1 # Bengali translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
7 # Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
8 # Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
9 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
10 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009, 2010.
11 # Jamil Ahmed <jamil@ankur.org.bd>, 2010.
12 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010, 2011.
16 "Project-Id-Version: vlc\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 12:45+0600\n"
20 "Last-Translator: israt <israt@ankur.org.bd>\n"
21 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: include/vlc_common.h:922
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটির সাথে কোনো গ্যারান্টি নেই।\n"
35 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n"
36 "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
37 "ভিডিওLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "সব অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশন\" নির্বাচন করা হবে।"
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিং"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিং"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিং"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
79 msgid "Hotkeys settings"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
83 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
115 msgid "Visualizations"
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
119 #: src/libvlc-module.c:197
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "আউটপুট মডিউল"
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিং।"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
134 msgid "Miscellaneous"
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "বিবিধ অডিও সেটিং এবং মডিউল।"
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
142 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
165 #: include/vlc_config_cat.h:78
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করে এখানে কনফিগার করুন।"
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
175 msgid "Subtitles / OSD"
176 msgstr "সাবটাইটেল & OSD"
178 #: include/vlc_config_cat.h:85
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\" এর সম্পর্কিত সেটিং"
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিং"
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন"
195 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিং। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত "
201 "সাধারণ সেটিং যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
212 "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। "
213 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।"
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর ছবি বা ভিডিও+অডিও জন্য সেটিং।"
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিং।"
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং CC ডেকোডার এবং এনকোডারের জন্য সেটিং।"
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
253 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
254 #: modules/access/avio.h:56
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
258 #: include/vlc_config_cat.h:125
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম "
269 "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\n"
270 "স্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি \"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে "
271 "প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে "
272 "পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\n"
273 "Sout স্ট্রীম মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, "
276 #: include/vlc_config_cat.h:133
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিং"
280 #: include/vlc_config_cat.h:135
284 #: include/vlc_config_cat.h:137
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সব প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও,"
292 "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
293 "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
294 "আপনি প্রতিটি মাক্সার-এর জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
296 #: include/vlc_config_cat.h:143
297 msgid "Access output"
298 msgstr "এক্সেস আউটপুট"
300 #: include/vlc_config_cat.h:145
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই "
308 "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
309 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
310 "আপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
314 msgstr "প্যাকেটাইজার"
316 #: include/vlc_config_cat.h:152
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
324 "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
325 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n"
326 "আপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
328 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgstr "Sout স্ট্রীম"
332 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরও তথ্যের জন্য "
339 "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
340 "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবে"
342 #: include/vlc_config_cat.h:164
346 #: include/vlc_config_cat.h:165
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন"
350 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
351 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
360 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
363 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম "
366 "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিং।"
368 #: include/vlc_config_cat.h:174
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন"
372 #: include/vlc_config_cat.h:175
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান "
384 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
389 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 msgid "Advanced settings. Use with care..."
391 msgstr "উন্নত সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
393 #: include/vlc_config_cat.h:183
394 msgid "Advanced settings"
397 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
398 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr "এই মডিউলগুলো VLC-র অন্যান্য সব অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
407 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
410 msgstr "এগুলো ভিডিও/অডিও/সাবটাইটেল এনকোডিং মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিং।"
412 #: include/vlc_config_cat.h:199
413 msgid "Dialog providers can be configured here."
414 msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।"
416 #: include/vlc_config_cat.h:202
419 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
420 "example by setting the subtitle type or file name."
422 "এই অংশে আপনি সাবটাইটেল ডিমাক্সারের আচরণ নির্ধারণ করতে পারেন, উদাহরণস্বরূপ "
423 "সাবটাইটেলের ধরন বা ফাইলের নাম সেটিং করে।"
425 #: include/vlc_interface.h:134
429 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
430 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
433 "সতর্কবানী: আপনি যদি GUI আর ব্যবহার করতে না পারেন, একটি কমান্ড-লাইন উইন্ডো খুলুন, "
434 "আপনি যেখানে VLC ইন্সটল করেছেন সেই ডিরেক্টরিতে যান এবং \"vlc -I qt\" চালান\n"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:46
437 msgid "&Open File..."
438 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:47
441 msgid "&Advanced Open..."
442 msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:48
445 msgid "Open D&irectory..."
446 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:49
449 msgid "Open &Folder..."
450 msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:50
453 msgid "Select one or more files to open"
454 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:51
457 msgid "Select Directory"
458 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:51
461 msgid "Select Folder"
462 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:55
465 msgid "Media &Information"
466 msgstr "মিডিয়া তথ্য (&I)"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:56
469 msgid "&Codec Information"
470 msgstr "কোডেক তথ্য (&C)"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:57
476 #: include/vlc_intf_strings.h:58
477 msgid "Jump to Specific &Time"
478 msgstr "নির্দিষ্ট সময়ে যান (&T)"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr "বুকমার্ক (&B)"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
491 msgstr "পরিচিতি (&A)"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
503 #: include/vlc_intf_strings.h:66
504 msgid "Remove Selected"
505 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলা"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:67
508 msgid "Information..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:68
512 msgid "Create Directory..."
513 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:69
516 msgid "Create Folder..."
517 msgstr "ফোল্ডার তৈরি..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:70
520 msgid "Show Containing Directory..."
521 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি প্রদর্শন..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:71
524 msgid "Show Containing Folder..."
525 msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:72
531 #: include/vlc_intf_strings.h:73
535 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
538 msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত কর"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
543 msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত করা"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
552 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
554 msgstr "র্যান্ডম নিষ্ক্রিয়"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:81
557 msgid "Add to Playlist"
558 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:83
564 #: include/vlc_intf_strings.h:84
565 msgid "Add Directory..."
566 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:85
569 msgid "Add Folder..."
570 msgstr "ফোল্ডার যোগ..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:87
573 msgid "Save Playlist to &File..."
574 msgstr "ফাইলে প্লেলিস্ট সংরক্ষণ... (&F)"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
581 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
586 #: include/vlc_intf_strings.h:98
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
590 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
591 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
592 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
594 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
595 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
596 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
597 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
598 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
599 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
600 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
602 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
604 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
605 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
606 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
607 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
608 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
609 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
610 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
611 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
612 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
614 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
615 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
616 "h2><h3>ডকুমেন্টেশনে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি VLC ডকুমেন্টেশন পেতে পারেন "
617 "ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে।</"
618 "p><p>আপনি যদি VLC এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href=\"http://"
619 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে "
620 "সূচনা</em></a> পড়ুন।</p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি "
621 "জানতে পারেন এখানে <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
622 "Play_HowTo\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে কি</em></a>\" নথিতে।</p><p>সংরক্ষণ, "
623 "রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য "
624 "পাবেন এখানে <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
625 "\">স্ট্রীমিং ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি টার্মিনোলোজির ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, "
626 "তাহলে অনুগ্রহ করে<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান "
627 "ভান্ডারে</a> যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটগুলো জানতে <a href=\"http://"
628 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">শর্টকাট</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</h3><p>কোনো "
629 "প্রশ্ন করার পূর্বে অনুগ্রহ করে <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
630 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং "
631 "করতে) পারেন <a href=\"http://forum.videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href="
632 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC "
633 "চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
634 "\"><em>#videolan</em></a> ).</p><h3>প্রজেক্টে অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় "
635 "দিয়ে ভিডিওল্যান প্রজেক্টে সহায়তা করতে পারেন, স্কিন ডিজাইন করতে, ডকুমেন্টেশন অনুবাদ "
636 "করতে, টেস্ট এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে "
637 "পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></"
640 #: src/audio_output/filters.c:247
641 msgid "Audio filtering failed"
642 msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ"
644 #: src/audio_output/filters.c:248
646 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
647 msgstr "পরিশোধকের সর্বোচ্চ সংখ্যায় (%d) পৌছে গিয়েছে।"
649 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
650 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
651 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
653 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
655 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
657 msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
659 #: src/audio_output/output.c:226
663 #: src/audio_output/output.c:229
667 #: src/audio_output/output.c:232
671 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
672 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
676 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
677 msgid "Audio filters"
678 msgstr "অডিও পরিশোধক"
680 #: src/audio_output/output.c:290
682 msgstr "গেইন আবার চালান"
684 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
687 msgid "Stereo audio mode"
690 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
691 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
692 msgid "Dolby Surround"
693 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
695 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
696 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
698 #: modules/codec/twolame.c:70
702 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
703 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
706 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
707 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
709 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
710 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
711 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
717 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
718 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
721 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
722 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
724 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
725 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
726 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
730 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
731 msgid "Reverse stereo"
732 msgstr "উল্টো স্টেরিও"
734 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
735 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
736 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
737 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
743 #: src/config/file.c:458
747 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
751 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
755 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
759 #: src/config/help.c:127
760 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
761 msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।"
763 #: src/config/help.c:131
766 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
767 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
768 "They will be enqueued in the playlist.\n"
769 "The first item specified will be played first.\n"
772 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
773 " -option A single letter version of a global --option.\n"
774 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
775 " and that overrides previous settings.\n"
777 "Stream MRL syntax:\n"
778 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
779 " [:option=value ...]\n"
781 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
782 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
785 " file:///path/file Plain media file\n"
786 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
787 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
788 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
789 " screen:// Screen capture\n"
790 " dvd://[device] DVD device\n"
791 " vcd://[device] VCD device\n"
792 " cdda://[device] Audio CD device\n"
793 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
794 " UDP stream sent by a streaming server\n"
795 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
796 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
799 "ব্যবহার: %s [options] [stream] ...\n"
800 "আপনি কমান্ড লাইনে একাধিক স্ট্রীম উল্লেখ করতে পারেন। সেগুলো প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ করা "
802 "সবচেয়ে প্রথমে যে আইটেমটি উল্লেখ করা হবে সেটি সর্বপ্রথম চালানো হবে।\n"
805 " --option একটি গ্লোবাল অপশন যা প্রোগ্রামটির সময়কালের জন্য নির্ধারণ করা হয়।\n"
806 " -option একটি গ্লোবাল --অপশন-এর একটি একক বর্ণ সংস্করণ।\n"
807 " :option একটি অপশন যেটি শুধুমাত্র ঠিক সরাসরি আগের স্ট্রীমে কার্যকর হয়\n"
808 " এবং পূর্ববর্তী সেটিংগুলো উপেক্ষা করে।\n"
810 "স্ট্রিম MRL সিনট্যাক্স:\n"
811 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
812 "option=value ...]\n"
814 " অনেক গ্লোবাল --অপশন ও MRL specific :অপশন হিসেবে ব্যবহার করা যায়।\n"
815 " একাধিক :অপশন=জোড়া মান উল্লেখ করা যায়।\n"
818 " [file://]ফাইলের নাম প্লেইন মিডিয়া ফাইল\n"
819 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
820 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
821 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
822 " screen:// স্ক্রিন ক্যাপচার\n"
823 " [dvd://][device][@raw_device] ডিভিডি ডিভাইস\n"
824 " [vcd://][device] ভিসিডি ডিভাইস\n"
825 " [cdda://][device] অডিও সিডি ডিভাইস\n"
826 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
827 " একটি স্ট্রীমিং সার্ভার দ্বারা প্রেরিত UDP স্ট্রীম\n"
828 " vlc://pause:<seconds> একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য প্লেলিস্ট বিরতি দেয়ার "
830 " vlc://quit ভিএলসি ত্যাগ করার বিশেষ আইটেম\n"
832 #: src/config/help.c:514
833 msgid " (default enabled)"
834 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)"
836 #: src/config/help.c:515
837 msgid " (default disabled)"
838 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
840 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
841 #: src/config/help.c:692
845 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
846 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
847 msgstr "উন্নত অপশনগুলো দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।"
849 #: src/config/help.c:694
851 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
853 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
854 msgstr[0] "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত অপশন আছে।\n"
855 msgstr[1] "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত অপশন আছে।\n"
857 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
859 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
862 "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --list or --"
863 "list-verbose ব্যবহার করুন।"
865 #: src/config/help.c:790
867 msgid "VLC version %s (%s)\n"
868 msgstr "VLC সংস্করণ %s(%s)\n"
870 #: src/config/help.c:792
872 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
873 msgstr "%s দ্বারা %s (%s) তে কম্পাইল করা হয়েছে\n"
875 #: src/config/help.c:794
877 msgid "Compiler: %s\n"
878 msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
880 #: src/config/help.c:827
883 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
886 "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
888 #: src/config/help.c:841
891 "Press the RETURN key to continue...\n"
894 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
896 #: src/config/keys.c:56
901 #: src/config/keys.c:57
903 msgid "Brightness Down"
906 #: src/config/keys.c:58
908 msgid "Brightness Up"
911 #: src/config/keys.c:59
916 #: src/config/keys.c:60
917 msgid "Browser Favorites"
920 #: src/config/keys.c:61
922 msgid "Browser Forward"
923 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
925 #: src/config/keys.c:62
930 #: src/config/keys.c:63
932 msgid "Browser Refresh"
935 #: src/config/keys.c:64
937 msgid "Browser Search"
940 #: src/config/keys.c:65
945 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
946 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
947 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
950 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
952 #: src/config/keys.c:67
956 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
960 #: src/config/keys.c:69
965 #: src/config/keys.c:70
969 #: src/config/keys.c:71
974 #: src/config/keys.c:72
978 #: src/config/keys.c:73
983 #: src/config/keys.c:74
988 #: src/config/keys.c:75
993 #: src/config/keys.c:76
997 #: src/config/keys.c:77
1002 #: src/config/keys.c:78
1006 #: src/config/keys.c:79
1010 #: src/config/keys.c:80
1014 #: src/config/keys.c:81
1018 #: src/config/keys.c:82
1022 #: src/config/keys.c:83
1026 #: src/config/keys.c:84
1030 #: src/config/keys.c:86
1033 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
1035 #: src/config/keys.c:87
1037 msgid "Media Audio Track"
1038 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1040 #: src/config/keys.c:88
1042 msgid "Media Forward"
1043 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
1045 #: src/config/keys.c:89
1048 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
1050 #: src/config/keys.c:90
1052 msgid "Media Next Frame"
1053 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
1055 #: src/config/keys.c:91
1056 msgid "Media Next Track"
1059 #: src/config/keys.c:92
1061 msgid "Media Play Pause"
1062 msgstr "চালান/বিরতি"
1064 #: src/config/keys.c:93
1066 msgid "Media Prev Frame"
1067 msgstr "মিডিয়া ব্রাউজার"
1069 #: src/config/keys.c:94
1071 msgid "Media Prev Track"
1072 msgstr "মিডিয়া ব্রাউজার"
1074 #: src/config/keys.c:95
1076 msgid "Media Record"
1079 #: src/config/keys.c:96
1081 msgid "Media Repeat"
1082 msgstr "পুনরাবৃত্তি হবে না"
1084 #: src/config/keys.c:97
1086 msgid "Media Rewind"
1087 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
1089 #: src/config/keys.c:98
1091 msgid "Media Select"
1092 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
1094 #: src/config/keys.c:99
1096 msgid "Media Shuffle"
1097 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
1099 #: src/config/keys.c:100
1102 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
1104 #: src/config/keys.c:101
1106 msgid "Media Subtitle"
1107 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
1109 #: src/config/keys.c:102
1112 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
1114 #: src/config/keys.c:103
1117 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
1119 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1123 #: src/config/keys.c:105
1125 msgid "Mouse Wheel Down"
1126 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
1128 #: src/config/keys.c:106
1130 msgid "Mouse Wheel Left"
1131 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
1133 #: src/config/keys.c:107
1135 msgid "Mouse Wheel Right"
1136 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
1138 #: src/config/keys.c:108
1140 msgid "Mouse Wheel Up"
1141 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
1143 #: src/config/keys.c:109
1148 #: src/config/keys.c:110
1153 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
1154 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1158 #: src/config/keys.c:113
1162 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1164 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1166 msgstr "নির্ধারিত নয়"
1168 #: src/config/keys.c:115
1172 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1176 #: src/config/keys.c:117
1179 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
1181 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1183 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
1185 #: src/config/keys.c:119
1188 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1190 #: src/config/keys.c:120
1193 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1195 #: src/config/keys.c:248
1200 #: src/config/keys.c:249
1204 #: src/config/keys.c:250
1209 #: src/config/keys.c:251
1214 #: src/config/keys.c:252
1219 #: src/input/control.c:226
1222 msgstr "বুকমার্ক %i"
1224 #: src/input/decoder.c:267
1226 msgstr "প্যাকেটাইজার"
1228 #: src/input/decoder.c:267
1232 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1233 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1234 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1235 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1236 #: modules/stream_out/es.c:377
1237 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1238 msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
1240 #: src/input/decoder.c:277
1242 msgid "VLC could not open the %s module."
1243 msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।"
1245 #: src/input/decoder.c:468
1246 msgid "VLC could not open the decoder module."
1247 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
1249 #: src/input/decoder.c:720
1250 msgid "No suitable decoder module"
1251 msgstr "কোনো উপযুক্ত ডিকোডার মডিউল নেই"
1253 #: src/input/decoder.c:721
1256 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1257 "there is no way for you to fix this."
1259 "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
1260 "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
1262 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1263 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1268 #: src/input/es_out.c:1133
1273 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1274 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1279 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1281 msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড"
1283 #: src/input/es_out.c:1336
1287 #: src/input/es_out.c:2005
1289 msgid "Closed captions %u"
1290 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
1292 #: src/input/es_out.c:2856
1297 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1301 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1302 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1303 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1307 #: src/input/es_out.c:2883
1311 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1312 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1313 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1314 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1315 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1319 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1321 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1325 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1327 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1331 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1332 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1336 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1337 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1339 msgstr "স্যাম্পল রেট"
1341 #: src/input/es_out.c:2915
1346 #: src/input/es_out.c:2925
1347 msgid "Bits per sample"
1348 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট"
1350 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1351 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1352 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1353 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1354 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1358 #: src/input/es_out.c:2930
1361 msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1363 #: src/input/es_out.c:2942
1364 msgid "Track replay gain"
1365 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
1367 #: src/input/es_out.c:2944
1368 msgid "Album replay gain"
1369 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন"
1371 #: src/input/es_out.c:2945
1374 msgstr "%.2f ডেসিবল"
1376 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1377 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1381 #: src/input/es_out.c:2959
1382 msgid "Display resolution"
1383 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
1385 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
1386 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1387 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1388 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1389 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1390 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1392 msgstr "ফ্রেমের রেট"
1394 #: src/input/es_out.c:2980
1396 msgid "Decoded format"
1399 #: src/input/input.c:2427
1400 msgid "Your input can't be opened"
1401 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না"
1403 #: src/input/input.c:2428
1405 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1406 msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
1408 #: src/input/input.c:2549
1409 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1410 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না"
1412 #: src/input/input.c:2550
1415 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1416 msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
1418 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1420 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1424 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1428 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1433 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1438 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1440 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1442 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1447 #: src/input/meta.c:60
1448 msgid "Track number"
1449 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1451 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1455 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1459 #: src/input/meta.c:64
1463 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1464 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1468 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1472 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1473 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1477 #: src/input/meta.c:69
1479 msgstr "এনকোড করেছেন"
1481 #: src/input/meta.c:70
1483 msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
1485 #: src/input/meta.c:71
1489 #: src/input/var.c:158
1493 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1497 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1499 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1503 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1507 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1510 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
1512 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1515 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1517 #: src/input/var.c:210
1519 msgid "Subtitle Track"
1520 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
1522 #: src/input/var.c:273
1524 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1526 #: src/input/var.c:278
1527 msgid "Previous title"
1528 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1530 #: src/input/var.c:312
1535 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1540 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1541 msgid "Next chapter"
1542 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1544 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1545 msgid "Previous chapter"
1546 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1548 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1553 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1555 msgid "Add Interface"
1556 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করা হবে"
1558 #: src/interface/interface.c:88
1562 #: src/interface/interface.c:92
1565 msgstr "লুয়া টেলনেট"
1567 #: src/interface/interface.c:95
1572 #: src/interface/interface.c:98
1573 msgid "Debug logging"
1576 #: src/interface/interface.c:101
1577 msgid "Mouse Gestures"
1578 msgstr "মাউসের পদক্ষেপ"
1580 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1587 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1590 "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য "
1591 "'cvlc' ব্যবহার করুন।"
1593 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1594 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1596 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1598 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1600 msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ"
1602 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1606 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1607 msgid "1:1 Original"
1610 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1612 msgstr "২:১ দ্বিগুন"
1614 #: src/libvlc-module.c:64
1616 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1617 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1620 "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেস কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি "
1621 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন "
1622 "সম্পর্কিত অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1624 #: src/libvlc-module.c:68
1625 msgid "Interface module"
1626 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1628 #: src/libvlc-module.c:70
1630 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1631 "automatically select the best module available."
1633 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1634 "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1636 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1637 msgid "Extra interface modules"
1638 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1640 #: src/libvlc-module.c:76
1642 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1643 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1644 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1645 "\", \"gestures\" ...)"
1647 "আপনি VLC এর জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত "
1648 "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কোলন দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা "
1649 "ব্যবহার করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures"
1652 #: src/libvlc-module.c:83
1653 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1654 msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
1656 #: src/libvlc-module.c:85
1657 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1658 msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)"
1660 #: src/libvlc-module.c:87
1662 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1663 "1=warnings, 2=debug)."
1665 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।"
1667 #: src/libvlc-module.c:90
1669 msgstr "শান্ত থাকুন"
1671 #: src/libvlc-module.c:92
1672 msgid "Turn off all warning and information messages."
1673 msgstr "সব সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করা হবে।"
1675 #: src/libvlc-module.c:94
1676 msgid "Default stream"
1677 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
1679 #: src/libvlc-module.c:96
1680 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1681 msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।"
1683 #: src/libvlc-module.c:98
1684 msgid "Color messages"
1685 msgstr "বার্তাগুলোকে রং করা হবে"
1687 #: src/libvlc-module.c:100
1689 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1690 "needs Linux color support for this to work."
1692 "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাগুলোকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স "
1693 "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।"
1695 #: src/libvlc-module.c:103
1696 msgid "Show advanced options"
1697 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
1699 #: src/libvlc-module.c:105
1701 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1702 "available options, including those that most users should never touch."
1704 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সব বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন করবে, "
1705 "এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।"
1707 #: src/libvlc-module.c:109
1708 msgid "Interface interaction"
1709 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
1711 #: src/libvlc-module.c:111
1713 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1714 "user input is required."
1716 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
1719 #: src/libvlc-module.c:121
1721 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1722 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1723 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1724 "the \"audio filters\" modules section."
1726 "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ "
1727 "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, "
1728 "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক"
1729 "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।"
1731 #: src/libvlc-module.c:127
1732 msgid "Audio output module"
1733 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1735 #: src/libvlc-module.c:129
1737 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1738 "automatically select the best method available."
1740 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1741 "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1743 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1744 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1745 msgid "Enable audio"
1746 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
1748 #: src/libvlc-module.c:135
1750 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1751 "not take place, thus saving some processing power."
1753 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে "
1754 "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1756 #: src/libvlc-module.c:138
1759 msgstr "স্বয়ংক্রিয় গেইন"
1761 #: src/libvlc-module.c:140
1763 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1764 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
1766 #: src/libvlc-module.c:142
1767 msgid "Audio output volume step"
1768 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
1770 #: src/libvlc-module.c:144
1772 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1774 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভলিউমের ধাপের আকার পরিবর্তন করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ "
1777 #: src/libvlc-module.c:147
1779 msgid "Remember the audio volume"
1780 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম"
1782 #: src/libvlc-module.c:149
1784 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1787 #: src/libvlc-module.c:152
1788 msgid "Audio desynchronization compensation"
1789 msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
1791 #: src/libvlc-module.c:154
1793 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1794 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1796 "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব "
1797 "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
1799 #: src/libvlc-module.c:157
1801 msgid "Audio resampler"
1802 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
1804 #: src/libvlc-module.c:159
1806 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1807 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
1809 #: src/libvlc-module.c:162
1811 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1812 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1815 "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
1816 "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।"
1818 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1820 msgid "Use S/PDIF when available"
1821 msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে"
1823 #: src/libvlc-module.c:168
1825 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1826 "audio stream being played."
