1 # Bengali translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
7 # Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
8 # Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
9 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
10 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009, 2010.
11 # Jamil Ahmed <jamil@ankur.org.bd>, 2010.
12 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010, 2011.
16 "Project-Id-Version: vlc\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 12:45+0600\n"
20 "Last-Translator: israt <israt@ankur.org.bd>\n"
21 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: include/vlc_common.h:1021
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটির সাথে কোনো গ্যারান্টি নেই।\n"
35 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n"
36 "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
37 "ভিডিওLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
43 #: include/vlc_config_cat.h:34
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "সব অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশন\" নির্বাচন করা হবে।"
47 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
53 #: include/vlc_config_cat.h:38
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিং"
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিং"
61 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
73 #: include/vlc_config_cat.h:46
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিং"
77 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
79 msgid "Hotkeys settings"
82 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
83 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
96 #: include/vlc_config_cat.h:53
97 msgid "Audio settings"
100 #: include/vlc_config_cat.h:55
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং"
104 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
108 #: include/vlc_config_cat.h:58
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
112 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
114 msgid "Visualizations"
117 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
121 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "আউটপুট মডিউল"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিং।"
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:67
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "বিবিধ অডিও সেটিং এবং মডিউল।"
139 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
140 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
153 #: include/vlc_config_cat.h:71
154 msgid "Video settings"
157 #: include/vlc_config_cat.h:73
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
161 #: include/vlc_config_cat.h:77
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করে এখানে কনফিগার করুন।"
165 #: include/vlc_config_cat.h:81
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
169 #: include/vlc_config_cat.h:83
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "সাবটাইটেল/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\" এর সম্পর্কিত সেটিং"
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Input / Codecs"
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিং"
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন"
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিং। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত "
196 "সাধারণ সেটিং যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। "
208 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।"
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর ছবি বা ভিডিও+অডিও জন্য সেটিং।"
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিং।"
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Subtitles codecs"
236 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং CC ডেকোডার এবং এনকোডারের জন্য সেটিং।"
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
244 msgstr "সাধারণ ইনপুট"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম "
265 "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\n"
266 "স্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি \"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে "
267 "প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে "
268 "পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\n"
269 "Sout স্ট্রীম মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিং"
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সব প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও,"
288 "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
289 "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
290 "আপনি প্রতিটি মাক্সার-এর জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "এক্সেস আউটপুট"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই "
304 "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
305 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
306 "আপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 msgstr "প্যাকেটাইজার"
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
320 "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
321 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
322 "আপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 msgstr "Sout স্ট্রীম"
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
334 "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরও তথ্যের জন্য "
335 "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
336 "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবে"
338 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
347 "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমগুলো "
348 "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।"
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন"
358 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
359 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম "
375 "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিং।"
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান "
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "উন্নত সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যসমূহ"
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
411 "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ "
412 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!"
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Advanced settings"
418 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
419 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr "এই মডিউলগুলো VLC-র অন্যান্য সব অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
428 #: include/vlc_config_cat.h:202
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "ক্রোমা মডিউল সেটিং"
432 #: include/vlc_config_cat.h:203
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "এই সেটিংগুলো ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
436 #: include/vlc_config_cat.h:205
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিং"
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "এনকোডার সেটিং"
444 #: include/vlc_config_cat.h:211
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "এগুলো ভিডিও/অডিও/সাবটাইটেল এনকোডিং মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিং।"
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "ডায়ালগ প্রদানকারী সেটিং"
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।"
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "সাবটাইটেল ডিমাক্সার সেটিং"
460 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "এই অংশে আপনি সাবটাইটেল ডিমাক্সারের আচরণ নির্ধারণ করতে পারেন, উদাহরণস্বরূপ "
466 "সাবটাইটেলের ধরন বা ফাইলের নাম সেটিং করে।"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "No help available"
470 msgstr "কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই"
472 #: include/vlc_config_cat.h:228
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "এই মডিউলগুলোর জন্য কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই।"
476 #: include/vlc_interface.h:126
480 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
481 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 "সতর্কবানী: আপনি যদি GUI আর ব্যবহার করতে না পারেন, একটি কমান্ড-লাইন উইন্ডো খুলুন, "
485 "আপনি যেখানে VLC ইন্সটল করেছেন সেই ডিরেক্টরিতে যান এবং \"vlc -I qt\" চালান\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "ফাইল তাড়াতাড়ি খুলুন... (&O)"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:48
496 msgid "Open D&irectory..."
497 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 msgid "Open &Folder..."
501 msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Directory"
509 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Select Folder"
513 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:55
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "মিডিয়া তথ্য (&I)"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:56
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "কোডেক তথ্য (&C)"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:57
527 #: include/vlc_intf_strings.h:58
528 msgid "Jump to Specific &Time"
529 msgstr "নির্দিষ্ট সময়ে যান (&T)"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:59
533 msgstr "বুকমার্ক (&B)"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:60
536 msgid "&VLM Configuration"
537 msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:62
541 msgstr "পরিচিতি (&A)"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
547 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
550 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
554 #: include/vlc_intf_strings.h:66
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:67
559 msgid "Remove Selected"
560 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলা"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:68
563 msgid "Information..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:69
568 msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:70
571 msgid "Create Directory..."
572 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:71
575 msgid "Create Folder..."
576 msgstr "ফোল্ডার তৈরি..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:72
579 msgid "Show Containing Directory..."
580 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি প্রদর্শন..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:73
583 msgid "Show Containing Folder..."
584 msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:74
590 #: include/vlc_intf_strings.h:75
594 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
597 msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত কর"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
602 msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত করা"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:82
606 msgstr "পুনরাবৃত্তি হবে না"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
615 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
617 msgstr "র্যান্ডম নিষ্ক্রিয়"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:87
620 msgid "Add to Playlist"
621 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:88
624 msgid "Add to Media Library"
625 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরিতে যোগ করা"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:90
631 #: include/vlc_intf_strings.h:91
632 msgid "Advanced Open..."
633 msgstr "খোলার উন্নত উপায়..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:92
636 msgid "Add Directory..."
637 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:93
640 msgid "Add Folder..."
641 msgstr "ফোল্ডার যোগ..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:95
644 msgid "Save Playlist to &File..."
645 msgstr "ফাইলে প্লেলিস্ট সংরক্ষণ... (&F)"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:96
648 msgid "Open Play&list..."
649 msgstr "প্লেলিস্ট খোলা হবে... (&l)"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
652 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
656 #: include/vlc_intf_strings.h:99
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "অনুসন্ধান পরিশোধক"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:101
661 msgid "&Services Discovery"
662 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারি (&S)"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:105
666 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
674 #: include/vlc_intf_strings.h:111
675 msgid "Clone the image"
676 msgstr "ছবিটি ক্লোন করা হবে"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:113
679 msgid "Magnification"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:114
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি "
688 "নির্বাচন করতে পারেন।"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
695 #: include/vlc_intf_strings.h:118
696 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
697 msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:120
700 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
701 msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:122
704 msgid "Image colors inversion"
705 msgstr "ছবির রং উল্টো করা হবে"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:124
708 msgid "Split the image to make an image wall"
709 msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:126
713 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
714 "The video gets split in parts that you must sort."
716 "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\n"
717 "ভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:129
721 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
722 "Try changing the various settings for different effects"
724 "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\n"
725 "বিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিং পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:132
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
734 "রংগুলো সেটিং এ নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:136
738 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
739 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
740 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
741 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
742 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
744 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
745 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
746 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
747 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
748 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
749 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
750 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
751 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
752 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
754 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
755 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
756 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
757 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
758 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
759 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
760 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
761 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
762 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
766 "h2><h3>ডকুমেন্টেশনে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি VLC ডকুমেন্টেশন পেতে পারেন "
767 "ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে।</"
768 "p><p>আপনি যদি VLC এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href=\"http://"
769 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে "
770 "সূচনা</em></a> পড়ুন।</p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি "
771 "জানতে পারেন এখানে <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
772 "Play_HowTo\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে কি</em></a>\" নথিতে।</p><p>সংরক্ষণ, "
773 "রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য "
774 "পাবেন এখানে <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
775 "\">স্ট্রীমিং ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি টার্মিনোলোজির ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, "
776 "তাহলে অনুগ্রহ করে<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান "
777 "ভান্ডারে</a> যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটগুলো জানতে <a href=\"http://"
778 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">শর্টকাট</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</h3><p>কোনো "
779 "প্রশ্ন করার পূর্বে অনুগ্রহ করে <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
780 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং "
781 "করতে) পারেন <a href=\"http://forum.videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href="
782 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC "
783 "চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
784 "\"><em>#videolan</em></a> ).</p><h3>প্রজেক্টে অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় "
785 "দিয়ে ভিডিওল্যান প্রজেক্টে সহায়তা করতে পারেন, স্কিন ডিজাইন করতে, ডকুমেন্টেশন অনুবাদ "
786 "করতে, টেস্ট এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে "
787 "পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></"
790 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
791 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
792 #: modules/video_filter/postproc.c:228
794 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
796 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
798 msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
800 #: src/audio_output/common.c:91
804 #: src/audio_output/common.c:94
808 #: src/audio_output/common.c:97
812 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
813 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
817 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
818 msgid "Audio filters"
819 msgstr "অডিও পরিশোধক"
821 #: src/audio_output/common.c:153
823 msgstr "গেইন আবার চালান"
825 #: src/audio_output/filters.c:142
826 msgid "Audio filtering failed"
827 msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ"
829 #: src/audio_output/filters.c:143
831 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
832 msgstr "পরিশোধকের সর্বোচ্চ সংখ্যায় (%d) পৌছে গিয়েছে।"
834 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
835 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
837 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
838 msgid "Audio Channels"
839 msgstr "অডিও চ্যানেল"
841 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
842 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
843 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
844 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
845 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
846 #: modules/codec/twolame.c:70
850 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
851 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
853 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
854 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
857 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
858 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
866 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
867 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
869 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
870 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
873 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
879 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
880 #: src/audio_output/output.c:134
881 msgid "Dolby Surround"
882 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
884 #: src/audio_output/output.c:146
885 msgid "Reverse stereo"
886 msgstr "উল্টো স্টেরিও"
888 #: src/config/file.c:531
892 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
896 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
900 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
904 #: src/config/help.c:129
905 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
906 msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।"
908 #: src/config/help.c:133
911 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
912 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
913 "They will be enqueued in the playlist.\n"
914 "The first item specified will be played first.\n"
917 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
918 " -option A single letter version of a global --option.\n"
919 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
920 " and that overrides previous settings.\n"
922 "Stream MRL syntax:\n"
923 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
924 " [:option=value ...]\n"
926 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
927 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
930 " file:///path/file Plain media file\n"
931 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
932 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
933 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
934 " screen:// Screen capture\n"
935 " dvd://[device] DVD device\n"
936 " vcd://[device] VCD device\n"
937 " cdda://[device] Audio CD device\n"
938 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
939 " UDP stream sent by a streaming server\n"
940 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
941 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
944 "ব্যবহার: %s [options] [stream] ...\n"
945 "আপনি কমান্ড লাইনে একাধিক স্ট্রীম উল্লেখ করতে পারেন। সেগুলো প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ করা "
947 "সবচেয়ে প্রথমে যে আইটেমটি উল্লেখ করা হবে সেটি সর্বপ্রথম চালানো হবে।\n"
950 " --option একটি গ্লোবাল অপশন যা প্রোগ্রামটির সময়কালের জন্য নির্ধারণ করা হয়।\n"
951 " -option একটি গ্লোবাল --অপশন-এর একটি একক বর্ণ সংস্করণ।\n"
952 " :option একটি অপশন যেটি শুধুমাত্র ঠিক সরাসরি আগের স্ট্রীমে কার্যকর হয়\n"
953 " এবং পূর্ববর্তী সেটিংগুলো উপেক্ষা করে।\n"
955 "স্ট্রিম MRL সিনট্যাক্স:\n"
956 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
957 "option=value ...]\n"
959 " অনেক গ্লোবাল --অপশন ও MRL specific :অপশন হিসেবে ব্যবহার করা যায়।\n"
960 " একাধিক :অপশন=জোড়া মান উল্লেখ করা যায়।\n"
963 " [file://]ফাইলের নাম প্লেইন মিডিয়া ফাইল\n"
964 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
965 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
966 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
967 " screen:// স্ক্রিন ক্যাপচার\n"
968 " [dvd://][device][@raw_device] ডিভিডি ডিভাইস\n"
969 " [vcd://][device] ভিসিডি ডিভাইস\n"
970 " [cdda://][device] অডিও সিডি ডিভাইস\n"
971 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
972 " একটি স্ট্রীমিং সার্ভার দ্বারা প্রেরিত UDP স্ট্রীম\n"
973 " vlc://pause:<seconds> একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য প্লেলিস্ট বিরতি দেয়ার "
975 " vlc://quit ভিএলসি ত্যাগ করার বিশেষ আইটেম\n"
977 #: src/config/help.c:517
978 msgid " (default enabled)"
979 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)"
981 #: src/config/help.c:518
982 msgid " (default disabled)"
983 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
985 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
986 #: src/config/help.c:699
990 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
991 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
992 msgstr "উন্নত অপশনগুলো দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।"
994 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
997 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
998 msgstr "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত অপশন আছে।\n"
1000 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1002 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1005 "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --list or --"
1006 "list-verbose ব্যবহার করুন।"
1008 #: src/config/help.c:793
1010 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1011 msgstr "VLC সংস্করণ %s(%s)\n"
1013 #: src/config/help.c:795
1015 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1016 msgstr "%s দ্বারা %s (%s) তে কম্পাইল করা হয়েছে\n"
1018 #: src/config/help.c:797
1020 msgid "Compiler: %s\n"
1021 msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
1023 #: src/config/help.c:829
1026 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1029 "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
1031 #: src/config/help.c:843
1034 "Press the RETURN key to continue...\n"
1037 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
1039 #: src/input/control.c:217
1042 msgstr "বুকমার্ক %i"
1044 #: src/input/decoder.c:267
1046 msgstr "প্যাকেটাইজার"
1048 #: src/input/decoder.c:267
1052 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1053 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1054 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1055 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1056 #: modules/stream_out/es.c:378
1057 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1058 msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
1060 #: src/input/decoder.c:277
1062 msgid "VLC could not open the %s module."
1063 msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।"
1065 #: src/input/decoder.c:468
1066 msgid "VLC could not open the decoder module."
1067 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
1069 #: src/input/decoder.c:722
1070 msgid "No suitable decoder module"
1071 msgstr "কোনো উপযুক্ত ডিকোডার মডিউল নেই"
1073 #: src/input/decoder.c:723
1076 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1077 "there is no way for you to fix this."
1079 "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
1080 "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
1082 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1083 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1088 #: src/input/es_out.c:1166
1093 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1094 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1099 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1101 msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড"
1103 #: src/input/es_out.c:1369
1107 #: src/input/es_out.c:2024
1109 msgid "Closed captions %u"
1110 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
1112 #: src/input/es_out.c:2884
1117 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1121 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1122 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1126 #: src/input/es_out.c:2911
1130 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1136 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1137 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1138 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1142 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1147 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1148 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1152 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1153 #: modules/audio_output/amem.c:45
1155 msgstr "স্যাম্পল রেট"
1157 #: src/input/es_out.c:2946
1162 #: src/input/es_out.c:2956
1163 msgid "Bits per sample"
1164 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট"
1166 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1167 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1169 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1173 #: src/input/es_out.c:2961
1176 msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1178 #: src/input/es_out.c:2973
1179 msgid "Track replay gain"
1180 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
1182 #: src/input/es_out.c:2975
1183 msgid "Album replay gain"
1184 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন"
1186 #: src/input/es_out.c:2976
1189 msgstr "%.2f ডেসিবল"
1191 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1195 #: src/input/es_out.c:2990
1196 msgid "Display resolution"
1197 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
1199 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
1200 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1201 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1202 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1204 msgstr "ফ্রেমের রেট"
1206 #: src/input/es_out.c:3011
1208 msgid "Decoded format"
1211 #: src/input/input.c:2465
1212 msgid "Your input can't be opened"
1213 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না"
1215 #: src/input/input.c:2466
1217 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1218 msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
1220 #: src/input/input.c:2583
1221 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1222 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না"
1224 #: src/input/input.c:2584
1227 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1228 msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
1230 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1232 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1235 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1239 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1244 #: src/input/meta.c:56
1248 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1250 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1252 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1256 #: src/input/meta.c:59
1257 msgid "Track number"
1258 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1260 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1264 #: src/input/meta.c:62
1268 #: src/input/meta.c:63
1272 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1273 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1277 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1281 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1285 #: src/input/meta.c:68
1287 msgstr "এনকোড করেছেন"
1289 #: src/input/meta.c:69
1291 msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
1293 #: src/input/meta.c:70
1297 #: src/input/var.c:158
1301 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1305 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1307 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1311 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1315 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1318 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
1320 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1323 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1325 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1328 msgid "Subtitles Track"
1329 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
1331 #: src/input/var.c:273
1333 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1335 #: src/input/var.c:278
1336 msgid "Previous title"
1337 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1339 #: src/input/var.c:312
1344 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1349 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1350 msgid "Next chapter"
1351 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1353 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1354 msgid "Previous chapter"
1355 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1357 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1362 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1364 msgid "Add Interface"
1365 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করা হবে"
1367 #: src/interface/interface.c:91
1371 #: src/interface/interface.c:95
1374 msgstr "লুয়া টেলনেট"
1376 #: src/interface/interface.c:98
1381 #: src/interface/interface.c:101
1382 msgid "Debug logging"
1385 #: src/interface/interface.c:104
1386 msgid "Mouse Gestures"
1387 msgstr "মাউসের পদক্ষেপ"
1389 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1396 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1399 "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য "
1400 "'cvlc' ব্যবহার করুন।"
1402 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1403 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1405 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1407 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1409 msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ"
1411 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1415 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1416 msgid "1:1 Original"
1419 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1421 msgstr "২:১ দ্বিগুন"
1423 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1424 #: modules/audio_output/kai.c:78
1428 #: src/libvlc-module.c:175
1430 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1431 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1434 "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেস কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি "
1435 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন "
1436 "সম্পর্কিত অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1438 #: src/libvlc-module.c:179
1439 msgid "Interface module"
1440 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1442 #: src/libvlc-module.c:181
1444 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1445 "automatically select the best module available."
1447 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1448 "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1450 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1451 msgid "Extra interface modules"
1452 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1454 #: src/libvlc-module.c:187
1456 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1457 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1458 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1459 "\", \"gestures\" ...)"
1461 "আপনি VLC এর জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত "
1462 "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কোলন দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা "
1463 "ব্যবহার করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures"
1466 #: src/libvlc-module.c:194
1467 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1468 msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
1470 #: src/libvlc-module.c:196
1471 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1472 msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)"
1474 #: src/libvlc-module.c:198
1476 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1477 "1=warnings, 2=debug)."
1479 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।"
1481 #: src/libvlc-module.c:201
1482 msgid "Choose which objects should print debug message"
1483 msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন"
1485 #: src/libvlc-module.c:204
1488 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1489 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1490 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1491 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1492 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1495 "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
1496 "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সব "
1497 "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
1498 "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর নিয়মের "
1499 "প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -vvv ব্যবহার "
1502 #: src/libvlc-module.c:211
1504 msgstr "শান্ত থাকুন"
1506 #: src/libvlc-module.c:213
1507 msgid "Turn off all warning and information messages."
1508 msgstr "সব সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করা হবে।"
1510 #: src/libvlc-module.c:215
1511 msgid "Default stream"
1512 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
1514 #: src/libvlc-module.c:217
1515 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1516 msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।"
1518 #: src/libvlc-module.c:220
1520 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1521 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1523 "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
1524 "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
1526 #: src/libvlc-module.c:224
1527 msgid "Color messages"
1528 msgstr "বার্তাগুলোকে রং করা হবে"
1530 #: src/libvlc-module.c:226
1532 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1533 "needs Linux color support for this to work."
1535 "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাগুলোকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স "
1536 "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।"
1538 #: src/libvlc-module.c:229
1539 msgid "Show advanced options"
1540 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
1542 #: src/libvlc-module.c:231
1544 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1545 "available options, including those that most users should never touch."
1547 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সব বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন করবে, "
1548 "এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।"
1550 #: src/libvlc-module.c:235
1551 msgid "Interface interaction"
1552 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
1554 #: src/libvlc-module.c:237
1556 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1557 "user input is required."
1559 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
1562 #: src/libvlc-module.c:247
1564 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1565 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1566 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1567 "the \"audio filters\" modules section."
1569 "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ "
1570 "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, "
1571 "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক"
1572 "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।"
1574 #: src/libvlc-module.c:253
1575 msgid "Audio output module"
1576 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1578 #: src/libvlc-module.c:255
1580 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1581 "automatically select the best method available."
1583 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1584 "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1586 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1588 msgid "Enable audio"
1589 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
1591 #: src/libvlc-module.c:261
1593 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1594 "not take place, thus saving some processing power."
1596 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে "
1597 "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1599 #: src/libvlc-module.c:265
1600 msgid "Force mono audio"
1601 msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
1603 #: src/libvlc-module.c:266
1604 msgid "This will force a mono audio output."
1605 msgstr "এটি একটি মোনো অডিও আউটপুট কার্যকর করবে।"
1607 #: src/libvlc-module.c:269
1608 msgid "Default audio volume"
1609 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম"
1611 #: src/libvlc-module.c:271
1613 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1614 msgstr "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
1616 #: src/libvlc-module.c:274
1617 msgid "Audio output volume step"
1618 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
1620 #: src/libvlc-module.c:276
1622 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1625 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভলিউমের ধাপের আকার পরিবর্তন করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ "
1628 #: src/libvlc-module.c:280
1629 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1630 msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
1632 #: src/libvlc-module.c:282
1635 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1636 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1638 "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -1 "
1639 "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
1641 #: src/libvlc-module.c:286
1642 msgid "High quality audio resampling"
1643 msgstr "উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ"
1645 #: src/libvlc-module.c:288
1647 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1648 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1649 "resampling algorithm will be used instead."
1651 "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও "
1652 "পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন এবং "
1653 "অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
1655 #: src/libvlc-module.c:293
1656 msgid "Audio desynchronization compensation"
1657 msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
1659 #: src/libvlc-module.c:295
1661 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1662 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1664 "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব "
1665 "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
1667 #: src/libvlc-module.c:298
1668 msgid "Audio output channels mode"
1669 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
1671 #: src/libvlc-module.c:300
1673 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1674 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1677 "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
1678 "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।"
1680 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1682 msgid "Use S/PDIF when available"
1683 msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে"
1685 #: src/libvlc-module.c:306
1687 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1688 "audio stream being played."
1690 "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও "
1691 "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।"
1693 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1694 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1695 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ"
1697 #: src/libvlc-module.c:311
1699 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1700 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1701 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1702 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1704 "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
1705 "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি "
1706 "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো "
1707 "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।"
1709 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1710 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1714 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1715 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1716 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1720 #: src/libvlc-module.c:323
1721 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1722 msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।"
1724 #: src/libvlc-module.c:326
1725 msgid "Audio visualizations "
1726 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
1728 #: src/libvlc-module.c:328
1729 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1730 msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।"
1732 #: src/libvlc-module.c:332
1733 msgid "Replay gain mode"
1734 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
1736 #: src/libvlc-module.c:334
1737 msgid "Select the replay gain mode"
1738 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন"
1740 #: src/libvlc-module.c:336
1741 msgid "Replay preamp"
1742 msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
1744 #: src/libvlc-module.c:338
1746 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1747 "replay gain information"
1749 "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ "
1750 "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।"
1752 #: src/libvlc-module.c:341
1753 msgid "Default replay gain"
1754 msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন"
1756 #: src/libvlc-module.c:343
1757 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1758 msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
1760 #: src/libvlc-module.c:345
1761 msgid "Peak protection"
1762 msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
1764 #: src/libvlc-module.c:347
1765 msgid "Protect against sound clipping"
1766 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
1768 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
1769 #: src/libvlc-module.c:350
1771 msgid "Enable time stretching audio"
1772 msgstr "সময় বর্ধিতকরন অডিও সক্রিয় করা"
1774 #: src/libvlc-module.c:352
1777 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1780 "এটা দিয়ে আপনি অডিও পিচকে প্রভাবিত না করে অডিওর গতি বাড়াতে বা কমাতে পারেন"
1782 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1784 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1786 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1788 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1792 #: src/libvlc-module.c:367
1794 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1795 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1796 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1797 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1800 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
1801 "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
1802 "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে "
1803 "কনফিগার করুন। আপনি আরও অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1805 #: src/libvlc-module.c:373
1806 msgid "Video output module"
1807 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
1809 #: src/libvlc-module.c:375
1811 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1812 "automatically select the best method available."
1814 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1815 "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1817 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1819 msgid "Enable video"
1820 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
1822 #: src/libvlc-module.c:380
1824 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1825 "not take place, thus saving some processing power."
1827 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
1828 "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1830 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1832 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1833 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1835 msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
1837 #: src/libvlc-module.c:385
1839 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1842 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1843 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1845 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1847 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1848 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1849 msgid "Video height"
1850 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
1852 #: src/libvlc-module.c:390
1854 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1855 "video characteristics."
1857 "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1858 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1860 #: src/libvlc-module.c:393
1861 msgid "Video X coordinate"
1862 msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
1864 #: src/libvlc-module.c:395
1866 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1869 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
1871 #: src/libvlc-module.c:398
1872 msgid "Video Y coordinate"
1873 msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
1875 #: src/libvlc-module.c:400
1877 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1880 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
1882 #: src/libvlc-module.c:403
1884 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
1886 #: src/libvlc-module.c:405
1888 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1891 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।"
1893 #: src/libvlc-module.c:408
1894 msgid "Video alignment"
1895 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1897 #: src/libvlc-module.c:410
1899 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1900 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1901 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1903 "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার "
1904 "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর "
1905 "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।"
1907 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1909 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1911 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1912 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1917 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1918 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1922 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1930 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1931 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1934 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1940 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1941 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1944 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1949 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1950 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1953 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1958 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1959 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1962 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1967 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1971 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1973 msgid "Bottom-Right"
1976 #: src/libvlc-module.c:418
1978 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
1980 #: src/libvlc-module.c:420
1981 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1982 msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।"
1984 #: src/libvlc-module.c:422
1985 msgid "Grayscale video output"
1986 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
1988 #: src/libvlc-module.c:424
1990 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1991 "save some processing power."
1993 "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
1996 #: src/libvlc-module.c:427
1997 msgid "Embedded video"
1998 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
2000 #: src/libvlc-module.c:429
2001 msgid "Embed the video output in the main interface."
2002 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।"
2004 #: src/libvlc-module.c:431
2005 msgid "Fullscreen video output"
2006 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট"
2008 #: src/libvlc-module.c:433
2009 msgid "Start video in fullscreen mode"
2010 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে"
2012 #: src/libvlc-module.c:435
2013 msgid "Overlay video output"
2014 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2016 #: src/libvlc-module.c:437
2018 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2019 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2021 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি "
2022 "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।"
2024 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2026 msgid "Always on top"
2027 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
2029 #: src/libvlc-module.c:442
2030 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2031 msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সব উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
2033 #: src/libvlc-module.c:444
2034 msgid "Enable wallpaper mode "
2035 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
2037 #: src/libvlc-module.c:446
2039 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2040 msgstr "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়।"
2042 #: src/libvlc-module.c:449
2043 msgid "Show media title on video"
2044 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2046 #: src/libvlc-module.c:451
2047 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2048 msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।"
2050 #: src/libvlc-module.c:453
2051 msgid "Show video title for x milliseconds"
2052 msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2054 #: src/libvlc-module.c:455
2055 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2057 "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ "
2058 "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)"
2060 #: src/libvlc-module.c:457
2061 msgid "Position of video title"
2062 msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
2064 #: src/libvlc-module.c:459
2065 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2067 "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের "
2070 #: src/libvlc-module.c:461
2071 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2072 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2074 #: src/libvlc-module.c:464
2076 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2077 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2079 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
2080 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2082 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2083 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2084 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2086 msgstr "ডিইন্টারলেস"
2088 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2090 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2091 msgid "Deinterlace mode"
2092 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2094 #: src/libvlc-module.c:479
2095 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2096 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
2098 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2102 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2103 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2107 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2111 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2115 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2119 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2123 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2124 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2127 #: src/libvlc-module.c:496
2128 msgid "Disable screensaver"
2129 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা"
2131 #: src/libvlc-module.c:497
2132 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2133 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2135 #: src/libvlc-module.c:499
2136 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2137 msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে"
2139 #: src/libvlc-module.c:500
2141 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2142 "computer being suspended because of inactivity."
2144 "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য "
2145 "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।"
2147 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2148 msgid "Window decorations"
2149 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2151 #: src/libvlc-module.c:505
2153 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2154 "giving a \"minimal\" window."
2156 "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন "
2157 "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
2159 #: src/libvlc-module.c:508
2161 msgid "Video splitter module"
2162 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2164 #: src/libvlc-module.c:510
2166 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2167 msgstr "এটি ক্লোন বা ওয়ালের মত ভিডিও আউটপুট পরিশোধক যোগ করে"
2169 #: src/libvlc-module.c:512
2170 msgid "Video filter module"
2171 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2173 #: src/libvlc-module.c:514
2175 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2176 "instance deinterlacing, or distort the video."
2178 "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
2179 "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
2181 #: src/libvlc-module.c:518
2182 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2183 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
2185 #: src/libvlc-module.c:520
2186 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2187 msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
2189 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2190 msgid "Video snapshot file prefix"
2191 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স"
2193 #: src/libvlc-module.c:526
2194 msgid "Video snapshot format"
2195 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2197 #: src/libvlc-module.c:528
2198 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2199 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
2201 #: src/libvlc-module.c:530
2202 msgid "Display video snapshot preview"
2203 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
2205 #: src/libvlc-module.c:532
2206 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2207 msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।"
2209 #: src/libvlc-module.c:534
2210 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2211 msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2213 #: src/libvlc-module.c:536
2214 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2216 "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2218 #: src/libvlc-module.c:538
2219 msgid "Video snapshot width"
2220 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
2222 #: src/libvlc-module.c:540
2224 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2225 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2227 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2228 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2230 #: src/libvlc-module.c:544
2231 msgid "Video snapshot height"
2232 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
2234 #: src/libvlc-module.c:546
2236 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2237 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2240 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2241 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2243 #: src/libvlc-module.c:550
2244 msgid "Video cropping"
2245 msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
2247 #: src/libvlc-module.c:552
2249 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2250 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2252 "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, "
2253 "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।"
2255 #: src/libvlc-module.c:556
2256 msgid "Source aspect ratio"
2257 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত"
2259 #: src/libvlc-module.c:558
2261 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2262 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2263 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2264 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2265 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2267 "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, "
2268 "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে "
2269 "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y "
2270 "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, "
2271 "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
2273 #: src/libvlc-module.c:565
2274 msgid "Video Auto Scaling"
2275 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন"
2277 #: src/libvlc-module.c:567
2278 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2280 "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার "
2283 #: src/libvlc-module.c:569
2284 msgid "Video scaling factor"
2285 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2287 #: src/libvlc-module.c:571
2289 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2290 "Default value is 1.0 (original video size)."
2292 "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।\n"
2293 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।"
2295 #: src/libvlc-module.c:574
2296 msgid "Custom crop ratios list"
2297 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
2299 #: src/libvlc-module.c:576
2301 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2304 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের "
2305 "তালিকায় যোগ করা হবে।"
2307 #: src/libvlc-module.c:579
2308 msgid "Custom aspect ratios list"
2309 msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা"
2311 #: src/libvlc-module.c:581
2313 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2314 "aspect ratio list."
2316 "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় "
2319 #: src/libvlc-module.c:584
2320 msgid "Fix HDTV height"
2321 msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা"
2323 #: src/libvlc-module.c:586
2325 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2326 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2327 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2329 "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার "
2330 "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
2331 "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন "
2334 #: src/libvlc-module.c:591
2335 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2336 msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত"
2338 #: src/libvlc-module.c:593
2340 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2341 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2342 "order to keep proportions."
2344 "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) "
2345 "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে "
2348 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2350 msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যাওয়া"
2352 #: src/libvlc-module.c:599
2354 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2355 "computer is not powerful enough"
2357 "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
2360 #: src/libvlc-module.c:602
2361 msgid "Drop late frames"
2362 msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করা"
2364 #: src/libvlc-module.c:604
2366 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2367 "intended display date)."
2369 "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে "
2372 #: src/libvlc-module.c:607
2373 msgid "Quiet synchro"
2374 msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
2376 #: src/libvlc-module.c:609
2378 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2379 "synchronization mechanism."
2381 "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।"
2383 #: src/libvlc-module.c:612
2384 msgid "Key press events"
2385 msgstr "কী প্রেস ইভেন্ট"
2387 #: src/libvlc-module.c:614
2388 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2389 msgstr "এটি (অসন্নিবেশিত) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC হট কীগুলো সক্রিয় করে।"
2391 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2392 msgid "Mouse events"
2393 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2395 #: src/libvlc-module.c:618
2396 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2397 msgstr "এটি ভিডিওতে মাউস ক্লিকের নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করে।"
2399 #: src/libvlc-module.c:626
2401 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2402 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2405 "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
2406 "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
2408 #: src/libvlc-module.c:630
2410 msgid "File caching (ms)"
2411 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
2413 #: src/libvlc-module.c:632
2415 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2416 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।"
2418 #: src/libvlc-module.c:634
2420 msgid "Live capture caching (ms)"
2421 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
2423 #: src/libvlc-module.c:636
2425 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2426 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।"
2428 #: src/libvlc-module.c:638
2430 msgid "Disc caching (ms)"
2431 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
2433 #: src/libvlc-module.c:640
2435 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2436 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।"
2438 #: src/libvlc-module.c:642
2440 msgid "Network caching (ms)"
2441 msgstr "অতিরিক্ত নেটওয়ার্ক ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
2443 #: src/libvlc-module.c:644
2445 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2446 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।"
2448 #: src/libvlc-module.c:646
2449 msgid "Clock reference average counter"
2450 msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স"
2452 #: src/libvlc-module.c:648
2454 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2457 "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
2459 #: src/libvlc-module.c:651
2460 msgid "Clock synchronisation"
2461 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2463 #: src/libvlc-module.c:653
2465 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2466 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2468 "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে "
2469 "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
2471 #: src/libvlc-module.c:657
2472 msgid "Clock jitter"
2475 #: src/libvlc-module.c:659
2478 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2479 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2481 "এটি ক্লক এলগরিদমকে বলে দেয় ইনপুট জিটারের সর্বোচ্চ কোন মানকে কার্যকর হিসেবে "
2482 "বিবেচনা করা যেতে পারে এবং ক্ষতিপূরণ দেয়া যেতে পারে (মিলিসেকেন্ডে)"
2484 #: src/libvlc-module.c:662
2485 msgid "Network synchronisation"
2486 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2488 #: src/libvlc-module.c:663
2490 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2491 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2493 "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। "
2494 "বিস্তারিত সেটিং উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ আছে।"
2496 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2497 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2500 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2501 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2504 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2505 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2506 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2508 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2510 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2516 #: src/libvlc-module.c:671
2517 msgid "MTU of the network interface"
2518 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2520 #: src/libvlc-module.c:673
2522 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2523 "over the network (in bytes)."
2525 "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
2527 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2528 msgid "Hop limit (TTL)"
2529 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2531 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2533 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2534 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2537 "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা "
2538 "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-1 বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত "
2539 "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।"
2541 #: src/libvlc-module.c:684
2542 msgid "Multicast output interface"
2543 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2545 #: src/libvlc-module.c:686
2546 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2547 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2549 #: src/libvlc-module.c:688
2550 msgid "DiffServ Code Point"
2551 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2553 #: src/libvlc-module.c:689
2555 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2556 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2558 "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
2559 "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
2561 #: src/libvlc-module.c:695
2563 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2564 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2566 "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি "
2567 "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি "
2570 #: src/libvlc-module.c:701
2572 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2573 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2574 "(like DVB streams for example)."
2576 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ "
2577 "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, "
2578 "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
2580 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2582 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2584 #: src/libvlc-module.c:709
2585 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2586 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2588 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2589 msgid "Subtitles track"
2590 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
2592 #: src/libvlc-module.c:714
2593 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2594 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2596 #: src/libvlc-module.c:717
2597 msgid "Audio language"
2600 #: src/libvlc-module.c:719
2602 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2603 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2606 "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
2607 "অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"কোনটি না\" ব্যবহার করতে "
2610 #: src/libvlc-module.c:722
2611 msgid "Subtitle language"
2612 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2614 #: src/libvlc-module.c:724
2616 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2617 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2619 "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
2620 "তিন অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"যেকোনটি\" ব্যবহার করতে "
2623 #: src/libvlc-module.c:728
2624 msgid "Audio track ID"
2625 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2627 #: src/libvlc-module.c:730
2628 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2629 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2631 #: src/libvlc-module.c:732
2632 msgid "Subtitles track ID"
2633 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
2635 #: src/libvlc-module.c:734
2636 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2637 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2639 #: src/libvlc-module.c:736
2641 msgid "Preferred video resolution"
2642 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
2644 #: src/libvlc-module.c:738
2646 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2647 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2648 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2652 #: src/libvlc-module.c:744
2654 msgid "Best available"
2655 msgstr ") বিদ্যমান।"
2657 #: src/libvlc-module.c:744
2658 msgid "Full HD (1080p)"
2661 #: src/libvlc-module.c:744
2665 #: src/libvlc-module.c:745
2666 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2669 #: src/libvlc-module.c:746
2670 msgid "Low definition (320 lines)"
2673 #: src/libvlc-module.c:749
2674 msgid "Input repetitions"
2675 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2677 #: src/libvlc-module.c:751
2678 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2679 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2681 #: src/libvlc-module.c:753
2685 #: src/libvlc-module.c:755
2686 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2687 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2689 #: src/libvlc-module.c:757
2693 #: src/libvlc-module.c:759
2694 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2695 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2697 #: src/libvlc-module.c:761
2701 #: src/libvlc-module.c:763
2702 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2703 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2705 #: src/libvlc-module.c:765
2707 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2709 #: src/libvlc-module.c:767
2710 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2711 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2713 #: src/libvlc-module.c:769
2714 msgid "Playback speed"
2715 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2717 #: src/libvlc-module.c:771
2718 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2719 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2721 #: src/libvlc-module.c:773
2723 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2725 #: src/libvlc-module.c:775
2727 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2728 "together after the normal one."
2730 "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে "
2733 #: src/libvlc-module.c:778
2734 msgid "Input slave (experimental)"
2735 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2737 #: src/libvlc-module.c:780
2739 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2740 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2743 "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
2744 "পরীক্ষামূলক, সব ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
2746 #: src/libvlc-module.c:784
2747 msgid "Bookmarks list for a stream"
2748 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2750 #: src/libvlc-module.c:786
2752 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2753 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2756 "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
2757 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2760 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2762 msgid "Record directory or filename"
2763 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2765 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2766 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2767 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2769 #: src/libvlc-module.c:794
2770 msgid "Prefer native stream recording"
2771 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2773 #: src/libvlc-module.c:796
2775 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2777 msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে"
2779 #: src/libvlc-module.c:799
2780 msgid "Timeshift directory"
2781 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2783 #: src/libvlc-module.c:801
2784 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2785 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2787 #: src/libvlc-module.c:803
2788 msgid "Timeshift granularity"
2789 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2791 #: src/libvlc-module.c:805
2793 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2794 "to store the timeshifted streams."
2796 "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
2798 #: src/libvlc-module.c:808
2800 msgid "Change title according to current media"
2801 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
2803 #: src/libvlc-module.c:809
2805 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2806 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2807 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2808 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2811 #: src/libvlc-module.c:816
2814 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2815 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2816 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2817 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2819 "এই অপশনগুলো ব্যবহার করে আপনি উপছবির সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারেন। "
2820 "উদাহরণস্বরূপ, আপনি উপছবির পরিশোধক (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন। এই "
2821 "পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন এবং \"উপছবি পরিশোধক\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন। "
2822 "এছাড়াও আপনি উপছবির বিবিধ অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
2824 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2825 msgid "Force subtitle position"
2826 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2828 #: src/libvlc-module.c:824
2830 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2831 "over the movie. Try several positions."
2833 "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। "
2834 "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
2836 #: src/libvlc-module.c:827
2837 msgid "Enable sub-pictures"
2838 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2840 #: src/libvlc-module.c:829
2841 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2842 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2844 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2848 msgid "On Screen Display"
2849 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2851 #: src/libvlc-module.c:833
2853 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2856 "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত "
2859 #: src/libvlc-module.c:836
2860 msgid "Text rendering module"
2861 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2863 #: src/libvlc-module.c:838
2865 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2868 "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র "
2869 "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।"
2871 #: src/libvlc-module.c:840
2873 msgid "Subpictures source module"
2874 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2876 #: src/libvlc-module.c:842
2879 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2880 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2882 "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে "
2883 "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।"
2885 #: src/libvlc-module.c:845
2886 msgid "Subpictures filter module"
2887 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2889 #: src/libvlc-module.c:847
2892 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2893 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2895 "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে "
2896 "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।"
2898 #: src/libvlc-module.c:850
2899 msgid "Autodetect subtitle files"
2900 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2902 #: src/libvlc-module.c:852
2904 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2905 "(based on the filename of the movie)."
2907 "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
2908 "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
2910 #: src/libvlc-module.c:855
2911 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2912 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2914 #: src/libvlc-module.c:857
2916 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2918 "0 = no subtitles autodetected\n"
2919 "1 = any subtitle file\n"
2920 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2921 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2922 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2924 "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। "
2926 "0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\n"
2927 "1 = যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
2928 "2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
2929 "3 = কিছু অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\n"
2930 "4 = শুধুমাত্র ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল"
2932 #: src/libvlc-module.c:865
2933 msgid "Subtitle autodetection paths"
2934 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
2936 #: src/libvlc-module.c:867
2938 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2939 "found in the current directory."
2941 "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
2944 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
2945 #: src/libvlc-module.c:870
2946 msgid "Use subtitle file"
2947 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
2949 #: src/libvlc-module.c:872
2951 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2954 "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল "
2955 "শনাক্ত করতে পারবে না।"
2957 #: src/libvlc-module.c:876
2961 #: src/libvlc-module.c:877
2965 #: src/libvlc-module.c:878
2966 msgid "Audio CD device"
2967 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
2969 #: src/libvlc-module.c:882
2972 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2973 "the drive letter (e.g. D:)"
2975 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
2976 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
2978 #: src/libvlc-module.c:885
2981 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2982 "the drive letter (e.g. D:)"
2984 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
2985 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
2987 #: src/libvlc-module.c:888
2990 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2991 "after the drive letter (e.g. D:)"
2993 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
2994 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
2996 #: src/libvlc-module.c:895
2997 msgid "This is the default DVD device to use."
2998 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3000 #: src/libvlc-module.c:897
3001 msgid "This is the default VCD device to use."
3002 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3004 #: src/libvlc-module.c:899
3005 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3006 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3008 #: src/libvlc-module.c:913
3009 msgid "TCP connection timeout"
3010 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
3012 #: src/libvlc-module.c:915
3013 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3014 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
3016 #: src/libvlc-module.c:917
3018 msgid "HTTP server address"
3019 msgstr "HTTP হোস্ট ঠিকানা"
3021 #: src/libvlc-module.c:918
3023 msgid "RTSP server address"
3024 msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
3026 #: src/libvlc-module.c:920
3028 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3029 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3030 "them to a specific network interface."
3033 #: src/libvlc-module.c:924
3035 msgid "HTTP server port"
3036 msgstr "HTTP সার্ভার"
3038 #: src/libvlc-module.c:926
3040 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3041 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3042 "by the operating system."
3045 #: src/libvlc-module.c:931
3047 msgid "HTTPS server port"
3048 msgstr "HTTP সার্ভার"
3050 #: src/libvlc-module.c:933
3052 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3053 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3054 "restricted by the operating system."
3057 #: src/libvlc-module.c:938
3059 msgid "RTSP server port"
3060 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
3062 #: src/libvlc-module.c:940
3064 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3065 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3066 "by the operating system."
3069 #: src/libvlc-module.c:945
3070 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3073 #: src/libvlc-module.c:947
3074 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3077 #: src/libvlc-module.c:949
3078 msgid "HTTP/TLS server private key"
3081 #: src/libvlc-module.c:951
3082 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3085 #: src/libvlc-module.c:953
3086 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3089 #: src/libvlc-module.c:955
3091 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3092 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3095 #: src/libvlc-module.c:958
3097 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3098 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল"
3100 #: src/libvlc-module.c:960
3102 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3103 "revoked certificates in TLS sessions."
3106 #: src/libvlc-module.c:963
3107 msgid "SOCKS server"
3108 msgstr "SOCKS সার্ভার"
3110 #: src/libvlc-module.c:965
3112 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3113 "used for all TCP connections"
3115 "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। "
3116 "এটি সব TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
3118 #: src/libvlc-module.c:968
3119 msgid "SOCKS user name"
3120 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
3122 #: src/libvlc-module.c:970
3123 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3124 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
3126 #: src/libvlc-module.c:972
3127 msgid "SOCKS password"
3128 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
3130 #: src/libvlc-module.c:974
3131 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3132 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
3134 #: src/libvlc-module.c:976
3135 msgid "Title metadata"
3136 msgstr "Title মেটাডেটা"
3138 #: src/libvlc-module.c:978
3139 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3140 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3142 #: src/libvlc-module.c:980
3143 msgid "Author metadata"
3144 msgstr "Author মেটাডেটা"
3146 #: src/libvlc-module.c:982
3147 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3148 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3150 #: src/libvlc-module.c:984
3151 msgid "Artist metadata"
3152 msgstr "Artist মেটাডেটা"
3154 #: src/libvlc-module.c:986
3155 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3156 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3158 #: src/libvlc-module.c:988
3159 msgid "Genre metadata"
3160 msgstr "Genre মেটাডেটা"
3162 #: src/libvlc-module.c:990
3163 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3164 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3166 #: src/libvlc-module.c:992
3167 msgid "Copyright metadata"
3168 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
3170 #: src/libvlc-module.c:994
3171 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3173 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3175 #: src/libvlc-module.c:996
3176 msgid "Description metadata"
3177 msgstr "Description মেটাডেটা"
3179 #: src/libvlc-module.c:998
3180 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3182 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3184 #: src/libvlc-module.c:1000
3185 msgid "Date metadata"
3186 msgstr "Date মেটাডেটা"
3188 #: src/libvlc-module.c:1002
3189 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3190 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3192 #: src/libvlc-module.c:1004
3193 msgid "URL metadata"
3194 msgstr "URL মেটাডেটা"
3196 #: src/libvlc-module.c:1006
3197 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3198 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3200 #: src/libvlc-module.c:1010
3202 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3203 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3204 "can break playback of all your streams."
3206 "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন "
3207 "মেথড)। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার "
3208 "সব স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3210 #: src/libvlc-module.c:1014
3211 msgid "Preferred decoders list"
3212 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3214 #: src/libvlc-module.c:1016
3216 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3217 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3218 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3220 "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy,"
3221 "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
3222 "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সব "
3223 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3225 #: src/libvlc-module.c:1021
3226 msgid "Preferred encoders list"
3227 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3229 #: src/libvlc-module.c:1023
3231 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3233 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3234 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3236 #: src/libvlc-module.c:1032
3238 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3241 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন "
3242 "নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3244 #: src/libvlc-module.c:1035
3245 msgid "Default stream output chain"
3246 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3248 #: src/libvlc-module.c:1037
3250 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3251 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3254 "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি "
3255 "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সব স্ট্রীমের "
3256 "জন্য সক্রিয় করা হবে।"
3258 #: src/libvlc-module.c:1041
3259 msgid "Enable streaming of all ES"
3260 msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3262 #: src/libvlc-module.c:1043
3263 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3264 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3266 #: src/libvlc-module.c:1045
3267 msgid "Display while streaming"
3268 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3270 #: src/libvlc-module.c:1047
3271 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3272 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3274 #: src/libvlc-module.c:1049
3275 msgid "Enable video stream output"
3276 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3278 #: src/libvlc-module.c:1051
3280 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3281 "facility when this last one is enabled."
3283 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3284 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3286 #: src/libvlc-module.c:1054
3287 msgid "Enable audio stream output"
3288 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3290 #: src/libvlc-module.c:1056
3292 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3293 "facility when this last one is enabled."
3295 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3296 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3298 #: src/libvlc-module.c:1059
3299 msgid "Enable SPU stream output"
3300 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3302 #: src/libvlc-module.c:1061
3304 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3305 "facility when this last one is enabled."
3307 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3308 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3310 #: src/libvlc-module.c:1064
3311 msgid "Keep stream output open"
3312 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3314 #: src/libvlc-module.c:1066
3316 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3317 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3320 "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার "
3321 "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো "
3324 #: src/libvlc-module.c:1070
3325 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3326 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3328 #: src/libvlc-module.c:1072
3330 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3331 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3333 "এটি আপনাকে স্ট্রীম আউটপুট মাক্সারের জন্য প্রাথমিক ক্যাশিং পরিমান কনফিগার করার "
3334 "অনুমোদন দেয়। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত হতে হবে।"
3336 #: src/libvlc-module.c:1075
3337 msgid "Preferred packetizer list"
3338 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3340 #: src/libvlc-module.c:1077
3342 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3344 "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজার বেছে নেবে তার ক্রম নির্বাচন করতে "
3347 #: src/libvlc-module.c:1080
3349 msgstr "মাক্স মডিউল"
3351 #: src/libvlc-module.c:1082
3352 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3353 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3355 #: src/libvlc-module.c:1084
3356 msgid "Access output module"
3357 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3359 #: src/libvlc-module.c:1086
3360 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3362 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3364 #: src/libvlc-module.c:1088
3365 msgid "Control SAP flow"
3366 msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
3368 #: src/libvlc-module.c:1090
3370 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3371 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3373 "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
3374 "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।"
3376 #: src/libvlc-module.c:1094
3377 msgid "SAP announcement interval"
3378 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3380 #: src/libvlc-module.c:1096
3382 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3383 "between SAP announcements."
3385 "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাগুলোের মধ্যে একটি "
3386 "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3388 #: src/libvlc-module.c:1105
3390 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3391 "always leave all these enabled."
3393 "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় এগুলো "
3396 #: src/libvlc-module.c:1110
3398 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3399 "you really know what you are doing."
3401 "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন "
3402 "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
3404 #: src/libvlc-module.c:1113
3405 msgid "Memory copy module"
3406 msgstr "মেমোরি অনুলিপি মডিউল"
3408 #: src/libvlc-module.c:1115
3410 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3411 "select the fastest one supported by your hardware."
3413 "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। "
3414 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির মডিউলটি "
3417 #: src/libvlc-module.c:1118
3418 msgid "Access module"
3421 #: src/libvlc-module.c:1120
3423 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3424 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3425 "option unless you really know what you are doing."
3427 "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
3428 "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে "
3429 "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।"
3431 #: src/libvlc-module.c:1124
3432 msgid "Stream filter module"
3433 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3435 #: src/libvlc-module.c:1126
3436 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3438 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3440 #: src/libvlc-module.c:1128
3441 msgid "Demux module"
3442 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3444 #: src/libvlc-module.c:1130
3446 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3447 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3448 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3449 "you really know what you are doing."
3451 "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
3452 "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
3453 "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা "
3454 "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
3456 #: src/libvlc-module.c:1135
3458 msgid "VoD server module"
3459 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
3461 #: src/libvlc-module.c:1137
3463 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3464 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3467 #: src/libvlc-module.c:1140
3468 msgid "Allow real-time priority"
3469 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3471 #: src/libvlc-module.c:1142
3473 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3474 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3475 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3476 "only activate this if you know what you're doing."
