio"
14451 msgstr "عامّ"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Headphone surround effect"
14457 msgstr "تأثير السماعة "
14458
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Preferred Audio language"
14462 msgstr "لغة الصوت"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14465 msgid "Enable Last.fm submissions"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14469 #, fuzzy
14470 msgid "User name"
14471 msgstr "إسم المستعمل"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Visualization"
14477 msgstr "مؤثرات بصرية"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Default Volume"
14482 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Change"
14487 msgstr "القناة"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Change Hotkey"
14492 msgstr "...تشكيل"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14495 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14499 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Action"
14502 msgstr "تطبيق"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14505 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Shortcut"
14508 msgstr "Shoutcast"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Access Filter"
14514 msgstr "فمُرشحات الدخول"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14517 msgid "Repair AVI Files"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Default Caching Level"
14523 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
14524
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14528 msgid "Caching"
14529 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14532 msgid ""
14533 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14534 "access module."
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14538 #, fuzzy
14539 msgid "HTTP Proxy"
14540 msgstr "وكيل HTTP"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14544 msgid "Codecs / Muxers"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Post-Processing Quality"
14551 msgstr "جودة بعد المعالجة"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Default Server Port"
14556 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Album art download policy"
14562 msgstr "art policy ألبوم "
14563
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Add controls to the video window"
14567 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Show Fullscreen Controller"
14572 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14576 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Privacy / Network Interaction"
14583 msgstr " واجهة التفاعل"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Default Encoding"
14589 msgstr "كشف الرموز"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Display Settings"
14595 msgstr "دقة العرض"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Font Color"
14600 msgstr "لون"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14604 #: modules/video_output/opengl.c:173
14605 msgid "Effect"
14606 msgstr "تأثير "
14607
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Font Size"
14611 msgstr "حجم الخط"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Subtitle Languages"
14616 msgstr "لغة الترجمة"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Preferred Subtitle Language"
14621 msgstr "لغة الصوت"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Enable OSD"
14627 msgstr "تمكين"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Basic"
14634 msgstr "باشكير "
14635
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14639 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
14640
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Display device"
14644 msgstr "عرض"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14647 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14648 msgid "Display"
14649 msgstr "عرض"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Enable Video"
14654 msgstr "تمكين الفيديو"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Output module"
14659 msgstr "وحدات الإخراج"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Video snapshots"
14665 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14668 msgid "Folder"
14669 msgstr "حافظه "
14670
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Format"
14675 msgstr "المعيار:"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Prefix"
14681 msgstr "السابق"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14685 msgid "Sequential numbering"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Custom"
14692 msgstr ":تفصيل "
14693
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14695 msgid "Lowest latency"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14699 msgid "Low latency"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14704 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14705 #: modules/misc/win32text.c:80
14706 msgid "Normal"
14707 msgstr "قياسي"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14710 msgid "High latency"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14714 msgid "Higher latency"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14720 msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
14721
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14727 msgid "Choose"
14728 msgstr "إختيار"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14731 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14735 msgid ""
14736 "Press new keys for\n"
14737 "\"%@\""
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Invalid combination"
14743 msgstr "إختيارغير صالح"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14746 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14750 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14754 msgid "Check for Updates"
14755 msgstr "فحص للتحديثات"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14758 msgid "Download now"
14759 msgstr "ينزل الآن"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Automatically check for updates"
14764 msgstr "إختيار للتحديث"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14767 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14771 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14775 msgid "Yes"
14776 msgstr "نعم"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14779 msgid "No"
14780 msgstr "لا"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14783 #, fuzzy
14784 msgid "This version of VLC is the latest available."
14785 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14788 msgid "This version of VLC is outdated."
14789 msgstr ".هذه النسخة من VLC  قديمة"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14792 #, c-format
14793 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14797 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14798 msgstr ""
14799 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز الفيديو"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14802 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14803 msgstr ""
14804 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
14805 "الفيديو "
14806
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14808 msgid ""
14809 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14810 "RAW)"
14811 msgstr ""
14812 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
14813 "الفيديو "
14814
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14816 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14817 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الأولى "
14818
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14820 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14821 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الثانية"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14824 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14825 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14828 msgid ""
14829 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14830 "MPEG TS)"
14831 msgstr ""
14832 "هو محسّن  لترميز الفيديو  المرئي\n"
14833 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
14834
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14836 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14837 msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14840 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14841 msgstr ""
14842 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
14843
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14845 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14846 msgstr ""
14847 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
14848
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14850 msgid ""
14851 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14852 "ASF and OGG)"
14853 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG  يتألف من سلسلة من الصور  MJPEG"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14856 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14857 msgstr ""
14858 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
14859 "( يستعمل مع "
14860
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14863 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14864 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14865 msgstr "( الترميز الإفتراضي  (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14868 msgid ""
14869 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14870 "ASF, OGG and RAW)"
14871 msgstr ""
14872 "( MPEG PS  ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
14873 "مع MPEG معيار "
14874
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14876 msgid ""
14877 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14878 msgstr ""
14879 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
14880 "RAW) "
14881
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14883 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14884 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4  (استعماله مع MPEG TS و MPEG4)  "
14885
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14887 msgid ""
14888 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14889 msgstr ""
14890 "DVD قالب سمعي  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF   OGG و "
14891 "RAW)"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14894 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14895 msgstr "Vorbis  هو   ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14898 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14899 msgstr "FLAC هو  ترميز سمعي بلا خسائر  (استعماله مع ogg وRAW)"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14902 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14903 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14906 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14908 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14909 msgstr "(WAV فك الضغط  للعينات صوتيه (الصالحة لل"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14912 msgid "MPEG Program Stream"
14913 msgstr "MPEG سيل البرامج "
14914
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14916 msgid "MPEG Transport Stream"
14917 msgstr " MPEG نقل السيل"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14920 msgid "MPEG 1 Format"
14921 msgstr "الصيغة MPEG 1"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14924 msgid ""
14925 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14926 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14927 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14928 "at http://yourip:8080 by default."
14929 msgstr ""
14930 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14931 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
14932 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
14933
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14935 msgid ""
14936 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14937 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14938 "generally the most compatible"
14939 msgstr ""
14940 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
14941 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
14942
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14944 msgid ""
14945 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14946 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14947 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14948 "at mms://yourip:8080 by default."
14949 msgstr ""
14950 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14951 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
14952 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
14953
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14955 msgid ""
14956 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14957 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14958 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14959 "encapsulated in HTTP)."
14960 msgstr ""
14961 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14962 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
14963 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
14964
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14967 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14968 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14971 msgid "Use this to stream to a single computer."
14972 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
14973
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14975 msgid ""
14976 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14977 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14978 "address beginning with 239.255."
14979 msgstr ""
14980 "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
14981 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
14982 "239.255. "
14983
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14985 msgid ""
14986 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14987 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14988 "but it won't work over the Internet."
14989 msgstr ""
14990 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
14991 "الشبكة\n"
14992 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14995 msgid ""
14996 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14997 "stream"
14998 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
14999
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15001 msgid ""
15002 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15003 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15004 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15005 msgstr ""
15006 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة  "
15007 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
15008 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
15009
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15011 msgid "Back"
15012 msgstr "السابق"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15019 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15020 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة  "
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15023 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15024 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15032 msgid "More Info"
15033 msgstr "المزيد من المعلومات"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15036 msgid ""
15037 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15038 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15039 "access to more features."
15040 msgstr ""
15041 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
15042 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
15043
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15047 msgid "Stream to network"
15048 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
15049
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15052 msgid "Transcode/Save to file"
15053 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15056 msgid "Choose input"
15057 msgstr "إختيارالمدخلات"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15060 msgid "Choose here your input stream."
15061 msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15066 msgid "Select a stream"
15067 msgstr "إخر  دَفق"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15071 msgid "Existing playlist item"
15072 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15076 msgid "Choose..."
15077 msgstr "...إختيار"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15081 msgid "Partial Extract"
15082 msgstr "مقتطف جزئي "
15083
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15085 msgid ""
15086 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15087 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15088 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15089 msgstr ""
15090 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
15091 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
15092 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
15093 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15097 msgid "From"
15098 msgstr "من"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15102 msgid "To"
15103 msgstr "إلى "
15104
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15106 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15107 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
15108
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15111 msgid "Streaming method"
15112 msgstr "طريقة  الدَفق "
15113
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15115 msgid "Address of the computer to stream to."
15116 msgstr "عنوان الحاسوب الى  تيار الى "
15117
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15119 msgid "UDP Unicast"
15120 msgstr "UDP Unicast"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15123 msgid "UDP Multicast"
15124 msgstr "UDP Multicast"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15128 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15129 msgid "Transcode"
15130 msgstr "رمز عابر "
15131
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15133 msgid ""
15134 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15135 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15136 msgstr ""
15137 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
15138 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
15139
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15142 msgid "Transcode audio"
15143 msgstr "رمز عابر سمعي "
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15147 msgid "Transcode video"
15148 msgstr "رمز عابر فيديو "
15149
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15151 msgid ""
15152 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15153 "stream."
15154 msgstr ""
15155 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة   المسارالسمعي إذا كان أحدهم  حاضر في هذا المسار."
15156
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15158 msgid ""
15159 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15160 "stream."
15161 msgstr ""
15162 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
15163
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15166 msgid "Encapsulation format"
15167 msgstr "تغليف الشكل "
15168
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15170 msgid ""
15171 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15172 "previously chosen settings all formats won't be available."
15173 msgstr ""
15174 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً  للإختارت السابقة بحسب "
15175 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
15176
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15179 msgid "Additional streaming options"
15180 msgstr "خيارات انسياب  إضافية"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15183 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15184 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
15185
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15187 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15190 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15191 msgstr "المهلة (TTL)"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15196 msgid "SAP Announce"
15197 msgstr "SAP يعلن"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15201 msgid "Local playback"
15202 msgstr "الإعادة المحلية "
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15205 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15206 msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15210 msgid "Additional transcode options"
15211 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15214 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15215 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من  التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
15216
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15219 msgid "Select the file to save to"
15220 msgstr "إختيارالملف اللحفظ  ب"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15223 msgid ""
15224 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15225 "the receiving user as they become part of the image."
15226 msgstr ""
15227 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
15228 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
15229
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15231 msgid ""
15232 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15233 "transcoding."
15234 msgstr ""
15235 "هذه الصفحة قوائم  بجميع سيتينغس.أنقر  \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
15236
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15238 msgid "Summary"
15239 msgstr "خلاصة"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15242 msgid "Encap. format"
15243 msgstr "Encap. الصيغة "
15244
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15247 msgid "Input stream"
15248 msgstr "جدول المدخلات"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15251 msgid "Save file to"
15252 msgstr "حفظ الملف إلى"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15255 msgid "Include subtitles"
15256 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
15257
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15259 msgid "No input selected"
15260 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15263 msgid ""
15264 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15265 "\n"
15266 "Choose one before going to the next page."
15267 msgstr ""
15268 "لا تيارجديد أو  صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
15269 "\n"
15270 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15273 msgid "No valid destination"
15274 msgstr "لاواجهه صحيحه "
15275
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15277 msgid ""
15278 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15279 "Multicast-IP.\n"
15280 "\n"
15281 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15282 "and the help texts in this window."
15283 msgstr ""
15284 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او   Multicast-IP \n"
15285 "\n"
15286 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات  VLC  HOWTO تساعد هذه "
15287 "نوافذ النصوص ."
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15290 msgid ""
15291 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15292 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15293 "\n"
15294 "Correct your selection and try again."
15295 msgstr ""
15296 " الترميز  المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
15297 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
15298 "\n"
15299 "صَحِّحْ  إختيارك وحاول مرة اخرى."
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15302 msgid "Select the directory to save to"
15303 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15306 msgid "No folder selected"
15307 msgstr "لاملف مختار"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15310 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15311 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
15312
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15314 msgid ""
15315 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15316 "location."
15317 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15320 msgid "No file selected"
15321 msgstr "لاملف مختار"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15324 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15325 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15328 msgid ""
15329 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15330 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15333 msgid "Finish"
15334 msgstr "نهاية"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15337 #, c-format
15338 msgid "%i items"
15339 msgstr "%i items"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15343 msgid "yes"
15344 msgstr "نعم"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15349 msgid "no"
15350 msgstr "لا"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15353 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15354 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى  @٪ ثا"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15357 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15358 msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15361 msgid "This allows to stream on a network."
15362 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
15363
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15365 #, fuzzy
15366 msgid ""
15367 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15368 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15369 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15370 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15371 msgstr ""
15372 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
15373 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
15374 "يرجى ملاحظه انَّ  VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
15375 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15378 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15379 msgstr ""
15380 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15383 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15384 msgstr ""
15385 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15388 msgid ""
15389 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15390 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15391 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15392 "leave this setting to 1."
15393 msgstr ""
15394 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
15395 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
15396 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15399 msgid ""
15400 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15401 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15402 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15403 "extra interface.\n"
15404 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15405 "name will be used."
15406 msgstr ""
15407 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
15408 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
15409 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
15410 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15413 msgid ""
15414 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15415 "streamed.\n"
15416 "\n"
15417 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15418 "streaming."
15419 msgstr ""
15420 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون  مُشَغَلْ  و ترانسكوديد / متواصل  \n"
15421 "\n"
15422 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
15423 "او متتابعه"
15424
15425 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15428 msgstr "واجهة Mac OS"
15429
15430 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15431 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/gui/ncurses.c:119
15435 msgid "Filebrowser starting point"
15436 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
15437
15438 #: modules/gui/ncurses.c:121
15439 msgid ""
15440 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15441 "show you initially."
15442 msgstr ""
15443 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
15444 "البداية."
15445
15446 #: modules/gui/ncurses.c:126
15447 msgid "Ncurses interface"
15448 msgstr "Ncurses الوصله "
15449
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15451 #, fuzzy
15452 msgid "[Repeat] "
15453 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15454
15455 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15456 #, fuzzy
15457 msgid "[Random] "
15458 msgstr "عشوائي"
15459
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15461 #, fuzzy
15462 msgid "[Loop]"
15463 msgstr "حلقة"
15464
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15466 #, c-format
15467 msgid " Source   : %s"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15471 #, c-format
15472 msgid " State    : Playing %s"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15476 #, c-format
15477 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15481 #, c-format
15482 msgid " State    : Buffering %s"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15486 #, c-format
15487 msgid " State    : Paused %s"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15491 #, c-format
15492 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15496 #, fuzzy, c-format
15497 msgid " Volume   : %i%%"
15498 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
15499
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15501 #, c-format
15502 msgid " Title    : %d/%d"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15506 #, fuzzy, c-format
15507 msgid " Chapter  : %d/%d"
15508 msgstr "الفصل %i"
15509
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15511 #, c-format
15512 msgid " Source: <no current item> %s"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15516 #, fuzzy
15517 msgid " [ h for help ]"
15518 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
15519
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15521 #, fuzzy
15522 msgid " Help "
15523 msgstr "المساعدة"
15524
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15526 #, fuzzy
15527 msgid "[Display]"
15528 msgstr "عرض"
15529
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15531 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15535 msgid "     i           Show/Hide info box"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15539 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15543 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15547 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15551 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15555 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15559 #, fuzzy
15560 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15561 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
15562
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15564 msgid "     c           Switch color on/off"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15568 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15572 #, fuzzy
15573 msgid "[Global]"
15574 msgstr "المكسب الإجمالي"
15575
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15577 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15581 msgid "     s           Stop"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15585 msgid "     <space>     Pause/Play"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15589 #, fuzzy
15590 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15591 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
15592
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15594 #, fuzzy
15595 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15596 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
15597
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15599 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15603 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15607 #, c-format
15608 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15612 #, c-format
15613 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15617 msgid "     a           Volume Up"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15621 msgid "     z           Volume Down"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15625 #, fuzzy
15626 msgid "[Playlist]"
15627 msgstr "قائمة التشغيل"
15628
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15630 #, fuzzy
15631 msgid "     r           Toggle Random playing"
15632 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
15633
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15635 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15639 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15643 #, fuzzy
15644 msgid "     o           Order Playlist by title"
15645 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
15646
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15648 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15652 msgid "     g           Go to the current playing item"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15656 msgid "     /           Look for an item"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15660 msgid "     A           Add an entry"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15664 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15668 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15672 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15676 #, fuzzy
15677 msgid "[Filebrowser]"
15678 msgstr "مرشّحات"
15679
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15681 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15685 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15689 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15693 msgid "[Boxes]"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15697 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15701 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15705 #, fuzzy
15706 msgid "[Player]"
15707 msgstr "تشغيل"
15708
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15710 #, c-format
15711 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15715 #, fuzzy
15716 msgid "[Miscellaneous]"
15717 msgstr "متفرّقات"
15718
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15720 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15724 #, fuzzy
15725 msgid " Information "
15726 msgstr "استعلامات"
15727
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15729 #, c-format
15730 msgid "  [%s]"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15734 #, c-format
15735 msgid "      %s: %s"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15739 #, fuzzy
15740 msgid "No item currently playing"
15741 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
15742
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15744 #, fuzzy
15745 msgid " Logs "
15746 msgstr "علامة"
15747
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15749 #, fuzzy
15750 msgid " Browse "
15751 msgstr "...إستعراض"
15752
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15754 msgid " Objects "
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15758 #, fuzzy
15759 msgid " Stats "
15760 msgstr "إحصائيات"
15761
15762 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15763 #, c-format
15764 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15768 msgid " Playlist (All, one level) "
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15772 #, fuzzy
15773 msgid " Playlist (By category) "
15774 msgstr "حسب الصنف"
15775
15776 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15777 #, fuzzy
15778 msgid " Playlist (Manually added) "
15779 msgstr "اضافة يدويا"
15780
15781 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15782 #, c-format
15783 msgid "Find: %s"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15787 #, fuzzy, c-format
15788 msgid "Open: %s"
15789 msgstr "فتح:"
15790
15791 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15792 msgid "Autoplay selected file"
15793 msgstr "Autoplay الملف المختار"
15794
15795 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15796 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15797 msgstr "تشغيل  تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
15798
15799 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15800 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15801 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
15802
15803 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15806 msgid "Filename"
15807 msgstr "إسم الملف"
15808
15809 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15810 msgid "Permissions"
15811 msgstr "الصلاحية"
15812
15813 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15814 msgid "Size"
15815 msgstr "الحجم"
15816
15817 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15818 msgid "Owner"
15819 msgstr "المالك"
15820
15821 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15822 msgid "Group"
15823 msgstr "المجموعة"
15824
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15826 msgid "Forward"
15827 msgstr "أرسل"
15828
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15830 msgid "00:00:00"
15831 msgstr "00:00:00"
15832
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15835 msgid "Add to Playlist"
15836 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
15837
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15839 msgid "MRL:"
15840 msgstr ":MRL"
15841
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15845 msgid "Port:"
15846 msgstr ":ميناء"
15847
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15849 msgid "Address:"
15850 msgstr ":عنوان"
15851
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15853 msgid "unicast"
15854 msgstr "أحادي إلقاء"
15855
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15857 msgid "multicast"
15858 msgstr "متعدد إلقاء"
15859
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15861 msgid "Network: "
15862 msgstr ": شبكة اتصال"
15863
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15865 msgid "udp"
15866 msgstr "udp"
15867
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15869 msgid "udp6"
15870 msgstr "udp6"
15871
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15873 msgid "rtp"
15874 msgstr "rtp"
15875
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15877 msgid "rtp4"
15878 msgstr "rtp4"
15879
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15881 msgid "ftp"
15882 msgstr "ftp"
15883
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15885 msgid "http"
15886 msgstr "http"
15887
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15889 msgid "sout"
15890 msgstr "sout"
15891
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15893 msgid "mms"
15894 msgstr "mms"
15895
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15897 msgid "Protocol:"
15898 msgstr ":البروتوكول"
15899
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15901 msgid "Transcode:"
15902 msgstr ":رمز عابر "
15903
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15907 msgid "enable"
15908 msgstr "تمكين"
15909
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15911 msgid "Video:"
15912 msgstr "الفيديو:"
15913
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15915 msgid "Audio:"
15916 msgstr "الصوت:"
15917
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15919 msgid "Channel:"
15920 msgstr "القناة:"
15921
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15923 msgid "Norm:"
15924 msgstr "المعيار:"
15925
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15927 msgid "Frequency:"
15928 msgstr "التردد:"
15929
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15931 msgid "Samplerate:"
15932 msgstr ":نموذج نسبي"
15933
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15935 msgid "Quality:"
15936 msgstr "الجودة:"
15937
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15939 msgid "Tuner:"
15940 msgstr ":الموفق"
15941
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15943 msgid "Sound:"
15944 msgstr ":الصوت"
15945
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15947 msgid "MJPEG:"
15948 msgstr "MJPEG:"
15949
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15951 msgid "Decimation:"
15952 msgstr ":هلاك "
15953
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15955 msgid "pal"
15956 msgstr "pal"
15957
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15959 msgid "ntsc"
15960 msgstr "ntsc"
15961
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15963 msgid "secam"
15964 msgstr "secam"
15965
15966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15967 msgid "240x192"
15968 msgstr "240x192"
15969
15970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15971 msgid "320x240"
15972 msgstr "320x240"
15973
15974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15975 msgid "qsif"
15976 msgstr "qsif"
15977
15978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15979 msgid "qcif"
15980 msgstr "qcif"
15981
15982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15983 msgid "sif"
15984 msgstr "sif"
15985
15986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15987 msgid "cif"
15988 msgstr "cif"
15989
15990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15991 msgid "vga"
15992 msgstr "vga"
15993
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15995 msgid "kHz"
15996 msgstr "كيلو هرتز/"
15997
15998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15999 msgid "Hz/s"
16000 msgstr "هرتز/ثا"
16001
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16003 msgid "mono"
16004 msgstr "مونو"
16005
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16007 msgid "stereo"
16008 msgstr "ستيريو"
16009
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16011 msgid "Camera"
16012 msgstr "الكميرا"
16013
16014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16015 msgid "Video Codec:"
16016 msgstr ":مرماز الفديو"
16017
16018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16019 msgid "huffyuv"
16020 msgstr "huffyuv"
16021
16022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16023 msgid "mp1v"
16024 msgstr "mp1v"
16025
16026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16027 msgid "mp2v"
16028 msgstr "mp2v"
16029
16030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16031 msgid "mp4v"
16032 msgstr "mp4v"
16033
16034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16035 msgid "H263"
16036 msgstr "H263"
16037
16038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16039 msgid "WMV1"
16040 msgstr "WMV1"
16041
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16043 msgid "WMV2"
16044 msgstr "WMV2"
16045
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16047 msgid "Video Bitrate:"
16048 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
16049
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16051 msgid "Bitrate Tolerance:"
16052 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
16053
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16055 msgid "Keyframe Interval:"
16056 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
16057
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16059 msgid "Audio Codec:"
16060 msgstr ":ترميز الصوتي "
16061
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16063 msgid "Deinterlace:"
16064 msgstr ":Deinterlace"
16065
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16067 msgid "Access:"
16068 msgstr ":دخول"
16069
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16071 msgid "Muxer:"
16072 msgstr "موكسر:"
16073
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16075 msgid "URL:"
16076 msgstr "URL:"
16077
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16079 msgid "Time To Live (TTL):"
16080 msgstr ":(TTL)المهلة "
16081
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16083 msgid "127.0.0.1"
16084 msgstr "127.0.0.1"
16085
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16087 msgid "localhost"
16088 msgstr "مضيف محلي"
16089
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16091 msgid "localhost.localdomain"
16092 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
16093
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16095 msgid "239.0.0.42"
16096 msgstr "239.0.0.42"
16097
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16099 msgid "PS"
16100 msgstr "PS"
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16103 msgid "TS"
16104 msgstr "TS"
16105
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16107 msgid "MPEG1"
16108 msgstr "MPEG1"
16109
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16111 msgid "AVI"
16112 msgstr "AVI"
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16115 msgid "OGG"
16116 msgstr "OGG"
16117
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16119 msgid "MP4"
16120 msgstr "MP4"
16121
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16123 msgid "MOV"
16124 msgstr "MOV"
16125
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16127 msgid "ASF"
16128 msgstr "ASF"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16131 msgid "kbits/s"
16132 msgstr "كيلوبايت/ثا"
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16135 msgid "alaw"
16136 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16139 msgid "ulaw"
16140 msgstr "ulaw"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16143 msgid "mpga"
16144 msgstr "mpga"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16147 msgid "mp3"
16148 msgstr "mp3"
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16151 msgid "a52"
16152 msgstr "a52"
16153
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16155 msgid "vorb"
16156 msgstr "vorb"
16157
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16159 msgid "bits/s"
16160 msgstr "بايت/ثا"
16161
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16163 msgid "Audio Bitrate :"
16164 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
16165
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16167 msgid "SAP Announce:"
16168 msgstr ":SAP  أعلن "
16169
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16171 msgid "SLP Announce:"
16172 msgstr ":SLP  أعلن "
16173
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16175 msgid "Announce Channel:"
16176 msgstr ": أعلن قناة"
16177
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16180 msgid "Update"
16181 msgstr "تحديث"
16182
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16184 msgid " Clear "
16185 msgstr "تصفية"
16186
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16188 msgid " Save "
16189 msgstr "حفظ"
16190
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16192 msgid " Apply "
16193 msgstr "تطبيق"
16194
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16196 msgid " Cancel "
16197 msgstr "الغاء"
16198
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16200 msgid "Preference"
16201 msgstr "التفضيل"
16202
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16204 msgid ""
16205 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16206 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16207 "org/copyleft/gpl.html)."