1828 "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও "
1829 "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।"
1831 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1832 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1833 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ"
1835 #: src/libvlc-module.c:173
1837 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1838 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1839 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1840 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1842 "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
1843 "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি "
1844 "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো "
1845 "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।"
1847 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1848 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1851 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1852 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1853 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1857 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1862 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1864 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1865 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1869 #: src/libvlc-module.c:182
1871 msgid "Stereo audio output mode"
1872 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1874 #: src/libvlc-module.c:194
1875 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1876 msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।"
1878 #: src/libvlc-module.c:199
1879 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1880 msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।"
1882 #: src/libvlc-module.c:203
1883 msgid "Replay gain mode"
1884 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
1886 #: src/libvlc-module.c:205
1887 msgid "Select the replay gain mode"
1888 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন"
1890 #: src/libvlc-module.c:207
1891 msgid "Replay preamp"
1892 msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
1894 #: src/libvlc-module.c:209
1896 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1897 "replay gain information"
1899 "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ "
1900 "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।"
1902 #: src/libvlc-module.c:212
1903 msgid "Default replay gain"
1904 msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন"
1906 #: src/libvlc-module.c:214
1907 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1908 msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
1910 #: src/libvlc-module.c:216
1911 msgid "Peak protection"
1912 msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
1914 #: src/libvlc-module.c:218
1915 msgid "Protect against sound clipping"
1916 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
1918 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
1919 #: src/libvlc-module.c:221
1921 msgid "Enable time stretching audio"
1922 msgstr "সময় বর্ধিতকরন অডিও সক্রিয় করা"
1924 #: src/libvlc-module.c:223
1927 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1930 "এটা দিয়ে আপনি অডিও পিচকে প্রভাবিত না করে অডিওর গতি বাড়াতে বা কমাতে পারেন"
1932 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1933 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1934 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1936 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1937 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1938 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1939 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1940 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1941 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1945 #: src/libvlc-module.c:238
1947 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1948 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1949 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1950 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1953 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
1954 "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
1955 "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে "
1956 "কনফিগার করুন। আপনি আরও অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1958 #: src/libvlc-module.c:244
1959 msgid "Video output module"
1960 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
1962 #: src/libvlc-module.c:246
1964 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1965 "automatically select the best method available."
1967 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1968 "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1970 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1971 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1972 msgid "Enable video"
1973 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
1975 #: src/libvlc-module.c:251
1977 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1978 "not take place, thus saving some processing power."
1980 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
1981 "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1983 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1985 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1986 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1988 msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
1990 #: src/libvlc-module.c:256
1992 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1995 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
1996 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1998 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
2000 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
2001 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2002 msgid "Video height"
2003 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
2005 #: src/libvlc-module.c:261
2007 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2008 "video characteristics."
2010 "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর "
2011 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
2013 #: src/libvlc-module.c:264
2014 msgid "Video X coordinate"
2015 msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
2017 #: src/libvlc-module.c:266
2019 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2022 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
2024 #: src/libvlc-module.c:269
2025 msgid "Video Y coordinate"
2026 msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
2028 #: src/libvlc-module.c:271
2030 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2033 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
2035 #: src/libvlc-module.c:274
2037 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
2039 #: src/libvlc-module.c:276
2041 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2044 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।"
2046 #: src/libvlc-module.c:279
2047 msgid "Video alignment"
2048 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
2050 #: src/libvlc-module.c:281
2052 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2053 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2054 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2056 "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার "
2057 "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর "
2058 "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।"
2060 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2063 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2065 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2066 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2067 #: modules/video_filter/rss.c:173
2071 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2072 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2074 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2075 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2076 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
2077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
2078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
2082 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2083 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2086 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2087 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2091 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2092 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2094 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2095 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2096 #: modules/video_filter/rss.c:174
2100 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2101 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2103 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2104 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2105 #: modules/video_filter/rss.c:174
2109 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2110 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2112 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2113 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2114 #: modules/video_filter/rss.c:174
2118 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2119 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2121 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2122 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2123 #: modules/video_filter/rss.c:174
2124 msgid "Bottom-Right"
2127 #: src/libvlc-module.c:289
2129 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
2131 #: src/libvlc-module.c:291
2132 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2133 msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।"
2135 #: src/libvlc-module.c:293
2136 msgid "Grayscale video output"
2137 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
2139 #: src/libvlc-module.c:295
2141 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2142 "save some processing power."
2144 "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
2147 #: src/libvlc-module.c:298
2148 msgid "Embedded video"
2149 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
2151 #: src/libvlc-module.c:300
2152 msgid "Embed the video output in the main interface."
2153 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।"
2155 #: src/libvlc-module.c:302
2156 msgid "Fullscreen video output"
2157 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট"
2159 #: src/libvlc-module.c:304
2160 msgid "Start video in fullscreen mode"
2161 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে"
2163 #: src/libvlc-module.c:306
2164 msgid "Overlay video output"
2165 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2167 #: src/libvlc-module.c:308
2169 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2170 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2172 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি "
2173 "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।"
2175 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2177 msgid "Always on top"
2178 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
2180 #: src/libvlc-module.c:313
2181 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2182 msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সব উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
2184 #: src/libvlc-module.c:315
2185 msgid "Enable wallpaper mode "
2186 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
2188 #: src/libvlc-module.c:317
2190 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2191 msgstr "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়।"
2193 #: src/libvlc-module.c:320
2194 msgid "Show media title on video"
2195 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2197 #: src/libvlc-module.c:322
2198 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2199 msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।"
2201 #: src/libvlc-module.c:324
2202 msgid "Show video title for x milliseconds"
2203 msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2205 #: src/libvlc-module.c:326
2206 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2208 "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ "
2209 "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)"
2211 #: src/libvlc-module.c:328
2212 msgid "Position of video title"
2213 msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
2215 #: src/libvlc-module.c:330
2216 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2218 "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের "
2221 #: src/libvlc-module.c:332
2222 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2223 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2225 #: src/libvlc-module.c:335
2227 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2228 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2230 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
2231 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2232 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2234 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2235 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2238 msgstr "ডিইন্টারলেস"
2240 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2244 msgid "Deinterlace mode"
2245 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2247 #: src/libvlc-module.c:350
2248 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2249 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
2251 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2255 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2256 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2260 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2264 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2268 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2272 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2276 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2277 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2280 #: src/libvlc-module.c:367
2281 msgid "Disable screensaver"
2282 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা"
2284 #: src/libvlc-module.c:368
2285 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2286 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2288 #: src/libvlc-module.c:370
2289 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2290 msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে"
2292 #: src/libvlc-module.c:371
2294 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2295 "computer being suspended because of inactivity."
2297 "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য "
2298 "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।"
2300 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2302 msgid "Window decorations"
2303 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2305 #: src/libvlc-module.c:376
2307 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2308 "giving a \"minimal\" window."
2310 "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন "
2311 "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
2313 #: src/libvlc-module.c:379
2315 msgid "Video splitter module"
2316 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2318 #: src/libvlc-module.c:381
2320 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2321 msgstr "এটি ক্লোন বা ওয়ালের মত ভিডিও আউটপুট পরিশোধক যোগ করে"
2323 #: src/libvlc-module.c:383
2324 msgid "Video filter module"
2325 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2327 #: src/libvlc-module.c:385
2329 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2330 "instance deinterlacing, or distort the video."
2332 "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
2333 "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
2335 #: src/libvlc-module.c:389
2336 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2337 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
2339 #: src/libvlc-module.c:391
2340 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2341 msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
2343 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2344 msgid "Video snapshot file prefix"
2345 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স"
2347 #: src/libvlc-module.c:397
2348 msgid "Video snapshot format"
2349 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2351 #: src/libvlc-module.c:399
2352 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2353 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
2355 #: src/libvlc-module.c:401
2356 msgid "Display video snapshot preview"
2357 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
2359 #: src/libvlc-module.c:403
2360 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2361 msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।"
2363 #: src/libvlc-module.c:405
2364 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2365 msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2367 #: src/libvlc-module.c:407
2368 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2370 "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2372 #: src/libvlc-module.c:409
2373 msgid "Video snapshot width"
2374 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
2376 #: src/libvlc-module.c:411
2378 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2379 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2381 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2382 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2384 #: src/libvlc-module.c:415
2385 msgid "Video snapshot height"
2386 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
2388 #: src/libvlc-module.c:417
2390 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2391 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2394 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2395 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2397 #: src/libvlc-module.c:421
2398 msgid "Video cropping"
2399 msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
2401 #: src/libvlc-module.c:423
2403 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2404 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2406 "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, "
2407 "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।"
2409 #: src/libvlc-module.c:427
2410 msgid "Source aspect ratio"
2411 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত"
2413 #: src/libvlc-module.c:429
2415 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2416 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2417 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2418 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2419 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2421 "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, "
2422 "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে "
2423 "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y "
2424 "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, "
2425 "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
2427 #: src/libvlc-module.c:436
2428 msgid "Video Auto Scaling"
2429 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন"
2431 #: src/libvlc-module.c:438
2432 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2434 "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার "
2437 #: src/libvlc-module.c:440
2438 msgid "Video scaling factor"
2439 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2441 #: src/libvlc-module.c:442
2443 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2444 "Default value is 1.0 (original video size)."
2446 "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।\n"
2447 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।"
2449 #: src/libvlc-module.c:445
2450 msgid "Custom crop ratios list"
2451 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
2453 #: src/libvlc-module.c:447
2455 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2458 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের "
2459 "তালিকায় যোগ করা হবে।"
2461 #: src/libvlc-module.c:450
2462 msgid "Custom aspect ratios list"
2463 msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা"
2465 #: src/libvlc-module.c:452
2467 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2468 "aspect ratio list."
2470 "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় "
2473 #: src/libvlc-module.c:455
2474 msgid "Fix HDTV height"
2475 msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা"
2477 #: src/libvlc-module.c:457
2479 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2480 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2481 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2483 "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার "
2484 "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
2485 "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন "
2488 #: src/libvlc-module.c:462
2489 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2490 msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত"
2492 #: src/libvlc-module.c:464
2494 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2495 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2496 "order to keep proportions."
2498 "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) "
2499 "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে "
2502 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2504 msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যাওয়া"
2506 #: src/libvlc-module.c:470
2508 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2509 "computer is not powerful enough"
2511 "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
2514 #: src/libvlc-module.c:473
2515 msgid "Drop late frames"
2516 msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করা"
2518 #: src/libvlc-module.c:475
2520 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2521 "intended display date)."
2523 "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে "
2526 #: src/libvlc-module.c:478
2527 msgid "Quiet synchro"
2528 msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
2530 #: src/libvlc-module.c:480
2532 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2533 "synchronization mechanism."
2535 "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।"
2537 #: src/libvlc-module.c:483
2538 msgid "Key press events"
2539 msgstr "কী প্রেস ইভেন্ট"
2541 #: src/libvlc-module.c:485
2542 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2543 msgstr "এটি (অসন্নিবেশিত) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC হট কীগুলো সক্রিয় করে।"
2545 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2546 msgid "Mouse events"
2547 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2549 #: src/libvlc-module.c:489
2550 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2551 msgstr "এটি ভিডিওতে মাউস ক্লিকের নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করে।"
2553 #: src/libvlc-module.c:497
2555 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2556 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2559 "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
2560 "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
2562 #: src/libvlc-module.c:501
2564 msgid "File caching (ms)"
2565 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
2567 #: src/libvlc-module.c:503
2569 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2570 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।"
2572 #: src/libvlc-module.c:505
2574 msgid "Live capture caching (ms)"
2575 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
2577 #: src/libvlc-module.c:507
2579 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2580 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।"
2582 #: src/libvlc-module.c:509
2584 msgid "Disc caching (ms)"
2585 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
2587 #: src/libvlc-module.c:511
2589 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2590 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।"
2592 #: src/libvlc-module.c:513
2594 msgid "Network caching (ms)"
2595 msgstr "অতিরিক্ত নেটওয়ার্ক ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
2597 #: src/libvlc-module.c:515
2599 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2600 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।"
2602 #: src/libvlc-module.c:517
2603 msgid "Clock reference average counter"
2604 msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স"
2606 #: src/libvlc-module.c:519
2608 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2611 "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
2613 #: src/libvlc-module.c:522
2614 msgid "Clock synchronisation"
2615 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2617 #: src/libvlc-module.c:524
2619 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2620 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2622 "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে "
2623 "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
2625 #: src/libvlc-module.c:528
2626 msgid "Clock jitter"
2629 #: src/libvlc-module.c:530
2632 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2633 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2635 "এটি ক্লক এলগরিদমকে বলে দেয় ইনপুট জিটারের সর্বোচ্চ কোন মানকে কার্যকর হিসেবে "
2636 "বিবেচনা করা যেতে পারে এবং ক্ষতিপূরণ দেয়া যেতে পারে (মিলিসেকেন্ডে)"
2638 #: src/libvlc-module.c:533
2639 msgid "Network synchronisation"
2640 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2642 #: src/libvlc-module.c:534
2644 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2645 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2647 "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। "
2648 "বিস্তারিত সেটিং উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ আছে।"
2650 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2651 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2654 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2655 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2656 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2660 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2661 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2663 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2665 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2666 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2668 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2672 #: src/libvlc-module.c:542
2673 msgid "MTU of the network interface"
2674 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2676 #: src/libvlc-module.c:544
2678 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2679 "over the network (in bytes)."
2681 "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
2683 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2684 msgid "Hop limit (TTL)"
2685 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2687 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2689 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2690 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2693 "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা "
2694 "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-1 বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত "
2695 "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।"
2697 #: src/libvlc-module.c:555
2698 msgid "Multicast output interface"
2699 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2701 #: src/libvlc-module.c:557
2702 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2703 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2705 #: src/libvlc-module.c:559
2706 msgid "DiffServ Code Point"
2707 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2709 #: src/libvlc-module.c:560
2711 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2712 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2714 "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
2715 "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
2717 #: src/libvlc-module.c:566
2719 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2720 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2722 "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি "
2723 "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি "
2726 #: src/libvlc-module.c:572
2728 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2729 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2730 "(like DVB streams for example)."
2732 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ "
2733 "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, "
2734 "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
2736 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2738 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2740 #: src/libvlc-module.c:580
2741 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2742 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2744 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2746 msgid "Subtitle track"
2747 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
2749 #: src/libvlc-module.c:585
2750 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2751 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2753 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2754 msgid "Audio language"
2757 #: src/libvlc-module.c:590
2759 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2760 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2763 "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
2764 "অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"কোনটি না\" ব্যবহার করতে "
2767 #: src/libvlc-module.c:593
2768 msgid "Subtitle language"
2769 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2771 #: src/libvlc-module.c:595
2773 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2774 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2776 "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
2777 "তিন অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"যেকোনটি\" ব্যবহার করতে "
2780 #: src/libvlc-module.c:599
2781 msgid "Audio track ID"
2782 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2784 #: src/libvlc-module.c:601
2785 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2786 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2788 #: src/libvlc-module.c:603
2790 msgid "Subtitle track ID"
2791 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
2793 #: src/libvlc-module.c:605
2794 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2795 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2797 #: src/libvlc-module.c:607
2799 msgid "Preferred video resolution"
2800 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
2802 #: src/libvlc-module.c:609
2804 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2805 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2806 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2807 "higher resolutions."
2810 #: src/libvlc-module.c:615
2812 msgid "Best available"
2813 msgstr ") বিদ্যমান।"
2815 #: src/libvlc-module.c:615
2816 msgid "Full HD (1080p)"
2819 #: src/libvlc-module.c:615
2823 #: src/libvlc-module.c:616
2824 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2827 #: src/libvlc-module.c:617
2828 msgid "Low Definition (360 lines)"
2831 #: src/libvlc-module.c:618
2832 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2835 #: src/libvlc-module.c:621
2836 msgid "Input repetitions"
2837 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2839 #: src/libvlc-module.c:623
2840 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2841 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2843 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2847 #: src/libvlc-module.c:627
2848 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2849 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2851 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2855 #: src/libvlc-module.c:631
2856 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2857 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2859 #: src/libvlc-module.c:633
2863 #: src/libvlc-module.c:635
2864 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2865 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2867 #: src/libvlc-module.c:637
2869 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2871 #: src/libvlc-module.c:639
2872 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2873 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2875 #: src/libvlc-module.c:641
2876 msgid "Playback speed"
2877 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2879 #: src/libvlc-module.c:643
2880 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2881 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2883 #: src/libvlc-module.c:645
2885 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2887 #: src/libvlc-module.c:647
2889 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2890 "together after the normal one."
2892 "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে "
2895 #: src/libvlc-module.c:650
2896 msgid "Input slave (experimental)"
2897 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2899 #: src/libvlc-module.c:652
2901 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2902 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2905 "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
2906 "পরীক্ষামূলক, সব ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
2908 #: src/libvlc-module.c:656
2909 msgid "Bookmarks list for a stream"
2910 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2912 #: src/libvlc-module.c:658
2914 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2915 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2918 "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
2919 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2922 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2924 msgid "Record directory or filename"
2925 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2927 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2928 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2929 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2931 #: src/libvlc-module.c:666
2932 msgid "Prefer native stream recording"
2933 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2935 #: src/libvlc-module.c:668
2937 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2939 msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে"
2941 #: src/libvlc-module.c:671
2942 msgid "Timeshift directory"
2943 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2945 #: src/libvlc-module.c:673
2946 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2947 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2949 #: src/libvlc-module.c:675
2950 msgid "Timeshift granularity"
2951 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2953 #: src/libvlc-module.c:677
2955 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2956 "to store the timeshifted streams."
2958 "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
2960 #: src/libvlc-module.c:680
2962 msgid "Change title according to current media"
2963 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
2965 #: src/libvlc-module.c:681
2967 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2968 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2969 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2970 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2973 #: src/libvlc-module.c:688
2976 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2977 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2978 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2979 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2981 "এই অপশনগুলো ব্যবহার করে আপনি উপছবির সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারেন। "
2982 "উদাহরণস্বরূপ, আপনি উপছবির পরিশোধক (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন। এই "
2983 "পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন এবং \"উপছবি পরিশোধক\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন। "
2984 "এছাড়াও আপনি উপছবির বিবিধ অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
2986 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2987 msgid "Force subtitle position"
2988 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2990 #: src/libvlc-module.c:696
2992 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2993 "over the movie. Try several positions."
2995 "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। "
2996 "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
2998 #: src/libvlc-module.c:699
2999 msgid "Enable sub-pictures"
3000 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
3002 #: src/libvlc-module.c:701
3003 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3004 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
3006 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
3008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
3010 msgid "On Screen Display"
3011 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
3013 #: src/libvlc-module.c:705
3015 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3018 "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত "
3021 #: src/libvlc-module.c:708
3022 msgid "Text rendering module"
3023 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
3025 #: src/libvlc-module.c:710
3027 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3030 "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র "
3031 "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।"
3033 #: src/libvlc-module.c:712
3035 msgid "Subpictures source module"
3036 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
3038 #: src/libvlc-module.c:714
3041 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3042 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3044 "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে "
3045 "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।"
3047 #: src/libvlc-module.c:717
3048 msgid "Subpictures filter module"
3049 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
3051 #: src/libvlc-module.c:719
3054 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3055 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3057 "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে "
3058 "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।"
3060 #: src/libvlc-module.c:722
3061 msgid "Autodetect subtitle files"
3062 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
3064 #: src/libvlc-module.c:724
3066 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3067 "(based on the filename of the movie)."
3069 "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
3070 "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
3072 #: src/libvlc-module.c:727
3073 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3074 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
3076 #: src/libvlc-module.c:729
3078 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3080 "0 = no subtitles autodetected\n"
3081 "1 = any subtitle file\n"
3082 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3083 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3084 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3086 "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। "
3088 "0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\n"
3089 "1 = যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
3090 "2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
3091 "3 = কিছু অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\n"
3092 "4 = শুধুমাত্র ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল"
3094 #: src/libvlc-module.c:737
3095 msgid "Subtitle autodetection paths"
3096 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
3098 #: src/libvlc-module.c:739
3100 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3101 "found in the current directory."
3103 "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
3106 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
3107 #: src/libvlc-module.c:742
3108 msgid "Use subtitle file"
3109 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
3111 #: src/libvlc-module.c:744
3113 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3116 "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল "
3117 "শনাক্ত করতে পারবে না।"
3119 #: src/libvlc-module.c:748
3123 #: src/libvlc-module.c:749
3127 #: src/libvlc-module.c:750
3128 msgid "Audio CD device"
3129 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
3131 #: src/libvlc-module.c:754
3134 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3135 "the drive letter (e.g. D:)"
3137 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
3138 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
3140 #: src/libvlc-module.c:757
3143 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3144 "the drive letter (e.g. D:)"
3146 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
3147 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
3149 #: src/libvlc-module.c:760
3152 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3153 "after the drive letter (e.g. D:)"
3155 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
3156 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
3158 #: src/libvlc-module.c:767
3159 msgid "This is the default DVD device to use."
3160 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3162 #: src/libvlc-module.c:769
3163 msgid "This is the default VCD device to use."
3164 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3166 #: src/libvlc-module.c:771
3167 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3168 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3170 #: src/libvlc-module.c:788
3171 msgid "TCP connection timeout"
3172 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
3174 #: src/libvlc-module.c:790
3175 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3176 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
3178 #: src/libvlc-module.c:792
3180 msgid "HTTP server address"
3181 msgstr "HTTP হোস্ট ঠিকানা"
3183 #: src/libvlc-module.c:794
3185 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3186 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3187 "them to a specific network interface."
3190 #: src/libvlc-module.c:798
3192 msgid "RTSP server address"
3193 msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
3195 #: src/libvlc-module.c:800
3197 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3198 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3199 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3200 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3201 "network interface."
3204 #: src/libvlc-module.c:806
3206 msgid "HTTP server port"
3207 msgstr "HTTP সার্ভার"
3209 #: src/libvlc-module.c:808
3211 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3212 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3213 "by the operating system."
3216 #: src/libvlc-module.c:813
3218 msgid "HTTPS server port"
3219 msgstr "HTTP সার্ভার"
3221 #: src/libvlc-module.c:815
3223 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3224 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3225 "restricted by the operating system."
3228 #: src/libvlc-module.c:820
3230 msgid "RTSP server port"
3231 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
3233 #: src/libvlc-module.c:822
3235 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3236 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3237 "by the operating system."
3240 #: src/libvlc-module.c:827
3241 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3244 #: src/libvlc-module.c:829
3245 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3248 #: src/libvlc-module.c:831
3249 msgid "HTTP/TLS server private key"
3252 #: src/libvlc-module.c:833
3253 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3256 #: src/libvlc-module.c:835
3257 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3260 #: src/libvlc-module.c:837
3262 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3263 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3266 #: src/libvlc-module.c:840
3268 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3269 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল"
3271 #: src/libvlc-module.c:842
3273 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3274 "revoked certificates in TLS sessions."
3277 #: src/libvlc-module.c:845
3278 msgid "SOCKS server"
3279 msgstr "SOCKS সার্ভার"
3281 #: src/libvlc-module.c:847
3283 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3284 "used for all TCP connections"
3286 "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। "
3287 "এটি সব TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
3289 #: src/libvlc-module.c:850
3290 msgid "SOCKS user name"
3291 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
3293 #: src/libvlc-module.c:852
3294 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3295 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
3297 #: src/libvlc-module.c:854
3298 msgid "SOCKS password"
3299 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
3301 #: src/libvlc-module.c:856
3302 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3303 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
3305 #: src/libvlc-module.c:858
3306 msgid "Title metadata"
3307 msgstr "Title মেটাডেটা"
3309 #: src/libvlc-module.c:860
3310 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3311 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3313 #: src/libvlc-module.c:862
3314 msgid "Author metadata"
3315 msgstr "Author মেটাডেটা"
3317 #: src/libvlc-module.c:864
3318 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3319 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3321 #: src/libvlc-module.c:866
3322 msgid "Artist metadata"
3323 msgstr "Artist মেটাডেটা"
3325 #: src/libvlc-module.c:868
3326 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3327 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3329 #: src/libvlc-module.c:870
3330 msgid "Genre metadata"
3331 msgstr "Genre মেটাডেটা"
3333 #: src/libvlc-module.c:872
3334 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3335 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3337 #: src/libvlc-module.c:874
3338 msgid "Copyright metadata"
3339 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
3341 #: src/libvlc-module.c:876
3342 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3344 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3346 #: src/libvlc-module.c:878
3347 msgid "Description metadata"
3348 msgstr "Description মেটাডেটা"
3350 #: src/libvlc-module.c:880
3351 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3353 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3355 #: src/libvlc-module.c:882
3356 msgid "Date metadata"
3357 msgstr "Date মেটাডেটা"
3359 #: src/libvlc-module.c:884
3360 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3361 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3363 #: src/libvlc-module.c:886
3364 msgid "URL metadata"
3365 msgstr "URL মেটাডেটা"
3367 #: src/libvlc-module.c:888
3368 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3369 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3371 #: src/libvlc-module.c:892
3373 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3374 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3375 "can break playback of all your streams."