3478 "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরও ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
3479 "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত "
3480 "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত "
3483 #: src/libvlc-module.c:1148
3484 msgid "Adjust VLC priority"
3485 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3487 #: src/libvlc-module.c:1150
3489 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3490 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3493 "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ "
3494 "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন "
3495 "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
3497 #: src/libvlc-module.c:1154
3498 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3499 msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
3501 #: src/libvlc-module.c:1156
3503 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3504 msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর"
3506 #: src/libvlc-module.c:1159
3507 msgid "Modules search path"
3508 msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
3510 #: src/libvlc-module.c:1161
3512 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3513 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3515 "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি বেশ "
3516 "কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
3518 #: src/libvlc-module.c:1164
3519 msgid "Data search path"
3520 msgstr "ডাটা অনুসন্ধান পাথ"
3522 #: src/libvlc-module.c:1166
3523 msgid "Override the default data/share search path."
3524 msgstr "ডিফল্ট ডাটা উপেক্ষা করা হবে/অনুসন্ধান পাথ শেয়ার করা হবে।"
3526 #: src/libvlc-module.c:1168
3527 msgid "VLM configuration file"
3528 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3530 #: src/libvlc-module.c:1170
3531 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3532 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3534 #: src/libvlc-module.c:1172
3535 msgid "Use a plugins cache"
3536 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3538 #: src/libvlc-module.c:1174
3539 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3540 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।"
3542 #: src/libvlc-module.c:1176
3543 msgid "Locally collect statistics"
3544 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3546 #: src/libvlc-module.c:1178
3547 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3548 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3550 #: src/libvlc-module.c:1180
3551 msgid "Run as daemon process"
3552 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3554 #: src/libvlc-module.c:1182
3555 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3556 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3558 #: src/libvlc-module.c:1184
3559 msgid "Write process id to file"
3560 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3562 #: src/libvlc-module.c:1186
3563 msgid "Writes process id into specified file."
3564 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3566 #: src/libvlc-module.c:1188
3568 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3570 #: src/libvlc-module.c:1190
3571 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3572 msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3574 #: src/libvlc-module.c:1192
3575 msgid "Log to syslog"
3576 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3578 #: src/libvlc-module.c:1194
3579 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3580 msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3582 #: src/libvlc-module.c:1196
3583 msgid "Allow only one running instance"
3584 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3586 #: src/libvlc-module.c:1199
3588 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3589 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3590 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3591 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3592 "running instance or enqueue it."
3594 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3595 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3596 "এবং প্রতিবার এক্সপ্লোরারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC-র ইন্সট্যান্স "
3597 "উপস্থিত করতে না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্স-এর সাথে "
3598 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে।"
3600 #: src/libvlc-module.c:1206
3602 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3603 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3604 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3605 "This option will allow you to play the file with the already running "
3606 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3607 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3609 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3610 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3611 "এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC "
3612 "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে "
3613 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন "
3614 "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার করতে "
3617 #: src/libvlc-module.c:1215
3618 msgid "VLC is started from file association"
3619 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3621 #: src/libvlc-module.c:1217
3622 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3624 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3627 #: src/libvlc-module.c:1220
3628 msgid "One instance when started from file"
3629 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
3631 #: src/libvlc-module.c:1222
3632 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3633 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধুমাত্র একটি ইনস্ট্যান্স চলার অনুমোদন দেয়া হবে।"
3635 #: src/libvlc-module.c:1224
3636 msgid "Increase the priority of the process"
3637 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3639 #: src/libvlc-module.c:1226
3641 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3642 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3643 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3644 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3645 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3648 "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
3649 "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু "
3650 "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে "
3651 "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।"
3653 #: src/libvlc-module.c:1234
3654 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3655 msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
3657 #: src/libvlc-module.c:1236
3659 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3660 "playing current item."
3662 "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং "
3663 "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।"
3665 #: src/libvlc-module.c:1245
3667 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3668 "overridden in the playlist dialog box."
3670 "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ "
3671 "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
3673 #: src/libvlc-module.c:1248
3674 msgid "Automatically preparse files"
3675 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3677 #: src/libvlc-module.c:1250
3679 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3682 "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
3684 #: src/libvlc-module.c:1253
3685 msgid "Album art policy"
3686 msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
3688 #: src/libvlc-module.c:1255
3689 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3690 msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
3692 #: src/libvlc-module.c:1261
3693 msgid "Manual download only"
3694 msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
3696 #: src/libvlc-module.c:1262
3697 msgid "When track starts playing"
3698 msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
3700 #: src/libvlc-module.c:1263
3701 msgid "As soon as track is added"
3702 msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
3704 #: src/libvlc-module.c:1265
3705 msgid "Services discovery modules"
3706 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3708 #: src/libvlc-module.c:1267
3711 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3712 "Typical value is \"sap\"."
3714 "লোড করার জন্য সেবা অনুসন্ধান মডিউল উল্লেখ করা হবে, যা কোলন দ্বারা পৃথককৃত। সাধারণ "
3715 "মানগুলো হলো sap, hal, ..."
3717 #: src/libvlc-module.c:1270
3718 msgid "Play files randomly forever"
3719 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3721 #: src/libvlc-module.c:1272
3722 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3723 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3725 #: src/libvlc-module.c:1274
3727 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3729 #: src/libvlc-module.c:1276
3730 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3731 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3733 #: src/libvlc-module.c:1278
3734 msgid "Repeat current item"
3735 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3737 #: src/libvlc-module.c:1280
3738 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3739 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3741 #: src/libvlc-module.c:1282
3742 msgid "Play and stop"
3743 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3745 #: src/libvlc-module.c:1284
3746 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3747 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3749 #: src/libvlc-module.c:1286
3750 msgid "Play and exit"
3751 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3753 #: src/libvlc-module.c:1288
3754 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3755 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3757 #: src/libvlc-module.c:1290
3758 msgid "Play and pause"
3759 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3761 #: src/libvlc-module.c:1292
3762 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3763 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3765 #: src/libvlc-module.c:1294
3767 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
3769 #: src/libvlc-module.c:1295
3770 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3771 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
3773 #: src/libvlc-module.c:1298
3774 msgid "Use media library"
3775 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3777 #: src/libvlc-module.c:1300
3779 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3782 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3785 #: src/libvlc-module.c:1303
3787 msgid "Load Media Library"
3788 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
3790 #: src/libvlc-module.c:1305
3791 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3794 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3795 msgid "Display playlist tree"
3796 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3798 #: src/libvlc-module.c:1309
3800 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3803 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3804 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3806 #: src/libvlc-module.c:1318
3807 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3808 msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3810 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3817 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3819 #: src/libvlc-module.c:1322
3820 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3821 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3823 #: src/libvlc-module.c:1323
3824 msgid "Leave fullscreen"
3825 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ করা হবে"
3827 #: src/libvlc-module.c:1324
3828 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3829 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3831 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3833 msgstr "চালান/বিরতি"
3835 #: src/libvlc-module.c:1326
3836 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3837 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3839 #: src/libvlc-module.c:1327
3841 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3843 #: src/libvlc-module.c:1328
3844 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3845 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3847 #: src/libvlc-module.c:1329
3849 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3851 #: src/libvlc-module.c:1330
3852 msgid "Select the hotkey to use to play."
3853 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3855 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3861 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3862 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3863 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3865 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3871 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3872 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3873 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3875 #: src/libvlc-module.c:1335
3879 #: src/libvlc-module.c:1336
3880 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3882 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3884 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3885 msgid "Faster (fine)"
3886 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3888 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3889 msgid "Slower (fine)"
3890 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3892 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3895 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3899 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3903 #: src/libvlc-module.c:1342
3904 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3905 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3907 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3910 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3912 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3916 #: src/libvlc-module.c:1344
3917 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3918 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3920 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3927 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3929 #: src/libvlc-module.c:1346
3930 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3931 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3933 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3934 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3936 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3942 #: src/libvlc-module.c:1348
3943 msgid "Select the hotkey to display the position."
3944 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3946 #: src/libvlc-module.c:1350
3947 msgid "Very short backwards jump"
3948 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3950 #: src/libvlc-module.c:1352
3951 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3952 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3954 #: src/libvlc-module.c:1353
3955 msgid "Short backwards jump"
3956 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3958 #: src/libvlc-module.c:1355
3959 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3960 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3962 #: src/libvlc-module.c:1356
3963 msgid "Medium backwards jump"
3964 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3966 #: src/libvlc-module.c:1358
3967 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3968 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3970 #: src/libvlc-module.c:1359
3971 msgid "Long backwards jump"
3972 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3974 #: src/libvlc-module.c:1361
3975 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3976 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3978 #: src/libvlc-module.c:1363
3979 msgid "Very short forward jump"
3980 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3982 #: src/libvlc-module.c:1365
3983 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3984 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3986 #: src/libvlc-module.c:1366
3987 msgid "Short forward jump"
3988 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3990 #: src/libvlc-module.c:1368
3991 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3992 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3994 #: src/libvlc-module.c:1369
3995 msgid "Medium forward jump"
3996 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3998 #: src/libvlc-module.c:1371
3999 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4000 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4002 #: src/libvlc-module.c:1372
4003 msgid "Long forward jump"
4004 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4006 #: src/libvlc-module.c:1374
4007 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4008 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4010 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4012 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
4014 #: src/libvlc-module.c:1377
4015 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4016 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4018 #: src/libvlc-module.c:1379
4019 msgid "Very short jump length"
4020 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4022 #: src/libvlc-module.c:1380
4023 msgid "Very short jump length, in seconds."
4024 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4026 #: src/libvlc-module.c:1381
4027 msgid "Short jump length"
4028 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4030 #: src/libvlc-module.c:1382
4031 msgid "Short jump length, in seconds."
4032 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4034 #: src/libvlc-module.c:1383
4035 msgid "Medium jump length"
4036 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
4038 #: src/libvlc-module.c:1384
4039 msgid "Medium jump length, in seconds."
4040 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4042 #: src/libvlc-module.c:1385
4043 msgid "Long jump length"
4044 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
4046 #: src/libvlc-module.c:1386
4047 msgid "Long jump length, in seconds."
4048 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4050 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4053 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4055 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4057 #: src/libvlc-module.c:1389
4058 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4059 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4061 #: src/libvlc-module.c:1390
4063 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
4065 #: src/libvlc-module.c:1391
4066 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4067 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4069 #: src/libvlc-module.c:1392
4070 msgid "Navigate down"
4071 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
4073 #: src/libvlc-module.c:1393
4074 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4075 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4077 #: src/libvlc-module.c:1394
4078 msgid "Navigate left"
4079 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
4081 #: src/libvlc-module.c:1395
4082 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4083 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4085 #: src/libvlc-module.c:1396
4086 msgid "Navigate right"
4087 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4089 #: src/libvlc-module.c:1397
4090 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4091 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4093 #: src/libvlc-module.c:1398
4095 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4097 #: src/libvlc-module.c:1399
4098 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4099 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4101 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4102 msgid "Go to the DVD menu"
4103 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4105 #: src/libvlc-module.c:1401
4106 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4107 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4109 #: src/libvlc-module.c:1402
4110 msgid "Select previous DVD title"
4111 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4113 #: src/libvlc-module.c:1403
4114 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4115 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4117 #: src/libvlc-module.c:1404
4118 msgid "Select next DVD title"
4119 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4121 #: src/libvlc-module.c:1405
4122 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4123 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4125 #: src/libvlc-module.c:1406
4126 msgid "Select prev DVD chapter"
4127 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4129 #: src/libvlc-module.c:1407
4130 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4131 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4133 #: src/libvlc-module.c:1408
4134 msgid "Select next DVD chapter"
4135 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4137 #: src/libvlc-module.c:1409
4138 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4139 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4141 #: src/libvlc-module.c:1410
4143 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4145 #: src/libvlc-module.c:1411
4146 msgid "Select the key to increase audio volume."
4147 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4149 #: src/libvlc-module.c:1412
4151 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4153 #: src/libvlc-module.c:1413
4154 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4155 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4157 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4160 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4162 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4164 #: src/libvlc-module.c:1415
4165 msgid "Select the key to mute audio."
4166 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4168 #: src/libvlc-module.c:1416
4169 msgid "Subtitle delay up"
4170 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4172 #: src/libvlc-module.c:1417
4173 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4174 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4176 #: src/libvlc-module.c:1418
4177 msgid "Subtitle delay down"
4178 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4180 #: src/libvlc-module.c:1419
4181 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4182 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4184 #: src/libvlc-module.c:1420
4185 msgid "Subtitle position up"
4186 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4188 #: src/libvlc-module.c:1421
4189 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4190 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4192 #: src/libvlc-module.c:1422
4193 msgid "Subtitle position down"
4194 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4196 #: src/libvlc-module.c:1423
4197 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4198 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4200 #: src/libvlc-module.c:1424
4201 msgid "Audio delay up"
4202 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4204 #: src/libvlc-module.c:1425
4205 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4206 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4208 #: src/libvlc-module.c:1426
4209 msgid "Audio delay down"
4210 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4212 #: src/libvlc-module.c:1427
4213 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4214 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4216 #: src/libvlc-module.c:1434
4217 msgid "Play playlist bookmark 1"
4218 msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4220 #: src/libvlc-module.c:1435
4221 msgid "Play playlist bookmark 2"
4222 msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4224 #: src/libvlc-module.c:1436
4225 msgid "Play playlist bookmark 3"
4226 msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4228 #: src/libvlc-module.c:1437
4229 msgid "Play playlist bookmark 4"
4230 msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4232 #: src/libvlc-module.c:1438
4233 msgid "Play playlist bookmark 5"
4234 msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4236 #: src/libvlc-module.c:1439
4237 msgid "Play playlist bookmark 6"
4238 msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4240 #: src/libvlc-module.c:1440
4241 msgid "Play playlist bookmark 7"
4242 msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4244 #: src/libvlc-module.c:1441
4245 msgid "Play playlist bookmark 8"
4246 msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4248 #: src/libvlc-module.c:1442
4249 msgid "Play playlist bookmark 9"
4250 msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4252 #: src/libvlc-module.c:1443
4253 msgid "Play playlist bookmark 10"
4254 msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4256 #: src/libvlc-module.c:1444
4257 msgid "Select the key to play this bookmark."
4258 msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4260 #: src/libvlc-module.c:1445
4261 msgid "Set playlist bookmark 1"
4262 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে"
4264 #: src/libvlc-module.c:1446
4265 msgid "Set playlist bookmark 2"
4266 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে"
4268 #: src/libvlc-module.c:1447
4269 msgid "Set playlist bookmark 3"
4270 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে"
4272 #: src/libvlc-module.c:1448
4273 msgid "Set playlist bookmark 4"
4274 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে"
4276 #: src/libvlc-module.c:1449
4277 msgid "Set playlist bookmark 5"
4278 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে"
4280 #: src/libvlc-module.c:1450
4281 msgid "Set playlist bookmark 6"
4282 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে"
4284 #: src/libvlc-module.c:1451
4285 msgid "Set playlist bookmark 7"
4286 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে"
4288 #: src/libvlc-module.c:1452
4289 msgid "Set playlist bookmark 8"
4290 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে"
4292 #: src/libvlc-module.c:1453
4293 msgid "Set playlist bookmark 9"
4294 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে"
4296 #: src/libvlc-module.c:1454
4297 msgid "Set playlist bookmark 10"
4298 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে"
4300 #: src/libvlc-module.c:1455
4301 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4302 msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4304 #: src/libvlc-module.c:1457
4305 msgid "Playlist bookmark 1"
4306 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১"
4308 #: src/libvlc-module.c:1458
4309 msgid "Playlist bookmark 2"
4310 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২"
4312 #: src/libvlc-module.c:1459
4313 msgid "Playlist bookmark 3"
4314 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩"
4316 #: src/libvlc-module.c:1460
4317 msgid "Playlist bookmark 4"
4318 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪"
4320 #: src/libvlc-module.c:1461
4321 msgid "Playlist bookmark 5"
4322 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫"
4324 #: src/libvlc-module.c:1462
4325 msgid "Playlist bookmark 6"
4326 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬"
4328 #: src/libvlc-module.c:1463
4329 msgid "Playlist bookmark 7"
4330 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭"
4332 #: src/libvlc-module.c:1464
4333 msgid "Playlist bookmark 8"
4334 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮"
4336 #: src/libvlc-module.c:1465
4337 msgid "Playlist bookmark 9"
4338 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯"
4340 #: src/libvlc-module.c:1466
4341 msgid "Playlist bookmark 10"
4342 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০"
4344 #: src/libvlc-module.c:1468
4345 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4346 msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।"
4348 #: src/libvlc-module.c:1470
4349 msgid "Cycle audio track"
4350 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4352 #: src/libvlc-module.c:1471
4353 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4354 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4356 #: src/libvlc-module.c:1472
4357 msgid "Cycle subtitle track"
4358 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4360 #: src/libvlc-module.c:1473
4361 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4362 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4364 #: src/libvlc-module.c:1474
4365 msgid "Cycle source aspect ratio"
4366 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4368 #: src/libvlc-module.c:1475
4369 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4370 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4372 #: src/libvlc-module.c:1476
4373 msgid "Cycle video crop"
4374 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4376 #: src/libvlc-module.c:1477
4377 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4378 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4380 #: src/libvlc-module.c:1478
4381 msgid "Toggle autoscaling"
4382 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4384 #: src/libvlc-module.c:1479
4385 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4386 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4388 #: src/libvlc-module.c:1480
4389 msgid "Increase scale factor"
4390 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4392 #: src/libvlc-module.c:1481
4393 msgid "Increase scale factor."
4394 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে।"
4396 #: src/libvlc-module.c:1482
4397 msgid "Decrease scale factor"
4398 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4400 #: src/libvlc-module.c:1483
4401 msgid "Decrease scale factor."
4402 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে।"
4404 #: src/libvlc-module.c:1484
4405 msgid "Cycle deinterlace modes"
4406 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4408 #: src/libvlc-module.c:1485
4409 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4410 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।"
4412 #: src/libvlc-module.c:1486
4414 msgid "Show controller in fullscreen"
4415 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
4417 #: src/libvlc-module.c:1487
4418 msgid "Show interface"
4419 msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
4421 #: src/libvlc-module.c:1488
4422 msgid "Raise the interface above all other windows."
4423 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
4425 #: src/libvlc-module.c:1489
4426 msgid "Hide interface"
4427 msgstr "ইন্টারফেস আড়ালে রাখা হবে"
4429 #: src/libvlc-module.c:1490
4430 msgid "Lower the interface below all other windows."
4431 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
4433 #: src/libvlc-module.c:1491
4438 #: src/libvlc-module.c:1492
4440 msgid "Hide the interface and pause playback."
4441 msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
4443 #: src/libvlc-module.c:1493
4444 msgid "Take video snapshot"
4445 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4447 #: src/libvlc-module.c:1494
4448 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4449 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4451 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4454 #: modules/stream_out/record.c:60
4458 #: src/libvlc-module.c:1497
4459 msgid "Record access filter start/stop."
4460 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4462 #: src/libvlc-module.c:1499
4463 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4464 msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
4466 #: src/libvlc-module.c:1500
4467 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4468 msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
4470 #: src/libvlc-module.c:1503
4471 msgid "Toggle random playlist playback"
4472 msgstr "র্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4474 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4476 msgstr "ছোট করা হবে"
4478 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4479 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4480 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4482 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4483 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4484 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4486 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4487 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4488 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4490 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4491 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4492 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4494 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4495 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4496 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4498 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4499 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4500 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4502 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4503 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4504 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4506 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4507 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4508 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4510 #: src/libvlc-module.c:1531
4511 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4512 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4514 #: src/libvlc-module.c:1533
4515 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4516 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4518 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4519 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4520 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
4522 #: src/libvlc-module.c:1537
4523 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4524 msgstr "ভিডিও আউটপুটে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4526 #: src/libvlc-module.c:1538
4527 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4528 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4530 #: src/libvlc-module.c:1539
4531 msgid "Highlight widget on the right"
4532 msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4534 #: src/libvlc-module.c:1541
4535 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4536 msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4538 #: src/libvlc-module.c:1542
4539 msgid "Highlight widget on the left"
4540 msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4542 #: src/libvlc-module.c:1544
4543 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4544 msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4546 #: src/libvlc-module.c:1545
4547 msgid "Highlight widget on top"
4548 msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4550 #: src/libvlc-module.c:1547
4551 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4552 msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4554 #: src/libvlc-module.c:1548
4555 msgid "Highlight widget below"
4556 msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4558 #: src/libvlc-module.c:1550
4559 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4560 msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4562 #: src/libvlc-module.c:1551
4563 msgid "Select current widget"
4564 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হবে"
4566 #: src/libvlc-module.c:1553
4567 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4568 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
4570 #: src/libvlc-module.c:1555
4571 msgid "Cycle through audio devices"
4572 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4574 #: src/libvlc-module.c:1556
4575 msgid "Cycle through available audio devices"
4576 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4578 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4585 #: src/libvlc-module.c:1704
4586 msgid "Window properties"
4587 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4589 #: src/libvlc-module.c:1762
4593 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4594 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4595 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4596 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4600 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4604 #: src/libvlc-module.c:1797
4605 msgid "Track settings"
4606 msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
4608 #: src/libvlc-module.c:1829
4609 msgid "Playback control"
4610 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4612 #: src/libvlc-module.c:1857
4613 msgid "Default devices"
4614 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4616 #: src/libvlc-module.c:1866
4617 msgid "Network settings"
4618 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
4620 #: src/libvlc-module.c:1891
4622 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4624 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4628 #: src/libvlc-module.c:2000
4632 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4637 #: src/libvlc-module.c:2043
4641 #: src/libvlc-module.c:2073
4645 #: src/libvlc-module.c:2092
4646 msgid "Special modules"
4647 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4649 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4653 #: src/libvlc-module.c:2105
4654 msgid "Performance options"
4655 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4657 #: src/libvlc-module.c:2234
4661 #: src/libvlc-module.c:2665
4663 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4665 #: src/libvlc-module.c:2742
4666 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4668 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4671 #: src/libvlc-module.c:2745
4672 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4673 msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4675 #: src/libvlc-module.c:2747
4677 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4680 "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4681 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4683 #: src/libvlc-module.c:2750
4684 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4685 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4687 #: src/libvlc-module.c:2752
4688 msgid "print a list of available modules"
4689 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4691 #: src/libvlc-module.c:2754
4692 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4693 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4695 #: src/libvlc-module.c:2756
4697 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4698 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4700 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4701 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4704 #: src/libvlc-module.c:2760
4705 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4706 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4708 #: src/libvlc-module.c:2762
4709 msgid "reset the current config to the default values"
4710 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4712 #: src/libvlc-module.c:2764
4713 msgid "use alternate config file"
4714 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4716 #: src/libvlc-module.c:2766
4717 msgid "resets the current plugins cache"
4718 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4720 #: src/libvlc-module.c:2768
4721 msgid "print version information"
4722 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4724 #: src/libvlc-module.c:2806
4725 msgid "main program"
4726 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4728 #: src/misc/update.c:467
4733 #: src/misc/update.c:469
4738 #: src/misc/update.c:471
4743 #: src/misc/update.c:473
4748 #: src/misc/update.c:564
4749 msgid "Saving file failed"
4750 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4752 #: src/misc/update.c:565
4754 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4755 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4757 #: src/misc/update.c:581
4761 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4764 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4766 #: src/misc/update.c:584
4767 msgid "Downloading ..."
4768 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4770 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4772 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4773 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4774 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4775 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4780 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4784 # Translated by sadia
4785 #: src/misc/update.c:603
4789 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4792 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4794 #: src/misc/update.c:635
4795 msgid "File could not be verified"
4796 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4798 #: src/misc/update.c:636
4801 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4802 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4804 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4805 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4807 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4808 msgid "Invalid signature"
4809 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4811 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4814 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4815 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4817 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4818 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4821 #: src/misc/update.c:672
4822 msgid "File not verifiable"
4823 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4825 #: src/misc/update.c:673
4828 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4831 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4834 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4835 msgid "File corrupted"
4836 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4838 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4840 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4841 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4843 #: src/misc/update.c:708
4844 msgid "Update VLC media player"
4845 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
4847 #: src/misc/update.c:709
4849 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4852 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
4855 #: src/misc/update.c:710
4859 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4861 msgid "Media Library"
4862 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
4864 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4865 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4869 #: src/text/iso-639_def.h:40
4873 #: src/text/iso-639_def.h:41
4877 #: src/text/iso-639_def.h:42
4881 #: src/text/iso-639_def.h:43
4885 #: src/text/iso-639_def.h:44
4889 #: src/text/iso-639_def.h:45
4893 #: src/text/iso-639_def.h:46
4897 #: src/text/iso-639_def.h:47
4901 #: src/text/iso-639_def.h:48
4905 #: src/text/iso-639_def.h:49
4909 #: src/text/iso-639_def.h:50
4911 msgstr "আজারবাইজানীয়"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:51
4917 #: src/text/iso-639_def.h:52
4921 #: src/text/iso-639_def.h:53
4925 #: src/text/iso-639_def.h:54
4929 #: src/text/iso-639_def.h:55
4933 #: src/text/iso-639_def.h:56
4937 #: src/text/iso-639_def.h:57
4941 #: src/text/iso-639_def.h:58
4945 #: src/text/iso-639_def.h:59
4949 #: src/text/iso-639_def.h:60
4953 #: src/text/iso-639_def.h:61
4957 #: src/text/iso-639_def.h:62
4961 #: src/text/iso-639_def.h:63
4965 #: src/text/iso-639_def.h:64
4969 #: src/text/iso-639_def.h:65
4970 msgid "Church Slavic"
4971 msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:66
4975 msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:67
4981 #: src/text/iso-639_def.h:68
4985 #: src/text/iso-639_def.h:69
4989 #: src/text/iso-639_def.h:70
4991 msgstr "ড্যানিশ ভাষা"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:71
4997 #: src/text/iso-639_def.h:72
5001 #: src/text/iso-639_def.h:73
5005 #: src/text/iso-639_def.h:74
5007 msgstr "এস্পেরান্তো"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:75
5013 #: src/text/iso-639_def.h:76
5017 #: src/text/iso-639_def.h:77
5021 #: src/text/iso-639_def.h:78
5025 #: src/text/iso-639_def.h:79
5029 #: src/text/iso-639_def.h:80
5033 #: src/text/iso-639_def.h:81
5037 #: src/text/iso-639_def.h:82
5041 #: src/text/iso-639_def.h:83
5042 msgid "Gaelic (Scots)"
5043 msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:84
5049 #: src/text/iso-639_def.h:85
5053 #: src/text/iso-639_def.h:86
5057 #: src/text/iso-639_def.h:87
5058 msgid "Greek, Modern ()"
5059 msgstr "আধুনিক গ্রীক ()"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:88
5065 #: src/text/iso-639_def.h:89
5069 #: src/text/iso-639_def.h:90
5073 #: src/text/iso-639_def.h:91
5077 #: src/text/iso-639_def.h:92
5081 #: src/text/iso-639_def.h:93
5085 #: src/text/iso-639_def.h:94
5089 #: src/text/iso-639_def.h:95
5091 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:96
5097 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
5098 #: src/text/iso-639_def.h:97
5100 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
5102 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
5103 #: src/text/iso-639_def.h:98
5105 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:99
5111 #: src/text/iso-639_def.h:100
5115 #: src/text/iso-639_def.h:101
5119 #: src/text/iso-639_def.h:102
5123 #: src/text/iso-639_def.h:103
5127 #: src/text/iso-639_def.h:104
5128 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5129 msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:105
5135 #: src/text/iso-639_def.h:106
5139 #: src/text/iso-639_def.h:107
5143 #: src/text/iso-639_def.h:108
5147 #: src/text/iso-639_def.h:109
5151 #: src/text/iso-639_def.h:110
5153 msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:111
5159 #: src/text/iso-639_def.h:112
5163 #: src/text/iso-639_def.h:113
5167 #: src/text/iso-639_def.h:114
5171 #: src/text/iso-639_def.h:115
5175 #: src/text/iso-639_def.h:116
5179 #: src/text/iso-639_def.h:117
5183 #: src/text/iso-639_def.h:118
5187 #: src/text/iso-639_def.h:119
5191 #: src/text/iso-639_def.h:120
5195 #: src/text/iso-639_def.h:121
5196 msgid "Letzeburgesch"
5197 msgstr "লেটজবুর্গেশ"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:122
5203 #: src/text/iso-639_def.h:123
5207 #: src/text/iso-639_def.h:124
5211 #: src/text/iso-639_def.h:125
5215 #: src/text/iso-639_def.h:126
5219 #: src/text/iso-639_def.h:127
5223 #: src/text/iso-639_def.h:128
5227 #: src/text/iso-639_def.h:129
5231 #: src/text/iso-639_def.h:130
5235 #: src/text/iso-639_def.h:131
5239 #: src/text/iso-639_def.h:132
5243 #: src/text/iso-639_def.h:133
5247 #: src/text/iso-639_def.h:134
5248 msgid "Ndebele, South"
5249 msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:135
5252 msgid "Ndebele, North"
5253 msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:136
5259 #: src/text/iso-639_def.h:137
5263 #: src/text/iso-639_def.h:138
5267 #: src/text/iso-639_def.h:139
5268 msgid "Norwegian Nynorsk"
5269 msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:140
5272 msgid "Norwegian Bokmaal"
5273 msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:141
5276 msgid "Chichewa; Nyanja"
5277 msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:142
5280 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5281 msgstr "অক্সিটান (পোস্ট 1500); Provencal"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:143
5287 #: src/text/iso-639_def.h:144
5291 #: src/text/iso-639_def.h:146
5292 msgid "Ossetian; Ossetic"
5293 msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:147
5299 #: src/text/iso-639_def.h:148
5303 #: src/text/iso-639_def.h:149
5307 #: src/text/iso-639_def.h:150
5311 #: src/text/iso-639_def.h:151
5315 #: src/text/iso-639_def.h:152
5319 #: src/text/iso-639_def.h:153
5323 #: src/text/iso-639_def.h:154
5324 msgid "Original audio"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:155
5328 msgid "Raeto-Romance"
5329 msgstr "রায়েতো-রোমান্স"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:156
5335 #: src/text/iso-639_def.h:157
5339 #: src/text/iso-639_def.h:158
5343 #: src/text/iso-639_def.h:159
5347 #: src/text/iso-639_def.h:160
5351 #: src/text/iso-639_def.h:161
5355 #: src/text/iso-639_def.h:162
5357 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:163
5363 #: src/text/iso-639_def.h:164
5367 #: src/text/iso-639_def.h:165
5369 msgstr "স্লোভেনিয়ান"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:166
5372 msgid "Northern Sami"
5373 msgstr "উত্তরীয় সামি"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:167
5379 #: src/text/iso-639_def.h:168
5383 #: src/text/iso-639_def.h:169
5387 #: src/text/iso-639_def.h:170
5391 #: src/text/iso-639_def.h:171
5392 msgid "Sotho, Southern"
5393 msgstr "দক্ষিণ সোথো"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:172
5399 #: src/text/iso-639_def.h:173
5403 #: src/text/iso-639_def.h:174
5407 #: src/text/iso-639_def.h:175
5411 #: src/text/iso-639_def.h:176
5415 #: src/text/iso-639_def.h:177
5419 #: src/text/iso-639_def.h:178
5423 #: src/text/iso-639_def.h:179
5427 #: src/text/iso-639_def.h:180
5431 #: src/text/iso-639_def.h:181
5435 #: src/text/iso-639_def.h:182
5439 #: src/text/iso-639_def.h:183
5443 #: src/text/iso-639_def.h:184
5447 #: src/text/iso-639_def.h:185
5451 #: src/text/iso-639_def.h:186
5455 #: src/text/iso-639_def.h:187
5456 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5457 msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:188
5463 #: src/text/iso-639_def.h:189
5467 #: src/text/iso-639_def.h:190
5471 #: src/text/iso-639_def.h:191
5475 #: src/text/iso-639_def.h:192
5479 #: src/text/iso-639_def.h:193
5483 #: src/text/iso-639_def.h:194
5485 msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:195
5491 #: src/text/iso-639_def.h:196
5495 #: src/text/iso-639_def.h:197
5499 #: src/text/iso-639_def.h:198
5503 #: src/text/iso-639_def.h:199
5507 #: src/text/iso-639_def.h:200
5511 #: src/text/iso-639_def.h:201
5515 #: src/text/iso-639_def.h:202
5519 #: src/text/iso-639_def.h:203
5523 #: src/text/iso-639_def.h:204
5527 #: src/text/iso-639_def.h:205
5531 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
5532 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5534 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5539 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5541 msgid "Aspect-ratio"
5542 msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত"
5544 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5545 msgid "Autoscale video"
5546 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5548 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5549 msgid "Scale factor"
5550 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
5552 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5553 msgid "3D Now! memcpy"
5554 msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
5556 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5557 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5558 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
5560 #: modules/access/alsa.c:73
5562 msgid "Capture format (default s16l)"
5563 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
5565 #: modules/access/alsa.c:75
5567 msgid "Capture format of audio stream."
5568 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
5570 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5571 #: modules/access_output/shout.c:95
5573 msgstr "স্যাম্পলরেট"
5575 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5577 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5580 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
5582 #: modules/access/alsa.c:82
5584 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5585 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5586 "use alsa://hw:0,1 ."
5588 "পূর্বনির্ধারিত অডিও ইনপুট খোলার জন্য alsa:// ব্যবহার করুন। যদি একাধিক অডিও ইনপুট "
5589 "বিদ্যমান থাকে, তবে সেগুলো ভিএলসি ডিবাগ আউটপুটে তালিকা আকারে থাকবে। hw:0,1 "
5590 "নির্বাচন করতে, alsa://hw:0,1 ব্যবহার করুন।"
5592 #: modules/access/alsa.c:95
5596 #: modules/access/alsa.c:95
5600 #: modules/access/alsa.c:95
5605 #: modules/access/alsa.c:96
5609 #: modules/access/alsa.c:96
5613 #: modules/access/alsa.c:97
5617 #: modules/access/alsa.c:97
5621 #: modules/access/alsa.c:98
5625 #: modules/access/alsa.c:98
5629 #: modules/access/alsa.c:99
5633 #: modules/access/alsa.c:99
5637 #: modules/access/alsa.c:100
5641 #: modules/access/alsa.c:100
5645 #: modules/access/alsa.c:101
5649 #: modules/access/alsa.c:101
5653 #: modules/access/alsa.c:102
5657 #: modules/access/alsa.c:102
5661 #: modules/access/alsa.c:103
5665 #: modules/access/alsa.c:103
5669 #: modules/access/alsa.c:107
5673 #: modules/access/alsa.c:108
5675 msgid "ALSA audio capture input"
5676 msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
5678 #: modules/access/attachment.c:44
5682 #: modules/access/attachment.c:45
5683 msgid "Attachment input"
5684 msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"
5686 #: modules/access/avio.h:39
5689 msgstr "FFmpeg মাক্সার"
5691 # Translated by sadia
5692 #: modules/access/avio.h:40
5693 msgid "FFmpeg access"
5694 msgstr "FFmpeg প্রবেশাধিকার"
5696 #: modules/access/avio.h:48
5698 msgid "libavformat access output"
5699 msgstr "এক্সেস আউটপুট"
5701 #: modules/access/bd/bd.c:56
5705 #: modules/access/bd/bd.c:57
5706 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5707 msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
5709 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5710 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5714 #: modules/access/cdda.c:63
5715 msgid "Audio CD input"
5716 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5718 #: modules/access/cdda.c:69
5719 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5720 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5722 #: modules/access/cdda.c:78
5724 msgstr "CDDB সার্ভার"
5726 #: modules/access/cdda.c:79
5727 msgid "Address of the CDDB server to use."
5728 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5730 #: modules/access/cdda.c:80
5734 #: modules/access/cdda.c:81
5735 msgid "CDDB Server port to use."
5736 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
5738 #: modules/access/cdda.c:490
5740 msgid "Audio CD - Track %02i"
5741 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
5743 #: modules/access/dc1394.c:69
5744 msgid "dc1394 input"
5745 msgstr "dc1394 ইনপুট"
5747 #: modules/access/decklink.cpp:43
5749 msgid "Input card to use"
5750 msgstr "টিউন করার জন্য অ্যাডাপ্টার কার্ড"
5752 #: modules/access/decklink.cpp:45
5754 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5758 #: modules/access/decklink.cpp:48
5760 msgid "Desired input video mode"
5761 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
5763 #: modules/access/decklink.cpp:50
5765 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5766 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5769 #: modules/access/decklink.cpp:54
5771 msgid "Audio connection"
5772 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
5774 #: modules/access/decklink.cpp:56
5776 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5777 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5780 #: modules/access/decklink.cpp:60
5782 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5783 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
5785 #: modules/access/decklink.cpp:62
5787 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5790 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5791 msgid "Number of audio channels"
5792 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
5794 #: modules/access/decklink.cpp:67
5796 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5797 "disables audio input."
5800 #: modules/access/decklink.cpp:70
5802 msgid "Video connection"
5803 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
5805 #: modules/access/decklink.cpp:72
5807 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5808 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5811 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5816 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5820 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
5821 #: modules/access/decklink.cpp:81
5824 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
5826 #: modules/access/decklink.cpp:81
5831 #: modules/access/decklink.cpp:81
5836 #: modules/access/decklink.cpp:81
5841 #: modules/access/decklink.cpp:88
5844 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
5846 #: modules/access/decklink.cpp:88
5850 #: modules/access/decklink.cpp:88
5855 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5856 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5857 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5858 msgid "Aspect ratio"
5859 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
5861 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5862 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5863 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
5865 #: modules/access/decklink.cpp:96
5869 #: modules/access/decklink.cpp:97
5870 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5899 msgid "Video device name"
5900 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5904 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5905 "don't specify anything, the default device will be used."
5907 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5908 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5912 msgid "Audio device name"
5913 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5917 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5918 "don't specify anything, the default device will be used. "
5920 "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5921 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5926 msgstr "ভিডিওর আকার"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5930 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5931 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5932 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5934 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না "
5935 "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
5936 "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন।"
5938 # Translated by sadia
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5940 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5941 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
5943 # Translated by sadia
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5945 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5947 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5950 msgid "Video input chroma format"
5951 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5955 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5956 "(default), RV24, etc.)"
5958 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
5959 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5962 msgid "Video input frame rate"
5963 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5967 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5968 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5970 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
5971 "(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5974 msgid "Device properties"
5975 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5979 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5980 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5983 msgid "Tuner properties"
5984 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5987 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5988 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5991 msgid "Tuner TV Channel"
5992 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5995 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5997 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6002 msgid "Tuner Frequency"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6006 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6010 #: modules/stream_out/standard.c:96
6012 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6016 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6017 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6020 msgid "Tuner country code"
6021 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6025 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6026 "mapping (0 means default)."
6028 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6029 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6032 msgid "Tuner input type"
6033 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6036 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6037 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6040 msgid "Video input pin"
6041 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6045 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6046 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6047 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6048 "will not be changed."
6050 "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই "
6051 "সেটিংসমূহ হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
6052 "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ "
6053 "পরিবর্তন করা হবে না।"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6056 msgid "Audio input pin"
6057 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6060 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6061 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6064 msgid "Video output pin"
6065 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6068 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6069 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6072 msgid "Audio output pin"
6073 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6076 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6077 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6080 msgid "AM Tuner mode"
6081 msgstr "AM টিউনার মোড"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6085 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6088 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6089 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6093 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6095 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6099 msgid "Audio sample rate"
6100 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6103 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6104 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6107 msgid "Audio bits per sample"
6108 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6111 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6113 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6120 msgid "DirectShow input"
6121 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6124 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6125 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6126 msgid "Refresh list"
6127 msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6131 msgstr "কনফিগার করা হবে"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6135 msgid "Capture failed"
6136 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6139 msgid "No video or audio device selected."
6140 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6143 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6145 "VLC, ANY ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারছে না।বিস্তারিত জানার জন্য ত্রুটি লগ পরীক্ষা করুন।"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6149 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6150 msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6154 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6155 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6157 #: modules/access/dtv/access.c:35
6160 msgstr "DVB এর ধরন:"
6162 #: modules/access/dtv/access.c:37
6164 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6165 "must be selected. Numbering start from zero."
6168 #: modules/access/dtv/access.c:40
6169 msgid "Do not demultiplex"
6172 #: modules/access/dtv/access.c:42
6174 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6175 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6178 #: modules/access/dtv/access.c:45
6180 msgid "Network name"
6181 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
6183 #: modules/access/dtv/access.c:46
6184 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6185 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
6187 #: modules/access/dtv/access.c:48
6189 msgid "Network name to create"
6190 msgstr "যে নামে নেটওয়ার্ক তৈরি করা হবে"
6192 #: modules/access/dtv/access.c:49
6194 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6195 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নাম তৈরি করা হবে"
6197 #: modules/access/dtv/access.c:51
6199 msgid "Frequency (Hz)"
6202 #: modules/access/dtv/access.c:53
6204 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6205 "frequency. This is required to tune the receiver."
6208 #: modules/access/dtv/access.c:56
6209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6211 msgid "Modulation / Constellation"
6212 msgstr "মডুলেশন টাইপ"
6214 #: modules/access/dtv/access.c:57
6216 msgid "Layer A modulation"
6217 msgstr "চিত্র সংশোধন"
6219 #: modules/access/dtv/access.c:58
6221 msgid "Layer B modulation"
6222 msgstr "চিত্র সংশোধন"
6224 #: modules/access/dtv/access.c:59
6226 msgid "Layer C modulation"
6227 msgstr "চিত্র সংশোধন"
6229 #: modules/access/dtv/access.c:61
6231 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6232 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6233 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6236 #: modules/access/dtv/access.c:76
6237 msgid "Symbol rate (bauds)"
6240 #: modules/access/dtv/access.c:78
6242 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6246 #: modules/access/dtv/access.c:81
6248 msgid "Spectrum inversion"
6249 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
6251 #: modules/access/dtv/access.c:83
6253 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6254 "be configured manually."
6257 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6258 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6259 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6260 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6265 #: modules/access/dtv/access.c:89
6267 msgid "FEC code rate"
6270 #: modules/access/dtv/access.c:90
6272 msgid "High-priority code rate"
6273 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:91
6276 msgid "Low-priority code rate"
6279 #: modules/access/dtv/access.c:92
6281 msgid "Layer A code rate"
6282 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
6284 #: modules/access/dtv/access.c:93
6286 msgid "Layer B code rate"
6287 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
6289 #: modules/access/dtv/access.c:94
6291 msgid "Layer C code rate"
6292 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:96
6295 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6298 #: modules/access/dtv/access.c:106
6300 msgid "Transmission mode"
6301 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:114
6305 msgid "Bandwidth (MHz)"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:119
6311 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:119
6315 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
6317 #: modules/access/dtv/access.c:119
6319 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6321 #: modules/access/dtv/access.c:119
6323 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:120
6328 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6330 #: modules/access/dtv/access.c:120
6333 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:123
6337 msgid "Guard interval"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:131
6342 msgid "Hierarchy mode"
6343 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:139
6346 msgid "Layer A segments count"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:140
6350 msgid "Layer B segments count"
6353 #: modules/access/dtv/access.c:141
6354 msgid "Layer C segments count"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:143
6358 msgid "Layer A time interleaving"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:144
6362 msgid "Layer B time interleaving"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:145
6366 msgid "Layer C time interleaving"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:147
6373 #: modules/access/dtv/access.c:149
6374 msgid "Roll-off factor"
6377 #: modules/access/dtv/access.c:154
6378 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:154
6385 #: modules/access/dtv/access.c:154
6389 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6390 #: modules/access/dtv/access.c:157
6392 msgid "Transport stream ID"
6393 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:159
6396 msgid "Polarization (Voltage)"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:161
6401 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6402 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6405 #: modules/access/dtv/access.c:164
6406 msgid "Unspecified (0V)"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:165
6411 msgid "Vertical (13V)"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:165
6416 msgid "Horizontal (18V)"
6419 #: modules/access/dtv/access.c:166
6421 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6422 msgstr "বৃত্তাকার ডান"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:166
6426 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6427 msgstr "বৃত্তাকার বাম"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:168
6430 msgid "High LNB voltage"
6431 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:170
6435 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6436 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6437 "Not all receivers support this."
6440 #: modules/access/dtv/access.c:174
6442 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6443 msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:175
6446 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:177
6451 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6452 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6453 "RF cable is the result."
6456 #: modules/access/dtv/access.c:180
6457 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:182
6462 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6463 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6464 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6467 #: modules/access/dtv/access.c:185
6469 msgid "Continuous 22kHz tone"
6470 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:187
6474 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6475 "the higher frequency band from a universal LNB."
6478 #: modules/access/dtv/access.c:190
6479 msgid "DiSEqC LNB number"
6482 #: modules/access/dtv/access.c:192
6484 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6485 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6486 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6489 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6490 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6491 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6495 #: modules/access/dtv/access.c:203
6497 msgid "Network identifier"
6498 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
6500 #: modules/access/dtv/access.c:204
6502 msgid "Satellite azimuth"
6503 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:205
6507 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6508 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ, ডিগ্রীতে"
6510 #: modules/access/dtv/access.c:206
6512 msgid "Satellite elevation"
6513 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:207
6517 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6518 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন, ডিগ্রীতে"
6520 #: modules/access/dtv/access.c:208
6522 msgid "Satellite longitude"
6523 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:210
6527 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6528 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ, ডিগ্রীতে, ঋনাত্মক=পশ্চিম"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:212
6532 msgid "Satellite range code"
6533 msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড"
6535 #: modules/access/dtv/access.c:213
6537 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6538 msgstr "উৎপাদনকারী দ্বারা নির্ধারিত স্যাটেলাইট সীমার কোড, যেমন DISEqC সুইচ কোড"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:217
6542 msgid "Major channel"
6543 msgstr "ATSC মেজর চ্যানেল"
6545 #: modules/access/dtv/access.c:218
6547 msgid "ATSC minor channel"
6548 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
6550 #: modules/access/dtv/access.c:219
6552 msgid "Physical channel"
6553 msgstr "ATSC ফিজিকাল চ্যানেল"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:225
6560 #: modules/access/dtv/access.c:226
6561 msgid "Digital Television and Radio"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:258
6566 msgid "Terrestrial reception parameters"
6567 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:270
6571 msgid "DVB-T reception parameters"
6572 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:283
6576 msgid "ISDB-T reception parameters"
6577 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:324
6580 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:336
6584 msgid "DVB-S2 parameters"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:344
6588 msgid "ISDB-S parameters"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:349
6593 msgid "Satellite equipment control"
6594 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:387
6598 msgid "ATSC reception parameters"
6599 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:441
6602 msgid "Digital broadcasting"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:442
6607 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6608 "Please check the preferences."
6611 #: modules/access/dv.c:60
6612 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6613 msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
6615 #: modules/access/dv.c:61
6619 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6621 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
6623 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6624 msgid "Default DVD angle."
6625 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
6627 #: modules/access/dvdnav.c:75
6628 msgid "Start directly in menu"
6629 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
6631 #: modules/access/dvdnav.c:77
6633 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6634 "useless warning introductions."
6636 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
6639 #: modules/access/dvdnav.c:86
6640 msgid "DVD with menus"
6643 #: modules/access/dvdnav.c:87
6644 msgid "DVDnav Input"
6645 msgstr "DVDnav ইনপুট"
6647 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6648 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6649 msgid "Playback failure"
6650 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
6652 #: modules/access/dvdnav.c:332
6654 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6656 "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
6659 #: modules/access/dvdread.c:70
6660 msgid "DVD without menus"
6661 msgstr "মেনুহীন DVD"
6663 #: modules/access/dvdread.c:71
6664 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6665 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
6667 #: modules/access/dvdread.c:196
6669 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6670 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
6672 #: modules/access/dvdread.c:458
6674 msgid "DVDRead could not read block %d."
6675 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
6677 #: modules/access/dvdread.c:520
6679 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6680 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
6682 #: modules/access/eyetv.m:56
6683 msgid "Channel number"
6684 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
6686 #: modules/access/eyetv.m:58
6688 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6689 "for Composite input"
6691 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট "
6692 "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে"
6694 #: modules/access/eyetv.m:63
6696 msgstr "EyeTV ইনপুট"
6698 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6699 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6700 msgid "File reading failed"
6701 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
6703 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6705 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6706 msgstr "VLC \"%s\" ফাইলটি খুলতে পারেনি।"
6708 #: modules/access/file.c:302
6710 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6711 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
6713 #: modules/access/fs.c:33
6714 msgid "Subdirectory behavior"
6715 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
6717 #: modules/access/fs.c:35
6719 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6720 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6721 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6722 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6724 "সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে কিনা তা নির্বাচন করুন।\n"
6725 "কোনটি না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্টে দৃশ্যমান হবে না।\n"
6726 "গুটানো: সাবডিরেক্টরি দৃশ্যমান হবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারিত হবে।\n"
6727 "সম্প্রসারণ: সব সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
6729 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6730 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6735 #: modules/access/fs.c:42
6737 msgstr "ভাঁজ হয়ে গুটানো"
6739 #: modules/access/fs.c:42
6743 #: modules/access/fs.c:44
6744 msgid "Ignored extensions"
6745 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
6747 #: modules/access/fs.c:46
6749 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6751 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6752 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6754 "ডিরেক্টরী খোলার সময় বর্ধিতাংশসহ ফাইল প্লেলিস্টে যোগ করা হবে না।\n"
6755 "আপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরী যোগ করতে পারেন যার সাথেই প্লেলিস্ট ফাইল থাকে সেটা "
6756 "কার্যকর হবে। বর্ধিতাংশের একটি লিস্ট ব্যবহার করুন যা কমা দিয়ে পৃথক করা থাকে।"
6758 #: modules/access/fs.c:52
6762 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6763 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6764 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6765 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6766 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6767 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6768 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6769 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6770 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6774 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6775 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6779 #: modules/access/ftp.c:58
6780 msgid "FTP user name"
6781 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
6783 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6784 msgid "User name that will be used for the connection."
6785 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
6787 #: modules/access/ftp.c:61
6788 msgid "FTP password"
6789 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
6791 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6792 msgid "Password that will be used for the connection."
6793 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
6795 #: modules/access/ftp.c:64
6797 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
6799 #: modules/access/ftp.c:65
6800 msgid "Account that will be used for the connection."
6801 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6803 #: modules/access/ftp.c:70
6807 #: modules/access/ftp.c:85
6808 msgid "FTP upload output"
6809 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
6811 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6812 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6813 msgid "Network interaction failed"
6814 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
6816 #: modules/access/ftp.c:133
6817 msgid "VLC could not connect with the given server."
6818 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6820 #: modules/access/ftp.c:143
6821 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6822 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6824 #: modules/access/ftp.c:208
6825 msgid "Your account was rejected."
6826 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
6828 #: modules/access/ftp.c:217
6829 msgid "Your password was rejected."
6830 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
6832 #: modules/access/ftp.c:224
6833 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6834 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6836 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6837 msgid "GnomeVFS input"
6838 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
6840 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6842 msgstr "HTTP প্রক্সি"
6844 #: modules/access/http.c:74
6846 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6847 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6849 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user@]"
6850 "myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment ভেরিয়েবল "
6851 "ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
6853 #: modules/access/http.c:78
6854 msgid "HTTP proxy password"
6855 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
6857 #: modules/access/http.c:80
6858 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6860 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
6862 #: modules/access/http.c:82
6863 msgid "Auto re-connect"
6864 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
6866 #: modules/access/http.c:84
6868 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6870 "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
6873 #: modules/access/http.c:87
6874 msgid "Continuous stream"
6875 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6877 #: modules/access/http.c:88
6879 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6880 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6881 "other types of HTTP streams."