16208 msgstr ""
16209 "VLC مشغل وسائط هو  MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX   الذي يقبل مساهمه من "
16210 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16211 "html)."
16212
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16214 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16215 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
16216
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16218 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16219 msgstr "(c) 1996-2006- فريق  فريق فيديولان"
16220
16221 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16222 #, c-format
16223 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16224 msgstr "لم يجد pixmap الملف:  %s"
16225
16226 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16227 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16228 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
16229
16230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Preamp\n"
16234 msgstr "Preamp"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16238 msgid "dB"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Audio/Video"
16244 msgstr ":ترميز الصوتي "
16245
16246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16247 msgid "Advance of audio over video:"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16251 msgid ""
16252 "A positive value means that\n"
16253 "the audio is ahead of the video"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Subtitles/Video"
16259 msgstr "ملف الترجمات"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Advance of subtitles over video:"
16264 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
16265
16266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16267 msgid ""
16268 "A positive value means that\n"
16269 "the subtitles are ahead of the video"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Speed of the subtitles:"
16275 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Force update of the values in this dialog"
16280 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
16281
16282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16283 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16287 msgid ""
16288 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16289 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16293 msgid ""
16294 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16295 " Played and streamed info are shown."
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Sent bitrates"
16301 msgstr "  نسبة نموذجية"
16302
16303 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Current visualization:"
16306 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
16307
16308 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16309 #, fuzzy
16310 msgid "A to B"
16311 msgstr "إلى"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Frame by Frame"
16316 msgstr "تدفق الصور"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Take a snapshot"
16321 msgstr "التقاط صورة"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Transparent"
16326 msgstr "الشفافيه "
16327
16328 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Show playlist"
16331 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Extended Settings"
16336 msgstr "إعدادت الترميز"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16339 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16340 msgid "Menu"
16341 msgstr "القائمة"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16344 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16345 msgid "Previous track"
16346 msgstr "المقطع السابق"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16349 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16350 msgid "Next track"
16351 msgstr "المقطع التالي"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16354 msgid "Revert to normal play speed"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16360 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16363 #, fuzzy
16364 msgid "File names:"
16365 msgstr "إسم الملف"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Filter:"
16370 msgstr "مرشّحات"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16374 msgid "Open subtitles file"
16375 msgstr "فتح ملف الترجمة"
16376
16377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16380 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
16381
16382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16384 #, fuzzy
16385 msgid "DVB Type:"
16386 msgstr "نوع"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Transponder symbol rate"
16392 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
16393
16394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Channels :"
16397 msgstr "القنوات"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16400 msgid "Selected ports :"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16404 msgid ".*"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Input caching :"
16410 msgstr "تم تغيير الدخل"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Use VLC pace"
16415 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Auto connnection"
16420 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Radio device name"
16425 msgstr "إسم أداة الصوت"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16428 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16430 msgid "Advanced options..."
16431 msgstr "...خيارات متقدمة"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Double click to get the media informations"
16436 msgstr ""
16437 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
16438
16439 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Show the current item"
16442 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Select File"
16447 msgstr "إختيارملف"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Select Directory"
16452 msgstr "إختيارالفهرس"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16455 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Set"
16461 msgstr "QP"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Unset"
16466 msgstr "مستخدم"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Hotkey for "
16471 msgstr "مختصرة"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16474 msgid "Press the new keys for "
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16478 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Key: "
16485 msgstr "مفتاح"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Input and Codecs"
16490 msgstr "إدخال/ كوديك"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Device:"
16495 msgstr "جهاز "
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Input & Codecs settings"
16500 msgstr "إدخال/ كوديك"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16503 msgid ""
16504 "If this property is blank, then you have\n"
16505 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16506 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Interface settings"
16512 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Subtitles & OSD settings"
16517 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Configure Hotkeys"
16522 msgstr "...تشكيل"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Audio Files"
16528 msgstr "مُرشحات الصوت"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16532 msgid "Video Files"
16533 msgstr "ملفات الفيديو"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Playlist Files"
16539 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
16540
16541 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16542 #, fuzzy
16543 msgid "&Apply"
16544 msgstr "تطبيق"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16558 msgid "&Cancel"
16559 msgstr "إلغاء&"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16563 msgid "Edit bookmark"
16564 msgstr "تحرير المفضلة"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16569 msgid "Bytes"
16570 msgstr "بايتات"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16573 msgid "Errors"
16574 msgstr "الاخطاء"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16585 msgid "&Close"
16586 msgstr "اغلاق&"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16594 msgid "&Clear"
16595 msgstr "يمسح&"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Hide future errors"
16600 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
16601
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16603 msgid "Adjustments and Effects"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Graphic Equalizer"
16609 msgstr "معادِل موسطي"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Spatializer"
16614 msgstr "مكاني"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Audio effects"
16619 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Video Effects"
16624 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Synchronisation"
16629 msgstr "مزامنة الساعة"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16632 #, fuzzy
16633 msgid "v4l2 controls"
16634 msgstr "جهاز التحكم"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Go to time"
16639 msgstr "الذهاب للعنوان"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16642 #, fuzzy
16643 msgid "&Go"
16644 msgstr "&لا"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Go to time:"
16649 msgstr "الذهاب للعنوان"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16652 #, fuzzy
16653 msgid "VLC media player "
16654 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16657 msgid ""
16658 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16659 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16660 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16661 "\n"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16665 #, fuzzy
16666 msgid ""
16667 "This version of VLC was compiled by:\n"
16668 " "
16669 msgstr ".هذه النسخة من VLC  قديمة"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16673 msgid "Based on Git commit: "
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16677 msgid ""
16678 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16679 "\n"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Copyright (c) "
16685 msgstr "حقوق النسخ"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16688 msgid ""
16689 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16690 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16691 "provide the best software."
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Authors"
16697 msgstr "المؤلف"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Thanks"
16702 msgstr "مقاطع"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16705 #, fuzzy
16706 msgid "&Update List"
16707 msgstr "تحديث"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Checking for an update..."
16712 msgstr "...فحص للتحديثات"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Select a directory ..."
16717 msgstr "إختيارالفهرس"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16720 #, fuzzy
16721 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16722 msgstr ".هذه النسخة من VLC  قديمة"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16725 msgid "You have the latest version of VLC"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16729 #, fuzzy
16730 msgid "An error occurred while checking for updates"
16731 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
16732
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Login"
16736 msgstr "إسم المستخدم"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16739 #, fuzzy
16740 msgid "close"
16741 msgstr "اغلاق"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Media information"
16746 msgstr "معلومات ميتا"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16749 #, fuzzy
16750 msgid "&General"
16751 msgstr "عامّ"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16754 #, fuzzy
16755 msgid "&Extra Metadata"
16756 msgstr "بيانات أعلى"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16759 #, fuzzy
16760 msgid "&Codec Details"
16761 msgstr "اظهار التفاصيل "
16762
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16764 #, fuzzy
16765 msgid "&Statistics"
16766 msgstr "إحصائيات"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16769 #, fuzzy
16770 msgid "&Save Metadata"
16771 msgstr "التاريخ "
16772
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Location :"
16776 msgstr "لاتيني"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Modules tree"
16781 msgstr "حركة الفأرة"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16784 #, fuzzy
16785 msgid "&Save as..."
16786 msgstr "...حفظ &ب"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Verbosity Level"
16791 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
16792
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16794 #, fuzzy
16795 msgid "&Update"
16796 msgstr "تحديث"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16801 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16804 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16808 msgid ""
16809 "Cannot write file %1:\n"
16810 "%2."
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16814 msgid "&File"
16815 msgstr "&ملف"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16818 #, fuzzy
16819 msgid "&Disc"
16820 msgstr "القرص"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16823 #, fuzzy
16824 msgid "&Network"
16825 msgstr "شبكة اتصال"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Capture &Device"
16830 msgstr "...فتح أداة التقاط"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16833 msgid "&Enqueue"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16837 #, fuzzy
16838 msgid "&Play"
16839 msgstr "تشغيل"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16843 #, fuzzy
16844 msgid "&Stream"
16845 msgstr "التيار"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16848 #, fuzzy
16849 msgid "&Convert"
16850 msgstr "التباين"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16853 #, fuzzy
16854 msgid "&Convert / Save"
16855 msgstr "التباين"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16860 msgid "&Save"
16861 msgstr " حفظ &"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16864 #, fuzzy
16865 msgid "&Reset Preferences"
16866 msgstr "اعادة التفضيلات"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16870 msgid ""
16871 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16872 "Are you sure you want to continue?"
16873 msgstr ""
16874 "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
16875 "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟  "
16876
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Open playlist file"
16880 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Choose a filename to save playlist"
16885 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16888 #, fuzzy
16889 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16890 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16893 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16897 msgid "Media Files"
16898 msgstr "ملفات اعلاميه"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Subtitles Files"
16903 msgstr "ملف الترجمة"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16906 msgid "All Files"
16907 msgstr "كل الملفات"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16910 msgid ""
16911 "Stream output string.\n"
16912 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16913 " but you can update it manually."
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16918 msgid "Save file"
16919 msgstr "حفظ الملف"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16922 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16926 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16930 msgid "Day Month Year:"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Repeat:"
16936 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Repeat delay:"
16941 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16944 #, fuzzy
16945 msgid " days"
16946 msgstr "تأخير"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Import"
16951 msgstr "ترتيب"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Export"
16956 msgstr "استخراج"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16961 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16964 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16970 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Privacy and Network policies"
16975 msgstr " واجهة التفاعل"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Privacy and Network Warning"
16980 msgstr " واجهة التفاعل"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
16983 msgid ""
16984 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16985 "without authorization.</p>\n"
16986 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16987 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16988 "available.</p>\n"
16989 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16990 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16991 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16992 "access on the web.</p>\n"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
16996 msgid "Control menu for the player"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
17000 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17001 msgid "Paused"
17002 msgstr "إيقاف مؤقت"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17005 #, fuzzy
17006 msgid "&Media"
17007 msgstr "وسائط:  %s"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17010 #, fuzzy
17011 msgid "&Playlist"
17012 msgstr "قائمة التشغيل"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17015 #, fuzzy
17016 msgid "&Tools"
17017 msgstr "أداة "
17018
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17020 msgid "&Audio"
17021 msgstr "صوت&"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17024 msgid "&Video"
17025 msgstr "فيديو&"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17028 #, fuzzy
17029 msgid "&Playback"
17030 msgstr "اعادة التشغيل"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17033 msgid "&Help"
17034 msgstr "مساعدة&"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17037 #, fuzzy
17038 msgid "&Open File..."
17039 msgstr "...فتح ملف"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17042 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17043 msgid "Open &Disc..."
17044 msgstr "...فتح قرص"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Open &Network..."
17049 msgstr "...فتح الشبكة"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17053 msgid "Open &Capture Device..."
17054 msgstr "...فتح أداة التقاط"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17057 #, fuzzy
17058 msgid "&Streaming..."
17059 msgstr "...التدفق"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17062 msgid "Conve&rt / Save..."
17063 msgstr ""
17064
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17066 #, fuzzy
17067 msgid "&Quit"
17068 msgstr "اغلاق"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Show Playlist"
17073 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Undock from interface"
17078 msgstr "واجهات السيطرة"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Ctrl+U"
17083 msgstr "Ctrl"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Ctrl+L"
17088 msgstr "Ctrl"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Add Interfaces"
17093 msgstr "إضافة واجهة"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Minimal View..."
17098 msgstr "الواجهة الصغيرة"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Ctrl+H"
17103 msgstr "Ctrl"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17108 msgstr "واجهة التّلنتْ"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17111 msgid "F11"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Advanced controls"
17117 msgstr "خيارت متقدمة "
17118
17119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Visualizations selector"
17122 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Help..."
17127 msgstr "المساعدة"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Check for updates..."
17132 msgstr "اضغط للتحديث..."
17133
17134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Tools"
17137 msgstr "أداة "
17138
17139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17140 msgid "Open &File..."
17141 msgstr "...فتح &ملف"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17146 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Show VLC media player"
17151 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17154 #, fuzzy
17155 msgid "&Open Media"
17156 msgstr "فتح ملف"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17159 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17160 msgid "Empty"
17161 msgstr "فارغ"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17166 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17169 msgid ""
17170 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17171 "preferences dialog."
17172 msgstr ""
17173
17174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17175 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17176 msgid "Systray icon"
17177 msgstr "ايقونه سيستراي"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17180 msgid ""
17181 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17182 "basic actions"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17186 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17190 msgid ""
17191 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17192 "inyour taskbar"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17196 msgid "Show playing item name in window title"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17200 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17204 msgid "Path to use in openfile dialog"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17208 msgid "Show notification popup on track change"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17212 msgid ""
17213 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17214 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17221 msgid "Advanced options"
17222 msgstr "خيارت متقدمة "
17223
17224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17227 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17232 msgstr "P و I بين QP العامل "
17233
17234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17235 msgid ""
17236 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17237 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17238 "extensions."
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17244 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17247 msgid "Activate the updates availability notification"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17251 msgid ""
17252 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17253 "once a week."
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Number of days between two update checks"
17259 msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17262 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17266 msgid ""
17267 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17268 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Automatically save the volume on exit"
17274 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17277 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17281 msgid "Ask for network policy at start"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Define the colours of the volume slider "
17287 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
17288
17289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17290 msgid ""
17291 "Define the colours of the volume slider\n"
17292 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17293 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17294 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17298 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17302 msgid "Selection of the starting mode and look "
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17306 msgid ""
17307 "Start VLC with:\n"
17308 " - normal mode\n"
17309 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17310 " - minimal mode with limited controls"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Classic look"
17316 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17319 msgid "Complete look with information area"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17323 msgid "Minimal look with no menus"
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17327 msgid "Qt interface"
17328 msgstr "QT الواجهة"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17331 #, fuzzy
17332 msgid "2 pass"
17333 msgstr "ممر 2  "
17334
17335 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17336 msgid "Preset"
17337 msgstr "يضبط سبقياً"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Capture Mode"
17342 msgstr "شفرة الفصل"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Select the capture device type"
17347 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Card Selection"
17352 msgstr "إختيار"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17356 msgid "Options"
17357 msgstr "الخيارات "
17358
17359 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17360 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Disc selection"
17366 msgstr "إختيارغير صالح"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17369 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17373 #, fuzzy
17374 msgid "No DVD Menus"
17375 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Disk device"
17380 msgstr "DVD جهاز"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17385 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Starting position"
17390 msgstr "Subpicture position"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Audio and Subtitles"
17395 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Choose one or more media file to open"
17400 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Add a subtitle file"
17405 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17410 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Alignment:"
17415 msgstr "محاذاة الفيديو"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Select the subtitle file"
17420 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Network Protocol"
17425 msgstr " تزامن الشبكة"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17428 msgid "Set the protocol for the URL"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Protocol"
17434 msgstr ":البروتوكول"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17437 msgid "Set the port used"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17441 msgid ""
17442 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17443 "with or without the protocol."
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Show extended options"
17449 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Show &amp;more options"
17454 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Change the caching for the media"
17459 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Start Time"
17464 msgstr "وقت البداية"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Change the start time for the media"
17469 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17472 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Extra media"
17478 msgstr "إضافي PMT"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Select the file"
17483 msgstr "إختيارملف"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Customize"
17488 msgstr ":تفصيل "
17489
17490 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17493 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17496 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17497 msgid "Podcast URLs list"
17498 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Stream Output"
17503 msgstr "ناتج التيار"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17507 msgid "Outputs"
17508 msgstr "النواتج "
17509
17510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17512 msgid "Play locally"
17513 msgstr "تشغيل محلي"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17516 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17520 msgid "Prefer UDP over RTP"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Mount Point"
17526 msgstr "مغولية"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Login:pass:"
17531 msgstr ":الدخول"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Profile"
17536 msgstr "أرجواني"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Encapsulation"
17541 msgstr "طريقة تغليف"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17545 msgid "Video codec"
17546 msgstr "كوديك الفيديو"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17550 msgid "Audio codec"
17551 msgstr "كوديك الصوت"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Overlay subtitles on the video"
17556 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
17557
17558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17560 msgid "Group name"
17561 msgstr "إسم المجموعة"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Stream all elementary streams"
17566 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
17567
17568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Generated stream output string"
17571 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Default volume"
17576 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17579 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17583 msgid "Save volume on exit"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Preferred audio language"
17589 msgstr "لغة الصوت"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17592 msgid "Last.fm"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17596 msgid "Enable last.fm submission"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Disk Devices"
17602 msgstr "أجهزة"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Disk Device"
17607 msgstr "جهاز "
17608
17609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Server Default Port"
17612 msgstr "لون النص الأفتراضي"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Default caching level"
17617 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
17618
17619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17620 msgid "Repair AVI files"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17624 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Native or Skins"
17630 msgstr "الوطنية الامريكة  "
17631
17632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Native"
17635 msgstr "متأمّل "
17636
17637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17638 #, fuzzy
17639 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17640 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Display Mode"
17645 msgstr "عرض"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Integrate video in interface"
17650 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17654 msgid "Skins"
17655 msgstr "الواجهات"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Skin File"
17660 msgstr "ملفات صوتيه"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Instances"
17665 msgstr "الواجهة"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Allow only one instance"
17670 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17675 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17678 #, fuzzy
17679 msgid "File associations:"
17680 msgstr ":هلاك "
17681
17682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17683 msgid "Association Setup"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17687 msgid "Activate update notifier"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17691 msgid ""
17692 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Subtitles languages"
17698 msgstr "لغة الترجمة"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Preferred Subtitle language"
17703 msgstr "لغة الصوت"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Font color"
17708 msgstr "لون"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17712 msgid "Output"
17713 msgstr "الناتج "
17714
17715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Accelerated video output"
17718 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Skip Frames"
17723 msgstr "تجاهل اطارات"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17726 #, fuzzy
17727 msgid "DirectX"
17728 msgstr "المسار"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Display Device"
17733 msgstr "عرض"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17738 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Edit settings"
17743 msgstr "إعدادات الصوت"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Control"
17748 msgstr "جهاز التحكم"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17751 msgid "Run manually"
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17755 msgid "Setup schedule"
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17759 msgid "Run on schedule"
17760 msgstr ""
17761
17762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Status"
17765 msgstr "إحصائيات"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17768 #, fuzzy
17769 msgid "P/P"
17770 msgstr "UDP/RTP"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Prev"
17775 msgstr "السابق"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Add Input"
17780 msgstr "لا مدخلات"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Edit Input"
17785 msgstr "قراءة الملفات"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Clear List"
17790 msgstr "تشغيل القائمة"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Transform"
17795 msgstr "التحويل"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Sharpen"
17800 msgstr "الشاشة"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Sigma"
17805 msgstr "صغير"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17808 msgid "Image adjust"
17809 msgstr "تعديل الصورة"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17812 msgid "Brightness threshold"
17813 msgstr ".عتبة الوهج"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Color fun"
17818 msgstr "لون"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Color extraction"
17823 msgstr "عكس اللون"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17826 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17827 msgid "Color threshold"
17828 msgstr "عتبة اللون "
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Similarity"
17833 msgstr "عتبة اللون "
17834
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Synchronize top and bottom"
17838 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
17839
17840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Synchronize left and right"
17843 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
17844
17845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Geometry"
17848 msgstr "منظار الطيف"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Puzzle game"
17853 msgstr "أحجيّة"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Black slot"
17858 msgstr "أسود"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Columns"
17865 msgstr "حجم الصوت"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Rows"
17872 msgstr "استعراض..."
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
17875 msgid "Rotate"
17876 msgstr "يدور"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Angle"
17881 msgstr "الغابة "
17882
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Image modification"
17886 msgstr "توسيع"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Water effect"
17891 msgstr "تأثير السماعة "
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17894 #: modules/video_filter/noise.c:53
17895 msgid "Noise"
17896 msgstr "الضوضاء "
17897
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Motion detect"
17901 msgstr "كشف حركة"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17904 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17905 msgid "Motion blur"
17906 msgstr "اقتراح الضبابيه "
17907
17908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Factor"
17911 msgstr "أسرع"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Cartoon"
17916 msgstr "كستنائي"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Vout/Overlay"
17921 msgstr "الأغطية"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Wall"
17926 msgstr "جميع"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Add text"
17931 msgstr "التالي"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17934 msgid "Panoramix"
17935 msgstr "Panoramix"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17938 msgid "Clone"
17939 msgstr "نسخه "
17940
17941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17942 msgid "Number of clones"
17943 msgstr "عدد النسخ"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Add logo"
17948 msgstr "إضافة فرع"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17952 msgid "Transparency"
17953 msgstr "الشفافيه "
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Logo erase"
17958 msgstr "شعار الغطاء"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17961 msgid "Mask"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Advanced video filter controls"
17967 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
17968
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Subpicture filters"
17972 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Vout filters"
17977 msgstr "مُرشحات الفيديو"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Reset"
17982 msgstr "يضبط سبقياً"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17985 #, fuzzy
17986 msgid "VLM configurator"
17987 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Media Manager Edition"
17992 msgstr "معلومات ميتا"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Name:"
17997 msgstr "الإسم "
17998
17999 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Input:"
18002 msgstr "ادخال"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Select Input"
18007 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Output:"
18012 msgstr "الناتج "
18013
18014 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Select Output"
18017 msgstr "ناتج التيار"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Time Control"
18022 msgstr "جهاز التحكم"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Mux Control"
18027 msgstr "جهاز التحكم"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18031 msgid "Loop"
18032 msgstr "حلقة"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18035 msgid "Media Manager List"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18039 msgid "Open a skin file"
18040 msgstr "فتح ملف  skin"
18041
18042 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18043 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18044 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18045
18046 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18048 msgid "Open playlist"
18049 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
18050
18051 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18052 msgid ""
18053 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18054 "xspf"
18055 msgstr ""
18056 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18057 "playlist|*.xspf"
18058
18059 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18061 msgid "Save playlist"
18062 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
18063
18064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18065 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18066 msgstr "|*.xspf  قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
18067
18068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18069 msgid "Skin to use"
18070 msgstr "إستخدامskin"
18071
18072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18073 msgid "Path to the skin to use."
18074 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
18075
18076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18077 msgid "Config of last used skin"
18078 msgstr "تشكيل آخر  آخر skin مستعمل"
18079
18080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18081 msgid ""
18082 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18083 "automatically, do not touch it."
18084 msgstr ""
18085 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
18086
18087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18089 msgid "Show a systray icon for VLC"
18090 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
18091
18092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18095 msgid "Show VLC on the taskbar"
18096 msgstr "VLCيظهر  على taskbar "
18097
18098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18099 msgid "Enable transparency effects"
18100 msgstr "تمكن أثار   الشفافيه "
18101
18102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18103 msgid ""
18104 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18105 "when moving windows does not behave correctly."
18106 msgstr ""
18107 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية  اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
18108 "النوافذ بشكل غير صحيح"
18109
18110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18111 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
18112 msgid "Use a skinned playlist"
18113 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
18114
18115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
18116 msgid "Skinnable Interface"
18117 msgstr "واجهات Skinnable "
18118
18119 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
18120 msgid "Skins loader demux"
18121 msgstr "جلود محمل demuxer"
18122
18123 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18124 msgid "Select skin"
18125 msgstr "إختيارskin"
18126
18127 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18128 msgid "Open skin..."