3377 "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন "
3378 "মেথড)। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার "
3379 "সব স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3381 #: src/libvlc-module.c:896
3382 msgid "Preferred decoders list"
3383 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3385 #: src/libvlc-module.c:898
3387 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3388 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3389 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3391 "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy,"
3392 "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
3393 "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সব "
3394 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3396 #: src/libvlc-module.c:903
3397 msgid "Preferred encoders list"
3398 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3400 #: src/libvlc-module.c:905
3402 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3404 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3405 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3407 #: src/libvlc-module.c:914
3409 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3412 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন "
3413 "নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3415 #: src/libvlc-module.c:917
3416 msgid "Default stream output chain"
3417 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3419 #: src/libvlc-module.c:919
3421 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3422 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3425 "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি "
3426 "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সব স্ট্রীমের "
3427 "জন্য সক্রিয় করা হবে।"
3429 #: src/libvlc-module.c:923
3430 msgid "Enable streaming of all ES"
3431 msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3433 #: src/libvlc-module.c:925
3434 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3435 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3437 #: src/libvlc-module.c:927
3438 msgid "Display while streaming"
3439 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3441 #: src/libvlc-module.c:929
3442 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3443 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3445 #: src/libvlc-module.c:931
3446 msgid "Enable video stream output"
3447 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3449 #: src/libvlc-module.c:933
3451 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3452 "facility when this last one is enabled."
3454 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3455 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3457 #: src/libvlc-module.c:936
3458 msgid "Enable audio stream output"
3459 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3461 #: src/libvlc-module.c:938
3463 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3464 "facility when this last one is enabled."
3466 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3467 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3469 #: src/libvlc-module.c:941
3470 msgid "Enable SPU stream output"
3471 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3473 #: src/libvlc-module.c:943
3475 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3476 "facility when this last one is enabled."
3478 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3479 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3481 #: src/libvlc-module.c:946
3482 msgid "Keep stream output open"
3483 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3485 #: src/libvlc-module.c:948
3487 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3488 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3491 "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার "
3492 "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো "
3495 #: src/libvlc-module.c:952
3496 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3497 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3499 #: src/libvlc-module.c:954
3502 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3503 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3505 "এটি আপনাকে স্ট্রীম আউটপুট মাক্সারের জন্য প্রাথমিক ক্যাশিং পরিমান কনফিগার করার "
3506 "অনুমোদন দেয়। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত হতে হবে।"
3508 #: src/libvlc-module.c:957
3509 msgid "Preferred packetizer list"
3510 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3512 #: src/libvlc-module.c:959
3514 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3516 "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজার বেছে নেবে তার ক্রম নির্বাচন করতে "
3519 #: src/libvlc-module.c:962
3521 msgstr "মাক্স মডিউল"
3523 #: src/libvlc-module.c:964
3524 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3525 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3527 #: src/libvlc-module.c:966
3528 msgid "Access output module"
3529 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3531 #: src/libvlc-module.c:968
3532 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3534 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3536 #: src/libvlc-module.c:971
3538 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3539 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3541 "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
3542 "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।"
3544 #: src/libvlc-module.c:975
3545 msgid "SAP announcement interval"
3546 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3548 #: src/libvlc-module.c:977
3550 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3551 "between SAP announcements."
3553 "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাগুলোের মধ্যে একটি "
3554 "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3556 #: src/libvlc-module.c:986
3558 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3559 "you really know what you are doing."
3561 "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন "
3562 "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
3564 #: src/libvlc-module.c:989
3565 msgid "Access module"
3568 #: src/libvlc-module.c:991
3570 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3571 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3572 "option unless you really know what you are doing."
3574 "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
3575 "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে "
3576 "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।"
3578 #: src/libvlc-module.c:995
3579 msgid "Stream filter module"
3580 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3582 #: src/libvlc-module.c:997
3583 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3585 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3587 #: src/libvlc-module.c:999
3588 msgid "Demux module"
3589 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3591 #: src/libvlc-module.c:1001
3593 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3594 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3595 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3596 "you really know what you are doing."
3598 "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
3599 "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
3600 "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা "
3601 "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
3603 #: src/libvlc-module.c:1006
3605 msgid "VoD server module"
3606 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
3608 #: src/libvlc-module.c:1008
3610 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3611 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3614 #: src/libvlc-module.c:1011
3615 msgid "Allow real-time priority"
3616 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3618 #: src/libvlc-module.c:1013
3620 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3621 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3622 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3623 "only activate this if you know what you're doing."
3625 "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরও ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
3626 "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত "
3627 "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত "
3630 #: src/libvlc-module.c:1019
3631 msgid "Adjust VLC priority"
3632 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3634 #: src/libvlc-module.c:1021
3636 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3637 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3640 "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ "
3641 "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন "
3642 "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
3644 #: src/libvlc-module.c:1026
3646 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3647 msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর"
3649 #: src/libvlc-module.c:1030
3651 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3652 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3654 "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি বেশ "
3655 "কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
3657 #: src/libvlc-module.c:1033
3658 msgid "VLM configuration file"
3659 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3661 #: src/libvlc-module.c:1035
3662 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3663 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3665 #: src/libvlc-module.c:1037
3666 msgid "Use a plugins cache"
3667 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3669 #: src/libvlc-module.c:1039
3670 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3671 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।"
3673 #: src/libvlc-module.c:1041
3674 msgid "Locally collect statistics"
3675 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3677 #: src/libvlc-module.c:1043
3678 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3679 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3681 #: src/libvlc-module.c:1045
3682 msgid "Run as daemon process"
3683 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3685 #: src/libvlc-module.c:1047
3686 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3687 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3689 #: src/libvlc-module.c:1049
3690 msgid "Write process id to file"
3691 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3693 #: src/libvlc-module.c:1051
3694 msgid "Writes process id into specified file."
3695 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3697 #: src/libvlc-module.c:1053
3699 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3701 #: src/libvlc-module.c:1055
3702 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3703 msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3705 #: src/libvlc-module.c:1057
3706 msgid "Log to syslog"
3707 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3709 #: src/libvlc-module.c:1059
3710 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3711 msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3713 #: src/libvlc-module.c:1061
3714 msgid "Allow only one running instance"
3715 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3717 #: src/libvlc-module.c:1064
3720 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3721 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3722 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3723 "This option will allow you to play the file with the already running "
3724 "instance or enqueue it."
3726 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3727 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3728 "এবং প্রতিবার এক্সপ্লোরারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC-র ইন্সট্যান্স "
3729 "উপস্থিত করতে না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্স-এর সাথে "
3730 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে।"
3732 #: src/libvlc-module.c:1071
3734 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3735 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3736 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3737 "This option will allow you to play the file with the already running "
3738 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3739 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3741 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3742 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3743 "এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC "
3744 "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে "
3745 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন "
3746 "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার করতে "
3749 #: src/libvlc-module.c:1080
3750 msgid "VLC is started from file association"
3751 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3753 #: src/libvlc-module.c:1082
3754 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3756 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3759 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3761 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3762 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
3764 #: src/libvlc-module.c:1087
3765 msgid "Increase the priority of the process"
3766 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3768 #: src/libvlc-module.c:1089
3770 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3771 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3772 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3773 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3774 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3777 "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
3778 "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু "
3779 "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে "
3780 "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।"
3782 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3784 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3785 msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
3787 #: src/libvlc-module.c:1099
3789 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3790 "playing current item."
3792 "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং "
3793 "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।"
3795 #: src/libvlc-module.c:1108
3797 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3798 "overridden in the playlist dialog box."
3800 "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ "
3801 "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
3803 #: src/libvlc-module.c:1111
3804 msgid "Automatically preparse files"
3805 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3807 #: src/libvlc-module.c:1113
3809 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3812 "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
3814 #: src/libvlc-module.c:1116
3815 msgid "Album art policy"
3816 msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
3818 #: src/libvlc-module.c:1118
3819 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3820 msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
3822 #: src/libvlc-module.c:1124
3823 msgid "Manual download only"
3824 msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
3826 #: src/libvlc-module.c:1125
3827 msgid "When track starts playing"
3828 msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
3830 #: src/libvlc-module.c:1126
3831 msgid "As soon as track is added"
3832 msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
3834 #: src/libvlc-module.c:1128
3835 msgid "Services discovery modules"
3836 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3838 #: src/libvlc-module.c:1130
3841 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3842 "Typical value is \"sap\"."
3844 "লোড করার জন্য সেবা অনুসন্ধান মডিউল উল্লেখ করা হবে, যা কোলন দ্বারা পৃথককৃত। সাধারণ "
3845 "মানগুলো হলো sap, hal, ..."
3847 #: src/libvlc-module.c:1133
3848 msgid "Play files randomly forever"
3849 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3851 #: src/libvlc-module.c:1135
3852 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3853 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3855 #: src/libvlc-module.c:1137
3857 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3859 #: src/libvlc-module.c:1139
3860 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3861 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3863 #: src/libvlc-module.c:1141
3864 msgid "Repeat current item"
3865 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3867 #: src/libvlc-module.c:1143
3868 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3869 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3871 #: src/libvlc-module.c:1145
3872 msgid "Play and stop"
3873 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3875 #: src/libvlc-module.c:1147
3876 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3877 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3879 #: src/libvlc-module.c:1149
3880 msgid "Play and exit"
3881 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3883 #: src/libvlc-module.c:1151
3884 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3885 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3887 #: src/libvlc-module.c:1153
3888 msgid "Play and pause"
3889 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3891 #: src/libvlc-module.c:1155
3892 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3893 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3895 #: src/libvlc-module.c:1157
3897 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
3899 #: src/libvlc-module.c:1158
3900 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3901 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
3903 #: src/libvlc-module.c:1161
3904 msgid "Pause on audio communication"
3907 #: src/libvlc-module.c:1163
3909 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3913 #: src/libvlc-module.c:1166
3914 msgid "Use media library"
3915 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3917 #: src/libvlc-module.c:1168
3919 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3922 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3925 #: src/libvlc-module.c:1171
3927 msgid "Load Media Library"
3928 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
3930 #: src/libvlc-module.c:1173
3931 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3934 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3935 msgid "Display playlist tree"
3936 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3938 #: src/libvlc-module.c:1177
3940 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3943 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3944 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3946 #: src/libvlc-module.c:1186
3947 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3948 msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3950 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3952 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
3954 #: src/libvlc-module.c:1197
3955 msgid "Volume Control"
3956 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
3958 #: src/libvlc-module.c:1197
3959 msgid "Position Control"
3960 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3962 #: src/libvlc-module.c:1199
3964 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3965 msgstr "MouseWheel x-অক্ষ নিয়ন্ত্রন"
3967 #: src/libvlc-module.c:1201
3970 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3971 "mousewheel event can be ignored"
3973 "MouseWheel x-অক্ষ ভলিউল, অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে অথবা মাউস হুইল ইভেন্ট উপেক্ষা "
3976 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3983 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3985 #: src/libvlc-module.c:1204
3986 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3987 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3989 #: src/libvlc-module.c:1205
3991 msgid "Exit fullscreen"
3992 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3994 #: src/libvlc-module.c:1206
3996 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3997 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3999 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4000 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4002 msgstr "চালান/বিরতি"
4004 #: src/libvlc-module.c:1208
4005 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4006 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4008 #: src/libvlc-module.c:1209
4010 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
4012 #: src/libvlc-module.c:1210
4013 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4014 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4016 #: src/libvlc-module.c:1211
4018 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
4020 #: src/libvlc-module.c:1212
4021 msgid "Select the hotkey to use to play."
4022 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4024 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
4025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4030 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4031 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4032 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4034 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4040 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4041 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4042 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4044 #: src/libvlc-module.c:1217
4048 #: src/libvlc-module.c:1218
4049 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4051 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4053 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
4054 msgid "Faster (fine)"
4055 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
4057 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
4058 msgid "Slower (fine)"
4059 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
4061 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4062 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4063 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
4066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4069 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4073 #: src/libvlc-module.c:1224
4074 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4075 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4077 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4078 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
4079 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
4080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
4081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
4082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4086 #: src/libvlc-module.c:1226
4087 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4088 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4090 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
4091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
4093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4094 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
4096 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4098 #: src/libvlc-module.c:1228
4099 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4100 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4102 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4104 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
4106 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
4107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
4111 #: src/libvlc-module.c:1230
4112 msgid "Select the hotkey to display the position."
4113 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4115 #: src/libvlc-module.c:1232
4116 msgid "Very short backwards jump"
4117 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4119 #: src/libvlc-module.c:1234
4120 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4121 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4123 #: src/libvlc-module.c:1235
4124 msgid "Short backwards jump"
4125 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4127 #: src/libvlc-module.c:1237
4128 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4129 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4131 #: src/libvlc-module.c:1238
4132 msgid "Medium backwards jump"
4133 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4135 #: src/libvlc-module.c:1240
4136 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4137 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4139 #: src/libvlc-module.c:1241
4140 msgid "Long backwards jump"
4141 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4143 #: src/libvlc-module.c:1243
4144 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4145 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4147 #: src/libvlc-module.c:1245
4148 msgid "Very short forward jump"
4149 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4151 #: src/libvlc-module.c:1247
4152 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4153 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4155 #: src/libvlc-module.c:1248
4156 msgid "Short forward jump"
4157 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4159 #: src/libvlc-module.c:1250
4160 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4161 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4163 #: src/libvlc-module.c:1251
4164 msgid "Medium forward jump"
4165 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4167 #: src/libvlc-module.c:1253
4168 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4169 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4171 #: src/libvlc-module.c:1254
4172 msgid "Long forward jump"
4173 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4175 #: src/libvlc-module.c:1256
4176 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4177 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4179 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4181 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
4183 #: src/libvlc-module.c:1259
4184 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4185 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4187 #: src/libvlc-module.c:1261
4188 msgid "Very short jump length"
4189 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4191 #: src/libvlc-module.c:1262
4192 msgid "Very short jump length, in seconds."
4193 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4195 #: src/libvlc-module.c:1263
4196 msgid "Short jump length"
4197 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4199 #: src/libvlc-module.c:1264
4200 msgid "Short jump length, in seconds."
4201 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4203 #: src/libvlc-module.c:1265
4204 msgid "Medium jump length"
4205 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
4207 #: src/libvlc-module.c:1266
4208 msgid "Medium jump length, in seconds."
4209 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4211 #: src/libvlc-module.c:1267
4212 msgid "Long jump length"
4213 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
4215 #: src/libvlc-module.c:1268
4216 msgid "Long jump length, in seconds."
4217 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4219 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4222 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4224 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4226 #: src/libvlc-module.c:1271
4227 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4228 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4230 #: src/libvlc-module.c:1272
4232 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
4234 #: src/libvlc-module.c:1273
4235 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4236 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4238 #: src/libvlc-module.c:1274
4239 msgid "Navigate down"
4240 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
4242 #: src/libvlc-module.c:1275
4243 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4244 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4246 #: src/libvlc-module.c:1276
4247 msgid "Navigate left"
4248 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
4250 #: src/libvlc-module.c:1277
4251 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4252 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4254 #: src/libvlc-module.c:1278
4255 msgid "Navigate right"
4256 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4258 #: src/libvlc-module.c:1279
4259 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4260 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4262 #: src/libvlc-module.c:1280
4264 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4266 #: src/libvlc-module.c:1281
4267 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4268 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4270 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4271 msgid "Go to the DVD menu"
4272 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4274 #: src/libvlc-module.c:1283
4275 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4276 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4278 #: src/libvlc-module.c:1284
4279 msgid "Select previous DVD title"
4280 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4282 #: src/libvlc-module.c:1285
4283 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4284 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4286 #: src/libvlc-module.c:1286
4287 msgid "Select next DVD title"
4288 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4290 #: src/libvlc-module.c:1287
4291 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4292 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4294 #: src/libvlc-module.c:1288
4295 msgid "Select prev DVD chapter"
4296 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4298 #: src/libvlc-module.c:1289
4299 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4300 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4302 #: src/libvlc-module.c:1290
4303 msgid "Select next DVD chapter"
4304 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4306 #: src/libvlc-module.c:1291
4307 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4308 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4310 #: src/libvlc-module.c:1292
4312 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4314 #: src/libvlc-module.c:1293
4315 msgid "Select the key to increase audio volume."
4316 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4318 #: src/libvlc-module.c:1294
4320 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4322 #: src/libvlc-module.c:1295
4323 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4324 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4326 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4327 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4331 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4333 #: src/libvlc-module.c:1297
4334 msgid "Select the key to mute audio."
4335 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4337 #: src/libvlc-module.c:1298
4338 msgid "Subtitle delay up"
4339 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4341 #: src/libvlc-module.c:1299
4342 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4343 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4345 #: src/libvlc-module.c:1300
4346 msgid "Subtitle delay down"
4347 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4349 #: src/libvlc-module.c:1301
4350 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4351 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4353 #: src/libvlc-module.c:1302
4354 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4357 #: src/libvlc-module.c:1303
4359 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4360 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4362 #: src/libvlc-module.c:1304
4363 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4366 #: src/libvlc-module.c:1305
4368 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4369 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4371 #: src/libvlc-module.c:1306
4372 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4375 #: src/libvlc-module.c:1307
4377 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4378 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4380 #: src/libvlc-module.c:1308
4382 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4383 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
4385 #: src/libvlc-module.c:1309
4387 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4388 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4390 #: src/libvlc-module.c:1310
4391 msgid "Subtitle position up"
4392 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4394 #: src/libvlc-module.c:1311
4395 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4396 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4398 #: src/libvlc-module.c:1312
4399 msgid "Subtitle position down"
4400 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4402 #: src/libvlc-module.c:1313
4403 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4404 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4406 #: src/libvlc-module.c:1314
4407 msgid "Audio delay up"
4408 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4410 #: src/libvlc-module.c:1315
4411 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4412 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4414 #: src/libvlc-module.c:1316
4415 msgid "Audio delay down"
4416 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4418 #: src/libvlc-module.c:1317
4419 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4420 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4422 #: src/libvlc-module.c:1324
4423 msgid "Play playlist bookmark 1"
4424 msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4426 #: src/libvlc-module.c:1325
4427 msgid "Play playlist bookmark 2"
4428 msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4430 #: src/libvlc-module.c:1326
4431 msgid "Play playlist bookmark 3"
4432 msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4434 #: src/libvlc-module.c:1327
4435 msgid "Play playlist bookmark 4"
4436 msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4438 #: src/libvlc-module.c:1328
4439 msgid "Play playlist bookmark 5"
4440 msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4442 #: src/libvlc-module.c:1329
4443 msgid "Play playlist bookmark 6"
4444 msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4446 #: src/libvlc-module.c:1330
4447 msgid "Play playlist bookmark 7"
4448 msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4450 #: src/libvlc-module.c:1331
4451 msgid "Play playlist bookmark 8"
4452 msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4454 #: src/libvlc-module.c:1332
4455 msgid "Play playlist bookmark 9"
4456 msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4458 #: src/libvlc-module.c:1333
4459 msgid "Play playlist bookmark 10"
4460 msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4462 #: src/libvlc-module.c:1334
4463 msgid "Select the key to play this bookmark."
4464 msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4466 #: src/libvlc-module.c:1335
4467 msgid "Set playlist bookmark 1"
4468 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে"
4470 #: src/libvlc-module.c:1336
4471 msgid "Set playlist bookmark 2"
4472 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে"
4474 #: src/libvlc-module.c:1337
4475 msgid "Set playlist bookmark 3"
4476 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে"
4478 #: src/libvlc-module.c:1338
4479 msgid "Set playlist bookmark 4"
4480 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে"
4482 #: src/libvlc-module.c:1339
4483 msgid "Set playlist bookmark 5"
4484 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে"
4486 #: src/libvlc-module.c:1340
4487 msgid "Set playlist bookmark 6"
4488 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে"
4490 #: src/libvlc-module.c:1341
4491 msgid "Set playlist bookmark 7"
4492 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে"
4494 #: src/libvlc-module.c:1342
4495 msgid "Set playlist bookmark 8"
4496 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে"
4498 #: src/libvlc-module.c:1343
4499 msgid "Set playlist bookmark 9"
4500 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে"
4502 #: src/libvlc-module.c:1344
4503 msgid "Set playlist bookmark 10"
4504 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে"
4506 #: src/libvlc-module.c:1345
4507 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4508 msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4510 #: src/libvlc-module.c:1346
4511 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4513 msgid "Clear the playlist"
4514 msgstr "তালিকা অপসারণ"
4516 #: src/libvlc-module.c:1347
4518 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4519 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4521 #: src/libvlc-module.c:1349
4522 msgid "Playlist bookmark 1"
4523 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১"
4525 #: src/libvlc-module.c:1350
4526 msgid "Playlist bookmark 2"
4527 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২"
4529 #: src/libvlc-module.c:1351
4530 msgid "Playlist bookmark 3"
4531 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩"
4533 #: src/libvlc-module.c:1352
4534 msgid "Playlist bookmark 4"
4535 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪"
4537 #: src/libvlc-module.c:1353
4538 msgid "Playlist bookmark 5"
4539 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫"
4541 #: src/libvlc-module.c:1354
4542 msgid "Playlist bookmark 6"
4543 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬"
4545 #: src/libvlc-module.c:1355
4546 msgid "Playlist bookmark 7"
4547 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭"
4549 #: src/libvlc-module.c:1356
4550 msgid "Playlist bookmark 8"
4551 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮"
4553 #: src/libvlc-module.c:1357
4554 msgid "Playlist bookmark 9"
4555 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯"
4557 #: src/libvlc-module.c:1358
4558 msgid "Playlist bookmark 10"
4559 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০"
4561 #: src/libvlc-module.c:1360
4562 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4563 msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।"
4565 #: src/libvlc-module.c:1362
4566 msgid "Cycle audio track"
4567 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4569 #: src/libvlc-module.c:1363
4570 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4571 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4573 #: src/libvlc-module.c:1364
4574 msgid "Cycle subtitle track"
4575 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4577 #: src/libvlc-module.c:1365
4578 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4579 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4581 #: src/libvlc-module.c:1366
4583 msgid "Cycle next program Service ID"
4584 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4586 #: src/libvlc-module.c:1367
4588 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4589 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4591 #: src/libvlc-module.c:1368
4592 msgid "Cycle previous program Service ID"
4595 #: src/libvlc-module.c:1369
4597 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4598 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4600 #: src/libvlc-module.c:1370
4601 msgid "Cycle source aspect ratio"
4602 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4604 #: src/libvlc-module.c:1371
4605 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4606 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4608 #: src/libvlc-module.c:1372
4609 msgid "Cycle video crop"
4610 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4612 #: src/libvlc-module.c:1373
4613 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4614 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4616 #: src/libvlc-module.c:1374
4617 msgid "Toggle autoscaling"
4618 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4620 #: src/libvlc-module.c:1375
4621 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4622 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4624 #: src/libvlc-module.c:1376
4625 msgid "Increase scale factor"
4626 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4628 #: src/libvlc-module.c:1378
4629 msgid "Decrease scale factor"
4630 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4632 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
4633 #: src/libvlc-module.c:1380
4635 msgid "Toggle deinterlacing"
4636 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
4638 #: src/libvlc-module.c:1381
4640 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4641 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4643 #: src/libvlc-module.c:1382
4644 msgid "Cycle deinterlace modes"
4645 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4647 #: src/libvlc-module.c:1383
4649 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4650 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।"
4652 #: src/libvlc-module.c:1384
4654 msgid "Show controller in fullscreen"
4655 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
4657 #: src/libvlc-module.c:1385
4662 #: src/libvlc-module.c:1386
4664 msgid "Hide the interface and pause playback."
4665 msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
4667 #: src/libvlc-module.c:1387
4669 msgid "Context menu"
4672 #: src/libvlc-module.c:1388
4673 msgid "Show the contextual popup menu."
4676 #: src/libvlc-module.c:1389
4677 msgid "Take video snapshot"
4678 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4680 #: src/libvlc-module.c:1390
4681 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4682 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4684 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4687 #: modules/stream_out/record.c:60
4691 #: src/libvlc-module.c:1393
4692 msgid "Record access filter start/stop."