6883 "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। এই "
6884 "অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সব ধরনের HTTP স্ট্রীম "
6887 #: modules/access/http.c:93
6888 msgid "Forward Cookies"
6889 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6891 #: modules/access/http.c:94
6892 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6893 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
6895 #: modules/access/http.c:96
6897 msgid "HTTP referer value"
6898 msgstr "HTTP ব্যবহারকারীর নাম"
6900 #: modules/access/http.c:97
6901 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6904 #: modules/access/http.c:99
6907 msgstr "HTTP ব্যবহারকারী এজেন্ট"
6909 #: modules/access/http.c:100
6910 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6913 #: modules/access/http.c:103
6917 #: modules/access/http.c:105
6921 #: modules/access/http.c:538
6922 msgid "HTTP authentication"
6923 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
6925 #: modules/access/http.c:539
6927 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6928 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
6930 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6931 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6932 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6933 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6934 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6938 #: modules/access/idummy.c:43
6941 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
6943 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6944 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6948 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6949 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6950 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6951 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
6953 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6957 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6958 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6959 msgid "Set the group of the elementary stream"
6960 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
6962 #: modules/access/imem.c:57
6966 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6967 #: modules/access/imem.c:59
6968 msgid "Set the category of the elementary stream"
6969 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
6971 #: modules/access/imem.c:64
6975 #: modules/access/imem.c:64
6979 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6980 #: modules/access/imem.c:69
6981 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6982 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"
6984 #: modules/access/imem.c:73
6985 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6986 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"
6988 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6989 #: modules/access/imem.c:77
6990 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6991 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"
6993 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6994 msgid "Channels count"
6995 msgstr "চ্যানেল গণনা করা"
6997 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6998 #: modules/access/imem.c:81
6999 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7000 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
7002 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7003 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7004 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7006 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7011 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7012 #: modules/access/imem.c:84
7013 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7014 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7016 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7017 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7018 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7023 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7024 #: modules/access/imem.c:87
7025 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7026 msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7028 #: modules/access/imem.c:89
7029 msgid "Display aspect ratio"
7030 msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"
7032 #: modules/access/imem.c:91
7033 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7034 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"
7036 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7037 #: modules/access/imem.c:95
7038 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7039 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
7041 #: modules/access/imem.c:97
7042 msgid "Callback cookie string"
7043 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
7045 #: modules/access/imem.c:99
7046 msgid "Text identifier for the callback functions"
7047 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
7049 #: modules/access/imem.c:101
7050 msgid "Callback data"
7051 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
7053 #: modules/access/imem.c:103
7054 msgid "Data for the get and release functions"
7055 msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
7057 #: modules/access/imem.c:105
7058 msgid "Get function"
7061 #: modules/access/imem.c:107
7062 msgid "Address of the get callback function"
7063 msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7065 #: modules/access/imem.c:109
7066 msgid "Release function"
7067 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
7069 #: modules/access/imem.c:111
7070 msgid "Address of the release callback function"
7071 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7073 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7078 #: modules/access/imem.c:115
7079 msgid "Size of stream in bytes"
7080 msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"
7082 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7083 msgid "Memory input"
7084 msgstr "মেমরি ইনপুট"
7086 #: modules/access/jack.c:59
7090 #: modules/access/jack.c:61
7091 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7092 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7094 #: modules/access/jack.c:62
7095 msgid "Auto Connection"
7096 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7098 #: modules/access/jack.c:64
7099 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7100 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7102 #: modules/access/jack.c:67
7103 msgid "JACK audio input"
7104 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7106 #: modules/access/jack.c:69
7110 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7111 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7115 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7116 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7118 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7122 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7123 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7128 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7129 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7130 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7133 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7134 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7136 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7137 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
7139 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7140 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7142 msgid "Audio configuration"
7143 msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
7145 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7146 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7147 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7150 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7152 msgid "Teletext configuration"
7153 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
7155 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7157 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7160 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7162 msgid "Teletext language"
7163 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
7165 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7166 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7169 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7175 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7180 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7182 msgid "HD-SDI Input"
7183 msgstr "DVDnav ইনপুট"
7185 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7189 #: modules/access/mms/mms.c:49
7190 msgid "Force selection of all streams"
7191 msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7193 #: modules/access/mms/mms.c:51
7195 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7196 "You can choose to select all of them."
7198 "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো "
7199 "নির্বাচন করতে পারেন।"
7201 #: modules/access/mms/mms.c:54
7202 msgid "Maximum bitrate"
7203 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7205 #: modules/access/mms/mms.c:56
7206 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7207 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7209 #: modules/access/mms/mms.c:60
7211 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7212 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7215 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
7216 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7217 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7219 #: modules/access/mms/mms.c:64
7220 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7221 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7223 #: modules/access/mms/mms.c:65
7225 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7226 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7228 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
7229 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
7231 #: modules/access/mms/mms.c:69
7232 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7233 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7235 #: modules/access/mtp.c:64
7239 #: modules/access/mtp.c:65
7243 #: modules/access/mtp.c:214
7244 msgid "VLC could not read the file."
7245 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
7247 #: modules/access/oss.c:76
7251 #: modules/access/oss.c:77
7255 #: modules/access/pulse.c:36
7257 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7258 "open a specific source named SOURCE."
7261 #: modules/access/pulse.c:43
7266 #: modules/access/pulse.c:44
7268 msgid "PulseAudio input"
7271 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7272 #: modules/audio_output/kai.c:65
7276 #: modules/access/pvr.c:59
7277 msgid "PVR video device"
7278 msgstr "PVR ভিডিও ডিভাইস"
7280 #: modules/access/pvr.c:61
7281 msgid "Radio device"
7282 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
7284 #: modules/access/pvr.c:62
7285 msgid "PVR radio device"
7286 msgstr "PVR রেডিও ডিভাইস"
7288 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7292 #: modules/access/pvr.c:65
7293 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7294 msgstr "স্ট্রীমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
7296 #: modules/access/pvr.c:69
7297 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7298 msgstr "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7300 #: modules/access/pvr.c:73
7301 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7303 "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7305 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7310 #: modules/access/pvr.c:77
7311 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7312 msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
7314 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7316 msgstr "ফ্রেমের রেট"
7318 #: modules/access/pvr.c:80
7319 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7321 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7323 #: modules/access/pvr.c:83
7324 msgid "Key interval"
7327 #: modules/access/pvr.c:84
7328 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7329 msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7331 #: modules/access/pvr.c:86
7335 #: modules/access/pvr.c:87
7337 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7338 "number of B-Frames."
7340 "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা নির্ধারণ "
7341 "করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
7343 #: modules/access/pvr.c:91
7344 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7345 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
7347 #: modules/access/pvr.c:93
7348 msgid "Bitrate peak"
7349 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7351 #: modules/access/pvr.c:94
7352 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7353 msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
7355 #: modules/access/pvr.c:96
7356 msgid "Bitrate mode"
7359 #: modules/access/pvr.c:97
7360 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7361 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
7363 #: modules/access/pvr.c:99
7364 msgid "Audio bitmask"
7365 msgstr "অডিও বিটমাস্ক"
7367 #: modules/access/pvr.c:100
7368 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7369 msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
7371 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7372 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7373 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7377 #: modules/access/pvr.c:104
7378 msgid "Audio volume (0-65535)."
7379 msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।"
7381 #: modules/access/pvr.c:106
7385 #: modules/access/pvr.c:107
7387 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7388 msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
7390 #: modules/access/pvr.c:113
7394 #: modules/access/pvr.c:113
7398 #: modules/access/pvr.c:113
7402 #: modules/access/pvr.c:116
7406 #: modules/access/pvr.c:116
7410 #: modules/access/pvr.c:121
7414 #: modules/access/pvr.c:122
7415 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7416 msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
7418 #: modules/access/qtcapture.m:43
7420 msgid "Video Capture width"
7421 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
7423 #: modules/access/qtcapture.m:44
7425 msgid "Video Capture width in pixel"
7426 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
7428 #: modules/access/qtcapture.m:45
7430 msgid "Video Capture height"
7431 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
7433 #: modules/access/qtcapture.m:46
7435 msgid "Video Capture height in pixel"
7436 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
7438 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7439 msgid "Quicktime Capture"
7440 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
7442 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7443 msgid "No Input device found"
7444 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
7446 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7448 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7449 "check your connectors and drivers."
7451 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
7452 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
7454 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7455 msgid "Uncompressed RAR"
7456 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
7458 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7459 msgid "Default SWF Referrer URL"
7460 msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
7462 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7464 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7465 "SWF file that contained the stream."
7467 "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে SFW URL ব্যবহার করতে হবে। এটি "
7468 "একটি SFW ফাইল যা স্ট্রীমটি ধারণ করে।"
7470 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7471 msgid "Default Page Referrer URL"
7472 msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
7474 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7476 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7477 "page housing the SWF file."
7479 "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে পেজ URL ব্যবহার করতে হবে। এটি "
7480 "SWF ফাইলের পেজ হাউজিং।"
7482 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7486 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7490 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7491 msgid "RTCP (local) port"
7492 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
7494 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7496 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7497 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7499 "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
7500 "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।"
7502 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7503 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7504 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
7506 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7508 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7509 "shared secret key."
7511 "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
7514 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7515 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7516 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
7518 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7519 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7520 msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
7522 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7523 msgid "Maximum RTP sources"
7524 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
7526 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7527 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7528 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
7530 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7531 msgid "RTP source timeout (sec)"
7532 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
7534 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7535 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7537 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
7539 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7540 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7541 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
7543 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7545 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7546 "future) by this many packets from the last received packet."
7548 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
7549 "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।"
7551 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7552 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7553 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
7555 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7557 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7558 "by this many packets from the last received packet."
7560 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
7561 "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।"
7563 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7564 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7567 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7569 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7570 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7573 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7577 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7578 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7579 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
7581 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7582 msgid "SDP required"
7585 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7588 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7589 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7592 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7596 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7597 msgid "Connection failed"
7598 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
7600 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7602 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7603 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
7605 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7606 msgid "Session failed"
7607 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
7609 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7610 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7611 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
7613 #: modules/access/screen/screen.c:43
7614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7615 msgid "Desired frame rate for the capture."
7616 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
7618 #: modules/access/screen/screen.c:46
7619 msgid "Capture fragment size"
7620 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
7622 #: modules/access/screen/screen.c:48
7624 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7625 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7627 "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি "
7628 "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।"
7630 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7631 msgid "Subscreen top left corner"
7632 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
7634 #: modules/access/screen/screen.c:55
7635 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7636 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
7638 #: modules/access/screen/screen.c:59
7639 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7640 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
7642 #: modules/access/screen/screen.c:61
7643 msgid "Subscreen width"
7644 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
7646 #: modules/access/screen/screen.c:63
7647 msgid "Subscreen height"
7648 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
7650 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7651 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7652 msgid "Follow the mouse"
7653 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
7655 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7656 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7657 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
7659 #: modules/access/screen/screen.c:71
7660 msgid "Mouse pointer image"
7661 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
7663 #: modules/access/screen/screen.c:73
7665 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7666 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
7668 #: modules/access/screen/screen.c:87
7669 msgid "Screen Input"
7670 msgstr "পর্দার ইনপুট"
7672 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7673 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7674 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7675 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7679 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7680 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7681 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
7683 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7684 msgid "Region left column"
7685 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
7687 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7688 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7689 msgstr "পিক্সেলের ক্যাপচার রিওনে Abscissa।"
7691 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7692 msgid "Region top row"
7693 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
7695 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7696 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7697 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
7699 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7700 msgid "Capture region width"
7701 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
7703 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7704 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7705 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
7707 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7708 msgid "Capture region height"
7709 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
7711 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7712 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7713 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
7715 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7716 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7717 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
7719 #: modules/access/sftp.c:51
7720 msgid "SFTP user name"
7721 msgstr "SFTP ব্যবহারকারীর নাম"
7723 #: modules/access/sftp.c:53
7724 msgid "SFTP password"
7725 msgstr "SFTP পাসওয়ার্ড"
7727 #: modules/access/sftp.c:55
7731 #: modules/access/sftp.c:56
7732 msgid "SFTP port number to use on the server"
7733 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
7735 #: modules/access/sftp.c:57
7737 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
7739 #: modules/access/sftp.c:58
7740 msgid "Size of the request for reading access"
7741 msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
7743 #: modules/access/sftp.c:62
7747 #: modules/access/sftp.c:134
7748 msgid "SFTP authentication"
7749 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
7751 #: modules/access/sftp.c:135
7753 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7754 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
7756 #: modules/access/shm.c:44
7758 msgid "Frame buffer width"
7759 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
7761 #: modules/access/shm.c:46
7763 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7764 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
7766 #: modules/access/shm.c:48
7768 msgid "Frame buffer height"
7769 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
7771 #: modules/access/shm.c:50
7773 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7774 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
7776 #: modules/access/shm.c:52
7778 msgid "Frame buffer depth"
7779 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
7781 #: modules/access/shm.c:54
7783 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7784 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
7786 #: modules/access/shm.c:56
7788 msgid "Frame buffer segment ID"
7789 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
7791 #: modules/access/shm.c:58
7793 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7794 "shm-file is specified)."
7797 #: modules/access/shm.c:61
7799 msgid "Frame buffer file"
7800 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
7802 #: modules/access/shm.c:63
7804 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7805 msgstr "নকল ইনপুটের জন্য ছবির ফাইলের পাথ।"
7807 #: modules/access/shm.c:73
7812 #: modules/access/shm.c:73
7817 #: modules/access/shm.c:73
7822 #: modules/access/shm.c:73
7827 #: modules/access/shm.c:73
7832 #: modules/access/shm.c:80
7834 msgid "Framebuffer input"
7835 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
7837 #: modules/access/shm.c:81
7839 msgid "Shared memory framebuffer"
7840 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
7842 #: modules/access/smb.c:61
7843 msgid "SMB user name"
7844 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
7846 #: modules/access/smb.c:64
7847 msgid "SMB password"
7848 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
7850 #: modules/access/smb.c:67
7854 #: modules/access/smb.c:68
7855 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7856 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
7858 #: modules/access/smb.c:71
7859 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7860 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
7862 #: modules/access/smb.c:74
7866 #: modules/access/tcp.c:45
7870 #: modules/access/tcp.c:46
7874 #: modules/access/udp.c:53
7878 #: modules/access/udp.c:54
7882 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7884 msgid "Reset defaults"
7885 msgstr "পূর্বনির্ধারিত পুনরূদ্ধার করা হবে"
7887 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7888 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7891 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7892 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7893 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
7895 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7897 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7898 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7899 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7900 "I420, I411, I410, MJPG)"
7902 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
7903 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
7904 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7905 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7907 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7908 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7909 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
7911 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7915 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7916 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7917 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
7919 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7920 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7922 "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
7925 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7926 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7928 "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
7931 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7932 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7934 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য 0)।"
7936 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7938 msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
7940 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7941 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7942 msgstr "libv4l2 র্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
7944 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7946 msgid "Reset controls"
7947 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
7949 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7951 msgid "Reset controls to defaults."
7952 msgstr "কন্ট্রোল পূর্বনির্ধারিততে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
7954 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7960 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7961 msgid "Picture brightness or black level."
7964 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7966 msgid "Automatic brightness"
7967 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
7969 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7971 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7972 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
7974 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7979 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7980 msgid "Picture contrast or luma gain."
7983 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7991 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8001 msgid "Hue or color balance."
8002 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8006 msgid "Automatic hue"
8009 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8011 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8012 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
8014 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8015 msgid "White balance temperature (K)"
8018 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8020 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8021 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8024 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8026 msgid "Automatic white balance"
8027 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8031 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8032 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8036 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8038 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8040 msgid "Red chroma balance."
8041 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8044 msgid "Blue balance"
8045 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8049 msgid "Blue chroma balance."
8050 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8057 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8059 msgid "Gamma adjust."
8060 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8064 msgid "Automatic gain"
8065 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8069 msgid "Automatically set the video gain."
8070 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8076 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8078 msgid "Picture gain."
8081 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8084 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
8086 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8088 msgid "Sharpness filter adjust."
8089 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8097 msgid "Chroma gain control."
8100 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8102 msgid "Automatic chroma gain"
8103 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
8105 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8107 msgid "Automatically control the chroma gain."
8108 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8112 msgid "Power line frequency"
8113 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
8115 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8116 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8119 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8129 msgid "Backlight compensation"
8130 msgstr "অবৈধ সমাহার"
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8134 msgid "Backlight compensation."
8135 msgstr "অবৈধ সমাহার"
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8139 msgid "Band-stop filter"
8140 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
8142 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8146 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8147 msgid "Horizontal flip"
8148 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
8150 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8152 msgid "Flip the picture horizontally."
8153 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8156 msgid "Vertical flip"
8157 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8161 msgid "Flip the picture vertically."
8162 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
8164 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8166 msgid "Rotate (degrees)"
8167 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
8169 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8170 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8173 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8175 msgid "Color killer"
8178 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8180 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8186 msgid "Color effect"
8187 msgstr "Goom প্রভাব"
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8191 msgid "Select a color effect."
8192 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8196 msgid "Black & white"
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8200 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8209 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8213 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8217 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8221 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8229 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8235 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8237 msgid "Audio volume"
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8242 msgid "Volume of the audio input."
8243 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
8245 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8247 msgid "Audio balance"
8248 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8250 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8252 msgid "Balance of the audio input."
8253 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
8255 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8260 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8262 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8263 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8267 msgid "Treble level"
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8272 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8273 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য।"
8275 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8277 msgid "Mute the audio."
8278 msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
8280 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8282 msgid "Loudness mode"
8285 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8286 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8289 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8290 msgid "v4l2 driver controls"
8291 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8295 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8296 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8297 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8298 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8300 "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
8301 "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: "
8302 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ "
8303 "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
8305 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8307 msgstr "টিউনার আইডি"
8309 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8310 msgid "Tuner id (see debug output)."
8311 msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।"
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8314 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8315 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8321 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8322 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8323 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8325 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8326 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8330 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8331 msgid "525 lines / 60 Hz"
8334 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8335 msgid "625 lines / 50 Hz"
8338 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8339 msgid "PAL N Argentina"
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8343 msgid "NTSC M Japan"
8346 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8347 msgid "NTSC M South Korea"
8350 # translated by sazzad
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8352 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8353 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8357 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8358 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8359 msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
8361 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8362 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8363 msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
8365 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8366 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8367 msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8370 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8371 msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
8373 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8374 msgid "Video4Linux2"
8375 msgstr "Video4Linux2"
8377 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8378 msgid "Video4Linux2 input"
8379 msgstr "Video4Linux2 ইনপুট"
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8383 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
8385 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8395 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8396 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গেইন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8398 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8399 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8400 msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
8402 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8406 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8410 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8411 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8412 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8414 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8415 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8420 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8422 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
8424 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8425 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8427 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
8429 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8433 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8434 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8438 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8440 msgstr "VCD ফরম্যাট"
8442 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8444 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
8446 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8448 msgstr "প্রস্তুতকারক"
8450 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8454 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8456 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
8458 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8462 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8466 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8468 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
8470 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8474 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8475 msgid "First Entry Point"
8476 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
8478 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8479 msgid "Last Entry Point"
8480 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
8482 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8483 msgid "Track size (in sectors)"
8484 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
8486 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8487 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8491 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8495 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8499 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8500 msgid "extended selection list"
8501 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
8503 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8504 msgid "selection list"
8505 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
8507 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8508 msgid "unknown type"
8511 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8515 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8516 msgid "(Super) Video CD"
8517 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
8519 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8520 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8521 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
8523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8524 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8525 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8528 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8529 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
8531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8532 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8533 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
8535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8536 msgid "Use playback control?"
8537 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
8539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8541 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8544 "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
8545 "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।"
8547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8548 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8549 msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?"
8551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8553 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8556 "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে অনুসন্ধান বারের দৈর্ঘ্যকে ট্র্যাক "
8559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8560 msgid "Show extended VCD info?"
8561 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
8563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8565 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8566 "for example playback control navigation."
8568 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
8569 "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।"
8571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8572 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8573 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8576 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8577 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8579 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8580 msgid "Media in Zip"
8581 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
8583 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8584 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8585 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
8587 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8588 msgid "Zip files filter"
8589 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
8591 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8593 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
8595 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8596 msgid "Dummy stream output"
8597 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
8599 #: modules/access_output/file.c:65
8600 msgid "Append to file"
8601 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
8603 #: modules/access_output/file.c:66
8604 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8605 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
8607 #: modules/access_output/file.c:68
8609 msgid "Synchronous writing"
8610 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
8612 #: modules/access_output/file.c:69
8613 msgid "Open the file with synchronous writing."
8616 #: modules/access_output/file.c:72
8617 msgid "File stream output"
8618 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
8620 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8621 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8623 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
8625 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8626 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8627 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
8629 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8631 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8632 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8633 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8637 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8638 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8639 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
8641 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8642 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8646 #: modules/access_output/http.c:69
8647 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8649 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
8652 #: modules/access_output/http.c:71
8653 msgid "Advertise with Bonjour"
8654 msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
8656 #: modules/access_output/http.c:72
8657 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8658 msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
8660 #: modules/access_output/http.c:76
8661 msgid "HTTP stream output"
8662 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
8664 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8665 msgid "Active TCP connection"
8666 msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ"
8668 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8670 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8671 "an incoming connection."
8673 "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
8674 "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।"
8676 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8677 msgid "RTMP stream output"
8678 msgstr "RTMP স্ট্রীম আউটপুট"
8680 #: modules/access_output/shout.c:64
8682 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
8684 #: modules/access_output/shout.c:65
8685 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8686 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
8688 #: modules/access_output/shout.c:68
8689 msgid "Stream description"
8690 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
8692 #: modules/access_output/shout.c:69
8693 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8694 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
8696 #: modules/access_output/shout.c:72
8698 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
8700 #: modules/access_output/shout.c:73
8702 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8703 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8704 "shoutcast/icecast server."
8706 "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 "
8707 "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড "
8710 #: modules/access_output/shout.c:82
8711 msgid "Genre description"
8712 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
8714 #: modules/access_output/shout.c:83
8715 msgid "Genre of the content. "
8716 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
8718 #: modules/access_output/shout.c:85
8719 msgid "URL description"
8722 #: modules/access_output/shout.c:86
8723 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8724 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
8726 #: modules/access_output/shout.c:93
8727 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8728 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
8730 #: modules/access_output/shout.c:96
8731 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8732 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
8734 #: modules/access_output/shout.c:98
8735 msgid "Number of channels"
8736 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
8738 #: modules/access_output/shout.c:99
8739 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8740 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
8742 #: modules/access_output/shout.c:101
8743 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8744 msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"
8746 #: modules/access_output/shout.c:102
8747 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8748 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
8750 #: modules/access_output/shout.c:104
8751 msgid "Stream public"
8752 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
8754 #: modules/access_output/shout.c:105
8756 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8757 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8758 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8760 "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি "
8761 "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন "
8762 "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে।"
8764 #: modules/access_output/shout.c:111
8765 msgid "IceCAST output"
8766 msgstr "IceCAST আউটপুট"
8768 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8769 msgid "Caching value (ms)"
8770 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
8772 #: modules/access_output/udp.c:66
8774 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8777 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
8778 "নির্ধারণ করতে হবে।"
8780 #: modules/access_output/udp.c:69
8781 msgid "Group packets"
8782 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
8784 #: modules/access_output/udp.c:70
8786 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8787 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8788 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8790 "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট "
8791 "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড "
8792 "কমাতে সাহায্য করবে।"
8794 #: modules/access_output/udp.c:77
8795 msgid "UDP stream output"
8796 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
8798 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8799 msgid "AltiVec memcpy"
8800 msgstr "AltiVec memcpy"
8802 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8803 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8804 msgstr "ARM NEON অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
8806 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8807 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8808 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
8810 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8811 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8812 msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP ঠিকানা (ডিফল্ট লোকালহোস্ট)"
8814 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8816 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8817 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8819 "বার গ্রাফের (ডিফল্ট লোকালহোস্ট) ভিডিও অংশের সাথে যোগাযোগ করার জন্য TCP ঠিকানা। "
8820 "বারগ্রাফের উপরের স্তরের ক্ষেত্রে লোকালহোস্ট ব্যবহার করুন।"
8822 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8823 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8824 msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP পোর্ট (ডিফল্ট 12345)"
8826 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8828 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8829 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8831 "বার গ্রাফের (ডিফল্ট 12345) ভিডিও অংশের সাথে যোগাযোগ করার জন্য TCP পোর্ট। rc "
8832 "ইন্টারফেসে ব্যবহৃত একই পোর্ট ব্যবহার করুন।"
8834 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8835 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8836 msgstr "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 1)"
8838 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8840 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8841 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8843 "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয়। 1 যদি তথ্য পাঠানো হয়, নতুবা 0 (ডিফল্ট "
8846 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8847 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8848 msgstr "প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)"
8850 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8852 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8853 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8855 "বারগ্রাফ তথ্য কিভাবে পাঠানো হয় তা ব্যাখ্যা করা হয়। প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য "
8856 "বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)।"
8858 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8859 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8860 msgstr "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে (ডিফল্ট 1)"
8862 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8864 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8865 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8867 "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে। যদি তথ্য পাঠানো হয় তবে 1, নতুবা 0 "
8870 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8871 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8872 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যবহারের জন্য টাইম উইন্ডো (ডিফল্ট 5000)"
8874 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8876 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8877 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8878 "alarm is sent (default 5000)."
8880 "নীরবতা সনাক্ত করার জন্য যখন অডিও এর মাত্রা মিলিসেকেন্ডে পরিমাপ করা হয় সেই সময়ের "
8881 "টাইম উইন্ডো। এই সময় অডিও এর মাত্রা থ্রেসহোল্ডের নিচে হলে একটি অ্যালার্ম (ডিফল্ট "
8884 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8885 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8886 msgstr "এলার্ম বাজাতে সর্বনিম্ন অডিও লেভেল (ডিফল্ট 0.1)"
8888 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8890 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8891 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8893 "বিপদ সংকেত বাজানোর জন্য যে পরিমাণ থ্রেশহোল্ড অর্জন করতে হবে। এসময় অডিও লেভেল যদি "
8894 "থ্রেশহোল্ডের নীচে থাকে, তবে একটি বিপদ সংকেত পাঠানো হয় (পূর্বনির্ধারিত 0.1)।"
8896 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8897 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8898 msgstr "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময় (ডিফল্ট 2000)"
8900 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8902 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8903 "saturation (default 2000)."
8905 "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময়। এলার্ম স্যাচুরেশন এড়াতে এই মান ব্যবহার "
8906 "করা হয় (ডিফল্ট 2000)।"
8908 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8909 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8910 msgstr "প্রায়ই সংযোগ রিসেট হয় (ডিফল্ট 1)"
8913 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8915 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8916 "with audiobargraph_v (default 1)."
8918 "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় "
8919 "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।"
8921 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8922 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8923 msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"
8925 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8927 msgid "Audiobar Graph"
8928 msgstr "অডিওবারগ্রাফ (_a)"
8930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8931 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8932 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
8934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8935 msgid "Dolby Surround decoder"
8936 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
8938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8940 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8941 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8942 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8943 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8944 "It works with any source format from mono to 7.1."
8946 "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি "
8947 "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের "
8948 "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরও বেশি আরামদায়ক এবং কম "
8950 "এটি মোনো থেকে ৭.১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
8952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8953 msgid "Characteristic dimension"
8954 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
8956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8957 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8958 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
8960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8961 msgid "Compensate delay"
8962 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
8964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8966 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8967 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8968 "case, turn this on to compensate."
8970 "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
8971 "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।"
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8974 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8975 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8979 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8980 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8982 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
8983 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
8985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8986 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8987 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
8989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8990 msgid "Headphone effect"
8991 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
8993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8994 msgid "Use downmix algorithm"
8995 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8999 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9000 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9003 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মোনো "
9004 "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
9005 "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
9007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9008 msgid "Select channel to keep"
9009 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
9011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9013 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9014 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9016 "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি নির্বাচন "
9017 "করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে সামনে)"
9019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9032 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9033 msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9036 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9037 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9040 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9041 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9043 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9045 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
9047 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9048 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9049 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9053 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9054 msgid "Add a delay effect to the sound"
9055 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
9057 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9059 msgstr "বিলম্বের সময়"
9061 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9062 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9063 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"
9065 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9067 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
9069 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9071 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9072 "be delay-time +/- sweep-depth."
9074 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
9075 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
9077 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9081 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9082 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9084 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
9085 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
9087 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9088 msgid "Feedback Gain"
9089 msgstr "ফিডব্যাক গেইন"
9091 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9092 msgid "Gain on Feedback loop"
9093 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
9095 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9099 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9100 msgid "Level of delayed signal"
9101 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
9103 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9105 msgstr "ড্রাই মিক্স"
9107 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9108 msgid "Level of input signal"
9109 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
9111 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9112 msgid "A/52 dynamic range compression"
9113 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9116 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9118 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9119 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9120 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9121 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9123 "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা "
9124 "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম "
9125 "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে "
9126 "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
9128 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9129 msgid "Enable internal upmixing"
9130 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
9132 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9133 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9134 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
9136 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9137 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9138 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
9140 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9141 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9142 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9144 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9145 msgid "DTS dynamic range compression"
9146 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9148 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9149 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9150 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
9152 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9153 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9154 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9156 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9157 msgid "Fixed point audio format conversions"
9158 msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
9160 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9161 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9162 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9164 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9165 msgid "MPEG audio decoder"
9166 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
9168 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9169 msgid "Equalizer preset"
9170 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
9172 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9173 msgid "Preset to use for the equalizer."
9174 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
9176 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9178 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
9180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9182 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9183 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9186 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
9187 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
9190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9195 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9196 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9198 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9200 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9203 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9204 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9207 msgid "Equalizer with 10 bands"
9208 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9217 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9233 msgid "Full bass and treble"
9234 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9238 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9289 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9293 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9295 msgid "Simple Karaoke filter"
9296 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
9298 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9299 msgid "Number of audio buffers"
9300 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9302 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9304 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9305 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9306 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9308 "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ "
9309 "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের "
9310 "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।"
9312 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9313 msgid "Maximal volume level"
9314 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
9316 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9318 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9319 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9320 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9322 "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
9323 "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার "
9324 "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
9326 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9327 msgid "Volume normalizer"
9328 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
9330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9331 msgid "Parametric Equalizer"
9332 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
9334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9335 msgid "Low freq (Hz)"
9336 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9339 msgid "Low freq gain (dB)"
9340 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9343 msgid "High freq (Hz)"
9344 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9347 msgid "High freq gain (dB)"
9348 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9352 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
9354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9355 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9356 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9360 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
9362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9364 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
9366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9367 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9368 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9372 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
9374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9376 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
9378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9379 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9380 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9384 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
9386 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9387 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9388 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9390 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9392 msgid "Resampling quality"
9393 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
9395 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9396 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9399 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9400 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9402 msgid "Speex resampler"
9403 msgstr "স্যাম্পলরেট"
9405 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9406 msgid "Sample rate converter type"
9409 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9411 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9412 "the fast one exhibits low quality."
9415 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9417 msgid "SRC resampler"
9418 msgstr "স্যাম্পলরেট"
9420 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9421 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9424 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9425 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9426 msgstr "আগলি রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9428 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9429 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9430 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
9432 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9434 msgstr "স্কেলটেম্পো"
9436 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9437 msgid "Stride Length"
9438 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
9440 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9441 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9442 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9444 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9445 msgid "Overlap Length"
9446 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
9448 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9449 msgid "Percentage of stride to overlap"
9450 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
9452 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9453 msgid "Search Length"
9454 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
9456 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9457 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9458 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9460 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9464 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9465 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9466 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
9468 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9470 msgstr "রুমের প্রস্থ"
9472 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9473 msgid "Width of the virtual room"
9474 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
9476 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9477 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9482 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9483 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9488 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9491 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
9493 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9494 msgid "Audio Spatializer"
9495 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
9497 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9498 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9499 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9501 msgstr "স্পেশালাইজার"
9503 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9505 msgid "Fixed-point audio mixer"
9506 msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
9508 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9509 msgid "Float32 audio mixer"
9510 msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
9512 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9514 msgid "Dummy audio output"
9515 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট"
9517 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9519 msgid "Front speakers"
9520 msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
9522 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9523 msgid "Side speakers"
9526 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9527 msgid "Rear speakers"
9530 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9531 msgid "Center and subwoofer"
9534 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9536 msgid "Surround 4.0"
9537 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
9539 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9541 msgid "Surround 4.1"
9542 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
9544 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9546 msgid "Surround 5.0"
9547 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
9549 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9551 msgid "Surround 5.1"
9552 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
9554 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9556 msgid "Surround 7.1"
9557 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
9559 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9563 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9564 msgid "ALSA audio output"
9565 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
9567 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9570 msgstr "ALSA ডিভাইসের নাম"
9572 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9573 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9574 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9575 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9577 msgid "Audio Device"
9578 msgstr "অডিও ডিভাইস"
9580 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9581 msgid "Audio output failed"
9582 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
9584 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9587 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9589 msgstr "\"%s\" অডিও ডিভাইসটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
9591 #: modules/audio_output/amem.c:34
9593 msgid "Audio memory"
9594 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
9596 #: modules/audio_output/amem.c:35
9598 msgid "Audio memory output"
9599 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
9601 #: modules/audio_output/amem.c:42
9603 msgid "Sample format"
9604 msgstr "স্যাম্পল রেট"
9606 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9607 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9610 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9612 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9613 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9616 "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা আপনার "
9617 "'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য "
9618 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"
9620 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9621 msgid "HAL AudioUnit output"
9622 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
9624 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9626 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9628 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
9630 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9631 msgid "Audio device is not configured"
9632 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
9634 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9636 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9637 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9639 "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা স্পিকারের "
9640 "বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
9642 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9644 msgid "%s (Encoded Output)"
9645 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
9647 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9648 msgid "Output device"
9649 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
9651 #: modules/audio_output/directx.c:120
9652 msgid "Select your audio output device"
9653 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
9655 #: modules/audio_output/directx.c:122
9656 msgid "Speaker configuration"
9657 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
9659 #: modules/audio_output/directx.c:123
9661 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9662 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9664 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
9665 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
9667 #: modules/audio_output/directx.c:127
9668 msgid "DirectX audio output"
9669 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
9671 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9672 msgid "3 Front 2 Rear"
9673 msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
9675 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9676 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9677 msgid "2 Front 2 Rear"
9678 msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
9680 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9681 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9682 msgid "A/52 over S/PDIF"
9683 msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
9685 #: modules/audio_output/file.c:80
9686 msgid "Output format"
9687 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
9689 #: modules/audio_output/file.c:81
9691 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9692 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9694 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9695 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
9697 #: modules/audio_output/file.c:85
9698 msgid "Number of output channels"
9699 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
9701 #: modules/audio_output/file.c:86
9704 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9705 "restrict the number of channels here."
9707 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে, আগত সব চ্যানেল সংরক্ষণ করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের "
9708 "মোট সংখ্যা নির্ধারণ করে দিতে পারেন।"
9710 #: modules/audio_output/file.c:89
9711 msgid "Add WAVE header"
9712 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
9714 #: modules/audio_output/file.c:90
9715 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9717 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
9719 #: modules/audio_output/file.c:107
9721 msgstr "আউটপুট ফাইল"
9723 #: modules/audio_output/file.c:108
9724 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9725 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
9727 #: modules/audio_output/file.c:111
9728 msgid "File audio output"
9729 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
9731 #: modules/audio_output/jack.c:70
9732 msgid "Automatically connect to writable clients"
9733 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
9735 #: modules/audio_output/jack.c:72
9737 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9738 "writable JACK clients found."
9740 "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ "
9741 "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।"
9743 #: modules/audio_output/jack.c:76
9744 msgid "Connect to clients matching"
9745 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
9747 #: modules/audio_output/jack.c:78
9749 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9750 "regular expression will be considered for connection."
9752 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
9753 "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে, যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
9755 #: modules/audio_output/jack.c:86
9756 msgid "JACK audio output"
9757 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
9759 #: modules/audio_output/kai.c:67
9760 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9763 #: modules/audio_output/kai.c:70
9764 msgid "Open audio in exclusive mode."
9767 #: modules/audio_output/kai.c:72
9769 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9773 #: modules/audio_output/kai.c:82
9775 msgid "K Audio Interface audio output"
9776 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
9778 #: modules/audio_output/oss.c:99
9780 msgid "Open Sound System"
9783 #: modules/audio_output/oss.c:104
9784 msgid "OSS DSP device"
9785 msgstr "OSS DSP ডিভাইস"
9787 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9788 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9789 msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
9791 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9792 msgid "PORTAUDIO audio output"
9793 msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট"
9795 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9799 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9800 msgid "Pulseaudio audio output"
9801 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
9803 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9805 msgid "Audio device"
9806 msgstr "অডিও ডিভাইস"
9808 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9809 msgid "Microsoft Soundmapper"
9810 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
9812 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9813 msgid "Select Audio Device"
9814 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
9816 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9818 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9819 "VLC restart to apply."
9821 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
9822 "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।"
9824 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9825 msgid "Default Audio Device"
9826 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ডিভাইস"
9828 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9829 msgid "Win32 waveOut extension output"
9830 msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
9832 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9833 msgid "Use float32 output"
9834 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
9836 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9838 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9839 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9841 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে "
9842 "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।"
9844 #: modules/codec/a52.c:52
9846 msgstr "A/52 পার্সার"
9848 #: modules/codec/a52.c:59
9849 msgid "A/52 audio packetizer"
9850 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
9852 #: modules/codec/adpcm.c:48
9853 msgid "ADPCM audio decoder"
9854 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
9856 #: modules/codec/aes3.c:48
9857 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9858 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
9860 #: modules/codec/aes3.c:53
9861 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9862 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
9864 #: modules/codec/araw.c:49
9865 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9866 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
9868 #: modules/codec/araw.c:58
9869 msgid "Raw audio encoder"
9870 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
9872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9874 msgstr "রেফারেন্স নয়"
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9898 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9899 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9900 "MJPEG and other codecs"
9902 "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর "
9903 "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
9904 "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9907 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9908 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
9910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9912 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
9914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9915 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9917 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
9919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9920 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9921 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
9923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9924 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9925 msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও পরিশোধক"
9927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9928 msgid "Direct rendering"
9929 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9932 msgid "Error resilience"
9933 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
9935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9937 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9938 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9939 "can produce a lot of errors.\n"
9940 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9942 "Ffmpeg ত্রুটি কাটিয়ে উঠতে পারে।\n"
9943 "যদিও, একটি বাগপূর্ণ এনকোডারের (যেমন M$ এর ISO MPEG-4 এনকোডার) সাথে এটি অনেক "
9944 "সমস্যা উৎপন্ন করতে পারে।\n"
9945 "বৈধ মানের সীমা 0 থেকে 4 পর্যন্ত (0 সব ত্রুটি কাটিয়ে উঠা নিষ্ক্রিয় করে)।"
9947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9948 msgid "Workaround bugs"
9949 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
9951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9953 "Try to fix some bugs:\n"
9956 "4 xvid interlaced\n"
9961 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9962 "\"ump4\", enter 40."
9964 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
9965 "1 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
9967 "4 xvid ইন্টারলেসড\n"
9969 "16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
9972 "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
9973 "40 প্রবেশ করাতে হবে।"
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9976 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9982 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9983 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9985 "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। "
9986 "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।"
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9989 msgid "Allow speed tricks"
9990 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9994 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9995 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9998 msgid "Skip frame (default=0)"
9999 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10003 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10004 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10006 "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, "
10007 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10010 msgid "Skip idct (default=0)"
10011 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10015 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10016 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10018 "ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য idct উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, "
10019 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10023 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10026 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10027 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10030 msgid "Visualize motion vectors"
10031 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10035 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10036 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10037 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10038 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10039 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10040 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10042 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
10043 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
10044 "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10045 "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10046 "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10047 "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।"
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10050 msgid "Low resolution decoding"
10051 msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং"
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10055 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10058 "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10062 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10063 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10067 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10068 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10070 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
10071 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10074 msgid "Hardware decoding"
10075 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10078 msgid "This allows hardware decoding when available."
10079 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10087 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10088 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10091 msgid "Ratio of key frames"
10092 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10095 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10096 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10099 msgid "Ratio of B frames"
10100 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10103 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10104 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10107 msgid "Video bitrate tolerance"
10108 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10111 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10112 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10115 msgid "Interlaced encoding"
10116 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10119 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10120 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10123 msgid "Interlaced motion estimation"
10124 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10127 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10128 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10131 msgid "Pre-motion estimation"
10132 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10135 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10136 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10139 msgid "Rate control buffer size"
10140 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10144 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10145 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10147 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
10148 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10151 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10152 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10155 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10156 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10159 msgid "I quantization factor"
10160 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10164 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10165 "same qscale for I and P frames)."
10167 "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
10168 "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10171 #: modules/demux/mod.c:78
10172 msgid "Noise reduction"
10173 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10177 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10178 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10180 "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
10181 "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10184 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10185 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10189 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10190 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10191 "standard MPEG2 decoders."
10193 "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
10194 "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
10195 "সামঞ্জস্যতা থাকে।"
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10198 msgid "Quality level"
10199 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10203 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10204 "encoding very much)."
10206 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10211 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10212 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10213 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10214 "to ease the encoder's task."
10216 "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
10217 "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
10218 "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
10219 "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10222 msgid "Minimum video quantizer scale"
10223 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10226 msgid "Minimum video quantizer scale."
10227 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10230 msgid "Maximum video quantizer scale"
10231 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10234 msgid "Maximum video quantizer scale."
10235 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10238 msgid "Trellis quantization"
10239 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10242 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10243 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10246 msgid "Fixed quantizer scale"
10247 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10251 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10254 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10258 msgid "Strict standard compliance"
10259 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10263 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10265 "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে (গ্রহণযোগ্য "
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10269 msgid "Luminance masking"
10270 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10273 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10274 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10277 msgid "Darkness masking"
10278 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10281 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10282 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10285 msgid "Motion masking"
10286 msgstr "মোশন মাস্কিং"
10288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10290 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10293 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
10294 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10297 msgid "Border masking"
10298 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10302 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10305 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10308 msgid "Luminance elimination"
10309 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10313 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10314 "The H264 specification recommends -4."
10316 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10317 "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10320 msgid "Chrominance elimination"
10321 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10325 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10326 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10328 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10329 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10332 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10333 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10337 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10338 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10341 "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
10342 "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং ltp "
10343 "(পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
10345 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10347 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10348 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
10350 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10352 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10353 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
10355 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10358 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10360 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10362 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10363 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10365 "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
10367 "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
10370 "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
10371 "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
10373 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10374 msgid "VLC could not open the encoder."
10375 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
10377 #: modules/codec/cc.c:55
10379 msgstr "CC 608/708"
10381 #: modules/codec/cc.c:56
10382 msgid "Closed Captions decoder"
10383 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
10385 #: modules/codec/cdg.c:87
10386 msgid "CDG video decoder"
10387 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10389 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10390 msgid "CVD subtitle decoder"
10391 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
10393 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10394 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10395 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10397 #: modules/codec/ddummy.c:36
10398 msgid "Save raw codec data"
10399 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
10401 #: modules/codec/ddummy.c:38
10403 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10406 "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
10407 "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
10409 #: modules/codec/ddummy.c:47
10410 msgid "Dummy decoder"
10411 msgstr "মেকি ডিকোডার"
10413 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10414 msgid "Dump decoder"
10415 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
10417 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10418 msgid "Constant quality factor"
10419 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
10421 #: modules/codec/dirac.c:62
10422 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10423 msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
10425 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10426 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10427 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
10429 #: modules/codec/dirac.c:66
10430 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10431 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
10433 #: modules/codec/dirac.c:69
10434 msgid "Enable lossless coding"
10435 msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
10437 #: modules/codec/dirac.c:70
10439 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10440 "reproduction of the original"
10442 "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
10445 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10447 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
10449 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10450 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10451 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
10453 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10454 msgid "Centre Weighted Median"
10455 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
10457 #: modules/codec/dirac.c:80
10458 msgid "Rectangular Linear Phase"
10459 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
10461 #: modules/codec/dirac.c:80
10462 msgid "Diagonal Linear Phase"
10463 msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
10465 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10466 msgid "Amount of prefiltering"
10467 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
10469 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10470 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10471 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
10473 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10474 msgid "Chroma format"
10475 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
10477 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10479 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10480 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
10482 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10486 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10490 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10494 #: modules/codec/dirac.c:96
10495 msgid "Distance between 'P' frames"
10496 msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
10498 #: modules/codec/dirac.c:100
10499 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10500 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
10502 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10503 msgid "Picture coding mode"
10504 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
10506 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10508 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10509 "pseudo-progressive frame"
10511 "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
10512 "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
10514 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10515 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10517 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
10519 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10520 msgid "force coding frame as single picture"
10521 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10523 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10524 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10525 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10527 #: modules/codec/dirac.c:116
10528 msgid "Width of motion compensation blocks"
10529 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
10531 #: modules/codec/dirac.c:120
10532 msgid "Height of motion compensation blocks"
10533 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
10535 #: modules/codec/dirac.c:125
10536 msgid "Block overlap (%)"
10537 msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
10539 #: modules/codec/dirac.c:126
10540 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10541 msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
10543 #: modules/codec/dirac.c:131
10547 #: modules/codec/dirac.c:132
10548 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10549 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
10551 #: modules/codec/dirac.c:136
10555 #: modules/codec/dirac.c:137
10556 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10557 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
10559 #: modules/codec/dirac.c:140
10560 msgid "Motion vector precision"
10561 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
10563 #: modules/codec/dirac.c:141
10564 msgid "Motion vector precision in pels."
10565 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
10567 #: modules/codec/dirac.c:146
10568 msgid "Simple ME search area x:y"
10569 msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
10571 #: modules/codec/dirac.c:147
10573 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10574 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10576 "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
10577 "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
10579 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10580 msgid "Three component motion estimation"
10581 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
10583 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10584 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10585 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
10587 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10588 msgid "Intra picture DWT filter"
10589 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
10591 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10592 msgid "Inter picture DWT filter"
10593 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
10595 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10596 msgid "Number of DWT iterations"
10597 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
10599 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10600 msgid "Also known as DWT levels"
10601 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
10603 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10604 msgid "Enable multiple quantizers"
10605 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
10607 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10608 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10609 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
10611 #: modules/codec/dirac.c:174
10612 msgid "Enable spatial partitioning"
10613 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
10615 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10616 msgid "Disable arithmetic coding"
10617 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
10619 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10620 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10622 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
10624 #: modules/codec/dirac.c:184
10625 msgid "cycles per degree"
10626 msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
10628 #: modules/codec/dirac.c:206
10629 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10630 msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
10632 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10633 msgid "DirectMedia Object decoder"
10634 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
10636 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10637 msgid "DirectMedia Object encoder"
10638 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
10640 #: modules/codec/dts.c:53
10642 msgstr "DTS পার্সার"
10644 #: modules/codec/dts.c:58
10645 msgid "DTS audio packetizer"
10646 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
10648 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10649 msgid "Decoding X coordinate"
10650 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10652 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10653 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10654 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10656 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10657 msgid "Decoding Y coordinate"
10658 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10660 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10661 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10662 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10664 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10665 msgid "Subpicture position"
10666 msgstr "উপছবির অবস্থান"
10668 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10670 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10671 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10674 "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
10675 "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
10677 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10678 msgid "Encoding X coordinate"
10679 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10681 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10682 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10683 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10685 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10686 msgid "Encoding Y coordinate"
10687 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10689 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10690 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10691 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10693 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10694 msgid "DVB subtitles decoder"
10695 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
10697 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10698 msgid "DVB subtitles"
10699 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
10701 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10702 msgid "DVB subtitles encoder"
10703 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
10705 #: modules/codec/edummy.c:40
10707 msgid "Dummy encoder"
10708 msgstr "মেকি ডিকোডার"
10710 #: modules/codec/faad.c:45
10711 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10712 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
10714 #: modules/codec/faad.c:391
10715 msgid "AAC extension"
10716 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
10718 #: modules/codec/flac.c:111
10719 msgid "Flac audio decoder"
10720 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
10722 #: modules/codec/flac.c:117
10723 msgid "Flac audio encoder"
10724 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
10726 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10727 msgid "Sound fonts (required)"
10728 msgstr "শব্দ ফন্ট (আবশ্যক)"
10730 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10731 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10732 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
10734 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10736 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10737 msgstr "FluidSynth মিডি সিনথেসাইজার"
10739 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10741 msgstr "FluidSynth"
10743 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10744 msgid "MIDI synthesis not set up"
10745 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
10747 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10750 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10751 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10752 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10754 "MIDI সংশ্লেষণের জন্য একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (.SF2) আবশ্যক।\n"
10755 "অনুগ্রহ করে একটি সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে কনফিগার করুন "
10756 "(Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
10758 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10761 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10762 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10763 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10765 "উল্লিখিত সাউন্ড ফন্ট ফাইল (%s) সঠিক নয়।\n"
10766 "অনুগ্রহ করে একটি কার্যকর সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে পুনরায় কনফিগার "
10767 "করুন (Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
10769 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10770 msgid "Formatted Subtitles"
10771 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
10773 #: modules/codec/kate.c:195
10775 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10776 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10777 "rendering via Tiger is enabled."
10779 "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
10780 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
10782 #: modules/codec/kate.c:202
10786 #: modules/codec/kate.c:202
10790 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10791 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10792 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10793 #: modules/video_filter/rss.c:71
10797 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10798 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10799 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10800 #: modules/video_filter/rss.c:72
10804 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10805 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10806 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10807 #: modules/video_filter/rss.c:72
10811 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10812 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10813 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10814 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10818 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10819 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10820 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10821 #: modules/video_filter/rss.c:72
10825 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10827 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10828 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10829 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10830 #: modules/video_filter/rss.c:72
10834 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10835 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10836 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10837 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10841 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10843 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10844 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10845 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10849 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10850 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10851 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10852 #: modules/video_filter/rss.c:73
10856 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10858 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10859 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10860 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10864 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10865 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10866 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10867 #: modules/video_filter/rss.c:74
10871 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10872 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10873 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10874 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10878 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10879 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10880 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10881 #: modules/video_filter/rss.c:74
10885 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10886 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10887 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10888 #: modules/video_filter/rss.c:74
10892 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10894 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10895 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10896 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10897 #: modules/video_filter/rss.c:74
10901 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10902 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10903 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10904 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10908 #: modules/codec/kate.c:214
10909 msgid "Use Tiger for rendering"
10910 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
10912 #: modules/codec/kate.c:215
10914 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10915 "only render static text and bitmap based streams."
10917 "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
10918 "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
10920 #: modules/codec/kate.c:219
10921 msgid "Rendering quality"
10922 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
10924 #: modules/codec/kate.c:220
10926 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10929 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
10932 #: modules/codec/kate.c:224
10933 msgid "Default font effect"
10934 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
10936 #: modules/codec/kate.c:225
10938 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10940 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
10942 #: modules/codec/kate.c:229
10943 msgid "Default font effect strength"
10944 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
10946 #: modules/codec/kate.c:230
10947 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10948 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
10950 #: modules/codec/kate.c:234
10951 msgid "Default font description"
10952 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
10954 #: modules/codec/kate.c:235
10956 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10957 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10958 "font parameters where appropriate."
10960 "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
10961 "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
10964 #: modules/codec/kate.c:240
10965 msgid "Default font color"
10966 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
10968 #: modules/codec/kate.c:241
10970 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10971 "font color to use."
10972 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
10974 #: modules/codec/kate.c:245
10975 msgid "Default font alpha"
10976 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
10978 #: modules/codec/kate.c:246
10980 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10981 "particular font color to use."
10982 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
10984 #: modules/codec/kate.c:250
10985 msgid "Default background color"
10986 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
10988 #: modules/codec/kate.c:251
10990 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10992 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
10994 #: modules/codec/kate.c:255
10995 msgid "Default background alpha"
10996 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
10998 #: modules/codec/kate.c:256
11000 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11001 "specify a particular background color to use."
11002 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
11004 #: modules/codec/kate.c:262
11006 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11007 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11008 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11010 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11011 "played. This will hopefully be fixed soon."
11013 "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য কেট একটি কোডেক।\n"
11014 "জটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি "
11015 "বিদ্যমান না থাকে তবুও VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে "
11017 "মনে রাখুন, একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিং এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। "
11018 "আশা করা যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
11020 #: modules/codec/kate.c:271
11024 #: modules/codec/kate.c:272
11025 msgid "Kate overlay decoder"
11026 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
11028 #: modules/codec/kate.c:291
11029 msgid "Tiger rendering defaults"
11030 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
11032 #: modules/codec/kate.c:326
11033 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11034 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11036 #: modules/codec/libass.c:56
11037 msgid "Subtitles (advanced)"
11038 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
11040 #: modules/codec/libass.c:57
11041 msgid "Subtitle renderers using libass"
11042 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
11044 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11045 msgid "Building font cache"
11046 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"
11048 #: modules/codec/libass.c:221
11050 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11051 "This should take less than a minute."