18129 msgstr "...فتح  skin"
18130
18131 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18132 msgid ""
18133 "\n"
18134 "(WinCE interface)\n"
18135 "\n"
18136 msgstr ""
18137 "\n"
18138 "(واجهة WinCE)\n"
18139 " \n"
18140
18141 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18142 msgid ""
18143 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18144 "\n"
18145 msgstr ""
18146 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
18147 "\n"
18148
18149 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18150 msgid "Compiled by "
18151 msgstr "تكوين بواسطة"
18152
18153 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18154 msgid "Compiler: "
18155 msgstr "المؤلف: "
18156
18157 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18158 msgid ""
18159 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18160 "http://www.videolan.org/"
18161 msgstr ""
18162 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
18163 "http://www.videolan.org/"
18164
18165 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18166 msgid "Open:"
18167 msgstr "فتح:"
18168
18169 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18170 msgid ""
18171 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18172 "targets:"
18173 msgstr ""
18174 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
18175
18176 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18178 msgid "Choose directory"
18179 msgstr "إختيارالمسار"
18180
18181 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18183 msgid "Choose file"
18184 msgstr "إختيارالملف"
18185
18186 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18187 msgid "Embed video in interface"
18188 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
18189
18190 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18191 msgid ""
18192 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18193 "window."
18194 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
18195
18196 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18197 msgid "WinCE interface module"
18198 msgstr "واجهة وحدة WinCE  "
18199
18200 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18201 msgid "WinCE dialogs provider"
18202 msgstr "مزود حوارات WinCE "
18203
18204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18210 msgid "&OK"
18211 msgstr "&OK"
18212
18213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18214 msgid "&Delete"
18215 msgstr "حذف‎&"
18216
18217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18218 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18219 msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
18220
18221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18222 msgid "Removes the selected bookmarks"
18223 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
18224
18225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18226 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18227 msgstr "يزيل جميع  الشرائط لهذا الرافد"
18228
18229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18230 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18231 msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
18232
18233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18234 msgid ""
18235 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18236 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18237 "between these bookmarks"
18238 msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ  سيبدء تفعيل المرشد"
18239
18240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18241 msgid "You must select two bookmarks"
18242 msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
18243
18244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18245 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18246 msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
18247
18248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18249 msgid ""
18250 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18251 msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت  عن عمل شرائط. "
18252
18253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18254 msgid ""
18255 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18256 "bookmarks to keep the same input."
18257 msgstr ""
18258 "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
18259 "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
18260
18261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18262 msgid "Input has changed "
18263 msgstr "تم تغيير الدخل"
18264
18265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18267 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18268 msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
18269
18270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18271 msgid "Stream and Media Info"
18272 msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
18273
18274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18275 msgid "Advanced information"
18276 msgstr "معلومات متقدمة "
18277
18278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18280 msgid "URI"
18281 msgstr "URI"
18282
18283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18284 msgid ""
18285 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18286 "Messages window."
18287 msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
18288
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18290 msgid "&Yes"
18291 msgstr "نعم&"
18292
18293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18294 msgid "&No"
18295 msgstr "&لا"
18296
18297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18298 msgid "Don't show further errors"
18299 msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
18300
18301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18302 msgid "Playlist item info"
18303 msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
18304
18305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18306 msgid "Save &As..."
18307 msgstr "...حفظ &ب"
18308
18309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18310 msgid "Save Messages As..."
18311 msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
18312
18313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18314 msgid "Options:"
18315 msgstr "خيارات:"
18316
18317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18319 msgid "Open..."
18320 msgstr "...فتح "
18321
18322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18323 msgid "Stream/Save"
18324 msgstr "حفظ / الجدول"
18325
18326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18327 msgid "Use VLC as a stream server"
18328 msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC  إستخدام"
18329
18330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18331 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18332 msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
18333
18334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18335 msgid "Customize:"
18336 msgstr ":تفصيل "
18337
18338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18339 msgid ""
18340 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18341 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18342 "controls above."
18343 msgstr ""
18344 "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة  .\n"
18345 ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
18346
18347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18348 msgid "Use a subtitles file"
18349 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
18350
18351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18352 msgid "Use an external subtitles file."
18353 msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
18354
18355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18356 msgid "Advanced Settings..."
18357 msgstr "...إعدادات متقدمة"
18358
18359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18360 msgid "File:"
18361 msgstr "الملف:"
18362
18363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18364 msgid "DVD (menus)"
18365 msgstr "DVD (قوائم)"
18366
18367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18368 msgid "Disc type"
18369 msgstr "نوع القرص"
18370
18371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18372 msgid "Probe Disc(s)"
18373 msgstr "بحث مدمج (s)"
18374
18375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18376 #, fuzzy
18377 msgid ""
18378 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18379 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18380 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18381 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18382 "parameter ranges are set based on media we find."
18383 msgstr ""
18384 "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
18385 "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص الفيديو "
18386 "الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي محاولة "
18387 "لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه واقراص "
18388 "الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض نطاقات محددة "
18389 "على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
18390
18391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18392 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18393 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18394
18395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18396 msgid "RTSP"
18397 msgstr "RTSP"
18398
18399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18400 msgid "DVD device to use"
18401 msgstr "DVD قارئ"
18402
18403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18404 msgid ""
18405 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18406 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18407 msgstr ""
18408 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، سنفحص "
18409 "قرص مدمج مع VCD  فيها."
18410
18411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18413 msgid "CD-ROM device to use"
18414 msgstr "قرص مدمج لإستخدام  الأداة "
18415
18416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18417 msgid ""
18418 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18419 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18420 msgstr ""
18421 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
18422 "فارغا ،  سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
18423
18424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18425 msgid "Title number."
18426 msgstr "عنوان العدد. "
18427
18428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18429 #, fuzzy
18430 msgid ""
18431 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18432 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18433 "will be shown."
18434 msgstr ""
18435 "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من  0إلى 31."
18436 "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
18437 "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
18438
18439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18442 msgstr ""
18443 "عدد المسارات السمعيه .  DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 مسارات "
18444 "سمعيه المرقمه من  0إلى 7."
18445
18446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18447 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18448 msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
18449
18450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18451 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18452 msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG)  هو 0."
18453
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Track number."
18457 msgstr "عدد المسار."
18458
18459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18460 #, fuzzy
18461 msgid ""
18462 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18463 "subtitle will be shown."
18464 msgstr ""
18465 " يمكن ل SVCD  الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، ولا "
18466 "عنوان فرعي سيظهر"
18467
18468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18469 #, fuzzy
18470 msgid ""
18471 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18472 msgstr ""
18473 "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات  سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
18474
18475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18476 msgid ""
18477 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18478 "given, then all tracks are played."
18479 msgstr ""
18480 "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو 1، "
18481 "إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
18482
18483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18484 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18485 msgstr ""
18486 "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
18487
18488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18489 msgid "Shuffle"
18490 msgstr "تبديل"
18491
18492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18493 msgid "&Simple Add File..."
18494 msgstr "...إضافة ملف"
18495
18496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18497 msgid "Add &Directory..."
18498 msgstr "...إضافة مجلد"
18499
18500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18501 msgid "&Add URL..."
18502 msgstr "... URLاضيف&"
18503
18504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18505 msgid "Services Discovery"
18506 msgstr "خدمات الإكتشاف "
18507
18508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18509 msgid "&Open Playlist..."
18510 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
18511
18512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18513 msgid "&Save Playlist..."
18514 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
18515
18516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18517 msgid "Sort by &Title"
18518 msgstr " نوع من &عنوان "
18519
18520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18521 msgid "&Reverse Sort by Title"
18522 msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
18523
18524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18525 msgid "&Shuffle"
18526 msgstr "الزحام &"
18527
18528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18529 msgid "D&elete"
18530 msgstr "مسح"
18531
18532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18533 msgid "&Manage"
18534 msgstr "ادارة&"
18535
18536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18537 msgid "S&ort"
18538 msgstr "ترتيب"
18539
18540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18541 msgid "&Selection"
18542 msgstr "إختيار"
18543
18544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18545 msgid "&View items"
18546 msgstr "اظهار العناصر "
18547
18548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18549 msgid "Play this Branch"
18550 msgstr "لعب هذا فرع "
18551
18552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18554 msgid "Preparse"
18555 msgstr "قبل التَعرِيب "
18556
18557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18558 msgid "Sort this Branch"
18559 msgstr "رتِّب هذا الفرع"
18560
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18563 msgid "Info"
18564 msgstr "معلومات"
18565
18566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18567 msgid "Add Node"
18568 msgstr "اضيف العقده"
18569
18570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18572 #, c-format
18573 msgid "%i items in playlist"
18574 msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
18575
18576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18577 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18578 msgid "root"
18579 msgstr "الجذر"
18580
18581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18582 msgid "XSPF playlist"
18583 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
18584
18585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18586 msgid "Playlist is empty"
18587 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
18588
18589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18590 msgid "Can't save"
18591 msgstr "لا يمكن الحفظ"
18592
18593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18594 msgid "One level"
18595 msgstr "مستوى واحد "
18596
18597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18598 msgid "Please enter node name"
18599 msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
18600
18601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18602 msgid "New node"
18603 msgstr "العقده الجديدة "
18604
18605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18606 msgid "Unknown"
18607 msgstr "غير معرف"
18608
18609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18610 msgid "Alt"
18611 msgstr "Alt"
18612
18613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18614 msgid "Ctrl"
18615 msgstr "Ctrl"
18616
18617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18618 msgid "Shift"
18619 msgstr "Shift"
18620
18621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18622 msgid ""
18623 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18624 "\" can be modified."
18625 msgstr ""
18626 "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" المتحصل "
18627 "عليها"
18628
18629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18630 msgid "Stream output MRL"
18631 msgstr "MRL ناتج التيار"
18632
18633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18634 msgid "Target:"
18635 msgstr ":الهدف"
18636
18637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18638 msgid ""
18639 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18640 "by adjusting the stream settings."
18641 msgstr ""
18642 "تحديد MRL  ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
18643
18644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18645 msgid "MMSH"
18646 msgstr "MMSH"
18647
18648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18649 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18650 msgid "RTP"
18651 msgstr "RTP"
18652
18653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18654 msgid "UDP"
18655 msgstr "UDP"
18656
18657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18658 msgid "Channel name"
18659 msgstr "إسم القناة"
18660
18661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18662 msgid "Select all elementary streams"
18663 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
18664
18665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18666 msgid "Subtitles codec"
18667 msgstr "كوديك الترجمة"
18668
18669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18670 msgid "Subtitles overlay"
18671 msgstr "غطاء الترجمة"
18672
18673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18674 msgid "Subtitle options"
18675 msgstr "خيارات الترجمة"
18676
18677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18678 msgid "Subtitles file"
18679 msgstr "ملف الترجمات"
18680
18681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18682 msgid ""
18683 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18684 "subtitles."
18685 msgstr ""
18686 " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP  العنوين الفرعية"
18687
18688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18689 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18690 msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
18691
18692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18693 msgid "Open file"
18694 msgstr "فتح ملف"
18695
18696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18697 msgid "Updates"
18698 msgstr "تحديث"
18699
18700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18701 msgid "Check for updates"
18702 msgstr "إختيار للتحديث"
18703
18704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18705 msgid ""
18706 "\n"
18707 "You have the latest version of VLC\n"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18711 msgid "Broadcasts"
18712 msgstr "بث"
18713
18714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18715 msgid "Load"
18716 msgstr "تحميل"
18717
18718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18719 msgid "Load Configuration"
18720 msgstr "حمل التشكيل "
18721
18722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18723 msgid "Save Configuration"
18724 msgstr "حفظ التعديلات"
18725
18726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18727 msgid "New broadcast"
18728 msgstr "بث جديد "
18729
18730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18731 msgid "Create"
18732 msgstr "انشاء"
18733
18734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18735 msgid "VLM stream"
18736 msgstr "VLM الجدول "
18737
18738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18739 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18740 msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
18741
18742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18743 msgid "Use this to stream on a network."
18744 msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
18745
18746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18747 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18748 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة  ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
18749
18750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18751 msgid ""
18752 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18753 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18754 msgstr ""
18755 ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
18756 ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
18757
18758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18759 msgid "Use this to stream on a network"
18760 msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
18761
18762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18763 msgid ""
18764 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18765 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18766 "\n"
18767 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18768 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18769 msgstr ""
18770 " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
18771 "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
18772 "\n"
18773 " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال  إمكانيات نقل "
18774 "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
18775
18776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18777 msgid "You must choose a stream"
18778 msgstr "عليك ان تختار المسار"
18779
18780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18781 msgid "Unable to find playlist"
18782 msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
18783
18784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18785 msgid ""
18786 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18787 "ending times (in seconds).\n"
18788 "\n"
18789 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18790 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18791 msgstr ""
18792 ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
18793 "والانتهاء وقت بالثانية \n"
18794 "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
18795 ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
18796
18797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18798 msgid ""
18799 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18800 "the container format, proceed to the next page."
18801 msgstr ""
18802 "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
18803 "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
18804
18805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18806 msgid "Transcode video (if available)"
18807 msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
18808
18809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18810 msgid ""
18811 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18812 "about it."
18813 msgstr "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
18814
18815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18816 msgid ""
18817 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18818 "about it."
18819 msgstr "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
18820
18821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18822 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18823 msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
18824
18825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18826 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18827 msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
18828
18829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18830 msgid "Please enter an address"
18831 msgstr "يرجى إدخال عنوان"
18832
18833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18834 msgid ""
18835 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18836 "choices, some formats might not be available."
18837 msgstr ""
18838 ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض الصيغ "
18839 "لا يمكن أن تتوفر"
18840
18841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18842 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18843 msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
18844
18845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18846 msgid "You must choose a file to save to"
18847 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
18848
18849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18850 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18851 msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
18852
18853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18854 msgid ""
18855 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18856 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18857 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18858 "setting to 1."
18859 msgstr ""
18860 " (المهلة  )  TTL   تحديد الـ\n"
18861 "    .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا كنت "
18862 "لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد هذا الى "
18863 "1"
18864
18865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18866 msgid ""
18867 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18868 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18869 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18870 "extra interface.\n"
18871 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18872 "default name will be used."
18873 msgstr ""
18874 "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
18875 "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة multicast "
18876 "وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
18877 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
18878 "الإسم . "
18879
18880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18881 msgid "More information"
18882 msgstr "المزيد من المعلومات"
18883
18884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18885 msgid "Save to file"
18886 msgstr "حفظ للملف"
18887
18888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18889 msgid "Transcode audio (if available)"
18890 msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
18891
18892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18893 msgid ""
18894 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18895 "correlated their movement will be."
18896 msgstr ""
18897 ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
18898
18899 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18900 msgid "Creates several clones of the image"
18901 msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
18902
18903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18904 msgid "Distortion"
18905 msgstr "التشويه"
18906
18907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18908 msgid "Adds distortion effects"
18909 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
18910
18911 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18912 msgid "Image inversion"
18913 msgstr "عكس الصورة"
18914
18915 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18916 msgid "Blurring"
18917 msgstr "التشويه"
18918
18919 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18920 msgid "Magnify"
18921 msgstr "تكبير"
18922
18923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18924 msgid "Magnifies part of the image"
18925 msgstr "تكبير جزء من الصورة"
18926
18927 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18928 msgid "Puzzle"
18929 msgstr "أحجيّة"
18930
18931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18932 msgid "Turns the image into a puzzle"
18933 msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
18934
18935 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18936 msgid "Video Options"
18937 msgstr "خيارات الفيديو"
18938
18939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18940 msgid "Aspect Ratio"
18941 msgstr "معدل الترميز"
18942
18943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18944 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18945 msgstr ".يمنع  مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
18946
18947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18948 msgid ""
18949 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18950 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18951 msgstr ""
18952 ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
18953 "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
18954
18955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18956 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18957 msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
18958
18959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18960 msgid "Smooth :"
18961 msgstr ":ناعم"
18962
18963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18964 msgid ""
18965 "Preamp\n"
18966 "12.0dB"
18967 msgstr ""
18968 "Preamp\n"
18969 "12.0dB"
18970
18971 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18972 msgid ""
18973 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18974 "these settings to take effect.\n"
18975 "\n"
18976 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18977 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18978 "Video Filter Module inside the preferences."
18979 msgstr ""
18980 ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
18981 "\n"
18982 ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات  إذا أردتم الضبط "
18983 "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على وحدةمرشح "
18984 "الفديو  ناتج الأفضليات"
18985
18986 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18987 msgid "More Information"
18988 msgstr "مزيد من المعلومات "
18989
18990 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18991 msgid "Stopped"
18992 msgstr "إيقاف "
18993
18994 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18995 msgid "Playing"
18996 msgstr "تشغيل"
18997
18998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18999 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19000 msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
19001
19002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19003 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19004 msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
19005
19006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19007 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19008 msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
19009
19010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19011 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19012 msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
19013
19014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19015 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19016 msgstr "...فتح الشبكة  \tCtrl-N"
19017
19018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19019 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19020 msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
19021
19022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19023 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19024 msgstr " ...&المرشد  \tCtrl-W"
19025
19026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19027 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19028 msgstr "خروج\tCtrl-X"
19029
19030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19031 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19032 msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
19033
19034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19035 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19036 msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
19037
19038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19039 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19040 msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
19041
19042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19043 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19044 msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
19045
19046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19047 msgid "VideoLAN's Website"
19048 msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
19049
19050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19051 msgid "Online Help"
19052 msgstr "مساعد متصل"
19053
19054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19055 msgid "Check for Updates..."
19056 msgstr "... فحص  للتجديدات"
19057
19058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19059 #, fuzzy
19060 msgid "V&iew"
19061 msgstr "عرض"
19062
19063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19064 msgid "&Settings"
19065 msgstr "إعدادات&"
19066
19067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19068 msgid "&Navigation"
19069 msgstr "تشغيل"
19070
19071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19073 msgid "Embedded playlist"
19074 msgstr "قائمة التشغيل"
19075
19076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19077 msgid "Previous playlist item"
19078 msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
19079
19080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19081 msgid "Next playlist item"
19082 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
19083
19084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19085 msgid "Play slower"
19086 msgstr "تشغيل ببطء"
19087
19088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19089 msgid "Play faster"
19090 msgstr "تشغيل بسرعة"
19091
19092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19093 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19097 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19098 msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
19099
19100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19101 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19102 msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
19103
19104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19105 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19106 msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
19107
19108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19109 msgid ""
19110 " (wxWidgets interface)\n"
19111 "\n"
19112 msgstr ""
19113 " (wxWidgets الوصلة )\n"
19114 "\n"
19115
19116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19117 msgid "(c) "
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19121 msgid ""
19122 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19123 "http://www.videolan.org/\n"
19124 "\n"
19125 msgstr ""
19126 "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19127 "http://www.videolan.org/\n"
19128 "\n"
19129
19130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19131 #, c-format
19132 msgid "About %s"
19133 msgstr "حول %s"
19134
19135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19136 msgid "Show/Hide Interface"
19137 msgstr "اظهار / اخفاء  الوصلة "
19138
19139 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19140 msgid "Open D&irectory..."
19141 msgstr "...فتح مجلد"
19142
19143 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19144 msgid "Open &Network Stream..."
19145 msgstr "...فتح شبكة اتصال"
19146
19147 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19148 msgid "Media &Info..."
19149 msgstr "...معلومات الوسائط"
19150
19151 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19152 msgid "&Messages..."
19153 msgstr "...الرسائل&"
19154
19155 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19156 msgid "&Preferences..."
19157 msgstr "...التفضيلات"
19158
19159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19160 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19161 msgstr ""
19162 "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
19163 "RAW)"
19164
19165 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19166 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19167 msgstr ""
19168 "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
19169 "RAW)"
19170
19171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19172 msgid ""
19173 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19174 "and RAW)"
19175 msgstr ""
19176 "MPEG-4  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19177 "MPEG4,  OGG و RAW)"
19178
19179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19180 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19181 msgstr "(MPEG4 و MPEG TS  مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
19182
19183 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19184 #, fuzzy
19185 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19186 msgstr ""
19187 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
19188
19189 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19190 #, fuzzy
19191 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19192 msgstr ""
19193 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
19194
19195 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19196 #, fuzzy
19197 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19198 msgstr ""
19199 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
19200
19201 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19202 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19203 msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
19204
19205 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19206 msgid "RTP Unicast"
19207 msgstr "RTP أحادي التمثيل"
19208
19209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19210 msgid "Stream to a single computer."
19211 msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
19212
19213 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19214 msgid "RTP Multicast"
19215 msgstr "RTP متعدد التمثيل "
19216
19217 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19218 #, fuzzy
19219 msgid ""
19220 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19221 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19222 "work over the Internet."
19223 msgstr ""
19224 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
19225 "الشبكة\n"
19226 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
19227
19228 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19229 #, fuzzy
19230 msgid ""
19231 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19232 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19233 "with 239.255."
19234 msgstr ""
19235 "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
19236 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
19237 "239.255. "
19238
19239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19240 #, fuzzy
19241 msgid ""
19242 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19243 "needs to send the stream several times."
19244 msgstr ""
19245 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
19246 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
19247
19248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19249 #, fuzzy
19250 msgid ""
19251 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19252 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19253 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19254 "at http://yourip:8080 by default."
19255 msgstr ""
19256 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
19257 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
19258 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
19259
19260 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19261 msgid "Bookmarks dialog"
19262 msgstr "حوار علامة الموقع"
19263
19264 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19265 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19266 msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
19267
19268 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19269 msgid "Extended GUI"
19270 msgstr "ممتد GUI"
19271
19272 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19273 msgid ""
19274 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19275 msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
19276
19277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19278 msgid "Taskbar"
19279 msgstr "شريط المهمات"
19280
19281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19282 msgid "Minimal interface"
19283 msgstr "الواجهة الصغيرة"
19284
19285 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19286 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19287 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
19288
19289 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19290 msgid "Size to video"
19291 msgstr "حجم المرءية"
19292
19293 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19294 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19295 msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
19296
19297 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19298 msgid "Show labels in toolbar"
19299 msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
19300
19301 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19302 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19303 msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
19304
19305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19306 msgid "Playlist view"
19307 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
19308
19309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19310 msgid ""
19311 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19312 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19313 "with less features). You can select which one will be available on the "
19314 "toolbar (or both)."