4693 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4695 #: src/libvlc-module.c:1395
4697 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4698 msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
4700 #: src/libvlc-module.c:1396
4702 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4703 msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
4705 #: src/libvlc-module.c:1399
4706 msgid "Toggle random playlist playback"
4707 msgstr "র্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4709 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4711 msgstr "ছোট করা হবে"
4713 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4714 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4715 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4717 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4718 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4719 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4721 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4722 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4723 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4725 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4726 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4727 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4729 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4730 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4731 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4733 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4734 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4735 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4737 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4738 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4739 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4741 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4742 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4743 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4745 #: src/libvlc-module.c:1427
4746 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4747 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4749 #: src/libvlc-module.c:1429
4750 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4751 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4753 #: src/libvlc-module.c:1431
4754 msgid "Cycle through audio devices"
4755 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4757 #: src/libvlc-module.c:1432
4758 msgid "Cycle through available audio devices"
4759 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4761 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4768 #: src/libvlc-module.c:1577
4769 msgid "Window properties"
4770 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4772 #: src/libvlc-module.c:1635
4776 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4777 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4778 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4779 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4780 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4781 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4782 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4786 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4790 #: src/libvlc-module.c:1670
4791 msgid "Track settings"
4792 msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
4794 #: src/libvlc-module.c:1702
4795 msgid "Playback control"
4796 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4798 #: src/libvlc-module.c:1730
4799 msgid "Default devices"
4800 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4802 #: src/libvlc-module.c:1739
4803 msgid "Network settings"
4804 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
4806 #: src/libvlc-module.c:1764
4808 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4810 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4814 #: src/libvlc-module.c:1872
4818 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4823 #: src/libvlc-module.c:1915
4827 #: src/libvlc-module.c:1961
4828 msgid "Special modules"
4829 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4831 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4835 #: src/libvlc-module.c:1972
4836 msgid "Performance options"
4837 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4839 #: src/libvlc-module.c:1993
4840 msgid "Clock source"
4843 #: src/libvlc-module.c:2103
4847 #: src/libvlc-module.c:2558
4849 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4851 #: src/libvlc-module.c:2637
4852 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4854 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4857 #: src/libvlc-module.c:2640
4858 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4859 msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4861 #: src/libvlc-module.c:2642
4863 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4866 "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4867 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4869 #: src/libvlc-module.c:2645
4870 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4871 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4873 #: src/libvlc-module.c:2647
4874 msgid "print a list of available modules"
4875 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4877 #: src/libvlc-module.c:2649
4878 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4879 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4881 #: src/libvlc-module.c:2651
4883 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4884 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4886 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4887 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4890 #: src/libvlc-module.c:2655
4891 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4892 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4894 #: src/libvlc-module.c:2657
4895 msgid "reset the current config to the default values"
4896 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4898 #: src/libvlc-module.c:2659
4899 msgid "use alternate config file"
4900 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4902 #: src/libvlc-module.c:2661
4903 msgid "resets the current plugins cache"
4904 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4906 #: src/libvlc-module.c:2663
4907 msgid "print version information"
4908 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4910 #: src/libvlc-module.c:2701
4911 msgid "main program"
4912 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4914 #: src/misc/update.c:468
4919 #: src/misc/update.c:470
4924 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4930 #: src/misc/update.c:474
4935 #: src/misc/update.c:566
4936 msgid "Saving file failed"
4937 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4939 #: src/misc/update.c:567
4941 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4942 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4944 #: src/misc/update.c:580
4948 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4951 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4953 #: src/misc/update.c:584
4954 msgid "Downloading ..."
4955 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4957 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4958 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4959 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4963 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4964 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4965 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4966 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4967 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4974 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4978 # Translated by sadia
4979 #: src/misc/update.c:605
4983 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4986 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4988 #: src/misc/update.c:637
4989 msgid "File could not be verified"
4990 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4992 #: src/misc/update.c:638
4995 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4996 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4998 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4999 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
5001 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5002 msgid "Invalid signature"
5003 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
5005 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5008 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5009 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5011 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
5012 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
5015 #: src/misc/update.c:674
5016 msgid "File not verifiable"
5017 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
5019 #: src/misc/update.c:675
5022 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5025 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
5028 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5029 msgid "File corrupted"
5030 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
5032 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5034 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5035 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
5037 #: src/misc/update.c:710
5038 msgid "Update VLC media player"
5039 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
5041 #: src/misc/update.c:711
5043 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5046 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
5049 #: src/misc/update.c:712
5053 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5054 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5055 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5056 msgid "Media Library"
5057 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
5059 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5064 #: src/text/iso-639_def.h:40
5068 #: src/text/iso-639_def.h:41
5072 #: src/text/iso-639_def.h:42
5076 #: src/text/iso-639_def.h:43
5080 #: src/text/iso-639_def.h:44
5084 #: src/text/iso-639_def.h:45
5088 #: src/text/iso-639_def.h:46
5092 #: src/text/iso-639_def.h:47
5096 #: src/text/iso-639_def.h:48
5100 #: src/text/iso-639_def.h:49
5104 #: src/text/iso-639_def.h:50
5106 msgstr "আজারবাইজানীয়"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:51
5112 #: src/text/iso-639_def.h:52
5116 #: src/text/iso-639_def.h:53
5120 #: src/text/iso-639_def.h:54
5124 #: src/text/iso-639_def.h:55
5128 #: src/text/iso-639_def.h:56
5132 #: src/text/iso-639_def.h:57
5136 #: src/text/iso-639_def.h:58
5140 #: src/text/iso-639_def.h:59
5144 #: src/text/iso-639_def.h:60
5148 #: src/text/iso-639_def.h:61
5152 #: src/text/iso-639_def.h:62
5156 #: src/text/iso-639_def.h:63
5160 #: src/text/iso-639_def.h:64
5164 #: src/text/iso-639_def.h:65
5165 msgid "Church Slavic"
5166 msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:66
5170 msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:67
5176 #: src/text/iso-639_def.h:68
5180 #: src/text/iso-639_def.h:69
5184 #: src/text/iso-639_def.h:70
5186 msgstr "ড্যানিশ ভাষা"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:71
5192 #: src/text/iso-639_def.h:72
5196 #: src/text/iso-639_def.h:73
5200 #: src/text/iso-639_def.h:74
5202 msgstr "এস্পেরান্তো"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:75
5208 #: src/text/iso-639_def.h:76
5212 #: src/text/iso-639_def.h:77
5216 #: src/text/iso-639_def.h:78
5220 #: src/text/iso-639_def.h:79
5224 #: src/text/iso-639_def.h:80
5228 #: src/text/iso-639_def.h:81
5232 #: src/text/iso-639_def.h:82
5236 #: src/text/iso-639_def.h:83
5237 msgid "Gaelic (Scots)"
5238 msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:84
5244 #: src/text/iso-639_def.h:85
5248 #: src/text/iso-639_def.h:86
5252 #: src/text/iso-639_def.h:87
5254 msgid "Greek, Modern"
5255 msgstr "আধুনিক গ্রীক ()"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:88
5261 #: src/text/iso-639_def.h:89
5265 #: src/text/iso-639_def.h:90
5269 #: src/text/iso-639_def.h:91
5273 #: src/text/iso-639_def.h:92
5277 #: src/text/iso-639_def.h:93
5281 #: src/text/iso-639_def.h:94
5285 #: src/text/iso-639_def.h:95
5287 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:96
5293 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
5294 #: src/text/iso-639_def.h:97
5296 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
5298 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
5299 #: src/text/iso-639_def.h:98
5301 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:99
5307 #: src/text/iso-639_def.h:100
5311 #: src/text/iso-639_def.h:101
5315 #: src/text/iso-639_def.h:102
5319 #: src/text/iso-639_def.h:103
5323 #: src/text/iso-639_def.h:104
5324 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:105
5331 #: src/text/iso-639_def.h:106
5335 #: src/text/iso-639_def.h:107
5339 #: src/text/iso-639_def.h:108
5343 #: src/text/iso-639_def.h:109
5347 #: src/text/iso-639_def.h:110
5349 msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:111
5355 #: src/text/iso-639_def.h:112
5359 #: src/text/iso-639_def.h:113
5363 #: src/text/iso-639_def.h:114
5367 #: src/text/iso-639_def.h:115
5371 #: src/text/iso-639_def.h:116
5375 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5379 #: src/text/iso-639_def.h:118
5383 #: src/text/iso-639_def.h:119
5387 #: src/text/iso-639_def.h:120
5391 #: src/text/iso-639_def.h:121
5392 msgid "Letzeburgesch"
5393 msgstr "লেটজবুর্গেশ"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:122
5399 #: src/text/iso-639_def.h:123
5403 #: src/text/iso-639_def.h:124
5407 #: src/text/iso-639_def.h:125
5411 #: src/text/iso-639_def.h:126
5415 #: src/text/iso-639_def.h:127
5419 #: src/text/iso-639_def.h:128
5423 #: src/text/iso-639_def.h:129
5427 #: src/text/iso-639_def.h:130
5431 #: src/text/iso-639_def.h:131
5435 #: src/text/iso-639_def.h:132
5439 #: src/text/iso-639_def.h:133
5443 #: src/text/iso-639_def.h:134
5444 msgid "Ndebele, South"
5445 msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:135
5448 msgid "Ndebele, North"
5449 msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:136
5455 #: src/text/iso-639_def.h:137
5459 #: src/text/iso-639_def.h:138
5463 #: src/text/iso-639_def.h:139
5464 msgid "Norwegian Nynorsk"
5465 msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:140
5468 msgid "Norwegian Bokmaal"
5469 msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:141
5472 msgid "Chichewa; Nyanja"
5473 msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:142
5477 msgid "Occitan; Provençal"
5478 msgstr "অক্সিটান (পোস্ট 1500); Provencal"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:143
5484 #: src/text/iso-639_def.h:144
5488 #: src/text/iso-639_def.h:146
5489 msgid "Ossetian; Ossetic"
5490 msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:147
5496 #: src/text/iso-639_def.h:148
5500 #: src/text/iso-639_def.h:149
5504 #: src/text/iso-639_def.h:150
5508 #: src/text/iso-639_def.h:151
5512 #: src/text/iso-639_def.h:152
5516 #: src/text/iso-639_def.h:153
5520 #: src/text/iso-639_def.h:154
5521 msgid "Original audio"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:155
5525 msgid "Raeto-Romance"
5526 msgstr "রায়েতো-রোমান্স"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:156
5532 #: src/text/iso-639_def.h:157
5536 #: src/text/iso-639_def.h:158
5540 #: src/text/iso-639_def.h:159
5544 #: src/text/iso-639_def.h:160
5548 #: src/text/iso-639_def.h:161
5552 #: src/text/iso-639_def.h:162
5554 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:163
5560 #: src/text/iso-639_def.h:164
5564 #: src/text/iso-639_def.h:165
5566 msgstr "স্লোভেনিয়ান"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:166
5569 msgid "Northern Sami"
5570 msgstr "উত্তরীয় সামি"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:167
5576 #: src/text/iso-639_def.h:168
5580 #: src/text/iso-639_def.h:169
5584 #: src/text/iso-639_def.h:170
5588 #: src/text/iso-639_def.h:171
5589 msgid "Sotho, Southern"
5590 msgstr "দক্ষিণ সোথো"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:172
5596 #: src/text/iso-639_def.h:173
5600 #: src/text/iso-639_def.h:174
5604 #: src/text/iso-639_def.h:175
5608 #: src/text/iso-639_def.h:176
5612 #: src/text/iso-639_def.h:177
5616 #: src/text/iso-639_def.h:178
5620 #: src/text/iso-639_def.h:179
5624 #: src/text/iso-639_def.h:180
5628 #: src/text/iso-639_def.h:181
5632 #: src/text/iso-639_def.h:182
5636 #: src/text/iso-639_def.h:183
5640 #: src/text/iso-639_def.h:184
5644 #: src/text/iso-639_def.h:185
5648 #: src/text/iso-639_def.h:186
5652 #: src/text/iso-639_def.h:187
5653 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5654 msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:188
5660 #: src/text/iso-639_def.h:189
5664 #: src/text/iso-639_def.h:190
5668 #: src/text/iso-639_def.h:191
5672 #: src/text/iso-639_def.h:192
5676 #: src/text/iso-639_def.h:193
5680 #: src/text/iso-639_def.h:194
5682 msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:195
5688 #: src/text/iso-639_def.h:196
5692 #: src/text/iso-639_def.h:197
5696 #: src/text/iso-639_def.h:198
5700 #: src/text/iso-639_def.h:199
5704 #: src/text/iso-639_def.h:200
5708 #: src/text/iso-639_def.h:201
5712 #: src/text/iso-639_def.h:202
5716 #: src/text/iso-639_def.h:203
5720 #: src/text/iso-639_def.h:204
5724 #: src/text/iso-639_def.h:205
5728 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5729 msgid "Autoscale video"
5730 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5732 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5733 msgid "Scale factor"
5734 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
5736 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
5737 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5739 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5743 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5744 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5745 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5748 msgid "Aspect ratio"
5749 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
5751 #: modules/access/alsa.c:36
5753 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5754 "open a specific device named SOURCE."
5757 #: modules/access/alsa.c:49
5761 #: modules/access/alsa.c:49
5765 #: modules/access/alsa.c:50
5769 #: modules/access/alsa.c:50
5773 #: modules/access/alsa.c:50
5777 #: modules/access/alsa.c:50
5781 #: modules/access/alsa.c:51
5785 #: modules/access/alsa.c:51
5789 #: modules/access/alsa.c:51
5793 #: modules/access/alsa.c:51
5797 #: modules/access/alsa.c:52
5801 #: modules/access/alsa.c:52
5805 #: modules/access/alsa.c:52
5809 #: modules/access/alsa.c:56
5813 #: modules/access/alsa.c:57
5815 msgid "ALSA audio capture"
5816 msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
5818 #: modules/access/attachment.c:44
5822 #: modules/access/attachment.c:45
5823 msgid "Attachment input"
5824 msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"
5826 #: modules/access/avio.h:39
5829 msgstr "FFmpeg মাক্সার"
5831 # Translated by sadia
5832 #: modules/access/avio.h:40
5833 msgid "FFmpeg access"
5834 msgstr "FFmpeg প্রবেশাধিকার"
5836 #: modules/access/avio.h:50
5838 msgid "libavformat access output"
5839 msgstr "এক্সেস আউটপুট"
5841 #: modules/access/bd/bd.c:54
5845 #: modules/access/bd/bd.c:55
5847 msgid "Blu-ray Disc Input"
5848 msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
5850 #: modules/access/bluray.c:60
5852 msgid "Blu-ray menus"
5855 #: modules/access/bluray.c:61
5856 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5859 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5860 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5865 #: modules/access/bluray.c:70
5867 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5868 msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
5870 #: modules/access/bluray.c:263
5872 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5876 #: modules/access/bluray.c:272
5878 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5879 msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
5881 #: modules/access/bluray.c:275
5883 msgid "Missing AACS configuration file!"
5884 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
5886 #: modules/access/bluray.c:278
5887 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5890 #: modules/access/bluray.c:281
5891 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5894 #: modules/access/bluray.c:284
5895 msgid "AACS Host certificate revoked."
5898 #: modules/access/bluray.c:287
5899 msgid "AACS MMC failed."
5902 #: modules/access/bluray.c:293
5903 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5906 #: modules/access/bluray.c:303
5908 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5912 #: modules/access/bluray.c:308
5913 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5916 #: modules/access/bluray.c:370
5918 msgid "Blu-ray error"
5921 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5922 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5926 #: modules/access/cdda.c:63
5927 msgid "Audio CD input"
5928 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5930 #: modules/access/cdda.c:69
5931 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5932 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5934 #: modules/access/cdda.c:78
5936 msgstr "CDDB সার্ভার"
5938 #: modules/access/cdda.c:79
5939 msgid "Address of the CDDB server to use."
5940 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5942 #: modules/access/cdda.c:80
5946 #: modules/access/cdda.c:81
5947 msgid "CDDB Server port to use."
5948 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
5950 #: modules/access/cdda.c:491
5952 msgid "Audio CD - Track %02i"
5953 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
5955 #: modules/access/dc1394.c:51
5959 #: modules/access/dc1394.c:52
5961 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5962 msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
5964 #: modules/access/decklink.cpp:44
5966 msgid "Input card to use"
5967 msgstr "টিউন করার জন্য অ্যাডাপ্টার কার্ড"
5969 #: modules/access/decklink.cpp:46
5971 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5975 #: modules/access/decklink.cpp:49
5977 msgid "Desired input video mode"
5978 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
5980 #: modules/access/decklink.cpp:51
5982 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5983 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5986 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5988 msgid "Audio connection"
5989 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
5991 #: modules/access/decklink.cpp:57
5993 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5994 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5997 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5998 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5999 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6000 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
6002 #: modules/access/decklink.cpp:63
6004 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6007 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6008 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6009 msgid "Number of audio channels"
6010 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
6012 #: modules/access/decklink.cpp:68
6014 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6015 "disables audio input."
6018 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6020 msgid "Video connection"
6021 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
6023 #: modules/access/decklink.cpp:73
6025 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6026 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6029 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6030 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6035 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6039 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6040 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6043 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
6045 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6050 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6055 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6060 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6063 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
6065 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6069 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6074 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6075 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6076 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
6078 #: modules/access/decklink.cpp:97
6082 #: modules/access/decklink.cpp:98
6083 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6086 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
6117 msgid "Video device name"
6118 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6122 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6123 "don't specify anything, the default device will be used."
6125 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
6126 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
6130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
6131 msgid "Audio device name"
6132 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6136 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6137 "don't specify anything, the default device will be used. "
6139 "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
6140 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
6145 msgstr "ভিডিওর আকার"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6149 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6150 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6151 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6153 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না "
6154 "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
6155 "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন।"
6157 # Translated by sadia
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6159 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6160 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
6162 # Translated by sadia
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6164 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6166 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6169 msgid "Video input chroma format"
6170 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6174 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6175 "(default), RV24, etc.)"
6177 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6178 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6181 msgid "Video input frame rate"
6182 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6187 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6188 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6190 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6191 "(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6194 msgid "Device properties"
6195 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6199 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6200 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6203 msgid "Tuner properties"
6204 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6207 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6208 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6211 msgid "Tuner TV Channel"
6212 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6215 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6217 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6222 msgid "Tuner Frequency"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6226 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6233 msgid "Video standard"
6234 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6237 msgid "Tuner country code"
6238 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6242 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6243 "mapping (0 means default)."
6245 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6246 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6249 msgid "Tuner input type"
6250 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6253 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6254 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6257 msgid "Video input pin"
6258 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6262 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6263 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6264 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6265 "will not be changed."
6267 "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই "
6268 "সেটিংসমূহ হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
6269 "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ "
6270 "পরিবর্তন করা হবে না।"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6273 msgid "Audio input pin"
6274 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6277 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6278 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6281 msgid "Video output pin"
6282 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6285 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6286 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6289 msgid "Audio output pin"
6290 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6293 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6294 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6297 msgid "AM Tuner mode"
6298 msgstr "AM টিউনার মোড"
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6302 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6305 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6306 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6310 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6312 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6316 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6317 msgid "Audio sample rate"
6318 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6321 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6322 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6325 msgid "Audio bits per sample"
6326 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6329 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6331 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6338 msgid "DirectShow input"
6339 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6343 msgstr "কনফিগার করা হবে"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6347 msgid "Capture failed"
6348 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6351 msgid "No video or audio device selected."
6352 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6356 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6358 "VLC, ANY ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারছে না।বিস্তারিত জানার জন্য ত্রুটি লগ পরীক্ষা করুন।"
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6363 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6364 msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6368 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6369 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6371 #: modules/access/dtv/access.c:36
6374 msgstr "DVB এর ধরন:"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:38
6378 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6379 "must be selected. Numbering starts from zero."
6382 #: modules/access/dtv/access.c:41
6387 #: modules/access/dtv/access.c:43
6389 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6390 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6393 #: modules/access/dtv/access.c:45
6394 msgid "Do not demultiplex"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:47
6399 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6400 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6403 #: modules/access/dtv/access.c:50
6405 msgid "Network name"
6406 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:51
6409 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6410 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:53
6414 msgid "Network name to create"
6415 msgstr "যে নামে নেটওয়ার্ক তৈরি করা হবে"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:54
6419 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6420 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নাম তৈরি করা হবে"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:56
6424 msgid "Frequency (Hz)"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:58
6429 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6430 "frequency. This is required to tune the receiver."
6433 #: modules/access/dtv/access.c:61
6434 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6436 msgid "Modulation / Constellation"
6437 msgstr "মডুলেশন টাইপ"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:62
6441 msgid "Layer A modulation"
6442 msgstr "চিত্র সংশোধন"
6444 #: modules/access/dtv/access.c:63
6446 msgid "Layer B modulation"
6447 msgstr "চিত্র সংশোধন"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:64
6451 msgid "Layer C modulation"
6452 msgstr "চিত্র সংশোধন"
6454 #: modules/access/dtv/access.c:66
6456 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6457 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6458 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6461 #: modules/access/dtv/access.c:81
6462 msgid "Symbol rate (bauds)"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:83
6467 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6471 #: modules/access/dtv/access.c:86
6473 msgid "Spectrum inversion"
6474 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:88
6478 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6479 "be configured manually."
6482 #: modules/access/dtv/access.c:94
6484 msgid "FEC code rate"
6487 #: modules/access/dtv/access.c:95
6489 msgid "High-priority code rate"
6490 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:96
6493 msgid "Low-priority code rate"
6496 #: modules/access/dtv/access.c:97
6498 msgid "Layer A code rate"
6499 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:98
6503 msgid "Layer B code rate"
6504 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:99
6508 msgid "Layer C code rate"
6509 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:101
6512 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6515 #: modules/access/dtv/access.c:111
6517 msgid "Transmission mode"
6518 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড"
6520 #: modules/access/dtv/access.c:119
6522 msgid "Bandwidth (MHz)"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:124
6528 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:124
6532 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
6534 #: modules/access/dtv/access.c:124
6536 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6538 #: modules/access/dtv/access.c:124
6540 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:125
6545 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6547 #: modules/access/dtv/access.c:125
6550 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6552 #: modules/access/dtv/access.c:128
6554 msgid "Guard interval"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:136
6559 msgid "Hierarchy mode"
6560 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:144
6563 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:146
6567 msgid "Layer A segments count"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:147
6571 msgid "Layer B segments count"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:148
6575 msgid "Layer C segments count"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:150
6579 msgid "Layer A time interleaving"
6582 #: modules/access/dtv/access.c:151
6583 msgid "Layer B time interleaving"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:152
6587 msgid "Layer C time interleaving"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:154
6594 #: modules/access/dtv/access.c:156
6595 msgid "Roll-off factor"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:161
6599 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6602 #: modules/access/dtv/access.c:161
6606 #: modules/access/dtv/access.c:161
6610 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
6611 #: modules/access/dtv/access.c:164
6613 msgid "Transport stream ID"
6614 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
6616 #: modules/access/dtv/access.c:166
6617 msgid "Polarization (Voltage)"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:168
6622 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6623 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6626 #: modules/access/dtv/access.c:171
6627 msgid "Unspecified (0V)"
6630 #: modules/access/dtv/access.c:172
6632 msgid "Vertical (13V)"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:172
6637 msgid "Horizontal (18V)"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:173
6642 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6643 msgstr "বৃত্তাকার ডান"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:173
6647 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6648 msgstr "বৃত্তাকার বাম"
6650 #: modules/access/dtv/access.c:175
6651 msgid "High LNB voltage"
6652 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
6654 #: modules/access/dtv/access.c:177
6656 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6657 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6658 "Not all receivers support this."
6661 #: modules/access/dtv/access.c:181
6663 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6664 msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:182
6667 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:184
6672 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6673 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6674 "RF cable is the result."
6677 #: modules/access/dtv/access.c:187
6678 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:189
6683 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6684 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6685 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6688 #: modules/access/dtv/access.c:192
6690 msgid "Continuous 22kHz tone"
6691 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:194
6695 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6696 "the higher frequency band from a universal LNB."