11053 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
11054 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
11056 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11057 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11058 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
11060 #: modules/codec/lpcm.c:59
11061 msgid "Linear PCM audio decoder"
11062 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11064 #: modules/codec/lpcm.c:64
11065 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11066 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
11068 #: modules/codec/lpcm.c:70
11070 msgid "Linear PCM audio encoder"
11071 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11073 #: modules/codec/mash.cpp:70
11074 msgid "Video decoder using openmash"
11075 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11077 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11078 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11079 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
11081 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11082 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11083 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
11085 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11086 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11087 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11089 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11090 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11091 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
11093 #: modules/codec/png.c:58
11094 msgid "PNG video decoder"
11095 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11097 #: modules/codec/quicktime.c:67
11098 msgid "QuickTime library decoder"
11099 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
11101 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11102 msgid "Pseudo raw video decoder"
11103 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
11105 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11106 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11107 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11109 #: modules/codec/realvideo.c:126
11110 msgid "RealVideo library decoder"
11111 msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
11113 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11115 msgid "Rate control method"
11116 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
11118 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11119 msgid "Method used to encode the video sequence"
11122 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11124 msgid "Constant noise threshold mode"
11125 msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
11127 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11129 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11130 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
11132 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11134 msgid "Low Delay mode"
11135 msgstr "বিলম্বের সময়"
11137 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11139 msgid "Lossless mode"
11140 msgstr "মডিউল পড়ুন"
11142 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11143 msgid "Constant lambda mode"
11146 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11148 msgid "Constant error mode"
11149 msgstr "স্টেরিও মোড"
11151 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11153 msgid "Constant quality mode"
11154 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
11156 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11158 msgid "GOP structure"
11161 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11162 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11165 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11167 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11168 "previous or future pictures."
11171 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11172 msgid "I-frame only sequence"
11175 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11176 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11179 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11180 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11183 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11184 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11187 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11189 msgid "Noise Threshold"
11190 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
11192 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11193 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11196 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11198 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11199 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
11201 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11203 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11204 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
11206 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11208 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11209 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
11211 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11213 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11214 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
11216 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11218 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11220 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
11223 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11226 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
11228 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11230 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11231 "group of pictures"
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11236 msgid "No pre-filtering"
11237 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
11239 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11241 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11242 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
11244 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
11245 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11252 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11253 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11257 msgid "Low Pass Ffilter"
11258 msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11262 msgid "Size of motion compensation blocks"
11263 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11266 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11268 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11270 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
11272 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11274 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11275 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
11277 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11279 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11280 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
11282 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11284 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11285 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
11287 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11289 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11290 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11294 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11295 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
11297 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11298 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11301 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11303 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11304 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11308 msgid "Motion Vector precision"
11309 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
11311 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11313 msgid "Motion Vector precision in pels"
11314 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11318 msgid "perceptual weighting method"
11319 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11322 msgid "perceptual distance"
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11326 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11331 msgid "Horizontal slices per frame"
11332 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11335 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11340 msgid "Vertical slices per frame"
11341 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11344 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11348 msgid "Size of code blocks in each subband"
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11352 msgid "small - use small code blocks"
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11356 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11360 msgid "large - use large code blocks"
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11364 msgid "full - One code block per subband"
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11369 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11370 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
11372 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11374 msgid "Number of levels of downsampling"
11375 msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
11377 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11378 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11383 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11384 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11388 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11389 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11392 msgid "Enable Scene Change Detection"
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11397 msgid "Force Profile"
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11401 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11406 msgid "VC2 Simple Profile"
11407 msgstr "SVG ফর্মা ফাইল"
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11411 msgid "VC2 Main Profile"
11412 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
11414 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11416 msgid "Main Profile"
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11421 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11422 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11425 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11426 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
11428 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11429 msgid "SDL Image decoder"
11430 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
11432 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11433 msgid "SDL_image video decoder"
11434 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
11436 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11437 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11438 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
11440 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11441 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11447 #: modules/codec/speex.c:59
11448 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11449 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
11451 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11452 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11453 msgid "Encoding quality"
11454 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
11456 #: modules/codec/speex.c:63
11457 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11458 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
11460 #: modules/codec/speex.c:65
11461 msgid "Encoding complexity"
11462 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
11464 #: modules/codec/speex.c:67
11465 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11466 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
11468 #: modules/codec/speex.c:69
11469 msgid "Maximal bitrate"
11470 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
11472 #: modules/codec/speex.c:71
11473 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11474 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
11476 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11477 msgid "CBR encoding"
11478 msgstr "CBR এনকোডিং"
11480 #: modules/codec/speex.c:75
11482 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11483 "bitrate encoding (VBR)."
11485 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
11486 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
11488 #: modules/codec/speex.c:78
11489 msgid "Voice activity detection"
11490 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
11492 #: modules/codec/speex.c:80
11494 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11497 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
11500 #: modules/codec/speex.c:83
11501 msgid "Discontinuous Transmission"
11502 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
11504 #: modules/codec/speex.c:85
11505 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11506 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
11508 #: modules/codec/speex.c:89
11509 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11510 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
11512 #: modules/codec/speex.c:89
11513 msgid "Wide-band (16kHz)"
11514 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
11516 #: modules/codec/speex.c:89
11517 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11518 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
11520 #: modules/codec/speex.c:96
11521 msgid "Speex audio decoder"
11522 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
11524 #: modules/codec/speex.c:98
11528 #: modules/codec/speex.c:102
11529 msgid "Speex audio packetizer"
11530 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
11532 #: modules/codec/speex.c:107
11533 msgid "Speex audio encoder"
11534 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
11536 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11537 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11538 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
11540 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11541 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11542 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
11544 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11545 msgid "DVD subtitles decoder"
11546 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
11548 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
11549 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11550 msgid "DVD subtitles"
11551 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
11553 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11554 msgid "DVD subtitles packetizer"
11555 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11558 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11559 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11560 #. languages using the Latin alphabet.
11561 #: modules/codec/subsdec.c:94
11562 msgid "Default (Windows-1252)"
11563 msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"
11565 #: modules/codec/subsdec.c:95
11567 msgid "System codeset"
11568 msgstr "সিস্টেম ID"
11570 #: modules/codec/subsdec.c:96
11571 msgid "Universal (UTF-8)"
11572 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
11574 #: modules/codec/subsdec.c:97
11575 msgid "Universal (UTF-16)"
11576 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
11578 #: modules/codec/subsdec.c:98
11579 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11580 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
11582 #: modules/codec/subsdec.c:99
11583 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11584 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
11586 #: modules/codec/subsdec.c:100
11587 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11588 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
11590 #: modules/codec/subsdec.c:104
11591 msgid "Western European (Latin-9)"
11592 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
11594 #: modules/codec/subsdec.c:105
11595 msgid "Western European (Windows-1252)"
11596 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
11598 #: modules/codec/subsdec.c:107
11599 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11600 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
11602 #: modules/codec/subsdec.c:108
11603 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11604 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
11606 #: modules/codec/subsdec.c:110
11607 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11608 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
11610 #: modules/codec/subsdec.c:112
11611 msgid "Nordic (Latin-6)"
11612 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
11614 #: modules/codec/subsdec.c:114
11615 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11616 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
11618 #: modules/codec/subsdec.c:115
11619 msgid "Russian (KOI8-R)"
11620 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
11622 #: modules/codec/subsdec.c:116
11623 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11624 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
11626 #: modules/codec/subsdec.c:118
11627 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11628 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
11630 #: modules/codec/subsdec.c:119
11631 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11632 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
11634 #: modules/codec/subsdec.c:121
11635 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11636 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
11638 # Translated by sadia
11639 #: modules/codec/subsdec.c:122
11640 msgid "Greek (Windows-1253)"
11641 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
11643 #: modules/codec/subsdec.c:124
11644 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11645 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
11647 #: modules/codec/subsdec.c:125
11648 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11649 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
11651 #: modules/codec/subsdec.c:127
11652 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11653 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
11655 #: modules/codec/subsdec.c:128
11656 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11657 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
11659 #: modules/codec/subsdec.c:131
11660 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11661 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
11663 #: modules/codec/subsdec.c:132
11664 msgid "Thai (Windows-874)"
11665 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
11667 #: modules/codec/subsdec.c:134
11668 msgid "Baltic (Latin-7)"
11669 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
11671 #: modules/codec/subsdec.c:135
11672 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11673 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
11675 #: modules/codec/subsdec.c:138
11676 msgid "Celtic (Latin-8)"
11677 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
11679 #: modules/codec/subsdec.c:141
11680 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11681 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
11683 #: modules/codec/subsdec.c:143
11684 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11685 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
11687 #: modules/codec/subsdec.c:144
11688 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11689 msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
11691 #: modules/codec/subsdec.c:145
11692 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11693 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
11695 #: modules/codec/subsdec.c:146
11696 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11697 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
11699 #: modules/codec/subsdec.c:147
11700 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11701 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
11703 # Translated by sadia
11704 #: modules/codec/subsdec.c:148
11705 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11706 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
11708 #: modules/codec/subsdec.c:149
11709 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11710 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
11712 #: modules/codec/subsdec.c:150
11713 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11714 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
11716 #: modules/codec/subsdec.c:151
11717 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11718 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
11720 #: modules/codec/subsdec.c:152
11721 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11722 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
11724 #: modules/codec/subsdec.c:154
11725 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11726 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
11728 #: modules/codec/subsdec.c:155
11729 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11730 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
11732 #: modules/codec/subsdec.c:162
11733 msgid "Subtitles text encoding"
11734 msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং"
11736 #: modules/codec/subsdec.c:163
11737 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11738 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
11740 #: modules/codec/subsdec.c:164
11741 msgid "Subtitles justification"
11742 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
11744 #: modules/codec/subsdec.c:165
11745 msgid "Set the justification of subtitles"
11746 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
11748 #: modules/codec/subsdec.c:166
11749 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11750 msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
11752 #: modules/codec/subsdec.c:167
11754 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11756 "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
11758 #: modules/codec/subsdec.c:170
11760 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11761 "but you can choose to disable all formatting."
11763 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
11764 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
11766 #: modules/codec/subsdec.c:178
11767 msgid "Text subtitles decoder"
11768 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
11771 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11772 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11773 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11774 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11775 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11776 #. Other scripts use other code pages.
11778 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11779 #. the VideoLAN translators mailing list.
11780 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11785 #: modules/codec/subsusf.c:46
11789 #: modules/codec/subsusf.c:47
11790 msgid "USF subtitles decoder"
11791 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
11793 #: modules/codec/t140.c:35
11794 msgid "T.140 text encoder"
11795 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
11797 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11798 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11799 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
11801 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11802 msgid "SVCD subtitles"
11803 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
11805 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11806 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11807 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
11809 #: modules/codec/telx.c:54
11810 msgid "Override page"
11811 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
11813 #: modules/codec/telx.c:55
11815 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11816 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11817 "usually 888 or 889)."
11819 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
11820 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
11821 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
11823 #: modules/codec/telx.c:60
11824 msgid "Ignore subtitle flag"
11825 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
11827 #: modules/codec/telx.c:61
11828 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11830 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
11833 #: modules/codec/telx.c:64
11834 msgid "Workaround for France"
11835 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
11837 #: modules/codec/telx.c:65
11839 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11840 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11841 "your subtitles don't appear."
11843 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
11844 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
11847 #: modules/codec/telx.c:71
11848 msgid "Teletext subtitles decoder"
11849 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
11851 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11853 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11854 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11856 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
11857 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
11859 #: modules/codec/theora.c:105
11860 msgid "Theora video decoder"
11861 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
11863 #: modules/codec/theora.c:111
11864 msgid "Theora video packetizer"
11865 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11867 #: modules/codec/theora.c:117
11868 msgid "Theora video encoder"
11869 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
11871 #: modules/codec/twolame.c:56
11873 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11874 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11876 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
11877 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
11879 #: modules/codec/twolame.c:59
11880 msgid "Stereo mode"
11881 msgstr "স্টেরিও মোড"
11883 #: modules/codec/twolame.c:60
11884 msgid "Handling mode for stereo streams"
11885 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
11887 #: modules/codec/twolame.c:61
11891 #: modules/codec/twolame.c:63
11892 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11894 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
11896 #: modules/codec/twolame.c:64
11897 msgid "Psycho-acoustic model"
11898 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
11900 #: modules/codec/twolame.c:66
11901 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11902 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
11904 #: modules/codec/twolame.c:70
11906 msgstr "দ্বৈত মোনো"
11908 #: modules/codec/twolame.c:70
11909 msgid "Joint stereo"
11910 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
11912 #: modules/codec/twolame.c:75
11913 msgid "Libtwolame audio encoder"
11914 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
11916 #: modules/codec/vorbis.c:175
11917 msgid "Maximum encoding bitrate"
11918 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
11920 #: modules/codec/vorbis.c:177
11921 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11922 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
11924 #: modules/codec/vorbis.c:178
11925 msgid "Minimum encoding bitrate"
11926 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
11928 #: modules/codec/vorbis.c:180
11930 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11933 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
11936 #: modules/codec/vorbis.c:183
11937 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11938 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
11940 #: modules/codec/vorbis.c:187
11941 msgid "Vorbis audio decoder"
11942 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
11944 #: modules/codec/vorbis.c:198
11945 msgid "Vorbis audio packetizer"
11946 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
11948 #: modules/codec/vorbis.c:205
11949 msgid "Vorbis audio encoder"
11950 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
11952 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11953 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11954 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
11956 #: modules/codec/x264.c:57
11957 msgid "Maximum GOP size"
11958 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
11960 #: modules/codec/x264.c:58
11962 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11963 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11965 "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি "
11966 "প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
11968 #: modules/codec/x264.c:62
11969 msgid "Minimum GOP size"
11970 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
11972 #: modules/codec/x264.c:63
11974 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11975 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11976 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11977 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11978 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11979 "the IDR-frame. \n"
11980 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11981 "frames, but do not start a new GOP."
11983 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
11984 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
11985 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
11986 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
11987 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
11988 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
11989 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
11991 #: modules/codec/x264.c:72
11992 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11995 #: modules/codec/x264.c:74
11997 "none: use closed GOPs only\n"
11998 "normal: use standard open GOPs\n"
11999 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12002 #: modules/codec/x264.c:78
12003 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12006 #: modules/codec/x264.c:81
12007 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12010 #: modules/codec/x264.c:82
12012 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12013 "ray compatibility\n"
12014 "e.g. resolution, framerate, level"
12017 #: modules/codec/x264.c:85
12018 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12019 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
12021 #: modules/codec/x264.c:86
12023 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12024 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12025 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12026 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12027 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12028 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12031 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
12032 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
12033 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
12034 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
12035 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
12036 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
12038 #: modules/codec/x264.c:97
12039 msgid "B-frames between I and P"
12040 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
12042 #: modules/codec/x264.c:98
12043 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12044 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12046 #: modules/codec/x264.c:101
12047 msgid "Adaptive B-frame decision"
12048 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
12050 #: modules/codec/x264.c:102
12052 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12053 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12055 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
12056 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
12058 #: modules/codec/x264.c:106
12059 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12060 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
12062 #: modules/codec/x264.c:107
12064 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12065 "negative values cause less B-frames."
12067 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
12068 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
12070 #: modules/codec/x264.c:111
12071 msgid "Keep some B-frames as references"
12072 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
12074 # Translated by sadia
12075 #: modules/codec/x264.c:112
12077 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12078 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12080 " - none: Disabled\n"
12081 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12082 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12084 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
12085 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
12086 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
12087 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12088 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
12089 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
12091 #: modules/codec/x264.c:120
12095 #: modules/codec/x264.c:121
12097 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12098 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12100 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
12101 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
12103 #: modules/codec/x264.c:125
12104 msgid "Number of reference frames"
12105 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
12107 #: modules/codec/x264.c:126
12109 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12110 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12111 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12113 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
12114 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
12115 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12117 #: modules/codec/x264.c:131
12118 msgid "Skip loop filter"
12119 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
12121 #: modules/codec/x264.c:132
12122 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12123 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
12125 #: modules/codec/x264.c:134
12126 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12127 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
12129 #: modules/codec/x264.c:135
12131 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12132 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12134 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
12135 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
12138 #: modules/codec/x264.c:139
12139 msgid "H.264 level"
12140 msgstr "H.264 স্তর"
12142 #: modules/codec/x264.c:140
12145 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12146 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12147 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12148 "for letting x264 set level."
12150 "H.264 স্তর উল্লেখ করা হবে (স্ট্যান্ডার্ডের Annex A দ্বারা যেভাবে নির্ধারন করা "
12151 "হয়েছে)। স্তরগুলো কার্যকর করা হয় না; ব্যবহারকারী তার ইচ্ছেমতো এনকোডিংএর অবশিষ্ট "
12152 "অপশনসমূহের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি স্তর নির্বাচন করতে পারে। সীমা ১ থেকে ৫.১ পর্যন্ত "
12153 "(১০ থেকে ৫১ ও গ্রহনযোগ্য)।"
12155 # Translated by sadia
12156 #: modules/codec/x264.c:145
12157 msgid "H.264 profile"
12158 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
12160 # Translated by sadia
12161 #: modules/codec/x264.c:146
12163 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12165 "H.264 প্রোফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে যাতে অন্যান্য সেটিংসমূহের উপর সীমা "
12166 "নির্ধারণ কার্যকর করা হয়"
12168 #: modules/codec/x264.c:152
12169 msgid "Interlaced mode"
12170 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
12172 #: modules/codec/x264.c:153
12173 msgid "Pure-interlaced mode."
12174 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
12176 #: modules/codec/x264.c:155
12177 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12178 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12180 #: modules/codec/x264.c:156
12181 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12182 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12184 #: modules/codec/x264.c:158
12185 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12186 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
12188 #: modules/codec/x264.c:159
12189 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12190 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
12192 #: modules/codec/x264.c:161
12193 msgid "Force number of slices per frame"
12194 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
12196 #: modules/codec/x264.c:162
12198 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12200 "আয়তক্ষেত্রাকার স্লাইসের জন্য জোর করা হবে এবং অন্যান্য স্লাইস করার অপশনগুলো উপেক্ষা "
12203 #: modules/codec/x264.c:164
12204 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12205 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
12207 #: modules/codec/x264.c:165
12208 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12210 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
12212 #: modules/codec/x264.c:167
12213 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12214 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
12216 #: modules/codec/x264.c:168
12217 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12218 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
12220 #: modules/codec/x264.c:171
12222 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
12224 #: modules/codec/x264.c:172
12226 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12227 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12229 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
12230 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
12231 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
12233 #: modules/codec/x264.c:176
12234 msgid "Quality-based VBR"
12235 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
12237 #: modules/codec/x264.c:177
12238 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12239 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
12241 #: modules/codec/x264.c:179
12243 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
12245 #: modules/codec/x264.c:180
12246 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12247 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
12249 #: modules/codec/x264.c:183
12251 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
12253 #: modules/codec/x264.c:184
12254 msgid "Maximum quantizer parameter."
12255 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
12257 #: modules/codec/x264.c:186
12258 msgid "Max QP step"
12259 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12261 #: modules/codec/x264.c:187
12262 msgid "Max QP step between frames."
12263 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12265 #: modules/codec/x264.c:189
12266 msgid "Average bitrate tolerance"
12267 msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"
12269 #: modules/codec/x264.c:190
12270 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12271 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
12273 #: modules/codec/x264.c:193
12274 msgid "Max local bitrate"
12275 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
12277 #: modules/codec/x264.c:194
12278 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12279 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
12281 #: modules/codec/x264.c:196
12285 #: modules/codec/x264.c:197
12286 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12287 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
12289 #: modules/codec/x264.c:200
12290 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12291 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
12293 #: modules/codec/x264.c:201
12295 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12298 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
12299 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
12301 #: modules/codec/x264.c:204
12302 msgid "How AQ distributes bits"
12303 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
12305 # Translated by sadia
12306 #: modules/codec/x264.c:205
12308 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12310 " - 1: Current x264 default mode\n"
12311 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12314 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
12315 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
12316 " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
12317 " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
12318 "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
12320 #: modules/codec/x264.c:210
12321 msgid "Strength of AQ"
12324 #: modules/codec/x264.c:211
12327 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12328 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12329 " - 0.5: weak AQ\n"
12330 " - 1.5: strong AQ"
12332 "ফ্ল্যাট এবং টেক্সচার করা স্থানে ব্লকিং এবং ব্লারিং কমানোর মান,\n"
12333 "ডিফল্ট হল ১.০, ০..২ এর মধ্যের মান সুপারিশ করা হচ্ছে\n"
12334 " - ০.৫: দূর্বল AQ\n"
12337 #: modules/codec/x264.c:217
12338 msgid "QP factor between I and P"
12339 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
12341 #: modules/codec/x264.c:218
12342 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12343 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
12345 #: modules/codec/x264.c:221
12346 msgid "QP factor between P and B"
12347 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
12349 #: modules/codec/x264.c:222
12350 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12351 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
12353 #: modules/codec/x264.c:224
12354 msgid "QP difference between chroma and luma"
12355 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
12357 #: modules/codec/x264.c:225
12358 msgid "QP difference between chroma and luma."
12359 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
12361 #: modules/codec/x264.c:227
12362 msgid "Multipass ratecontrol"
12363 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
12365 #: modules/codec/x264.c:228
12367 "Multipass ratecontrol:\n"
12368 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12369 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12370 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12372 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
12373 " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
12374 " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
12375 " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
12377 #: modules/codec/x264.c:233
12378 msgid "QP curve compression"
12379 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
12381 #: modules/codec/x264.c:234
12382 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12383 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"
12385 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12386 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12387 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
12389 #: modules/codec/x264.c:237
12391 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12392 "blurs complexity."
12393 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
12395 #: modules/codec/x264.c:241
12398 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12400 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পর QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
12402 #: modules/codec/x264.c:246
12403 msgid "Partitions to consider"
12404 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
12406 #: modules/codec/x264.c:247
12408 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12411 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12412 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12413 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12414 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12416 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
12418 " - দ্রুত : i4x4\n"
12419 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12420 " - ধীর : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12421 " - সব : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12422 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
12424 #: modules/codec/x264.c:255
12425 msgid "Direct MV prediction mode"
12426 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
12428 #: modules/codec/x264.c:256
12429 msgid "Direct MV prediction mode."
12430 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
12432 #: modules/codec/x264.c:258
12433 msgid "Direct prediction size"
12434 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
12436 #: modules/codec/x264.c:259
12438 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12440 " - -1: smallest possible according to level\n"
12442 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার: - 0: 4x4\n"
12444 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
12446 #: modules/codec/x264.c:264
12447 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12448 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
12450 #: modules/codec/x264.c:265
12451 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12452 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
12454 #: modules/codec/x264.c:267
12455 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12456 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
12458 #: modules/codec/x264.c:268
12460 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12461 " - 1: Blind offset\n"
12462 " - 2: Smart analysis\n"
12464 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান: - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12465 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
12466 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
12468 #: modules/codec/x264.c:273
12469 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12470 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
12472 #: modules/codec/x264.c:274
12474 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12476 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12477 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12478 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12479 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12481 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
12482 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
12483 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
12484 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
12485 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
12486 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
12488 #: modules/codec/x264.c:281
12489 msgid "Maximum motion vector search range"
12490 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
12492 #: modules/codec/x264.c:282
12494 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12495 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12496 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12498 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
12499 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
12500 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
12503 #: modules/codec/x264.c:287
12504 msgid "Maximum motion vector length"
12505 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
12507 #: modules/codec/x264.c:288
12509 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12510 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
12512 #: modules/codec/x264.c:291
12513 msgid "Minimum buffer space between threads"
12514 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
12516 #: modules/codec/x264.c:292
12518 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12521 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
12523 #: modules/codec/x264.c:295
12524 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12525 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
12527 #: modules/codec/x264.c:296
12530 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12531 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12534 "প্রথম প্যারামিটার কন্ট্রোলসমূহ যদি RD অন থাকে (subme>=6) অথবা অফসেকেন্ড প্যারামিটার "
12535 "কন্ট্রোলসমূহ যদি psychovisual অপটিমাইজেশনে Trellis ব্যবহৃত হয়, পূর্বনির্ধারিত মান বন্ধ"
12537 #: modules/codec/x264.c:300
12538 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12539 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
12541 #: modules/codec/x264.c:302
12543 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12544 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12545 "quality). Range 1 to 9."
12547 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
12548 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
12551 #: modules/codec/x264.c:306
12552 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12553 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড"
12555 #: modules/codec/x264.c:307
12556 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12558 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
12560 #: modules/codec/x264.c:310
12561 msgid "Decide references on a per partition basis"
12562 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
12564 #: modules/codec/x264.c:311
12566 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12567 "as opposed to only one ref per macroblock."
12569 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
12570 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
12572 #: modules/codec/x264.c:315
12573 msgid "Chroma in motion estimation"
12574 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
12576 #: modules/codec/x264.c:316
12577 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12578 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
12580 #: modules/codec/x264.c:319
12581 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12582 msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
12584 #: modules/codec/x264.c:320
12585 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12586 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
12588 #: modules/codec/x264.c:322
12589 msgid "Adaptive spatial transform size"
12590 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
12592 #: modules/codec/x264.c:324
12593 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12594 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
12596 #: modules/codec/x264.c:326
12597 msgid "Trellis RD quantization"
12598 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
12600 #: modules/codec/x264.c:327
12602 "Trellis RD quantization: \n"
12604 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12605 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12606 "This requires CABAC."
12608 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
12609 " - 0: নিষ্ক্রিয়\n"
12610 " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
12611 " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
12612 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
12614 #: modules/codec/x264.c:333
12615 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12616 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
12618 #: modules/codec/x264.c:334
12619 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12620 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
12622 #: modules/codec/x264.c:336
12623 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12624 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
12626 #: modules/codec/x264.c:337
12628 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12629 "small single coefficient."
12631 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
12634 #: modules/codec/x264.c:340
12635 msgid "Use Psy-optimizations"
12636 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
12638 #: modules/codec/x264.c:341
12639 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12641 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
12644 #: modules/codec/x264.c:345
12646 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12649 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
12652 #: modules/codec/x264.c:348
12653 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12654 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
12656 #: modules/codec/x264.c:349
12657 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12658 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
12660 #: modules/codec/x264.c:352
12661 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12662 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
12664 #: modules/codec/x264.c:353
12665 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12666 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
12668 #: modules/codec/x264.c:358
12669 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12670 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
12672 #: modules/codec/x264.c:359
12673 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12674 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
12676 #: modules/codec/x264.c:362
12677 msgid "CPU optimizations"
12678 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
12680 #: modules/codec/x264.c:363
12681 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12682 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
12684 #: modules/codec/x264.c:365
12685 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12686 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
12688 #: modules/codec/x264.c:366
12689 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12690 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
12692 #: modules/codec/x264.c:368
12693 msgid "PSNR computation"
12694 msgstr "PSNR হিসাব"
12696 #: modules/codec/x264.c:369
12698 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12701 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
12704 #: modules/codec/x264.c:372
12705 msgid "SSIM computation"
12706 msgstr "SSIM হিসাব"
12708 #: modules/codec/x264.c:373
12710 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12713 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
12716 #: modules/codec/x264.c:376
12718 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
12720 #: modules/codec/x264.c:377
12721 msgid "Quiet mode."
12722 msgstr "নিঃশব্দ মোড।"
12724 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12725 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12727 msgstr "পরিসংখ্যান"
12729 #: modules/codec/x264.c:380
12730 msgid "Print stats for each frame."
12731 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
12733 #: modules/codec/x264.c:382
12734 msgid "SPS and PPS id numbers"
12735 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
12737 #: modules/codec/x264.c:383
12739 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12742 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
12744 #: modules/codec/x264.c:386
12745 msgid "Access unit delimiters"
12746 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
12748 #: modules/codec/x264.c:387
12749 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12750 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
12752 #: modules/codec/x264.c:389
12753 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12754 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে "
12756 #: modules/codec/x264.c:390
12759 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12760 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12762 "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে। বর্তমানে ডিফল্ট হলো "
12763 "ডিফল্ট x264-এর কম কারণ আনমাক্সেবল আউটপুট আগের মত বড় ধরনের মান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে "
12766 # checked by sazzad
12767 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12768 msgid "HRD-timing information"
12769 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
12771 # translated by sazzad
12772 #: modules/codec/x264.c:396
12774 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12775 "by user settings."
12777 "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
12778 "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
12780 # translated by sazzad.
12781 #: modules/codec/x264.c:398
12782 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12784 "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
12785 "দ্বারা ওভাররিডেন।"
12787 #: modules/codec/x264.c:403
12791 #: modules/codec/x264.c:403
12795 #: modules/codec/x264.c:403
12799 #: modules/codec/x264.c:403
12803 #: modules/codec/x264.c:403
12807 #: modules/codec/x264.c:414
12811 #: modules/codec/x264.c:414
12815 #: modules/codec/x264.c:414
12819 #: modules/codec/x264.c:414
12823 #: modules/codec/x264.c:419
12827 #: modules/codec/x264.c:419
12829 msgstr "ক্ষণস্থায়ী"
12831 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12833 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
12835 #: modules/codec/x264.c:422
12836 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12837 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
12839 #: modules/codec/zvbi.c:57
12840 msgid "Teletext page"
12841 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
12843 #: modules/codec/zvbi.c:58
12844 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12845 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
12847 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12849 msgid "Teletext transparency"
12850 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
12852 #: modules/codec/zvbi.c:62
12853 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12854 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
12856 #: modules/codec/zvbi.c:65
12857 msgid "Teletext alignment"
12858 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
12860 #: modules/codec/zvbi.c:67
12862 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12863 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12866 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
12867 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
12870 #: modules/codec/zvbi.c:71
12871 msgid "Teletext text subtitles"
12872 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
12874 #: modules/codec/zvbi.c:72
12875 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12876 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
12878 #: modules/codec/zvbi.c:81
12879 msgid "VBI and Teletext decoder"
12880 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
12882 #: modules/codec/zvbi.c:82
12883 msgid "VBI & Teletext"
12884 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
12886 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12887 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12890 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12892 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12893 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12897 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12901 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12902 msgid "D-Bus control interface"
12903 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
12905 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12906 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12909 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12910 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12912 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12914 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12915 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12916 msgid "VLC media player"
12917 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
12919 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12920 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12921 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
12923 #: modules/control/dummy.c:39
12925 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12926 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12927 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12929 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
12930 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
12931 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
12933 #: modules/control/dummy.c:49
12935 msgid "Dummy interface"
12936 msgstr "মেকি ইন্টারফেস"
12938 #: modules/control/gestures.c:81
12939 msgid "Motion threshold (10-100)"
12940 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
12942 #: modules/control/gestures.c:83
12943 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12944 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
12946 #: modules/control/gestures.c:85
12947 msgid "Trigger button"
12948 msgstr "ট্রিগার বাটন"
12950 #: modules/control/gestures.c:87
12951 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12952 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
12954 #: modules/control/gestures.c:97
12958 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
12959 #: modules/control/gestures.c:100
12963 #: modules/control/gestures.c:108
12964 msgid "Mouse gestures control interface"
12965 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
12967 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12968 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12969 msgid "Global Hotkeys"
12970 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
12972 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12973 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12974 msgid "Global Hotkeys interface"
12975 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
12977 #: modules/control/hotkeys.c:97
12978 msgid "Volume Control"
12979 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
12981 #: modules/control/hotkeys.c:97
12982 msgid "Position Control"
12983 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
12985 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12986 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12988 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
12990 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12993 msgstr "হট কী (hotkey)"
12995 #: modules/control/hotkeys.c:101
12996 msgid "Hotkeys management interface"
12997 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
12999 #: modules/control/hotkeys.c:108
13001 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13002 msgstr "MouseWheel x-অক্ষ নিয়ন্ত্রন"
13004 #: modules/control/hotkeys.c:109
13007 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13008 "mousewheel event can be ignored"
13010 "MouseWheel x-অক্ষ ভলিউল, অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে অথবা মাউস হুইল ইভেন্ট উপেক্ষা "
13013 #: modules/control/hotkeys.c:375
13015 msgid "Audio Device: %s"
13016 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
13018 #: modules/control/hotkeys.c:471
13020 msgid "Audio track: %s"
13021 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
13023 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13025 msgid "Subtitle track: %s"
13026 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
13028 #: modules/control/hotkeys.c:488
13032 #: modules/control/hotkeys.c:537
13034 msgid "Aspect ratio: %s"
13035 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
13037 #: modules/control/hotkeys.c:565
13042 #: modules/control/hotkeys.c:579
13043 msgid "Zooming reset"
13044 msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"
13046 #: modules/control/hotkeys.c:587
13047 msgid "Scaled to screen"
13048 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
13050 #: modules/control/hotkeys.c:590
13051 msgid "Original Size"
13054 #: modules/control/hotkeys.c:618
13055 msgid "Deinterlace off"
13056 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
13058 #: modules/control/hotkeys.c:638
13059 msgid "Deinterlace on"
13060 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
13062 #: modules/control/hotkeys.c:671
13064 msgid "Zoom mode: %s"
13065 msgstr "জুম মোড: %s"
13067 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13069 msgid "Subtitle delay %i ms"
13070 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13072 #: modules/control/hotkeys.c:797
13074 msgid "Subtitle position %i px"
13075 msgstr "সাবটাইটেল অবস্থান %i px"
13077 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13079 msgid "Audio delay %i ms"
13080 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13082 #: modules/control/hotkeys.c:855
13084 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
13086 #: modules/control/hotkeys.c:857
13087 msgid "Recording done"
13088 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
13090 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13092 msgid "Volume %d%%"
13093 msgstr "ভলিউম: %d%%"
13095 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13097 msgid "Speed: %.2fx"
13098 msgstr "গতি: %.2fx"
13100 #: modules/control/lirc.c:47
13101 msgid "Change the lirc configuration file"
13102 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
13104 #: modules/control/lirc.c:49
13106 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13107 "users home directory."
13109 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
13110 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
13112 #: modules/control/lirc.c:59
13116 #: modules/control/lirc.c:62
13117 msgid "Infrared remote control interface"
13118 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13120 #: modules/control/motion.c:77
13121 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13122 msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
13124 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
13125 #: modules/control/motion.c:83
13129 #: modules/control/motion.c:86
13130 msgid "motion control interface"
13131 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13133 #: modules/control/motion.c:87
13135 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13137 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
13140 #: modules/control/netsync.c:57
13141 msgid "Network master clock"
13142 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
13144 #: modules/control/netsync.c:58
13147 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13148 "over clients listening on the masters network ip address"
13150 "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে শোনার "
13151 "জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়"
13153 #: modules/control/netsync.c:62
13154 msgid "Master server ip address"
13155 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
13157 #: modules/control/netsync.c:63
13160 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13161 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।"
13163 #: modules/control/netsync.c:66
13164 msgid "UDP timeout (in ms)"
13165 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
13167 #: modules/control/netsync.c:67
13169 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13171 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)।"
13173 #: modules/control/netsync.c:71
13174 msgid "Network Sync"
13175 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
13177 #: modules/control/netsync.c:72
13179 msgid "Network synchronization"
13180 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
13182 #: modules/control/ntservice.c:43
13183 msgid "Install Windows Service"
13184 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
13186 #: modules/control/ntservice.c:45
13187 msgid "Install the Service and exit."
13188 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13190 #: modules/control/ntservice.c:46
13191 msgid "Uninstall Windows Service"
13192 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
13194 #: modules/control/ntservice.c:48
13195 msgid "Uninstall the Service and exit."
13196 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13198 #: modules/control/ntservice.c:49
13199 msgid "Display name of the Service"
13200 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
13202 #: modules/control/ntservice.c:51
13203 msgid "Change the display name of the Service."
13204 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
13206 #: modules/control/ntservice.c:52
13207 msgid "Configuration options"
13208 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
13210 #: modules/control/ntservice.c:54
13212 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13213 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13216 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
13217 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
13219 #: modules/control/ntservice.c:59
13221 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13222 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13223 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13225 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
13226 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
13227 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
13229 #: modules/control/ntservice.c:65
13231 msgstr "NT সার্ভিস"
13233 #: modules/control/ntservice.c:66
13234 msgid "Windows Service interface"
13235 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
13237 #: modules/control/rc.c:70
13238 msgid "Initializing"
13239 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
13241 #: modules/control/rc.c:71
13243 msgstr "খোলা হচ্ছে"
13245 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13247 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13248 #: modules/notify/xosd.c:234
13252 #: modules/control/rc.c:74
13256 #: modules/control/rc.c:75
13260 #: modules/control/rc.c:159
13261 msgid "Show stream position"
13262 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
13264 #: modules/control/rc.c:160
13266 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13267 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
13269 #: modules/control/rc.c:163
13273 #: modules/control/rc.c:164
13274 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13275 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
13277 #: modules/control/rc.c:166
13278 msgid "UNIX socket command input"
13279 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
13281 #: modules/control/rc.c:167
13282 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13283 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
13285 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13286 msgid "TCP command input"
13287 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
13289 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13291 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13292 "port the interface will bind to."
13294 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
13295 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
13297 #: modules/control/rc.c:177
13299 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13300 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13301 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13303 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13304 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
13305 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
13307 #: modules/control/rc.c:184
13311 #: modules/control/rc.c:187
13312 msgid "Remote control interface"
13313 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13315 #: modules/control/rc.c:341
13316 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13318 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
13320 #: modules/control/rc.c:777
13322 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13323 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
13325 #: modules/control/rc.c:800
13326 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13327 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
13329 #: modules/control/rc.c:802
13330 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13331 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"
13333 #: modules/control/rc.c:803
13334 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13335 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
13337 #: modules/control/rc.c:804
13338 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13339 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . . প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
13341 #: modules/control/rc.c:805
13342 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13343 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
13345 #: modules/control/rc.c:806
13346 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13347 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
13349 #: modules/control/rc.c:807
13350 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13351 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
13353 #: modules/control/rc.c:808
13354 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13355 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . . পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
13357 #: modules/control/rc.c:809
13358 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13359 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . . ইনডেক্স আইটেমে যান"
13361 #: modules/control/rc.c:810
13362 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13363 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . . প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"
13365 #: modules/control/rc.c:811
13366 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13367 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
13369 #: modules/control/rc.c:812
13370 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13371 msgstr "| র্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . . র্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
13373 #: modules/control/rc.c:813
13374 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13375 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"
13377 #: modules/control/rc.c:814
13378 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13379 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
13381 #: modules/control/rc.c:815
13382 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13383 msgstr "| শিরোনাম [X] . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13385 #: modules/control/rc.c:816
13386 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13387 msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
13389 #: modules/control/rc.c:817
13390 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13391 msgstr "| শিরোনাম_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
13393 #: modules/control/rc.c:818
13394 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13395 msgstr "| অধ্যায় [X] . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13397 #: modules/control/rc.c:819
13398 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13399 msgstr "| অধ্যায়_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
13401 #: modules/control/rc.c:820
13402 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13403 msgstr "| অধ্যায়_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
13405 #: modules/control/rc.c:822
13406 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13407 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
13409 #: modules/control/rc.c:823
13410 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13411 msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
13413 #: modules/control/rc.c:824
13414 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13415 msgstr "| দ্রত সামনে যান . . . . . . . . . সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
13417 #: modules/control/rc.c:825
13418 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13419 msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
13421 #: modules/control/rc.c:826
13422 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13423 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
13425 #: modules/control/rc.c:827
13426 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13427 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
13429 #: modules/control/rc.c:828
13430 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13431 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
13433 #: modules/control/rc.c:829
13434 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13435 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . . ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
13437 #: modules/control/rc.c:830
13438 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13439 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
13441 #: modules/control/rc.c:831
13442 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13443 msgstr "| তথ্য . . . . . বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
13445 #: modules/control/rc.c:832
13446 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13447 msgstr "| পরিসংখ্যান . . . . . . . . পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
13449 #: modules/control/rc.c:833
13450 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13451 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
13453 #: modules/control/rc.c:834
13454 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13455 msgstr "| is_playing . . . . যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
13457 #: modules/control/rc.c:835
13458 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13459 msgstr "| get_title . . . . . বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
13461 #: modules/control/rc.c:836
13462 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13463 msgstr "| get_length . . . . বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
13465 #: modules/control/rc.c:838
13466 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13467 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13469 #: modules/control/rc.c:839
13470 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13471 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
13473 #: modules/control/rc.c:840
13474 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13475 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
13477 #: modules/control/rc.c:841
13478 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13479 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13481 #: modules/control/rc.c:842
13482 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13483 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13485 #: modules/control/rc.c:843
13486 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13487 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13489 #: modules/control/rc.c:844
13490 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13491 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13493 #: modules/control/rc.c:845
13494 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13495 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13497 #: modules/control/rc.c:846
13498 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13499 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13501 #: modules/control/rc.c:847
13502 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13503 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13505 #: modules/control/rc.c:848
13506 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13507 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
13509 #: modules/control/rc.c:849
13510 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13511 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13513 #: modules/control/rc.c:850
13514 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13515 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
13517 #: modules/control/rc.c:851
13518 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13519 msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
13521 #: modules/control/rc.c:856
13522 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13523 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
13525 #: modules/control/rc.c:857
13526 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13527 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
13529 #: modules/control/rc.c:858
13530 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13531 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
13533 #: modules/control/rc.c:859
13534 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13535 msgstr "| @name marq-position #. . . .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
13537 #: modules/control/rc.c:860
13538 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13539 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
13541 #: modules/control/rc.c:861
13542 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13543 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা"
13545 #: modules/control/rc.c:862
13546 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13547 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে"
13549 #: modules/control/rc.c:863
13550 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13551 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে"
13553 #: modules/control/rc.c:865
13554 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13555 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
13557 #: modules/control/rc.c:866
13558 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13559 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
13561 #: modules/control/rc.c:867
13562 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13563 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
13565 #: modules/control/rc.c:868
13566 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13567 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান"
13569 #: modules/control/rc.c:869
13570 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13571 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
13573 #: modules/control/rc.c:871
13574 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13575 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা"
13577 #: modules/control/rc.c:872
13578 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13579 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা"
13581 #: modules/control/rc.c:873
13582 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13583 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ"
13585 #: modules/control/rc.c:874
13586 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13587 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
13589 #: modules/control/rc.c:875
13590 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13591 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
13593 #: modules/control/rc.c:876
13594 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13595 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
13597 #: modules/control/rc.c:877
13598 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13599 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
13601 #: modules/control/rc.c:878
13602 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13603 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
13605 #: modules/control/rc.c:879
13606 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13607 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
13609 #: modules/control/rc.c:880
13610 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13611 msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
13613 #: modules/control/rc.c:881
13614 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13615 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .সারি সংখ্যা"
13617 #: modules/control/rc.c:882
13618 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13619 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা"
13621 #: modules/control/rc.c:883
13622 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13623 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
13625 #: modules/control/rc.c:884
13626 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13627 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
13629 #: modules/control/rc.c:887
13630 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13631 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
13633 #: modules/control/rc.c:888
13634 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13635 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা"
13637 #: modules/control/rc.c:889
13638 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13639 msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
13641 #: modules/control/rc.c:890
13642 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13643 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
13645 #: modules/control/rc.c:892
13646 msgid "+----[ end of help ]"
13647 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
13649 #: modules/control/rc.c:1018
13650 msgid "Press menu select or pause to continue."
13651 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
13653 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13654 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13655 #: modules/control/rc.c:1793
13656 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13657 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
13659 #: modules/control/rc.c:1337
13660 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13661 msgstr "সমস্যা: `goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
13663 #: modules/control/rc.c:1348
13665 msgid "Playlist has only %d elements"
13666 msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
13668 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13669 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13670 msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
13672 #: modules/control/rc.c:1852
13673 msgid "+-[Incoming]"
13674 msgstr "+-[ইনকামিং]"
13676 #: modules/control/rc.c:1853
13678 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13679 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
13681 #: modules/control/rc.c:1855
13683 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13684 msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
13686 #: modules/control/rc.c:1857
13688 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13689 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
13691 #: modules/control/rc.c:1859
13693 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13694 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
13696 #: modules/control/rc.c:1861
13698 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13699 msgstr "| ডিমাক্স ক্ষতিগ্রস্ত : %5i"
13701 #: modules/control/rc.c:1863
13703 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13704 msgstr "| সান্তরতা : %5i"
13706 #: modules/control/rc.c:1867
13707 msgid "+-[Video Decoding]"
13708 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
13710 #: modules/control/rc.c:1868
13712 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13713 msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
13715 #: modules/control/rc.c:1870
13717 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13718 msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে : %5i"
13720 #: modules/control/rc.c:1872
13722 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13723 msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম : %5i"
13725 #: modules/control/rc.c:1876
13726 msgid "+-[Audio Decoding]"
13727 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
13729 #: modules/control/rc.c:1877
13731 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13732 msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
13734 #: modules/control/rc.c:1879
13736 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13737 msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে : %5i"
13739 #: modules/control/rc.c:1881
13741 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13742 msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে : %5i"
13744 #: modules/control/rc.c:1885
13745 msgid "+-[Streaming]"
13746 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
13748 #: modules/control/rc.c:1886
13750 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13751 msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে : %5i"
13753 #: modules/control/rc.c:1888
13755 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13756 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB"
13758 #: modules/control/rc.c:1890
13760 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13761 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
13763 #: modules/demux/aiff.c:49
13764 msgid "AIFF demuxer"
13765 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
13767 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13769 msgid "ASF/WMV demuxer"
13770 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
13772 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13773 msgid "Could not demux ASF stream"
13774 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
13776 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13777 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13778 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
13780 #: modules/demux/au.c:50
13782 msgstr "AU ডিমাক্সার"
13784 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13786 msgid "Avformat demuxer"
13787 msgstr "AU ডিমাক্সার"
13789 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13793 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13795 msgid "Avformat muxer"
13798 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13800 msgid "Avformat mux"
13803 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13805 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13806 msgstr "ffmpeg মাক্সারের ব্যবহার কার্যকর করা হবে।"
13808 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13809 msgid "Force interleaved method"
13810 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
13812 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13813 msgid "Force interleaved method."
13814 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে।"
13816 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13817 msgid "Force index creation"
13818 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
13820 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
13821 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13823 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13824 "incomplete (not seekable)."
13826 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
13827 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
13829 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13830 msgid "Ask for action"
13831 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
13833 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13835 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
13837 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13839 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
13841 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13842 msgid "AVI demuxer"
13843 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
13845 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13847 msgid "Broken or missing AVI Index"
13848 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
13850 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13852 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13854 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13855 "index in memory.\n"
13856 "This step might take a long time on a large file.\n"
13857 "What do you want to do ?"
13860 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13861 msgid "Build index then play"
13864 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13867 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
13869 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13870 msgid "Do not play"
13873 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13874 msgid "Fixing AVI Index..."
13875 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
13877 #: modules/demux/cdg.c:43
13878 msgid "CDG demuxer"
13879 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
13881 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13882 msgid "Dump filename"
13883 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
13885 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13886 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13887 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
13889 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13890 msgid "Append to existing file"
13891 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
13893 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13894 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13895 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
13897 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13898 msgid "File dumper"
13899 msgstr "ফাইল ডাম্প"
13901 #: modules/demux/dirac.c:41
13902 msgid "Value to adjust dts by"
13903 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
13905 #: modules/demux/dirac.c:54
13906 msgid "Dirac video demuxer"
13907 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
13909 #: modules/demux/flac.c:50
13910 msgid "FLAC demuxer"
13911 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
13913 #: modules/demux/image.c:43
13918 #: modules/demux/image.c:51
13923 #: modules/demux/image.c:53
13924 msgid "Decode at the demuxer stage"
13927 #: modules/demux/image.c:55
13929 msgid "Forced chroma"
13930 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
13932 #: modules/demux/image.c:57
13934 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13935 "specified chroma."
13938 #: modules/demux/image.c:60
13940 msgid "Duration in second"
13941 msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
13943 #: modules/demux/image.c:62
13945 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13946 "an unlimited play time."
13949 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
13950 #: modules/demux/image.c:67
13952 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13953 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
13955 #: modules/demux/image.c:69
13958 msgstr "বিলম্বের সময়"
13960 #: modules/demux/image.c:71
13962 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13966 #: modules/demux/image.c:75
13968 msgid "Image demuxer"
13969 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
13971 #: modules/demux/image.c:76
13976 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13977 msgid "Closed captions"
13978 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
13980 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13981 msgid "Textual audio descriptions"
13982 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
13984 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13985 msgid "Ticker text"
13986 msgstr "টিকার টেক্সট"
13988 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13989 msgid "Active regions"
13990 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
13992 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13993 msgid "Semantic annotations"
13994 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
13996 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14000 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14001 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14005 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14006 msgid "Linguistic markup"
14007 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
14009 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14011 msgstr "কিউ বিন্দু"
14013 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14014 msgid "Subtitles (images)"
14015 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
14017 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14018 msgid "Slides (text)"
14019 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
14021 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14022 msgid "Slides (images)"
14023 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
14025 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14026 msgid "Unknown category"
14027 msgstr "অজানা বিভাগ"
14029 #: modules/demux/live555.cpp:76
14030 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14031 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
14033 #: modules/demux/live555.cpp:77
14035 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14036 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14039 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
14040 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
14041 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
14043 #: modules/demux/live555.cpp:81
14044 msgid "WMServer RTSP dialect"
14045 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
14047 #: modules/demux/live555.cpp:82
14050 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14051 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14053 "WMServer, RTSP'র একটি অনাদর্শ ডায়ালেক্ট ব্যবহার করে। এই প্যারামিটারটি নির্বাচন "
14054 "করলে, এটি VLC-কে RFC 2326 গাইডলাইনের বিপরীত কিছু অপশন অনুমান করতে বলবে।"
14056 #: modules/demux/live555.cpp:86
14057 msgid "RTSP user name"
14058 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
14060 #: modules/demux/live555.cpp:87
14062 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14065 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
14066 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
14068 #: modules/demux/live555.cpp:89
14069 msgid "RTSP password"
14070 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
14072 #: modules/demux/live555.cpp:90
14074 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14077 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
14078 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
14080 #: modules/demux/live555.cpp:94
14081 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14082 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
14084 #: modules/demux/live555.cpp:103
14085 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14086 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
14088 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14090 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14091 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
14093 #: modules/demux/live555.cpp:112
14094 msgid "Client port"
14095 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
14097 #: modules/demux/live555.cpp:113
14098 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14099 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
14101 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14102 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14103 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
14105 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14106 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14107 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
14109 #: modules/demux/live555.cpp:123
14110 msgid "HTTP tunnel port"
14111 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
14113 #: modules/demux/live555.cpp:124
14114 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14115 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
14117 #: modules/demux/live555.cpp:635
14118 msgid "RTSP authentication"
14119 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
14121 #: modules/demux/live555.cpp:636
14122 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14123 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
14125 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14126 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14127 #: modules/demux/vc1.c:43
14128 msgid "Frames per Second"
14129 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
14131 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14133 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14134 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14136 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
14137 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
14139 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14140 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14141 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
14143 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14144 msgid "--- DVD Menu"
14145 msgstr "--- DVD মেনু"
14147 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14148 msgid "First Played"
14149 msgstr "প্রথমে চালানো"
14151 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14152 msgid "Video Manager"
14153 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
14155 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14156 msgid "----- Title"
14157 msgstr "----- শিরোনাম"
14159 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14160 msgid "Matroska stream demuxer"
14161 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14163 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14164 msgid "Ordered chapters"
14165 msgstr "ক্রমকৃত অধ্যায়সমূহ"
14167 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14168 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14169 msgstr "সেগমেন্টের উল্লেখিত ক্রম অনুযায়ী অধ্যায়গুলো চালানো হবে।"
14171 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14172 msgid "Chapter codecs"
14173 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
14175 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14176 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14177 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
14179 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14180 msgid "Preload Directory"
14181 msgstr "প্রিলোড ডিরেক্টরি"
14183 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14185 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14186 "for broken files)."
14188 "একই ডিরেক্টরির একই ফ্যামিলি থেকে matroska ফাইলসমূহ প্রিলোড করা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের "
14191 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14192 msgid "Seek based on percent not time"
14193 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
14195 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14196 msgid "Seek based on percent not time."