19315 msgstr ""
19316 "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
19317 ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
19318 "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
19319
19320 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19321 msgid "Embedded"
19322 msgstr "مطمور"
19323
19324 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19325 msgid "Both"
19326 msgstr "على حد سواء"
19327
19328 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19329 msgid "wxWidgets interface module"
19330 msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
19331
19332 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19333 msgid "last config"
19334 msgstr "آخر ضبط"
19335
19336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19337 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19338 msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
19339
19340 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19341 msgid "Folder meta data"
19342 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
19343
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19345 msgid "Blues"
19346 msgstr "كآبة"
19347
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19349 msgid "Classic rock"
19350 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
19351
19352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19353 msgid "Country"
19354 msgstr "دولة"
19355
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19357 msgid "Disco"
19358 msgstr "ديسكو"
19359
19360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19361 msgid "Funk"
19362 msgstr "ذعر"
19363
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19365 msgid "Grunge"
19366 msgstr "الجرونج "
19367
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19369 msgid "Hip-Hop"
19370 msgstr "هيب-هوب"
19371
19372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19373 msgid "Jazz"
19374 msgstr "جاز"
19375
19376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19377 msgid "Metal"
19378 msgstr "معدن"
19379
19380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19381 msgid "New Age"
19382 msgstr "عمر جديد"
19383
19384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19385 msgid "Oldies"
19386 msgstr "الموضوعات القديمة"
19387
19388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19389 msgid "Other"
19390 msgstr "أخرى"
19391
19392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19393 msgid "R&B"
19394 msgstr "R&B"
19395
19396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19397 msgid "Rap"
19398 msgstr "نقرة"
19399
19400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19401 msgid "Industrial"
19402 msgstr "صناعي"
19403
19404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19405 msgid "Alternative"
19406 msgstr "بديل"
19407
19408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19409 msgid "Death metal"
19410 msgstr "فقدان المعدن"
19411
19412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19413 msgid "Pranks"
19414 msgstr "مزح"
19415
19416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19417 msgid "Soundtrack"
19418 msgstr "أثار الصوت"
19419
19420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19421 msgid "Euro-Techno"
19422 msgstr "أورو- تكنو"
19423
19424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19425 msgid "Ambient"
19426 msgstr "مكتنف"
19427
19428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19429 msgid "Trip-Hop"
19430 msgstr "يخطئ- يقفز"
19431
19432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19433 msgid "Vocal"
19434 msgstr "صوتي"
19435
19436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19437 msgid "Jazz+Funk"
19438 msgstr "نشاط+ ذعر"
19439
19440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19441 msgid "Fusion"
19442 msgstr "إِذَابَة"
19443
19444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19445 msgid "Trance"
19446 msgstr "غيبوبه "
19447
19448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19449 msgid "Instrumental"
19450 msgstr "ذو دور فعال"
19451
19452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19453 msgid "Acid"
19454 msgstr "حمض "
19455
19456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19457 msgid "House"
19458 msgstr "منزل "
19459
19460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19461 msgid "Game"
19462 msgstr "اللعبة "
19463
19464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19465 msgid "Sound clip"
19466 msgstr "صوت  كليب "
19467
19468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19469 msgid "Gospel"
19470 msgstr "الإنجيل "
19471
19472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19473 msgid "Alternative rock"
19474 msgstr "الصخرة البديلة "
19475
19476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19477 msgid "Soul"
19478 msgstr "الروح "
19479
19480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19481 msgid "Punk"
19482 msgstr "شرير "
19483
19484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19485 msgid "Space"
19486 msgstr "الفضاء "
19487
19488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19489 msgid "Meditative"
19490 msgstr "متأمّل "
19491
19492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19493 msgid "Instrumental pop"
19494 msgstr "أداة البوب "
19495
19496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19497 msgid "Instrumental rock"
19498 msgstr "أداة الصخرة"
19499
19500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19501 msgid "Ethnic"
19502 msgstr "التطهير "
19503
19504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19505 msgid "Gothic"
19506 msgstr "جرماني "
19507
19508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19509 msgid "Darkwave"
19510 msgstr "موجة قاتمه "
19511
19512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19513 msgid "Techno-Industrial"
19514 msgstr "تقنيه صناعيه"
19515
19516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19517 msgid "Electronic"
19518 msgstr "ألكتروني "
19519
19520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19521 msgid "Pop-Folk"
19522 msgstr "قوم البوب"
19523
19524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19525 msgid "Eurodance"
19526 msgstr "رقص اوروبي"
19527
19528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19529 msgid "Dream"
19530 msgstr "حلم "
19531
19532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19533 msgid "Southern rock"
19534 msgstr "جنوب الصخرة"
19535
19536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19537 msgid "Comedy"
19538 msgstr "كوميديا "
19539
19540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19541 msgid "Cult"
19542 msgstr "طائفه "
19543
19544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19545 msgid "Gangsta"
19546 msgstr "غانغستا "
19547
19548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19549 msgid "Top 40"
19550 msgstr "القمة 40"
19551
19552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19553 msgid "Christian rap"
19554 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
19555
19556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19557 msgid "Pop/funk"
19558 msgstr "PopFunk بوبفونك "
19559
19560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19561 msgid "Jungle"
19562 msgstr "الغابة "
19563
19564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19565 msgid "Native American"
19566 msgstr "الوطنية الامريكة  "
19567
19568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19569 msgid "Cabaret"
19570 msgstr "ملهى "
19571
19572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19573 msgid "New wave"
19574 msgstr "موجة جديدة"
19575
19576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19577 msgid "Rave"
19578 msgstr "الهذيان "
19579
19580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19581 msgid "Showtunes"
19582 msgstr "اظهار التردد"
19583
19584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19585 msgid "Trailer"
19586 msgstr "مقطوره "
19587
19588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19589 msgid "Lo-Fi"
19590 msgstr "Lo-Fi"
19591
19592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19593 msgid "Tribal"
19594 msgstr "القبائل "
19595
19596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19597 msgid "Acid punk"
19598 msgstr "punk الحمض "
19599
19600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19601 msgid "Acid jazz"
19602 msgstr "jazz الحمض "
19603
19604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19605 msgid "Polka"
19606 msgstr "البولكا "
19607
19608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19609 msgid "Retro"
19610 msgstr "ريترو "
19611
19612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19613 msgid "Musical"
19614 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
19615
19616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19617 msgid "Rock & roll"
19618 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
19619
19620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19621 msgid "Hard rock"
19622 msgstr "\"Hard rock\"  هاردروك"
19623
19624 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19625 #, fuzzy
19626 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19627 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
19628
19629 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19630 msgid "MusicBrainz"
19631 msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
19632
19633 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19634 msgid "MusicBrainz meta data"
19635 msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
19636
19637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19638 msgid "The username of your last.fm account"
19639 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
19640
19641 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19642 msgid "The password of your last.fm account"
19643 msgstr "last.fm  لتقرير كم  كلمة السر "
19644
19645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19646 msgid "Audioscrobbler"
19647 msgstr "Audioscrobbler"
19648
19649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19650 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19651 msgstr ""
19652
19653 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19654 msgid "Last.fm username not set"
19655 msgstr "الا  إسم المستعمل   \"Last.fm\""
19656
19657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19658 #, fuzzy
19659 msgid ""
19660 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19661 "VLC.\n"
19662 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19663 msgstr ""
19664 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \"  يرجى وضع إسم المستعمل او  يعطل لبرنامج    / "
19665 "n .VLC  المساعد    للحصول على التقرير  https://www.last.fm/join/ زر "
19666
19667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19668 msgid "last.fm: Authentication failed"
19669 msgstr ""
19670
19671 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19672 #, fuzzy
19673 msgid ""
19674 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19675 "relaunch VLC."
19676 msgstr "خاطئ  يرجى التأكدمن الاماكن    last.fm إسم المستعمل "
19677
19678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19679 msgid "Dummy image chroma format"
19680 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
19681
19682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19683 msgid ""
19684 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19685 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19686 msgstr ""
19687 "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
19688 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
19689
19690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19691 msgid "Save raw codec data"
19692 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
19693
19694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19695 msgid ""
19696 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19697 "main options."
19698 msgstr ""
19699 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية   selected/forced     حفظ ترميز "
19700 "البيانات الخام في حالة"
19701
19702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19703 msgid ""
19704 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19705 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19706 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19707 msgstr ""
19708 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار       ,box   قيادة  DOS   "
19709 "بالافتراض   ولا نافذة  الفيديو مفتوحة    VLC  لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
19710 "مزعج عندما تريد ان توقف   الواجهة الإفتراضية "
19711
19712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19713 msgid "Dummy interface function"
19714 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
19715
19716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19717 msgid "Dummy Interface"
19718 msgstr "واجهه افتراضية"
19719
19720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19721 msgid "Dummy access function"
19722 msgstr "وظيفة الوصول  افتراضية "
19723
19724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19725 msgid "Dummy demux function"
19726 msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
19727
19728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19729 msgid "Dummy decoder"
19730 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
19731
19732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19733 msgid "Dummy decoder function"
19734 msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
19735
19736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19737 msgid "Dummy encoder function"
19738 msgstr "وظيفة التشفير  الافتراضي"
19739
19740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19741 msgid "Dummy audio output function"
19742 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
19743
19744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19745 msgid "Dummy video output function"
19746 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
19747
19748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19749 msgid "Dummy Video output"
19750 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
19751
19752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19753 msgid "Dummy font renderer function"
19754 msgstr "الخط الوهمي يصير  الوظيفة"
19755
19756 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19757 msgid "Filename for the font you want to use"
19758 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
19759
19760 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19761 msgid "Font size in pixels"
19762 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
19763
19764 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19765 msgid ""
19766 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19767 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19768 "font size."
19769 msgstr ""
19770 "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
19771 "0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
19772
19773 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19774 msgid ""
19775 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19776 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19777 msgstr ""
19778 "عدم الشفافية  (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
19779 "=تماما الوضوح."
19780
19781 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19782 msgid "Text default color"
19783 msgstr "نص التقصير اللون "
19784
19785 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19786 msgid ""
19787 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19788 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19789 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19790 "(red + green), #FFFFFF = white"
19791 msgstr ""
19792 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
19793 "ألوان HTML).  الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
19794 "اسود , #FF0000 =احمر ,  #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
19795 "#FFFFFF = الابيض "
19796
19797 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19798 msgid "Relative font size"
19799 msgstr " حجم الخطّ القريب "
19800
19801 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19802 msgid ""
19803 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19804 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19805 msgstr ""
19806 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
19807 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
19808
19809 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19810 msgid "Smaller"
19811 msgstr "أصغر"
19812
19813 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19814 msgid "Small"
19815 msgstr "صغير"
19816
19817 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19818 msgid "Large"
19819 msgstr "كبير"
19820
19821 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19822 msgid "Larger"
19823 msgstr "أكبر"
19824
19825 #: modules/misc/freetype.c:133
19826 msgid "Use YUVP renderer"
19827 msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
19828
19829 #: modules/misc/freetype.c:134
19830 msgid ""
19831 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19832 "you want to encode into DVB subtitles"
19833 msgstr ""
19834 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
19835 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
19836
19837 #: modules/misc/freetype.c:136
19838 msgid "Font Effect"
19839 msgstr "تأثيرات الخط"
19840
19841 #: modules/misc/freetype.c:137
19842 msgid ""
19843 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19844 "readability."
19845 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
19846
19847 #: modules/misc/freetype.c:146
19848 msgid "Background"
19849 msgstr "خلفية"
19850
19851 #: modules/misc/freetype.c:146
19852 msgid "Outline"
19853 msgstr "رسم تخطيطي"
19854
19855 #: modules/misc/freetype.c:146
19856 msgid "Fat Outline"
19857 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
19858
19859 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19860 msgid "Text renderer"
19861 msgstr "تَصْيِر النص "
19862
19863 #: modules/misc/freetype.c:159
19864 msgid "Freetype2 font renderer"
19865 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
19866
19867 #: modules/misc/gnutls.c:78
19868 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19869 msgstr "   TLS  انتهاء موعد استئناف الجلسات "
19870
19871 #: modules/misc/gnutls.c:80
19872 msgid ""
19873 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19874 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19875 msgstr ""
19876 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية.   الجلسات   TLS  "
19877 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
19878
19879 #: modules/misc/gnutls.c:83
19880 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19881 msgstr "الجلسات    TLS  عدد استئناف"
19882
19883 #: modules/misc/gnutls.c:85
19884 msgid ""
19885 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19886 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد   TLS   وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
19887
19888 #: modules/misc/gnutls.c:90
19889 msgid "GnuTLS transport layer security"
19890 msgstr ""
19891
19892 #: modules/misc/gnutls.c:100
19893 #, fuzzy
19894 msgid "GnuTLS server"
19895 msgstr "خادم HTTP"
19896
19897 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19898 msgid "Gtk+ GUI helper"
19899 msgstr "Gtk+ GUI  مساعد "
19900
19901 #: modules/misc/inhibit.c:66
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Power Management Inhibitor"
19904 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
19905
19906 #: modules/misc/logger.c:125
19907 msgid "Log format"
19908 msgstr "سجل الصيغة "
19909
19910 # 88888888888888
19911 #: modules/misc/logger.c:127
19912 msgid ""
19913 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19914 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19915 msgstr ""
19916 "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
19917 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
19918
19919 #: modules/misc/logger.c:131
19920 msgid ""
19921 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19922 "\"."
19923 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
19924
19925 #: modules/misc/logger.c:136
19926 msgid "Logging"
19927 msgstr "جاري الدخول"
19928
19929 #: modules/misc/logger.c:137
19930 msgid "File logging"
19931 msgstr "جاري الدخول لملف"
19932
19933 #: modules/misc/logger.c:143
19934 msgid "Log filename"
19935 msgstr "سجل إسم الملف"
19936
19937 #: modules/misc/logger.c:143
19938 msgid "Specify the log filename."
19939 msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
19940
19941 #: modules/misc/logger.c:149
19942 msgid "RRD output file"
19943 msgstr " الملفالإخراج  RRD "
19944
19945 #: modules/misc/logger.c:150
19946 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19947 msgstr ".في هذا الملف    RRDTool     بيانات الإخراج"
19948
19949 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Lua interface"
19952 msgstr "QT الواجهة"
19953
19954 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Lua interface module to load"
19957 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
19958
19959 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Lua inteface configuration"
19962 msgstr "تكوين التحميل"
19963
19964 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19965 msgid ""
19966 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19967 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19968 msgstr ""
19969
19970 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19971 msgid "Lua Art"
19972 msgstr ""
19973
19974 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19975 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19976 msgstr ""
19977
19978 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Lua Playlist"
19981 msgstr "قائمة التشغيل"
19982
19983 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19984 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Lua Interface Module"
19990 msgstr "وحدة الواجهة"
19991
19992 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19993 msgid "AltiVec memcpy"
19994 msgstr "AltiVec memcpy"
19995
19996 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19997 msgid "libc memcpy"
19998 msgstr "libc memcpy"
19999
20000 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20001 msgid "3D Now! memcpy"
20002 msgstr "memcpy! الآن 3D"
20003
20004 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20005 msgid "MMX memcpy"
20006 msgstr "MMX memcpy"
20007
20008 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20009 msgid "MMX EXT memcpy"
20010 msgstr "MMX EXT memcpy"
20011
20012 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20013 msgid "Growl Notification Plugin"
20014 msgstr "ملحق هدير أشعار "
20015
20016 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Now playing"
20019 msgstr "التشغيل الآن"
20020
20021 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Server"
20024 msgstr "أبدا "
20025
20026 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20027 msgid ""
20028 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20029 "notifications are sent locally."
20030 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
20031
20032 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Growl password on the Growl server."
20035 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
20036
20037 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20040 msgstr "الميناءا على الخادم  UDP    هدير"
20041
20042 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20045 msgstr "ملحق هدير أشعار "
20046
20047 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Title format string"
20050 msgstr "  MSN  عنوان شكل سلسلة"
20051
20052 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20053 msgid ""
20054 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20055 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20056 msgstr ""
20057 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0  الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً  \"الفنان ـ العنوان "
20058 "\" (0 -1). "
20059
20060 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20061 msgid "MSN Now-Playing"
20062 msgstr "MSN يلعب الآن"
20063
20064 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20065 msgid "Timeout (ms)"
20066 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
20067
20068 #: modules/misc/notify/notify.c:65
20069 msgid "How long the notification will be displayed "
20070 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
20071
20072 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20073 msgid "Notify"
20074 msgstr "اشعار "
20075
20076 #: modules/misc/notify/notify.c:71
20077 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20078 msgstr " ابلاغ ملحق  الاخطار -Lib"
20079
20080 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20081 #, fuzzy
20082 msgid ""
20083 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20084 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20085 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20086 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20087 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20088 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20089 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20090 msgstr ""
20091 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
20092 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
20093 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
20094 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
20095 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
20096 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
20097 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
20098 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
20099 "volume, $_ = new line) "
20100
20101 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20102 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20106 msgid "Flip vertical position"
20107 msgstr " نقرة  موقع العمودي     "
20108
20109 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
20110 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20111 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة  XOSD عرض ناتج"
20112
20113 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20114 msgid "Vertical offset"
20115 msgstr "تعديل عمودي"
20116
20117 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
20118 msgid ""
20119 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20120 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20121 msgstr ""
20122 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل  ،تقصيراً  البكسل "
20123 "30)."
20124
20125 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20126 msgid "Shadow offset"
20127 msgstr "تعديل الظّل"
20128
20129 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
20130 msgid ""
20131 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20132 msgstr "إزاحة بين النص وظلال  (بالبكسل ،تقصيراً  البكسل 2)."
20133
20134 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
20135 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20136 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
20137
20138 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20139 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20140 msgstr "لانتاج.  XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
20141
20142 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
20143 msgid "XOSD interface"
20144 msgstr "واجهة XOSD "
20145
20146 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20147 #, fuzzy
20148 msgid "OSD configuration importer"
20149 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
20150
20151 #: modules/misc/osd/parser.c:66
20152 #, fuzzy
20153 msgid "XML OSD configuration importer"
20154 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
20155
20156 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20157 msgid "M3U playlist exporter"
20158 msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
20159
20160 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20161 msgid "Old playlist exporter"
20162 msgstr "مصدر  قائمة التشغيل  القديم"
20163
20164 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20165 msgid "XSPF playlist export"
20166 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
20167
20168 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20169 msgid "HAL devices detection"
20170 msgstr "HAL   أدوات الكشف "
20171
20172 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20175 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
20176
20177 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20178 msgid ""
20179 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20180 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20181 msgstr ""
20182 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
20183 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
20184
20185 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20186 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20187 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
20188
20189 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20190 msgid "video"
20191 msgstr "فيديو"
20192
20193 #: modules/misc/quartztext.c:85
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Mac Text renderer"
20196 msgstr "تَصْيِر النص "
20197
20198 #: modules/misc/quartztext.c:86
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Quartz font renderer"
20201 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
20202
20203 #: modules/misc/rtsp.c:54
20204 msgid "RTSP host address"
20205 msgstr "RTSP العنوان   المضيّف "
20206
20207 #: modules/misc/rtsp.c:56
20208 #, fuzzy
20209 msgid ""
20210 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20211 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20212 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20213 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20214 msgstr ""
20215 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
20216 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
20217 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
20218 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
20219
20220 #: modules/misc/rtsp.c:61
20221 msgid "Maximum number of connections"
20222 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
20223
20224 #: modules/misc/rtsp.c:62
20225 msgid ""
20226 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20227 "0 means no limit."
20228 msgstr ""
20229 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
20230
20231 #: modules/misc/rtsp.c:65
20232 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20233 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
20234
20235 #: modules/misc/rtsp.c:67
20236 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20237 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
20238
20239 #: modules/misc/rtsp.c:69
20240 msgid ""
20241 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20242 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20243 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20244 "The default is 5."
20245 msgstr ""
20246 "يعرف خيارات المهلة  لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
20247 "الخيار كليا.  وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
20248 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
20249
20250 #: modules/misc/rtsp.c:75
20251 msgid "RTSP VoD"
20252 msgstr "RTSP VoD"
20253
20254 #: modules/misc/rtsp.c:76
20255 msgid "RTSP VoD server"
20256 msgstr "RTSP VoD خادم"
20257
20258 #: modules/misc/screensaver.c:88
20259 msgid "X Screensaver disabler"
20260 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
20261
20262 #: modules/misc/svg.c:70
20263 msgid "SVG template file"
20264 msgstr "SVG تقنية الملف "
20265
20266 #: modules/misc/svg.c:71
20267 msgid ""
20268 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20269 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة     SVG      موقع   عقد الملف "
20270
20271 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20272 msgid "C module that does nothing"
20273 msgstr "  وحده لا شيء C"
20274
20275 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20276 msgid "Miscellaneous stress tests"
20277 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
20278
20279 #: modules/misc/win32text.c:93
20280 msgid "Win32 font renderer"
20281 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
20282
20283 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20284 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20285 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
20286
20287 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20288 msgid "Simple XML Parser"
20289 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
20290
20291 #: modules/mux/asf.c:53
20292 msgid "Title to put in ASF comments."
20293 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
20294
20295 #: modules/mux/asf.c:55
20296 msgid "Author to put in ASF comments."
20297 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
20298
20299 #: modules/mux/asf.c:57
20300 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20301 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
20302
20303 #: modules/mux/asf.c:58
20304 msgid "Comment"
20305 msgstr "تعليق"
20306
20307 #: modules/mux/asf.c:59
20308 msgid "Comment to put in ASF comments."
20309 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
20310
20311 #: modules/mux/asf.c:61
20312 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20313 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
20314
20315 #: modules/mux/asf.c:62
20316 msgid "Packet Size"
20317 msgstr "حجم العبوة"
20318
20319 #: modules/mux/asf.c:63
20320 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20321 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
20322
20323 #: modules/mux/asf.c:66
20324 msgid "ASF muxer"
20325 msgstr "ASF muxer"
20326
20327 #: modules/mux/asf.c:544
20328 msgid "Unknown Video"
20329 msgstr "فيديو المجهول "
20330
20331 #: modules/mux/avi.c:47
20332 msgid "AVI muxer"
20333 msgstr "AVI muxer"
20334
20335 #: modules/mux/dummy.c:45
20336 msgid "Dummy/Raw muxer"
20337 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
20338
20339 #: modules/mux/mp4.c:48
20340 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20341 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
20342
20343 #: modules/mux/mp4.c:50
20344 msgid ""
20345 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20346 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20347 "downloading."
20348 msgstr ""
20349 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات  \"البداية السريعه\" مصممتان "
20350 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
20351
20352 #: modules/mux/mp4.c:60
20353 msgid "MP4/MOV muxer"
20354 msgstr "موكسير MP4/MOV"
20355
20356 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20357 msgid "DTS delay (ms)"
20358 msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
20359
20360 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20361 msgid ""
20362 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20363 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20364 "inside the client decoder."
20365 msgstr ""
20366 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
20367 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
20368
20369 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20370 msgid "PES maximum size"
20371 msgstr "الحجم الاقصى  PES"
20372
20373 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20374 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20375 msgstr "الحد الاقصى المسموح  PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
20376
20377 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20378 msgid "PS muxer"
20379 msgstr "PS muxer"
20380
20381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20382 msgid "Video PID"
20383 msgstr "PID  فديو"
20384
20385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20386 msgid ""
20387 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20388 "the video."
20389 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
20390
20391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20392 msgid "Audio PID"
20393 msgstr "PID  سمعي"
20394
20395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20396 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20397 msgstr ".  ا لى جدول السمعيه  PID تكليف ثابت"
20398
20399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20400 msgid "SPU PID"
20401 msgstr "SPU PID"
20402
20403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20404 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20405 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
20406
20407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20408 msgid "PMT PID"
20409 msgstr "PMT PID"
20410
20411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20412 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20413 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
20414
20415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20416 msgid "TS ID"
20417 msgstr "TS ID"
20418
20419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20420 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20421 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل   PID تكليف ثابت"
20422
20423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20424 msgid "NET ID"
20425 msgstr "الصافي  ID"
20426
20427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20428 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20429 msgstr "( تكليف ثابت  I.D الشبكة   (لجدول SDT"
20430
20431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20432 msgid "PMT Program numbers"
20433 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
20434
20435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20436 msgid ""
20437 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20438 "to be enabled."
20439 msgstr ""
20440 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا  \"مجموعة PID إلى  IDمن  ES  \" "
20441 "لتمكينها. "
20442
20443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20444 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20445 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
20446
20447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20448 msgid ""
20449 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20450 "be enabled."
20451 msgstr ""
20452 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  ESلتمكينها. "
20453
20454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20455 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20456 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
20457
20458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20459 msgid ""
20460 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20461 "be enabled."
20462 msgstr ""
20463 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  "
20464 "ESلتمكينها. "
20465
20466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20467 msgid "Set PID to ID of ES"
20468 msgstr "مجموعة pid الى ID من  ES"
20469
20470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20471 msgid ""
20472 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20473 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20474 msgstr ""
20475 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
20476 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
20477
20478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20479 msgid "Data alignment"
20480 msgstr "بيانات الانحياز"
20481
20482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20483 msgid ""
20484 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20485 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20486 msgstr ""
20487 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
20488 "التعارض عرض النطاق الترددي."
20489
20490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20491 msgid "Shaping delay (ms)"
20492 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
20493
20494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20495 msgid ""
20496 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20497 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20498 "especially for reference frames."
20499 msgstr ""
20500 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
20501 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
20502
20503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20504 msgid "Use keyframes"
20505 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
20506
20507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20508 msgid ""
20509 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20510 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20511 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20512 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20513 "the biggest frames in the stream."
20514 msgstr ""
20515 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
20516 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
20517 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
20518 "في التيار. "
20519
20520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20521 msgid "PCR delay (ms)"
20522 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
20523
20524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20525 msgid ""
20526 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20527 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20528 msgstr ""
20529 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
20530 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100  ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
20531
20532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20533 msgid "Minimum B (deprecated)"
20534 msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
20535
20536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20537 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20538 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
20539
20540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20541 msgid "Maximum B (deprecated)"
20542 msgstr "( القصوى ب (مستنكر  "
20543
20544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20545 msgid ""
20546 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20547 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20548 "inside the client decoder."