6699 #: modules/access/dtv/access.c:197
6700 msgid "DiSEqC LNB number"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:199
6705 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6706 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6707 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6710 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6715 #: modules/access/dtv/access.c:209
6716 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:211
6721 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6722 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6723 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6724 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6728 #: modules/access/dtv/access.c:218
6730 msgid "Network identifier"
6731 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
6733 #: modules/access/dtv/access.c:219
6735 msgid "Satellite azimuth"
6736 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:220
6740 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6741 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ, ডিগ্রীতে"
6743 #: modules/access/dtv/access.c:221
6745 msgid "Satellite elevation"
6746 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:222
6750 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6751 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন, ডিগ্রীতে"
6753 #: modules/access/dtv/access.c:223
6755 msgid "Satellite longitude"
6756 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:225
6760 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6761 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ, ডিগ্রীতে, ঋনাত্মক=পশ্চিম"
6763 #: modules/access/dtv/access.c:227
6765 msgid "Satellite range code"
6766 msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:228
6770 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6771 msgstr "উৎপাদনকারী দ্বারা নির্ধারিত স্যাটেলাইট সীমার কোড, যেমন DISEqC সুইচ কোড"
6773 #: modules/access/dtv/access.c:232
6775 msgid "Major channel"
6776 msgstr "ATSC মেজর চ্যানেল"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:233
6780 msgid "ATSC minor channel"
6781 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
6783 #: modules/access/dtv/access.c:234
6785 msgid "Physical channel"
6786 msgstr "ATSC ফিজিকাল চ্যানেল"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:240
6793 #: modules/access/dtv/access.c:241
6794 msgid "Digital Television and Radio"
6797 #: modules/access/dtv/access.c:279
6799 msgid "Terrestrial reception parameters"
6800 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:291
6804 msgid "DVB-T reception parameters"
6805 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
6807 #: modules/access/dtv/access.c:307
6809 msgid "ISDB-T reception parameters"
6810 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
6812 #: modules/access/dtv/access.c:348
6813 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:360
6817 msgid "DVB-S2 parameters"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:368
6821 msgid "ISDB-S parameters"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:373
6826 msgid "Satellite equipment control"
6827 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:415
6831 msgid "ATSC reception parameters"
6832 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
6834 #: modules/access/dtv/access.c:471
6835 msgid "Digital broadcasting"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:472
6840 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6841 "Please check the preferences."
6844 #: modules/access/dv.c:60
6846 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6847 msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
6849 #: modules/access/dv.c:61
6853 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6855 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
6857 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6858 msgid "Default DVD angle."
6859 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
6861 #: modules/access/dvdnav.c:76
6862 msgid "Start directly in menu"
6863 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
6865 #: modules/access/dvdnav.c:78
6867 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6868 "useless warning introductions."
6870 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
6873 #: modules/access/dvdnav.c:87
6874 msgid "DVD with menus"
6877 #: modules/access/dvdnav.c:88
6878 msgid "DVDnav Input"
6879 msgstr "DVDnav ইনপুট"
6881 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6882 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6883 msgid "Playback failure"
6884 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
6886 #: modules/access/dvdnav.c:335
6888 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6890 "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
6893 #: modules/access/dvdread.c:78
6894 msgid "DVD without menus"
6895 msgstr "মেনুহীন DVD"
6897 #: modules/access/dvdread.c:79
6898 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6899 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
6901 #: modules/access/dvdread.c:204
6903 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6904 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
6906 #: modules/access/dvdread.c:466
6908 msgid "DVDRead could not read block %d."
6909 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
6911 #: modules/access/dvdread.c:528
6913 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6914 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
6916 #: modules/access/eyetv.m:56
6917 msgid "Channel number"
6918 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
6920 #: modules/access/eyetv.m:58
6922 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6923 "for Composite input"
6925 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট "
6926 "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে"
6928 #: modules/access/eyetv.m:63
6930 msgstr "EyeTV ইনপুট"
6932 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6933 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6934 #: modules/access/vdr.c:536
6935 msgid "File reading failed"
6936 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
6938 #: modules/access/file.c:177
6940 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6941 msgstr "VLC \"%s\" ফাইলটি খুলতে পারেনি।"
6943 #: modules/access/file.c:299
6945 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6946 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
6948 #: modules/access/fs.c:33
6949 msgid "Subdirectory behavior"
6950 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
6952 #: modules/access/fs.c:35
6954 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6955 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6956 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6957 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6959 "সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে কিনা তা নির্বাচন করুন।\n"
6960 "কোনটি না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্টে দৃশ্যমান হবে না।\n"
6961 "গুটানো: সাবডিরেক্টরি দৃশ্যমান হবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারিত হবে।\n"
6962 "সম্প্রসারণ: সব সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
6964 #: modules/access/fs.c:42
6967 msgstr "ভাঁজ হয়ে গুটানো"
6969 #: modules/access/fs.c:42
6974 #: modules/access/fs.c:44
6975 msgid "Ignored extensions"
6976 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
6978 #: modules/access/fs.c:46
6980 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6982 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6983 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6985 "ডিরেক্টরী খোলার সময় বর্ধিতাংশসহ ফাইল প্লেলিস্টে যোগ করা হবে না।\n"
6986 "আপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরী যোগ করতে পারেন যার সাথেই প্লেলিস্ট ফাইল থাকে সেটা "
6987 "কার্যকর হবে। বর্ধিতাংশের একটি লিস্ট ব্যবহার করুন যা কমা দিয়ে পৃথক করা থাকে।"
6989 #: modules/access/fs.c:53
6991 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6994 #: modules/access/fs.c:54
6996 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6997 "does not take the current language's collation rules into account."
7000 #: modules/access/fs.c:55
7002 msgid "Do not sort the items."
7003 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
7005 #: modules/access/fs.c:57
7007 msgid "Directory sort order"
7008 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
7010 #: modules/access/fs.c:59
7011 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7014 #: modules/access/fs.c:62
7018 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7019 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
7020 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
7021 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7022 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7023 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7024 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7025 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7026 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7030 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7031 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
7035 #: modules/access/ftp.c:58
7036 msgid "FTP user name"
7037 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
7039 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7040 msgid "User name that will be used for the connection."
7041 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
7043 #: modules/access/ftp.c:61
7044 msgid "FTP password"
7045 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
7047 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7048 msgid "Password that will be used for the connection."
7049 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
7051 #: modules/access/ftp.c:64
7053 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
7055 #: modules/access/ftp.c:65
7056 msgid "Account that will be used for the connection."
7057 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
7059 #: modules/access/ftp.c:70
7063 #: modules/access/ftp.c:85
7064 msgid "FTP upload output"
7065 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
7067 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7068 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7069 msgid "Network interaction failed"
7070 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
7072 #: modules/access/ftp.c:247
7073 msgid "VLC could not connect with the given server."
7074 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
7076 #: modules/access/ftp.c:257
7077 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7078 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
7080 #: modules/access/ftp.c:322
7081 msgid "Your account was rejected."
7082 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
7084 #: modules/access/ftp.c:331
7085 msgid "Your password was rejected."
7086 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
7088 #: modules/access/ftp.c:338
7089 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7090 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
7092 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7093 msgid "GnomeVFS input"
7094 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
7096 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7098 msgstr "HTTP প্রক্সি"
7100 #: modules/access/http.c:66
7102 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7103 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7105 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://"
7106 "[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7107 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7109 #: modules/access/http.c:70
7110 msgid "HTTP proxy password"
7111 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
7113 #: modules/access/http.c:72
7114 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7116 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
7118 #: modules/access/http.c:74
7119 msgid "Auto re-connect"
7120 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
7122 #: modules/access/http.c:76
7124 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7126 "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
7129 #: modules/access/http.c:79
7130 msgid "Continuous stream"
7131 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
7133 #: modules/access/http.c:80
7135 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7136 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7137 "other types of HTTP streams."
7139 "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। এই "
7140 "অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সব ধরনের HTTP স্ট্রীম "
7143 #: modules/access/http.c:85
7144 msgid "Forward Cookies"
7145 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
7147 #: modules/access/http.c:86
7148 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7149 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
7151 #: modules/access/http.c:88
7153 msgid "HTTP referer value"
7154 msgstr "HTTP ব্যবহারকারীর নাম"
7156 #: modules/access/http.c:89
7157 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7160 #: modules/access/http.c:91
7163 msgstr "HTTP ব্যবহারকারী এজেন্ট"
7165 #: modules/access/http.c:92
7167 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7168 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7169 "can only be specified per input item, not globally."
7172 #: modules/access/http.c:98
7176 #: modules/access/http.c:100
7180 #: modules/access/http.c:457
7181 msgid "HTTP authentication"
7182 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
7184 #: modules/access/http.c:458
7186 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7187 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7189 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7190 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7191 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7192 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7196 #: modules/access/idummy.c:43
7199 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
7201 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7202 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7206 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7207 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7208 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7209 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
7211 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7215 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7216 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7217 msgid "Set the group of the elementary stream"
7218 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
7220 #: modules/access/imem.c:57
7224 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7225 #: modules/access/imem.c:59
7226 msgid "Set the category of the elementary stream"
7227 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
7229 #: modules/access/imem.c:64
7233 #: modules/access/imem.c:64
7237 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7238 #: modules/access/imem.c:69
7239 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7240 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"
7242 #: modules/access/imem.c:73
7243 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7244 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"
7246 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7247 #: modules/access/imem.c:77
7248 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7249 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"
7251 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7252 msgid "Channels count"
7253 msgstr "চ্যানেল গণনা করা"
7255 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7256 #: modules/access/imem.c:81
7257 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7258 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
7260 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7261 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7264 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7265 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7266 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7270 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7271 #: modules/access/imem.c:84
7272 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7273 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7275 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7276 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7277 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7278 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7283 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7284 #: modules/access/imem.c:87
7285 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7286 msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7288 #: modules/access/imem.c:89
7289 msgid "Display aspect ratio"
7290 msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"
7292 #: modules/access/imem.c:91
7293 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7294 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"
7296 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
7297 #: modules/access/imem.c:95
7298 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7299 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
7301 #: modules/access/imem.c:97
7302 msgid "Callback cookie string"
7303 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
7305 #: modules/access/imem.c:99
7306 msgid "Text identifier for the callback functions"
7307 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
7309 #: modules/access/imem.c:101
7310 msgid "Callback data"
7311 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
7313 #: modules/access/imem.c:103
7314 msgid "Data for the get and release functions"
7315 msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
7317 #: modules/access/imem.c:105
7318 msgid "Get function"
7321 #: modules/access/imem.c:107
7322 msgid "Address of the get callback function"
7323 msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7325 #: modules/access/imem.c:109
7326 msgid "Release function"
7327 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
7329 #: modules/access/imem.c:111
7330 msgid "Address of the release callback function"
7331 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7333 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7338 #: modules/access/imem.c:115
7339 msgid "Size of stream in bytes"
7340 msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"
7342 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7343 msgid "Memory input"
7344 msgstr "মেমরি ইনপুট"
7346 #: modules/access/jack.c:59
7350 #: modules/access/jack.c:61
7351 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7352 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7354 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7355 msgid "Auto connection"
7356 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7358 #: modules/access/jack.c:64
7359 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7360 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7362 #: modules/access/jack.c:67
7363 msgid "JACK audio input"
7364 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7366 #: modules/access/jack.c:69
7370 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7371 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7375 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7376 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7378 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7382 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7383 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7388 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7389 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7390 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7393 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7394 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7396 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7397 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
7399 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7400 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7402 msgid "Audio configuration"
7403 msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
7405 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7406 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7407 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7410 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7412 msgid "HD-SDI Input"
7413 msgstr "DVDnav ইনপুট"
7415 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7419 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7421 msgid "Teletext configuration"
7422 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
7424 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7426 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7429 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7431 msgid "Teletext language"
7432 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
7434 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7435 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7438 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7444 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7449 #: modules/access/live555.cpp:78
7450 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7451 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
7453 #: modules/access/live555.cpp:79
7455 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7456 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7459 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
7460 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
7461 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
7463 #: modules/access/live555.cpp:83
7464 msgid "WMServer RTSP dialect"
7465 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
7467 #: modules/access/live555.cpp:84
7470 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7471 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7473 "WMServer, RTSP'র একটি অনাদর্শ ডায়ালেক্ট ব্যবহার করে। এই প্যারামিটারটি নির্বাচন "
7474 "করলে, এটি VLC-কে RFC 2326 গাইডলাইনের বিপরীত কিছু অপশন অনুমান করতে বলবে।"
7476 #: modules/access/live555.cpp:88
7477 msgid "RTSP user name"
7478 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
7480 #: modules/access/live555.cpp:89
7482 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7485 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7486 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7488 #: modules/access/live555.cpp:91
7489 msgid "RTSP password"
7490 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
7492 #: modules/access/live555.cpp:92
7494 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7497 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7498 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
7500 #: modules/access/live555.cpp:94
7502 msgid "RTSP frame buffer size"
7503 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
7505 #: modules/access/live555.cpp:95
7507 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7508 "broken pictures due to too small buffer."
7511 #: modules/access/live555.cpp:101
7512 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7513 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
7515 #: modules/access/live555.cpp:110
7516 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7517 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
7519 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7521 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7522 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
7524 #: modules/access/live555.cpp:119
7526 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
7528 #: modules/access/live555.cpp:120
7529 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7530 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
7532 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7533 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7534 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
7536 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7537 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7538 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
7540 #: modules/access/live555.cpp:130
7541 msgid "HTTP tunnel port"
7542 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
7544 #: modules/access/live555.cpp:131
7545 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7546 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
7548 #: modules/access/live555.cpp:630
7549 msgid "RTSP authentication"
7550 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
7552 #: modules/access/live555.cpp:631
7553 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7554 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7556 #: modules/access/live555.cpp:655
7558 msgid "RTSP connection failed"
7559 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
7561 #: modules/access/live555.cpp:656
7562 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7565 #: modules/access/mms/mms.c:49
7566 msgid "Force selection of all streams"
7567 msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7569 #: modules/access/mms/mms.c:51
7571 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7572 "You can choose to select all of them."
7574 "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো "
7575 "নির্বাচন করতে পারেন।"
7577 #: modules/access/mms/mms.c:54
7578 msgid "Maximum bitrate"
7579 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7581 #: modules/access/mms/mms.c:56
7582 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7583 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7585 #: modules/access/mms/mms.c:60
7587 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7588 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7591 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
7592 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7593 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7595 #: modules/access/mms/mms.c:64
7596 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7597 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7599 #: modules/access/mms/mms.c:65
7601 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7602 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7604 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
7605 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
7607 #: modules/access/mms/mms.c:69
7608 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7609 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7611 #: modules/access/mtp.c:57
7615 #: modules/access/mtp.c:58
7619 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7620 msgid "VLC could not read the file."
7621 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
7623 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7625 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7626 msgstr "VLC \"%s\" ফাইলটি খুলতে পারেনি।"
7628 #: modules/access/oss.c:66
7629 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7630 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
7632 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7633 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7635 msgstr "স্যাম্পলরেট"
7637 #: modules/access/oss.c:69
7639 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7642 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
7644 #: modules/access/oss.c:76
7648 #: modules/access/oss.c:77
7652 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7653 msgid "Dummy stream output"
7654 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7656 #: modules/access_output/file.c:65
7658 msgid "Overwrite existing file"
7659 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
7661 #: modules/access_output/file.c:67
7663 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7664 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
7666 #: modules/access_output/file.c:68
7667 msgid "Append to file"
7668 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7670 #: modules/access_output/file.c:69
7671 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7672 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7674 #: modules/access_output/file.c:71
7676 msgid "Format time and date"
7679 #: modules/access_output/file.c:72
7680 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7683 #: modules/access_output/file.c:74
7685 msgid "Synchronous writing"
7686 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
7688 #: modules/access_output/file.c:75
7689 msgid "Open the file with synchronous writing."
7692 #: modules/access_output/file.c:78
7693 msgid "File stream output"
7694 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
7696 #: modules/access_output/file.c:200
7698 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7699 "overridden and its content will be lost."
7702 #: modules/access_output/file.c:203
7704 msgid "Keep existing file"
7705 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
7707 #: modules/access_output/file.c:204
7710 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
7712 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7713 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7715 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7717 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7718 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7719 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
7721 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7722 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7724 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7725 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7726 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7730 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7731 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7732 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
7734 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7735 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7739 #: modules/access_output/http.c:58
7740 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7742 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
7745 #: modules/access_output/http.c:63
7746 msgid "HTTP stream output"
7747 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7749 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7751 msgid "Segment length"
7752 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
7754 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7755 msgid "Length of TS stream segments"
7758 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7759 msgid "Split segments anywhere"
7762 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7764 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7769 msgid "Number of segments"
7770 msgstr "কলামের সংখ্যা"
7772 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7774 msgid "Number of segments to include in index"
7775 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
7777 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7781 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7782 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7785 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7790 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7792 msgid "Path to the index file to create"
7793 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
7795 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7796 msgid "Full URL to put in index file"
7799 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7800 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7803 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7805 msgid "Delete segments"
7806 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
7808 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7809 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7812 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7814 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7815 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
7817 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7819 msgid "AES key URI to place in playlist"
7820 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
7822 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7824 msgid "AES key file"
7825 msgstr "ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল"
7827 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7828 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7831 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7832 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7835 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7837 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7838 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7842 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7843 msgid "Use randomized IV for encryption"
7846 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7847 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7850 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7852 msgid "HTTP Live streaming output"
7853 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7855 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7860 #: modules/access_output/shout.c:64
7861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7862 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7864 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
7866 #: modules/access_output/shout.c:65
7867 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7868 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
7870 #: modules/access_output/shout.c:68
7871 msgid "Stream description"
7872 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
7874 #: modules/access_output/shout.c:69
7875 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7876 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
7878 #: modules/access_output/shout.c:72
7880 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
7882 #: modules/access_output/shout.c:73
7884 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7885 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7886 "shoutcast/icecast server."
7888 "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 "
7889 "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড "
7892 #: modules/access_output/shout.c:82
7893 msgid "Genre description"
7894 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
7896 #: modules/access_output/shout.c:83
7897 msgid "Genre of the content. "
7898 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
7900 #: modules/access_output/shout.c:85
7901 msgid "URL description"
7904 #: modules/access_output/shout.c:86
7905 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7906 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
7908 #: modules/access_output/shout.c:93
7909 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7910 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
7912 #: modules/access_output/shout.c:96
7913 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7914 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
7916 #: modules/access_output/shout.c:98
7917 msgid "Number of channels"
7918 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
7920 #: modules/access_output/shout.c:99
7921 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7922 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
7924 #: modules/access_output/shout.c:101
7925 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7926 msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"
7928 #: modules/access_output/shout.c:102
7929 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7930 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
7932 #: modules/access_output/shout.c:104
7933 msgid "Stream public"
7934 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
7936 #: modules/access_output/shout.c:105
7938 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7939 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7940 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7942 "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি "
7943 "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন "
7944 "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে।"
7946 #: modules/access_output/shout.c:111
7947 msgid "IceCAST output"
7948 msgstr "IceCAST আউটপুট"
7950 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7951 msgid "Caching value (ms)"
7952 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
7954 #: modules/access_output/udp.c:66
7956 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7959 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
7960 "নির্ধারণ করতে হবে।"
7962 #: modules/access_output/udp.c:69
7963 msgid "Group packets"
7964 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
7966 #: modules/access_output/udp.c:70
7968 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7969 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7970 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7972 "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট "
7973 "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড "
7974 "কমাতে সাহায্য করবে।"
7976 #: modules/access_output/udp.c:77
7977 msgid "UDP stream output"
7978 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
7980 #: modules/access/pulse.c:35
7982 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7983 "open a specific source named SOURCE."
7986 #: modules/access/pulse.c:42
7991 #: modules/access/pulse.c:43
7993 msgid "PulseAudio input"
7996 #: modules/access/qtcapture.m:43
7998 msgid "Video Capture width"
7999 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
8001 #: modules/access/qtcapture.m:44
8003 msgid "Video Capture width in pixel"
8004 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
8006 #: modules/access/qtcapture.m:45
8008 msgid "Video Capture height"
8009 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
8011 #: modules/access/qtcapture.m:46
8013 msgid "Video Capture height in pixel"
8014 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
8016 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8017 msgid "Quicktime Capture"
8018 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
8020 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8021 msgid "No Input device found"
8022 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
8024 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8026 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8027 "check your connectors and drivers."
8029 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
8030 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
8032 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8033 msgid "Uncompressed RAR"
8034 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
8036 #: modules/access/rdp.c:49
8038 msgid "RDP auth username"
8039 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
8041 #: modules/access/rdp.c:50
8043 msgid "RDP auth password"
8044 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
8046 #: modules/access/rdp.c:51
8048 msgid "RDP Password"
8051 #: modules/access/rdp.c:52
8053 msgid "Encrypted connexion"
8054 msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ"
8056 #: modules/access/rdp.c:54
8058 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8059 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
8061 #: modules/access/rdp.c:65
8066 #: modules/access/rdp.c:69
8067 msgid "RDP Remote Desktop"
8070 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8071 msgid "RTCP (local) port"
8072 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
8074 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8076 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8077 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8079 "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
8080 "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।"
8082 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8083 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8084 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
8086 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8089 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8090 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8092 "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
8095 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8096 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8097 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
8099 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8102 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8103 "character-long hexadecimal string."
8104 msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
8106 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8107 msgid "Maximum RTP sources"
8108 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
8110 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8111 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8112 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
8114 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8115 msgid "RTP source timeout (sec)"
8116 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
8118 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8119 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8121 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
8123 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8124 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8125 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
8127 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8129 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8130 "future) by this many packets from the last received packet."
8132 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
8133 "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।"
8135 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8136 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8137 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
8139 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8141 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8142 "by this many packets from the last received packet."
8144 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
8145 "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।"
8147 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8148 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8151 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8153 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8154 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8157 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8161 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8162 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8163 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
8165 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8166 msgid "SDP required"
8169 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8172 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8173 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8176 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8180 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8181 msgid "Connection failed"
8182 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
8184 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8186 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8187 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
8189 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8190 msgid "Session failed"
8191 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
8193 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8194 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8195 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
8197 #: modules/access/screen/screen.c:44
8198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
8199 msgid "Desired frame rate for the capture."
8200 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
8202 #: modules/access/screen/screen.c:47
8203 msgid "Capture fragment size"
8204 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
8206 #: modules/access/screen/screen.c:49
8208 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8209 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8211 "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি "
8212 "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।"
8214 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8215 msgid "Subscreen top left corner"
8216 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
8218 #: modules/access/screen/screen.c:56
8219 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8220 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
8222 #: modules/access/screen/screen.c:60
8223 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8224 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
8226 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
8227 msgid "Subscreen width"
8228 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
8230 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
8231 msgid "Subscreen height"
8232 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
8234 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
8235 #: modules/gui/macosx/open.m:216
8236 msgid "Follow the mouse"
8237 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
8239 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
8240 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8241 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
8243 #: modules/access/screen/screen.c:72
8244 msgid "Mouse pointer image"
8245 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
8247 #: modules/access/screen/screen.c:74
8249 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8250 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
8252 #: modules/access/screen/screen.c:79
8257 #: modules/access/screen/screen.c:81
8258 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8261 #: modules/access/screen/screen.c:82
8263 msgid "Screen index"
8264 msgstr "পর্দার ইনপুট"
8266 #: modules/access/screen/screen.c:84
8267 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8270 #: modules/access/screen/screen.c:97
8271 msgid "Screen Input"
8272 msgstr "পর্দার ইনপুট"
8274 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
8275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
8276 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
8277 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
8281 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8282 #: modules/access/vnc.c:60
8283 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8284 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
8286 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8287 msgid "Region left column"
8288 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
8290 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8292 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8293 msgstr "পিক্সেলের ক্যাপচার রিওনে Abscissa।"
8295 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8296 msgid "Region top row"
8297 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
8299 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8300 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8301 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
8303 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8304 msgid "Capture region width"
8305 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
8307 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8308 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8309 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
8311 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8312 msgid "Capture region height"
8313 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8315 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8316 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8317 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
8319 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8320 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8321 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8323 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8327 #: modules/access/sdp.c:34
8329 msgid "Session Description Protocol"
8330 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
8332 #: modules/access/sftp.c:51
8336 #: modules/access/sftp.c:52
8337 msgid "SFTP port number to use on the server"
8338 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
8340 #: modules/access/sftp.c:53
8342 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
8344 #: modules/access/sftp.c:54
8345 msgid "Size of the request for reading access"
8346 msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
8348 #: modules/access/sftp.c:58
8352 #: modules/access/sftp.c:130
8353 msgid "SFTP authentication"
8354 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
8356 #: modules/access/sftp.c:131
8358 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8359 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
8361 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8363 msgid "Frame buffer depth"
8364 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
8366 #: modules/access/shm.c:47
8368 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8369 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
8371 #: modules/access/shm.c:49
8373 msgid "Frame buffer width"
8374 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
8376 #: modules/access/shm.c:51
8378 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8379 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
8381 #: modules/access/shm.c:53
8383 msgid "Frame buffer height"
8384 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
8386 #: modules/access/shm.c:55
8388 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8389 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
8391 #: modules/access/shm.c:57
8393 msgid "Frame buffer segment ID"
8394 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
8396 #: modules/access/shm.c:59
8398 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8399 "shm-file is specified)."