14197 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
14199 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14200 msgid "Dummy Elements"
14201 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
14203 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14204 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14205 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
14207 #: modules/demux/mod.c:54
14208 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14209 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
14211 #: modules/demux/mod.c:55
14212 msgid "Enable reverberation"
14213 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
14215 #: modules/demux/mod.c:56
14216 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14217 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14219 #: modules/demux/mod.c:58
14220 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14222 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
14224 #: modules/demux/mod.c:60
14225 msgid "Enable megabass mode"
14226 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
14228 #: modules/demux/mod.c:61
14229 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14230 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14232 #: modules/demux/mod.c:63
14234 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14235 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14237 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
14238 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
14240 #: modules/demux/mod.c:66
14241 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14242 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14244 #: modules/demux/mod.c:68
14245 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14246 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
14248 #: modules/demux/mod.c:73
14249 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14250 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
14252 #: modules/demux/mod.c:81
14256 #: modules/demux/mod.c:84
14257 msgid "Reverberation level"
14258 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
14260 #: modules/demux/mod.c:86
14261 msgid "Reverberation delay"
14262 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
14264 #: modules/demux/mod.c:88
14266 msgstr "মেগা ব্যাজ"
14268 #: modules/demux/mod.c:91
14269 msgid "Mega bass level"
14270 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
14272 #: modules/demux/mod.c:93
14273 msgid "Mega bass cutoff"
14274 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
14276 #: modules/demux/mod.c:95
14278 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
14280 #: modules/demux/mod.c:98
14281 msgid "Surround level"
14282 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
14284 #: modules/demux/mod.c:100
14285 msgid "Surround delay (ms)"
14286 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14293 msgid "Classic rock"
14294 msgstr "ক্ল্যাসিক রক"
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14346 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14349 msgid "Alternative"
14350 msgstr "অল্টারনেটিভ"
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14353 msgid "Death metal"
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14362 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14365 msgid "Euro-Techno"
14366 msgstr "ইউরো-টেকনো"
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14370 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14382 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14393 msgid "Instrumental"
14394 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14410 msgstr "সাউন্ড ক্লিপ"
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14416 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14422 msgid "Alternative rock"
14423 msgstr "অল্টারনেটিভ রক"
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14437 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14447 msgid "Instrumental pop"
14448 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14451 msgid "Instrumental rock"
14452 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14467 msgid "Techno-Industrial"
14468 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14472 msgstr "ইলেকট্রনিক"
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14480 msgstr "ইউরোড্যান্স"
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14487 msgid "Southern rock"
14488 msgstr "সাউদার্ন রক"
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14507 msgid "Christian rap"
14508 msgstr "ক্রিসটিয়ান র্যাপ"
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14519 msgid "Native American"
14520 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14530 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14532 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14534 msgid "Psychedelic"
14535 msgstr "সাইকিডেলিক"
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14559 msgstr "এসিড পান্ক"
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14563 msgstr "এসিড জ্যায"
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14578 msgid "Rock & roll"
14579 msgstr "রক এবং রোল"
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14585 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14586 msgid "MP4 stream demuxer"
14587 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14589 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14593 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14597 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14601 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14605 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14606 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14608 msgid "Information"
14611 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
14612 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14617 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14622 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14624 msgid "Requirements"
14625 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
14627 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14629 msgid "Original Format"
14632 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14634 msgid "Display Source As"
14635 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
14637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14639 msgid "Host Computer"
14640 msgstr "আমার কম্পিউটার"
14642 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14645 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
14647 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14649 msgid "Original Performer"
14652 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14653 msgid "Providers Source Content"
14656 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14660 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14663 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
14665 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14669 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14674 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14678 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14683 #: modules/demux/mpc.c:62
14684 msgid "MusePack demuxer"
14685 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
14687 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14689 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14692 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
14694 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14695 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14696 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
14698 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14703 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14704 msgid "MPEG-4 video"
14705 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
14707 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14708 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14709 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
14711 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14712 msgid "H264 video demuxer"
14713 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
14715 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14716 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14717 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
14719 #: modules/demux/nsc.c:47
14720 msgid "Windows Media NSC metademux"
14721 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
14723 #: modules/demux/nsv.c:49
14724 msgid "NullSoft demuxer"
14725 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
14727 #: modules/demux/nuv.c:49
14728 msgid "Nuv demuxer"
14729 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
14731 #: modules/demux/ogg.c:56
14732 msgid "OGG demuxer"
14733 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
14735 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14736 msgid "Google Video"
14737 msgstr "গুগল ভিডিও"
14739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14740 msgid "Show shoutcast adult content"
14741 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
14743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14744 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14746 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
14748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14750 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
14752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14754 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14755 "prevent adding them to the playlist."
14757 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
14760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14761 msgid "M3U playlist import"
14762 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
14764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14765 msgid "RAM playlist import"
14766 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
14768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14769 msgid "PLS playlist import"
14770 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
14772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14773 msgid "B4S playlist import"
14774 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
14776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14777 msgid "DVB playlist import"
14778 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
14780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14781 msgid "Podcast parser"
14782 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
14784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14785 msgid "XSPF playlist import"
14786 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
14788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14789 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14790 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
14792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14793 msgid "ASX playlist import"
14794 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
14796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14797 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14798 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
14800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14801 msgid "QuickTime Media Link importer"
14802 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
14804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14805 msgid "Google Video Playlist importer"
14806 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
14808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14809 msgid "Dummy ifo demux"
14810 msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স"
14812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14813 msgid "iTunes Music Library importer"
14814 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
14816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14817 msgid "WPL playlist import"
14818 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
14820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14821 msgid "ZPL playlist import"
14822 msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
14824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14826 msgid "Podcast Info"
14827 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
14829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14830 msgid "Podcast Link"
14831 msgstr "পডকাস্ট লিংক"
14833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14834 msgid "Podcast Copyright"
14835 msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"
14837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14838 msgid "Podcast Category"
14839 msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"
14841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14842 msgid "Podcast Keywords"
14843 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
14845 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14846 msgid "Podcast Subtitle"
14847 msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"
14849 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14850 msgid "Podcast Summary"
14851 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
14853 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14854 msgid "Podcast Publication Date"
14855 msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"
14857 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14858 msgid "Podcast Author"
14859 msgstr "পডকাস্ট লেখক"
14861 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14862 msgid "Podcast Subcategory"
14863 msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
14865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14866 msgid "Podcast Duration"
14867 msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"
14869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14870 msgid "Podcast Type"
14871 msgstr "পডকাস্ট ধরণ"
14873 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14874 msgid "Podcast Size"
14875 msgstr "পডকাস্ট আকার"
14877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14882 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14886 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14890 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14894 #: modules/demux/ps.c:43
14895 msgid "Trust MPEG timestamps"
14896 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
14898 # এখানে আমরা বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
14899 #: modules/demux/ps.c:44
14901 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14902 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14903 "calculate from the bitrate instead."
14905 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
14906 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
14907 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
14909 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14910 msgid "MPEG-PS demuxer"
14911 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
14913 #: modules/demux/ps.c:57
14917 #: modules/demux/pva.c:43
14918 msgid "PVA demuxer"
14919 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
14921 #: modules/demux/rawaud.c:43
14922 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14923 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
14925 #: modules/demux/rawaud.c:44
14926 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14927 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
14929 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14930 msgid "Audio channels"
14931 msgstr "অডিও চ্যানেল"
14933 #: modules/demux/rawaud.c:47
14934 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14936 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
14938 #: modules/demux/rawaud.c:49
14939 msgid "FOURCC code of raw input format"
14940 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
14942 #: modules/demux/rawaud.c:51
14943 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14944 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
14946 #: modules/demux/rawaud.c:53
14947 msgid "Forces the audio language"
14948 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
14950 #: modules/demux/rawaud.c:54
14952 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14953 "Default is 'eng'. "
14955 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
14956 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
14958 #: modules/demux/rawaud.c:64
14959 msgid "Raw audio demuxer"
14960 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
14962 #: modules/demux/rawdv.c:41
14964 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14966 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
14969 #: modules/demux/rawdv.c:49
14970 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14971 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
14973 #: modules/demux/rawvid.c:45
14975 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14976 "30000/1001 or 29.97"
14978 "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম ৩০০০০/১০০১ "
14981 #: modules/demux/rawvid.c:49
14982 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14983 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
14985 #: modules/demux/rawvid.c:53
14986 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14987 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
14989 #: modules/demux/rawvid.c:56
14990 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14991 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
14993 #: modules/demux/rawvid.c:57
14994 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14995 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
14997 #: modules/demux/rawvid.c:65
14998 msgid "Raw video demuxer"
14999 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
15001 #: modules/demux/real.c:70
15002 msgid "Real demuxer"
15003 msgstr "Real ডিমাক্সার"
15005 #: modules/demux/sid.cpp:48
15007 msgid "C64 sid demuxer"
15008 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15010 #: modules/demux/smf.c:41
15011 msgid "SMF demuxer"
15012 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
15014 #: modules/demux/subtitle.c:51
15015 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15017 "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
15020 #: modules/demux/subtitle.c:53
15022 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15023 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15025 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
15026 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
15028 #: modules/demux/subtitle.c:56
15030 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15031 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15032 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15033 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15034 "autodetection, this should always work)."
15036 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
15037 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15038 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15039 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
15040 "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
15042 #: modules/demux/subtitle.c:62
15043 msgid "Override the default track description."
15044 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
15046 #: modules/demux/subtitle.c:74
15047 msgid "Text subtitles parser"
15048 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
15050 #: modules/demux/subtitle.c:79
15051 msgid "Frames per second"
15052 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
15054 #: modules/demux/subtitle.c:82
15055 msgid "Subtitles delay"
15056 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
15058 #: modules/demux/subtitle.c:84
15059 msgid "Subtitles format"
15060 msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস"
15062 #: modules/demux/subtitle.c:87
15063 msgid "Subtitles description"
15064 msgstr "সাবটাইটেল বিবরন"
15066 #: modules/demux/ts.c:87
15068 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
15070 #: modules/demux/ts.c:89
15071 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15073 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:stream_type"
15076 #: modules/demux/ts.c:91
15077 msgid "Set id of ES to PID"
15078 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
15080 #: modules/demux/ts.c:92
15082 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15083 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15084 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15086 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
15087 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
15088 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
15090 #: modules/demux/ts.c:97
15091 msgid "Fast udp streaming"
15092 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
15094 #: modules/demux/ts.c:99
15095 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15097 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
15100 #: modules/demux/ts.c:101
15101 msgid "MTU for out mode"
15102 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
15104 #: modules/demux/ts.c:102
15105 msgid "MTU for out mode."
15106 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
15108 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15112 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15114 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15116 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15119 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15120 msgid "Second CSA Key"
15121 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15123 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15125 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15128 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15131 #: modules/demux/ts.c:112
15132 msgid "Silent mode"
15133 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
15135 #: modules/demux/ts.c:113
15136 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15137 msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
15139 #: modules/demux/ts.c:115
15140 msgid "CAPMT System ID"
15141 msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি"
15143 #: modules/demux/ts.c:116
15144 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15145 msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
15147 #: modules/demux/ts.c:118
15148 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15149 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
15151 #: modules/demux/ts.c:119
15153 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15154 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15156 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
15157 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
15159 #: modules/demux/ts.c:123
15160 msgid "Filename of dump"
15161 msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম"
15163 #: modules/demux/ts.c:124
15164 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15165 msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
15167 #: modules/demux/ts.c:126
15169 msgstr "পরিশেষে সংযোজন"
15171 #: modules/demux/ts.c:128
15173 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15176 "যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি "
15177 "প্রতিস্থাপন করা হবে না।"
15179 #: modules/demux/ts.c:131
15180 msgid "Dump buffer size"
15181 msgstr "বাফার আকার ডাম্প করা হবে"
15183 # এখানে একসাথে লেগে থাকা শব্দগুলোকে আলাদা করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
15184 #: modules/demux/ts.c:133
15187 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15188 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15190 "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে "
15191 "বাফারের আকার উল্লেখ করা হবে এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।"
15193 #: modules/demux/ts.c:136
15194 msgid "Separate sub-streams"
15195 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
15197 #: modules/demux/ts.c:138
15199 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15200 "off this option when using stream output."
15202 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
15203 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
15205 #: modules/demux/ts.c:143
15207 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15208 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15211 #: modules/demux/ts.c:148
15212 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15213 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15215 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15218 msgstr "টেলিটেক্সট"
15220 #: modules/demux/ts.c:187
15221 msgid "Teletext subtitles"
15222 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
15224 #: modules/demux/ts.c:188
15225 msgid "Teletext: additional information"
15226 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
15228 #: modules/demux/ts.c:189
15229 msgid "Teletext: program schedule"
15230 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
15232 #: modules/demux/ts.c:190
15233 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15234 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15236 #: modules/demux/ts.c:3717
15237 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15238 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15240 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15241 msgid "clean effects"
15242 msgstr "পরিস্কার আবহ"
15244 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15245 msgid "hearing impaired"
15248 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15249 msgid "visual impaired commentary"
15250 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
15252 #: modules/demux/tta.c:45
15253 msgid "TTA demuxer"
15254 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
15256 #: modules/demux/ty.c:59
15260 #: modules/demux/ty.c:60
15261 msgid "TY Stream audio/video demux"
15262 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
15264 #: modules/demux/ty.c:776
15265 msgid "Closed captions 1"
15266 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
15268 #: modules/demux/ty.c:777
15269 msgid "Closed captions 2"
15270 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
15272 #: modules/demux/ty.c:778
15273 msgid "Closed captions 3"
15274 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
15276 #: modules/demux/ty.c:779
15277 msgid "Closed captions 4"
15278 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
15280 #: modules/demux/vc1.c:44
15281 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15282 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
15284 #: modules/demux/vc1.c:50
15285 msgid "VC1 video demuxer"
15286 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
15288 #: modules/demux/vobsub.c:49
15289 msgid "Vobsub subtitles parser"
15290 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
15292 #: modules/demux/voc.c:43
15293 msgid "VOC demuxer"
15294 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
15296 #: modules/demux/wav.c:45
15297 msgid "WAV demuxer"
15298 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
15300 #: modules/demux/xa.c:43
15302 msgstr "XA ডিমাক্সার"
15304 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15305 msgid "Framebuffer device"
15306 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
15308 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15309 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15310 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
15312 #: modules/gui/fbosd.c:106
15313 msgid "Video aspect ratio"
15314 msgstr "ভিডিও দৃশ্যমান অনুপাত"
15316 #: modules/gui/fbosd.c:108
15317 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15318 msgstr "ভিডিও চিত্রের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
15320 #: modules/gui/fbosd.c:110
15324 #: modules/gui/fbosd.c:112
15325 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15326 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
15328 #: modules/gui/fbosd.c:114
15329 msgid "Transparency of the image"
15330 msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
15332 #: modules/gui/fbosd.c:115
15334 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15335 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15337 "মিশ্রনে ব্যবহৃত নতুন চিত্রের স্বচ্ছতার মান। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি পূর্ণ অনচ্ছ হিসেবে "
15338 "নির্ধারণ করা থাকে(২৫৫)। (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য ২৫৫)"
15340 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15341 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15346 #: modules/gui/fbosd.c:120
15347 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15348 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
15350 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15351 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15353 msgid "X coordinate"
15354 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
15356 #: modules/gui/fbosd.c:123
15357 msgid "X coordinate of the rendered image"
15358 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের X স্থানাঙ্ক"
15360 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15361 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15363 msgid "Y coordinate"
15364 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
15366 #: modules/gui/fbosd.c:126
15367 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15368 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের Y স্থানাঙ্ক"
15370 #: modules/gui/fbosd.c:130
15372 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15373 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15376 "আপনি ওভারলের ওপর চিত্রের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, ২=ডানে, "
15377 "৪=শীর্ষে, ৮=নিম্নে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=শীর্ষ-"
15380 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15381 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15382 #: modules/video_filter/rss.c:146
15386 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15388 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15390 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
15392 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15393 #: modules/video_filter/rss.c:150
15394 msgid "Font size, pixels"
15395 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
15397 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15398 #: modules/video_filter/rss.c:151
15399 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15401 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
15404 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15405 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15406 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15407 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15408 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15414 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15415 #: modules/video_filter/rss.c:155
15417 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15418 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15419 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15420 "(red + green), #FFFFFF = white"
15422 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
15423 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
15424 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
15426 #: modules/gui/fbosd.c:148
15427 msgid "Clear overlay framebuffer"
15428 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
15430 #: modules/gui/fbosd.c:149
15432 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15433 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15436 "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
15437 "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
15439 #: modules/gui/fbosd.c:153
15440 msgid "Render text or image"
15441 msgstr "লেখ বা চিত্র রেন্ডার করা হবে"
15443 #: modules/gui/fbosd.c:154
15444 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15445 msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
15447 #: modules/gui/fbosd.c:157
15448 msgid "Display on overlay framebuffer"
15449 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে"
15451 #: modules/gui/fbosd.c:158
15453 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15454 msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
15456 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15457 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15458 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15459 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15464 #: modules/gui/fbosd.c:213
15466 msgstr "কমান্ডসমূহ"
15468 #: modules/gui/fbosd.c:218
15469 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15470 msgstr "GNU/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস"
15472 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15476 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15478 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
15480 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15483 msgid "Enable dynamic range compressor"
15484 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
15486 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15487 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15489 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
15491 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15496 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15502 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15506 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
15508 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15509 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15512 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
15514 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15520 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15522 msgid "Knee radius"
15523 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
15525 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15527 msgid "Makeup gain"
15528 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
15530 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15532 msgid "Enable Spatializer"
15533 msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
15535 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15539 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15540 msgid "Headphone virtualization"
15541 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
15543 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15544 msgid "Volume normalization"
15545 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
15547 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15548 msgid "Maximum level"
15549 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
15551 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15552 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15555 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
15557 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15562 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15563 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15564 msgid "Audio Effects"
15567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15568 msgid "About VLC media player"
15569 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
15571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15572 msgid "Check for Update..."
15573 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
15575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15576 msgid "Preferences..."
15577 msgstr "পছন্দসমূহ..."
15579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15585 msgstr "VLC গোপন করা"
15587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15588 msgid "Hide Others"
15589 msgstr "অন্যান্য গোপন করা"
15591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15593 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা"
15595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15597 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"
15599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15604 msgid "Advanced Open File..."
15605 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
15607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15609 msgid "Open File..."
15610 msgstr "ফাইল খুলুন..."
15612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15613 msgid "Open Disc..."
15614 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
15616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15617 msgid "Open Network..."
15618 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
15620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15621 msgid "Open Capture Device..."
15622 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
15624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15625 msgid "Open Recent"
15626 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
15628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15630 msgstr "পরিষ্কার মেনু "
15632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15633 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15634 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
15636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15638 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
15640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15655 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15656 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15658 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
15660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15662 msgstr "সমস্ত নির্বাচন"
15664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15666 msgstr "ধারণকৃত কথা"
15668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15670 msgid "Playback Speed"
15671 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
15673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15674 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15675 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15676 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15677 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15682 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15684 msgid "Track Synchronization"
15685 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
15687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15688 msgid "Quit after Playback"
15689 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
15691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15692 msgid "Step Forward"
15693 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
15695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15696 msgid "Step Backward"
15699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15700 msgid "Increase Volume"
15701 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
15703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15704 msgid "Decrease Volume"
15705 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
15707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15709 msgstr "অর্ধেক আকার"
15711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15713 msgid "Normal Size"
15714 msgstr "সাধারন আকার"
15716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15717 msgid "Double Size"
15718 msgstr "দ্বিগুন আকার"
15720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15721 msgid "Fit to Screen"
15722 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
15724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15726 msgid "Float on Top"
15727 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
15729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15731 msgid "Fullscreen Video Device"
15732 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
15734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15735 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15736 msgid "Post processing"
15737 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
15739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15740 msgid "Transparent"
15743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15744 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15753 msgid "Minimize Window"
15754 msgstr "উইন্ডো ছোট করা"
15756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15757 msgid "Close Window"
15758 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
15760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15762 msgstr "প্লেয়ার..."
15764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15766 msgid "Main Window..."
15767 msgstr "উইন্ডো ছোট করা"
15769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15771 msgid "Audio Effects..."
15774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15776 msgid "Video Filters..."
15777 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
15779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15780 msgid "Bookmarks..."
15781 msgstr "বুকমার্ক..."
15783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15784 msgid "Playlist..."
15785 msgstr "প্লেলিস্ট..."
15787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15788 msgid "Media Information..."
15789 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
15791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15792 msgid "Messages..."
15793 msgstr "বার্তাসমূহ..."
15795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15796 msgid "Errors and Warnings..."
15797 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
15799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15800 msgid "Bring All to Front"
15801 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
15803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15809 msgid "VLC media player Help..."
15810 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
15812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15813 msgid "ReadMe / FAQ..."
15814 msgstr "রিডমি / FAQ..."
15816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15817 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15822 msgid "Online Documentation..."
15823 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
15825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15826 msgid "VideoLAN Website..."
15827 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
15829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15830 msgid "Make a donation..."
15831 msgstr "দান করা..."
15833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15834 msgid "Online Forum..."
15835 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
15837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15839 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
15841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15842 msgid "Volume Down"
15843 msgstr "ভলিউম কমান"
15845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15846 msgid "Lock Aspect Ratio"
15847 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
15849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15850 msgid "Jump To Time"
15851 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
15853 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15858 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15861 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
15863 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15865 msgid "Show/Hide Playlist"
15866 msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
15868 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15871 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
15873 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15877 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15882 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15884 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15885 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
15887 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15889 msgid "Full Volume"
15890 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
15892 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15894 msgid "Open media..."
15895 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
15897 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15898 msgid "Drop media here"
15901 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15905 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15906 msgid "MY COMPUTER"
15909 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15913 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15914 msgid "LOCAL NETWORK"
15917 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15921 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15923 msgid "Audio/Video"
15924 msgstr "অডিও/ভিডিও"
15926 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15927 msgid "Advance of audio over video:"
15928 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
15930 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15931 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15935 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15937 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15939 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
15940 "অডিওটি ভিডিও এর আগে আছে"
15942 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15944 msgid "Subtitles/Video"
15945 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
15947 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15948 msgid "Advance of subtitles over video:"
15949 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে সাবটাইটেল এগিয়ে দিন:"
15951 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15953 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15955 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
15956 "সাবটাইটেলটি ভিডিও এর আগে আছে"
15958 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15959 msgid "Speed of the subtitles:"
15960 msgstr "সাবটাইটেলের গতি:"
15962 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15968 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15969 msgid "Video Effects"
15973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15984 msgid "Image Adjust"
15985 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
15987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15990 msgid "Brightness Threshold"
15991 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
15993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16000 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
16002 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
16003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16011 msgid "Banding removal"
16014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16025 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16033 msgid "Synchronize top and bottom"
16034 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
16036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16038 msgid "Synchronize left and right"
16039 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
16041 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
16042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16048 msgid "Rotate by 90 degrees"
16049 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
16051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16052 msgid "Rotate by 180 degrees"
16053 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
16055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16056 msgid "Rotate by 270 degrees"
16057 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
16059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16060 msgid "Flip horizontally"
16061 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
16063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16064 msgid "Flip vertically"
16065 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
16067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16068 msgid "Magnification/Zoom"
16069 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
16071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16073 msgid "Puzzle game"
16074 msgstr "পাজ্ল খেলা"
16076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16095 msgid "Color threshold"
16096 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
16098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16103 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
16104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16110 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
16111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16112 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16115 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
16117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16132 msgid "Color extraction"
16133 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
16135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16136 msgid "Invert colors"
16137 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
16139 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16144 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16145 msgid "Posterize level"
16148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16150 msgid "Motion blue"
16153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16159 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16160 msgid "Motion Detect"
16161 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
16163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16165 msgid "Water effect"
16168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16170 msgid "Number of clones"
16171 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
16173 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16176 msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে"
16178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16181 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
16183 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
16184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16189 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16192 msgid "Transparency"
16195 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16197 msgid "Compiled by %@ with %@"
16198 msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত"
16200 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16201 msgid "VLC media player Help"
16202 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
16204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16209 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16210 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16212 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
16214 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
16215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16216 #: modules/video_filter/extract.c:75
16218 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
16220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16222 msgstr "মুছে ফেলুন"
16224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16230 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
16231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16234 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16235 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16236 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16244 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16255 msgstr "শিরোনামহীন"
16257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16259 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
16261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16263 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16265 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
16268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16269 msgid "Input has changed"
16270 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
16272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16274 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16275 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16277 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
16278 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
16280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16281 msgid "Invalid selection"
16282 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
16284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16285 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16286 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
16288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16289 msgid "No input found"
16290 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
16292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16293 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16294 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
16296 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16300 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16301 msgid "Jump to time"
16302 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16304 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16307 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
16309 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16310 msgid "Errors and Warnings"
16311 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
16313 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16315 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16317 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16318 msgid "Show Details"
16319 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে"
16321 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16323 msgstr "র্যান্ডম সক্রিয়"
16325 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16327 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
16329 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16330 msgid "(no item is being played)"
16331 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
16333 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16334 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16335 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16337 msgstr "বার্তাসমূহ"
16339 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16340 msgid "Open CrashLog..."
16341 msgstr "CrashLog খুলুন..."
16343 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16344 msgid "Save this Log..."
16345 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
16347 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16349 msgstr "প্রেরন করা"
16351 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16353 msgstr "প্রেরন করবেন না"
16355 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16356 msgid "VLC crashed previously"
16357 msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
16359 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16361 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16363 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16364 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16365 "URL of a network stream, ..."
16367 "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
16369 "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
16370 "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
16371 "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
16373 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16374 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16375 msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
16377 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16379 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16382 "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া "
16385 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16386 msgid "Error when sending the Crash Report"
16387 msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
16389 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16390 msgid "No CrashLog found"
16391 msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
16393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16396 msgstr "চালিয়ে যান"
16398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16399 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16400 msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
16402 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16403 msgid "Remove old preferences?"
16404 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
16406 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16407 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16408 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
16410 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16411 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16412 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"
16414 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16416 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16417 msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
16419 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16420 msgid "Relaunch required"
16423 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16425 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16429 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16430 msgid "Relaunch VLC"
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16434 msgid "Video device"
16435 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
16437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16439 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16440 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16443 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
16444 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
16446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16448 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16449 "is fully transparent."
16451 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16455 msgid "Black screens in fullscreen"
16456 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16459 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16461 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
16463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16464 msgid "Show Fullscreen controller"
16465 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
16467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16468 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16469 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
16471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16472 msgid "Auto-playback of new items"
16473 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16476 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16477 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
16479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16480 msgid "Keep Recent Items"
16481 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
16483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16485 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16488 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
16489 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16492 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16493 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16496 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16497 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16500 msgid "Control playback with media keys"
16501 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16505 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16508 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
16510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16511 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16515 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16519 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16524 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16525 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16529 msgid "Mac OS X interface"
16530 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
16532 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16534 msgid "No device is selected"
16535 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
16537 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16539 "Any device is not selected.\n"
16541 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16545 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16546 msgid "Open Source"
16547 msgstr "ওপেন সোর্স"
16549 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16550 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16551 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
16553 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16554 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16555 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16560 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16561 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16565 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16567 msgid "Choose a file"
16568 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
16570 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16571 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16573 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16576 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16577 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16582 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16583 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16584 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
16586 # Translated by sadia
16587 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16588 msgid "Play another media synchronously"
16589 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
16591 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16597 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16599 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16600 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার"
16602 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16604 msgid "Open BDMV folder"
16605 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
16607 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16608 msgid "Insert Disc"
16611 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16613 msgid "Disable DVD menus"
16616 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16618 msgid "Enable DVD menus"
16621 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16622 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16628 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16629 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16630 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16634 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16638 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16640 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16641 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16642 "press the button below."
16644 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
16645 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
16646 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
16648 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16650 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16651 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16652 "IP automatically.\n"
16654 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16657 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
16658 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
16661 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
16663 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16664 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16665 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
16667 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16668 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16669 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16673 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16674 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16675 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16676 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16677 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16682 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16683 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16687 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16688 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16690 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
16692 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16693 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16695 msgid "Capture Device"
16696 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
16698 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16701 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16703 msgstr "এই সুবিধার মাধ্যমে আপনি আপনার পর্দার আউটপুট প্রসেস করতে পারবেন।"
16705 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16706 msgid "Frames per Second:"
16707 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:"
16709 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16710 msgid "Subscreen left:"
16711 msgstr "বামের উপপর্দা:"
16713 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16714 msgid "Subscreen top:"
16715 msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
16717 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16718 msgid "Subscreen width:"
16719 msgstr "উপপর্দা প্রস্থ:"
16721 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16722 msgid "Subscreen height:"
16723 msgstr "উপপর্দা উচ্চতা:"
16725 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16726 msgid "Current channel:"
16727 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
16729 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16730 msgid "Previous Channel"
16731 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
16733 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16734 msgid "Next Channel"
16735 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
16737 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16738 msgid "Retrieving Channel Info..."
16739 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
16741 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16742 msgid "EyeTV is not launched"
16743 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
16745 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16747 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16748 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16750 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
16751 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16754 msgid "Launch EyeTV now"
16755 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা"
16757 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16758 msgid "Download Plugin"
16759 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড"
16761 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16764 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16766 "Live Audio input is not supported."
16768 "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n"
16770 "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের "
16771 "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
16773 "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
16775 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16777 msgid "Image width:"
16778 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
16780 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16782 msgid "Image height:"
16783 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
16785 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16786 msgid "Load subtitles file:"
16787 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড:"
16789 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16790 msgid "Override parametters"
16791 msgstr "প্যারামিটার অগ্রাহ্য"
16793 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16797 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16798 msgid "Subtitles encoding"
16799 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং"
16801 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16803 msgstr "ফন্টের আকার"
16805 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16806 msgid "Subtitles alignment"
16807 msgstr "সাবটাইটেল সাজানো"
16809 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16810 msgid "Font Properties"
16811 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
16813 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16814 msgid "Subtitle File"
16815 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
16817 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16818 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16820 msgstr "ফাইল খুলুন"
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16825 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16828 msgid "Composite input"
16829 msgstr "জটিল ইনপুট"
16831 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16832 msgid "S-Video input"
16833 msgstr "S-Video ইনপুট"
16835 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16836 msgid "Streaming/Saving:"
16837 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
16839 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16840 msgid "Settings..."
16843 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16844 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16845 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
16847 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16848 msgid "Display the stream locally"
16849 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
16851 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16852 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16856 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16857 msgid "Dump raw input"
16858 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
16860 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16861 msgid "Encapsulation Method"
16862 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
16864 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16865 msgid "Transcoding options"
16866 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
16868 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16870 msgid "Bitrate (kb/s)"
16871 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
16873 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16877 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16878 msgid "Stream Announcing"
16879 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
16881 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16882 msgid "SAP announce"
16885 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16886 msgid "RTSP announce"
16887 msgstr "RTSP ঘোষনা"
16889 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16890 msgid "HTTP announce"
16891 msgstr "HTTP ঘোষনা"
16893 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16894 msgid "Export SDP as file"
16895 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট"
16897 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16898 msgid "Channel Name"
16899 msgstr "চ্যানেলের নাম"
16901 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16905 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16906 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16908 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
16910 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16911 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16912 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16913 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16919 #: modules/mux/asf.c:58
16923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16925 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16930 msgid "Save Playlist..."
16931 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."
16933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16934 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16937 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
16939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16940 msgid "Expand Node"
16941 msgstr "নোড প্রসারণ"
16943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16944 msgid "Download Cover Art"
16945 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
16947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16948 msgid "Fetch Meta Data"
16949 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ"
16951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16952 msgid "Reveal in Finder"
16953 msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"
16955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16956 msgid "Sort Node by Name"
16957 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
16959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16960 msgid "Sort Node by Author"
16961 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
16963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16964 msgid "Search in Playlist"
16965 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
16967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16968 msgid "File Format:"
16969 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
16971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16972 msgid "Extended M3U"
16973 msgstr "বর্ধিত M3U"
16975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16976 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16977 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
16979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16980 msgid "HTML Playlist"
16981 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
16983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16984 msgid "Save Playlist"
16985 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
16987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16988 msgid "Meta-information"
16991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16993 msgid "Media Information"
16994 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
16996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17001 msgid "Save Metadata"
17002 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"
17004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17005 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17010 msgid "Codec Details"
17011 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
17013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17014 msgid "Read at media"
17015 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
17017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17019 msgid "Input bitrate"
17020 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
17023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17025 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
17027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17028 msgid "Stream bitrate"
17029 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
17031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17032 msgid "Decoded blocks"
17033 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
17035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17036 msgid "Displayed frames"
17037 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
17039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17040 msgid "Lost frames"
17041 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
17043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17046 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
17048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17049 msgid "Sent packets"
17050 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
17052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17054 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
17056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17058 msgstr "প্রেরণের রেট"
17060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17061 msgid "Played buffers"
17062 msgstr "চালানো বাফার"
17064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17065 msgid "Lost buffers"
17066 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
17068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17069 msgid "Error while saving meta"
17070 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
17072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17073 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17074 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
17076 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17077 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17079 msgid "Preferences"
17082 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17084 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
17087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17092 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17094 msgid "Reset Preferences"
17095 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
17097 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17099 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17100 "Are you sure you want to continue?"
17102 "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
17103 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
17105 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17106 msgid "Select a directory"
17107 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
17109 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17110 msgid "Select a file"
17111 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
17113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17119 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
17121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17123 msgid "Interface Settings"
17124 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
17126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17127 msgid "General Audio Settings"
17128 msgstr "সাধারন অডিও সেটিং"
17130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17131 msgid "General Video Settings"
17132 msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং"
17134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17135 msgid "Subtitles & OSD"
17136 msgstr "সাবটাইটেল & OSD"
17138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17140 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17141 msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং"
17143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17144 msgid "Input & Codecs"
17145 msgstr "ইনপুট & কোডেক"
17147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17148 msgid "Input & Codec settings"
17149 msgstr "ইনপুট & কোডেক সেটিং"
17151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17152 msgid "Enable Audio"
17153 msgstr "অডিও সক্রিয়"
17155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17156 msgid "General Audio"
17157 msgstr "সাধারন অডিও"
17159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17160 msgid "Preferred Audio language"
17161 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
17163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17164 msgid "Enable Last.fm submissions"
17165 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"
17167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17168 msgid "Visualization"
17171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17172 msgid "Default Volume"
17173 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
17175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17180 msgid "Change Hotkey"
17181 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"
17183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17184 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17185 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
17187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17188 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17197 msgid "Repair AVI Files"
17198 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"
17200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17201 msgid "Default Caching Level"
17202 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
17204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17210 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17213 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
17216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17218 msgstr "HTTP প্রক্সি"
17220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17221 msgid "Password for HTTP Proxy"
17222 msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
17224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17225 msgid "Codecs / Muxers"
17226 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
17228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17229 msgid "Post-Processing Quality"
17230 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
17232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17234 msgid "Interface style"
17235 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
17237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17248 msgid "Album art download policy"
17249 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17253 msgid "Show video within the main window"
17254 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা"
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17257 msgid "Show Fullscreen Controller"
17258 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন"
17260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17262 msgid "Privacy / Network Interaction"
17263 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
17265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17266 msgid "Automatically check for updates"
17267 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
17269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17270 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17274 msgid "Default Encoding"
17275 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
17277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17278 msgid "Display Settings"
17279 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
17281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17287 msgstr "ফন্টের আকার"
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17290 msgid "Subtitle Languages"
17291 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17294 msgid "Preferred Subtitle Language"
17295 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17299 msgstr "OSD সক্রিয়"
17301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17304 msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17308 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17313 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17314 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
17316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17322 msgid "Enable Video"
17323 msgstr "ভিডিও সক্রিয়"
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17326 msgid "Output module"
17327 msgstr "আউটপুট মডিউল"
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17330 msgid "Video snapshots"
17331 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17346 msgid "Sequential numbering"
17347 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
17349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17350 msgid "Last check on: %@"
17351 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17354 msgid "No check was performed yet."
17355 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17361 msgstr "স্বনির্ধারিত"
17363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17365 msgid "Lowest latency"
17366 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17370 msgid "Low latency"
17371 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
17373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17375 msgid "High latency"
17376 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
17378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17380 msgid "Higher latency"
17381 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17384 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17385 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17394 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17395 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17399 "Press new keys for\n"
17402 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17406 msgid "Invalid combination"
17407 msgstr "অবৈধ সমাহার"
17409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17410 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17411 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
17413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17415 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17416 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
17418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17419 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17421 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17424 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17426 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17430 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17433 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
17436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17437 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17438 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17441 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17442 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17445 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17446 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17450 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17453 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
17456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17457 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17458 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17461 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17463 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17466 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17468 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17472 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17475 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
17476 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17479 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17481 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17484 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17486 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17490 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17491 "ASF, OGG and RAW)"
17493 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
17494 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17498 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17500 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
17503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17504 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17505 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17509 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17511 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
17514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17515 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17516 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17519 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17520 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17523 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17525 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17528 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17529 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
17531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17532 msgid "MPEG Program Stream"
17533 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
17535 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
17536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17537 msgid "MPEG Transport Stream"
17538 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
17540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17541 msgid "MPEG 1 Format"
17542 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
17544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17546 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17547 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17548 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17549 "at http://yourip:8080 by default."
17551 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব নেটওয়ার্ক "
17552 "ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই সর্বাপেক্ষা "
17553 "ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 তে স্ট্রিমটি "
17554 "নিবেশিত করতে পারে।"
17556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17558 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17559 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17560 "generally the most compatible"
17562 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
17563 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
17564 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
17566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17568 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17569 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17570 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17571 "at mms://yourip:8080 by default."
17573 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
17574 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
17575 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
17576 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
17578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17580 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17581 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17582 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17583 "encapsulated in HTTP)."
17585 "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
17586 "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা "
17587 "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে "
17588 "MMS এনক্যাপসুলেশন)।"
17590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17591 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17592 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
17594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17595 msgid "Use this to stream to a single computer."
17596 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
17598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17600 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17601 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17602 "address beginning with 239.255."
17604 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
17605 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
17606 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
17608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17610 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17611 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17612 "but it won't work over the Internet."
17614 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
17615 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
17616 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
17618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17620 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17623 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17628 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17629 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17630 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17632 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
17633 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
17634 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17638 msgstr "পূর্ববর্তী"
17640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17642 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17643 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
17645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17647 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17649 "এই উইজার্ডের মাধ্যমে সরল স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং ব্যবস্থা কনফিগার করতে পারবেন।"
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17659 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17660 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17661 "access to more features."
17663 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
17664 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও বৈশিষ্ট্যে "
17665 "এক্সেস করতে পারেন।"
17667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17669 msgid "Stream to network"
17670 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম"
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17673 msgid "Transcode/Save to file"
17674 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ"
17676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17677 msgid "Choose input"
17678 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
17680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17681 msgid "Choose here your input stream."
17682 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
17684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17686 msgid "Select a stream"
17687 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
17689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17690 msgid "Existing playlist item"
17691 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
17693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17694 msgid "Partial Extract"
17695 msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট"
17697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17699 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17700 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17701 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17703 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
17704 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
17705 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
17707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17717 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17718 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করতে পারেন।"
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17722 msgid "Destination"
17725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17726 msgid "Streaming method"
17727 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
17729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17730 msgid "Address of the computer to stream to."
17731 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
17733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17734 msgid "UDP Unicast"
17735 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
17737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17738 msgid "UDP Multicast"
17739 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
17741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17744 msgstr "ট্রান্সকোড"
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17749 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17750 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17752 "এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাকের সংকোচন ফরম্যাট পরিবর্তন করা যায়। শুধুমাত্র "
17753 "ধারকের ফরম্যাট পরিবর্তন করতে পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান।"
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17756 msgid "Transcode audio"
17757 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড"
17759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17760 msgid "Transcode video"
17761 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড"
17763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17766 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17769 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে অডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
17772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17775 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17778 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে ভিডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
17781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17782 msgid "Encapsulation format"
17783 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
17785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17788 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17789 "previously chosen settings all formats won't be available."
17791 "স্ট্রিম কিভাবে এনক্যাপসুলেট করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করা যায়। পূর্বে "
17792 "নির্ধারিত সেটিং অনুযায়ী সব ফরম্যাট বিদ্যমান থাকবে না"
17794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17795 msgid "Additional streaming options"
17796 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17799 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17800 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
17802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17803 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17804 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17805 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
17807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17809 msgid "SAP Announce"
17812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17814 msgid "Local playback"
17815 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
17817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17818 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17819 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন"
17821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17822 msgid "Additional transcode options"
17823 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
17825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17826 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17827 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
17829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17830 msgid "Select the file to save to"
17831 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
17833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17835 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17836 "the receiving user as they become part of the image."
17838 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
17839 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
17841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17843 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17846 "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
17847 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
17849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17851 msgstr "সারসংক্ষেপ"
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17854 msgid "Encap. format"
17855 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17858 msgid "Input stream"
17859 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17862 msgid "Save file to"
17863 msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ"
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17866 msgid "Include subtitles"
17867 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা"
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17870 msgid "No input selected"
17871 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17875 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17877 "Choose one before going to the next page."
17879 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n"
17881 "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17884 msgid "No valid destination"
17885 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
17887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17889 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17892 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17893 "and the help texts in this window."
17895 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
17898 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
17899 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17903 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17904 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17906 "Correct your selection and try again."
17908 "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
17909 "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\n"
17911 "আপনার নির্বাচন সংশোধন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
17913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17914 msgid "Select the directory to save to"
17915 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
17917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17918 msgid "No folder selected"
17919 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
17921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17922 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17923 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17927 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17930 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
17931 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17934 msgid "No file selected"
17935 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17938 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17939 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17943 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17945 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17969 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17970 msgstr "হ্যাঁ: %@ থেকে %@ সেকেন্ড"
17972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17973 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17974 msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
17976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17978 msgid "This allows streaming on a network."
17979 msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।"
17981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17984 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17985 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17986 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17987 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17989 "এর মাধ্যমে ফাইলে স্ট্রিম সংরক্ষণ করা যায়। এটি যেকোনো সময় পুনরায় এনকোড করা যায়। "
17990 "VLC যা কিছু পড়তে পারে তা সংরক্ষণ করা হবে।\n"
17991 "অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে, ফাইল থেকে ফাইলে ট্রান্সকোডিং এর জন্য VLC খুব উপযুক্ত নয়। "
17992 "উদাহরণস্বরূপ, এর ট্রান্সকোডিং বৈশিষ্ট্যসমূহ নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ করার জন্য কার্যকর।"
17994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17995 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17996 msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।"
17998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17999 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18000 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
18002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18005 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18006 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18007 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18008 "this setting to 1."
18010 "এর মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমের TTL (টাইম-টু-লিভ) নির্ধারণ করতে পারবেন। আপনার স্ট্রিম "
18011 "সর্বোচ্চ কতগুলো রাউটারের মধ্যে দিয়ে যেতে পারবে তার সংখ্যা এই প্যারামিটারটি নির্দেশ "
18012 "করে। এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন অথবা আপনি যদি শুধুমাত্র আপনার আঞ্চলিক "
18013 "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করতে চান তাহলে এই সেটিং টি ১ রাখুন।"
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18017 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18018 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18019 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18020 "extra interface.\n"
18021 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18022 "name will be used."
18024 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
18025 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
18026 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
18028 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
18029 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18033 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18036 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18039 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
18042 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
18045 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18046 msgid "Hide no user action dialogs"
18047 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
18049 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18051 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18054 "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
18055 "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
18057 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18058 msgid "Maemo hildon interface"
18059 msgstr "মিমো হিলডন ইনটারফেস"
18061 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18062 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18063 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
18065 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18066 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18067 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
18069 #: modules/gui/ncurses.c:72
18070 msgid "Filebrowser starting point"
18071 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
18073 #: modules/gui/ncurses.c:74
18075 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18076 "show you initially."
18078 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
18079 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
18081 #: modules/gui/ncurses.c:79
18082 msgid "Ncurses interface"
18083 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
18085 #: modules/gui/ncurses.c:770
18090 #: modules/gui/ncurses.c:774
18095 #: modules/gui/ncurses.c:808
18097 msgid " [Incoming]"
18098 msgstr "+-[ইনকামিং]"
18100 #: modules/gui/ncurses.c:810
18102 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18103 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
18105 #: modules/gui/ncurses.c:812
18107 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18108 msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
18110 #: modules/gui/ncurses.c:814
18112 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18113 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
18115 #: modules/gui/ncurses.c:816
18117 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18118 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
18120 #: modules/gui/ncurses.c:822
18122 msgid " [Video Decoding]"
18123 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
18125 #: modules/gui/ncurses.c:824
18127 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18128 msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
18130 #: modules/gui/ncurses.c:826
18132 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18133 msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে : %5i"
18135 #: modules/gui/ncurses.c:828
18137 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18138 msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম : %5i"
18140 #: modules/gui/ncurses.c:834
18142 msgid " [Audio Decoding]"
18143 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
18145 #: modules/gui/ncurses.c:836
18147 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18148 msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
18150 #: modules/gui/ncurses.c:838
18152 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18153 msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে : %5i"
18155 #: modules/gui/ncurses.c:840
18157 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18158 msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে : %5i"
18160 #: modules/gui/ncurses.c:845
18162 msgid " [Streaming]"
18163 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
18165 #: modules/gui/ncurses.c:847
18167 msgid " packets sent : %5i"
18168 msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে : %5i"
18170 #: modules/gui/ncurses.c:848
18172 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18173 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB"
18175 #: modules/gui/ncurses.c:850
18177 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18178 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
18180 #: modules/gui/ncurses.c:868
18184 #: modules/gui/ncurses.c:870
18186 msgid " h,H Show/Hide help box"
18187 msgstr " h,H সহায়তা বাক্স দেখান/গোপন করা"
18189 #: modules/gui/ncurses.c:871
18191 msgid " i Show/Hide info box"
18192 msgstr " i তথ্যের বাক্স দেখান/গোপন করা"
18194 #: modules/gui/ncurses.c:872
18196 msgid " m Show/Hide metadata box"
18197 msgstr " m মেটাডাটা বাক্স দেখান/গোপন করা"
18199 #: modules/gui/ncurses.c:873
18201 msgid " L Show/Hide messages box"
18202 msgstr " L বার্তা বাক্স দেখান/গোপন করা"
18204 #: modules/gui/ncurses.c:874
18206 msgid " P Show/Hide playlist box"
18207 msgstr " P প্লে-লিস্ট বাক্স দেখান/গোপন করা"
18209 #: modules/gui/ncurses.c:875
18211 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18212 msgstr " B ফাইলব্রাউজার দেখান/গোপন করা"
18214 #: modules/gui/ncurses.c:876
18216 msgid " x Show/Hide objects box"
18217 msgstr " x বিষয়বস্তুর বাক্স দেখান/গোপন করা"
18219 #: modules/gui/ncurses.c:877
18221 msgid " S Show/Hide statistics box"
18222 msgstr " S পরিসংখ্যান বাক্স দেখান/গোপন করা"
18224 #: modules/gui/ncurses.c:878
18226 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18227 msgstr " Esc সংযোজন/অনুসন্ধান এন্ট্রি বন্ধ করা"
18229 #: modules/gui/ncurses.c:879
18231 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18232 msgstr " Ctrl-l পর্দা রিফ্রেশ করা হবে"
18234 #: modules/gui/ncurses.c:883
18238 #: modules/gui/ncurses.c:885
18240 msgid " q, Q, Esc Quit"
18241 msgstr " q, Q, Esc প্রস্থান"
18243 #: modules/gui/ncurses.c:886
18248 #: modules/gui/ncurses.c:887
18250 msgid " <space> Pause/Play"
18251 msgstr " <space> বিরতি/চালানো"
18253 #: modules/gui/ncurses.c:888
18255 msgid " f Toggle Fullscreen"
18256 msgstr " f পূর্ণপর্দা টগল করে"
18258 #: modules/gui/ncurses.c:889
18260 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18261 msgstr " n, p প্লে-লিস্টের পরবর্তী/পূর্ববর্তী উপাদান"
18263 #: modules/gui/ncurses.c:890
18265 msgid " [, ] Next/Previous title"
18266 msgstr " [, ] পরবর্তী/পূর্ববর্তী শিরোনাম"
18268 #: modules/gui/ncurses.c:891
18270 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18271 msgstr " <, > পরবর্তী/পূর্ববর্তী অধ্যায়"
18273 #. xgettext: You can use ← and → characters
18274 #: modules/gui/ncurses.c:893
18276 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18277 msgstr " <right> খোঁজ করা হবে +1%%"
18279 #: modules/gui/ncurses.c:894
18281 msgid " a, z Volume Up/Down"
18282 msgstr " z ভলিউম কমান"
18284 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18285 #: modules/gui/ncurses.c:896
18287 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18288 msgstr " <up>,<down> বাক্সে একটি করে লাইন নেভিগেট করা"
18290 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18291 #: modules/gui/ncurses.c:898
18293 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18294 msgstr " <pgup>,<pgdown> বাক্সে একটি করে পৃষ্ঠা নেভিগেট করা"
18296 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18297 #: modules/gui/ncurses.c:900
18298 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18301 #: modules/gui/ncurses.c:904
18303 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
18305 #: modules/gui/ncurses.c:906
18307 msgid " r Toggle Random playing"
18308 msgstr " r র্যান্ডমভাবে চালানো টগল করা হবে"
18310 #: modules/gui/ncurses.c:907
18312 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18313 msgstr " l প্লে-লিস্টের পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
18315 #: modules/gui/ncurses.c:908
18317 msgid " R Toggle Repeat item"
18318 msgstr " R পুনরাবৃত্তি উপাদান টগল করা হবে"
18320 #: modules/gui/ncurses.c:909
18322 msgid " o Order Playlist by title"
18323 msgstr " o শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট সাজান"
18325 #: modules/gui/ncurses.c:910
18327 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18328 msgstr " O শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট উল্টোভাবে সাজান"
18330 #: modules/gui/ncurses.c:911
18332 msgid " g Go to the current playing item"
18333 msgstr " g বর্তমানে চালানো উপাদানে যান"
18335 #: modules/gui/ncurses.c:912
18337 msgid " / Look for an item"
18338 msgstr " / একটি উপাদানের খোঁজ করা হবে"
18340 #: modules/gui/ncurses.c:913
18342 msgid " A Add an entry"
18343 msgstr " A একটি এন্ট্রি সংযুক্ত করা হবে"
18345 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18346 #: modules/gui/ncurses.c:915
18348 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18349 msgstr " <backspace> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
18351 #: modules/gui/ncurses.c:916
18353 msgid " e Eject (if stopped)"
18354 msgstr " e বের করা হবে (যদি বন্ধ করা হয়ে থাকে)"
18356 #: modules/gui/ncurses.c:920
18357 msgid "[Filebrowser]"
18358 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
18360 #: modules/gui/ncurses.c:922
18362 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18363 msgstr " <enter> নির্বাচিত ফাইলটি প্লে-লিস্ট সংযুক্ত করা হবে"
18365 #: modules/gui/ncurses.c:923
18367 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18368 msgstr " <space> নির্বাচিত ডিরেক্টরিটি প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
18370 #: modules/gui/ncurses.c:924
18372 msgid " . Show/Hide hidden files"
18373 msgstr " . লুকানো ফাইলগুলো দেখান/গোপন করা"
18375 #: modules/gui/ncurses.c:928
18379 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18380 #: modules/gui/ncurses.c:931
18382 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18383 msgstr " <up>,<down> খোঁজ করা হবে +/-5%%"
18385 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18387 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
18389 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18391 msgstr "[র্যান্ডম] "
18393 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18395 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
18397 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18399 msgid " Source : %s"
18402 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18404 msgid " Position : %s/%s"
18405 msgstr " অবস্থান : %s/%s (%.2f%%)"
18407 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18409 msgid " Volume : %u%%"
18410 msgstr " ভলিউম : %i%%"
18412 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18414 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18415 msgstr " শিরোনাম : %d/%d"
18417 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18419 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18420 msgstr " অধ্যায় : %d/%d"
18422 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18424 msgid " Source: <no current item> "
18425 msgstr " উৎস: <কোনো সাম্প্রতিক উপাদান নেই> %s"
18427 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18428 msgid " [ h for help ]"
18429 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
18431 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18435 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18437 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18439 "\"একটি পুনরাবৃত্ত করা\" এবং \"সব পুনরাবৃত্ত করা\" এর মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করা হবে"
18441 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18442 msgid "Previous Chapter/Title"
18443 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
18445 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18449 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18450 msgid "Next Chapter/Title"
18451 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
18453 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18454 msgid "Teletext Activation"
18455 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
18457 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18458 msgid "Toggle Transparency "
18459 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
18461 # বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
18462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18465 "If the playlist is empty, open a medium"
18468 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
18470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18472 msgid "Previous/Backward"
18473 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
18475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18477 msgid "Next/Forward"
18478 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
18480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18481 msgid "De-Fullscreen"
18482 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
18484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18485 msgid "Extended panel"
18486 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
18488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18490 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
18492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18493 msgid "Frame By Frame"
18494 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
18496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18497 msgid "Trickplay Reverse"
18498 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
18500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18502 msgid "Step backward"
18503 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
18505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18507 msgid "Step forward"
18508 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
18510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18511 msgid "Loop/Repeat mode"
18512 msgstr "লুপ/পুনরাবৃত্ত"
18514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18517 msgid "Open subtitles file"
18518 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
18520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18521 msgid "Stop playback"
18522 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
18524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18525 msgid "Open a medium"
18526 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
18528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18530 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18531 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
18533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18535 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18536 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
18538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18539 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18540 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
18542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18543 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18544 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
18546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18547 msgid "Show extended settings"
18548 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
18550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18551 msgid "Show playlist"
18552 msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
18554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18555 msgid "Take a snapshot"
18556 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
18558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18559 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18560 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
18562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18563 msgid "Frame by frame"
18564 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
18566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18571 msgid "Change the loop and repeat modes"
18572 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
18574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18575 msgid "Previous media in the playlist"
18576 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
18578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18579 msgid "Next media in the playlist"
18580 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
18582 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18583 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18587 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18588 msgctxt "Tooltip|Mute"
18592 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18593 msgid "Pause the playback"
18594 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
18596 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18598 "Loop from point A to point B continuously\n"
18599 "Click to set point A"
18601 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
18602 "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
18604 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18605 msgid "Click to set point B"
18606 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
18608 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18609 msgid "Stop the A to B loop"
18610 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
18612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18613 #: modules/video_filter/logo.c:48
18614 msgid "Logo filenames"
18615 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
18617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18618 #: modules/video_filter/erase.c:55
18620 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
18622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18624 "No v4l2 instance found.\n"
18625 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18627 "Controls will automatically appear here."