20549 msgstr ""
20550 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
20551 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
20552 "للترميز. "
20553
20554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20555 msgid "Crypt audio"
20556 msgstr "التشفير السمعي"
20557
20558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20559 msgid "Crypt audio using CSA"
20560 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
20561
20562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20563 msgid "Crypt video"
20564 msgstr "تشفيرفيديو"
20565
20566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20567 msgid "Crypt video using CSA"
20568 msgstr "CSA  تشفيرفيديو  بإستعمال"
20569
20570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20571 msgid "CSA Key"
20572 msgstr "CSA المفتاح"
20573
20574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20575 msgid ""
20576 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20577 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
20578
20579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20580 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20581 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
20582
20583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20584 #, fuzzy
20585 msgid ""
20586 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20587 "header from the value before encrypting."
20588 msgstr ""
20589 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
20590 "المعروض تشفير."
20591
20592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20593 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20594 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20595
20596 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20597 msgid "Multipart JPEG muxer"
20598 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
20599
20600 #: modules/mux/ogg.c:52
20601 msgid "Ogg/OGM muxer"
20602 msgstr "Ogg/OGM muxer"
20603
20604 #: modules/mux/wav.c:46
20605 msgid "WAV muxer"
20606 msgstr "بليز muxer"
20607
20608 #: modules/packetizer/copy.c:47
20609 msgid "Copy packetizer"
20610 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
20611
20612 #: modules/packetizer/h264.c:53
20613 msgid "H.264 video packetizer"
20614 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
20615
20616 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20617 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20618 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
20619
20620 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20621 msgid "MPEG4 video packetizer"
20622 msgstr "MPEG4 الفيديو  المُحَزَّمْ"
20623
20624 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20625 msgid "Sync on Intra Frame"
20626 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
20627
20628 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20629 msgid ""
20630 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20631 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20632 msgstr ""
20633 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
20634 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
20635
20636 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20637 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20638 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
20639
20640 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20641 msgid "VC-1 packetizer"
20642 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
20643
20644 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20645 msgid "Bonjour services"
20646 msgstr "الخدمات صباح الخير "
20647
20648 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20649 msgid "Bonjour"
20650 msgstr "صباح الخير"
20651
20652 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20653 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20654 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20655 msgid "Devices"
20656 msgstr "أجهزة"
20657
20658 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20659 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20660 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
20661
20662 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20663 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20664 msgid "Podcasts"
20665 msgstr "نشرات"
20666
20667 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20668 msgid "SAP multicast address"
20669 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
20670
20671 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20672 msgid ""
20673 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20674 "However, you can specify a specific address."
20675 msgstr ""
20676 "الوحدة  SAP   عادة يختار لنفسه العناوين  الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
20677 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
20678
20679 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20680 msgid "IPv4 SAP"
20681 msgstr "IPv4 SAP"
20682
20683 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20686 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
20687
20688 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20689 msgid "IPv6 SAP"
20690 msgstr "IPv6 SAP"
20691
20692 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20693 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20694 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
20695
20696 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20697 msgid "IPv6 SAP scope"
20698 msgstr "مجال  IPv6 SAP "
20699
20700 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20701 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20702 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
20703
20704 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20705 msgid "SAP timeout (seconds)"
20706 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
20707
20708 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20709 msgid ""
20710 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20711 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل  SAP  حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
20712
20713 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20714 msgid "Try to parse the announce"
20715 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
20716
20717 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20718 msgid ""
20719 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20720 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20721 msgstr ""
20722 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب  .والا فان كل اعلانات معربة من "
20723 "طرف الوحدة   \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
20724
20725 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20726 msgid "SAP Strict mode"
20727 msgstr "SAP اسلوب صارم"
20728
20729 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20730 msgid ""
20731 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20732 "announcements."
20733 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
20734
20735 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20736 msgid "Use SAP cache"
20737 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
20738
20739 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20740 msgid ""
20741 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20742 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20743 msgstr ""
20744 "ويسمح  SAPهذا بتخزين المخطط .  وسيؤدي هذا الى انخفاض  SAP بادء الوقت ،ولكنك "
20745 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
20746
20747 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20748 msgid ""
20749 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20750 "announcements."
20751 msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
20752
20753 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20754 msgid "SAP Announcements"
20755 msgstr "اعلانات SAP"
20756
20757 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20758 #, fuzzy
20759 msgid "SDP Descriptions parser"
20760 msgstr "الوصف"
20761
20762 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20763 msgid "Session"
20764 msgstr "الجلسة "
20765
20766 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20767 msgid "Tool"
20768 msgstr "أداة "
20769
20770 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20771 msgid "User"
20772 msgstr "مستخدم"
20773
20774 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20775 msgid "Les Guignols"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Canal +"
20781 msgstr "الغاء"
20782
20783 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Shoutcast Radio"
20786 msgstr "Shoutcast"
20787
20788 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20789 msgid "Shoutcast TV"
20790 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
20791
20792 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20793 msgid "Freebox TV"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20797 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20798 #, fuzzy
20799 msgid "French TV"
20800 msgstr "الفرنسية"
20801
20802 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20803 msgid "Shoutcast radio listings"
20804 msgstr "النتائج الإذاعية"
20805
20806 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20807 msgid "Shoutcast TV listings"
20808 msgstr "  نتائج شوتكاست التلفزيون "
20809
20810 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20811 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20815 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20816 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
20817
20818 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20819 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20820 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
20821
20822 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20823 msgid "Autodel"
20824 msgstr "Autodel"
20825
20826 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20827 msgid "Automatically add/delete input streams"
20828 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
20829
20830 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20831 msgid ""
20832 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20833 "this stream later."
20834 msgstr ""
20835 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى  \"ايجاد \" هذا "
20836 "الجدول لاحقا."
20837
20838 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20839 msgid ""
20840 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20841 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20842 "need to raise caching values."
20843 msgstr ""
20844 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
20845 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
20846 "الذاكرة الوسيطة"
20847
20848 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20849 msgid "ID Offset"
20850 msgstr "ID  محايد"
20851
20852 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20853 msgid ""
20854 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20855 "IDs bridge_in will register."
20856 msgstr ""
20857 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
20858 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
20859
20860 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20861 msgid "Bridge"
20862 msgstr "جسر"
20863
20864 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20865 msgid "Bridge stream output"
20866 msgstr "جسر جدول الانتاج"
20867
20868 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20869 msgid "Bridge out"
20870 msgstr "خارج  جسرا "
20871
20872 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20873 msgid "Bridge in"
20874 msgstr "جسرا الى"
20875
20876 #: modules/stream_out/description.c:54
20877 msgid "Description stream output"
20878 msgstr "وصف جدول الانتاج"
20879
20880 #: modules/stream_out/display.c:42
20881 msgid "Enable/disable audio rendering."
20882 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
20883
20884 #: modules/stream_out/display.c:44
20885 msgid "Enable/disable video rendering."
20886 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
20887
20888 #: modules/stream_out/display.c:46
20889 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20890 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
20891
20892 #: modules/stream_out/display.c:55
20893 msgid "Display stream output"
20894 msgstr "عرض مخرج التيار "
20895
20896 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20897 msgid "Duplicate stream output"
20898 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
20899
20900 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20901 msgid "Output access method"
20902 msgstr "طريقة وصول المخرج"
20903
20904 #: modules/stream_out/es.c:43
20905 msgid "This is the default output access method that will be used."
20906 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
20907
20908 #: modules/stream_out/es.c:45
20909 msgid "Audio output access method"
20910 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
20911
20912 #: modules/stream_out/es.c:47
20913 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20914 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
20915
20916 #: modules/stream_out/es.c:48
20917 msgid "Video output access method"
20918 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
20919
20920 #: modules/stream_out/es.c:50
20921 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20922 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
20923
20924 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20925 msgid "Output muxer"
20926 msgstr "muxer   نتاج "
20927
20928 #: modules/stream_out/es.c:54
20929 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20930 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer  هذا هو التقصير الطريقة."
20931
20932 #: modules/stream_out/es.c:55
20933 msgid "Audio output muxer"
20934 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
20935
20936 #: modules/stream_out/es.c:57
20937 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20938 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
20939
20940 #: modules/stream_out/es.c:58
20941 msgid "Video output muxer"
20942 msgstr "موكسير  اخراج الفديو"
20943
20944 #: modules/stream_out/es.c:60
20945 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20946 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
20947
20948 #: modules/stream_out/es.c:62
20949 msgid "Output URL"
20950 msgstr "الانتاج URL"
20951
20952 #: modules/stream_out/es.c:64
20953 msgid "This is the default output URI."
20954 msgstr "وهذا التقصير ناتج  URI."
20955
20956 #: modules/stream_out/es.c:65
20957 msgid "Audio output URL"
20958 msgstr " الانتاج سمعي    URL"
20959
20960 #: modules/stream_out/es.c:67
20961 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20962 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم السمعيه."
20963
20964 #: modules/stream_out/es.c:68
20965 msgid "Video output URL"
20966 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
20967
20968 #: modules/stream_out/es.c:70
20969 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20970 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم فيديو. "
20971
20972 #: modules/stream_out/es.c:79
20973 msgid "Elementary stream output"
20974 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
20975
20976 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20977 #, c-format
20978 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20979 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج  \"%s/%s://%s\"."
20980
20981 #: modules/stream_out/gather.c:44
20982 msgid "Gathering stream output"
20983 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "
20984
20985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20986 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20987 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
20988
20989 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20990 msgid "Sample aspect ratio"
20991 msgstr "عينه نسبة الجانب"
20992
20993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20994 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20995 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
20996
20997 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
20998 msgid "Video filter"
20999 msgstr "مرشح الفيديو "
21000
21001 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21004 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
21005
21006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Image chroma"
21009 msgstr "شكل صور"
21010
21011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21012 msgid ""
21013 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21014 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21020 msgstr "شفافيه الشعار"
21021
21022 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
21023 #: modules/video_filter/rss.c:142
21024 msgid "X offset"
21025 msgstr " X جزئيا "
21026
21027 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
21028 #, fuzzy
21029 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21030 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21031
21032 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
21033 #: modules/video_filter/rss.c:144
21034 msgid "Y offset"
21035 msgstr "Y جزئيا "
21036
21037 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21040 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21041
21042 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21043 msgid "Mosaic bridge"
21044 msgstr "الفسيفساء الجسر"
21045
21046 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21047 msgid "Mosaic bridge stream output"
21048 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
21049
21050 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21051 msgid "SDP"
21052 msgstr "SDP"
21053
21054 #: modules/stream_out/rtp.c:75
21055 msgid ""
21056 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21057 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21058 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21059 "SDP to be announced via SAP."
21060 msgstr ""
21061 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف)   لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
21062 "يجب عليك إستخدامموقع   http://location الوصول الى SDP عبر    HTTP, rtsp://"
21063 "location  لحصول  RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق  SAP "
21064
21065 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
21066 msgid "SAP announcing"
21067 msgstr "SAP الاعلان "
21068
21069 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
21070 msgid "Announce this session with SAP."
21071 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
21072
21073 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21074 msgid "Muxer"
21075 msgstr "Muxer"
21076
21077 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21078 msgid ""
21079 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21080 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21081 msgstr ""
21082 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
21083 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
21084
21085 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
21086 msgid "Session name"
21087 msgstr "إسم الدورة"
21088
21089 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21090 msgid ""
21091 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21092 "Descriptor)."
21093 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
21094
21095 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21096 msgid "Session description"
21097 msgstr "وصف الدورة"
21098
21099 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21100 msgid ""
21101 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21102 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21103 msgstr ""
21104 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
21105 "(دورة توصيف)"
21106
21107 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21108 msgid "Session URL"
21109 msgstr "موقع الدورة"
21110
21111 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21112 msgid ""
21113 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21114 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21115 "(Session Descriptor)."
21116 msgstr ""
21117 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
21118 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP  (دورة توصيف)."
21119
21120 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21121 msgid "Session email"
21122 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
21123
21124 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21125 msgid ""
21126 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21127 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21128 msgstr ""
21129 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
21130 "توصيف)."
21131
21132 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21133 msgid "Session phone number"
21134 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
21135
21136 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21137 msgid ""
21138 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21139 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21140 msgstr ""
21141 ".(دورة توصيف)  SDP  وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
21142 "الاعلان عنها في"
21143
21144 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21145 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21146 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
21147
21148 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21149 msgid "Audio port"
21150 msgstr "ميناء السمعي"
21151
21152 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21153 msgid ""
21154 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21155 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
21156
21157 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21158 msgid "Video port"
21159 msgstr "ميناء الفيديو"
21160
21161 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21162 msgid ""
21163 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21164 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
21165
21166 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21167 msgid ""
21168 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21169 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21170 "in default)."
21171 msgstr ""
21172 "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
21173 "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
21174
21175 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21176 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21180 msgid ""
21181 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21182 "packets."
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21186 msgid "Transport protocol"
21187 msgstr ""
21188
21189 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21190 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21191 msgstr ""
21192
21193 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21194 msgid "MP4A LATM"
21195 msgstr "MP4A LATM"
21196
21197 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21198 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21199 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
21200
21201 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21202 msgid "RTP stream output"
21203 msgstr "جدول الانتاج"
21204
21205 #: modules/stream_out/standard.c:47
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Output method to use for the stream."
21208 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
21209
21210 #: modules/stream_out/standard.c:50
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Muxer to use for the stream."
21213 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
21214
21215 #: modules/stream_out/standard.c:51
21216 msgid "Output destination"
21217 msgstr "الناتج المقصد "
21218
21219 #: modules/stream_out/standard.c:53
21220 #, fuzzy
21221 msgid ""
21222 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21223 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
21224
21225 #: modules/stream_out/standard.c:54
21226 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/stream_out/standard.c:56
21230 msgid ""
21231 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21232 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21233 msgstr ""
21234
21235 #: modules/stream_out/standard.c:58
21236 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/stream_out/standard.c:60
21240 msgid ""
21241 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21242 "overrides this"
21243 msgstr ""
21244
21245 #: modules/stream_out/standard.c:67
21246 msgid "Session groupname"
21247 msgstr "جلسة  إسم المجموعة"
21248
21249 #: modules/stream_out/standard.c:69
21250 msgid ""
21251 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21252 "if you choose to use SAP."
21253 msgstr ""
21254 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
21255
21256 #: modules/stream_out/standard.c:101
21257 msgid "Standard stream output"
21258 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
21259
21260 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21261 msgid "Files"
21262 msgstr "ملفات "
21263
21264 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21265 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21266 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
21267
21268 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21269 msgid "Sizes"
21270 msgstr "الحجوم "
21271
21272 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21273 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21274 msgstr ". (720x576:480x576)  قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
21275
21276 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21277 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21278 msgstr "(4:3, 16:9)  نسبة النّاحية"
21279
21280 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21281 msgid "Command UDP port"
21282 msgstr "ميناء القيادة UDP"
21283
21284 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21285 msgid "UDP port to listen to for commands."
21286 msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
21287
21288 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21289 msgid "Command"
21290 msgstr "القيادة "
21291
21292 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21293 msgid "Initial command to execute."
21294 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
21295
21296 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21297 msgid "GOP size"
21298 msgstr "GOP  الحجم "
21299
21300 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21301 msgid "Number of P frames between two I frames."
21302 msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
21303
21304 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21305 msgid "Quantizer scale"
21306 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
21307
21308 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21309 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21310 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة   لاستخدامها."
21311
21312 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21313 msgid "Mute audio"
21314 msgstr "أكتم السمعيه "
21315
21316 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21317 msgid "Mute audio when command is not 0."
21318 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة  لاتساوي 0 "
21319
21320 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21321 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21322 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو  MPEG2"
21323
21324 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21325 msgid "Video encoder"
21326 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
21327
21328 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21329 msgid ""
21330 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21331 "options)."
21332 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
21333
21334 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21335 msgid "Destination video codec"
21336 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
21337
21338 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21339 msgid "This is the video codec that will be used."
21340 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
21341
21342 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21343 msgid "Video bitrate"
21344 msgstr "bitrate فيديو"
21345
21346 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21347 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21348 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate  الهدف "
21349
21350 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21351 msgid "Video scaling"
21352 msgstr "الفيديو  المتسلق"
21353
21354 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21355 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21356 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
21357
21358 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21359 msgid "Video frame-rate"
21360 msgstr "معدل اطار فيديو"
21361
21362 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21363 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21364 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
21365
21366 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21367 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21368 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
21369
21370 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21371 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21372 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
21373
21374 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21375 msgid "Maximum video width"
21376 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
21377
21378 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21379 msgid "Maximum output video width."
21380 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
21381
21382 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21383 msgid "Maximum video height"
21384 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
21385
21386 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21387 msgid "Maximum output video height."
21388 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
21389
21390 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21391 msgid ""
21392 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21393 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21394 msgstr ""
21395 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد  الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
21396 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
21397
21398 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21399 msgid "Audio encoder"
21400 msgstr "التشفير  السمعي"
21401
21402 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21403 msgid ""
21404 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21405 "options)."
21406 msgstr ""
21407 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
21408
21409 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21410 msgid "Destination audio codec"
21411 msgstr "المقصد السمعيه codec "
21412
21413 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21414 msgid "This is the audio codec that will be used."
21415 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
21416
21417 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21418 msgid "Audio bitrate"
21419 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
21420
21421 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21422 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21423 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate  الهدف "
21424
21425 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21426 msgid "Audio sample rate"
21427 msgstr "معدل العينه السمعيه "
21428
21429 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21430 msgid ""
21431 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21432 msgstr ""
21433 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
21434
21435 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21436 msgid "Audio channels"
21437 msgstr "القنوات السمعيه"
21438
21439 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21440 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21441 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
21442
21443 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21444 msgid "Audio filter"
21445 msgstr "مُرشَحات  الصوت "
21446
21447 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21448 msgid ""
21449 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21450 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21451 msgstr ""
21452 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
21453 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات  "
21454
21455 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21456 msgid "Subtitles encoder"
21457 msgstr "تشفير الترجمة"
21458
21459 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21460 msgid ""
21461 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21462 "options)."
21463 msgstr ""
21464 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
21465 "الخيارات). "
21466
21467 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21468 msgid "Destination subtitles codec"
21469 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
21470
21471 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21472 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21473 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
21474
21475 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21476 msgid ""
21477 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21478 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21479 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21480 "of subpicture modules"
21481 msgstr ""
21482 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
21483 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
21484 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
21485
21486 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21487 msgid "OSD menu"
21488 msgstr "OSD  قائمة"
21489
21490 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21491 msgid ""
21492 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21493 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
21494
21495 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21496 msgid "Number of threads"
21497 msgstr "عدد الخيوط "
21498
21499 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21500 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21501 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
21502
21503 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21504 msgid "High priority"
21505 msgstr "اولويه عاليه"
21506
21507 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21508 msgid ""
21509 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21510 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
21511
21512 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21513 msgid "Synchronise on audio track"
21514 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
21515
21516 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21517 msgid ""
21518 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21519 "on the audio track."
21520 msgstr ""
21521 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
21522
21523 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21524 msgid ""
21525 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21526 "rate."
21527 msgstr ""
21528 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
21529 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
21530
21531 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21532 msgid "Transcode stream output"
21533 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
21534
21535 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21536 msgid "Overlays/Subtitles"
21537 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
21538
21539 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21540 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21541 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
21542
21543 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21544 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21545 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21546 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21547 msgid "Conversions from "
21548 msgstr "التحويلات من"
21549
21550 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21551 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21552 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21553
21554 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21555 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21556 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
21557
21558 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21559 #, fuzzy
21560 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21561 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
21562
21563 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21564 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21565 msgid "MMX conversions from "
21566 msgstr "MMX التحويلات من "
21567
21568 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21569 #, fuzzy
21570 msgid "SSE2 conversions from "
21571 msgstr "MMX التحويلات من "
21572
21573 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21574 msgid "AltiVec conversions from "
21575 msgstr "AltiVec  التحويلات من "
21576
21577 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21578 msgid ""
21579 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21580 "threshold value will be the brighness defined below."
21581 msgstr ""
21582 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
21583 "سطوع المحددة ادناه. "
21584
21585 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21586 msgid "Image contrast (0-2)"
21587 msgstr "(  تباين الصورة(0-2"
21588
21589 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21590 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21591 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
21592
21593 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21594 msgid "Image hue (0-360)"
21595 msgstr "  (تدرج لون الصورة(0-360"
21596
21597 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21598 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21599 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
21600
21601 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21602 msgid "Image saturation (0-3)"
21603 msgstr "  (اشباع الصورة(0-3"
21604
21605 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21606 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21607 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
21608
21609 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21610 msgid "Image brightness (0-2)"
21611 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
21612
21613 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21614 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21615 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
21616
21617 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21618 msgid "Image gamma (0-10)"
21619 msgstr "  (جاما الصورة(0-10"
21620
21621 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21622 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21623 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
21624
21625 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21626 msgid "Image properties filter"
21627 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
21628
21629 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21630 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Transparency mask"
21636 msgstr "الشفافيه "
21637
21638 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21639 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21640 msgstr ""
21641
21642 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Alpha mask video filter"
21645 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21646
21647 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Alpha mask"
21650 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21651
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21653 msgid ""
21654 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21655 "connected to your computer.\n"
21656 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21657 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21658 "\n"
21659 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21660 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21661 "\n"
21662 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21663 "where you can get the required parts and so on.\n"
21664 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21665 "live action..."
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Save Debug Frames"
21671 msgstr "تدفق الصور"
21672
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21674 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21678 msgid "Debug Frame Folder"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21682 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Extracted Image Width"
21688 msgstr "عرض الصورة"
21689
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21691 msgid ""
21692 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Extracted Image Height"
21698 msgstr "ارتفاع الصورة"
21699
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21701 msgid ""
21702 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21706 #, fuzzy
21707 msgid "use Pause Color"
21708 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
21709
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21711 msgid ""
21712 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21713 "another beer?)"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Pause-Red"
21719 msgstr "إيقاف مؤقت"
21720
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21722 msgid "the red component of pause color"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Pause-Green"
21728 msgstr "أخضر"
21729
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21731 msgid "the green component of pause color"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Pause-Blue"
21737 msgstr "إيقاف مؤقت"
21738
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21740 msgid "the blue component of pause color"
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21744 msgid "Pause-Fadesteps"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21748 msgid ""
21749 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21750 msgstr ""
21751
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21753 #, fuzzy
21754 msgid "End-Red"
21755 msgstr "أحمر"
21756
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21758 msgid "the red component of the shutdown color"
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21762 #, fuzzy
21763 msgid "End-Green"
21764 msgstr "أخضر"
21765
21766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21767 msgid "the green component of the shutdown color"
21768 msgstr ""
21769
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21771 #, fuzzy
21772 msgid "End-Blue"
21773 msgstr "أزرق"
21774
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21776 msgid "the blue component of the shutdown color"
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21780 msgid "End-Fadesteps"
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21784 msgid ""
21785 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21786 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21790 msgid "Use Software White adjust"
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21794 msgid ""
21795 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21799 #, fuzzy
21800 msgid "White Red"
21801 msgstr "أبيض"
21802
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21804 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21808 #, fuzzy
21809 msgid "White Green"
21810 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
21811
21812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21813 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21817 #, fuzzy
21818 msgid "White Blue"
21819 msgstr "أبيض"
21820
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21822 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21823 msgstr ""
21824
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21826 msgid "Serial Port/Device"
21827 msgstr ""
21828
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21830 msgid ""
21831 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21832 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21833 msgstr ""
21834
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21836 msgid "Edge Weightning"
21837 msgstr ""
21838
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21840 msgid ""
21841 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21842 "the frame"
21843 msgstr ""
21844
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21846 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21847 msgstr ""
21848
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Darkness Limit"
21852 msgstr "إخفاء الظلام"
21853
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21855 msgid ""
21856 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21857 "than one for letterboxed videos"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21861 msgid "Hue windowing"
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21866 #, fuzzy
21867 msgid "used for statistics"
21868 msgstr "جمع الإحصائيات"
21869
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21871 msgid "Sat windowing"
21872 msgstr ""
21873
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21875 msgid "Filter length (ms)"
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21879 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Filter threshold"
21885 msgstr "عتبة اللون "
21886
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21888 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21892 msgid "Filter Smoothness %"
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21896 msgid "Filter Smoothness"
21897 msgstr ""
21898
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Filtermode"
21902 msgstr "مرشّحات"
21903
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21905 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21906 msgstr ""
21907
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21909 #, fuzzy
21910 msgid "No Filtering"
21911 msgstr "مرشّحات"
21912
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Combined"
21916 msgstr "كوميديا "
21917
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Percent"
21921 msgstr "يضبط سبقياً"
21922
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Framedelay"
21926 msgstr "تدفق الصور"
21927
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21929 msgid ""
21930 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21931 "the trick"
21932 msgstr ""
21933
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Channel summary"
21937 msgstr "القنوات"
21938
21939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Channel left"
21942 msgstr "إسم القناة"
21943
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Channel right"
21947 msgstr "القناة"
21948
21949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Channel top"
21952 msgstr "القناة"
21953
21954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Channel bottom"
21957 msgstr "إسم القناة"
21958
21959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21960 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21964 #, fuzzy
21965 msgid "disabled"
21966 msgstr "تعطيل"
21967
21968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21969 #, fuzzy
21970 msgid "summary"
21971 msgstr "خلاصة"
21972
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21974 #, fuzzy
21975 msgid "left"
21976 msgstr "يسار"
21977
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21979 #, fuzzy
21980 msgid "right"
21981 msgstr "يمين"
21982
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21984 #, fuzzy
21985 msgid "top"
21986 msgstr "إيقاف"
21987
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21989 #, fuzzy
21990 msgid "bottom"
21991 msgstr "أسفل"
21992
21993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21994 msgid "summary gradient"
21995 msgstr ""
21996
21997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21998 #, fuzzy
21999 msgid "left gradient"
22000 msgstr "درجة التحدر"
22001
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22003 #, fuzzy
22004 msgid "right gradient"
22005 msgstr "درجة التحدر"
22006
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22008 #, fuzzy
22009 msgid "top gradient"
22010 msgstr "درجة التحدر"
22011
22012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22013 #, fuzzy
22014 msgid "bottom gradient"
22015 msgstr "درجة التحدر"
22016
22017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22018 msgid ""
22019 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22025 msgstr "إسم الملف الملقى"
22026
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22028 msgid ""
22029 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22030 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22031 msgstr ""
22032
22033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22034 msgid "Use buildin AtmoLight"
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22038 msgid ""
22039 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22040 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22041 msgstr ""
22042
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22044 msgid "AtmoLight Filter"
22045 msgstr ""
22046
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22048 msgid "AtmoLight"
22049 msgstr ""
22050
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
22052 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22053 msgstr ""
22054
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
22056 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22057 msgstr ""
22058
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22060 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22061 msgstr ""
22062
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22064 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22065 msgstr ""
22066
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
22068 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
22072 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22073 msgstr ""
22074
22075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
22076 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
22080 msgid "Change gradients"
22081 msgstr ""
22082
22083 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Number of time to blend"
22086 msgstr "عدد من النطاقات"
22087
22088 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22089 #, fuzzy
22090 msgid "The number of time the blend will be performed"
22091 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
22092
22093 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Alpha of the blended image"
22096 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
22097
22098 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22099 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22103 msgid "Image to be blended onto"
22104 msgstr ""
22105
22106 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22107 #, fuzzy
22108 msgid "The image which will be used to blend onto"
22109 msgstr "عميل مستخدم  الذي سيستخدم للإتصال"
22110
22111 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Chroma for the base image"
22114 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
22115
22116 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22117 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22118 msgstr ""
22119
22120 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22121 msgid "Image which will be blended."