8402 #: modules/access/shm.c:62
8404 msgid "Frame buffer file"
8405 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
8407 #: modules/access/shm.c:64
8409 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8410 msgstr "নকল ইনপুটের জন্য ছবির ফাইলের পাথ।"
8412 #: modules/access/shm.c:74
8414 msgid "XWD file (autodetect)"
8415 msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
8417 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8422 #: modules/access/shm.c:75
8427 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8432 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8437 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8442 #: modules/access/shm.c:82
8444 msgid "Framebuffer input"
8445 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
8447 #: modules/access/shm.c:83
8449 msgid "Shared memory framebuffer"
8450 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
8452 #: modules/access/smb.c:56
8453 msgid "SMB user name"
8454 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
8456 #: modules/access/smb.c:59
8457 msgid "SMB password"
8458 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
8460 #: modules/access/smb.c:62
8464 #: modules/access/smb.c:63
8465 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8466 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
8468 #: modules/access/smb.c:66
8469 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8470 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
8472 #: modules/access/smb.c:69
8476 #: modules/access/tcp.c:45
8480 #: modules/access/tcp.c:46
8484 #: modules/access/timecode.c:43
8487 msgstr "সময় স্লাইডার"
8489 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
8490 #: modules/access/timecode.c:44
8492 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8493 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
8495 #: modules/access/udp.c:53
8499 #: modules/access/udp.c:54
8503 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8505 msgid "Reset defaults"
8506 msgstr "পূর্বনির্ধারিত পুনরূদ্ধার করা হবে"
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8510 msgid "Video capture device"
8511 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8515 msgid "Video capture device node."
8516 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8520 msgid "VBI capture device"
8521 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8524 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8529 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8532 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8533 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8537 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8538 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8539 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8540 "I420, I411, I410, MJPG)"
8542 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
8543 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
8544 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8545 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8548 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8549 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8556 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8557 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8561 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8562 "strictly positive)."
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8566 msgid "Radio device"
8567 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8571 msgid "Radio tuner device node."
8572 msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম"
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8580 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8581 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8588 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8589 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8593 msgid "Reset controls"
8594 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8598 msgid "Reset controls to defaults."
8599 msgstr "কন্ট্রোল পূর্বনির্ধারিততে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8608 msgid "Picture brightness or black level."
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8613 msgid "Automatic brightness"
8614 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8618 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8619 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8627 msgid "Picture contrast or luma gain."
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8638 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8648 msgid "Hue or color balance."
8649 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8653 msgid "Automatic hue"
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8658 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8659 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8662 msgid "White balance temperature (K)"
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8667 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8668 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8673 msgid "Automatic white balance"
8674 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8678 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8679 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8683 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8687 msgid "Red chroma balance."
8688 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8691 msgid "Blue balance"
8692 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8696 msgid "Blue chroma balance."
8697 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8706 msgid "Gamma adjust."
8707 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8711 msgid "Automatic gain"
8712 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8716 msgid "Automatically set the video gain."
8717 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8725 msgid "Picture gain."
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8731 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8735 msgid "Sharpness filter adjust."
8736 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8744 msgid "Chroma gain control."
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8749 msgid "Automatic chroma gain"
8750 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8754 msgid "Automatically control the chroma gain."
8755 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8759 msgid "Power line frequency"
8760 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8763 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8777 msgid "Backlight compensation"
8778 msgstr "অবৈধ সমাহার"
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8782 msgid "Band-stop filter"
8783 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8786 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8790 msgid "Horizontal flip"
8791 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8795 msgid "Flip the picture horizontally."
8796 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8799 msgid "Vertical flip"
8800 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8804 msgid "Flip the picture vertically."
8805 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8809 msgid "Rotate (degrees)"
8810 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8813 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8818 msgid "Color killer"
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8823 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8829 msgid "Color effect"
8830 msgstr "Goom প্রভাব"
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8834 msgid "Select a color effect."
8835 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8839 msgid "Black & white"
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8843 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8872 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8879 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8881 msgid "Audio volume"
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8886 msgid "Volume of the audio input."
8887 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8891 msgid "Audio balance"
8892 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8896 msgid "Balance of the audio input."
8897 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8906 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8907 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8911 msgid "Treble level"
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8916 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8917 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য।"
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8921 msgid "Mute the audio."
8922 msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8926 msgid "Loudness mode"
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8930 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8934 msgid "v4l2 driver controls"
8935 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8939 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8940 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8941 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8942 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8944 "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
8945 "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: "
8946 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ "
8947 "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8950 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8951 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8956 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8960 msgid "525 lines / 60 Hz"
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8964 msgid "625 lines / 50 Hz"
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8968 msgid "PAL N Argentina"
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8972 msgid "NTSC M Japan"
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8976 msgid "NTSC M South Korea"
8979 # translated by sazzad
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8986 msgid "Primary language"
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8991 msgid "Secondary language or program"
8992 msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9004 msgid "Video4Linux input"
9005 msgstr "Video4Linux ইনপুট"
9007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9009 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
9021 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9022 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গেইন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
9026 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9027 msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
9031 msgid "Video4Linux radio tuner"
9032 msgstr "Video4Linux ইনপুট"
9034 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9038 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9042 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9044 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9045 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
9047 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9048 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
9053 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9055 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
9057 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9058 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
9060 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
9062 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9066 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9067 #: modules/gui/macosx/open.m:595
9071 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9073 msgstr "VCD ফরম্যাট"
9075 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9077 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
9079 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9081 msgstr "প্রস্তুতকারক"
9083 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9087 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9089 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
9091 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9095 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
9096 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
9097 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
9101 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9105 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9107 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
9109 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
9113 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9114 msgid "Audio Channels"
9115 msgstr "অডিও চ্যানেল"
9117 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9118 msgid "First Entry Point"
9119 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
9121 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9122 msgid "Last Entry Point"
9123 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
9125 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9126 msgid "Track size (in sectors)"
9127 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
9129 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9130 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9134 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9138 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9142 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9143 msgid "extended selection list"
9144 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
9146 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9147 msgid "selection list"
9148 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
9150 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9151 msgid "unknown type"
9154 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9159 msgid "(Super) Video CD"
9160 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
9162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9163 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9164 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
9166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9167 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9168 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9171 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9172 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
9174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9175 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9176 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
9178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9179 msgid "Use playback control?"
9180 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
9182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9184 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9187 "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
9188 "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।"
9190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9191 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9192 msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?"
9194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9196 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9199 "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে অনুসন্ধান বারের দৈর্ঘ্যকে ট্র্যাক "
9202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9203 msgid "Show extended VCD info?"
9204 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
9206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9208 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9209 "for example playback control navigation."
9211 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
9212 "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।"
9214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9215 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9216 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
9218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9219 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9220 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
9222 #: modules/access/vdr.c:76
9223 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9226 #: modules/access/vdr.c:78
9228 msgid "Chapter offset in ms"
9229 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
9231 #: modules/access/vdr.c:80
9233 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9234 msgstr "BD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
9236 #: modules/access/vdr.c:84
9238 msgid "Default frame rate for chapter import."
9239 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
9241 #: modules/access/vdr.c:88
9246 #: modules/access/vdr.c:91
9248 msgid "VDR recordings"
9249 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
9251 #: modules/access/vdr.c:809
9252 msgid "VDR Cut Marks"
9255 #: modules/access/vdr.c:872
9260 #: modules/access/vnc.c:48
9262 msgid "X.509 Certificate Authority"
9263 msgstr "সার্টিফিকেট ফাইল"
9265 #: modules/access/vnc.c:49
9266 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9269 #: modules/access/vnc.c:50
9271 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9272 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল"
9274 #: modules/access/vnc.c:51
9275 msgid "List of revoked servers certificates"
9278 #: modules/access/vnc.c:52
9279 msgid "X.509 Client certificate"
9282 #: modules/access/vnc.c:53
9283 msgid "Certificate for client authentification"
9286 #: modules/access/vnc.c:54
9287 msgid "X.509 Client private key"
9290 #: modules/access/vnc.c:55
9291 msgid "Private key for authentification by certificate"
9294 #: modules/access/vnc.c:58
9295 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9298 #: modules/access/vnc.c:61
9300 msgid "Compression level"
9301 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
9303 #: modules/access/vnc.c:62
9304 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9307 #: modules/access/vnc.c:63
9309 msgid "Image quality"
9310 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
9312 #: modules/access/vnc.c:64
9313 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9316 #: modules/access/vnc.c:78
9321 #: modules/access/vnc.c:82
9322 msgid "VNC client access"
9325 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9326 msgid "Media in Zip"
9327 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
9329 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9330 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9331 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
9333 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9334 msgid "Zip files filter"
9335 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
9337 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9339 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
9341 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9342 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9343 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
9345 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9347 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9348 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9350 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9352 msgid "ARM NEON audio volume"
9355 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9357 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9358 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
9360 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9362 msgid "TCP address to use"
9363 msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP ঠিকানা (ডিফল্ট লোকালহোস্ট)"
9365 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9368 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9369 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9371 "বার গ্রাফের (ডিফল্ট লোকালহোস্ট) ভিডিও অংশের সাথে যোগাযোগ করার জন্য TCP ঠিকানা। "
9372 "বারগ্রাফের উপরের স্তরের ক্ষেত্রে লোকালহোস্ট ব্যবহার করুন।"
9374 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9376 msgid "TCP port to use"
9377 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
9379 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9382 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9383 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9385 "বার গ্রাফের (ডিফল্ট 12345) ভিডিও অংশের সাথে যোগাযোগ করার জন্য TCP পোর্ট। rc "
9386 "ইন্টারফেসে ব্যবহৃত একই পোর্ট ব্যবহার করুন।"
9388 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9390 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9391 msgstr "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 1)"
9393 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9395 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9396 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9398 "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয়। 1 যদি তথ্য পাঠানো হয়, নতুবা 0 (ডিফল্ট "
9401 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9403 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9404 msgstr "প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)"
9406 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9408 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9409 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9411 "বারগ্রাফ তথ্য কিভাবে পাঠানো হয় তা ব্যাখ্যা করা হয়। প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য "
9412 "বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)।"
9414 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9416 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9417 msgstr "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে (ডিফল্ট 1)"
9419 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9421 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9422 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9424 "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে। যদি তথ্য পাঠানো হয় তবে 1, নতুবা 0 "
9427 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9429 msgid "Time window to use in ms"
9430 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যবহারের জন্য টাইম উইন্ডো (ডিফল্ট 5000)"
9432 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9434 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9435 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9436 "alarm is sent (default 5000)."
9438 "নীরবতা সনাক্ত করার জন্য যখন অডিও এর মাত্রা মিলিসেকেন্ডে পরিমাপ করা হয় সেই সময়ের "
9439 "টাইম উইন্ডো। এই সময় অডিও এর মাত্রা থ্রেসহোল্ডের নিচে হলে একটি অ্যালার্ম (ডিফল্ট "
9442 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9444 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9445 msgstr "এলার্ম বাজাতে সর্বনিম্ন অডিও লেভেল (ডিফল্ট 0.1)"
9447 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9449 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9450 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9452 "বিপদ সংকেত বাজানোর জন্য যে পরিমাণ থ্রেশহোল্ড অর্জন করতে হবে। এসময় অডিও লেভেল যদি "
9453 "থ্রেশহোল্ডের নীচে থাকে, তবে একটি বিপদ সংকেত পাঠানো হয় (পূর্বনির্ধারিত 0.1)।"
9455 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9457 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9458 msgstr "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময় (ডিফল্ট 2000)"
9460 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9462 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9463 "saturation (default 2000)."
9465 "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময়। এলার্ম স্যাচুরেশন এড়াতে এই মান ব্যবহার "
9466 "করা হয় (ডিফল্ট 2000)।"
9468 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9470 msgid "Force connection reset regularly"
9471 msgstr "প্রায়ই সংযোগ রিসেট হয় (ডিফল্ট 1)"
9474 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9476 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9477 "with audiobargraph_v (default 1)."
9479 "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় "
9480 "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।"
9482 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9483 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9484 msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"
9486 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9488 msgid "Audiobar Graph"
9489 msgstr "অডিওবারগ্রাফ (_a)"
9491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9492 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9493 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
9495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9496 msgid "Dolby Surround decoder"
9497 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
9499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9501 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9502 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9503 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9504 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9505 "It works with any source format from mono to 7.1."
9507 "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি "
9508 "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের "
9509 "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরও বেশি আরামদায়ক এবং কম "
9511 "এটি মোনো থেকে ৭.১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9514 msgid "Characteristic dimension"
9515 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9518 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9519 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
9521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9522 msgid "Compensate delay"
9523 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
9525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9527 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9528 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9529 "case, turn this on to compensate."
9531 "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
9532 "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।"
9534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9535 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9536 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9540 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9541 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9543 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
9544 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
9546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9547 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9548 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
9550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9551 msgid "Headphone effect"
9552 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
9554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9555 msgid "Use downmix algorithm"
9556 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
9558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9560 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9561 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9564 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মোনো "
9565 "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
9566 "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
9568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9569 msgid "Select channel to keep"
9570 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9574 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9576 "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি নির্বাচন "
9577 "করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে সামনে)"
9579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9593 msgid "Low-frequency effects"
9596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9600 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
9602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9606 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
9608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9615 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9616 msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9620 msgid "Audio channel remapper"
9621 msgstr "অডিও চ্যানেল"
9623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9624 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9625 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9628 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9629 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9631 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9633 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
9635 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9636 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9637 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9641 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9642 msgid "Add a delay effect to the sound"
9643 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
9645 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9646 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9648 msgstr "বিলম্বের সময়"
9650 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9651 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9652 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"
9654 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9656 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
9658 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9660 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9661 "be delay-time +/- sweep-depth."
9663 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
9664 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
9666 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9670 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9671 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9673 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
9674 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
9676 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9677 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9679 msgid "Feedback gain"
9680 msgstr "ফিডব্যাক গেইন"
9682 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9683 msgid "Gain on Feedback loop"
9684 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
9686 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9690 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9691 msgid "Level of delayed signal"
9692 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
9694 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9696 msgstr "ড্রাই মিক্স"
9698 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9699 msgid "Level of input signal"
9700 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
9702 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9707 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9708 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9711 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9716 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9717 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9720 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9722 msgid "Release time"
9723 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
9725 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9727 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9728 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9730 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9732 msgid "Threshold level"
9733 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
9735 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9737 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9738 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9740 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9746 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9748 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9749 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9751 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9754 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
9756 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9758 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9759 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9761 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9764 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
9766 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9768 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9769 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9771 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9772 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9775 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
9777 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9779 msgid "Dynamic range compressor"
9780 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9782 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9783 msgid "A/52 dynamic range compression"
9784 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9786 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9787 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9789 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9790 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9791 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9792 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9794 "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা "
9795 "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম "
9796 "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে "
9797 "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
9799 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9800 msgid "Enable internal upmixing"
9801 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
9803 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9804 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9805 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
9807 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9808 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9809 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
9811 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9812 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9813 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9815 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9816 msgid "DTS dynamic range compression"
9817 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9819 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9820 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9821 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
9823 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9824 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9825 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9827 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9828 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9829 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9831 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9832 msgid "MPEG audio decoder"
9833 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
9835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9836 msgid "Equalizer preset"
9837 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
9839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9840 msgid "Preset to use for the equalizer."
9841 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
9843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9845 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
9847 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9849 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9850 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9853 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
9854 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
9857 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9858 msgid "Use VLC frequency bands"
9861 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9863 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9866 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9870 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9871 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9872 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9874 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9876 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9878 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9879 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9880 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9883 msgid "Equalizer with 10 bands"
9884 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9886 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9893 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9910 msgid "Full bass and treble"
9911 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9915 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9949 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9966 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9967 msgid "Gain multiplier"
9970 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9972 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9973 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
9975 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9977 msgid "Gain control filter"
9978 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
9980 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9981 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9985 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9987 msgid "Simple Karaoke filter"
9988 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
9990 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9991 msgid "Number of audio buffers"
9992 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9994 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9996 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9997 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9998 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10000 "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ "
10001 "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের "
10002 "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।"
10004 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10005 msgid "Maximal volume level"
10006 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
10008 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10010 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10011 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10012 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10014 "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
10015 "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার "
10016 "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
10018 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10019 msgid "Volume normalizer"
10020 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
10022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10023 msgid "Parametric Equalizer"
10024 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
10026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10027 msgid "Low freq (Hz)"
10028 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
10030 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10031 msgid "Low freq gain (dB)"
10032 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
10034 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10035 msgid "High freq (Hz)"
10036 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
10038 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10039 msgid "High freq gain (dB)"
10040 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
10042 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10043 msgid "Freq 1 (Hz)"
10044 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
10046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10047 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10048 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
10050 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10052 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
10054 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10055 msgid "Freq 2 (Hz)"
10056 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
10058 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10059 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10060 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
10062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10064 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
10066 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10067 msgid "Freq 3 (Hz)"
10068 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
10070 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10071 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10072 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
10074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10076 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
10078 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10079 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10080 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
10082 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10084 msgid "Resampling quality"
10085 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
10087 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10088 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10091 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10092 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10094 msgid "Speex resampler"
10095 msgstr "স্যাম্পলরেট"
10097 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10098 msgid "Sample rate converter type"
10101 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10103 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10104 "the fast one exhibits low quality."
10107 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10109 msgid "Sinc function (best quality)"
10110 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
10112 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10114 msgid "Sinc function (medium quality)"
10115 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
10117 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10119 msgid "Sinc function (fast)"
10120 msgstr "ফাংশন আনলক করা হবে"
10122 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10123 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10126 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10127 msgid "Linear (fastest)"
10130 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10132 msgid "SRC resampler"
10133 msgstr "স্যাম্পলরেট"
10135 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10136 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10139 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10141 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10142 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
10144 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10145 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10146 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
10148 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10150 msgstr "স্কেলটেম্পো"
10152 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10153 msgid "Stride Length"
10154 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
10156 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10157 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10158 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
10160 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10161 msgid "Overlap Length"
10162 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
10164 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10165 msgid "Percentage of stride to overlap"
10166 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
10168 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10169 msgid "Search Length"
10170 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
10172 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10173 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10174 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
10176 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10178 msgstr "রুমের আকার"
10180 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10181 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10182 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
10184 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10186 msgstr "রুমের প্রস্থ"
10188 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10189 msgid "Width of the virtual room"
10190 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
10192 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10193 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10198 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10199 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10204 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10205 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
10208 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
10210 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10211 msgid "Audio Spatializer"
10212 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
10214 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10215 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10216 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10217 msgid "Spatializer"
10218 msgstr "স্পেশালাইজার"
10220 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10222 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10223 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10224 "thereby widening the stereo effect."
10227 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10228 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10231 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10233 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10234 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10238 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10242 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10244 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10245 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10249 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10252 msgstr "ড্রাই মিক্স"
10254 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10256 msgid "Level of input signal of original channel."
10257 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
10259 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10261 msgid "Stereo Enhancer"
10262 msgstr "স্টেরিও মোড"
10264 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10265 msgid "Simple stereo widening effect"
10268 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10269 msgid "Single precision audio volume"
10272 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10274 msgid "Integer audio volume"
10275 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম"
10277 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10279 msgid "Dummy audio output"
10280 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট"
10282 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10284 msgid "Audio output device"
10285 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
10287 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10288 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10291 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10293 msgid "Audio output channels"
10294 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
10296 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10298 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10299 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10300 "through is active."
10303 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10305 msgid "Surround 4.0"
10306 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
10308 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10310 msgid "Surround 4.1"
10311 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
10313 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10315 msgid "Surround 5.0"
10316 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
10318 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10320 msgid "Surround 5.1"
10321 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
10323 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10325 msgid "Surround 7.1"
10326 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
10328 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10329 msgid "ALSA audio output"
10330 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
10332 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
10333 msgid "Audio output failed"
10334 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
10336 #: modules/audio_output/alsa.c:369
10339 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10341 msgstr "\"%s\" অডিও ডিভাইসটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
10343 #: modules/audio_output/amem.c:34
10345 msgid "Audio memory"
10346 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
10348 #: modules/audio_output/amem.c:35
10350 msgid "Audio memory output"
10351 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
10353 #: modules/audio_output/amem.c:42
10355 msgid "Sample format"
10356 msgstr "স্যাম্পল রেট"
10358 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10359 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10362 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10364 msgid "Android AudioTrack audio output"
10365 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
10367 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10369 msgid "AudioUnit output for iOS"
10370 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
10372 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10374 msgid "Last audio device"
10375 msgstr "অডিও ডিভাইস"
10377 #: modules/audio_output/auhal.c:164
10378 msgid "HAL AudioUnit output"
10379 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
10381 #: modules/audio_output/auhal.c:396
10383 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10385 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
10387 #: modules/audio_output/auhal.c:591
10388 msgid "Audio device is not configured"
10389 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
10391 #: modules/audio_output/auhal.c:592
10394 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10395 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10397 "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা স্পিকারের "
10398 "বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
10400 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
10402 msgid "System Sound Output Device"
10403 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10405 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
10407 msgid "%s (Encoded Output)"
10408 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
10410 #: modules/audio_output/directx.c:108
10411 msgid "Output device"
10412 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
10414 #: modules/audio_output/directx.c:109
10415 msgid "Select your audio output device"
10416 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10418 #: modules/audio_output/directx.c:111
10419 msgid "Speaker configuration"
10420 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
10422 #: modules/audio_output/directx.c:112
10424 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10425 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10427 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
10428 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
10430 #: modules/audio_output/directx.c:116
10431 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10434 #: modules/audio_output/directx.c:119
10435 msgid "DirectX audio output"
10436 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
10438 #: modules/audio_output/file.c:80
10439 msgid "Output format"
10440 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
10442 #: modules/audio_output/file.c:82
10443 msgid "Number of output channels"
10444 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
10446 #: modules/audio_output/file.c:83
10449 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10450 "restrict the number of channels here."
10452 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে, আগত সব চ্যানেল সংরক্ষণ করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের "
10453 "মোট সংখ্যা নির্ধারণ করে দিতে পারেন।"
10455 #: modules/audio_output/file.c:86
10456 msgid "Add WAVE header"
10457 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
10459 #: modules/audio_output/file.c:87
10460 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10462 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
10464 #: modules/audio_output/file.c:105
10465 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10466 msgid "Output file"
10467 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10469 #: modules/audio_output/file.c:106
10470 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10471 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
10473 #: modules/audio_output/file.c:109
10474 msgid "File audio output"
10475 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
10477 #: modules/audio_output/jack.c:81
10478 msgid "Automatically connect to writable clients"
10479 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
10481 #: modules/audio_output/jack.c:83
10483 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10484 "writable JACK clients found."
10486 "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ "
10487 "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।"
10489 #: modules/audio_output/jack.c:87
10490 msgid "Connect to clients matching"
10491 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
10493 #: modules/audio_output/jack.c:89
10495 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10496 "regular expression will be considered for connection."
10498 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
10499 "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে, যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
10501 #: modules/audio_output/jack.c:97
10502 msgid "JACK audio output"
10503 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
10505 #: modules/audio_output/kai.c:93
10509 #: modules/audio_output/kai.c:95
10510 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10513 #: modules/audio_output/kai.c:98
10514 msgid "Open audio in exclusive mode."
10517 #: modules/audio_output/kai.c:100
10519 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10523 #: modules/audio_output/kai.c:110
10525 msgid "K Audio Interface audio output"
10526 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10528 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10530 msgid "OpenSLES audio output"
10531 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
10533 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10538 #: modules/audio_output/oss.c:68
10539 msgid "OSS device node path."
10542 #: modules/audio_output/oss.c:72
10544 msgid "Open Sound System audio output"
10545 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
10547 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10548 msgid "Pulseaudio audio output"
10549 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10551 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10553 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10554 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
10556 #: modules/audio_output/volume.h:30
10558 msgid "Software gain"
10559 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
10561 #: modules/audio_output/volume.h:31
10563 msgid "This linear gain will be applied in software."