18630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18633 msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n"
18635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18642 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18666 msgid "Enable spatializer"
18667 msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
18669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18672 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
18674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18681 msgid "Audio track synchronization:"
18682 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
18684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18686 msgid "Subtitle track syncronization:"
18687 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
18689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18691 msgid "Subtitles speed:"
18692 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
18694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18696 msgid "Subtitles duration factor:"
18697 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
18699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18700 msgid "Force update of this dialog's values"
18701 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
18703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18705 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18706 "Set 0 to disable."
18709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18711 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18712 "Set 0 to disable."
18715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18717 "Recalculate subtitles duration according\n"
18718 "to their content and this value.\n"
18719 "Set 0 to disable."
18722 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18727 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18728 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
18730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18732 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18733 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18735 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
18736 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
18738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18739 msgid "Current media / stream statistics"
18740 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
18742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18747 msgid "Output/Written/Sent"
18748 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
18750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18751 msgid "Media data size"
18752 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
18754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18755 msgid "Demuxed data size"
18756 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
18758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18759 msgid "Content bitrate"
18760 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
18762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18763 msgid "Discarded (corrupted)"
18764 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
18766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18767 msgid "Dropped (discontinued)"
18768 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
18770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18792 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
18794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18799 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18804 msgid "Upstream rate"
18805 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
18807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18816 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18817 msgid "Current visualization"
18818 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
18820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18822 "Current playback speed: %1\n"
18825 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
18826 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
18828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18829 msgid "Revert to normal play speed"
18830 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
18832 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18833 msgid "Download cover art"
18834 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
18836 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18837 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18838 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
18840 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18841 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18842 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
18844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18845 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18846 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
18848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18849 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18850 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
18852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18854 msgid "Select one or multiple files"
18855 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
18857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18858 msgid "File names:"
18859 msgstr "ফাইলের নাম:"
18861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18862 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18868 msgid "Eject the disc"
18869 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
18871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18873 msgid "Video standard"
18874 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
18876 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18878 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
18880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18881 msgid "Selected ports:"
18882 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
18884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18889 msgid "Use VLC pace"
18890 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
18892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18893 msgid "Auto connection"
18894 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
18896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18897 msgid "Device name"
18898 msgstr "ডিভাইসের নাম"
18900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18901 msgid "Radio device name"
18902 msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম"
18904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18905 msgid "TV (digital)"
18908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18911 msgstr "টিউনার আইডি"
18913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18914 msgid "Delivery system"
18917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18918 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18919 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
18921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18922 msgid "Transponder symbol rate"
18923 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
18925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18927 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
18929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18930 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18931 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
18933 #. xgettext: frames per second
18934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18939 msgid "Advanced Options"
18940 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
18942 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18943 msgid "Double click to get media information"
18944 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
18946 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
18947 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18948 msgid "Change playlistview"
18949 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
18951 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18953 msgid "Search the playlist"
18954 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
18956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18957 msgid "Create Directory"
18958 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
18960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18961 msgid "Create Folder"
18962 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
18964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18965 msgid "Enter name for new directory:"
18966 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
18968 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18969 msgid "Enter name for new folder:"
18970 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
18972 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18974 msgid "Add to playlist"
18975 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা"
18977 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18979 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
18981 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18985 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18991 msgid "Display size"
18992 msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
18994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18997 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
18999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19002 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
19004 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19005 msgid "My Computer"
19006 msgstr "আমার কম্পিউটার"
19008 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19012 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19013 msgid "Local Network"
19014 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
19016 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
19017 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19021 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19022 msgid "Subscribe to a podcast"
19023 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
19025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19026 msgid "Remove this podcast subscription"
19027 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
19029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19031 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
19033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19034 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19035 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
19037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19038 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19039 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
19041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19042 msgid "Unsubscribe"
19043 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
19045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19051 msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
19053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19054 msgid "Detailed View"
19055 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
19057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19059 msgstr "তালিকা আকারে প্রদর্শন"
19061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19062 msgid "PictureFlow View "
19065 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19066 msgid "Select File"
19067 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19070 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19071 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে"
19073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19084 msgstr "প্রয়োগ করা হবে"
19086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19087 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19089 msgstr "নির্ধারিত নয়"
19091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19092 msgid "Hotkey for "
19093 msgstr "এর জন্য হট-কী"
19095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19096 msgid "Press the new keys for "
19097 msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন"
19099 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19100 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19101 msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
19103 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19104 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19109 msgid "Subtitles && OSD"
19110 msgstr "সাবটাইটেল && OSD"
19112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19113 msgid "Input && Codecs"
19114 msgstr "ইনপুট && কোডেকসমূহ"
19116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19117 msgid "Video Settings"
19118 msgstr "ভিডিও সেটিং"
19120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19121 msgid "Audio Settings"
19122 msgstr "অডিও সেটিং"
19124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19129 msgid "Input & Codecs Settings"
19130 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
19132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19134 "If this property is blank, different values\n"
19135 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19136 "You can define a unique one or configure them \n"
19137 "individually in the advanced preferences."
19139 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
19140 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
19141 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
19142 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
19144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19145 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19147 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস। আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
19150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19151 msgid "VLC skins website"
19152 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
19154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19155 msgid "System's default"
19156 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
19158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19159 msgid "Configure Hotkeys"
19160 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
19162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19163 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19164 msgid "Audio Files"
19167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19169 msgid "Video Files"
19170 msgstr "ভিডিও ফাইল"
19172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19173 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19174 msgid "Playlist Files"
19175 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
19177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19179 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
19181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19182 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19183 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19184 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19185 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19186 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19187 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19189 msgstr "বাতিল (&C)"
19191 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19192 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19196 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19197 msgid "Edit selected profile"
19198 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
19200 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19201 msgid "Delete selected profile"
19202 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
19204 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19205 msgid "Create a new profile"
19206 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
19208 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19209 msgid " Profile Name Missing"
19210 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
19212 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19213 msgid "You must set a name for the profile."
19214 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
19216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19217 msgid "File/Directory"
19218 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
19220 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19221 msgid "File/Folder"
19222 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
19224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19233 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19238 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19239 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
19241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19243 msgstr "ফাইলের নাম"
19245 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19246 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19247 msgid "Save file..."
19248 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
19250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19251 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19253 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19255 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19258 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19260 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19270 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19272 "এই মডিউলটি mms প্রোটোকলের মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে "
19275 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19276 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19278 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19281 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19283 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19286 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19288 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19290 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19295 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19296 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
19298 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19299 msgid "Mount Point"
19300 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
19302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19304 msgstr "Login:pass"
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19307 msgid "Edit Bookmarks"
19308 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
19310 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19312 msgstr "তৈরি করা হবে"
19314 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19315 msgid "Create a new bookmark"
19316 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
19318 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19319 msgid "Delete the selected item"
19320 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19323 msgid "Delete all the bookmarks"
19324 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19327 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19328 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19332 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19335 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19339 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19343 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19345 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
19347 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19349 msgid "Destination file:"
19350 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19354 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19357 msgid "Display the output"
19358 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19361 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19362 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19366 msgstr "সেটিং সমূহ"
19368 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19380 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19381 msgid "Hide future errors"
19382 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19385 msgid "Adjustments and Effects"
19386 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
19388 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19389 msgid "Graphic Equalizer"
19390 msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19393 msgid "Synchronization"
19394 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19397 msgid "v4l2 controls"
19398 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19403 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19404 msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক নীতিমালা"
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19408 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19409 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19410 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19411 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19412 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19413 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19414 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19418 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19419 msgid "Network Access Policy"
19422 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19424 msgid "Allow downloading media information"
19425 msgstr "ইন্টারনেট থেকে এনে দেয়া তথ্য অনুমোদন করা হবে"
19427 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19429 msgid "Allow checking for VLC updates"
19430 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে...."
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19434 msgid "Save and Continue"
19435 msgstr "চালিয়ে যান"
19437 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19439 msgstr "এই সময়ে যান"
19441 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19445 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19447 msgstr "এই সময়ে যান"
19449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19450 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19456 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19457 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19458 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19462 "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা ফাইল, "
19463 "CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে পারে!\n"
19464 "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
19467 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19469 "This version of VLC was compiled by:\n"
19472 "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:\n"
19475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19477 msgstr "কম্পাইলার:"
19479 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19481 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19484 "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19488 msgid "Copyright (C) "
19489 msgstr "কপিরাইট (C) "
19491 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19492 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19493 msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
19495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19496 msgid "&Recheck version"
19497 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19501 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19509 msgid "VLC media player updates"
19510 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19514 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19515 msgstr "VLC এর একটি নতুন সংস্করণ("
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19518 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19519 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
19521 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19522 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19523 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19527 msgstr "সাধারন (&G)"
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19541 msgid "S&tatistics"
19542 msgstr "পরিসংখ্যান"
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19545 msgid "&Save Metadata"
19546 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19553 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19554 msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19558 msgid "Update the tree"
19559 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
19561 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19562 msgid "Save log file as..."
19563 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19566 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19567 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) "
19569 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19571 "Cannot write to file %1:\n"
19574 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19579 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
19581 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19585 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19587 msgstr "ডিস্ক (&D)"
19589 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19591 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
19593 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19594 msgid "Capture &Device"
19595 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
19597 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19599 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
19601 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19602 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19604 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19609 msgstr "চালানো (&P)"
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19614 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19618 msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)"
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19621 msgid "&Convert / Save"
19622 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19629 msgid "Enter URL here..."
19630 msgstr "এখানে URL দিন..."
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19633 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19634 msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19638 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19639 "or the path to a file on your computer,\n"
19640 "it will be automatically selected."
19642 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
19643 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
19644 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19647 msgid "Plugins and extensions"
19648 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19658 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19662 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19664 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
19666 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19667 msgid "More information..."
19668 msgstr "আরও তথ্য..."
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19671 msgid "Reload extensions"
19672 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19678 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19682 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19683 msgid "Deletes the selected item"
19684 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
19686 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19687 msgid "Show settings"
19688 msgstr "সেটিং প্রদর্শন"
19690 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19694 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19695 msgid "Switch to simple preferences view"
19696 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19699 msgid "Switch to full preferences view"
19700 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
19702 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19704 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19707 msgid "Save and close the dialog"
19708 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19711 msgid "&Reset Preferences"
19712 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19715 msgid "Cannot save Configuration"
19716 msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19719 msgid "Preferences file could not be saved"
19720 msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19723 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19725 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19728 msgid "Stream Output"
19729 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19733 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19734 "on your private network, or on the Internet.\n"
19735 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19736 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19738 "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
19739 "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
19740 "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
19741 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19745 "Stream output string.\n"
19746 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19747 "but you can change it manually."
19749 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
19750 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
19751 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19754 msgid "Toolbars Editor"
19755 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19758 msgid "Toolbar Elements"
19759 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
19761 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19762 msgid "Next widget style:"
19763 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19766 msgid "Flat Button"
19767 msgstr "সমতল বোতাম"
19769 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19773 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19774 msgid "Native Slider"
19775 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19778 msgid "Main Toolbar"
19779 msgstr "প্রধান টুলবার"
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19782 msgid "Toolbar position:"
19783 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19786 msgid "Under the Video"
19787 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19790 msgid "Above the Video"
19791 msgstr "ভিডিওর উপর"
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19802 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19803 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19806 msgid "Time Toolbar"
19807 msgstr "সময় টুলবার"
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19810 msgid "Fullscreen Controller"
19811 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19814 msgid "Select profile:"
19815 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19819 msgid "New profile"
19820 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
19822 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19823 msgid "Delete the current profile"
19824 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19828 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19831 msgid "Profile Name"
19832 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19835 msgid "Please enter the new profile name."
19836 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19843 msgid "Expanding Spacer"
19844 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19851 msgid "Time Slider"
19852 msgstr "সময় স্লাইডার"
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19855 msgid "Small Volume"
19856 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19863 msgid "Advanced Buttons"
19864 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19875 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19876 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19879 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19880 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19883 msgid "Day / Month / Year:"
19884 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19888 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19891 msgid "Repeat delay:"
19892 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19901 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19905 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19908 msgid "Save VLM configuration as..."
19909 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19912 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19913 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19916 msgid "Open VLM configuration..."
19917 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19920 msgid "Broadcast: "
19921 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19932 msgid "Open Directory"
19933 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19936 msgid "Open Folder"
19937 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19940 msgid "Open playlist..."
19941 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19945 msgid "XSPF playlist"
19946 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19950 msgid "M3U playlist"
19951 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19955 msgid "M3U8 playlist"
19956 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19960 msgid "HTML playlist"
19961 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19964 msgid "Save playlist as..."
19965 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19968 msgid "Open subtitles..."
19969 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19972 msgid "Media Files"
19973 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19976 msgid "Subtitles Files"
19977 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19983 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19984 msgid "Control menu for the player"
19985 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
19987 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19993 msgstr "মিডিয়া (&M)"
19995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19997 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
19999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20005 msgstr "ভিডিও (&V)"
20007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20013 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
20015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20017 msgstr "সহায়তা (&H)"
20019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20021 msgid "Open &File..."
20022 msgstr "ফাইল খুলুন..."
20024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20025 msgid "Open &Disc..."
20026 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
20028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20029 msgid "Open &Network Stream..."
20030 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
20032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20033 msgid "Open &Capture Device..."
20034 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
20036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20038 msgid "&Open (advanced)..."
20039 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
20041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20042 msgid "Open &Location from clipboard"
20043 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
20045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20047 msgid "Open &Recent Media"
20048 msgstr "সাম্প্রতিক মিডিয়া (&R)"
20050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20051 msgid "Conve&rt / Save..."
20052 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
20054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20057 msgstr "স্ট্রীম..."
20059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20061 msgid "Quit at the end of playlist"
20062 msgstr "প্ল-লিস্টে কোনো উপাদান নেই"
20064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20065 msgid "Close to systray"
20068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20070 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
20072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20073 msgid "&Effects and Filters"
20074 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
20076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20077 msgid "&Track Synchronization"
20078 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
20080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20081 msgid "Program Guide"
20082 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
20084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20085 msgid "Plu&gins and extensions"
20086 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
20088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20089 msgid "Customi&ze Interface..."
20090 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
20092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20093 msgid "&Preferences"
20094 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
20096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20098 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
20100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20102 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
20104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20110 msgid "Mi&nimal Interface"
20111 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
20113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20118 msgid "&Fullscreen Interface"
20119 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
20121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20122 msgid "&Advanced Controls"
20123 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
20125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20126 msgid "Docked Playlist"
20127 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
20129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20135 msgid "Visualizations selector"
20136 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
20138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20139 msgid "Audio &Track"
20140 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
20142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20143 msgid "Audio &Channels"
20144 msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)"
20146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20147 msgid "Audio &Device"
20148 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
20150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20151 msgid "&Visualizations"
20152 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
20154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20155 msgid "&Subtitles Track"
20156 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)"
20158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20159 msgid "Video &Track"
20160 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
20162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20163 msgid "&Fullscreen"
20164 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
20166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20168 msgid "Always Fit &Window"
20169 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
20171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20173 msgid "Always &on Top"
20174 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
20176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20178 msgid "Display on &Desktop"
20179 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
20181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20183 msgid "Set as Wall&paper"
20184 msgstr "DirectX ওয়ালপেপার"
20186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20191 msgid "&Aspect Ratio"
20192 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
20194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20196 msgstr "ছাঁটা (&C)"
20198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20199 msgid "&Deinterlace"
20200 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
20202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20203 msgid "&Deinterlace mode"
20204 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
20206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20207 msgid "&Post processing"
20208 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
20210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20212 msgid "Take &Snapshot"
20213 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
20215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20217 msgstr "শিরোনাম (&i)"
20219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20221 msgstr "অধ্যায় (&C)"
20223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20224 msgid "&Navigation"
20225 msgstr "নেভিগেশন (&N)"
20227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20229 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
20231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20233 msgid "Custom &Bookmarks"
20234 msgstr "বুকমার্ক (&B)"
20236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20239 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
20241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20243 msgstr "সহায়তা... (&H)"
20245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20246 msgid "Check for &Updates..."
20247 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
20249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20251 msgstr "দ্রুত (&F)"
20253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20254 msgid "N&ormal Speed"
20255 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
20257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20259 msgstr "ধীরগতি (&w)"
20261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20262 msgid "&Jump Forward"
20263 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
20265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20266 msgid "Jump Bac&kward"
20267 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
20269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20271 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
20273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20275 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
20277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20279 msgstr "পরবর্তী (&x)"
20281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20283 msgid "Open a Media"
20284 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
20286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20287 msgid "&Open File..."
20288 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
20290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20291 msgid "Open &Network..."
20292 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
20294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20295 msgid "Leave Fullscreen"
20296 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
20298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20305 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
20307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20313 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20314 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে"
20316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20317 msgid "Show VLC media player"
20318 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে"
20320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20322 msgid "&Open a Media"
20323 msgstr "মিডিয়া খুলুন (&O)"
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20327 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
20329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20330 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20331 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
20333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20335 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20336 "preferences dialog."
20338 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
20341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20342 msgid "Systray icon"
20343 msgstr "সিসট্রে আইকন"
20345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20347 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20350 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
20351 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
20353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20354 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20355 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
20357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20358 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20359 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
20361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20362 msgid "Resize interface to the native video size"
20363 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
20365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20367 "You have two choices:\n"
20368 " - The interface will resize to the native video size\n"
20369 " - The video will fit to the interface size\n"
20370 " By default, interface resize to the native video size."
20372 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
20373 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
20374 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
20375 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
20377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20378 msgid "Show playing item name in window title"
20379 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
20381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20383 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20384 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গান বা ভিডিওর নাম প্রদর্শিত হয়।"
20386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20387 msgid "Show notification popup on track change"
20388 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
20390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20392 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20393 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20395 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
20396 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
20398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20399 msgid "Advanced options"
20400 msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ"
20402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20403 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20404 msgstr "ডায়লগে সব উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।"
20406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20407 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20408 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
20410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20412 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20413 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20416 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.১ থেকে ১ এর "
20417 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
20420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20421 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20422 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
20424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20426 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20427 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20428 "with composite extensions."
20430 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
20431 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
20432 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
20434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20435 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20436 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
20438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20439 msgid "Activate the updates availability notification"
20440 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
20442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20444 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20445 "once every two weeks."
20447 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
20450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20451 msgid "Number of days between two update checks"
20452 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
20454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20455 msgid "Automatically save the volume on exit"
20456 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
20458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20459 msgid "Ask for network policy at start"
20460 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
20462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20463 msgid "Save the recently played items in the menu"
20464 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
20466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20467 msgid "List of words separated by | to filter"
20468 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
20470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20471 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20473 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
20475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20476 msgid "Define the colors of the volume slider "
20477 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
20479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20481 "Define the colors of the volume slider\n"
20482 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20483 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20484 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20486 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n"
20487 "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
20488 "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20489 "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20492 msgid "Selection of the starting mode and look "
20493 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
20495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20497 "Start VLC with:\n"
20499 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20500 " - minimal mode with limited controls"
20502 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
20504 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
20505 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
20507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20508 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20509 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
20511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20512 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20513 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
20515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20516 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20517 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
20519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20521 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20522 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পর্দার নম্বর, অনুরূপ যে পর্দায় ইন্টারফেস রয়েছে তার পরিবর্তে"
20524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20525 msgid "Load extensions on startup"
20526 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
20528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20529 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20530 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
20532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20533 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20534 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
20536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20538 msgid "Display background cone or art"
20539 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
20541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20543 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20544 "disabled to prevent burning screen."
20547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20548 msgid "Expanding background cone or art."
20551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20553 msgid "Background art fits window's size"
20554 msgstr "প্রেক্ষাপট দৃশ্যমান অনুপাত"
20556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20557 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20558 msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"
20560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20562 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20563 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20564 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20565 "and change the system volume when VLC is not selected."
20567 "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
20568 "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
20569 "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
20570 "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
20571 "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"
20573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20575 msgid "Pause the video playback when minimized"
20576 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
20578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20580 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20581 "minimizing the window."
20584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20586 msgid "Allow automatic icon changes"
20587 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
20589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20591 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20595 msgid "Qt interface"
20596 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
20598 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20603 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20607 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20611 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20612 msgid "Open a skin file"
20613 msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"
20615 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20616 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20617 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20619 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20620 msgid "Open playlist"
20621 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
20623 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20624 msgid "Playlist Files|"
20625 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
20627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20628 msgid "Save playlist"
20629 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
20631 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20632 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20633 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20636 msgid "Skin to use"
20637 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
20639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20640 msgid "Path to the skin to use."
20641 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
20643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20644 msgid "Config of last used skin"
20645 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
20647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20649 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20650 "automatically, do not touch it."
20652 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
20653 "হয়, এটি ধরবেন না।"
20655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20656 msgid "Show a systray icon for VLC"
20657 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
20659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20661 msgid "Show VLC on the taskbar"
20662 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
20664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20665 msgid "Enable transparency effects"
20666 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
20668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20670 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20671 "when moving windows does not behave correctly."
20673 "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
20674 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
20676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20678 msgid "Use a skinned playlist"
20679 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
20681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20682 msgid "Display video in a skinned window if any"
20683 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
20685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20687 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20688 "play back video even though no video tag is implemented"
20690 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
20691 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয় "
20693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20698 msgid "Skinnable Interface"
20699 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
20701 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20702 msgid "Select skin"
20703 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
20705 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20706 msgid "Open skin ..."
20707 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
20709 #: modules/lua/vlc.c:57
20710 msgid "Lua interface"
20711 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
20713 #: modules/lua/vlc.c:58
20714 msgid "Lua interface module to load"
20715 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
20717 #: modules/lua/vlc.c:60
20718 msgid "Lua interface configuration"
20719 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
20721 #: modules/lua/vlc.c:61
20723 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20724 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20726 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
20727 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
20729 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20730 msgid "Source directory"
20731 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
20733 #: modules/lua/vlc.c:64
20734 msgid "Directory index"
20735 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
20737 #: modules/lua/vlc.c:65
20738 msgid "Allow to build directory index"
20739 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
20741 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20742 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20743 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20747 #: modules/lua/vlc.c:68
20749 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20750 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20751 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20753 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
20754 "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
20755 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
20757 #: modules/lua/vlc.c:73
20759 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20761 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
20763 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
20764 #: modules/lua/vlc.c:76
20766 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20767 "default value is \"admin\"."
20769 "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
20770 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
20772 #: modules/lua/vlc.c:82
20777 #: modules/lua/vlc.c:83
20779 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20780 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20781 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20784 #: modules/lua/vlc.c:91
20789 #: modules/lua/vlc.c:92
20791 msgid "Lua interpreter"
20792 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
20794 #: modules/lua/vlc.c:104
20798 #: modules/lua/vlc.c:112
20803 #: modules/lua/vlc.c:124
20805 msgstr "লুয়া টেলনেট"
20807 #: modules/lua/vlc.c:140
20808 msgid "Lua Meta Fetcher"
20809 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
20811 #: modules/lua/vlc.c:141
20812 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20813 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
20815 #: modules/lua/vlc.c:146
20816 msgid "Lua Meta Reader"
20817 msgstr "Lua মেটা রিডার"
20819 #: modules/lua/vlc.c:147
20820 msgid "Read meta data using lua scripts"
20821 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
20823 #: modules/lua/vlc.c:153
20824 msgid "Lua Playlist"
20825 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
20827 #: modules/lua/vlc.c:154
20828 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20829 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
20831 #: modules/lua/vlc.c:159
20835 #: modules/lua/vlc.c:160
20836 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20837 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
20839 #: modules/lua/vlc.c:165
20840 msgid "Lua Extension"
20841 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
20843 #: modules/lua/vlc.c:171
20844 msgid "Lua SD Module"
20845 msgstr "Lua SD মডিউল"
20847 #: modules/lua/vlc.c:181
20849 msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
20851 #: modules/lua/vlc.c:187
20853 msgstr "ফ্রেঞ্চ TV"
20855 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20856 msgid "Folder meta data"
20857 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
20859 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20860 msgid "Album art filename"
20861 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
20863 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20864 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20865 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
20867 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20868 msgid "The username of your last.fm account"
20869 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
20871 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20872 msgid "The password of your last.fm account"
20873 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
20875 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20876 msgid "Scrobbler URL"
20877 msgstr "স্ক্রবলার URL"
20879 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20880 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20881 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
20883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20884 msgid "Audioscrobbler"
20885 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
20887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20888 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20889 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
20891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20892 msgid "last.fm: Authentication failed"
20893 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
20895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20897 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20900 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
20901 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
20903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20904 msgid "Last.fm username not set"
20905 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
20907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20909 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20911 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20913 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
20914 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
20915 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
20917 #: modules/misc/gnutls.c:70
20919 msgid "TLS cipher priorities"
20920 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
20922 #: modules/misc/gnutls.c:71
20924 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20925 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20928 #: modules/misc/gnutls.c:82
20929 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20932 #: modules/misc/gnutls.c:84
20933 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20936 #: modules/misc/gnutls.c:85
20937 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20940 #: modules/misc/gnutls.c:86
20941 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20944 #: modules/misc/gnutls.c:91
20946 msgid "GNU TLS transport layer security"
20947 msgstr "GnuTLS ট্রান্সপোর্ট লেয়ার নিরাপত্তা"
20949 #: modules/misc/gnutls.c:98
20951 msgid "GNU TLS server"
20952 msgstr "GnuTLS সার্ভার"
20954 #: modules/misc/inhibit.c:91
20955 msgid "Power Management Inhibitor"
20956 msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
20958 #: modules/misc/inhibit.c:176
20959 msgid "Playing some media."
20960 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
20962 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20966 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20968 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20969 msgstr "OSSO পর্দা আনব্ল্যাঙ্কিং"
20971 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20972 msgid "XDG-screensaver"
20973 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
20975 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20976 msgid "XDG screen saver inhibition"
20977 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
20979 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20980 msgid "X Screensaver disabler"
20981 msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
20983 #: modules/misc/logger.c:113
20985 msgstr "লগ ফরম্যাট"
20987 #: modules/misc/logger.c:115
20989 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20992 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
20994 #: modules/misc/logger.c:119
20996 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20997 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20999 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
21000 "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
21002 #: modules/misc/logger.c:123
21003 msgid "Syslog facility"
21004 msgstr "Syslog সুবিধা"
21006 #: modules/misc/logger.c:124
21008 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21009 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21011 "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "
21012 "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
21014 #: modules/misc/logger.c:152
21016 msgstr "ভার্বোসিটি"
21018 #: modules/misc/logger.c:153
21020 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21023 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
21024 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
21026 #: modules/misc/logger.c:157
21030 #: modules/misc/logger.c:158
21031 msgid "File logging"
21034 #: modules/misc/logger.c:164
21035 msgid "Log filename"
21036 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
21038 #: modules/misc/logger.c:164
21039 msgid "Specify the log filename."
21040 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
21042 #: modules/misc/memcpy.c:42
21043 msgid "libc memcpy"
21044 msgstr "libc memcpy"
21046 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21047 msgid "OSD configuration importer"
21048 msgstr "OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
21050 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21051 msgid "XML OSD configuration importer"
21052 msgstr "XML OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
21054 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21055 msgid "M3U playlist export"
21056 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21058 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21059 msgid "M3U8 playlist export"
21060 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21062 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21063 msgid "XSPF playlist export"
21064 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21066 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21067 msgid "HTML playlist export"
21068 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21070 #: modules/misc/rtsp.c:61
21071 msgid "Maximum number of connections"
21072 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
21074 #: modules/misc/rtsp.c:62
21076 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21077 "0 means no limit."
21079 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
21080 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
21082 #: modules/misc/rtsp.c:65
21083 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21084 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
21086 #: modules/misc/rtsp.c:67
21087 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21088 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
21090 #: modules/misc/rtsp.c:69
21092 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21093 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21094 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21095 "The default is 5."
21097 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
21098 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
21099 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
21100 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
21102 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21106 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21107 msgid "RTSP VoD server"
21108 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
21110 #: modules/misc/sqlite.c:115
21111 msgid "SQLite database module"
21112 msgstr "SQLite ডাটাবেস মডিউল"
21114 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21116 msgstr "পরিসংখ্যান"
21118 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21119 msgid "Stats encoder function"
21120 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
21122 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21123 msgid "Stats decoder"
21124 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
21126 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21127 msgid "Stats decoder function"
21128 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
21130 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21131 msgid "Stats demux"
21132 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
21134 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21135 msgid "Stats demux function"
21136 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
21138 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21139 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21140 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
21142 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21144 msgstr "MMX memcpy"
21146 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21147 msgid "MMX EXT memcpy"
21148 msgstr "MMX EXT memcpy"
21150 #: modules/mux/asf.c:57
21151 msgid "Title to put in ASF comments."
21152 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
21154 #: modules/mux/asf.c:59
21155 msgid "Author to put in ASF comments."
21156 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
21158 #: modules/mux/asf.c:61
21159 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21160 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
21162 #: modules/mux/asf.c:62
21166 #: modules/mux/asf.c:63
21167 msgid "Comment to put in ASF comments."
21168 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
21170 #: modules/mux/asf.c:65
21171 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21172 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
21174 #: modules/mux/asf.c:66
21175 msgid "Packet Size"
21176 msgstr "প্যাকেটের আকার"
21178 #: modules/mux/asf.c:67
21179 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21180 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
21182 #: modules/mux/asf.c:68
21183 msgid "Bitrate override"
21184 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
21186 #: modules/mux/asf.c:69
21188 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21189 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21192 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
21193 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
21194 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
21196 #: modules/mux/asf.c:73
21198 msgstr "ASF মাক্সার"
21200 #: modules/mux/asf.c:565
21201 msgid "Unknown Video"
21202 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
21204 #: modules/mux/avi.c:47
21206 msgstr "AVI মাক্সার"
21208 #: modules/mux/dummy.c:45
21209 msgid "Dummy/Raw muxer"
21210 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
21212 #: modules/mux/mp4.c:46
21213 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21214 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
21216 #: modules/mux/mp4.c:48
21218 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21219 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21222 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
21223 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
21225 #: modules/mux/mp4.c:58
21226 msgid "MP4/MOV muxer"
21227 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
21229 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21230 msgid "DTS delay (ms)"
21231 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
21233 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21235 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21236 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21237 "inside the client decoder."
21239 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
21240 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
21243 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21244 msgid "PES maximum size"
21245 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
21247 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21248 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21249 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
21251 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21253 msgstr "PS মাক্সার"
21255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21261 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21264 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
21267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21272 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21273 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
21275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21280 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21281 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
21283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21288 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21289 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
21291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21296 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21297 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
21299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21304 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21305 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
21307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21308 msgid "PMT Program numbers"
21309 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
21311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21313 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21316 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
21317 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
21319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21320 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21321 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
21323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21325 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21328 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
21329 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
21331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21332 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21333 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
21335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21337 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21340 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
21341 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
21343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21344 msgid "Set PID to ID of ES"
21345 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
21347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21350 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21351 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21353 "যদি আসন্ন ES থাকে তাহলে PID কে ID তে নির্ধারণ করে। এটি --ts-es-id-pid এর সাথে "
21354 "ব্যবহারের জন্য, এবং ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রীমে একই PID থাকা অনুমোদন করে।"
21356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21357 msgid "Data alignment"
21358 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
21360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21362 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21363 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21365 "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
21366 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
21368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21369 msgid "Shaping delay (ms)"
21370 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
21372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21374 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21375 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21376 "especially for reference frames."
21378 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
21379 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
21380 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
21382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21383 msgid "Use keyframes"
21384 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
21386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21388 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21389 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21390 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21391 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21392 "the biggest frames in the stream."
21394 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
21395 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
21396 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
21397 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
21399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21400 msgid "PCR interval (ms)"
21401 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
21403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21405 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21406 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21408 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
21409 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
21412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21413 msgid "Minimum B (deprecated)"
21414 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
21416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21417 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21418 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
21420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21421 msgid "Maximum B (deprecated)"
21422 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
21424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21426 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21427 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21428 "inside the client decoder."
21430 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
21431 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
21433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21434 msgid "Crypt audio"
21435 msgstr "Crypt অডিও"
21437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21438 msgid "Crypt audio using CSA"
21439 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
21441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21442 msgid "Crypt video"
21443 msgstr "Crypt ভিডিও"
21445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21446 msgid "Crypt video using CSA"
21447 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
21449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21450 msgid "CSA Key in use"
21451 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
21453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21455 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21458 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
21461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21462 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21463 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
21465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21467 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21468 "header from the value before encrypting."
21470 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
21471 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
21473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21474 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21475 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
21477 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21478 msgid "Multipart JPEG muxer"
21479 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
21481 #: modules/mux/ogg.c:51
21482 msgid "Ogg/OGM muxer"
21483 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
21485 #: modules/mux/wav.c:46
21487 msgstr "WAV মাক্সার"
21489 #: modules/notify/growl.m:99
21490 msgid "Growl Notification Plugin"
21491 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
21493 #: modules/notify/growl.m:309
21494 msgid "Now playing"
21495 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
21497 #: modules/notify/msn.c:66
21498 msgid "Title format string"
21499 msgstr "শিরোনাম ফরম্যাট স্ট্রিং"
21501 #: modules/notify/msn.c:67
21503 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21504 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21506 "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
21507 "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
21509 #: modules/notify/msn.c:74
21510 msgid "MSN Now-Playing"
21511 msgstr "MSN এ এখন বাজানো হচ্ছে"
21513 #: modules/notify/notify.c:53
21514 msgid "Timeout (ms)"
21515 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
21517 #: modules/notify/notify.c:54
21518 msgid "How long the notification will be displayed "
21519 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
21521 #: modules/notify/notify.c:59
21523 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
21525 #: modules/notify/notify.c:60
21526 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21527 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
21529 #: modules/notify/telepathy.c:71
21530 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21531 msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
21533 #: modules/notify/xosd.c:67
21534 msgid "Flip vertical position"
21535 msgstr "উল্লম্ব অবস্থান উল্টান"
21537 #: modules/notify/xosd.c:68
21538 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21539 msgstr "উপরের পরিবর্তে নিচে XOSD আউটপুট প্রদর্শন করা হবে।"
21541 #: modules/notify/xosd.c:71
21542 msgid "Vertical offset"
21543 msgstr "উল্লম্ব অফসেট"
21545 #: modules/notify/xosd.c:72
21547 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21548 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21550 "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান "
21553 #: modules/notify/xosd.c:76
21554 msgid "Shadow offset"
21555 msgstr "ছায়া অফসেট"
21557 #: modules/notify/xosd.c:77
21559 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21560 msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
21562 #: modules/notify/xosd.c:81
21563 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21564 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
21566 #: modules/notify/xosd.c:83
21567 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21568 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
21570 #: modules/notify/xosd.c:88
21571 msgid "XOSD interface"
21572 msgstr "XOSD ইন্টারফেস"
21574 #: modules/packetizer/copy.c:48
21575 msgid "Copy packetizer"
21576 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
21578 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21579 msgid "Dirac packetizer"
21580 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
21582 #: modules/packetizer/flac.c:50
21583 msgid "Flac audio packetizer"
21584 msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"
21586 #: modules/packetizer/h264.c:56
21587 msgid "H.264 video packetizer"
21588 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
21590 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21591 msgid "MLP/TrueHD parser"
21592 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
21594 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21595 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21596 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
21598 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21599 msgid "MPEG4 video packetizer"
21600 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
21602 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21603 msgid "Sync on Intra Frame"
21604 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
21606 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21608 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21609 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21611 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
21612 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
21614 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21615 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21616 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
21618 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21620 msgstr "MPEG ভিডিও"
21622 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21623 msgid "VC-1 packetizer"
21624 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
21626 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21627 msgid "Bonjour services"
21628 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
21630 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21631 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21633 msgstr "আমার ভিডিও"
21635 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21636 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21638 msgstr "আমার মিউজিক"
21640 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21644 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21645 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21646 msgid "My Pictures"
21649 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21650 msgid "MTP devices"
21651 msgstr "MTP ডিভাইস"
21653 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21655 msgstr "MTP ডিভাইস"
21657 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21658 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21659 msgid "Podcast URLs list"
21660 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
21662 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21663 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21665 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, '|' (পাইপ) দ্বারা "
21668 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21672 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21673 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21674 msgid "Audio capture"
21675 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
21677 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21679 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21680 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
21682 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21684 msgid "Card %<PRIu32>"
21687 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21691 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21692 msgid "SAP multicast address"
21693 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
21695 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21697 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21698 "However, you can specify a specific address."
21700 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
21701 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
21703 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21704 msgid "SAP timeout (seconds)"
21705 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
21707 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21709 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21711 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
21713 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21714 msgid "Try to parse the announce"
21715 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
21717 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21719 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21720 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21722 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
21723 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
21725 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21726 msgid "SAP Strict mode"
21727 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
21729 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21731 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21733 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
21735 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21736 msgid "Network streams (SAP)"
21737 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
21739 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21740 msgid "SDP Descriptions parser"
21741 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
21743 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21747 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21751 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21753 msgstr "ব্যবহারকারী"
21755 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21756 msgid "Video capture"
21757 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
21759 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21760 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21761 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
21763 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21764 msgid "Audio capture (ALSA)"
21765 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
21767 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21768 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21769 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21770 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21774 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21778 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21782 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21786 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21790 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21791 msgid "Unknown type"
21794 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21795 msgid "Universal Plug'n'Play"
21796 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
21798 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
21799 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21801 msgid "Local drives"
21802 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
21804 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21805 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21806 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21807 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21808 msgid "Screen capture"
21809 msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
21811 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21812 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21813 msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"
21815 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21816 msgid "Applications"
21817 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
21819 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21820 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21824 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21825 msgid "Decompression"
21826 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
21828 #: modules/stream_filter/record.c:49
21829 msgid "Internal stream record"
21830 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
21832 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21836 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21837 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21840 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21844 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21845 msgid "Automatically add/delete input streams"
21846 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
21848 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21850 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21851 "this stream later."
21853 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
21856 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21857 msgid "Destination bridge-in name"
21858 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
21860 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21862 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21863 "in at a time, you can discard this option."
21865 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
21866 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
21868 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21870 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21871 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21872 "need to raise caching values."
21874 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
21875 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
21878 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21882 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21884 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21885 "IDs bridge_in will register."
21887 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
21888 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
21890 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21891 msgid "Name of current instance"
21892 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
21894 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21896 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21897 "at a time, you can discard this option."
21899 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
21900 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
21902 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21903 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21904 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
21906 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21908 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21909 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21910 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21911 "placeholder streams should have the same format. "
21913 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি "
21914 "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
21915 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
21916 "ফরম্যাট একই হতে হবে।"
21918 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21919 msgid "Placeholder delay"
21920 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
21922 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21923 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21924 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
21926 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21928 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21929 msgstr "প্লেসহোল্ডার টগল করার পূর্বে I ফ্রেমের জন্য অপেক্ষা করা হবে"
21931 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21933 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21934 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21935 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21936 "frames in the streams."
21938 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
21939 "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
21940 "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
21942 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21946 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21947 msgid "Bridge stream output"
21948 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
21950 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21954 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21958 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21959 #: modules/stream_out/setid.c:41
21961 msgid "Elementary Stream ID"
21962 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
21964 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21966 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21967 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
21969 #: modules/stream_out/delay.c:43
21970 msgid "Delay of the ES (ms)"
21973 #: modules/stream_out/delay.c:45
21975 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21976 "negative means advance."
21979 #: modules/stream_out/delay.c:55
21981 msgid "Delay a stream"
21982 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
21984 #: modules/stream_out/description.c:54
21985 msgid "Description stream output"
21986 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
21988 #: modules/stream_out/display.c:41
21989 msgid "Enable/disable audio rendering."
21990 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
21992 #: modules/stream_out/display.c:43
21993 msgid "Enable/disable video rendering."
21994 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
21996 #: modules/stream_out/display.c:44
21999 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22001 #: modules/stream_out/display.c:45
22002 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22003 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
22005 #: modules/stream_out/display.c:54
22006 msgid "Display stream output"
22007 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
22009 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22010 msgid "Duplicate stream output"
22011 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
22013 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22014 msgid "Output access method"
22015 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22017 #: modules/stream_out/es.c:43
22018 msgid "This is the default output access method that will be used."
22019 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
22021 #: modules/stream_out/es.c:45
22022 msgid "Audio output access method"
22023 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22025 #: modules/stream_out/es.c:47
22026 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22027 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22029 #: modules/stream_out/es.c:48
22030 msgid "Video output access method"
22031 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22033 #: modules/stream_out/es.c:50
22034 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22035 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22037 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22038 msgid "Output muxer"
22039 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
22041 #: modules/stream_out/es.c:54
22042 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22043 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
22045 #: modules/stream_out/es.c:55
22046 msgid "Audio output muxer"
22047 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
22049 #: modules/stream_out/es.c:57
22050 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22051 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22053 #: modules/stream_out/es.c:58
22054 msgid "Video output muxer"
22055 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
22057 #: modules/stream_out/es.c:60
22058 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22059 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22061 #: modules/stream_out/es.c:62
22063 msgstr "আউটপুট URL"
22065 #: modules/stream_out/es.c:64
22066 msgid "This is the default output URI."
22067 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
22069 #: modules/stream_out/es.c:65
22070 msgid "Audio output URL"
22071 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
22073 #: modules/stream_out/es.c:67
22074 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22075 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22077 #: modules/stream_out/es.c:68
22078 msgid "Video output URL"
22079 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
22081 #: modules/stream_out/es.c:70
22082 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22083 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22085 #: modules/stream_out/es.c:79
22086 msgid "Elementary stream output"
22087 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
22089 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22091 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22092 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
22094 #: modules/stream_out/gather.c:44
22095 msgid "Gathering stream output"
22096 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
22098 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22100 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22101 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
22103 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22107 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22108 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22111 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22115 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22116 msgid "Specify the page containing the language"
22119 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22124 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22125 msgid "Specify the row containing the language"
22128 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22129 msgid "Lang From Telx"
22132 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22133 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22137 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22138 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
22140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22142 msgid "Output video width."
22143 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
22145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22147 msgid "Output video height."
22148 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
22150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22151 msgid "Sample aspect ratio"
22152 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
22154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22155 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22156 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
22158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22160 msgid "Video filter"
22161 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
22163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22164 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22165 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
22167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22168 msgid "Image chroma"
22169 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
22171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22173 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22174 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22176 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
22177 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
22179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22180 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22181 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
22183 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22184 #: modules/video_filter/rss.c:142
22188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22189 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22190 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
22192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22193 #: modules/video_filter/rss.c:144
22197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22198 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22199 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
22201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22202 msgid "Mosaic bridge"
22203 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
22205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22206 msgid "Mosaic bridge stream output"
22207 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
22209 #: modules/stream_out/raop.c:148
22210 msgid "Hostname or IP address of target device"
22211 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
22213 #: modules/stream_out/raop.c:151
22215 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22218 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
22220 #: modules/stream_out/raop.c:155
22221 msgid "Password for target device."
22222 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
22224 #: modules/stream_out/raop.c:157
22225 msgid "Password file"
22226 msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
22228 #: modules/stream_out/raop.c:158
22229 msgid "Read password for target device from file."
22230 msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
22232 #: modules/stream_out/raop.c:161
22236 #: modules/stream_out/raop.c:162
22237 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22238 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
22240 #: modules/stream_out/record.c:50
22241 msgid "Destination prefix"
22242 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
22244 #: modules/stream_out/record.c:52
22245 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22246 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
22248 #: modules/stream_out/record.c:57
22249 msgid "Record stream output"
22250 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
22252 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22253 msgid "This is the output URL that will be used."
22254 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
22256 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22260 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22263 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22264 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22265 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22266 "SDP to be announced via SAP."
22268 "এটির মাধ্যমে আপনি উল্লেখ করতে পারবেন এই RTP সেশনের জন্য SDP (Session "
22269 "Descriptor) কিভাবে উপস্থিত করা হবে। আপনাকে অবশ্যই একটি url ব্যবহার করতে হবে: "
22270 "HTTP এর মাধ্যমে SDP এক্সেস করার জন্য http://location, TRSP এক্সেসের জন্য rtsp://"
22271 "location, এবং SAP এর মাধ্যমে SDP ঘোষনা করার জন্য sap:// ।"
22273 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22274 msgid "SAP announcing"
22275 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
22277 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22278 msgid "Announce this session with SAP."
22279 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
22281 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22285 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22287 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22288 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22290 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
22291 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
22293 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22294 msgid "Session name"
22295 msgstr "সেশনের নাম"
22297 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22299 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22301 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
22303 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22304 msgid "Session description"
22305 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
22307 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22309 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22310 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22312 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
22313 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
22315 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22316 msgid "Session URL"
22319 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22322 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22323 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22324 "(Session Descriptor)."
22326 "আপনাকে স্ট্রীম সম্পর্কিত আরও বিস্তারিত জানার জন্য একটি URL প্রদান করতে অনুমতি দেয় "
22327 "(যেটি প্রায়ই স্ট্রীমিং অর্গানাইজেশনের ওয়েবসাইট), যা SDP (সেশন বর্ণনাকারী) তে "
22330 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22331 msgid "Session email"
22332 msgstr "সেশন ই-মেইল"
22334 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22336 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22337 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22339 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
22340 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
22342 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22343 msgid "Session phone number"
22344 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
22346 # 342 এর মত করে করতে হবে
22347 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22349 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22350 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22352 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
22353 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
22355 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22356 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22357 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
22359 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22361 msgstr "অডিও পোর্ট"
22363 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22365 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22367 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
22370 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22372 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
22374 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22376 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22377 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
22379 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22380 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22381 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
22383 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22385 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22388 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"
22390 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22392 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22395 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
22396 "নির্ধারণ করতে হবে।"
22398 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22399 msgid "Transport protocol"
22400 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
22402 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22403 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22404 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
22406 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22408 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22409 "master shared secret key."
22411 "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ এবং "
22414 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22418 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22419 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22420 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
22422 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22423 msgid "RTSP host address"
22424 msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
22426 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22428 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22429 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22430 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22431 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22433 "RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারণ করে।\n"
22434 "সিনট্যাক্স হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সব "
22435 "ইন্টারফেসে শোনা (ঠিকানা 0.0.0.0)।\n"
22436 "শুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে, ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" ব্যবহার করুন।"
22438 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22440 msgid "RTSP session timeout (s)"
22441 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
22443 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22445 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22446 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22447 "is 60 (one minute)."
22450 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22451 msgid "RTP stream output"
22452 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
22454 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22455 msgid "Command UDP port"
22456 msgstr "কমান্ড UDP পোর্ট"
22458 #: modules/stream_out/select.c:47
22461 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22462 msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
22464 #: modules/stream_out/select.c:49
22466 msgid "Disable ES id"
22467 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
22469 #: modules/stream_out/select.c:51
22470 msgid "Disable ES id at startup."
22473 #: modules/stream_out/select.c:53
22475 msgid "Enable ES id"
22476 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
22478 #: modules/stream_out/select.c:55
22479 msgid "Only enable ES id at startup."
22482 #: modules/stream_out/select.c:61
22483 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22486 #: modules/stream_out/setid.c:45
22490 #: modules/stream_out/setid.c:47
22492 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22493 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
22495 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
22496 #: modules/stream_out/setid.c:51
22498 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22499 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
22501 #: modules/stream_out/setid.c:61
22504 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
22506 #: modules/stream_out/setid.c:62
22510 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
22511 #: modules/stream_out/setid.c:63
22513 msgid "Change the id of an elementary stream"
22514 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
22516 #: modules/stream_out/setid.c:74
22517 msgid "Set ES Lang"
22520 #: modules/stream_out/setid.c:75
22524 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
22525 #: modules/stream_out/setid.c:76
22527 msgid "Change the language of an elementary stream"
22528 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
22530 #: modules/stream_out/smem.c:60
22531 msgid "Video prerender callback"
22532 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
22534 #: modules/stream_out/smem.c:61
22537 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22538 "buffer where render will be done."
22540 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
22543 #: modules/stream_out/smem.c:64
22544 msgid "Audio prerender callback"
22545 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
22547 #: modules/stream_out/smem.c:65
22550 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22551 "buffer where render will be done."
22553 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
22556 #: modules/stream_out/smem.c:68
22557 msgid "Video postrender callback"
22558 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
22560 #: modules/stream_out/smem.c:69
22563 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22564 "called when the render is into the buffer."
22566 "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে "
22567 "যেখানে রেন্ডার হবে"
22569 #: modules/stream_out/smem.c:72
22570 msgid "Audio postrender callback"
22571 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
22573 #: modules/stream_out/smem.c:73
22576 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22577 "called when the render is into the buffer."
22579 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
22582 #: modules/stream_out/smem.c:76
22583 msgid "Video Callback data"
22584 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
22586 #: modules/stream_out/smem.c:77
22587 msgid "Data for the video callback function."
22588 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
22590 #: modules/stream_out/smem.c:79
22591 msgid "Audio callback data"
22592 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
22594 #: modules/stream_out/smem.c:80
22595 msgid "Data for the audio callback function."
22596 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
22598 #: modules/stream_out/smem.c:82
22599 msgid "Time Synchronized output"
22600 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
22602 #: modules/stream_out/smem.c:83
22604 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22605 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22607 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
22608 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
22610 #: modules/stream_out/smem.c:95
22614 #: modules/stream_out/smem.c:96
22615 msgid "Stream output to memory buffer"
22616 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
22618 #: modules/stream_out/standard.c:43
22619 msgid "Output method to use for the stream."
22620 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
22622 #: modules/stream_out/standard.c:46
22623 msgid "Muxer to use for the stream."
22624 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
22626 #: modules/stream_out/standard.c:47
22627 msgid "Output destination"
22628 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
22630 #: modules/stream_out/standard.c:49
22632 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22634 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
22636 #: modules/stream_out/standard.c:50
22637 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22638 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
22640 #: modules/stream_out/standard.c:52
22642 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22643 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22645 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
22646 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
22648 #: modules/stream_out/standard.c:54
22649 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22650 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
22652 #: modules/stream_out/standard.c:56
22654 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22657 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
22660 #: modules/stream_out/standard.c:63
22661 msgid "Session groupname"
22662 msgstr "সেশন গ্রুপ নাম"
22664 #: modules/stream_out/standard.c:65
22666 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22667 "if you choose to use SAP."
22669 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি গ্রুপ উল্লেখ করতে দিবে, যেটি ঘোষনা করা হবে যদি আপনি "
22670 "SAP ব্যবহার করেন।"
22672 #: modules/stream_out/standard.c:97
22673 msgid "Standard stream output"
22674 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
22676 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22680 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22681 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22682 msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
22684 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22688 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22689 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22690 msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
22692 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22693 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22694 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)।"
22696 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22697 msgid "UDP port to listen to for commands."
22698 msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
22700 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22704 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22705 msgid "Initial command to execute."
22706 msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
22708 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22712 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22713 msgid "Number of P frames between two I frames."