22122 msgstr ""
22123
22124 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22125 msgid "The image blended onto the base image"
22126 msgstr ""
22127
22128 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Chroma for the blend image"
22131 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
22132
22133 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22134 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22135 msgstr ""
22136
22137 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22138 msgid "Blending benchmark filter"
22139 msgstr ""
22140
22141 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22142 msgid "blendbench"
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Benchmarking"
22148 msgstr "إخفاء الحدود "
22149
22150 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Base image"
22153 msgstr "تلقيم الصور"
22154
22155 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Blend image"
22158 msgstr "تلقيم الصور"
22159
22160 #: modules/video_filter/blend.c:100
22161 msgid "Video pictures blending"
22162 msgstr "الفيديو مزج الصور"
22163
22164 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22165 #, fuzzy
22166 msgid ""
22167 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22168 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22169 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22170 "default)."
22171 msgstr ""
22172 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج  \" "
22173 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
22174 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
22175
22176 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22177 msgid "Bluescreen U value"
22178 msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"
22179
22180 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22181 msgid ""
22182 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22183 "Defaults to 120 for blue."
22184 msgstr ""
22185 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf    (في القيم YUV )  مفتاح اللون   للشاشه "
22186 "الزرقاء   \"U\"  "
22187
22188 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22189 msgid "Bluescreen V value"
22190 msgstr "للشاشه الزرقاء   V القيمه"
22191
22192 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22193 msgid ""
22194 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22195 "Defaults to 90 for blue."
22196 msgstr ""
22197 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
22198 "الى 90 الزرقاء."
22199
22200 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22201 msgid "Bluescreen U tolerance"
22202 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
22203
22204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22205 msgid ""
22206 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22207 "value between 10 and 20 seems sensible."
22208 msgstr ""
22209 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
22210 "10 و 20 يبدو معقولا. "
22211
22212 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22213 msgid "Bluescreen V tolerance"
22214 msgstr "للشاشه الزرقاء   V التحمّل "
22215
22216 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22217 msgid ""
22218 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22219 "value between 10 and 20 seems sensible."
22220 msgstr ""
22221 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
22222 "10 و 20 يبدو معقولا. "
22223
22224 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22225 #, fuzzy
22226 msgid "Bluescreen video filter"
22227 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
22228
22229 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22230 msgid "Bluescreen"
22231 msgstr "الشاشه الزرقاء"
22232
22233 #: modules/video_filter/chain.c:48
22234 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22235 msgstr ""
22236
22237 #: modules/video_filter/clone.c:59
22238 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22239 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
22240
22241 #: modules/video_filter/clone.c:62
22242 msgid "Video output modules"
22243 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
22244
22245 #: modules/video_filter/clone.c:63
22246 msgid ""
22247 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22248 "separated list of modules."
22249 msgstr ""
22250 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
22251
22252 #: modules/video_filter/clone.c:69
22253 msgid "Clone video filter"
22254 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
22255
22256 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22257 msgid ""
22258 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22259 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22260 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22261 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22262 msgstr ""
22263 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم  غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
22264 "ستعشري(مثل ألوان HTML)   الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
22265 "الازرق  #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
22266 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
22267
22268 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22269 msgid "Color threshold filter"
22270 msgstr "threshold  مُرشح  اللون"
22271
22272 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Saturaton threshold"
22275 msgstr ".عتبة الوهج"
22276
22277 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Similarity threshold"
22280 msgstr "عتبة اللون "
22281
22282 #: modules/video_filter/crop.c:73
22283 msgid "Crop geometry (pixels)"
22284 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
22285
22286 #: modules/video_filter/crop.c:74
22287 msgid ""
22288 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22289 "<left offset> + <top offset>."
22290 msgstr ""
22291 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
22292 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
22293
22294 #: modules/video_filter/crop.c:76
22295 msgid "Automatic cropping"
22296 msgstr "المحاصيل تلقائي"
22297
22298 #: modules/video_filter/crop.c:77
22299 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22300 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
22301
22302 #: modules/video_filter/crop.c:80
22303 msgid "Ratio max (x 1000)"
22304 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
22305
22306 #: modules/video_filter/crop.c:81
22307 msgid ""
22308 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22309 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22310 "4/3."
22311 msgstr ""
22312 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
22313 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى  4/3"
22314
22315 #: modules/video_filter/crop.c:83
22316 msgid "Manual ratio"
22317 msgstr "دليل النسبه"
22318
22319 #: modules/video_filter/crop.c:84
22320 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22321 msgstr "يعني    4/3        1333 :x1000  نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
22322
22323 #: modules/video_filter/crop.c:86
22324 msgid "Number of images for change"
22325 msgstr "عدد الصور للتغيير "
22326
22327 #: modules/video_filter/crop.c:87
22328 msgid ""
22329 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22330 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22331 "trigger recrop."
22332 msgstr ""
22333 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
22334 "نسبة تغيرت  وtrigger الزناد."
22335
22336 #: modules/video_filter/crop.c:89
22337 msgid "Number of lines for change"
22338 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
22339
22340 #: modules/video_filter/crop.c:90
22341 msgid ""
22342 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22343 "that ratio changed and trigger recrop."
22344 msgstr ""
22345 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
22346 "الزناد."
22347
22348 #: modules/video_filter/crop.c:92
22349 msgid "Number of non black pixels "
22350 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
22351
22352 #: modules/video_filter/crop.c:93
22353 msgid ""
22354 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22355 msgstr "أقصى عدد من   البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
22356
22357 #: modules/video_filter/crop.c:96
22358 msgid "Skip percentage (%)"
22359 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
22360
22361 #: modules/video_filter/crop.c:97
22362 msgid ""
22363 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22364 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22365 msgstr ""
22366 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
22367 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول  عليها على أي حال."
22368
22369 #: modules/video_filter/crop.c:99
22370 msgid "Luminance threshold "
22371 msgstr "عتبة الإضاءة"
22372
22373 #: modules/video_filter/crop.c:100
22374 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22375 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
22376
22377 #: modules/video_filter/crop.c:104
22378 msgid "Crop video filter"
22379 msgstr "فلتر قص الفيديو"
22380
22381 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22382 msgid "Cropping failed"
22383 msgstr "فشل المحاصيل "
22384
22385 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22386 msgid "VLC could not open the video output module."
22387 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو   VLC"
22388
22389 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22390 msgid "Deinterlace mode"
22391 msgstr "نمط الغاء التشويش"
22392
22393 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22394 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22395 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو  Deinterlace  طريقة "
22396
22397 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22398 msgid "Streaming deinterlace mode"
22399 msgstr "طريقة جري deinterlace "
22400
22401 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22402 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22403 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
22404
22405 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22406 msgid "Deinterlacing video filter"
22407 msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "
22408
22409 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Input FIFO"
22412 msgstr "ادخال"
22413
22414 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22415 msgid "FIFO which will be read for commands"
22416 msgstr ""
22417
22418 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Output FIFO"
22421 msgstr "الناتج "
22422
22423 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22424 #, fuzzy
22425 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22426 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
22427
22428 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Dynamic video overlay"
22431 msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
22432
22433 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Overlay"
22436 msgstr "الأغطية"
22437
22438 #: modules/video_filter/erase.c:54
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Image mask"
22441 msgstr "تعديل الصورة"
22442
22443 #: modules/video_filter/erase.c:55
22444 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22445 msgstr ""
22446
22447 #: modules/video_filter/erase.c:58
22448 #, fuzzy
22449 msgid "X coordinate of the mask."
22450 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
22451
22452 #: modules/video_filter/erase.c:60
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Y coordinate of the mask."
22455 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
22456
22457 #: modules/video_filter/erase.c:65
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Erase video filter"
22460 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
22461
22462 #: modules/video_filter/erase.c:66
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Erase"
22465 msgstr "قبل التَعرِيب "
22466
22467 #: modules/video_filter/extract.c:63
22468 msgid "RGB component to extract"
22469 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
22470
22471 #: modules/video_filter/extract.c:64
22472 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22473 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
22474
22475 #: modules/video_filter/extract.c:75
22476 msgid "Extract RGB component video filter"
22477 msgstr "RGB  مُرشح   الفيديو إستخراج مكّونات"
22478
22479 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22480 msgid "video-filter-event"
22481 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
22482
22483 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22484 msgid "Gaussian's std deviation"
22485 msgstr ""
22486
22487 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22488 msgid ""
22489 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22490 "to 3*sigma away in any direction."
22491 msgstr ""
22492
22493 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22494 #, fuzzy
22495 msgid "Gaussian blur video filter"
22496 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22497
22498 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Gaussian Blur"
22501 msgstr "الروسية"
22502
22503 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22504 msgid "Distort mode"
22505 msgstr "نمط التشويش"
22506
22507 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22510 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ  .3"
22511
22512 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22513 msgid "Gradient image type"
22514 msgstr " نوع تدرج الصورة"
22515
22516 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22517 msgid ""
22518 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22519 "keep colors."
22520 msgstr ""
22521 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
22522
22523 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22524 msgid "Apply cartoon effect"
22525 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
22526
22527 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22528 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22529 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا  \"gradient\" and \"edge\"."
22530
22531 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22532 msgid "Edge"
22533 msgstr "الحافه "
22534
22535 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22536 msgid "Hough"
22537 msgstr "هوغ "
22538
22539 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22540 msgid "Gradient video filter"
22541 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22542
22543 #: modules/video_filter/grain.c:53
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Grain video filter"
22546 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
22547
22548 #: modules/video_filter/grain.c:54
22549 #, fuzzy
22550 msgid "Grain"
22551 msgstr "درجة التحدر"
22552
22553 #: modules/video_filter/invert.c:50
22554 msgid "Invert video filter"
22555 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
22556
22557 #: modules/video_filter/invert.c:51
22558 msgid "Color inversion"
22559 msgstr "عكس اللون"
22560
22561 #: modules/video_filter/logo.c:71
22562 msgid "Logo filenames"
22563 msgstr "شعار أسماءملف"
22564
22565 #: modules/video_filter/logo.c:72
22566 msgid ""
22567 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22568 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22569 "simply enter its filename."
22570 msgstr ""
22571 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
22572 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
22573 "الملف."
22574
22575 #: modules/video_filter/logo.c:75
22576 msgid "Logo animation # of loops"
22577 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
22578
22579 #: modules/video_filter/logo.c:76
22580 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22581 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر  = 0 معاق"
22582
22583 #: modules/video_filter/logo.c:78
22584 msgid "Logo individual image time in ms"
22585 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
22586
22587 #: modules/video_filter/logo.c:79
22588 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22589 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
22590
22591 #: modules/video_filter/logo.c:82
22592 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22593 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22594
22595 #: modules/video_filter/logo.c:85
22596 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22597 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
22598
22599 #: modules/video_filter/logo.c:87
22600 msgid "Transparency of the logo"
22601 msgstr "شفافيه الشعار"
22602
22603 #: modules/video_filter/logo.c:88
22604 msgid ""
22605 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22606 "opacity)."
22607 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
22608
22609 #: modules/video_filter/logo.c:90
22610 msgid "Logo position"
22611 msgstr "موقع الشعار "
22612
22613 #: modules/video_filter/logo.c:92
22614 msgid ""
22615 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22616 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22617 msgstr ""
22618 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
22619 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
22620 "اليمين). "
22621
22622 #: modules/video_filter/logo.c:104
22623 msgid "Logo video filter"
22624 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
22625
22626 #: modules/video_filter/logo.c:106
22627 msgid "Logo overlay"
22628 msgstr "شعار الغطاء"
22629
22630 #: modules/video_filter/logo.c:127
22631 msgid "Logo sub filter"
22632 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
22633
22634 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22635 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22636 msgstr "تعظم / التصوير المرشح  الفيديو التفاعلي "
22637
22638 #: modules/video_filter/marq.c:88
22639 msgid ""
22640 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22641 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22642 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22643 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22644 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22645 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22646 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22647 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22648 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22649 msgstr ""
22650 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
22651 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
22652 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
22653 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
22654 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
22655 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
22656 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
22657 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
22658 "volume, $_ = new line) "
22659
22660 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22661 msgid "X offset, from the left screen edge."
22662 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  X جزئيا "
22663
22664 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22665 msgid "Y offset, down from the top."
22666 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  Y جزئيا "
22667
22668 #: modules/video_filter/marq.c:107
22669 msgid "Timeout"
22670 msgstr "الوقت المنقضي"
22671
22672 #: modules/video_filter/marq.c:108
22673 msgid ""
22674 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22675 "(remains forever)."
22676 msgstr ""
22677 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
22678 "الى الأبد)."
22679
22680 #: modules/video_filter/marq.c:111
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Refresh period in ms"
22683 msgstr "تحديث القائمة"
22684
22685 #: modules/video_filter/marq.c:112
22686 msgid ""
22687 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22688 "using meta data or time format string sequences."
22689 msgstr ""
22690
22691 #: modules/video_filter/marq.c:128
22692 msgid "Marquee position"
22693 msgstr "موقع خيمة "
22694
22695 #: modules/video_filter/marq.c:130
22696 msgid ""
22697 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22698 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22699 "6 = top-right)."
22700 msgstr ""
22701 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
22702 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
22703 "اعلى اليمين). "
22704
22705 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22706 msgid "Misc"
22707 msgstr "Misc"
22708
22709 #: modules/video_filter/marq.c:175
22710 msgid "Marquee display"
22711 msgstr "خيمة العرض"
22712
22713 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22714 msgid ""
22715 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22716 "opaque (default)."
22717 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
22718
22719 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22720 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22721 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
22722
22723 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22724 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22725 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
22726
22727 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22728 msgid "Top left corner X coordinate"
22729 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
22730
22731 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22732 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22733 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22734
22735 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22736 msgid "Top left corner Y coordinate"
22737 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
22738
22739 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22740 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22741 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22742
22743 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22744 msgid "Border width"
22745 msgstr "عرض الحدود "
22746
22747 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22748 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22749 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
22750
22751 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22752 msgid "Border height"
22753 msgstr "ارتفاع حدود"
22754
22755 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22756 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22757 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
22758
22759 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22760 msgid "Mosaic alignment"
22761 msgstr "تنسيق فسيفساء"
22762
22763 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22764 msgid ""
22765 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22766 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22767 "6 = top-right)."
22768 msgstr ""
22769 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو  (المركز=0,   اليسار=1 ،  اليمين=2 ,"
22770 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
22771 "= اعلى اليمين "
22772
22773 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22774 msgid "Positioning method"
22775 msgstr "طريقة وضع "
22776
22777 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22778 msgid ""
22779 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22780 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22781 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22782 msgstr ""
22783 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
22784 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
22785 "المستخدمين عن كل صورة. "
22786
22787 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22788 #: modules/video_filter/wall.c:60
22789 msgid "Number of rows"
22790 msgstr "عدد الصفوف"
22791
22792 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22793 #, fuzzy
22794 msgid ""
22795 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22796 "to \"fixed\")."
22797 msgstr ""
22798 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
22799
22800 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22801 #: modules/video_filter/wall.c:56
22802 msgid "Number of columns"
22803 msgstr "عدد الاعمده "
22804
22805 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22806 msgid ""
22807 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22808 "set to \"fixed\"."
22809 msgstr ""
22810 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
22811
22812 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22813 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22814 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر  الفسيفساء"
22815
22816 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22817 msgid "Keep original size"
22818 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
22819
22820 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22821 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22822 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر  الفسيفساء"
22823
22824 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22825 msgid "Elements order"
22826 msgstr "عناصر النظام"
22827
22828 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22829 msgid ""
22830 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22831 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22832 "bridge\" module."
22833 msgstr ""
22834 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
22835 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
22836
22837 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22838 msgid "Offsets in order"
22839 msgstr "تعديلات في النظام"
22840
22841 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22842 msgid ""
22843 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22844 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22845 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22846 msgstr ""
22847 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
22848 "المجموعة  \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
22849 "(10،10،150،10)."
22850
22851 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22852 msgid ""
22853 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22854 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22855 "input."
22856 msgstr ""
22857 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء  سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
22858 "ثا ).   لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
22859
22860 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22861 msgid "fixed"
22862 msgstr "ثابت "
22863
22864 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22865 msgid "offsets"
22866 msgstr "التعديلات "
22867
22868 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22869 msgid "Mosaic video sub filter"
22870 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
22871
22872 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22873 msgid "Mosaic"
22874 msgstr "الفسيفساء "
22875
22876 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22877 msgid "Blur factor (1-127)"
22878 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
22879
22880 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22881 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22882 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
22883
22884 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22885 msgid "Motion blur filter"
22886 msgstr "اقتراح مُرشَح   الضبابيه     "
22887
22888 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
22889 msgid "Motion detect video filter"
22890 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
22891
22892 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
22893 msgid "Motion Detect"
22894 msgstr "كشف حركة"
22895
22896 #: modules/video_filter/noise.c:52
22897 msgid "Noise video filter"
22898 msgstr "   المرشح  الفيديو الضوضاء"
22899
22900 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22901 msgid "OpenCV face detection example filter"
22902 msgstr "فتحCV   أمام الكشف مثلا المرشح"
22903
22904 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22905 msgid "OpenCV example"
22906 msgstr "CV  مثال فتح "
22907
22908 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22909 msgid "Haar cascade filename"
22910 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل  "
22911
22912 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22913 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22914 msgstr "إسم الملفXML  يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
22915
22916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22917 msgid "Use input chroma unaltered"
22918 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
22919
22920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22921 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22922 msgstr "I420 - آولى طائرة هي  greyscale"
22923
22924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22925 msgid "RGB32"
22926 msgstr "RGB32"
22927
22928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22929 msgid "Don't display any video"
22930 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
22931
22932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22933 msgid "Display the input video"
22934 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
22935
22936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22937 msgid "Display the processed video"
22938 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
22939
22940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22941 msgid "Show only errors"
22942 msgstr "  لا تظهر إلاّ الأخطاء"
22943
22944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22945 msgid "Show errors and warnings"
22946 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
22947
22948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22949 msgid "Show everything including debug messages"
22950 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
22951
22952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22953 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22954 msgstr "Wrapper  مُرشح  الفيديو  OpenCV"
22955
22956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22957 msgid "OpenCV"
22958 msgstr "CV فتح "
22959
22960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22961 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22962 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
22963
22964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22965 msgid ""
22966 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22967 "OpenCV filter"
22968 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV  مرشح  "
22969
22970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22971 msgid "OpenCV filter chroma"
22972 msgstr "chroma مُرشح  OpenCV"
22973
22974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22975 msgid ""
22976 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22977 msgstr "OpenCV   كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
22978
22979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22980 msgid "Wrapper filter output"
22981 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
22982
22983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22984 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22985 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
22986
22987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22988 msgid "Wrapper filter verbosity"
22989 msgstr "مرشح  تغليف الاسهاب"
22990
22991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22992 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22993 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
22994
22995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22996 msgid "OpenCV internal filter name"
22997 msgstr "OpenCV  لإسم المرشح الداخلي"
22998
22999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23000 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23001 msgstr "إسم الداخلي  OpenCV لمُلحَق المرشح  للإستخدام "
23002
23003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23004 msgid "Configuration file"
23005 msgstr "تشكيل الملفات"
23006
23007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23008 #, fuzzy
23009 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23010 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
23011
23012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23013 msgid "Path to OSD menu images"
23014 msgstr "OSD  الطريق الى قائمة الصور "
23015
23016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23017 msgid ""
23018 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23019 "configuration file."
23020 msgstr ""
23021 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD  . "
23022
23023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23024 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23025 msgstr "يمكنك نقل قائمة  OSD  من اليسار بالنقر عليها."
23026
23027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23028 msgid "Menu position"
23029 msgstr "موقع القائمة "
23030
23031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23032 msgid ""
23033 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23034 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23035 "6 = top-right)."
23036 msgstr ""
23037 "يمكنك  انفاذ قائمة  OSD  على موقف الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = "
23038 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
23039 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
23040
23041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23042 msgid "Menu timeout"
23043 msgstr "مهلة القائمة "
23044
23045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23046 msgid ""
23047 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23048 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23049 "visible."
23050 msgstr ""
23051 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
23052 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
23053
23054 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23055 msgid "Menu update interval"
23056 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
23057
23058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23059 msgid ""
23060 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23061 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23062 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23063 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23064 msgstr ""
23065 "التقصير هو تحديث قائمة  صورة OSD  لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
23066 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD  جدا  "
23067 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
23068
23069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
23070 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23071 msgstr ""
23072
23073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23074 msgid ""
23075 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23076 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23077 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23078 "is fully transparent (value 0)."