10564 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
10566 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10567 msgid "Select Audio Device"
10568 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10570 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10572 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10573 "VLC restart to apply."
10575 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
10576 "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।"
10578 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10580 msgid "WaveOut audio output"
10581 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
10583 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10584 msgid "Microsoft Soundmapper"
10585 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
10587 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10588 msgid "Use float32 output"
10589 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
10591 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10593 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10594 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10596 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে "
10597 "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।"
10599 #: modules/codec/a52.c:51
10600 msgid "A/52 parser"
10601 msgstr "A/52 পার্সার"
10603 #: modules/codec/a52.c:58
10604 msgid "A/52 audio packetizer"
10605 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
10607 #: modules/codec/adpcm.c:47
10608 msgid "ADPCM audio decoder"
10609 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
10611 #: modules/codec/aes3.c:47
10612 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10613 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
10615 #: modules/codec/aes3.c:52
10616 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10617 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
10619 #: modules/codec/araw.c:50
10620 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10621 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
10623 #: modules/codec/araw.c:59
10624 msgid "Raw audio encoder"
10625 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10629 msgstr "রেফারেন্স নয়"
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10653 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10654 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10655 "MJPEG and other codecs"
10657 "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর "
10658 "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
10659 "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10662 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10663 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10666 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10668 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10671 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10673 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10676 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10677 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10680 msgid "Direct rendering"
10681 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10684 msgid "Error resilience"
10685 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10690 "libavcodec can do error resilience.\n"
10691 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10692 "can produce a lot of errors.\n"
10693 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10695 "Ffmpeg ত্রুটি কাটিয়ে উঠতে পারে।\n"
10696 "যদিও, একটি বাগপূর্ণ এনকোডারের (যেমন M$ এর ISO MPEG-4 এনকোডার) সাথে এটি অনেক "
10697 "সমস্যা উৎপন্ন করতে পারে।\n"
10698 "বৈধ মানের সীমা 0 থেকে 4 পর্যন্ত (0 সব ত্রুটি কাটিয়ে উঠা নিষ্ক্রিয় করে)।"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10701 msgid "Workaround bugs"
10702 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10706 "Try to fix some bugs:\n"
10709 "4 xvid interlaced\n"
10713 "64 Qpel chroma.\n"
10714 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10715 "\"ump4\", enter 40."
10717 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
10718 "1 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
10719 "2 পুরনো msmpeg4\n"
10720 "4 xvid ইন্টারলেসড\n"
10722 "16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
10724 "64 Qpel ক্রোমা।\n"
10725 "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
10726 "40 প্রবেশ করাতে হবে।"
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10729 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10735 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10736 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10738 "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। "
10739 "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।"
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10742 msgid "Allow speed tricks"
10743 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10747 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10748 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10751 msgid "Skip frame (default=0)"
10752 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10756 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10757 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10759 "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, "
10760 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10763 msgid "Skip idct (default=0)"
10764 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10769 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10770 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10772 "ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য idct উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, "
10773 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
10775 # checked by sazzad
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10778 msgid "Discard cropping information"
10779 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10782 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10787 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10790 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10791 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10799 msgid "Internal libavcodec codec name"
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10803 msgid "Visualize motion vectors"
10804 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10808 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10809 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10810 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10811 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10812 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10813 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10815 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
10816 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
10817 "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10818 "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10819 "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10820 "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।"
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10823 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10824 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
10826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10828 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10829 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10831 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
10832 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10835 msgid "Hardware decoding"
10836 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10839 msgid "This allows hardware decoding when available."
10840 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10844 msgid "VDA output pixel format"
10845 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10848 msgid "The pixel format for output image buffers."
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10857 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10858 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10861 msgid "Ratio of key frames"
10862 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10865 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10866 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10869 msgid "Ratio of B frames"
10870 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10873 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10874 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10877 msgid "Video bitrate tolerance"
10878 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10881 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10882 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10885 msgid "Interlaced encoding"
10886 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10889 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10890 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10893 msgid "Interlaced motion estimation"
10894 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10897 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10898 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10901 msgid "Pre-motion estimation"
10902 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10905 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10906 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10909 msgid "Rate control buffer size"
10910 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10914 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10915 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10917 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
10918 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10921 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10922 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10925 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10926 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10929 msgid "I quantization factor"
10930 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10934 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10935 "same qscale for I and P frames)."
10937 "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
10938 "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10941 #: modules/demux/mod.c:79
10942 msgid "Noise reduction"
10943 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10947 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10948 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10950 "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
10951 "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10954 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10955 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10959 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10960 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10961 "standard MPEG2 decoders."
10963 "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
10964 "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
10965 "সামঞ্জস্যতা থাকে।"
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10968 msgid "Quality level"
10969 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10973 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10974 "encoding very much)."
10976 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10981 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10982 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10983 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10984 "to ease the encoder's task."
10986 "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
10987 "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
10988 "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
10989 "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10992 msgid "Minimum video quantizer scale"
10993 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10996 msgid "Minimum video quantizer scale."
10997 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
11000 msgid "Maximum video quantizer scale"
11001 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
11003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11004 msgid "Maximum video quantizer scale."
11005 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
11007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
11008 msgid "Trellis quantization"
11009 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
11011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11012 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11013 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
11015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
11016 msgid "Fixed quantizer scale"
11017 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11021 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11024 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
11027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11028 msgid "Strict standard compliance"
11029 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
11031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11034 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11036 "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে (গ্রহণযোগ্য "
11039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11040 msgid "Luminance masking"
11041 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
11043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11044 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11045 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
11047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
11048 msgid "Darkness masking"
11049 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
11051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11052 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11053 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
11055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
11056 msgid "Motion masking"
11057 msgstr "মোশন মাস্কিং"
11059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11061 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11064 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
11065 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
11067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
11068 msgid "Border masking"
11069 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
11071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11073 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11076 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
11078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
11079 msgid "Luminance elimination"
11080 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
11082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
11084 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11085 "The H264 specification recommends -4."
11087 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
11088 "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
11090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
11091 msgid "Chrominance elimination"
11092 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
11094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11096 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11097 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11099 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
11100 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
11102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
11103 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11104 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
11106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11109 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11110 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11111 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11112 "enabled libavcodec"
11114 "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
11115 "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং ltp "
11116 "(পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
11118 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
11119 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11121 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11122 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
11124 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
11126 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11127 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
11129 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
11131 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11132 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
11134 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
11137 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11140 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11142 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11143 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11145 "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
11147 "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
11150 "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
11151 "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
11153 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
11154 msgid "VLC could not open the encoder."
11155 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
11157 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
11158 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
11160 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11161 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
11163 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11164 msgid "420YpCbCr8Planar"
11167 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11171 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11172 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11175 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11176 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11179 #: modules/codec/cc.c:55
11181 msgstr "CC 608/708"
11183 #: modules/codec/cc.c:56
11184 msgid "Closed Captions decoder"
11185 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
11187 #: modules/codec/cdg.c:87
11188 msgid "CDG video decoder"
11189 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
11191 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11193 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11194 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
11196 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11197 msgid "CVD subtitle decoder"
11198 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
11200 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11201 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11202 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11204 #: modules/codec/ddummy.c:36
11205 msgid "Save raw codec data"
11206 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
11208 #: modules/codec/ddummy.c:38
11210 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11213 "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
11214 "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
11216 #: modules/codec/ddummy.c:47
11217 msgid "Dummy decoder"
11218 msgstr "মেকি ডিকোডার"
11220 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11221 msgid "Dump decoder"
11222 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
11224 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11225 msgid "Constant quality factor"
11226 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
11228 #: modules/codec/dirac.c:62
11229 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11230 msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
11232 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11233 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11234 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
11236 #: modules/codec/dirac.c:66
11237 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11238 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
11240 #: modules/codec/dirac.c:69
11241 msgid "Enable lossless coding"
11242 msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
11244 #: modules/codec/dirac.c:70
11246 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11247 "reproduction of the original"
11249 "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
11252 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11254 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
11256 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11257 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11258 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
11260 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11261 msgid "Centre Weighted Median"
11262 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
11264 #: modules/codec/dirac.c:80
11265 msgid "Rectangular Linear Phase"
11266 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
11268 #: modules/codec/dirac.c:80
11269 msgid "Diagonal Linear Phase"
11270 msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
11272 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11273 msgid "Amount of prefiltering"
11274 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
11276 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11277 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11278 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
11280 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11281 msgid "Chroma format"
11282 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
11284 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11286 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11287 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
11289 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11293 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11297 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11301 #: modules/codec/dirac.c:96
11302 msgid "Distance between 'P' frames"
11303 msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
11305 #: modules/codec/dirac.c:100
11306 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11307 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
11309 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11310 msgid "Picture coding mode"
11311 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
11313 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11315 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11316 "pseudo-progressive frame"
11318 "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
11319 "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
11321 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11322 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11324 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
11326 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11327 msgid "force coding frame as single picture"
11328 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
11330 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11331 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11332 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
11334 #: modules/codec/dirac.c:116
11335 msgid "Width of motion compensation blocks"
11336 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
11338 #: modules/codec/dirac.c:120
11339 msgid "Height of motion compensation blocks"
11340 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
11342 #: modules/codec/dirac.c:125
11343 msgid "Block overlap (%)"
11344 msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
11346 #: modules/codec/dirac.c:126
11347 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11348 msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
11350 #: modules/codec/dirac.c:131
11354 #: modules/codec/dirac.c:132
11355 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11356 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
11358 #: modules/codec/dirac.c:136
11362 #: modules/codec/dirac.c:137
11363 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11364 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
11366 #: modules/codec/dirac.c:140
11367 msgid "Motion vector precision"
11368 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
11370 #: modules/codec/dirac.c:141
11371 msgid "Motion vector precision in pels."
11372 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
11374 #: modules/codec/dirac.c:146
11375 msgid "Simple ME search area x:y"
11376 msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
11378 #: modules/codec/dirac.c:147
11380 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11381 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11383 "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
11384 "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
11386 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11387 msgid "Three component motion estimation"
11388 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
11390 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11391 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11392 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
11394 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11395 msgid "Intra picture DWT filter"
11396 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
11398 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11399 msgid "Inter picture DWT filter"
11400 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
11402 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11403 msgid "Number of DWT iterations"
11404 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
11406 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11407 msgid "Also known as DWT levels"
11408 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
11410 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11411 msgid "Enable multiple quantizers"
11412 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
11414 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11415 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11416 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
11418 #: modules/codec/dirac.c:174
11419 msgid "Enable spatial partitioning"
11420 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
11422 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11423 msgid "Disable arithmetic coding"
11424 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
11426 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11427 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11429 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
11431 #: modules/codec/dirac.c:184
11432 msgid "cycles per degree"
11433 msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
11435 #: modules/codec/dirac.c:206
11436 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11437 msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
11439 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11440 msgid "DirectMedia Object decoder"
11441 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
11443 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11444 msgid "DirectMedia Object encoder"
11445 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
11447 #: modules/codec/dts.c:53
11449 msgstr "DTS পার্সার"
11451 #: modules/codec/dts.c:58
11452 msgid "DTS audio packetizer"
11453 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
11455 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11456 msgid "Decoding X coordinate"
11457 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11459 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11460 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11461 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11463 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11464 msgid "Decoding Y coordinate"
11465 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11467 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11468 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11469 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11471 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11472 msgid "Subpicture position"
11473 msgstr "উপছবির অবস্থান"
11475 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11477 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11478 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11481 "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
11482 "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
11484 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11485 msgid "Encoding X coordinate"
11486 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11488 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11489 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11490 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11492 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11493 msgid "Encoding Y coordinate"
11494 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11496 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11497 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11498 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11500 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11501 msgid "DVB subtitles decoder"
11502 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
11504 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
11505 msgid "DVB subtitles"
11506 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
11508 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11509 msgid "DVB subtitles encoder"
11510 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
11512 #: modules/codec/edummy.c:40
11514 msgid "Dummy encoder"
11515 msgstr "মেকি ডিকোডার"
11517 #: modules/codec/faad.c:52
11518 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11519 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
11521 #: modules/codec/faad.c:432
11522 msgid "AAC extension"
11523 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
11525 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11527 msgid "Encoder Profile"
11530 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11531 msgid "Encoder Algorithm to use"
11534 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11536 msgid "Enable spectral band replication"
11537 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
11539 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11540 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11543 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11545 msgid "VBR Quality"
11548 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11549 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11552 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11553 msgid "Enable afterburner library"
11556 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11558 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11559 "CPU usage (default is enabled)"
11562 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11563 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11566 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11568 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11572 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11576 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11580 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11584 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11588 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11592 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11596 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11598 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11599 msgstr "অডিও এনকোডার"
11601 #: modules/codec/flac.c:112
11602 msgid "Flac audio decoder"
11603 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
11605 #: modules/codec/flac.c:119
11606 msgid "Flac audio encoder"
11607 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
11609 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11611 msgid "Sound fonts"
11612 msgstr "শব্দ ফন্ট (আবশ্যক)"
11614 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11615 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11616 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
11618 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11622 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11623 msgid "Synthesis gain"
11626 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11628 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11629 "when many notes are played at a time."
11632 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11636 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11638 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11639 "require more processing power."
11642 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11646 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11648 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11649 msgstr "FluidSynth মিডি সিনথেসাইজার"
11651 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11653 msgstr "FluidSynth"
11655 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11656 msgid "MIDI synthesis not set up"
11657 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
11659 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11662 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11663 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11664 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11666 "MIDI সংশ্লেষণের জন্য একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (.SF2) আবশ্যক।\n"
11667 "অনুগ্রহ করে একটি সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে কনফিগার করুন "
11668 "(Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
11670 #: modules/codec/g711.c:45
11672 msgid "G.711 decoder"
11675 #: modules/codec/g711.c:53
11677 msgid "G.711 encoder"
11678 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
11680 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11681 msgid "Formatted Subtitles"
11682 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
11684 #: modules/codec/kate.c:195
11686 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11687 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11688 "rendering via Tiger is enabled."
11690 "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
11691 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
11693 #: modules/codec/kate.c:202
11697 #: modules/codec/kate.c:202
11701 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11702 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11703 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11707 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11708 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11709 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11713 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11714 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11715 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11719 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11720 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11721 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11722 #: modules/video_filter/rss.c:72
11726 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11727 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11728 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11732 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11734 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11735 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11736 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11740 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11741 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11742 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11743 #: modules/video_filter/rss.c:73
11747 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11749 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11750 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11751 #: modules/video_filter/rss.c:73
11755 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11756 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11757 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11761 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11763 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11764 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11765 #: modules/video_filter/rss.c:73
11769 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11770 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11771 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11775 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11776 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11777 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11778 #: modules/video_filter/rss.c:74
11782 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11783 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11784 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11788 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11789 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11790 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11794 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11796 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11797 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11798 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11802 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11803 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11804 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11805 #: modules/video_filter/rss.c:75
11809 #: modules/codec/kate.c:214
11810 msgid "Use Tiger for rendering"
11811 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
11813 #: modules/codec/kate.c:215
11815 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11816 "only render static text and bitmap based streams."
11818 "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
11819 "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
11821 #: modules/codec/kate.c:219
11822 msgid "Rendering quality"
11823 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
11825 #: modules/codec/kate.c:220
11827 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11830 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
11833 #: modules/codec/kate.c:224
11834 msgid "Default font effect"
11835 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
11837 #: modules/codec/kate.c:225
11839 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11841 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
11843 #: modules/codec/kate.c:229
11844 msgid "Default font effect strength"
11845 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
11847 #: modules/codec/kate.c:230
11848 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11849 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
11851 #: modules/codec/kate.c:234
11852 msgid "Default font description"
11853 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
11855 #: modules/codec/kate.c:235
11857 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11858 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11859 "font parameters where appropriate."
11861 "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
11862 "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
11865 #: modules/codec/kate.c:240
11866 msgid "Default font color"
11867 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
11869 #: modules/codec/kate.c:241
11871 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11872 "font color to use."
11873 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
11875 #: modules/codec/kate.c:245
11876 msgid "Default font alpha"
11877 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
11879 #: modules/codec/kate.c:246
11881 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11882 "particular font color to use."
11883 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
11885 #: modules/codec/kate.c:250
11886 msgid "Default background color"
11887 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
11889 #: modules/codec/kate.c:251
11891 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11893 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
11895 #: modules/codec/kate.c:255
11896 msgid "Default background alpha"
11897 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
11899 #: modules/codec/kate.c:256
11901 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11902 "specify a particular background color to use."
11903 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
11905 #: modules/codec/kate.c:262
11907 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11908 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11909 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11911 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11912 "played. This will hopefully be fixed soon."
11914 "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য কেট একটি কোডেক।\n"
11915 "জটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি "
11916 "বিদ্যমান না থাকে তবুও VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে "
11918 "মনে রাখুন, একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিং এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। "
11919 "আশা করা যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
11921 #: modules/codec/kate.c:271
11925 #: modules/codec/kate.c:272
11926 msgid "Kate overlay decoder"
11927 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
11929 #: modules/codec/kate.c:291
11930 msgid "Tiger rendering defaults"
11931 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
11933 #: modules/codec/kate.c:326
11934 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11935 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11937 #: modules/codec/libass.c:56
11938 msgid "Subtitles (advanced)"
11939 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
11941 #: modules/codec/libass.c:57
11942 msgid "Subtitle renderers using libass"
11943 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
11945 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11946 msgid "Building font cache"
11947 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"
11949 #: modules/codec/libass.c:226
11951 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11952 "This should take less than a minute."
11954 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
11955 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
11957 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11958 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11959 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
11961 #: modules/codec/lpcm.c:60
11962 msgid "Linear PCM audio decoder"
11963 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11965 #: modules/codec/lpcm.c:65
11966 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11967 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
11969 #: modules/codec/lpcm.c:71
11971 msgid "Linear PCM audio encoder"
11972 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11974 #: modules/codec/mash.cpp:70
11975 msgid "Video decoder using openmash"
11976 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11978 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11979 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11980 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
11982 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11983 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11984 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
11986 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11988 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11989 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11991 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11992 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11993 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11995 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11996 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11997 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
11999 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12001 msgid "OpenMAX IL video output"
12002 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
12004 #: modules/codec/opus.c:62
12006 msgid "Opus audio decoder"
12007 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
12009 #: modules/codec/opus.c:64
12013 #: modules/codec/png.c:58
12014 msgid "PNG video decoder"
12015 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
12017 #: modules/codec/qsv.c:56
12019 msgid "Enable software mode"
12020 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
12022 #: modules/codec/qsv.c:57
12024 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12025 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12028 #: modules/codec/qsv.c:61
12030 msgid "Codec Profile"
12031 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
12033 #: modules/codec/qsv.c:63
12035 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12036 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12040 #: modules/codec/qsv.c:67
12042 msgid "Codec Level"
12045 #: modules/codec/qsv.c:69
12047 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12048 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12049 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12052 #: modules/codec/qsv.c:73
12053 msgid "Group of Picture size"
12056 #: modules/codec/qsv.c:75
12058 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12059 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12063 #: modules/codec/qsv.c:79
12065 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12066 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
12068 #: modules/codec/qsv.c:81
12070 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12071 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
12074 #: modules/codec/qsv.c:85
12075 msgid "Target Usage"
12078 #: modules/codec/qsv.c:86
12080 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12081 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12084 #: modules/codec/qsv.c:90
12086 msgid "IDR interval"
12089 #: modules/codec/qsv.c:92
12091 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12092 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12093 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12094 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12095 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12096 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
12099 #: modules/codec/qsv.c:100
12101 msgid "Rate Control Method"
12102 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
12104 #: modules/codec/qsv.c:102
12106 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12107 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12110 #: modules/codec/qsv.c:105
12112 msgid "Quantization parameter"
12113 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
12115 #: modules/codec/qsv.c:106
12117 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12118 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12119 "only if rc_method is 'qp'."
12122 #: modules/codec/qsv.c:110
12123 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12126 #: modules/codec/qsv.c:111
12128 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12129 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12132 #: modules/codec/qsv.c:114
12133 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12136 #: modules/codec/qsv.c:115
12138 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12139 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12142 #: modules/codec/qsv.c:118
12143 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12146 #: modules/codec/qsv.c:119
12148 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12149 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12152 #: modules/codec/qsv.c:122
12154 msgid "Maximum Bitrate"
12155 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
12157 #: modules/codec/qsv.c:123
12159 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12160 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12161 "bitrate, profile, level, etc."
12164 #: modules/codec/qsv.c:127
12165 msgid "Accuracy of RateControl"
12168 #: modules/codec/qsv.c:128
12170 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12171 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12172 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12173 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12176 #: modules/codec/qsv.c:134
12177 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12180 #: modules/codec/qsv.c:135
12182 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12183 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12186 #: modules/codec/qsv.c:139
12188 msgid "Number of slices per frame"
12189 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
12191 #: modules/codec/qsv.c:140
12193 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12194 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12195 "partitioning allowed by the codec standard."
12198 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
12199 msgid "Number of reference frames"
12200 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
12202 #: modules/codec/qsv.c:148
12204 msgid "Number of parallel operations"
12205 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
12207 #: modules/codec/qsv.c:149
12209 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12210 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12211 "needs at least 1 here."
12214 #: modules/codec/qsv.c:193
12215 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12218 #: modules/codec/quicktime.c:66
12219 msgid "QuickTime library decoder"
12220 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
12222 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12223 msgid "Pseudo raw video decoder"
12224 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
12226 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12227 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12228 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12232 msgid "Rate control method"
12233 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
12235 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12236 msgid "Method used to encode the video sequence"
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12241 msgid "Constant noise threshold mode"
12242 msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12246 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12247 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
12249 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12251 msgid "Low Delay mode"
12252 msgstr "বিলম্বের সময়"
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12256 msgid "Lossless mode"
12257 msgstr "মডিউল পড়ুন"
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12260 msgid "Constant lambda mode"
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12265 msgid "Constant error mode"
12266 msgstr "স্টেরিও মোড"
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12270 msgid "Constant quality mode"
12271 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
12273 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12275 msgid "GOP structure"
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12279 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12282 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12284 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12285 "previous or future pictures."
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12289 msgid "I-frame only sequence"
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12293 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12297 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12301 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12306 msgid "Noise Threshold"
12307 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
12309 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12310 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12315 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12316 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
12318 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12320 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12321 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12325 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12326 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12330 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12331 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12335 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12337 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12343 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12347 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12348 "group of pictures"
12351 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12353 msgid "No pre-filtering"
12354 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
12356 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12358 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12359 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
12361 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
12362 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12367 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12369 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12370 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12374 msgid "Low Pass Filter"
12375 msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12379 msgid "Size of motion compensation blocks"
12380 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
12382 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12383 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12385 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12387 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12391 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12392 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
12394 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12396 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12397 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
12399 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12401 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12402 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
12404 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12406 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12407 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12411 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12412 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
12414 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12415 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12418 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12420 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12421 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
12423 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12425 msgid "Motion Vector precision"
12426 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
12428 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12430 msgid "Motion Vector precision in pels"
12431 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
12433 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12435 msgid "perceptual weighting method"
12436 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
12438 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12439 msgid "perceptual distance"
12442 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12443 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12446 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12448 msgid "Horizontal slices per frame"
12449 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
12451 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12452 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12455 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12457 msgid "Vertical slices per frame"
12458 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
12460 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12461 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12464 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12465 msgid "Size of code blocks in each subband"
12468 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12469 msgid "small - use small code blocks"
12472 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12473 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12476 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12477 msgid "large - use large code blocks"
12480 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12481 msgid "full - One code block per subband"
12484 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12486 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12487 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
12489 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12491 msgid "Number of levels of downsampling"
12492 msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
12494 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12495 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12498 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12500 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12501 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
12503 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12505 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12506 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
12508 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12509 msgid "Enable Scene Change Detection"
12512 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12514 msgid "Force Profile"
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12518 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12521 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12523 msgid "VC2 Simple Profile"
12524 msgstr "SVG ফর্মা ফাইল"
12526 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12528 msgid "VC2 Main Profile"
12529 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
12531 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12533 msgid "Main Profile"
12536 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12538 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12539 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
12541 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12542 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12543 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
12545 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12546 msgid "SDL Image decoder"
12547 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
12549 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12550 msgid "SDL_image video decoder"
12551 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
12553 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12554 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12555 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
12557 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12558 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
12560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
12564 #: modules/codec/speex.c:61
12565 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12566 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
12568 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12569 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12570 msgid "Encoding quality"
12571 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
12573 #: modules/codec/speex.c:65
12574 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12575 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
12577 #: modules/codec/speex.c:67
12578 msgid "Encoding complexity"
12579 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
12581 #: modules/codec/speex.c:69
12582 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12583 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
12585 #: modules/codec/speex.c:71
12586 msgid "Maximal bitrate"
12587 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
12589 #: modules/codec/speex.c:73
12590 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12591 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
12593 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12594 msgid "CBR encoding"
12595 msgstr "CBR এনকোডিং"
12597 #: modules/codec/speex.c:77
12599 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12600 "bitrate encoding (VBR)."