22714 msgstr "দুটি I ফ্রেমের মধ্যে P ফ্রেমের সংখ্যা।"
22716 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22717 msgid "Quantizer scale"
22718 msgstr "কোয়ান্টাইজার স্কেল"
22720 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22721 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22722 msgstr "ব্যবহার করার জন্য নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
22724 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22726 msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
22728 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22729 msgid "Mute audio when command is not 0."
22730 msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
22732 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22733 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22734 msgstr "MPEG2 ভিডিও পরিবর্তনকারী স্ট্রীম আউটপুট"
22736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22737 msgid "Video encoder"
22738 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
22740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22742 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22744 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
22746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22747 msgid "Destination video codec"
22748 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
22750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22751 msgid "This is the video codec that will be used."
22752 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
22754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22755 msgid "Video bitrate"
22756 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
22758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22759 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22760 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
22762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22763 msgid "Video scaling"
22764 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
22766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22767 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22768 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
22770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22771 msgid "Video frame-rate"
22772 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
22774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22775 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22776 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
22778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22779 msgid "Deinterlace video"
22780 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
22782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22783 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22784 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
22786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22787 msgid "Deinterlace module"
22788 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
22790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22791 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22792 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
22794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22795 msgid "Maximum video width"
22796 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
22798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22799 msgid "Maximum output video width."
22800 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
22802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22803 msgid "Maximum video height"
22804 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
22806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22807 msgid "Maximum output video height."
22808 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
22810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22812 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22813 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22815 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
22816 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
22818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22819 msgid "Audio encoder"
22820 msgstr "অডিও এনকোডার"
22822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22824 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22826 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
22828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22829 msgid "Destination audio codec"
22830 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
22832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22833 msgid "This is the audio codec that will be used."
22834 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
22836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22837 msgid "Audio bitrate"
22838 msgstr "অডিও বিটের হার"
22840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22841 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22842 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
22844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22846 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22847 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
22849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22850 msgid "Audio Language"
22851 msgstr "অডিওর ভাষা"
22853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22854 msgid "This is the language of the audio stream."
22855 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
22857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22858 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22859 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
22861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22862 msgid "Audio filter"
22863 msgstr "অডিও পরিশোধক"
22865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22867 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22868 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22870 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
22871 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
22873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22874 msgid "Subtitles encoder"
22875 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
22877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22879 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22881 msgstr "এই সাবটাইটেল এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
22883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22884 msgid "Destination subtitles codec"
22885 msgstr "গন্তব্য সাবটাইটেল কোডেক"
22887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22888 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22889 msgstr "এই সাবটাইটেল কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
22891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22893 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22894 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22895 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22896 "subpicture modules"
22898 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
22899 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
22900 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
22902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22909 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22911 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
22913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22914 msgid "Number of threads"
22915 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
22917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22918 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22919 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
22921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22922 msgid "High priority"
22923 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
22925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22927 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22928 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
22930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22931 msgid "Synchronise on audio track"
22932 msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
22934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22936 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22937 "on the audio track."
22939 "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
22942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22944 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22947 "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
22949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22950 msgid "Transcode stream output"
22951 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
22953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22954 msgid "Overlays/Subtitles"
22955 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
22957 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22958 msgid "Font family for the font you want to use"
22959 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
22961 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22963 msgid "Font file for the font you want to use"
22964 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্টফাইল"
22966 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22967 msgid "Font size in pixels"
22968 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
22970 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22972 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22973 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22976 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
22977 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
22979 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22981 msgid "Text opacity"
22984 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22986 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22987 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22989 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
22990 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
22992 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22993 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22994 msgid "Text default color"
22995 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
22997 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22998 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23000 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23001 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23002 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23003 "(red + green), #FFFFFF = white"
23005 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
23006 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
23007 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
23009 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23010 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23011 msgid "Relative font size"
23012 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
23014 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23015 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23017 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23018 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23020 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
23021 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
23023 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23026 msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
23028 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23030 msgid "Background opacity"
23033 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23035 msgid "Background color"
23038 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23040 msgid "Outline opacity"
23043 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23045 msgid "Outline color"
23048 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23049 msgid "Outline thickness"
23052 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23054 msgid "Shadow opacity"
23055 msgstr "ছায়া অফসেট"
23057 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23059 msgid "Shadow color"
23062 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23064 msgid "Shadow angle"
23067 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23069 msgid "Shadow distance"
23070 msgstr "ছায়া অফসেট"
23072 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23073 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23075 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
23077 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23078 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23082 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23083 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23087 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23088 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23090 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
23092 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23093 msgid "Use YUVP renderer"
23094 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
23096 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23098 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23099 "you want to encode into DVB subtitles"
23101 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
23102 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
23104 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23108 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23112 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23113 msgid "Text renderer"
23114 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
23116 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23117 msgid "Freetype2 font renderer"
23118 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
23120 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23122 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23123 "This should take less than a few minutes."
23125 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
23126 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
23128 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23129 msgid "Name for the font you want to use"
23130 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
23132 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23133 msgid "Text renderer for Mac"
23134 msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
23136 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23137 msgid "CoreText font renderer"
23138 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
23140 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23141 msgid "SVG template file"
23142 msgstr "SVG ফর্মা ফাইল"
23144 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23146 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23147 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
23149 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23151 msgid "Dummy font renderer"
23152 msgstr "মেকি ফন্ট রেন্ডারার ফাংশন"
23154 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23155 msgid "Filename for the font you want to use"
23156 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
23158 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23159 msgid "Win32 font renderer"
23160 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
23162 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23163 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23164 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23165 msgid "Conversions from "
23166 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
23168 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23169 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23170 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23172 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23173 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23174 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23176 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23177 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23178 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23180 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23181 msgid "MMX conversions from "
23182 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
23184 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23185 msgid "SSE2 conversions from "
23186 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
23188 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23189 msgid "AltiVec conversions from "
23190 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
23192 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23193 msgid "RV32 conversion filter"
23194 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
23196 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23197 msgid "Brightness threshold"
23198 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
23200 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23203 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23204 "threshold value will be the brightness defined below."
23206 "যখন এই মোডটি সক্রিয় থাকে, পিক্সেলগুলি কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে। নিম্নে "
23207 "নির্ধারন করা উজ্জ্বলতাটির মান থ্রেশহোল্ড হিসেবে নেয়া হবে।"
23209 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23210 msgid "Image contrast (0-2)"
23211 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
23213 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23214 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23215 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23217 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23218 msgid "Image hue (0-360)"
23219 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
23221 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23222 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23223 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
23225 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23226 msgid "Image saturation (0-3)"
23227 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
23229 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23230 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23231 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23233 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23234 msgid "Image brightness (0-2)"
23235 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
23237 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23238 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23239 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23241 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23242 msgid "Image gamma (0-10)"
23243 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
23245 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23246 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23247 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে 10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23249 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23250 msgid "Image properties filter"
23251 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
23253 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23254 msgid "Image adjust"
23255 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
23257 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23258 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23259 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
23261 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23262 msgid "Transparency mask"
23263 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
23265 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23266 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23267 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
23269 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23270 msgid "Alpha mask video filter"
23271 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
23273 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23275 msgstr "আলফা মাস্ক"
23277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23280 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23282 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23283 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23285 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23286 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23288 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23289 "where to get the required parts.\n"
23290 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23293 "এই মডিউলের মাধ্যমে আপনি আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযুক্ত AtmoLight নামক একটি "
23294 "ডিভাইস নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন।\n"
23295 "ফিলিপস যেটিকে AmbiLight বলে, সেটির হোমগ্রোন সংস্করণ হলো AtmoLight।\n"
23296 "আপনি আরও জানতে চাইলে আমাদের এই ঠিকানায় যেতে পারেন\n"
23298 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23299 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23301 "আপনি এখানে বিস্তারিত জানতে পারবেন কিভাবে আপনি এটি নিজে বানাতে পারেন এবং কোথায় "
23302 "এটির ডিভাইসের অংশগুলো পাওয়া যাবে।\n"
23303 "আপনি লাইভ অ্যাকশন দেখানো ছবি এবং কিছু মুভিতেও এটি দেখতে পারেন।"
23305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23306 msgid "Device type"
23307 msgstr "ডিভাইসের ধরন"
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23311 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23312 "delegate processing to the external process - with more options"
23314 "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
23315 "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
23317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23318 msgid "AtmoWin Software"
23319 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
23321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23322 msgid "Classic AtmoLight"
23323 msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
23325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23326 msgid "Quattro AtmoLight"
23327 msgstr "Quattro AtmoLight"
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23339 msgstr "fnordlicht"
23341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23342 msgid "Count of AtmoLight channels"
23343 msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
23345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23346 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23347 msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
23349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23350 msgid "DMX address for each channel"
23351 msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
23353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23355 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23358 "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা "
23359 "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23362 msgid "Count of channels"
23363 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23366 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23368 "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
23370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23371 msgid "Count of fnordlicht's"
23372 msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
23374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23377 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23379 "আপনার fnordlicht হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ১টি হতে ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23382 msgid "Save Debug Frames"
23383 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23386 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23387 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23390 msgid "Debug Frame Folder"
23391 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23394 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23395 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
23397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23398 msgid "Extracted Image Width"
23399 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23402 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23403 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23406 msgid "Extracted Image Height"
23407 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
23409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23410 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23411 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
23413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23414 msgid "Mark analyzed pixels"
23415 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23418 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23419 msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23422 msgid "Color when paused"
23423 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
23425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23427 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23430 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
23433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23438 msgid "Red component of the pause color"
23439 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23442 msgid "Pause-Green"
23443 msgstr "বিরতি-সবুজ"
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23446 msgid "Green component of the pause color"
23447 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23454 msgid "Blue component of the pause color"
23455 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
23457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23458 msgid "Pause-Fadesteps"
23459 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
23461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23463 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23465 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
23466 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23473 msgid "Red component of the shutdown color"
23474 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23481 msgid "Green component of the shutdown color"
23482 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23489 msgid "Blue component of the shutdown color"
23490 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23493 msgid "End-Fadesteps"
23494 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23498 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23499 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23501 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
23502 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23505 msgid "Number of zones on top"
23506 msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23509 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23510 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
23512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23513 msgid "Number of zones on bottom"
23514 msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
23516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23517 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23518 msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23521 msgid "Zones on left / right side"
23522 msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23526 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23527 msgstr "বাম ও ডান দিকে সর্বদা একই সংখ্যক জোন থাকবে"
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23530 msgid "Calculate a average zone"
23531 msgstr "গড় জোন গণনা"
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23535 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23536 "single channel AtmoLight)"
23538 "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23542 msgid "Use Software White adjust"
23543 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
23545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23547 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23549 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
23550 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23557 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23558 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
23560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23561 msgid "White Green"
23564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23565 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23566 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
23568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23573 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23574 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
23576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23577 msgid "Serial Port/Device"
23578 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
23580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23582 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23583 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23585 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
23586 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
23588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23589 msgid "Edge Weightning"
23590 msgstr "সীমানা ভারীকরন"
23592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23594 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23596 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23599 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23600 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23603 msgid "Darkness Limit"
23604 msgstr "আধাঁর সীমা"
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23608 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23609 "than one for letterboxed videos."
23611 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
23612 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23615 msgid "Hue windowing"
23616 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23620 msgid "Used for statistics."
23621 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23624 msgid "Sat windowing"
23625 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23629 msgid "Filter length (ms)"
23630 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23634 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23635 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23638 msgid "Filter threshold"
23639 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
23641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23642 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23643 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23646 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23647 msgstr "পরিশোধকের স্মুথনেস (%)"
23649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23650 msgid "Filter Smoothness"
23651 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23654 msgid "Output Color filter mode"
23655 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23659 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23661 "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
23663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23664 msgid "No Filtering"
23665 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
23667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23676 msgid "Frame delay (ms)"
23677 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23681 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23682 "20ms should do the trick."
23684 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
23685 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23688 msgid "Channel 0: summary"
23689 msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23692 msgid "Channel 1: left"
23693 msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23696 msgid "Channel 2: right"
23697 msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23700 msgid "Channel 3: top"
23701 msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23704 msgid "Channel 4: bottom"
23705 msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23708 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23710 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
23711 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23718 msgid "Zone 4:summary"
23719 msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23722 msgid "Zone 3:left"
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23726 msgid "Zone 1:right"
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23731 msgstr "জোন ০:শীর্ষ"
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23734 msgid "Zone 2:bottom"
23735 msgstr "জোন ২:নীচে"
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23738 msgid "Channel / Zone Assignment"
23739 msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23743 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23744 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23745 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23746 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23747 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23748 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23750 "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
23751 "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
23752 "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
23753 "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র "
23754 "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক "
23755 "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23758 msgid "Zone 0: Top gradient"
23759 msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23762 msgid "Zone 1: Right gradient"
23763 msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23766 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23767 msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23770 msgid "Zone 3: Left gradient"
23771 msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23774 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23775 msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23779 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23781 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
23783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23784 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23785 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
23787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23789 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23790 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23792 "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1."
23793 "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23796 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23797 msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23801 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23802 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23804 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
23805 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23808 msgid "AtmoLight Filter"
23809 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
23811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23818 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23819 msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
23821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23822 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23823 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
23825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23826 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23827 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
23829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23830 msgid "DMX options"
23833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23834 msgid "MoMoLight options"
23835 msgstr "MoMoLight অপশন"
23837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23838 msgid "fnordlicht options"
23839 msgstr "fnordlicht অপশন"
23841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23842 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23843 msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
23845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23846 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23847 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
23849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23850 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23851 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
23853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23854 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23855 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
23857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23858 msgid "Change gradients"
23859 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
23861 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23863 msgid "Window size"
23864 msgstr "ভিডিওর আকার"
23866 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23868 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23869 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
23871 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23872 msgid "Softening value"
23875 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23876 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23879 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23881 msgid "antiflicker video filter"
23882 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
23884 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23885 msgid "antiflicker"
23888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23889 msgid "Value of the audio channels levels"
23890 msgstr "অডিও চ্যানেল লেভেলের মান"
23892 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23895 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23896 "be separated with ':'."
23897 msgstr "0 এবং 1এর মাঝে অডিও লেভেলের মান প্রতি লেভেল আলাদা থাকবে ':' দিয়ে।"
23899 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23900 msgid "X coordinate of the bargraph."
23901 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"
23903 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23904 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23905 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
23907 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23908 msgid "Transparency of the bargraph"
23909 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
23911 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23913 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23915 msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
23917 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23918 msgid "Bargraph position"
23919 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
23921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23923 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23924 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23927 "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
23928 "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
23930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23934 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23935 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23936 msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।"
23938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23939 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23940 msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)"
23942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23944 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23945 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
23947 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23950 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23951 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও সাব পরিশোধক"
23953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23954 msgid "Audio Bar Graph Video"
23955 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
23957 #: modules/video_filter/ball.c:98
23961 #: modules/video_filter/ball.c:99
23962 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23963 msgstr "বলের রং, \"লাল\", \"নীল\" এবং \"সবুজ\" যেকোন একটি।"
23965 #: modules/video_filter/ball.c:101
23966 msgid "Edge visible"
23967 msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"
23969 #: modules/video_filter/ball.c:102
23970 msgid "Set edge visibility."
23971 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
23973 #: modules/video_filter/ball.c:104
23977 #: modules/video_filter/ball.c:105
23979 "Set ball speed, the displacement value in "
23980 "number of pixels by frame."
23982 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান "
23985 #: modules/video_filter/ball.c:108
23989 #: modules/video_filter/ball.c:109
23991 "Set ball size giving its radius in number of "
23994 "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের পরিমাপ নির্ধারণ করুন।"
23996 #: modules/video_filter/ball.c:112
23997 msgid "Gradient threshold"
23998 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
24000 #: modules/video_filter/ball.c:113
24001 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24002 msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"
24004 #: modules/video_filter/ball.c:115
24005 msgid "Augmented reality ball game"
24006 msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"
24008 #: modules/video_filter/ball.c:124
24009 msgid "Ball video filter"
24010 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
24012 #: modules/video_filter/ball.c:125
24016 #: modules/video_filter/blend.c:45
24017 msgid "Video pictures blending"
24018 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
24020 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24021 msgid "Number of time to blend"
24022 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
24024 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24025 msgid "The number of time the blend will be performed"
24026 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
24028 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24029 msgid "Alpha of the blended image"
24030 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
24032 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24033 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24034 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
24036 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24037 msgid "Image to be blended onto"
24038 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
24040 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24041 msgid "The image which will be used to blend onto"
24042 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
24044 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24045 msgid "Chroma for the base image"
24046 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
24048 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24049 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24050 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
24052 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24053 msgid "Image which will be blended"
24054 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
24056 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24057 msgid "The image blended onto the base image"
24058 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
24060 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24061 msgid "Chroma for the blend image"
24062 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
24064 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24066 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24067 msgstr "চিত্র মিশ্রন যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
24069 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24070 msgid "Blending benchmark filter"
24071 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
24073 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24075 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
24077 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24078 msgid "Benchmarking"
24079 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
24081 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24085 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24086 msgid "Blend image"
24087 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
24089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24091 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24092 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24093 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24096 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
24097 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
24098 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
24100 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24101 msgid "Bluescreen U value"
24102 msgstr "Bluescreen U মান"
24104 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24106 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24107 "Defaults to 120 for blue."
24109 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
24110 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
24112 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24113 msgid "Bluescreen V value"
24114 msgstr "Bluescreen V মান"
24116 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24118 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24119 "Defaults to 90 for blue."
24121 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
24122 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
24124 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24125 msgid "Bluescreen U tolerance"
24126 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
24128 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24130 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24131 "value between 10 and 20 seems sensible."
24133 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
24134 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
24136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24137 msgid "Bluescreen V tolerance"
24138 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
24140 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24142 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24143 "value between 10 and 20 seems sensible."
24145 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
24146 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
24148 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24149 msgid "Bluescreen video filter"
24150 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
24152 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24154 msgstr "Bluescreen"
24156 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24157 msgid "Output width"
24158 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
24160 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24161 msgid "Output (canvas) image width"
24162 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
24164 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24165 msgid "Output height"
24166 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
24168 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24169 msgid "Output (canvas) image height"
24170 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
24172 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24173 msgid "Output picture aspect ratio"
24174 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
24176 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24178 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24179 "have the same SAR as the input."
24181 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
24182 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
24184 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24186 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
24188 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24190 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24191 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24193 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
24194 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
24196 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24197 msgid "Automatically resize and pad a video"
24198 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
24200 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24204 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24205 msgid "Canvas video filter"
24206 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
24208 #: modules/video_filter/chain.c:43
24209 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24210 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
24212 #: modules/video_filter/clone.c:40
24213 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24214 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
24216 #: modules/video_filter/clone.c:43
24217 msgid "Video output modules"
24218 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
24220 #: modules/video_filter/clone.c:44
24222 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24223 "separated list of modules."
24225 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
24226 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
24228 #: modules/video_filter/clone.c:47
24229 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24231 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
24233 #: modules/video_filter/clone.c:55
24234 msgid "Clone video filter"
24235 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
24237 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24241 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24243 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24244 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24245 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24246 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24248 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
24249 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
24250 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
24252 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24253 msgid "Select one color in the video"
24254 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
24256 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24257 msgid "Color threshold filter"
24258 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
24260 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24262 msgid "Saturation threshold"
24263 msgstr "স্যাচুরেশন থ্রেশহোল্ড"
24265 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24266 msgid "Similarity threshold"
24267 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
24269 #: modules/video_filter/crop.c:71
24270 msgid "Crop geometry (pixels)"
24271 msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
24273 #: modules/video_filter/crop.c:72
24275 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24276 "<left offset> + <top offset>."
24278 "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + <left "
24279 "offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
24281 #: modules/video_filter/crop.c:74
24282 msgid "Automatic cropping"
24283 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
24285 #: modules/video_filter/crop.c:75
24286 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24287 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কালো সীমানা সনাক্ত করা এবং ছাঁটা।"
24289 #: modules/video_filter/crop.c:77
24290 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24291 msgstr "ভিডিওর সীমানা অপসারণ করে এগুলোকে কালো সীমানা দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে"
24293 #: modules/video_filter/crop.c:80
24294 msgid "Ratio max (x 1000)"
24295 msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
24297 #: modules/video_filter/crop.c:81
24299 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24300 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24303 "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
24304 "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
24306 #: modules/video_filter/crop.c:83
24307 msgid "Manual ratio"
24308 msgstr "ম্যানুয়াল অনুপাত"
24310 #: modules/video_filter/crop.c:84
24311 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24313 "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
24316 #: modules/video_filter/crop.c:86
24317 msgid "Number of images for change"
24318 msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিত্রের সংখ্যা"
24320 #: modules/video_filter/crop.c:87
24323 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24324 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24327 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত একই "
24328 "অনুপাতসহ ধারাবাহিক চিত্রের সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা)।"
24330 #: modules/video_filter/crop.c:89
24331 msgid "Number of lines for change"
24332 msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
24334 #: modules/video_filter/crop.c:90
24336 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24337 "that ratio changed and trigger recrop."
24339 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত কালো "
24340 "লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
24342 #: modules/video_filter/crop.c:92
24343 msgid "Number of non black pixels "
24344 msgstr "কালো নয় এমন পিক্সেলের সংখ্যা"
24346 #: modules/video_filter/crop.c:93
24348 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24350 "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
24351 "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
24353 #: modules/video_filter/crop.c:96
24354 msgid "Skip percentage (%)"
24355 msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
24357 #: modules/video_filter/crop.c:97
24360 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24361 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24363 "কালো রেখা পরীক্ষনের সময় রেখার শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হয়। কালোর সীমানার মধ্যে "
24364 "লোগো এড়িয়ে যাওয়া এবং তাদেরকে ছাঁটা অনুমোদিত।"
24366 #: modules/video_filter/crop.c:99
24367 msgid "Luminance threshold "
24368 msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
24370 #: modules/video_filter/crop.c:100
24371 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24372 msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
24374 #: modules/video_filter/crop.c:104
24375 msgid "Crop video filter"
24376 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
24378 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24379 msgid "Cropping failed"
24380 msgstr "ছাঁটতে ব্যর্থ"
24382 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24383 msgid "VLC could not open the video output module."
24384 msgstr "VLC ভিডিও আউটপুট মডিউল খুলতে পারেনি।"
24386 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24387 msgid "Pixels to crop from top"
24388 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
24390 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24391 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24392 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24394 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24395 msgid "Pixels to crop from bottom"
24396 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
24398 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24399 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24400 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24402 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24403 msgid "Pixels to crop from left"
24404 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
24406 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24407 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24408 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24410 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24411 msgid "Pixels to crop from right"
24412 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
24414 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24415 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24416 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24418 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24419 msgid "Pixels to padd to top"
24420 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24422 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24423 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24424 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24426 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24427 msgid "Pixels to padd to bottom"
24428 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24430 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24431 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24432 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24434 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24435 msgid "Pixels to padd to left"
24436 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24438 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24439 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24440 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24442 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24443 msgid "Pixels to padd to right"
24444 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24446 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24447 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24448 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24450 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24454 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24455 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24456 msgid "Video scaling filter"
24457 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
24459 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24463 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24467 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24472 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24475 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
24477 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24482 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24485 msgstr "মিডিয়া (&M)"
24487 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24492 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24493 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24494 msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
24496 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24497 msgid "Streaming deinterlace mode"
24498 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
24500 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24501 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24502 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
24504 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24505 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24508 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24510 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24511 "frame boundaries. \n"
24513 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24514 "such as videos from a camcorder. \n"
24516 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24517 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24519 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24520 "(bright) field, too. \n"
24522 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24523 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24526 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24527 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24530 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24532 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24533 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24537 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24538 msgid "Deinterlacing video filter"
24539 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
24541 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24543 msgstr "ইনপুট FIFO"
24545 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24546 msgid "FIFO which will be read for commands"
24547 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
24549 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24550 msgid "Output FIFO"
24551 msgstr "আউটপুট FIFO"
24553 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24554 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24555 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
24557 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24558 msgid "Dynamic video overlay"
24559 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
24561 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24562 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24567 #: modules/video_filter/erase.c:56
24568 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24569 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
24571 #: modules/video_filter/erase.c:59
24572 msgid "X coordinate of the mask."
24573 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
24575 #: modules/video_filter/erase.c:61
24576 msgid "Y coordinate of the mask."
24577 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
24579 #: modules/video_filter/erase.c:63
24580 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24581 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
24583 #: modules/video_filter/erase.c:68
24584 msgid "Erase video filter"
24585 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
24587 #: modules/video_filter/erase.c:69
24589 msgstr "মুছে ফেলুন"
24591 #: modules/video_filter/extract.c:62
24592 msgid "RGB component to extract"
24593 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
24595 #: modules/video_filter/extract.c:63
24596 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24598 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
24600 #: modules/video_filter/extract.c:74
24601 msgid "Extract RGB component video filter"
24602 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
24604 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24605 msgid "Gaussian's std deviation"
24606 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
24608 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24611 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24612 "to 3*sigma away in any direction."
24614 "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান। মিশ্রন যেকোনো দিকে ৩*সিগমা দূরত্ব পর্যন্ত পিক্সেল হিসাবে "
24617 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24618 msgid "Add a blurring effect"
24619 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
24621 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24622 msgid "Gaussian blur video filter"
24623 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
24625 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24626 msgid "Gaussian Blur"
24627 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
24629 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24630 msgid "Distort mode"
24633 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24634 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24635 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
24637 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24638 msgid "Gradient image type"
24639 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
24641 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24643 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24646 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
24648 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24649 msgid "Apply cartoon effect"
24650 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
24652 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24653 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24655 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
24658 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24659 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24660 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
24662 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24663 msgid "Gradient video filter"
24664 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
24666 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24668 msgid "Radius in pixels"
24669 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
24671 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24674 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
24676 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24677 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24680 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24682 msgid "Gradfun video filter"
24683 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
24685 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
24686 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24689 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
24691 #: modules/video_filter/grain.c:54
24692 msgid "Variance of the gaussian noise"
24695 #: modules/video_filter/grain.c:58
24697 msgid "Minimal period"
24698 msgstr "নূন্যতম প্রদর্শন (&n)"
24700 #: modules/video_filter/grain.c:59
24702 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24703 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
24705 #: modules/video_filter/grain.c:60
24707 msgid "Maximal period"
24708 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
24710 #: modules/video_filter/grain.c:61
24712 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24713 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
24715 #: modules/video_filter/grain.c:64
24716 msgid "Grain video filter"
24717 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
24719 #: modules/video_filter/grain.c:65
24723 #: modules/video_filter/grain.c:66
24724 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24727 #: modules/video_filter/invert.c:50
24728 msgid "Invert video filter"
24729 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
24731 #: modules/video_filter/invert.c:51
24732 msgid "Color inversion"
24733 msgstr "রং উল্টানো"
24735 #: modules/video_filter/logo.c:49
24737 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24738 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24739 "simply enter its filename."
24741 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
24742 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
24743 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
24745 #: modules/video_filter/logo.c:52
24746 msgid "Logo animation # of loops"
24747 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
24749 #: modules/video_filter/logo.c:53
24750 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24751 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
24753 #: modules/video_filter/logo.c:55
24754 msgid "Logo individual image time in ms"
24755 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
24757 #: modules/video_filter/logo.c:56
24758 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24759 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
24761 #: modules/video_filter/logo.c:59
24762 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24763 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
24765 #: modules/video_filter/logo.c:62
24766 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24767 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
24769 #: modules/video_filter/logo.c:64
24770 msgid "Opacity of the logo"
24771 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
24773 #: modules/video_filter/logo.c:65
24775 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24776 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
24778 #: modules/video_filter/logo.c:67
24779 msgid "Logo position"
24780 msgstr "লোগোর অবস্থান"
24782 #: modules/video_filter/logo.c:69
24784 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24785 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24787 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
24788 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
24790 #: modules/video_filter/logo.c:73
24791 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24792 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
24794 #: modules/video_filter/logo.c:92
24796 msgid "Logo sub source"
24797 msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
24799 #: modules/video_filter/logo.c:93
24800 msgid "Logo overlay"
24801 msgstr "লোগো ওভারলে"
24803 #: modules/video_filter/logo.c:111
24804 msgid "Logo video filter"
24805 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
24807 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24808 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24809 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
24811 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24813 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
24815 #: modules/video_filter/marq.c:88
24817 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24818 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24819 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24820 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24821 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24822 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24823 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24824 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24825 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24827 "প্রদর্শনের জন্য মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m "
24828 "= মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: "
24829 "$a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড হয়েছে, $g = "
24830 "প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, $s = "
24831 "সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
24832 "(কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন নাম, $I = "
24833 "শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = "
24834 "হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, $V = ভলিউম, $_ "
24837 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24838 msgid "X offset, from the left screen edge."
24839 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
24841 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24842 msgid "Y offset, down from the top."
24843 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
24845 #: modules/video_filter/marq.c:107
24849 #: modules/video_filter/marq.c:108
24851 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24852 "(remains forever)."
24853 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
24855 #: modules/video_filter/marq.c:111
24856 msgid "Refresh period in ms"
24857 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
24859 #: modules/video_filter/marq.c:112
24861 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24862 "using meta data or time format string sequences."
24864 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
24865 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
24867 #: modules/video_filter/marq.c:128
24868 msgid "Marquee position"
24869 msgstr "মার্কি অবস্থান"
24871 #: modules/video_filter/marq.c:130
24873 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24874 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24877 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
24878 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
24880 #: modules/video_filter/marq.c:141
24881 msgid "Display text above the video"
24882 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
24884 #: modules/video_filter/marq.c:148
24888 #: modules/video_filter/marq.c:149
24889 msgid "Marquee display"
24890 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
24892 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24896 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24897 msgid "Mirror orientation"
24898 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
24900 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24902 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24904 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে। উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
24906 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24910 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24914 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24916 msgstr "দিকবিন্যাস"
24918 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24919 msgid "Direction of the mirroring"
24920 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
24922 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24923 msgid "Left to right/Top to bottom"
24924 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
24926 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24927 msgid "Right to left/Bottom to top"
24928 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
24930 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24931 msgid "Mirror video filter"
24932 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
24934 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24935 msgid "Mirror video"
24936 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
24938 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24939 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24940 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
24942 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24944 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24945 "opaque (default)."
24946 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
24948 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24949 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24950 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
24952 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24953 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24954 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
24956 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24957 msgid "Top left corner X coordinate"
24958 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
24960 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24961 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24962 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
24964 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24965 msgid "Top left corner Y coordinate"
24966 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
24968 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24969 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24970 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
24972 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24973 msgid "Border width"
24974 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
24976 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24977 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24978 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
24980 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24981 msgid "Border height"
24982 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
24984 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24985 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24986 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
24988 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24989 msgid "Mosaic alignment"
24990 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
24992 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24994 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24995 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24998 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
24999 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
25001 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25002 msgid "Positioning method"
25003 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
25005 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25007 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25008 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25009 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25011 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
25012 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
25013 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
25014 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
25016 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25017 #: modules/video_filter/wall.c:47
25018 msgid "Number of rows"
25019 msgstr "সারির সংখ্যা"
25021 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25024 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25027 "মোজাইকে চিত্রের সারির সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারনের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
25028 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
25030 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25031 #: modules/video_filter/wall.c:43
25032 msgid "Number of columns"
25033 msgstr "কলামের সংখ্যা"
25035 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25038 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25039 "set to \"fixed\"."
25041 "মোজাইকে চিত্র কলামের সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারণের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
25042 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
25044 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25045 msgid "Keep aspect ratio"
25046 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
25048 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25049 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25050 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
25052 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25053 msgid "Keep original size"
25054 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
25056 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25057 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25058 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
25060 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25061 msgid "Elements order"
25062 msgstr "উপাদানের ক্রম"
25064 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25066 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25067 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25070 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
25071 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
25072 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
25074 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25075 msgid "Offsets in order"
25076 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
25078 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25080 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25081 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25082 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25084 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
25085 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
25086 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
25088 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25090 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25091 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25094 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
25095 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
25097 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25101 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25105 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25107 msgid "Mosaic video sub source"
25108 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব পরিশোধক"
25110 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25114 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25115 msgid "Blur factor (1-127)"
25116 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
25118 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25119 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25120 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
25122 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25124 msgid "Motion blur"
25127 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25128 msgid "Motion blur filter"
25129 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
25131 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25132 msgid "Motion detect video filter"
25133 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
25135 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25136 msgid "OpenCV face detection example filter"
25137 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
25139 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25140 msgid "OpenCV example"
25141 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
25143 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25144 msgid "Haar cascade filename"
25145 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
25147 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25148 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25149 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
25151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25152 msgid "Use input chroma unaltered"
25153 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
25155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25156 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25157 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
25159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25164 msgid "Don't display any video"
25165 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
25167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25168 msgid "Display the input video"
25169 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25172 msgid "Display the processed video"
25173 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25176 msgid "Show only errors"
25177 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
25179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25180 msgid "Show errors and warnings"
25181 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
25183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25184 msgid "Show everything including debug messages"
25185 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
25187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25188 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25189 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র্যাপার"
25191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25196 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25197 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
25199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25201 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25203 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
25205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25206 msgid "OpenCV filter chroma"
25207 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
25209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25211 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25213 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
25215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25216 msgid "Wrapper filter output"
25217 msgstr "র্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
25219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25220 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25222 "র্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
25224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25225 msgid "Wrapper filter verbosity"
25226 msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি"
25228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25229 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25230 msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
25232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25233 msgid "OpenCV internal filter name"
25234 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
25236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25237 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25238 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
25240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25241 msgid "Configuration file"
25242 msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
25244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25245 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25246 msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
25248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25249 msgid "Path to OSD menu images"
25250 msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
25252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25254 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25255 "configuration file."
25257 "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি প্রতিস্থাপিত "
25260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25261 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25262 msgstr "আপনি OSD মেনুর উপর বাম-ক্লিক করে এটি সরাতে পারেন।"
25264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25265 msgid "Menu position"
25266 msgstr "মেনুর অবস্থান"
25268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25270 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25271 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25274 "আপনি ভিডিওর ওপর OSD এর অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
25275 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
25277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25278 msgid "Menu timeout"
25279 msgstr "মেনু টাইমআউট"
25281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25283 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25284 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25287 "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি টাইমআউট "
25288 "পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
25290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25291 msgid "Menu update interval"
25292 msgstr "মেনু হালনাগাদের বিরতিকাল"
25294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25296 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25297 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25298 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25299 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25301 "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে সম্প্রচারজনিত "
25302 "ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র এনকোড অত্যন্ত "
25303 "কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা হবে। সীমা ০ - "
25304 "১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
25306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25307 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25308 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
25310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25312 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25313 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25314 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25315 "is fully transparent (value 0)."
25317 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD মেনুর স্বচ্ছতা পরিবরর্তন করা যায়। নিম্নতর "
25318 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। পূর্বনির্ধারিত মানটি হলো "
25319 "অস্বচ্ছ (মান 255), সর্বনিম্ন মান সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) নির্দেশ করে।"
25321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25322 msgid "On Screen Display menu"
25323 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর"
25325 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25327 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25328 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
25330 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25331 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25332 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
25334 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25335 msgid "Active windows"
25336 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
25338 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25339 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25340 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত কার্যকর উইন্ডোসমূহের তালিকা, সবের জন্য ডিফল্ট"
25342 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25343 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25345 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
25347 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25348 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25349 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
25351 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25353 msgstr "প্যানোরামিক্স"
25355 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25356 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25357 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
25359 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25360 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25361 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
25363 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25364 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25365 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
25367 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25368 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25369 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
25371 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25372 msgid "Attenuation"
25375 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25377 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25378 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25380 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
25381 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
25383 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25384 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25385 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
25387 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25390 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25391 msgstr "মিশ্রিত জোনের শুরুতে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
25393 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25394 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25395 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
25397 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25400 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25401 msgstr "মিশ্রিত জোনের মাঝে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
25403 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25404 msgid "Attenuation, end (in %)"
25405 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
25407 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25409 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25410 msgstr "মিশ্রিত জোনের শেষে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
25412 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25413 msgid "middle position (in %)"
25414 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
25416 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25418 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25421 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
25423 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25424 msgid "Gamma (Red) correction"
25425 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
25427 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25429 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25430 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25432 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25433 msgid "Gamma (Green) correction"
25434 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
25436 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25438 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25439 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25441 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25442 msgid "Gamma (Blue) correction"
25443 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
25445 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25447 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25448 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25450 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25451 msgid "Black Crush for Red"
25452 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
25454 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25455 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25456 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25458 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25459 msgid "Black Crush for Green"
25460 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
25462 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25463 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25464 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25466 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25467 msgid "Black Crush for Blue"
25468 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
25470 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25471 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25472 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25474 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25475 msgid "White Crush for Red"
25476 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
25478 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25479 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25480 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25482 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25483 msgid "White Crush for Green"
25484 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
25486 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25487 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25488 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25490 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25491 msgid "White Crush for Blue"
25492 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
25494 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25495 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25496 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25498 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25499 msgid "Black Level for Red"
25500 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
25502 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25503 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25504 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25506 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25507 msgid "Black Level for Green"
25508 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
25510 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25511 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25512 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25514 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25515 msgid "Black Level for Blue"
25516 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
25518 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25519 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25520 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25522 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25523 msgid "White Level for Red"
25524 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
25526 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25527 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25528 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25530 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25531 msgid "White Level for Green"
25532 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
25534 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25535 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25536 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25538 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25539 msgid "White Level for Blue"
25540 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
25542 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25543 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25544 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25546 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25547 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25550 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25552 msgid "Posterize video filter"
25553 msgstr "নয়েজ ভিডিও পরিশোধক"
25555 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25556 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25559 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25560 msgid "Post processing quality"
25561 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
25563 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25566 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25567 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25568 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25569 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25571 "প্রসেসিং পরবর্তী মান। বৈধ সীমা হল 0 থেকে 6\n"
25572 "উচ্চ স্তরের জন্য বেশি CPU পাওয়ার প্রয়োজন, কিন্তু আরও সুন্দর চিত্র তৈরি করে।"
25574 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25575 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25576 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
25578 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25579 msgid "Video post processing filter"
25580 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
25582 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25584 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
25586 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25590 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25594 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25595 msgid "Psychedelic video filter"
25596 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
25598 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25599 msgid "Number of puzzle rows"
25600 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
25602 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25603 msgid "Number of puzzle columns"
25604 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
25606 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25607 msgid "Make one tile a black slot"
25608 msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
25610 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25612 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25614 "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা যাবে।"
25616 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25617 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25618 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
25620 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25624 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25628 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25629 msgid "VNC hostname or IP address."
25630 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
25632 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25636 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25638 msgid "VNC port number."
25639 msgstr "VNC পোর্টনাম্বার।"
25641 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25642 msgid "VNC Password"
25643 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
25645 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25646 msgid "VNC password."
25647 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
25649 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25650 msgid "VNC poll interval"
25651 msgstr "VNC পোল বিরতি"
25653 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25655 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25657 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
25660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25661 msgid "VNC polling"
25664 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25665 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25667 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
25670 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25672 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25674 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
25677 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25681 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25682 msgid "Send key events to VNC host."
25683 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
25685 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25687 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25688 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25689 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25690 "is fully transparent (value 0)."
25692 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
25693 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
25694 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
25696 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25697 msgid "Remote-OSD over VNC"
25698 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
25700 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25702 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
25704 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25705 msgid "Ripple video filter"
25706 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
25708 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
25709 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25713 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25714 msgid "Angle in degrees"
25715 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
25717 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25718 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25719 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
25721 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25722 msgid "Rotate video filter"
25723 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
25725 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25729 #: modules/video_filter/rss.c:129
25731 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
25733 #: modules/video_filter/rss.c:130
25734 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25735 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
25737 #: modules/video_filter/rss.c:131
25738 msgid "Speed of feeds"
25741 #: modules/video_filter/rss.c:132
25742 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25743 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
25745 #: modules/video_filter/rss.c:133
25747 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
25749 #: modules/video_filter/rss.c:134
25750 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25751 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
25753 #: modules/video_filter/rss.c:136
25754 msgid "Refresh time"
25755 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
25757 #: modules/video_filter/rss.c:137
25759 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25760 "feeds are never updated."
25762 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
25763 "হালনাগাদ করা হয় না।"
25765 #: modules/video_filter/rss.c:139
25766 msgid "Feed images"
25767 msgstr "ফিডের চিত্র"
25769 #: modules/video_filter/rss.c:140
25770 msgid "Display feed images if available."
25771 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
25773 #: modules/video_filter/rss.c:147
25775 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25777 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
25779 #: modules/video_filter/rss.c:160
25780 msgid "Text position"
25781 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
25783 #: modules/video_filter/rss.c:162
25785 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25786 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25789 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
25790 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
25792 #: modules/video_filter/rss.c:166
25793 msgid "Title display mode"
25794 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
25796 #: modules/video_filter/rss.c:167
25798 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25799 "images are enabled, 1 otherwise."
25801 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
25802 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
25804 #: modules/video_filter/rss.c:169
25805 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25806 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
25808 #: modules/video_filter/rss.c:184
25810 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
25812 #: modules/video_filter/rss.c:184
25813 msgid "Always visible"
25814 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
25816 #: modules/video_filter/rss.c:184
25817 msgid "Scroll with feed"
25818 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
25820 #: modules/video_filter/rss.c:193
25822 msgstr "RSS / Atom"
25824 #: modules/video_filter/rss.c:225
25825 msgid "RSS and Atom feed display"
25826 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
25828 #: modules/video_filter/scene.c:57
25829 msgid "Image format"
25830 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
25832 #: modules/video_filter/scene.c:58
25833 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25834 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
25836 #: modules/video_filter/scene.c:60
25837 msgid "Image width"
25838 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
25840 #: modules/video_filter/scene.c:61
25842 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25845 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
25846 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
25848 #: modules/video_filter/scene.c:65
25849 msgid "Image height"
25850 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
25852 #: modules/video_filter/scene.c:66
25854 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25855 "video characteristics."
25857 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
25858 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
25860 #: modules/video_filter/scene.c:70
25861 msgid "Recording ratio"
25862 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
25864 #: modules/video_filter/scene.c:71
25866 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25868 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
25870 #: modules/video_filter/scene.c:74
25871 msgid "Filename prefix"
25872 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
25874 #: modules/video_filter/scene.c:75
25876 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25877 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25879 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
25880 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
25882 #: modules/video_filter/scene.c:79
25883 msgid "Directory path prefix"
25884 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
25886 #: modules/video_filter/scene.c:80
25888 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25889 "will be automatically saved in users homedir."
25891 "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না থাকে "
25892 "তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
25894 #: modules/video_filter/scene.c:84
25895 msgid "Always write to the same file"
25896 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
25898 #: modules/video_filter/scene.c:85
25900 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25901 "this case, the number is not appended to the filename."
25903 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
25904 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
25906 #: modules/video_filter/scene.c:89
25907 msgid "Send your video to picture files"
25908 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
25910 #: modules/video_filter/scene.c:93
25911 msgid "Scene filter"
25912 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
25914 #: modules/video_filter/scene.c:94
25915 msgid "Scene video filter"
25916 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
25918 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25919 msgid "Sepia intensity"
25922 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25923 msgid "Intensity of sepia effect"
25926 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25928 msgid "Sepia video filter"
25929 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
25931 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25932 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25935 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25936 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25937 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
25939 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25940 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25941 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
25943 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25944 msgid "Augment contrast between contours."
25945 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
25947 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25948 msgid "Sharpen video filter"
25949 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
25951 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25952 msgid "Scaling mode"
25953 msgstr "স্কেলিং মোড"
25955 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25956 msgid "Scaling mode to use."
25957 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
25959 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25960 msgid "Fast bilinear"
25961 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
25963 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25965 msgstr "বাইলিনিয়ার"
25967 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25968 msgid "Bicubic (good quality)"
25969 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
25971 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25972 msgid "Experimental"
25973 msgstr "পরীক্ষামূলক"
25975 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25976 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25977 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
25979 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25983 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25984 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25985 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
25987 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25991 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25995 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25999 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26000 msgid "Bicubic spline"
26001 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
26003 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26007 #: modules/video_filter/transform.c:47
26008 msgid "Transform type"
26009 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
26011 #: modules/video_filter/transform.c:48
26012 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26013 msgstr "'৯০', '১৮০', '২৭০', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
26015 #: modules/video_filter/transform.c:55
26016 msgid "Video transformation filter"
26017 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
26019 #: modules/video_filter/transform.c:56
26020 msgid "Transformation"
26023 #: modules/video_filter/transform.c:57
26024 msgid "Rotate or flip the video"
26025 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
26027 #: modules/video_filter/wall.c:44
26028 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26029 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
26031 #: modules/video_filter/wall.c:48
26032 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26033 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
26035 #: modules/video_filter/wall.c:52
26036 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26037 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
26039 #: modules/video_filter/wall.c:55
26040 msgid "Element aspect ratio"
26041 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
26043 #: modules/video_filter/wall.c:56
26044 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26045 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
26047 #: modules/video_filter/wall.c:65
26048 msgid "Wall video filter"
26049 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
26051 #: modules/video_filter/wall.c:66
26053 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
26055 #: modules/video_filter/wave.c:53
26056 msgid "Wave video filter"
26057 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
26059 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
26060 #: modules/video_filter/wave.c:54
26064 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26065 msgid "YUVP converter"
26066 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
26068 #: modules/video_output/aa.c:56
26070 msgstr "ASCII আর্ট"
26072 #: modules/video_output/aa.c:59
26073 msgid "ASCII-art video output"
26074 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
26076 #: modules/video_output/caca.c:50
26077 msgid "Color ASCII art video output"
26078 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
26080 #: modules/video_output/directfb.c:50
26081 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26082 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
26084 #: modules/video_output/drawable.c:34
26085 msgid "Window handle (HWND)"
26088 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26090 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26094 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26096 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
26098 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26099 msgid "Embedded window video"
26100 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
26102 #: modules/video_output/fb.c:60
26103 msgid "Run fb on current tty"
26104 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
26106 #: modules/video_output/fb.c:62
26108 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26109 "handling with caution)"
26111 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
26112 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
26114 #: modules/video_output/fb.c:65
26115 msgid "Framebuffer resolution to use"
26116 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
26118 #: modules/video_output/fb.c:67
26120 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26121 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26123 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
26124 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
26126 #: modules/video_output/fb.c:70
26127 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26128 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
26130 #: modules/video_output/fb.c:72
26132 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26133 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26136 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
26137 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
26140 #: modules/video_output/fb.c:76
26141 msgid "Image format (default RGB)"
26142 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
26144 #: modules/video_output/fb.c:77
26146 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26147 "has no way to report its chroma."
26149 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
26150 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
26152 #: modules/video_output/fb.c:95
26153 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26154 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
26156 #: modules/video_output/ios.m:66
26158 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26159 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
26161 #: modules/video_output/macosx.m:78
26162 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26163 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
26165 #: modules/video_output/macosx.m:131
26167 msgid "Video output is not supported"
26168 msgstr "ভিডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
26170 #: modules/video_output/macosx.m:131
26172 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26176 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26177 msgid "Enable desktop mode "
26178 msgstr "ডেস্কটপ মোড সক্রিয় করা হবে"
26180 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26181 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26182 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
26184 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26185 msgid "Use hardware blending support"
26188 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26189 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26192 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26193 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26194 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
26196 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26197 msgid "Direct3D video output"
26198 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
26200 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26201 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26202 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
26204 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26206 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26207 "doesn't have any effect when using overlays."
26209 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
26210 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
26212 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26213 msgid "Use video buffers in system memory"
26214 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
26216 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26219 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26220 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26221 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26222 "doesn't have any effect when using overlays."
26224 "ভিডিও মেমোরির পরিবর্তে সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার তৈরি করা হবে। আমরা এটি "
26225 "করার সুপারিশ করি না, কারন সাধারণত ভিডিও মেমোরি থেকে ভালো হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন "
26226 "পাওয়া যায় (যেমন রিক্সেলিং বা YUV->RGB রূপান্তরকরন)। ওভারলে ব্যবহারের সময় এই "
26227 "বিকল্পের কোনো প্রভাব পড়ে না।"
26229 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26230 msgid "Use triple buffering for overlays"
26231 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
26233 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26235 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26236 "better video quality (no flickering)."
26238 "YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। এতে অনেক ভালো "
26239 "ভিডিও মান পাওয়া যায় (কম্পমান নয়)।"
26241 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26242 msgid "Name of desired display device"
26243 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
26245 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26247 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26248 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26249 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26251 "মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
26252 "ডিভাইসের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" অথবা \"\\\\."
26255 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26257 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26260 "Windows XP'র জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট। Vista'র Aero ইন্টারফেসের সাথে অসংগত"
26262 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26263 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26264 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
26266 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26270 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26271 msgid "OpenGL video output"
26272 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
26274 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26275 msgid "Windows GAPI video output"
26276 msgstr "উইন্ডোজ GAPI ভিডিও আউটপুট"
26278 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26279 msgid "Windows GDI video output"
26280 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
26282 #: modules/video_output/sdl.c:56
26283 msgid "SDL chroma format"
26284 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
26286 #: modules/video_output/sdl.c:58
26288 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26289 "improve performances by using the most efficient one."
26291 "SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
26292 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
26294 #: modules/video_output/sdl.c:65
26295 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26296 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
26298 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26299 msgid "Dummy image chroma format"
26300 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
26302 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26304 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26305 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26307 "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
26308 "চেষ্টার পরিবর্তে, একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য "
26311 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26313 msgid "Dummy video output"
26314 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট"
26316 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26318 msgid "Statistics video output"
26319 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট"
26321 #: modules/video_output/vmem.c:43
26322 msgid "Video memory buffer width."
26323 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
26325 #: modules/video_output/vmem.c:46
26326 msgid "Video memory buffer height."
26327 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
26329 #: modules/video_output/vmem.c:48
26333 #: modules/video_output/vmem.c:49
26334 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26335 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
26337 #: modules/video_output/vmem.c:51
26341 #: modules/video_output/vmem.c:52
26343 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26344 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
26346 #: modules/video_output/vmem.c:59
26347 msgid "Video memory output"
26348 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
26350 #: modules/video_output/vmem.c:60
26351 msgid "Video memory"
26352 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
26354 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26358 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26360 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26361 msgstr "GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)"
26363 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26364 msgid "X11 display"
26365 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
26367 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26369 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26373 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26375 msgid "X11 window ID"
26378 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26382 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26383 msgid "X11 video window (XCB)"
26384 msgstr "X11 ভিডিও উইন্ডো (XCB)"
26386 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26387 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26388 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26389 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26390 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26391 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26393 msgid "VLC media player"
26394 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
26396 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26397 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26398 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26403 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26407 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26411 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26412 msgid "X11 video output (XCB)"
26413 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
26415 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26416 msgid "XVideo adaptor number"
26417 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
26419 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26421 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26422 "functional adaptor."
26424 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
26427 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26429 msgid "XVideo format id"
26430 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
26432 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26435 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26436 "match for the video being played."
26438 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
26441 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26445 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26446 msgid "XVideo output (XCB)"
26447 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
26449 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26450 msgid "Video acceleration not available"
26451 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
26453 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26456 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26457 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26459 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26460 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26462 "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন করে "
26463 "না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n"
26464 "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় বড় "
26465 "রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে পারে।"
26467 #: modules/video_output/yuv.c:41
26468 msgid "device, fifo or filename"
26469 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
26471 #: modules/video_output/yuv.c:42
26472 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26473 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
26475 #: modules/video_output/yuv.c:44
26476 msgid "Chroma used"
26477 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
26479 #: modules/video_output/yuv.c:46
26480 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26481 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
26483 #: modules/video_output/yuv.c:48
26484 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26485 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
26487 #: modules/video_output/yuv.c:49
26489 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26490 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26491 "frame into the output destination."
26493 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
26494 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
26496 #: modules/video_output/yuv.c:59
26498 msgstr "YUV আউটপুট"
26500 #: modules/video_output/yuv.c:60
26501 msgid "YUV video output"
26502 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
26504 #: modules/visualization/goom.c:45
26505 msgid "Goom display width"
26506 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
26508 #: modules/visualization/goom.c:46
26509 msgid "Goom display height"
26510 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
26512 #: modules/visualization/goom.c:47
26514 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26515 "will be prettier but more CPU intensive)."