23079 msgstr ""
23080
23081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23082 msgid "On Screen Display menu"
23083 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
23084
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23086 msgid ""
23087 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23088 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
23089
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23091 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23092 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
23093
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23095 msgid "Active windows"
23096 msgstr "النوافذ النشطه "
23097
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23099 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23100 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
23101
23102 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23103 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23104 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
23105
23106 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23107 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23108 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
23109
23110 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23111 msgid ""
23112 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23113 "misalignment due to autoratio control)"
23114 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
23115
23116 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23117 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23118 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
23119
23120 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23121 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23122 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
23123
23124 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23125 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23126 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
23127
23128 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23129 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23130 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي  في ذروة الخليطه المنطقة"
23131
23132 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23133 msgid "Attenuation"
23134 msgstr "تخفيف"
23135
23136 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23137 msgid ""
23138 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23139 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23140 msgstr ""
23141 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
23142 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
23143
23144 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23145 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23146 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
23147
23148 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23149 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23150 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
23151
23152 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23153 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23154 msgstr "(% تخفيف ,منتصف  (في "
23155
23156 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23157 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23158 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
23159
23160 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23161 msgid "Attenuation, end (in %)"
23162 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
23163
23164 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23165 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23166 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
23167
23168 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23169 msgid "middle position (in %)"
23170 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
23171
23172 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23173 msgid ""
23174 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23175 "of blended zone"
23176 msgstr ""
23177 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة  "
23178 "المخلوطه"
23179
23180 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23181 msgid "Gamma (Red) correction"
23182 msgstr "(التصحيح غاما  (الاحمر"
23183
23184 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23185 msgid ""
23186 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23187 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
23188
23189 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23190 msgid "Gamma (Green) correction"
23191 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما  "
23192
23193 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23194 msgid ""
23195 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23196 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
23197
23198 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23199 msgid "Gamma (Blue) correction"
23200 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما  "
23201
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23203 msgid ""
23204 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23205 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
23206
23207 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23208 msgid "Black Crush for Red"
23209 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
23210
23211 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23212 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23213 msgstr "(yاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
23214
23215 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23216 msgid "Black Crush for Green"
23217 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
23218
23219 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23220 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23221 msgstr "(uاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
23222
23223 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23224 msgid "Black Crush for Blue"
23225 msgstr "سحق أسود  للأزرق "
23226
23227 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23228 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23229 msgstr "(vاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
23230
23231 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23232 msgid "White Crush for Red"
23233 msgstr "أبيض سحق أحمر "
23234
23235 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23236 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23237 msgstr "(yاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
23238
23239 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23240 msgid "White Crush for Green"
23241 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
23242
23243 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23244 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23245 msgstr "(uاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
23246
23247 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23248 msgid "White Crush for Blue"
23249 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
23250
23251 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23252 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23253 msgstr "(vاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
23254
23255 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23256 msgid "Black Level for Red"
23257 msgstr "المستوى أسود  لأحمر "
23258
23259 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23260 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23261 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
23262
23263 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23264 msgid "Black Level for Green"
23265 msgstr "المستوى أسود  لاخضر "
23266
23267 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23268 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23269 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
23270
23271 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23272 msgid "Black Level for Blue"
23273 msgstr "المستوى أسود  لأزرق"
23274
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23276 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23277 msgstr "(vإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
23278
23279 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23280 msgid "White Level for Red"
23281 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
23282
23283 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23284 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23285 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض  من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
23286
23287 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23288 msgid "White Level for Green"
23289 msgstr "    المستوى ابيض لاخضر "
23290
23291 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23292 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23293 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
23294
23295 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23296 msgid "White Level for Blue"
23297 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
23298
23299 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23300 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23301 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
23302
23303 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23304 msgid "Xinerama option"
23305 msgstr "Xinerama  خيارات "
23306
23307 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23308 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23309 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama  "
23310
23311 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23312 msgid "Psychedelic video filter"
23313 msgstr "Psychedelic  فلتر الفيديو"
23314
23315 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23316 msgid "Number of puzzle rows"
23317 msgstr "عدد صفوف اللغز "
23318
23319 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23320 msgid "Number of puzzle columns"
23321 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
23322
23323 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23324 msgid "Make one tile a black slot"
23325 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
23326
23327 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23328 msgid ""
23329 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23330 msgstr ""
23331 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
23332
23333 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23334 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23335 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
23336
23337 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23338 msgid "Ripple video filter"
23339 msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
23340
23341 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23342 msgid "Angle in degrees"
23343 msgstr "الزاويه في الدرجات"
23344
23345 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23346 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23347 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
23348
23349 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23350 msgid "Rotate video filter"
23351 msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
23352
23353 #: modules/video_filter/rss.c:129
23354 msgid "Feed URLs"
23355 msgstr "التلقيم URLs"
23356
23357 #: modules/video_filter/rss.c:130
23358 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23359 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
23360
23361 #: modules/video_filter/rss.c:131
23362 msgid "Speed of feeds"
23363 msgstr "سرعة التلقيم"
23364
23365 #: modules/video_filter/rss.c:132
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23368 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds  (أكبر أبطأ)."
23369
23370 #: modules/video_filter/rss.c:133
23371 msgid "Max length"
23372 msgstr "الطول الأقصى"
23373
23374 #: modules/video_filter/rss.c:134
23375 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23376 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
23377
23378 #: modules/video_filter/rss.c:136
23379 msgid "Refresh time"
23380 msgstr "انعش الوقت"
23381
23382 #: modules/video_filter/rss.c:137
23383 msgid ""
23384 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23385 "feeds are never updated."
23386 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد  ابدا."
23387
23388 #: modules/video_filter/rss.c:139
23389 msgid "Feed images"
23390 msgstr "تلقيم الصور"
23391
23392 #: modules/video_filter/rss.c:140
23393 msgid "Display feed images if available."
23394 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
23395
23396 #: modules/video_filter/rss.c:147
23397 msgid ""
23398 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23399 "totally opaque."
23400 msgstr ""
23401 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 =  شفافة و  255 =غير مفهومة "
23402 "تماما. "
23403
23404 #: modules/video_filter/rss.c:160
23405 msgid "Text position"
23406 msgstr "موقع النص "
23407
23408 #: modules/video_filter/rss.c:162
23409 msgid ""
23410 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23411 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23412 "right)."
23413 msgstr ""
23414 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
23415 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
23416 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
23417
23418 #: modules/video_filter/rss.c:166
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Title display mode"
23421 msgstr "عرض إسم x11"
23422
23423 #: modules/video_filter/rss.c:167
23424 msgid ""
23425 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23426 "images are enabled, 1 otherwise."
23427 msgstr ""
23428
23429 #: modules/video_filter/rss.c:182
23430 msgid "Don't show"
23431 msgstr "عدم اظهار"
23432
23433 #: modules/video_filter/rss.c:182
23434 #, fuzzy
23435 msgid "Always visible"
23436 msgstr "أصلاح دائما"
23437
23438 #: modules/video_filter/rss.c:182
23439 msgid "Scroll with feed"
23440 msgstr ""
23441
23442 #: modules/video_filter/rss.c:222
23443 msgid "RSS and Atom feed display"
23444 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
23445
23446 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23447 msgid "RV32 conversion filter"
23448 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
23449
23450 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Seam Carving video filter"
23453 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
23454
23455 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Seam Carving"
23458 msgstr "انسياب"
23459
23460 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23461 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23462 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
23463
23464 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23465 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23466 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
23467
23468 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23469 msgid "Augment contrast between contours."
23470 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
23471
23472 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23473 msgid "Sharpen video filter"
23474 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
23475
23476 #: modules/video_filter/transform.c:65
23477 msgid "Transform type"
23478 msgstr "تحويل النوع"
23479
23480 #: modules/video_filter/transform.c:66
23481 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23482 msgstr "   'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من  "
23483
23484 #: modules/video_filter/transform.c:69
23485 msgid "Rotate by 90 degrees"
23486 msgstr "استدارة 90 درجة"
23487
23488 #: modules/video_filter/transform.c:70
23489 msgid "Rotate by 180 degrees"
23490 msgstr "استدارة 180 درجة"
23491
23492 #: modules/video_filter/transform.c:70
23493 msgid "Rotate by 270 degrees"
23494 msgstr "استدارة 270 درجة"
23495
23496 #: modules/video_filter/transform.c:71
23497 msgid "Flip horizontally"
23498 msgstr "إزاحة أفقية"
23499
23500 #: modules/video_filter/transform.c:71
23501 msgid "Flip vertically"
23502 msgstr "إزاحة عمودية"
23503
23504 #: modules/video_filter/transform.c:76
23505 msgid "Video transformation filter"
23506 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
23507
23508 #: modules/video_filter/wall.c:57
23509 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23510 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
23511
23512 #: modules/video_filter/wall.c:61
23513 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23514 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
23515
23516 #: modules/video_filter/wall.c:65
23517 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23518 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
23519
23520 #: modules/video_filter/wall.c:68
23521 msgid "Element aspect ratio"
23522 msgstr "عنصر جانب نسبة"
23523
23524 #: modules/video_filter/wall.c:69
23525 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23526 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
23527
23528 #: modules/video_filter/wall.c:75
23529 msgid "Wall video filter"
23530 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
23531
23532 #: modules/video_filter/wall.c:76
23533 msgid "Image wall"
23534 msgstr "Image wall"
23535
23536 #: modules/video_filter/wave.c:53
23537 msgid "Wave video filter"
23538 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
23539
23540 #: modules/video_output/aa.c:58
23541 msgid "ASCII Art"
23542 msgstr "ASCII فن"
23543
23544 #: modules/video_output/aa.c:61
23545 msgid "ASCII-art video output"
23546 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
23547
23548 #: modules/video_output/caca.c:83
23549 msgid "Color ASCII art video output"
23550 msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
23551
23552 #: modules/video_output/directfb.c:72
23553 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23554 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
23555
23556 #: modules/video_output/fb.c:81
23557 msgid "Run fb on current tty."
23558 msgstr ""
23559
23560 #: modules/video_output/fb.c:83
23561 msgid ""
23562 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23563 "handling with caution)"
23564 msgstr ""
23565
23566 #: modules/video_output/fb.c:94
23567 #, fuzzy
23568 msgid "Framebuffer resolution to use."
23569 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23570
23571 #: modules/video_output/fb.c:96
23572 msgid ""
23573 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23574 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23575 msgstr ""
23576
23577 #: modules/video_output/fb.c:99
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23580 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23581
23582 #: modules/video_output/fb.c:101
23583 msgid ""
23584 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23585 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23586 "in software."
23587 msgstr ""
23588
23589 #: modules/video_output/fb.c:120
23590 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23591 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
23592
23593 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23594 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23595 msgid "X11 display"
23596 msgstr "X11  عرض"
23597
23598 #: modules/video_output/ggi.c:61
23599 msgid ""
23600 "X11 hardware display to use.\n"
23601 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23602 msgstr ""
23603 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
23604 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY  بيئة متغيرة. "
23605
23606 #: modules/video_output/glide.c:67
23607 msgid "3dfx Glide video output"
23608 msgstr "3dfx انتظار  الناتج  بالفيديو "
23609
23610 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23611 msgid "HD1000 video output"
23612 msgstr "Hd1000 الناتج  بالفيديو "
23613
23614 #: modules/video_output/image.c:53
23615 msgid "Image format"
23616 msgstr "شكل صور"
23617
23618 #: modules/video_output/image.c:54
23619 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23620 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
23621
23622 #: modules/video_output/image.c:56
23623 msgid "Image width"
23624 msgstr "عرض الصورة"
23625
23626 #: modules/video_output/image.c:57
23627 msgid ""
23628 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23629 "characteristics."
23630 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
23631
23632 #: modules/video_output/image.c:61
23633 msgid "Image height"
23634 msgstr "ارتفاع الصورة"
23635
23636 #: modules/video_output/image.c:62
23637 msgid ""
23638 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23639 "video characteristics."
23640 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
23641
23642 #: modules/video_output/image.c:66
23643 msgid "Recording ratio"
23644 msgstr "نسبة التسجيل"
23645
23646 #: modules/video_output/image.c:67
23647 msgid ""
23648 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23649 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
23650
23651 #: modules/video_output/image.c:70
23652 msgid "Filename prefix"
23653 msgstr " بادءه إسم الملف"
23654
23655 #: modules/video_output/image.c:71
23656 msgid ""
23657 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23658 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23659 msgstr ""
23660 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون  \"prefixNUMBER."
23661 "format.فورمات \" الشكل"
23662
23663 #: modules/video_output/image.c:75
23664 msgid "Always write to the same file"
23665 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
23666
23667 #: modules/video_output/image.c:76
23668 msgid ""
23669 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23670 "this case, the number is not appended to the filename."
23671 msgstr ""
23672 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
23673 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
23674
23675 #: modules/video_output/image.c:87
23676 msgid "Image video output"
23677 msgstr "صورة اخراج الفيديو"
23678
23679 #: modules/video_output/mga.c:62
23680 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23681 msgstr "Matrox  مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
23682
23683 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23684 msgid "DirectX 3D video output"
23685 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
23686
23687 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23688 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23689 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
23690
23691 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23692 msgid ""
23693 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23694 "doesn't have any effect when using overlays."
23695 msgstr ""
23696 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
23697 "عند إستخداميعلو. "
23698
23699 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23700 msgid "Use video buffers in system memory"
23701 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
23702
23703 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23704 msgid ""
23705 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23706 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23707 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23708 "doesn't have any effect when using overlays."
23709 msgstr ""
23710 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
23711 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
23712 "او  YUV -> RGB  التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او  "
23713 "rescaling "
23714
23715 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23716 msgid "Use triple buffering for overlays"
23717 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء   الثلاثي"
23718
23719 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23720 msgid ""
23721 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23722 "better video quality (no flickering)."
23723 msgstr ""
23724 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
23725 "جودة الصورة (لا flickering)."
23726
23727 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23728 msgid "Name of desired display device"
23729 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
23730
23731 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23732 msgid ""
23733 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23734 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23735 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23736 msgstr ""
23737 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
23738 "لفيديو النافذة ان يفتحها  على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
23739 "\\DISPLAY2\"."
23740
23741 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23742 msgid "Enable wallpaper mode "
23743 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
23744
23745 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23746 msgid ""
23747 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23748 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23749 "desktop must not already have a wallpaper."
23750 msgstr ""
23751 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
23752 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
23753
23754 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23755 msgid "DirectX video output"
23756 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
23757
23758 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23759 msgid "Wallpaper"
23760 msgstr "صورة خلفية"
23761
23762 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23763 msgid "OpenGL video output"
23764 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
23765
23766 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23767 msgid "Windows GAPI video output"
23768 msgstr "  اخراج الفديو GAPI نافذة"
23769
23770 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23771 msgid "Windows GDI video output"
23772 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
23773
23774 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23775 msgid "Cube"
23776 msgstr "مكعب "
23777
23778 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23779 msgid "Transparent Cube"
23780 msgstr "مكعب شفاف "
23781
23782 #: modules/video_output/opengl.c:126
23783 msgid "Cylinder"
23784 msgstr "اسطوانة"
23785
23786 #: modules/video_output/opengl.c:126
23787 msgid "Torus"
23788 msgstr "مخروط"
23789
23790 #: modules/video_output/opengl.c:126
23791 msgid "Sphere"
23792 msgstr "كرة "
23793
23794 #: modules/video_output/opengl.c:126
23795 msgid "SQUAREXY"
23796 msgstr "المربع س ع"
23797
23798 #: modules/video_output/opengl.c:126
23799 msgid "SQUARER"
23800 msgstr "مربع "
23801
23802 #: modules/video_output/opengl.c:126
23803 msgid "ASINXY"
23804 msgstr "اسينكسي "
23805
23806 #: modules/video_output/opengl.c:126
23807 msgid "ASINR"
23808 msgstr "اسينر "
23809
23810 #: modules/video_output/opengl.c:126
23811 msgid "SINEXY"
23812 msgstr "سينكسي "
23813
23814 #: modules/video_output/opengl.c:126
23815 msgid "SINER"
23816 msgstr "سينر "
23817
23818 #: modules/video_output/opengl.c:154
23819 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23820 msgstr "OpenGL  دقة اخذ العينات "
23821
23822 #: modules/video_output/opengl.c:155
23823 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23824 msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx)  3D  إختيارالعينات دقة    الجسم"
23825
23826 #: modules/video_output/opengl.c:156
23827 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23828 msgstr ". OpenGL  نصف قطر   لاسطوانه"
23829
23830 #: modules/video_output/opengl.c:157
23831 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23832 msgstr ".لتأثير الاسطوانه  ,إذا أمكن OpenGL   نصف قطر لل  "
23833
23834 #: modules/video_output/opengl.c:158
23835 msgid "Point of view x-coordinate"
23836 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
23837
23838 #: modules/video_output/opengl.c:159
23839 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23840 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
23841
23842 #: modules/video_output/opengl.c:161
23843 msgid "Point of view y-coordinate"
23844 msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
23845
23846 #: modules/video_output/opengl.c:162
23847 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23848 msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
23849
23850 #: modules/video_output/opengl.c:164
23851 msgid "Point of view z-coordinate"
23852 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
23853
23854 #: modules/video_output/opengl.c:165
23855 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23856 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
23857
23858 #: modules/video_output/opengl.c:168
23859 #, fuzzy
23860 msgid "OpenGL Provider"
23861 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
23862
23863 #: modules/video_output/opengl.c:169
23864 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23865 msgstr ""
23866
23867 #: modules/video_output/opengl.c:170
23868 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23869 msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
23870
23871 #: modules/video_output/opengl.c:171
23872 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23873 msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL  سرعة دوران من تأثيرمكعب "
23874
23875 #: modules/video_output/opengl.c:175
23876 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23877 msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL  المتاحة"
23878
23879 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
23880 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23881 msgstr ""
23882
23883 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23884 msgid "QT Embedded display"
23885 msgstr "QTمضمّن  العرض "
23886
23887 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23888 msgid ""
23889 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23890 "the DISPLAY environment variable."
23891 msgstr ""
23892 ".QTمضمّن  إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
23893
23894 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23895 msgid "QT Embedded video output"
23896 msgstr "QTمضمّن  ناتج الفيديو "
23897
23898 #: modules/video_output/sdl.c:115
23899 #, fuzzy
23900 msgid "SDL chroma format"
23901 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
23902
23903 #: modules/video_output/sdl.c:117
23904 #, fuzzy
23905 msgid ""
23906 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23907 "improve performances by using the most efficient one."
23908 msgstr ""
23909 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23910 "XVideo  إجبار"
23911
23912 #: modules/video_output/sdl.c:127
23913 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23914 msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
23915
23916 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23917 msgid "Snapshot width"
23918 msgstr "عرض اللقطه"
23919
23920 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23921 msgid "Width of the snapshot image."
23922 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
23923
23924 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23925 msgid "Snapshot height"
23926 msgstr "ارتفاع اللقطه"
23927
23928 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23929 msgid "Height of the snapshot image."
23930 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
23931
23932 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23933 msgid "Chroma"
23934 msgstr "كروما"
23935
23936 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23937 msgid ""
23938 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23939 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
23940
23941 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23942 msgid "Cache size (number of images)"
23943 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
23944
23945 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23946 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23947 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
23948
23949 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23950 msgid "Snapshot module"
23951 msgstr " وحده اللقطة"
23952
23953 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23954 msgid "SVGAlib video output"
23955 msgstr "  اخراج الفديو    SVGAlib"
23956
23957 #: modules/video_output/vmem.c:51
23958 msgid "Video memory buffer width."
23959 msgstr ""
23960
23961 #: modules/video_output/vmem.c:54
23962 #, fuzzy
23963 msgid "Video memory buffer height."
23964 msgstr "ارتفاع الفيديو"
23965
23966 #: modules/video_output/vmem.c:56
23967 #, fuzzy
23968 msgid "Pitch"
23969 msgstr "مسار"
23970
23971 #: modules/video_output/vmem.c:57
23972 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23973 msgstr ""
23974
23975 #: modules/video_output/vmem.c:60
23976 #, fuzzy
23977 msgid ""
23978 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23979 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
23980
23981 #: modules/video_output/vmem.c:63
23982 #, fuzzy
23983 msgid "Lock function"
23984 msgstr "لاتيني"
23985
23986 #: modules/video_output/vmem.c:64
23987 msgid ""
23988 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23989 "memory address for use by the video renderer."
23990 msgstr ""
23991
23992 #: modules/video_output/vmem.c:68
23993 #, fuzzy
23994 msgid "Unlock function"
23995 msgstr "مزامنة الساعة"
23996
23997 #: modules/video_output/vmem.c:69
23998 msgid "Address of the unlocking callback function"
23999 msgstr ""
24000
24001 #: modules/video_output/vmem.c:71
24002 msgid "Callback data"
24003 msgstr ""
24004
24005 #: modules/video_output/vmem.c:72
24006 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24007 msgstr ""
24008
24009 #: modules/video_output/vmem.c:75
24010 #, fuzzy
24011 msgid "Video memory module"
24012 msgstr "وحدة مُرشح  الفيديو"
24013
24014 #: modules/video_output/vmem.c:76
24015 #, fuzzy
24016 msgid "Video memory"
24017 msgstr "ميناء الفيديو"
24018
24019 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24020 msgid "XVideo adaptor number"
24021 msgstr "XVideo محول العدد"
24022
24023 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
24024 msgid ""
24025 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24026 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24027 msgstr ""
24028 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات،  هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
24029 "سيستعمل (لا ينبغي لكم  تغييرهذا "
24030
24031 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
24032 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24033 msgid "Alternate fullscreen method"
24034 msgstr " طريقة  الشاشه الكاملة المناوب"
24035
24036 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
24037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24038 msgid ""
24039 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24040 "its drawbacks.\n"
24041 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24042 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24043 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24044 "show on top of the video."
24045 msgstr ""
24046 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
24047 "1) فلشباك المدير مؤشر  الشاشه الكاملة   نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
24048 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
24049 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
24050 "رأس من الفيديو."
24051
24052 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
24053 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24054 msgid ""
24055 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24056 "DISPLAY environment variable."
24057 msgstr ""
24058 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
24059
24060 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
24061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24062 msgid "Screen for fullscreen mode."
24063 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
24064
24065 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
24066 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24067 msgid ""
24068 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24069 "1 for the second."
24070 msgstr ""
24071 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
24072 "الثانية"
24073
24074 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
24075 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24076 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
24077
24078 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
24079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24080 msgid "Use shared memory"
24081 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
24082
24083 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
24084 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24085 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24086 msgstr ".Xو الخادم   VLC  استعمال الذاكرة المشتركة  للوصل بين"
24087
24088 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24089 msgid "X11 video output"
24090 msgstr "اخراج الفديو X11"
24091
24092 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24093 msgid ""
24094 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24095 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24096 msgstr ""
24097 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات  ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
24098 "ستستخدم (لا يسمح لكم  إلاّ  بهذا التغيير"
24099
24100 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24101 msgid "XVimage chroma format"
24102 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
24103
24104 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24105 msgid ""
24106 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24107 "to improve performances by using the most efficient one."
24108 msgstr ""
24109 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
24110 "XVideo  إجبار"
24111
24112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24113 msgid "XVideo extension video output"
24114 msgstr "  XVideo  اخراج الفديو بامتداد"
24115
24116 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24117 msgid "XVMC adaptor number"
24118 msgstr "العدد المحول  XVMC"
24119
24120 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24121 msgid ""
24122 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24123 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24124 msgstr ""
24125 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
24126 "واحد ستستخدم  .\n"
24127 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
24128
24129 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24130 msgid "X11 display name"
24131 msgstr "عرض إسم x11"
24132
24133 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24134 msgid ""
24135 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24136 "the value of the DISPLAY environment variable."
24137 msgstr ""
24138 ".يحدد X11  اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
24139 "بيئة متغيرة"
24140
24141 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24142 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24143 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة  في نمط الشاشه الكاملة"
24144
24145 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24146 msgid ""
24147 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24148 "0 for first screen, 1 for the second."
24149 msgstr ""
24150 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه  . فمثلا حددت لها 0 لاول "
24151 "الشاشه 1 للثانية"
24152
24153 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24154 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24155 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
24156
24157 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24158 msgid "You can choose the crop style to apply."
24159 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
24160
24161 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24162 msgid "XVMC extension video output"
24163 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو  "
24164
24165 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24166 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24167 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
24168
24169 #: modules/visualization/goom.c:61
24170 msgid "Goom display width"
24171 msgstr "عرض عرض جوم"
24172
24173 #: modules/visualization/goom.c:62
24174 msgid "Goom display height"
24175 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
24176
24177 #: modules/visualization/goom.c:63
24178 msgid ""
24179 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24180 "will be prettier but more CPU intensive)."
24181 msgstr ""
24182 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
24183 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
24184
24185 #: modules/visualization/goom.c:66
24186 msgid "Goom animation speed"
24187 msgstr "سرعة تحريك جوم"
24188
24189 #: modules/visualization/goom.c:67
24190 msgid ""
24191 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24192 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
24193
24194 #: modules/visualization/goom.c:73
24195 msgid "Goom"
24196 msgstr "جوم"
24197
24198 #: modules/visualization/goom.c:74
24199 msgid "Goom effect"
24200 msgstr "تأثير جوم"
24201
24202 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24203 msgid "Effects list"
24204 msgstr "قائمة التأثيرات"
24205
24206 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24207 msgid ""
24208 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24209 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24210 msgstr ""
24211 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
24212 "الفواصل"
24213
24214 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24215 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24216 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
24217
24218 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24219 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24220 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
24221
24222 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24223 msgid "Number of bands"
24224 msgstr "عدد من النطاقات"
24225
24226 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24227 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24228 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
24229
24230 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24231 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24232 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
24233
24234 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24235 msgid "Band separator"
24236 msgstr "فاصل الحزمة"
24237
24238 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24239 msgid "Number of blank pixels between bands."
24240 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
24241
24242 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24243 msgid "Amplification"
24244 msgstr "توسيع"
24245
24246 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24247 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24248 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
24249
24250 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24251 msgid "Enable peaks"
24252 msgstr "ذروة ممكنة"
24253
24254 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24255 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24256 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
24257
24258 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24259 msgid "Enable original graphic spectrum"
24260 msgstr "  تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
24261
24262 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24263 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24264 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
24265
24266 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24267 msgid "Enable bands"
24268 msgstr "تمكن النطاق "
24269
24270 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24271 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24272 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
24273
24274 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24275 msgid "Enable base"
24276 msgstr "تمكن الأساس "
24277
24278 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24279 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24280 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
24281
24282 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24283 msgid "Base pixel radius"
24284 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
24285
24286 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24287 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24288 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
24289
24290 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24291 msgid "Spectral sections"
24292 msgstr "طيفي الاقسام "
24293
24294 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24295 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24296 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
24297
24298 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24299 msgid "Peak height"
24300 msgstr "ذروة الارتفاع"
24301
24302 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24303 msgid "Total pixel height of the peak items."
24304 msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
24305
24306 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24307 msgid "Peak extra width"
24308 msgstr "ذروة الارتفاع  الاضافي "
24309
24310 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24311 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24312 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
24313
24314 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24315 msgid "V-plane color"
24316 msgstr " V-plane  اللون  "
24317
24318 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24319 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24320 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane   مكعب الانتقال  عبر  YUV-Color"
24321
24322 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24323 msgid "Number of stars"
24324 msgstr "عدد  النجوم"
24325
24326 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24327 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24328 msgstr ".عدد  النجوم  للرسم مع تأثير عشوائي"
24329
24330 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24331 msgid "Visualizer"
24332 msgstr "مُتَصفِح"
24333
24334 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24335 msgid "Visualizer filter"
24336 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
24337
24338 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24339 msgid "Spectrum analyser"
24340 msgstr "محلل طيف"
24341
24342 #~ msgid "Video crop (top)"
24343 #~ msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
24344
24345 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24346 #~ msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
24347
24348 #~ msgid "Video crop (left)"
24349 #~ msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
24350
24351 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24352 #~ msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على يسار  الفيديو."
24353
24354 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24355 #~ msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
24356
24357 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24358 #~ msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
24359
24360 #~ msgid "Video crop (right)"
24361 #~ msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
24362
24363 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24364 #~ msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على   يمين الفيديو."
24365
24366 #~ msgid "Video padding (top)"
24367 #~ msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
24368
24369 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24370 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
24371
24372 #~ msgid "Video padding (left)"
24373 #~ msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
24374
24375 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24376 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار  الفيديو"
24377
24378 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24379 #~ msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
24380
24381 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24382 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
24383
24384 #~ msgid "Video padding (right)"
24385 #~ msgstr "حشو الفيديو (يمين"
24386
24387 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24388 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
24389
24390 #~ msgid "Video canvas width"
24391 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو  "
24392
24393 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24394 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
24395
24396 #~ msgid "Video canvas height"
24397 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو  "
24398
24399 #~ msgid ""
24400 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24401 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
24402
24403 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24404 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
24405
24406 #~ msgid ""
24407 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24408 #~ "accordingly."
24409 #~ msgstr ""
24410 #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Block"
24414 #~ msgstr "أسود"
24415
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Allow"
24418 #~ msgstr "الكل"
24419
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Prompt"
24422 #~ msgstr "بوب"
24423
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24426 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
24427
24428 #~ msgid "Always"
24429 #~ msgstr "دائما"
24430
24431 #~ msgid "Never"
24432 #~ msgstr "أبدا "
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Security options"
24436 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
24437
24438 #~ msgid "Track Number"
24439 #~ msgstr "رقم المقطع"
24440
24441 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24442 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
24443
24444 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
24445 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
24446
24447 #~ msgid ""
24448 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24449 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24450 #~ msgstr ""
24451 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق]        [undef] [info] "
24452 #~ "[source] [binary] [plugin]"
24453
24454 #~ msgid "Video Device"
24455 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
24456
24457 #~ msgid "Advanced Information"
24458 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
24459
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Interfaces"
24462 #~ msgstr "الواجهة"
24463
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Network policy"
24466 #~ msgstr ": شبكة اتصال"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Some random name"
24470 #~ msgstr "إسم"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Find a name"
24474 #~ msgstr "إسم الملف"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Lua Meta"
24478 #~ msgstr "معدن"
24479
24480 #~ msgid ""
24481 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24482 #~ "if you choose to use SAP."
24483 #~ msgstr ""
24484 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
24485 #~ "إستخدامSAP."
24486
24487 #~ msgid "About VLC media player..."
24488 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
24489
24490 #~ msgid "Switch interface"
24491 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
24492
24493 #~ msgid ""
24494 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24495 #~ "Restrictions Management measure."
24496 #~ msgstr ""
24497 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
24498 #~ "للقيود الإدارية"
24499
24500 #~ msgid "France"
24501 #~ msgstr "فرنسا"
24502
24503 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24504 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
24505
24506 #~ msgid ""
24507 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24508 #~ "specify a comma-separated list of files."
24509 #~ msgstr ""
24510 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
24511 #~ "بفواصل"
24512
24513 #~ msgid "Embedded video output"
24514 #~ msgstr "مضمّن  بالفيديو"
24515
24516 #~ msgid ""
24517 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24518 #~ "window."
24519 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
24520
24521 #~ msgid "Checking for Updates..."
24522 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
24523
24524 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24525 #~ msgstr ""
24526 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو  %s\n"
24527 #~ "%i ميغابايت   هو إلى تنزيل"
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Information about VLC media player."
24531 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
24532
24533 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24534 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "General Info"
24538 #~ msgstr "عامّ"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Distribution License"
24542 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Switch to skins"
24546 #~ msgstr "إختيارskin"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Always show video area"
24550 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Video Codec"
24554 #~ msgstr ":مرماز الفديو"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Visualisation"
24558 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Always display the video"
24562 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24566 #~ msgstr "لغة الترجمة"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Color invert"
24570 #~ msgstr "عكس اللون"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "DCCP transport"
24574 #~ msgstr "منفذ UDP"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "TCP transport"
24578 #~ msgstr "دخْل TCP"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24582 #~ msgstr "منفذ UDP"
24583
24584 #~ msgid "Codec Name"
24585 #~ msgstr "إسم الترميز"
24586
24587 #~ msgid "Codec Description"
24588 #~ msgstr "وصف الترميز"
24589
24590 #~ msgid "Help options"
24591 #~ msgstr "خيارات المساعدة"
24592
24593 #~ msgid "print help for the advanced options"
24594 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid ""
24598 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24599 #~ "I420, RV24, etc.)"
24600 #~ msgstr ""
24601 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل "
24602 #~ "Video4Linux  أجبر جهاز  "
24603
24604 #~ msgid "Charset"
24605 #~ msgstr "التشفير"
24606
24607 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24608 #~ msgstr ".(محارف  أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
24609
24610 #~ msgid "Remember wizard options"
24611 #~ msgstr "تذكر الخيارات  السريعة"
24612
24613 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24614 #~ msgstr "تذكر الخيارات  في طوالا، خلال دورة واحدة  VLC"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Video Device Name "
24618 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Audio Device Name "
24622 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
24623
24624 #~ msgid "Open directory"
24625 #~ msgstr "فتح مجلد"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Select the device"
24629 #~ msgstr "إختيارملف"
24630
24631 #~ msgid ""
24632 #~ "\n"
24633 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24634 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24635 #~ msgstr ""
24636 #~ "\n"
24637 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
24638 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
24639
24640 #~ msgid "Save file..."
24641 #~ msgstr "...حفظ ملف"
24642
24643 #~ msgid "Session descriptipn"
24644 #~ msgstr "وصف الدورة"
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Default Interface"
24648 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
24649
24650 #~ msgid "No random"
24651 #~ msgstr "غير عشوائي"
24652
24653 #~ msgid "Album/movie/show title"
24654 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
24655
24656 #~ msgid "Track number/position in set"
24657 #~ msgstr "رقم المسار"
24658
24659 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24660 #~ msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
24661
24662 #~ msgid "Raw write"
24663 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
24664
24665 #~ msgid ""
24666 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24667 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24668 #~ "streaming)."
24669 #~ msgstr ""
24670 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
24671 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
24672
24673 #~ msgid "RTCP destination port number"
24674 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
24675
24676 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
24677 #~ msgstr ".(يرسل عبوة  الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
24678
24679 #~ msgid "UDP-Lite"
24680 #~ msgstr "UDP-Lite"
24681
24682 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
24683 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
24684
24685 #~ msgid "Checksum coverage"
24686 #~ msgstr "التغطية Checksum"
24687
24688 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
24689 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
24690
24691 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24692 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل  "
24693
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24696 #~ "truncated packets are found"
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت  MTU "
24699
24700 #~ msgid "goto is deprecated"
24701 #~ msgstr "اذهب الى كن  مستنكر"
24702
24703 #~ msgid "Replay Gain type"
24704 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
24705
24706 #~ msgid ""
24707 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
24708 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
24709 #~ msgstr ""
24710 #~ "   عنوان محدد الربح التكرار Musepack   يمكن ان يكون لـى\n"
24711 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
24712 #~ "  أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
24713
24714 #~ msgid "Report a Bug"
24715 #~ msgstr "تقرير خطأ"
24716
24717 #~ msgid "Use DVD menus"
24718 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Track number/Position"
24722 #~ msgstr "رقم المسار"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Normal rate"
24726 #~ msgstr "حجم عادي"
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "&Stats"
24730 #~ msgstr "إعدادات&"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Manage"
24734 #~ msgstr "ادارة&"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Ctrl+X"
24738 #~ msgstr "Ctrl"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Dock playlist"
24742 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Open Directory..."
24746 #~ msgstr "فتح مجلد..."
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Show columns"
24750 #~ msgstr "اظهار التردد"
24751
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24754 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
24755
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "Transcoding"
24758 #~ msgstr "رمز عابر "
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "OSS Device"
24762 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "DirectX Device"
24766 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Alsa Device"
24770 #~ msgstr "جهاز "
24771
24772 #~ msgid "&View"
24773 #~ msgstr "&عرض"
24774
24775 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
24776 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
24777
24778 #~ msgid "Bad last.fm Username"
24779 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
24780
24781 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24782 #~ msgstr "رئيس بته  Diffie-Hellman "
24783
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24786 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24787 #~ msgstr ""
24788 #~ "  رئيس لعدد من البتة    Diffie-Hellman   هذا يسمح لك تعديل.    خادم جانب "
24789 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل   "
24790
24791 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24792 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه  TLS/SSL  مراقبة "
24793
24794 #~ msgid ""
24795 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
24796 #~ "approved Certification Authority)."
24797 #~ msgstr ""
24798 #~ "  وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
24799 #~ "عليها) "
24800
24801 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24802 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده   TLS/SSL    مراقبة "
24803
24804 #~ msgid ""
24805 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24806 #~ "requested host name."
24807 #~ msgstr ""
24808 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده  مطابقه لإسم المضيف المطلوب  ."
24809
24810 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24811 #~ msgstr "GnuTLS TLS  طبقة    تشفير"
24812
24813 #~ msgid "(no title)"
24814 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
24815
24816 #~ msgid "(no artist)"
24817 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
24818
24819 #~ msgid "(no album)"
24820 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
24821
24822 #~ msgid "no artist"
24823 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
24824
24825 #~ msgid "no album"
24826 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
24827
24828 #~ msgid "Multipart separator string"
24829 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
24834 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
24837 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
24838
24839 #~ msgid "Podcast"
24840 #~ msgstr "نشرة"
24841
24842 #~ msgid "SAP sessions"
24843 #~ msgstr "SAP دورة "
24844
24845 #~ msgid ""
24846 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24847 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "Ctrl+E"
24853 #~ msgstr "Ctrl"
24854
24855 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24856 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP  سريع ل mutex"
24857
24858 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24859 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
24860
24861 #~ msgid ""
24862 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24863 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ ".DirectShow  حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
24866 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم  الإفتراضي"
24867
24868 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24869 #~ msgstr ""
24870 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير  "
24871 #~ "FFmpeg  "
24872
24873 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24874 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
24875
24876 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
24879
24880 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
24881 #~ msgstr ""
24882 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
24883
24884 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
24887
24888 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
24889 #~ msgstr " multicast-enable  التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
24890
24891 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
24892 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
24893
24894 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
24895 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
24896
24897 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
24898 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
24899
24900 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
24901 #~ msgstr "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
24902
24903 #~ msgid "Growl server"
24904 #~ msgstr "  هدير الخادم "
24905
24906 #~ msgid "Growl password"
24907 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
24908
24909 #~ msgid "Growl UDP port"
24910 #~ msgstr " الميناء   UDP   هدير "
24911
24912 #~ msgid ""
24913 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
24914 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
24915 #~ "relative font size. "
24916 #~ msgstr ""
24917 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
24918 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
24919
24920 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24921 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv4  لاعلانات على مستوى العنوان."
24922
24923 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24924 #~ msgstr "SDP معرب الملف  ل UDP"
24925
24926 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
24927 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
24928
24929 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24930 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
24931
24932 #~ msgid "Marquee text to display."
24933 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
24934
24935 #~ msgid ""
24936 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24937 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
24938 #~ "and columns."
24939 #~ msgstr ""
24940 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
24941 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
24942 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
24943
24944 #~ msgid "Console"
24945 #~ msgstr "لوحة تحكم"
24946
24947 #~ msgid "next"
24948 #~ msgstr "التالي"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Sorted by Album"
24952 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Sorted by artist"
24956 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Statistics output file"
24960 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
24961
24962 #~ msgid "CDDB Artist"
24963 #~ msgstr " CDDB كاتب "
24964
24965 #~ msgid "CDDB Category"
24966 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
24967
24968 #~ msgid "CDDB Year"
24969 #~ msgstr "CDDB سنة"
24970
24971 #~ msgid "CDDB Title"
24972 #~ msgstr "CDDB عنوان"
24973
24974 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24975 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
24976
24977 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24978 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
24979
24980 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24981 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
24982
24983 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24984 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
24985
24986 #~ msgid "All items, unsorted"
24987 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
24988
24989 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24990 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
24991
24992 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24993 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
24994
24995 #~ msgid "Open Messages Window"
24996 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
24997
24998 #~ msgid "Dismiss"
24999 #~ msgstr "تجاهل"
25000
25001 #~ msgid "DAAP shares"
25002 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
25003
25004 #~ msgid "DAAP access"
25005 #~ msgstr "DAAP دخول"
25006
25007 #~ msgid "General interface setttings"
25008 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "Password: \ 1"
25012 #~ msgstr "كلمة السڒ"
25013
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "Extra Audio File"
25016 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Media File"
25020 #~ msgstr "فتح ملف"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "margin"
25024 #~ msgstr "الأمهري"
25025
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "spacing"
25028 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Line"
25032 #~ msgstr "خطي"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "line"
25036 #~ msgstr "زيتوني"
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "orientation"
25040 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
25041
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid "QGroupBox"
25044 #~ msgstr "المجموعة"
25045
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "enabled"
25048 #~ msgstr "تمكين"
25049
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid "checkable"
25052 #~ msgstr "تمكين"
25053
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25056 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
25057
25058 #, fuzzy
25059 #~ msgid "Disk"
25060 #~ msgstr "القرص"
25061
25062 #~ msgid "Standard Play"
25063 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
25064
25065 #~ msgid "Center-Center"
25066 #~ msgstr "وسط الوسط"
25067
25068 #~ msgid "Left-Center"
25069 #~ msgstr "يسار الوسط"
25070
25071 #~ msgid "Right-Center"
25072 #~ msgstr "يمين الوسط"
25073
25074 #~ msgid "Center-Top"
25075 #~ msgstr "أعلى وسط"
25076
25077 #~ msgid "Left-Top"
25078 #~ msgstr "أعلى يسار"
25079
25080 #~ msgid "Right-Top"
25081 #~ msgstr "أعلى يمين"
25082
25083 #~ msgid "Center-Bottom"
25084 #~ msgstr "أسفل وسط"
25085
25086 #~ msgid "Left-Bottom"
25087 #~ msgstr "أسفل يسار"
25088
25089 #~ msgid "Right-Bottom"
25090 #~ msgstr "أسفل يمين"
25091
25092 #~ msgid "Adjust Image"
25093 #~ msgstr "تعديل الصورة"
25094
25095 #~ msgid "More info"
25096 #~ msgstr "معلومات أكثر"
25097
25098 #~ msgid "Control interface settings"
25099 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
25100
25101 #~ msgid ""
25102 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
25103 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25104 #~ msgstr ""
25105 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
25106 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
25107
25108 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25109 #~ msgstr "تبديل "
25110
25111 #~ msgid "Check for updates now !"
25112 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
25113
25114 #~ msgid "Font filename"
25115 #~ msgstr "خط إسم الملف"
25116
25117 #~ msgid "Small playlist"
25118 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
25119
25120 #~ msgid "Properties"
25121 #~ msgstr "خصائص"
25122
25123 #~ msgid "from "
25124 #~ msgstr "من"
25125
25126 #~ msgid "type : "
25127 #~ msgstr "النوع:"
25128
25129 #~ msgid "URL : "
25130 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
25131
25132 #~ msgid "file size : "
25133 #~ msgstr "حجم الملف:"
25134
25135 #~ msgid "Downloading..."
25136 #~ msgstr "التنزيل..."
25137
25138 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25139 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
25140
25141 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
25142 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
25143
25144 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
25145 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
25146
25147 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
25148 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
25149
25150 #~ msgid ""
25151 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
25152 #~ "overlay subpictures"
25153 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
25154
25155 #~ msgid ""
25156 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25157 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
25158 #~ msgstr ""
25159 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
25160 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
25161
25162 #~ msgid ""
25163 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
25164 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
25165 #~ "what you are doing.\n"
25166 #~ msgstr ""
25167 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
25168 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
25169
25170 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
25171 #~ msgstr "Demuxers  تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
25172
25173 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
25174 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
25175
25176 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
25177 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
25178
25179 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
25180 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
25181
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
25184 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
25185 #~ "discovery modules'"
25186 #~ msgstr ""
25187 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة  التشغيل على سبيل المثال) "
25188 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
25189
25190 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25191 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
25192
25193 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
25194 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
25195
25196 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
25197 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
25198
25199 #~ msgid ""
25200 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
25201 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
25202 #~ msgstr ""
25203 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
25204 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
25205
25206 #~ msgid ""
25207 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
25208 #~ "can also allow you to save some processing power)."
25209 #~ msgstr ""
25210 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
25211 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
25212
25213 #~ msgid ""
25214 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25215 #~ "mode."
25216 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
25217
25218 #~ msgid ""
25219 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25220 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25221 #~ msgstr ""
25222 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
25223 #~ "(تسريع أجهزة)."
25224
25225 #~ msgid ""
25226 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
25227 #~ "frames, etc... around the video."
25228 #~ msgstr ""
25229 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
25230 #~ "للنافذة...ألخ. "
25231
25232 #~ msgid ""
25233 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
25234 #~ "stored."
25235 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
25236
25237 #~ msgid ""
25238 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25239 #~ "be stored."
25240 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
25241
25242 #~ msgid ""
25243 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
25244 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
25245 #~ msgstr ""
25246 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
25247 #~ "لسمة الصورة العالمية."
25248
25249 #~ msgid ""
25250 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
25251 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
25252 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
25253 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
25254 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
25255 #~ msgstr ""
25256 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
25257 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
25258 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
25259 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
25260 #~ "الشاشة التربيعية."
25261
25262 #~ msgid ""
25263 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
25264 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
25265 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
25266 #~ msgstr ""
25267 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو  HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
25268 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
25269 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
25270
25271 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
25272 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
25273
25274 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
25275 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
25276
25277 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25278 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
25279
25280 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25281 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
25282
25283 #~ msgid ""
25284 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
25285 #~ "specified."
25286 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
25287
25288 #~ msgid ""
25289 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
25290 #~ "connections."
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات  UDP و "
25293 #~ "HTTP "
25294
25295 #~ msgid ""
25296 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
25297 #~ "interrupted."
25298 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
25299
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
25302 #~ "this option."
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
25305 #~ "محدد."
25306
25307 #~ msgid ""
25308 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
25309 #~ "and over again."
25310 #~ msgstr ""
25311 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
25312 #~ "وتكرار. "
25313
25314 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
25315 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
25316
25317 #~ msgid ""
25318 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
25319 #~ "its modules."
25320 #~ msgstr ""
25321 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
25322
25323 #~ msgid ""
25324 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25325 #~ "read when VLM is launched."
25326 #~ msgstr ""
25327 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
25328
25329 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25330 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
25331
25332 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25333 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
25334
25335 #~ msgid ""
25336 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
25337 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
25338 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
25339 #~ "variations."
25340 #~ msgstr ""
25341 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
25342 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
25343 #~ "للإختلافات القصيرة."
25344
25345 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
25346 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
25347
25348 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
25349 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
25350
25351 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
25352 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
25353
25354 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
25355 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
25356
25357 #~ msgid "Podcast playlist import"
25358 #~ msgstr "Podcast playlist import"
25359
25360 #~ msgid "Time offset"
25361 #~ msgstr "تعديل الوقت"
25362
25363 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
25364 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
25365
25366 #~ msgid "Advanced output:"
25367 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
25368
25369 #~ msgid "Output Options"
25370 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
25371
25372 #~ msgid ""
25373 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
25374 #~ "Are you sure you want to continue?"
25375 #~ msgstr ""
25376 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
25377 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
25378
25379 #~ msgid ""
25380 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
25381 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
25382
25383 #~ msgid ""
25384 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25385 #~ "\n"
25386 #~ msgstr ""
25387 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
25388 #~ "\n"
25389
25390 #~ msgid "Stream and media info"
25391 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
25392
25393 #~ msgid "Item Info"
25394 #~ msgstr "معلومات العنصر"
25395
25396 #~ msgid "&Add MRL..."
25397 #~ msgstr "اضافة MRL..."
25398
25399 #~ msgid "Sort by &title"
25400 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
25401
25402 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25403 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
25404
25405 #~ msgid "Play this branch"
25406 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
25407
25408 #~ msgid "Sort this branch"
25409 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
25410
25411 #~ msgid ""
25412 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
25413 #~ "modify the resulting chain by yourself"
25414 #~ msgstr ""
25415 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
25416 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
25417
25418 #~ msgid "Destination Target:"
25419 #~ msgstr "مسار الهدف:"
25420
25421 #~ msgid "Subtitles options"
25422 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
25423
25424 #~ msgid "Save file ..."
25425 #~ msgstr "حفظ ملف..."
25426
25427 #~ msgid "Save configuration"
25428 #~ msgstr "تكوين التحميل"
25429
25430 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
25431 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
25432
25433 #~ msgid "Show/Hide interface"
25434 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
25435
25436 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
25437 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
25438
25439 #~ msgid "Opacity, 0..255"
25440 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
25441
25442 #~ msgid ""
25443 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
25444 #~ "streaming output."
25445 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
25446
25447 #~ msgid ""
25448 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
25449 #~ "streaming output."
25450 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
25451
25452 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
25453 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
25454
25455 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
25456 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
25457
25458 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
25459 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
25460
25461 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
25462 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
25463
25464 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
25465 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
25466
25467 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
25468 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
25469
25470 #~ msgid "snapshot module"
25471 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
25472
25473 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
25474 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
25475
25476 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
25477 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
25478
25479 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
25480 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
25481
25482 #~ msgid ""
25483 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
25484 #~ "the default GUI"
25485 #~ msgstr ""
25486 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
25487 #~ "بإستعمال"