26517 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
26518 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
26520 #: modules/visualization/goom.c:50
26521 msgid "Goom animation speed"
26522 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
26524 #: modules/visualization/goom.c:51
26526 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26528 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
26529 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
26531 #: modules/visualization/goom.c:57
26535 #: modules/visualization/goom.c:58
26536 msgid "Goom effect"
26537 msgstr "Goom প্রভাব"
26539 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26540 msgid "projectM configuration file"
26541 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
26543 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26544 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26545 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
26547 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26548 msgid "projectM preset path"
26549 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
26551 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26552 msgid "Path to the projectM preset directory"
26553 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
26555 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26557 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
26559 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26560 msgid "Font used for the titles"
26561 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
26563 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26567 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26568 msgid "Font used for the menus"
26569 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
26571 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26572 msgid "The width of the video window, in pixels."
26573 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
26575 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26576 msgid "The height of the video window, in pixels."
26577 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
26579 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26581 msgstr "Mesh এর প্রস্থ"
26583 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26584 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26585 msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
26587 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26588 msgid "Mesh height"
26589 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
26591 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26592 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26593 msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
26595 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
26596 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26597 msgid "Texture size"
26598 msgstr "টেক্সচারের আকার"
26600 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26601 msgid "The size of the texture, in pixels."
26602 msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"
26604 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26608 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26609 msgid "libprojectM effect"
26610 msgstr "libprojectM আবহ"
26612 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26613 msgid "Effects list"
26614 msgstr "আবহের তালিকা"
26616 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26618 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26619 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26621 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
26622 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
26624 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26625 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26626 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
26628 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26629 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26630 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
26632 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26633 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26636 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26637 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26638 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
26640 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26641 msgid "Number of blank pixels between bands."
26642 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
26644 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26645 msgid "Amplification"
26646 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
26648 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26649 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26650 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
26652 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26654 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26655 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকে \"চূড়া\" আঁকুন।"
26657 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26658 msgid "Enable original graphic spectrum"
26659 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
26661 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26662 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26663 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
26665 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26667 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26668 msgstr "বর্ণালীমাপকে ব্যান্ড আঁকুন।"
26670 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26672 msgid "Draw the base of the bands"
26673 msgstr "ব্যান্ডের বেস আঁকা হবে কিনা তা নির্ধারণ করে।"
26675 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26676 msgid "Base pixel radius"
26677 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
26679 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26680 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26681 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
26683 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26684 msgid "Spectral sections"
26685 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
26687 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26688 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26689 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
26691 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26692 msgid "Peak height"
26693 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
26695 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26696 msgid "Total pixel height of the peak items."
26697 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
26699 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26700 msgid "Peak extra width"
26701 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
26703 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26704 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26705 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
26707 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26708 msgid "V-plane color"
26709 msgstr "V-সমতলের রং"
26711 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26712 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26713 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
26715 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26717 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
26719 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26720 msgid "Visualizer filter"
26721 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
26723 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26724 msgid "Spectrum analyser"
26725 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
26727 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26728 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26729 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26731 msgid "VLC media player - Web Interface"
26732 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
26734 #: share/lua/http/index.html:234
26737 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
26739 #: share/lua/http/index.html:237
26740 msgid "Loading flowplayer..."
26743 #: share/lua/http/index.html:237
26744 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26747 #: share/lua/http/index.html:243
26750 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
26752 #: share/lua/http/index.html:264
26754 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26755 "instead of the main interface."
26758 #: share/lua/http/index.html:265
26760 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26761 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26762 "right: <i>Manage Streams</i>"
26765 #: share/lua/http/index.html:269
26767 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26771 #: share/lua/http/index.html:270
26773 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26776 #: share/lua/http/index.html:273
26778 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26779 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26783 #: share/lua/http/index.html:276
26785 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26789 #: share/lua/http/index.html:279
26790 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26793 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26794 msgid "#paste your VLM commands here"
26797 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26798 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26801 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26802 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26807 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26809 msgid "Stream Name"
26810 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
26812 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26817 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26819 msgid "Video Codec"
26820 msgstr "ভিডিও কোডেক"
26822 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26824 msgid "Audio Codec"
26825 msgstr "অডিও কোডেক"
26827 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26829 msgid "Subtitle Codec"
26830 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
26832 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26834 msgid "Output Method"
26835 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
26837 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26839 msgid "Video Bit Rate"
26840 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
26842 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26844 msgid "Audio Bit Rate"
26845 msgstr "অডিও বিটের হার"
26847 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26848 msgid "Multiplexer"
26851 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26858 msgid "Audio Sample Rate"
26859 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
26861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26863 msgid "MUX Options"
26866 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26868 msgid "Video Scale"
26869 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
26871 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26872 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26874 msgid "Output Port"
26875 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
26877 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26878 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26880 msgid "Output Destination"
26881 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
26883 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26884 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26886 msgid "Output File"
26887 msgstr "আউটপুট ফাইল"
26889 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26891 msgid "Input Media"
26892 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
26894 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26899 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26900 msgid "Sample ui-state-error style."
26903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26906 msgstr "ফাইলের নাম"
26908 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26911 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
26913 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26918 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26923 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26927 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26932 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26937 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26942 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26944 msgid "column border"
26945 msgstr "উপাদানের ক্রম"
26947 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26952 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26957 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26959 msgid "Mosaic Tiles"
26960 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
26962 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26964 msgid "Playback Rate"
26965 msgstr "ধারণকৃত কথা"
26967 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26969 msgid "Audio Delay"
26970 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
26972 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26974 msgid "Subtitle Delay"
26975 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
26977 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26982 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26985 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
26987 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26991 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26993 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26994 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26995 "create the best free software."
26997 "আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরও "
26998 "অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের জন্য।"
27000 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27004 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27009 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27010 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27018 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27020 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
27022 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27025 msgstr "ভার্বোসিটি"
27027 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27028 msgid "&Save as..."
27029 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
27031 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27033 msgid "Modules Tree"
27034 msgstr "মডিউল ট্রি"
27036 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27037 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27041 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27042 msgid "Show extended options"
27043 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
27045 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27046 msgid "Show &more options"
27047 msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
27049 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27050 msgid "Change the caching for the media"
27051 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
27053 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27057 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27058 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27059 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
27061 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27062 msgid "Extra media"
27063 msgstr "অন্য মিডিয়া"
27065 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27066 msgid "Select the file"
27067 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
27069 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27073 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27074 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27075 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
27077 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27078 msgid "Edit Options"
27081 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27082 msgid "Change the start time for the media"
27083 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
27085 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27086 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27089 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27090 msgid "Capture mode"
27091 msgstr "ক্যাপচার মোড"
27093 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27094 msgid "Select the capture device type"
27095 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
27097 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27098 msgid "Device Selection"
27099 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
27101 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27105 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27106 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27108 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
27111 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27112 msgid "Advanced options..."
27113 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
27115 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27116 msgid "Disc Selection"
27117 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
27119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27123 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27124 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27125 msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
27127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27128 msgid "No DVD menus"
27129 msgstr "কোনো DVD মেনু নেই"
27131 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27132 msgid "Disc device"
27133 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
27135 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27136 msgid "Starting Position"
27137 msgstr "শুরুর অবস্থান"
27139 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27140 msgid "Audio and Subtitles"
27141 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
27143 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27144 msgid "Choose one or more media file to open"
27145 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
27147 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27148 msgid "File Selection"
27149 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
27151 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27152 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27153 msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
27155 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27159 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27160 msgid "Add a subtitles file"
27161 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল সংযুক্ত করা হবে"
27163 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27164 msgid "Use a sub&titles file"
27165 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে (&t)"
27167 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27168 msgid "Select the subtitles file"
27169 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করা হবে"
27171 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27172 msgid "Network Protocol"
27173 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
27175 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27176 msgid "Please enter a network URL:"
27177 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
27179 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27181 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27182 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27183 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27185 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27186 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27187 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27188 "p > span { color: #838383; }\n"
27189 "</style></head><body>\n"
27190 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27191 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27192 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27193 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27194 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27197 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27201 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27205 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27209 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27213 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27217 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27221 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27225 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27229 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27233 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27237 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27241 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27245 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27249 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27250 msgid "Encapsulation"
27251 msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
27253 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27255 msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
27257 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27259 msgstr "ফ্রেমের রেট"
27261 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27265 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27267 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27268 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27270 "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
27271 "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে "
27273 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27278 msgid "Keep original video track"
27279 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
27281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27282 msgid "Video codec"
27283 msgstr "ভিডিও কোডেক"
27285 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27286 msgid "Keep original audio track"
27287 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
27289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27290 msgid "Sample Rate"
27293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27294 msgid "Audio codec"
27295 msgstr "অডিও কোডেক"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27298 msgid "Overlay subtitles on the video"
27299 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
27301 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27302 msgid "Destinations"
27305 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27306 msgid "New destination"
27307 msgstr "নতুন গন্তব্য"
27309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27311 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27312 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27314 "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
27315 "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চিত করা হবে যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
27317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27318 msgid "Display locally"
27319 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
27321 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27322 msgid "Activate Transcoding"
27323 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
27325 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27327 msgid "Destination Setup"
27330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27331 msgid "Miscellaneous Options"
27332 msgstr "বিবিধ অপশন"
27334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27335 msgid "Stream all elementary streams"
27336 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
27338 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27340 msgstr "গ্রুপের নাম"
27342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27343 msgid "Generated stream output string"
27344 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
27346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27348 msgid "Option Setup"
27351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27352 msgid "Keep audio level between sessions"
27353 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
27355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27356 msgid "Always reset audio start level to:"
27357 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
27359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27364 msgid "Output module:"
27365 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
27370 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27372 msgid "Visualization:"
27375 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27377 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27378 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
27380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27381 msgid "Dolby Surround:"
27382 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
27384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27385 msgid "Replay gain mode:"
27386 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
27388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27389 msgid "Headphone surround effect"
27390 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
27392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27393 msgid "Normalize volume to:"
27394 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
27396 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27398 msgid "Preferred audio language:"
27399 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
27401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27403 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
27405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27407 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
27409 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27411 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27412 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
27414 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27420 msgid "x264 profile and level selection"
27423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27424 msgid "x264 preset and tuning selection"
27427 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27430 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27431 msgstr "GPU এক্সিলারেশন ব্যবহার (পরীক্ষামূলক)"
27433 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27435 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27436 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
27438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27440 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27441 msgstr "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেক ব্যবহার করা হবে (ভালো মানের, কিন্তু বিপজ্জনক)"
27443 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27445 msgid "Video quality post-processing level"
27446 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
27448 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27450 msgid "Optical drive"
27451 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
27453 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27455 msgid "Default optical device"
27456 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
27458 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27460 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27461 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
27463 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27465 msgid "HTTP proxy URL"
27466 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27469 msgid "HTTP (default)"
27470 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
27472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27473 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27474 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP"
27476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27477 msgid "Live555 stream transport"
27478 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
27480 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27482 msgid "Default caching policy"
27483 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
27486 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27491 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27493 msgid "Allow only one instance"
27494 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
27496 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27498 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27499 msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
27501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27502 msgid "Album art download policy:"
27503 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:"
27505 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27508 msgid "Save recently played items"
27509 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27512 msgid "Separate words by | (without space)"
27513 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
27515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27517 msgid "Activate updates notifier"
27518 msgstr "সক্রিয় হালনাগাদ বিজ্ঞপ্তি "
27520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27522 msgstr "প্রত্যেকটি"
27524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27525 msgid "Menus language:"
27526 msgstr "মেনুর ভাষা:"
27528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27529 msgid "Pause on the last frame of a video"
27532 # Translated by sadia
27533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27535 msgid "File extensions association"
27536 msgstr "ফাইল সংশ্লিষ্ট"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27539 msgid "Set up associations..."
27540 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
27542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27544 msgid "Configure Media Library"
27545 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
27547 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27549 msgid "Look and feel"
27552 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27554 msgid "Use custom skin"
27555 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
27557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27558 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27559 msgstr "স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
27561 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27563 msgid "Use native style"
27564 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
27566 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়।-সাজ্জাদ
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27568 msgid "Show controls in full screen mode"
27569 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
27571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27573 msgid "Start in minimal view mode"
27574 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
27576 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27579 msgid "Pause playback when minimized"
27580 msgstr "ন্যূনতম বিস্তারের করা হলে সিসট্রে পপআপ করা হবে"
27582 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27585 msgid "Integrate video in interface"
27586 msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সন্নিবেশ করা হবে"
27588 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27590 msgid "Resize interface to video size"
27591 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
27593 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায় -সাজ্জাদ
27594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27595 msgid "Show systray icon"
27596 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
27598 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27600 msgid "Systray popup when minimized"
27601 msgstr "ন্যূনতম বিস্তারের করা হলে সিসট্রে পপআপ করা হবে"
27603 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27605 msgid "Force window style:"
27606 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
27608 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27610 msgid "Skin resource file:"
27611 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
27613 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27615 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27616 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
27618 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27620 msgid "Show media title on video start"
27621 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
27623 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27625 msgid "Subtitles Language"
27626 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
27628 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27630 msgid "Preferred subtitles language"
27631 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
27633 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27635 msgid "Default encoding"
27636 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
27638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27640 msgid "Subtitles effects"
27641 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
27643 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27648 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27665 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27667 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27668 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
27670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27675 msgid "Display device"
27676 msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
27678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27679 msgid "Enable wallpaper mode"
27680 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
27682 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27684 msgid "Deinterlacing"
27685 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
27687 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27689 msgid "Force Aspect Ratio"
27690 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামুলকভাবে কার্যকর করা হবে"
27692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27696 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27700 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27704 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27705 msgid "Edit settings"
27706 msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
27708 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27712 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27713 msgid "Run manually"
27714 msgstr "নিজে চালান"
27716 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27717 msgid "Setup schedule"
27718 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
27720 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27721 msgid "Run on schedule"
27722 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
27724 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27728 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27732 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27734 msgstr "পূর্ববর্তী"
27736 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27738 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
27740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27742 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
27744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27746 msgstr "তালিকা অপসারণ"
27748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27760 msgid "Negate colors"
27761 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
27763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27769 msgid "Interactive Zoom"
27770 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
27772 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27797 msgstr "লোগো মুছে দিন"
27799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27805 msgid "Edge weightning"
27806 msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
27808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27809 msgid "Output Color Filtermode"
27810 msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
27812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27813 msgid "Brightness (%)"
27814 msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
27816 # checked by sazzad
27817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27819 msgid "Darkness limit"
27822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27823 msgid "Mark analyzed Pixels"
27824 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
27826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27827 msgid "Filter threshold (%)"
27828 msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
27830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27831 msgid "Filter smoothness (%)"
27832 msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
27834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27835 msgid "Motion detect"
27836 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27839 msgid "Anti-Flickering"
27842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27849 msgid "Spatial blur"
27850 msgstr "স্পেশালাইজার"
27852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27857 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27858 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27859 msgid "VLM configurator"
27860 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
27862 # এটা সঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়।- সাজ্জাদ
27863 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27864 msgid "Media Manager Edition"
27865 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
27867 # এটি ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27868 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27872 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। - সাজ্জাদ
27873 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27877 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজিতে দেখায়। -সাজ্জাদ
27878 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27879 msgid "Select Input"
27880 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
27882 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27883 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27887 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27888 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27889 msgid "Select Output"
27890 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
27892 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27893 msgid "Time Control"
27894 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
27896 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27897 msgid "Mux Control"
27898 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
27900 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27904 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27908 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27909 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27911 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
27913 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27914 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27915 msgid "Media Manager List"
27916 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"
27918 #~ msgid "Exposure"
27919 #~ msgstr "এক্সপোজার"
27922 #~ msgid "Exposure."
27923 #~ msgstr "এক্সপোজার"
27926 #~ msgid "Zoom playlist"
27927 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
27929 #~ msgid " - Empty - "
27930 #~ msgstr " - ফাঁকা -"
27933 #~ msgstr "কী (key)"
27935 #~ msgid "Telnet Interface"
27936 #~ msgstr "টেলনেট ইন্টারফেস"
27938 #~ msgid "Web Interface"
27939 #~ msgstr "ওয়েব ইন্টারফেস"
27941 #~ msgid "Audio output saved volume"
27942 #~ msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করেছে"
27945 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27946 #~ "should not change this option manually."
27948 #~ "আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই "
27949 #~ "অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
27952 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27953 #~ "DISPLAY environment variable."
27955 #~ "ব্যবহৃত হবে এমন X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY "
27956 #~ "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
27959 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27960 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27962 #~ "n মিলিসেকেন্ড পর মাউস কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে, "
27963 #~ "পূর্বনির্ধারিত হলো ৩০০০ মিলিসেকেন্ড (৩ সেকেন্ড)"
27965 #~ msgid "Video output filter module"
27966 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট পরিশোধক মডিউল"
27968 #~ msgid "UDP port"
27969 #~ msgstr "UDP পোর্ট"
27971 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27973 #~ "এই পোর্টটি UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হয়। পূর্বনির্ধারিত হলো "
27976 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27977 #~ msgstr "IPv4 মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেসের ঠিকানা"
27980 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27981 #~ "routing table."
27983 #~ "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেসের জন্য IPv4 ঠিকানা। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
27985 #~ msgid "Force IPv6"
27986 #~ msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে"
27988 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27989 #~ msgstr "সব সংযোগের জন্য IPv6 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
27991 #~ msgid "Force IPv4"
27992 #~ msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে"
27994 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27995 #~ msgstr "সব সংযোগের জন্য IPv4 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
27997 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27998 #~ msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে"
28001 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28002 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28004 #~ "যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার "
28005 #~ "সিস্টেমে সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।"
28007 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28008 #~ msgstr "CPU MMX সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
28011 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28012 #~ "advantage of them."
28014 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
28017 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28018 #~ msgstr "CPU 3D Now! সমর্থন সক্রিয় করা হবে "
28021 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28022 #~ "advantage of them."
28024 #~ "যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
28027 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28028 #~ msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
28031 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28032 #~ "advantage of them."
28034 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
28037 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28038 #~ msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
28041 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28042 #~ "advantage of them."
28044 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
28047 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28048 #~ msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
28051 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28052 #~ "advantage of them."
28054 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
28057 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28058 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
28061 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28062 #~ "advantage of them."
28064 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
28067 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28068 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
28071 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28072 #~ "advantage of them."
28074 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
28077 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28078 #~ msgstr "CPU SSE4.1 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
28081 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28082 #~ "advantage of them."
28084 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.1 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
28087 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28088 #~ msgstr "CPU SSE4.2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
28091 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28092 #~ "advantage of them."
28094 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
28097 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28098 #~ msgstr "CPU AltiVec সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
28101 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28102 #~ "advantage of them."
28104 #~ "আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
28107 #~ msgid "Go back in browsing history"
28108 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে"
28111 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28114 #~ "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়ার (পূর্ববর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী "
28115 #~ "নির্বাচন করা হবে।"
28117 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28118 #~ msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে"
28121 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28124 #~ "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়ার (পরবর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন করা "
28127 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28128 #~ msgstr "মিডিয়া ডাম্প এক্সেস পরিশোধক ট্রিগার।"
28132 #~ "Done %s (100.0%%)"
28135 #~ "সম্পন্ন %s (100.0%%)"
28137 #~ msgid "Caching value in ms"
28138 #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
28141 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28143 #~ "আলসা ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28151 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28152 #~ msgstr "BD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28155 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28156 #~ msgstr "DVB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28159 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28162 #~ "অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে "
28165 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28166 #~ msgstr "অ্যাডাপ্টারে ব্যবহারের জন্য ডিভাইস নম্বর"
28168 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28169 #~ msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ"
28171 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28172 #~ msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ"
28174 #~ msgid "Inversion mode"
28175 #~ msgstr "ইনভার্শন মোড"
28177 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28178 #~ msgstr "ইনভার্শন মোড [০=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
28180 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28181 #~ msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"
28184 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28185 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28187 #~ "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব "
28188 #~ "করলে এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
28190 #~ msgid "Budget mode"
28191 #~ msgstr "বাজেট মোড"
28194 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28196 #~ "এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার "
28199 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28200 #~ msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
28202 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28203 #~ msgstr "[০=কোনো diseqc না, ১-৪=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
28205 #~ msgid "LNB voltage"
28206 #~ msgstr "LNB ভোল্টেজ"
28208 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28209 #~ msgstr "ভোল্টে [০, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
28212 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28213 #~ "supported by all frontends."
28215 #~ "আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সব ফ্রন্টএন্ড "
28216 #~ "দ্বারা সমর্থিত নয়।"
28218 #~ msgid "22 kHz tone"
28219 #~ msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
28221 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28222 #~ msgstr "[0=বন্ধ, 1=সচল, -1=স্বয়ংক্রিয়]।"
28224 #~ msgid "Transponder FEC"
28225 #~ msgstr "ট্রান্সপন্ডার FEC"
28227 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28228 #~ msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
28230 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28231 #~ msgstr "কিলোহার্জে ট্রান্সপন্ডার সিম্বল রেট"
28233 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28234 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
28236 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28237 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
28239 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28240 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
28242 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28243 #~ msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
28245 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28246 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
28248 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28249 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১.৭ গিগাহার্জ)"
28251 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28252 #~ msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
28281 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28282 #~ msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত"
28299 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28300 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
28302 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28303 #~ msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
28305 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28306 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ"
28308 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28309 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [0=স্বয়ংক্রিয়,৬,৭,৮ মেগাহার্জে]"
28311 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28312 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি"
28314 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28315 #~ msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/৪,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
28329 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28330 #~ msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
28338 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28339 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
28341 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28342 #~ msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,৪]"
28350 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28351 #~ msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন"
28353 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28354 #~ msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
28359 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28360 #~ msgstr "DirectShow DVB ইনপুট"
28363 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28366 #~ "অডিও সিডির জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
28370 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28373 #~ "DirectShow স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28376 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28377 #~ msgstr "DV স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28379 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28380 #~ msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
28382 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28383 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
28385 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28387 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।"
28390 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28392 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।"
28394 #~ msgid "HTTP password"
28395 #~ msgstr "HTTP পাসওয়ার্ড"
28398 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28400 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
28402 #~ msgid "HTTP ACL"
28403 #~ msgstr "HTTP ACL"
28406 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28407 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28409 #~ "নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ "
28410 #~ "HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।"
28412 #~ msgid "Certificate file"
28413 #~ msgstr "সার্টিফিকেট ফাইল"
28415 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28416 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
28418 #~ msgid "Private key file"
28419 #~ msgstr "ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল"
28421 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28422 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
28424 #~ msgid "Root CA file"
28425 #~ msgstr "রুট CA ফাইল"
28427 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28428 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
28430 #~ msgid "CRL file"
28431 #~ msgstr "CRL ফাইল"
28433 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28434 #~ msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"
28436 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28437 #~ msgstr "ইনপুট সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে"
28440 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28441 #~ "of the new syntax."
28443 #~ "প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p "
28446 #~ msgid "Invalid polarization"
28447 #~ msgstr "অকার্যকর পোলারাইজেশন"
28449 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28450 #~ msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
28452 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28453 #~ msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)"
28455 #~ msgid "Scanning DVB"
28456 #~ msgstr "DVB স্ক্যান করা হচ্ছে"
28458 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28459 #~ msgstr "DVD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28462 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28465 #~ "EyeTV ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28468 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28469 #~ msgstr "নকল স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28471 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28472 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।"
28475 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28476 #~ "constructs (default 0)."
28478 #~ "#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা "
28479 #~ "হবে (পূর্বনির্ধারিত 0)।"
28482 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28483 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28484 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28486 #~ "একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, "
28487 #~ "এর মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, "
28488 #~ "বলতে বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।"
28493 #~ msgid "Fake video input"
28494 #~ msgstr "নকল ভিডিও ইনপুট"
28496 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28497 #~ msgstr "রিমোর্ট ফাইলের জন্য অতিরিক্ত ক্যাশিং মান, মিলিসেকেন্ডে।"
28499 #~ msgid "Directory input"
28500 #~ msgstr "ডিরেক্টরি ইনপুট"
28503 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28504 #~ msgstr "FTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28507 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28510 #~ "GnomeVFS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28513 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28514 #~ msgstr "HTTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28516 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28517 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার করা হবে।"
28519 #~ msgid "Max number of redirection"
28520 #~ msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক পুনরায়সংযোগ"
28522 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28523 #~ msgstr "যে সংখ্যক দিক পরিবর্তন অনুসরণ করতে হবে তার সীমা।"
28525 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28526 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন"
28529 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28530 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28532 #~ "সব URL-র জন্য HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন। "
28533 #~ "বাইপাস সেটিংসমূহ এবং স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট অ্যাকাউন্টে নেয়া হবে না।"
28536 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28537 #~ msgstr "imem স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28540 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28543 #~ "মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা "
28546 #~ msgid "Use file memory mapping"
28547 #~ msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
28549 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28551 #~ "ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা "
28557 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28558 #~ msgstr "মেমরি-ম্যাপড ফাইল ইনপুট"
28561 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28562 #~ msgstr "MMS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28564 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28565 #~ msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28568 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28570 #~ "OSS ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28573 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28576 #~ "PVR স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
28580 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28581 #~ msgstr "RTMP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28583 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28584 #~ msgstr "RTP ডি-জিটার বাফারের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
28586 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28588 #~ "বিলম্বিত RTP প্যাকেটের জন্য কতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (এবং কার্যকারিতা বিলম্ব করা "
28592 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28593 #~ msgstr "RTSP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28596 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28599 #~ "স্ক্রিন ক্যাপচার করার জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28602 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28603 #~ msgstr "SFTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28606 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28607 #~ msgstr "SMB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28610 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28611 #~ msgstr "TCP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28614 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28615 #~ msgstr "UDP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28618 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28620 #~ "V4L ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28623 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28624 #~ "device will be used."
28626 #~ "যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, "
28627 #~ "কোনো ভিডিও ডিভাইস ব্যবহার করা হবে না।"
28630 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28631 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28633 #~ "Video4Linux ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য "
28634 #~ "করা হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
28637 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28640 #~ "কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।"
28642 #~ msgid "Audio Channel"
28643 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
28645 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28646 #~ msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।"
28648 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28650 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
28652 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28654 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
28656 #~ msgid "Brightness of the video input."
28657 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা।"
28659 #~ msgid "Color of the video input."
28660 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের রং।"
28662 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28663 #~ msgstr "যে টিউনারটি ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক উপস্থিত থাকে।"
28665 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28666 #~ msgstr "এই অপশনটি নির্ধারণ করা হবে যদি ক্যাপচার ডিভাইস MJPEG আউটপুট দেয়"
28668 #~ msgid "Decimation"
28669 #~ msgstr "ডেসিমেশন"
28671 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28672 #~ msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর"
28675 #~ msgstr "গুণগত মান"
28677 #~ msgid "Quality of the stream."
28678 #~ msgstr "স্ট্রীমের গুণগত মান।"
28681 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28682 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28684 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
28685 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
28687 #~ msgid "Video4Linux"
28688 #~ msgstr "Video4Linux"
28690 #~ msgid "Video4Linux input"
28691 #~ msgstr "Video4Linux ইনপুট"
28693 #~ msgid "IO Method"
28694 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
28696 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28697 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।"
28699 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28700 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"
28702 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28703 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28705 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28706 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28708 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28709 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28711 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28712 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28714 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28715 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28718 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28719 #~ "the v4l2 driver)."
28721 #~ "ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার "
28722 #~ "দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28724 #~ msgid "Do white balance"
28725 #~ msgstr "সাদা ভারসাম্য করা হবে"
28728 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28729 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28731 #~ "একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় "
28732 #~ "থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28734 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28735 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28737 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28738 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28740 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28741 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28743 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28744 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28746 #~ msgid "Auto gain"
28747 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় গেইন"
28750 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28753 #~ "ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
28756 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28757 #~ msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28759 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28760 #~ msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28762 #~ msgid "Horizontal centering"
28763 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
28766 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28768 #~ "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
28771 #~ msgid "Vertical centering"
28772 #~ msgstr "উলম্বভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
28775 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28777 #~ "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28779 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28780 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28783 #~ msgstr "ভারসাম্য"
28785 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28786 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28788 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28789 #~ msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28791 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28792 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28794 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28795 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28797 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28798 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
28801 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28803 #~ "V4L2 ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28806 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28807 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28809 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
28810 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার "
28813 # Translated by sadia
28824 #~ msgstr "USERPTR"
28826 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28827 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
28829 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28830 #~ msgstr "VCD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
28832 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28833 #~ msgstr "HTTPS-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে।"
28836 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28837 #~ "empty if you don't have one."
28839 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না "
28840 #~ "থাকলে খালি রাখুন।"
28843 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28844 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28846 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে "
28847 #~ "যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
28850 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28851 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28853 #~ "SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার "
28854 #~ "করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
28856 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28857 #~ msgstr "ডামি S/PDIF অডিও মিক্সার"
28859 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28860 #~ msgstr "ট্রিভিয়াল অডিও মিক্সার"
28863 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
28865 #~ msgid "No Audio Device"
28866 #~ msgstr "কোনো অডিও ডিভাইস নেই"
28868 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28870 #~ "কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে "
28873 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28874 #~ msgstr "VLC ALSA ডিভাইস \"%s\" (%s) খুলতে পারেনি।"
28876 #~ msgid "Unknown soundcard"
28877 #~ msgstr "অজানা সাউন্ডকার্ড"
28879 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28880 #~ msgstr "Roku HD1000 অডিও আউটপুট"
28882 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28883 #~ msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে"
28886 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28887 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28888 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28890 #~ "কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে "
28891 #~ "না (শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, "
28892 #~ "তাহলে এই অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।"
28894 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28895 #~ msgstr "UNIX OSS অডিও আউটপুট"
28897 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28898 #~ msgstr "সরল DirectMedia লেয়ার অডিও আউটপুট"
28900 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28901 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28903 #~ msgid "Reload image file"
28904 #~ msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে"
28906 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28907 #~ msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
28909 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28910 #~ msgstr "প্রস্থ এবং উচ্চতার মানকে সর্বোচ্চ বিবেচনা করা হবে।"
28913 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28915 #~ "ছবির ফাইলের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হলো বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
28917 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28918 #~ msgstr "ছবি লোড করার পর ডিইন্টারলেস করা হবে।"
28920 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28921 #~ msgstr "যে মডিউলটি ব্যবহার করা হবে সেটি ডিইন্টারলেস করা হবে।"
28923 #~ msgid "Fake video decoder"
28924 #~ msgstr "নকল ভিডিও ডিকোডার"
28926 #~ msgid "Lock function"
28927 #~ msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
28930 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28931 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28933 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
28934 #~ "ফাংশনটিকে অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
28936 #~ msgid "Unlock function"
28937 #~ msgstr "ফাংশন আনলক করা হবে"
28939 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28940 #~ msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
28942 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28943 #~ msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
28945 #~ msgid "Memory video decoder"
28946 #~ msgstr "মেমোরি ভিডিও ডিকোডার"
28948 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28949 #~ msgstr "Schroedinger ভিডিও ডিকোডার"
28951 #~ msgid "Enable debug"
28952 #~ msgstr "ডিবাগ সক্রিয় করা হবে"
28954 # এখানে নতুন লাইন দেখালেও vlc তে একসাথে শব্দ দেখায়। -সাজ্জাদ
28956 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28958 #~ "packet assembly info 2\n"
28960 #~ "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
28962 #~ "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য ২\n"
28965 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28966 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28967 #~ "frame appropriately."
28969 #~ "অন্যান্য ফ্রেম অনুমান করার জন্য B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করতে অনুমোদন "
28970 #~ "করে। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশি B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করে, "
28971 #~ "এবং ফ্রেম সঠিকভাবে পুনরায় ক্রম করে।"
28973 #~ msgid "Text is always opaque"
28974 #~ msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
28977 #~ msgstr "উপপৃষ্ঠা"
28982 #~ msgid "Host address"
28983 #~ msgstr "হোস্ট ঠিকানা"
28986 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28987 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28988 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28990 #~ "এই ঠিকানা এবং পোর্টে HTTP ইন্টারফেস শুনবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক "
28991 #~ "ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। আপনি যদি চান যে HTTP ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় "
28992 #~ "মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
28994 #~ msgid "Handlers"
28995 #~ msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
28998 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28999 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29001 #~ "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/"
29002 #~ "php, pl=/usr/bin/perl)।"
29004 #~ msgid "Export album art as /art"
29005 #~ msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে"
29008 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29011 #~ "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
29012 #~ "করার অনুমতি দিন।"
29014 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29015 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
29017 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29018 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
29020 # এখানে অপ্রয়োজনীয় শব্দ মুছে ফেলা হয়েছে। -সাজ্জাদ
29021 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29022 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল।"
29024 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29025 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
29030 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29031 #~ msgstr "HTTP রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
29033 #~ msgid "HTTP SSL"
29034 #~ msgstr "HTTP SSL"
29036 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29038 #~ msgstr "সিগন্যাল"
29040 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29041 #~ msgstr "POSIX সিগন্যাল হ্যান্ডলিং ইন্টারফেস"
29043 #~ msgid "VLM remote control interface"
29044 #~ msgstr "VLM রিমোট কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
29046 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29047 #~ msgstr "ASF v1.0 ডিমাক্সার"
29049 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29050 #~ msgstr "FFmpeg ডিমাক্সার"
29052 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29053 #~ msgstr "Ffmpeg মাক্স"
29055 #~ msgid "AVI Index"
29056 #~ msgstr "AVI ইনডেক্স"
29059 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29060 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29062 #~ "This might take a long time."
29064 #~ "এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
29065 #~ "আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
29067 #~ "এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
29070 #~ msgstr "ঠিক করা হবে"
29072 #~ msgid "Don't repair"
29073 #~ msgstr "ঠিক করা হবে না"
29076 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29077 #~ "value should be set in millisecond units."
29079 #~ "এর মাধ্যমে আপনি RTSP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান পরিবর্তন করতে "
29080 #~ "পারবেন। এই মানটি মিলিসেকেন্ড এককে নির্ধারণ করতে হবে।"
29083 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29084 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29086 #~ "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র স্থির "
29087 #~ "মান ব্যতীত ফ্রেম-বেজড সাবটাইটেল িন্যাসকেকে প্রভাবিত করে।"
29090 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29093 #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। \"auto\" ব্যবহার করা হবে, সমর্থিত মানসমূহের "
29094 #~ "সেট পরিবর্তনীয়।"
29096 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29097 #~ msgstr "সাবটাইটেল (asa ডিমাক্সার)"
29102 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29103 #~ msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ"
29105 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29106 #~ msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:"
29111 #~ msgid "Fast Forward"
29112 #~ msgstr "দ্রুত সামনে যান"
29114 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29115 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
29117 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29119 #~ "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা "
29122 #~ msgid "Extended controls"
29123 #~ msgstr "বর্ধিত কন্ট্রোলসমূহ"
29125 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29126 #~ msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।"
29128 #~ msgid "General editing filters"
29129 #~ msgstr "সাধারণ সম্পাদনা পরিশোধক"
29131 #~ msgid "Distortion filters"
29132 #~ msgstr "ডিস্টরশন পরিশোধক"
29137 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29138 #~ msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে"
29140 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29141 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
29143 #~ msgid "Image cropping"
29144 #~ msgstr "চিত্র ছাঁটা"
29146 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29147 #~ msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে"
29149 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29150 #~ msgstr "চিত্রের রং বিপরীতমুখীকরণ"
29152 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29153 #~ msgstr "চিত্র ঘূর্ণন অথবা উল্টানো"
29155 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29156 #~ msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
29158 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29159 #~ msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।"
29161 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29162 #~ msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।"
29164 #~ msgid "Adjust Image"
29165 #~ msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে"
29167 #~ msgid "Audio Filter"
29168 #~ msgstr "অডিও পরিশোধক"
29170 #~ msgid "About the video filters"
29171 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত"
29174 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29175 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29176 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29177 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29178 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29180 #~ "এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n"
29181 #~ "এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
29182 #~ "পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
29183 #~ "পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।"
29185 #~ msgid "Controller..."
29186 #~ msgstr "নিয়ন্ত্রক..."
29188 #~ msgid "Equalizer..."
29189 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার..."
29191 #~ msgid "Extended Controls..."
29192 #~ msgstr "বর্ধিত কন্ট্রোলসমূহ..."
29194 #~ msgid "Volume: %d%%"
29195 #~ msgstr "ভলিউম: %d%%"
29198 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29199 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29201 #~ "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা "
29202 #~ "প্রদর্শনের পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।"
29204 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29205 #~ msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা"
29208 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29209 #~ "interacted with in this mode."
29211 #~ "ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর "
29212 #~ "সাথে ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
29214 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29215 #~ msgstr "বর্তমান ইকুয়ালাইজার সেটিং বজায় রাখুন"
29218 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29219 #~ "This feature can be disabled here."
29221 #~ "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC প্রস্থানের পূর্বে সর্বশেষ ইকুয়ালাইজারের সেটিং সংরক্ষণ করে। "
29222 #~ "এই বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
29224 #~ msgid "No device connected"
29225 #~ msgstr "কোনো ডিভাইস সংযোজিত নয়"
29228 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29230 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29231 #~ "is installed and try again."
29233 #~ "VLC কোন EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\n"
29235 #~ "ডিভাইসের সংযোগ পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ "
29236 #~ "সংস্করণ ইন্সটল করা আছে এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
29238 #~ msgid "Screen Capture Input"
29239 #~ msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
29241 #~ msgid "No %@s found"
29242 #~ msgstr "কোনো %@s পাওয়া যায়নি"
29244 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29245 #~ msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি খুলুন"
29247 #~ msgid "iSight Capture Input"
29248 #~ msgstr "iSight ধারণ ইনপুট"
29250 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29251 #~ msgstr "প্লে-লিস্টে ফোল্ডার সংযোজন"
29254 #~ msgstr "১টি উপাদান"
29256 #~ msgid "Empty Folder"
29257 #~ msgstr "ফাঁকা ফোল্ডার"
29259 #~ msgid "Default Server Port"
29260 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
29262 #~ msgid "Add controls to the video window"
29263 #~ msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন"
29265 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29266 #~ msgstr "ইন্টারফেস সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
29268 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29270 #~ "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষণ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা "
29273 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29274 #~ msgstr "অডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
29276 #~ msgid "Input Settings not saved"
29277 #~ msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
29279 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29280 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
29282 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29283 #~ msgstr "হট-কী সংরক্ষণ করা হয়নি"
29285 #~ msgid " State : Playing %s"
29286 #~ msgstr " অবস্থা : %s চালানো হচ্ছে"
29288 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29289 #~ msgstr " অবস্থা : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
29291 #~ msgid " State : Paused %s"
29292 #~ msgstr " অবস্থা : বিরত রাখা %s"
29295 #~ msgstr " সহায়তা"
29297 #~ msgid " c Switch color on/off"
29298 #~ msgstr " c রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা"
29300 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29301 #~ msgstr " <left> খোঁজ করা হবে -1%%"
29303 #~ msgid " a Volume Up"
29304 #~ msgstr " a ভলিউম বাড়ান"
29306 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29307 #~ msgstr " D, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
29310 #~ msgstr "[বাক্স]"
29312 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29313 #~ msgstr "[বিবিধ]"
29315 #~ msgid " Information "
29318 #~ msgid "No item currently playing"
29319 #~ msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না"
29322 #~ msgstr " লগসমূহ"
29324 #~ msgid " Browse "
29325 #~ msgstr " ব্রাউজ"
29327 #~ msgid " Objects "
29328 #~ msgstr "বস্তুসমূহ"
29331 #~ msgstr " অবস্থা"
29333 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29334 #~ msgstr "\\ প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
29336 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29337 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (সব, একটি স্তর) "
29339 #~ msgid " Playlist (By category) "
29340 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (শ্রেনী অনুসারে) "
29342 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29343 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) "
29345 #~ msgid "Find: %s"
29346 #~ msgstr "খুঁজুন: %s"
29348 #~ msgid "Open: %s"
29349 #~ msgstr "খুলুন: %s"
29351 #~ msgid "Input caching:"
29352 #~ msgstr "ইনপুট ক্যাশিং:"
29354 #~ msgid "Media Browser"
29355 #~ msgstr "মিডিয়া ব্রাউজার"
29357 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29358 #~ msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক সতর্কবানী"
29361 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29362 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29363 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29364 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29366 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29367 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29369 #~ "<p><i>ভিডিওল্যান</i> এ্যাপ্লিকেশন যখন ইন্টারনেটে প্রবেশযোগ্য হয় তার আগে অনুরোধ "
29371 #~ " <p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i>মিডিয়া তথ্য অথবা আপডেট অব্যবহৃত কিনা তা পরীক্ষা "
29372 #~ "করার জন্য ইন্টারনেট থেকে তথ্য নিতে পারে।</p>\n"
29373 #~ "<p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো "
29374 #~ "তথ্য প্রেরন বা সংগ্রহ করে না।</p>\n"
29376 #~ msgid "Check for updates"
29377 #~ msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
29381 #~ "Do you want to download it?\n"
29384 #~ "আপনি কি এটি ডাউনলোড করতে চান?\n"
29386 #~ msgid "Launching an update request..."
29387 #~ msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
29389 #~ msgid "&Extra Metadata"
29390 #~ msgstr "অতিরিক্ত মেটাডেটা (&E)"
29392 #~ msgid "&Codec Details"
29393 #~ msgstr "কোডেকের বিস্তারিত (&C)"
29395 #~ msgid "&Statistics"
29396 #~ msgstr "পরিসংখ্যান (&S)"
29399 #~ msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&l)"
29401 #~ msgid "Verbosity Level"
29402 #~ msgstr "ভার্বোসিটির স্তর"
29404 #~ msgid "Message filter"
29405 #~ msgstr "বার্তা ফিল্টার"
29408 #~ msgstr "হালনাগাদ (&U)"
29410 # Translated by sadia
29411 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29412 #~ msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট (*.xspf)"
29414 # Translated by sadia
29415 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29416 #~ msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট (*.m3u8)"
29418 # Translated by sadia
29419 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29420 #~ msgstr "M3U প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
29422 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29423 #~ msgstr "HTML প্লে-লিস্ট (*.html)"
29425 #~ msgid "&Streaming..."
29426 #~ msgstr "স্ট্রিমিং... (&S)"
29428 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29429 #~ msgstr "Direct3D ডেস্কটপ মোড"
29431 #~ msgid "Sna&pshot"
29432 #~ msgstr "স্ন্যাপশট (&p)"
29435 #~ msgstr "স্কেল (&l)"
29437 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29438 #~ msgstr "বুকমার্ক ব্যবস্থাপনা (&b)"
29440 #~ msgid "Configure podcasts..."
29441 #~ msgstr "পডকাস্ট কনফিগার করা হবে..."
29443 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29444 #~ msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত"
29447 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29448 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29450 #~ "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই "
29451 #~ "অপশনটি অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
29453 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29457 #~ msgid "Skins loader demux"
29458 #~ msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
29460 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29461 #~ msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
29463 #~ msgid "Dummy interface function"
29464 #~ msgstr "মেকি ইন্টারফেস ফাংশন"
29466 #~ msgid "Dummy demux function"
29467 #~ msgstr "মেকি ডিমাক্স ফাংশন"
29469 #~ msgid "Dummy decoder function"
29470 #~ msgstr "মেকি ডিকোডার ফাংশন"
29472 #~ msgid "Dump decoder function"
29473 #~ msgstr "ডিকোডার ফাংশন ডাম্প করা হবে"
29475 #~ msgid "Dummy encoder function"
29476 #~ msgstr "মেকি এনকোডার ফাংশন"
29478 #~ msgid "Dummy audio output function"
29479 #~ msgstr "মেকি অডিও আউটপুট ফাংশন"
29481 #~ msgid "Dummy video output function"
29482 #~ msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
29484 #~ msgid "Stats video output function"
29485 #~ msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
29487 #~ msgid "Font Effect"
29488 #~ msgstr "ফন্টের প্রভাব"
29491 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29493 #~ msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
29495 #~ msgid "Fat Outline"
29496 #~ msgstr "মোটা সীমা রেখা"
29498 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29499 #~ msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
29502 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29503 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29505 #~ "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
29506 #~ "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
29508 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29509 #~ msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সংখ্যা"
29512 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29514 #~ msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
29519 #~ msgid "Lua Interface Module"
29520 #~ msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
29522 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29523 #~ msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে ইন্টারফেস তৈরি করুন"
29525 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29526 #~ msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল (শর্টকাট)"
29529 #~ msgstr "সার্ভার"
29532 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29533 #~ "notifications are sent locally."
29535 #~ "এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
29538 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29539 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
29541 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29542 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
29544 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29545 #~ msgstr "Growl UDP ঘোষনা প্লাগইন"
29548 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29549 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29550 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29551 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29552 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29553 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29554 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29556 #~ "টেলিপ্যাথিতে প্রেরনের জন্য স্ট্রিং এর বিন্যাস। ডিফল্ট হলো \"শিল্পী - শিরোনাম"
29557 #~ "\" ($a - $t)। আপনি নিম্নের সংক্ষিপ্ত আকার ব্যবহার করতে পারে: $a শিল্পী, $b "
29558 #~ "অ্যালবাম, $c কপিরাইট, $d বর্ণনা, $e এনকোডার, $g শাখা, $l ভাষা, $n সংখ্যা, $p "
29559 #~ "এখন চালানো হচ্ছে, $r রেটিং, $s সাবটাইটেল ভাষা, $t শিরোনাম, $u URL, $A "
29560 #~ "তারিখ, $B বিটরেট, $C অধ্যায়, $D সময়কাল, $F URI, $I ভিডিও শিরোনাম, $L "
29561 #~ "অবশিষ্ট সময়, $N নাম, $O অডিও ভাষা, $P অবস্থান, $R রেট, $S স্যাম্পল রেট, $T "
29562 #~ "অতিবাহিত সময়, $U প্রকাশক, $V ভলিউম"
29564 #~ msgid "Simple XML Parser"
29565 #~ msgstr "সহজ XML পার্সার"
29567 #~ msgid "IPv4 SAP"
29568 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29570 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29571 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv4 ঘোষনা শুনুন।"
29573 #~ msgid "IPv6 SAP"
29574 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29576 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29577 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv6 ঘোষনা শুনুন।"
29579 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29580 #~ msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
29582 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29583 #~ msgstr "IPv6 ঘোষনার ব্যাপ্তি (পূর্বনির্ধারিত হল 8)।"
29585 #~ msgid "Use SAP cache"
29586 #~ msgstr "SAP ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
29589 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29590 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29593 #~ "এটি SAP ক্যাশিং পদ্ধতি সক্রিয় করে। এর ফলে SAP প্রারম্ভের সময় কমে যায়, কিন্তু "
29594 #~ "আপনি লিগেসি স্ট্রীম সংশ্লিষ্ট আইটেম এ সুবিধা পাবেন।"
29596 #~ msgid "add grain to image"
29597 #~ msgstr "ছবিতে গ্রেইন যোগ"
29600 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29601 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29603 #~ "ব্যবহার করার জন্য X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে।\n"
29604 #~ "VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান ব্যবহার করবে।"
29606 #~ msgid "HD1000 video output"
29607 #~ msgstr "HD1000 ভিডিও আউটপুট"
29609 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29610 #~ msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ডিভাইস"
29612 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29613 #~ msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারণত /dev/fb0)।"
29616 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29617 #~ "N770/N8xx hardware)."
29619 #~ "আউটপুটের জন্য সুনির্দিষ্ট ক্রোমার বাধ্যতামূলক ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত "
29620 #~ "মান Y420 (N770/N8xx হার্ডওয়্যারের জন্য সুনির্দিষ্ট)।"
29622 #~ msgid "Embed the overlay"
29623 #~ msgstr "ওভারলে সন্নিবেশ করা হবে"
29625 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29626 #~ msgstr "X11 উইন্ডোতে ফ্রেমবাফার ওভারলে সন্নিবেশিত করা হবে"
29628 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29629 #~ msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার"
29631 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29632 #~ msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
29634 #~ msgid "OpenGL Provider"
29635 #~ msgstr "OpenGL প্রোভাইডার"
29637 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29638 #~ msgstr "যে OpenGL প্রোভাইডারটি ব্যবহৃত হবে তা পরিবর্তনের অনুমতি দেয়"
29640 #~ msgid "Snapshot width"
29641 #~ msgstr "স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
29643 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29644 #~ msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের প্রস্থ।"
29646 #~ msgid "Snapshot height"
29647 #~ msgstr "স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
29649 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29650 #~ msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের উচ্চতা।"
29653 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29656 #~ "স্ন্যাপশট চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা (একটি ৪ অক্ষরের স্ট্রিং, যেমন \"RV32\")।"
29658 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29659 #~ msgstr "ক্যাশের আকার (চিত্রের সংখ্যা)"
29661 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29662 #~ msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো চিত্র রাখা হবে)।"
29664 #~ msgid "Snapshot output"
29665 #~ msgstr "স্ন্যাপশট আউটপুট"
29667 #~ msgid "SVGAlib video output"
29668 #~ msgstr "SVGAlib ভিডিও আউটপুট"
29670 #~ msgid "ID of the video output X window"
29671 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট X উইন্ডোর ID"
29674 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29675 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29677 #~ "VLC তার ভিডিও আউটপুট বিদ্যমান X11 উইন্ডোতে সন্নিবেশিত করতে পারে। এটি সেই "
29678 #~ "উইন্ডোর X আইডেন্টিফায়ার (0 কোনটিই নয় প্রকাশ করে)।"
29680 #~ msgid "Use shared memory"
29681 #~ msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
29683 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29685 #~ "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে।"
29687 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29688 #~ msgstr "আরও ব্যান্ড : 80 / 20"
29690 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29691 #~ msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
29693 #~ msgid "Band separator"
29694 #~ msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
29696 #~ msgid "Enable peaks"
29697 #~ msgstr "চূড়া অঙ্কন সক্রিয় করা হবে"
29699 #~ msgid "Enable bands"
29700 #~ msgstr "ব্যান্ড সক্রিয় করা হবে"
29702 #~ msgid "Enable base"
29703 #~ msgstr "বেস সক্রিয় করা হবে"
29705 #~ msgid "Font size:"
29706 #~ msgstr "ফন্টের আকার:"
29708 #~ msgid "Text alignment:"
29709 #~ msgstr "টেক্সট প্রান্তিককরণ:"
29711 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29712 #~ msgstr "এখানে নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL দিন।"
29715 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29716 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29717 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29719 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29720 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29721 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29722 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29723 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29724 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29725 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29726 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29727 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29728 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29729 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29730 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29731 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29732 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29733 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29734 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29735 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29736 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29738 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29739 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29740 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29742 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29743 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29744 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29745 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29746 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29747 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29748 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29749 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29750 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29751 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29752 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29753 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29754 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29755 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29756 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29757 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29758 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29759 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29761 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29762 #~ msgid "Default port (server mode)"
29763 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত পোর্ট (সার্ভার মোড)"
29765 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29766 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29767 #~ msgstr "ন্যূনতম প্রদর্শন মোড (টুলবার ছাড়া)"
29770 #~ msgstr "রিফ্রেশ"
29772 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29774 #~ "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
29776 #~ msgid "Color fun"
29777 #~ msgstr "রঙের মজা"
29779 #~ msgid "Vout/Overlay"
29780 #~ msgstr "ভিআউট/ওভারলে"
29782 #~ msgid "Subpicture filters"
29783 #~ msgstr "উপছবি পরিশোধক"
29785 #~ msgid "Video filters"
29786 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
29788 #~ msgid "Vout filters"
29789 #~ msgstr "ভিআউট পরিশোধক"
29791 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29793 #~ msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
29795 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29796 #~ msgstr "উন্নত পর্যায়ের ভিডিও পরিশোধক কন্ট্রোল"
29798 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29799 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ছবি কোডিং মোড"
29802 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
29805 #~ "কিভাবে কোড করতে হবে তা জানার জন্য ইনপুট ছবি ব্যবহার - ইন্টারলেসেড অথবা "
29809 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29810 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29812 #~ "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি "
29813 #~ "ফন্টের সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয় তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
29815 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29816 #~ msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা"
29819 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29821 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।"
29823 #~ msgid "...when VLC is in background"
29824 #~ msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে"
29826 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29827 #~ msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
29830 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29831 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29833 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
29834 #~ "ফাংশনটিকে একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"