12602 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
12603 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
12605 #: modules/codec/speex.c:80
12606 msgid "Voice activity detection"
12607 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
12609 #: modules/codec/speex.c:82
12611 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12614 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
12617 #: modules/codec/speex.c:85
12618 msgid "Discontinuous Transmission"
12619 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
12621 #: modules/codec/speex.c:87
12622 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12623 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
12625 #: modules/codec/speex.c:91
12626 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12627 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
12629 #: modules/codec/speex.c:91
12630 msgid "Wide-band (16kHz)"
12631 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
12633 #: modules/codec/speex.c:91
12634 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12635 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
12637 #: modules/codec/speex.c:98
12638 msgid "Speex audio decoder"
12639 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
12641 #: modules/codec/speex.c:100
12645 #: modules/codec/speex.c:104
12646 msgid "Speex audio packetizer"
12647 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
12649 #: modules/codec/speex.c:110
12650 msgid "Speex audio encoder"
12651 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
12653 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12654 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12655 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
12657 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12658 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12659 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
12661 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12662 msgid "DVD subtitles decoder"
12663 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
12665 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
12666 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12667 msgid "DVD subtitles"
12668 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
12670 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12671 msgid "DVD subtitles packetizer"
12672 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
12674 #: modules/codec/stl.c:45
12676 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12677 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
12680 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12681 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12682 #. languages using the Latin alphabet.
12683 #: modules/codec/subsdec.c:97
12684 msgid "Default (Windows-1252)"
12685 msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"
12687 #: modules/codec/subsdec.c:98
12689 msgid "System codeset"
12690 msgstr "সিস্টেম ID"
12692 #: modules/codec/subsdec.c:99
12693 msgid "Universal (UTF-8)"
12694 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
12696 #: modules/codec/subsdec.c:100
12697 msgid "Universal (UTF-16)"
12698 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
12700 #: modules/codec/subsdec.c:101
12701 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12702 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12704 #: modules/codec/subsdec.c:102
12705 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12706 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12708 #: modules/codec/subsdec.c:103
12709 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12710 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
12712 #: modules/codec/subsdec.c:107
12713 msgid "Western European (Latin-9)"
12714 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
12716 #: modules/codec/subsdec.c:108
12717 msgid "Western European (Windows-1252)"
12718 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
12720 #: modules/codec/subsdec.c:109
12722 msgid "Western European (IBM 00850)"
12723 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
12725 #: modules/codec/subsdec.c:111
12726 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12727 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
12729 #: modules/codec/subsdec.c:112
12730 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12731 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
12733 #: modules/codec/subsdec.c:114
12734 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12735 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
12737 #: modules/codec/subsdec.c:116
12738 msgid "Nordic (Latin-6)"
12739 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
12741 #: modules/codec/subsdec.c:118
12742 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12743 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
12745 #: modules/codec/subsdec.c:119
12746 msgid "Russian (KOI8-R)"
12747 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
12749 #: modules/codec/subsdec.c:120
12750 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12751 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
12753 #: modules/codec/subsdec.c:122
12754 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12755 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
12757 #: modules/codec/subsdec.c:123
12758 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12759 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
12761 #: modules/codec/subsdec.c:125
12762 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12763 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
12765 # Translated by sadia
12766 #: modules/codec/subsdec.c:126
12767 msgid "Greek (Windows-1253)"
12768 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
12770 #: modules/codec/subsdec.c:128
12771 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12772 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
12774 #: modules/codec/subsdec.c:129
12775 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12776 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
12778 #: modules/codec/subsdec.c:131
12779 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12780 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
12782 #: modules/codec/subsdec.c:132
12783 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12784 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
12786 #: modules/codec/subsdec.c:135
12787 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12788 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
12790 #: modules/codec/subsdec.c:136
12791 msgid "Thai (Windows-874)"
12792 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
12794 #: modules/codec/subsdec.c:138
12795 msgid "Baltic (Latin-7)"
12796 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
12798 #: modules/codec/subsdec.c:139
12799 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12800 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
12802 #: modules/codec/subsdec.c:142
12803 msgid "Celtic (Latin-8)"
12804 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
12806 #: modules/codec/subsdec.c:145
12807 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12808 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
12810 #: modules/codec/subsdec.c:147
12811 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12812 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
12814 #: modules/codec/subsdec.c:148
12815 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12816 msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
12818 #: modules/codec/subsdec.c:149
12819 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12820 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
12822 #: modules/codec/subsdec.c:150
12823 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12824 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
12826 #: modules/codec/subsdec.c:151
12827 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12828 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
12830 # Translated by sadia
12831 #: modules/codec/subsdec.c:152
12832 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12833 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
12835 #: modules/codec/subsdec.c:153
12836 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12837 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
12839 #: modules/codec/subsdec.c:154
12840 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12841 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
12843 #: modules/codec/subsdec.c:155
12844 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12845 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
12847 #: modules/codec/subsdec.c:156
12848 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12849 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
12851 #: modules/codec/subsdec.c:158
12852 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12853 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
12855 #: modules/codec/subsdec.c:159
12856 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12857 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
12859 #: modules/codec/subsdec.c:166
12861 msgid "Subtitle text encoding"
12862 msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং"
12864 #: modules/codec/subsdec.c:167
12865 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12866 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
12868 #: modules/codec/subsdec.c:168
12870 msgid "Subtitle justification"
12871 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
12873 #: modules/codec/subsdec.c:169
12874 msgid "Set the justification of subtitles"
12875 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
12877 #: modules/codec/subsdec.c:170
12879 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12880 msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
12882 #: modules/codec/subsdec.c:171
12885 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12887 "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
12889 #: modules/codec/subsdec.c:174
12891 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12892 "but you can choose to disable all formatting."
12894 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
12895 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
12897 #: modules/codec/subsdec.c:182
12899 msgid "Text subtitle decoder"
12900 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12903 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12904 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12905 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12906 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12907 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12908 #. Other scripts use other code pages.
12910 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12911 #. the VideoLAN translators mailing list.
12912 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12917 #: modules/codec/subsusf.c:46
12921 #: modules/codec/subsusf.c:47
12922 msgid "USF subtitles decoder"
12923 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
12925 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12926 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12927 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
12929 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12930 msgid "SVCD subtitles"
12931 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
12933 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12934 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12935 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
12937 #: modules/codec/t140.c:35
12938 msgid "T.140 text encoder"
12939 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
12941 #: modules/codec/telx.c:54
12942 msgid "Override page"
12943 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
12945 #: modules/codec/telx.c:55
12947 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12948 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12949 "usually 888 or 889)."
12951 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
12952 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
12953 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
12955 #: modules/codec/telx.c:60
12956 msgid "Ignore subtitle flag"
12957 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
12959 #: modules/codec/telx.c:61
12960 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12962 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
12965 #: modules/codec/telx.c:64
12966 msgid "Workaround for France"
12967 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
12969 #: modules/codec/telx.c:65
12971 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12972 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12973 "your subtitles don't appear."
12975 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
12976 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
12979 #: modules/codec/telx.c:71
12980 msgid "Teletext subtitles decoder"
12981 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12983 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12985 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12986 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12988 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
12989 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12991 #: modules/codec/theora.c:112
12992 msgid "Theora video decoder"
12993 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
12995 #: modules/codec/theora.c:118
12996 msgid "Theora video packetizer"
12997 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12999 #: modules/codec/theora.c:125
13000 msgid "Theora video encoder"
13001 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
13003 #: modules/codec/twolame.c:56
13005 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13006 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13008 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
13009 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
13011 #: modules/codec/twolame.c:59
13012 msgid "Stereo mode"
13013 msgstr "স্টেরিও মোড"
13015 #: modules/codec/twolame.c:60
13016 msgid "Handling mode for stereo streams"
13017 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
13019 #: modules/codec/twolame.c:61
13023 #: modules/codec/twolame.c:63
13024 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13026 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
13028 #: modules/codec/twolame.c:64
13029 msgid "Psycho-acoustic model"
13030 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
13032 #: modules/codec/twolame.c:66
13033 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13034 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
13036 #: modules/codec/twolame.c:70
13037 msgid "Joint stereo"
13038 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
13040 #: modules/codec/twolame.c:75
13041 msgid "Libtwolame audio encoder"
13042 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
13044 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13046 msgid "Ulead DV audio decoder"
13047 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
13049 #: modules/codec/vorbis.c:175
13050 msgid "Maximum encoding bitrate"
13051 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
13053 #: modules/codec/vorbis.c:177
13054 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13055 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
13057 #: modules/codec/vorbis.c:178
13058 msgid "Minimum encoding bitrate"
13059 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
13061 #: modules/codec/vorbis.c:180
13063 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13066 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
13069 #: modules/codec/vorbis.c:183
13070 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13071 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
13073 #: modules/codec/vorbis.c:187
13074 msgid "Vorbis audio decoder"
13075 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
13077 #: modules/codec/vorbis.c:198
13078 msgid "Vorbis audio packetizer"
13079 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
13081 #: modules/codec/vorbis.c:205
13082 msgid "Vorbis audio encoder"
13083 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
13085 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13086 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13087 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
13089 #: modules/codec/x264.c:62
13090 msgid "Maximum GOP size"
13091 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
13093 #: modules/codec/x264.c:63
13096 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13097 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13100 "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি "
13101 "প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
13103 #: modules/codec/x264.c:67
13104 msgid "Minimum GOP size"
13105 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
13107 #: modules/codec/x264.c:68
13109 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13110 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13111 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13112 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13113 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13114 "the IDR-frame. \n"
13115 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13116 "frames, but do not start a new GOP."
13118 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
13119 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
13120 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
13121 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
13122 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
13123 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
13124 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
13126 #: modules/codec/x264.c:77
13127 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13130 #: modules/codec/x264.c:79
13132 "none: use closed GOPs only\n"
13133 "normal: use standard open GOPs\n"
13134 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13137 #: modules/codec/x264.c:83
13138 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13141 #: modules/codec/x264.c:86
13142 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13145 #: modules/codec/x264.c:87
13147 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13148 "ray compatibility\n"
13149 "e.g. resolution, framerate, level"
13152 #: modules/codec/x264.c:90
13153 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13154 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
13156 #: modules/codec/x264.c:91
13158 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13159 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13160 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13161 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13162 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13163 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13166 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
13167 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
13168 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
13169 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
13170 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
13171 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
13173 #: modules/codec/x264.c:102
13174 msgid "B-frames between I and P"
13175 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
13177 #: modules/codec/x264.c:103
13178 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13179 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
13181 #: modules/codec/x264.c:106
13182 msgid "Adaptive B-frame decision"
13183 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
13185 #: modules/codec/x264.c:107
13187 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13188 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13190 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
13191 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
13193 #: modules/codec/x264.c:111
13194 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13195 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
13197 #: modules/codec/x264.c:112
13199 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13200 "negative values cause less B-frames."
13202 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
13203 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
13205 #: modules/codec/x264.c:116
13206 msgid "Keep some B-frames as references"
13207 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
13209 # Translated by sadia
13210 #: modules/codec/x264.c:117
13212 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13213 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13215 " - none: Disabled\n"
13216 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13217 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13219 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
13220 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
13221 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
13222 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
13223 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
13224 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
13226 #: modules/codec/x264.c:125
13227 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13230 #: modules/codec/x264.c:126
13232 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13233 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13236 #: modules/codec/x264.c:129
13240 #: modules/codec/x264.c:130
13242 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13243 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13245 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
13246 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
13248 #: modules/codec/x264.c:135
13250 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13251 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13252 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13254 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
13255 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
13256 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
13258 #: modules/codec/x264.c:140
13259 msgid "Skip loop filter"
13260 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
13262 #: modules/codec/x264.c:141
13263 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13264 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
13266 #: modules/codec/x264.c:143
13267 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13268 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
13270 #: modules/codec/x264.c:144
13272 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13273 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13275 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
13276 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
13279 #: modules/codec/x264.c:148
13280 msgid "H.264 level"
13281 msgstr "H.264 স্তর"
13283 #: modules/codec/x264.c:149
13286 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13287 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13288 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13289 "for letting x264 set level."
13291 "H.264 স্তর উল্লেখ করা হবে (স্ট্যান্ডার্ডের Annex A দ্বারা যেভাবে নির্ধারন করা "
13292 "হয়েছে)। স্তরগুলো কার্যকর করা হয় না; ব্যবহারকারী তার ইচ্ছেমতো এনকোডিংএর অবশিষ্ট "
13293 "অপশনসমূহের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি স্তর নির্বাচন করতে পারে। সীমা ১ থেকে ৫.১ পর্যন্ত "
13294 "(১০ থেকে ৫১ ও গ্রহনযোগ্য)।"
13296 # Translated by sadia
13297 #: modules/codec/x264.c:154
13298 msgid "H.264 profile"
13299 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
13301 # Translated by sadia
13302 #: modules/codec/x264.c:155
13304 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13306 "H.264 প্রোফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে যাতে অন্যান্য সেটিংসমূহের উপর সীমা "
13307 "নির্ধারণ কার্যকর করা হয়"
13309 #: modules/codec/x264.c:161
13310 msgid "Interlaced mode"
13311 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
13313 #: modules/codec/x264.c:162
13314 msgid "Pure-interlaced mode."
13315 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
13317 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
13318 #: modules/codec/x264.c:164
13320 msgid "Frame packing"
13321 msgstr "ফ্রেমের রেট"
13323 #: modules/codec/x264.c:165
13325 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13326 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13327 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13328 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13329 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13330 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13331 " 5: frame alternation - one view per frame"
13334 #: modules/codec/x264.c:173
13335 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13336 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
13338 #: modules/codec/x264.c:174
13339 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13340 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
13342 #: modules/codec/x264.c:176
13343 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13344 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
13346 #: modules/codec/x264.c:177
13347 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13348 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
13350 #: modules/codec/x264.c:179
13351 msgid "Force number of slices per frame"
13352 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
13354 #: modules/codec/x264.c:180
13356 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13358 "আয়তক্ষেত্রাকার স্লাইসের জন্য জোর করা হবে এবং অন্যান্য স্লাইস করার অপশনগুলো উপেক্ষা "
13361 #: modules/codec/x264.c:182
13362 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13363 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
13365 #: modules/codec/x264.c:183
13366 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13368 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
13370 #: modules/codec/x264.c:185
13371 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13372 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
13374 #: modules/codec/x264.c:186
13375 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13376 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
13378 #: modules/codec/x264.c:189
13380 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
13382 #: modules/codec/x264.c:190
13384 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13385 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13387 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
13388 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
13389 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
13391 #: modules/codec/x264.c:194
13392 msgid "Quality-based VBR"
13393 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
13395 #: modules/codec/x264.c:195
13396 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13397 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
13399 #: modules/codec/x264.c:197
13401 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
13403 #: modules/codec/x264.c:198
13404 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13405 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
13407 #: modules/codec/x264.c:201
13409 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
13411 #: modules/codec/x264.c:202
13412 msgid "Maximum quantizer parameter."
13413 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
13415 #: modules/codec/x264.c:204
13416 msgid "Max QP step"
13417 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
13419 #: modules/codec/x264.c:205
13420 msgid "Max QP step between frames."
13421 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
13423 #: modules/codec/x264.c:207
13424 msgid "Average bitrate tolerance"
13425 msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"
13427 #: modules/codec/x264.c:208
13428 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13429 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
13431 #: modules/codec/x264.c:211
13432 msgid "Max local bitrate"
13433 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
13435 #: modules/codec/x264.c:212
13436 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13437 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
13439 #: modules/codec/x264.c:214
13443 #: modules/codec/x264.c:215
13444 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13445 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
13447 #: modules/codec/x264.c:218
13448 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13449 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
13451 #: modules/codec/x264.c:219
13453 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13456 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
13457 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
13459 #: modules/codec/x264.c:222
13460 msgid "How AQ distributes bits"
13461 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
13463 # Translated by sadia
13464 #: modules/codec/x264.c:223
13466 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13468 " - 1: Current x264 default mode\n"
13469 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13472 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
13473 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
13474 " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
13475 " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
13476 "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
13478 #: modules/codec/x264.c:228
13479 msgid "Strength of AQ"
13482 #: modules/codec/x264.c:229
13485 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13486 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13487 " - 0.5: weak AQ\n"
13488 " - 1.5: strong AQ"
13490 "ফ্ল্যাট এবং টেক্সচার করা স্থানে ব্লকিং এবং ব্লারিং কমানোর মান,\n"
13491 "ডিফল্ট হল ১.০, ০..২ এর মধ্যের মান সুপারিশ করা হচ্ছে\n"
13492 " - ০.৫: দূর্বল AQ\n"
13495 #: modules/codec/x264.c:235
13496 msgid "QP factor between I and P"
13497 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13499 #: modules/codec/x264.c:236
13500 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13501 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13503 #: modules/codec/x264.c:239
13504 msgid "QP factor between P and B"
13505 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
13507 #: modules/codec/x264.c:240
13508 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13509 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
13511 #: modules/codec/x264.c:242
13512 msgid "QP difference between chroma and luma"
13513 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
13515 #: modules/codec/x264.c:243
13516 msgid "QP difference between chroma and luma."
13517 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
13519 #: modules/codec/x264.c:245
13520 msgid "Multipass ratecontrol"
13521 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
13523 #: modules/codec/x264.c:246
13525 "Multipass ratecontrol:\n"
13526 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13527 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13528 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13530 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
13531 " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
13532 " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
13533 " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
13535 #: modules/codec/x264.c:251
13536 msgid "QP curve compression"
13537 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
13539 #: modules/codec/x264.c:252
13540 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13541 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"
13543 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13544 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13545 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
13547 #: modules/codec/x264.c:255
13549 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13550 "blurs complexity."
13551 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
13553 #: modules/codec/x264.c:259
13556 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13558 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পর QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
13560 #: modules/codec/x264.c:264
13561 msgid "Partitions to consider"
13562 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
13564 #: modules/codec/x264.c:265
13566 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13569 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13570 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13571 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13572 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13574 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
13576 " - দ্রুত : i4x4\n"
13577 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13578 " - ধীর : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13579 " - সব : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13580 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
13582 #: modules/codec/x264.c:273
13583 msgid "Direct MV prediction mode"
13584 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
13586 #: modules/codec/x264.c:276
13587 msgid "Direct prediction size"
13588 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
13590 #: modules/codec/x264.c:277
13592 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13594 " - -1: smallest possible according to level\n"
13596 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার: - 0: 4x4\n"
13598 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
13600 #: modules/codec/x264.c:282
13601 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13602 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13604 #: modules/codec/x264.c:283
13605 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13606 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
13608 #: modules/codec/x264.c:285
13609 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13610 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13612 #: modules/codec/x264.c:286
13614 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13615 " - 1: Blind offset\n"
13616 " - 2: Smart analysis\n"
13618 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান: - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
13619 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
13620 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
13622 #: modules/codec/x264.c:291
13623 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13624 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
13626 #: modules/codec/x264.c:292
13628 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13630 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13631 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13632 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13633 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13635 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
13636 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
13637 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
13638 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
13639 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
13640 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
13642 #: modules/codec/x264.c:299
13643 msgid "Maximum motion vector search range"
13644 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
13646 #: modules/codec/x264.c:300
13648 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13649 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13650 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13652 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
13653 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
13654 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
13657 #: modules/codec/x264.c:305
13658 msgid "Maximum motion vector length"
13659 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
13661 #: modules/codec/x264.c:306
13663 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13664 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
13666 #: modules/codec/x264.c:309
13667 msgid "Minimum buffer space between threads"
13668 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
13670 #: modules/codec/x264.c:310
13672 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13675 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
13677 #: modules/codec/x264.c:313
13678 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13679 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
13681 #: modules/codec/x264.c:314
13684 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13685 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13688 "প্রথম প্যারামিটার কন্ট্রোলসমূহ যদি RD অন থাকে (subme>=6) অথবা অফসেকেন্ড প্যারামিটার "
13689 "কন্ট্রোলসমূহ যদি psychovisual অপটিমাইজেশনে Trellis ব্যবহৃত হয়, পূর্বনির্ধারিত মান বন্ধ"
13691 #: modules/codec/x264.c:318
13692 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13693 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
13695 #: modules/codec/x264.c:320
13697 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13698 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13699 "quality). Range 1 to 9."
13701 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
13702 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
13705 #: modules/codec/x264.c:324
13706 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13708 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
13710 #: modules/codec/x264.c:327
13711 msgid "Decide references on a per partition basis"
13712 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
13714 #: modules/codec/x264.c:328
13716 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13717 "as opposed to only one ref per macroblock."
13719 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
13720 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
13722 #: modules/codec/x264.c:332
13723 msgid "Chroma in motion estimation"
13724 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
13726 #: modules/codec/x264.c:333
13727 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13728 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
13730 #: modules/codec/x264.c:336
13731 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13732 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
13734 #: modules/codec/x264.c:338
13735 msgid "Adaptive spatial transform size"
13736 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
13738 #: modules/codec/x264.c:340
13739 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13740 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
13742 #: modules/codec/x264.c:342
13743 msgid "Trellis RD quantization"
13744 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
13746 #: modules/codec/x264.c:343
13748 "Trellis RD quantization: \n"
13750 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13751 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13752 "This requires CABAC."
13754 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
13755 " - 0: নিষ্ক্রিয়\n"
13756 " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
13757 " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
13758 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
13760 #: modules/codec/x264.c:349
13761 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13762 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
13764 #: modules/codec/x264.c:350
13765 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13766 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
13768 #: modules/codec/x264.c:352
13769 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13770 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
13772 #: modules/codec/x264.c:353
13774 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13775 "small single coefficient."
13777 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
13780 #: modules/codec/x264.c:356
13781 msgid "Use Psy-optimizations"
13782 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
13784 #: modules/codec/x264.c:357
13785 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13787 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
13790 #: modules/codec/x264.c:361
13792 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13795 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
13798 #: modules/codec/x264.c:364
13799 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13800 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13802 #: modules/codec/x264.c:365
13803 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13804 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13806 #: modules/codec/x264.c:368
13807 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13808 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13810 #: modules/codec/x264.c:369
13811 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13812 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13814 #: modules/codec/x264.c:374
13815 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13816 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
13818 #: modules/codec/x264.c:375
13819 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13820 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
13822 #: modules/codec/x264.c:378
13823 msgid "CPU optimizations"
13824 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
13826 #: modules/codec/x264.c:379
13827 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13828 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
13830 #: modules/codec/x264.c:381
13831 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13832 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
13834 #: modules/codec/x264.c:382
13835 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13836 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
13838 #: modules/codec/x264.c:384
13839 msgid "PSNR computation"
13840 msgstr "PSNR হিসাব"
13842 #: modules/codec/x264.c:385
13844 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13847 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13850 #: modules/codec/x264.c:388
13851 msgid "SSIM computation"
13852 msgstr "SSIM হিসাব"
13854 #: modules/codec/x264.c:389
13856 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13859 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13862 #: modules/codec/x264.c:392
13864 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13866 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13867 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13869 msgstr "পরিসংখ্যান"
13871 #: modules/codec/x264.c:395
13872 msgid "Print stats for each frame."
13873 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
13875 #: modules/codec/x264.c:397
13876 msgid "SPS and PPS id numbers"
13877 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
13879 #: modules/codec/x264.c:398
13881 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13884 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
13886 #: modules/codec/x264.c:401
13887 msgid "Access unit delimiters"
13888 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
13890 #: modules/codec/x264.c:402
13891 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13892 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
13894 #: modules/codec/x264.c:404
13895 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13896 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে "
13898 #: modules/codec/x264.c:405
13901 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13902 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13904 "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে। বর্তমানে ডিফল্ট হলো "
13905 "ডিফল্ট x264-এর কম কারণ আনমাক্সেবল আউটপুট আগের মত বড় ধরনের মান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে "
13908 # checked by sazzad
13909 #: modules/codec/x264.c:408
13910 msgid "HRD-timing information"
13911 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
13913 #: modules/codec/x264.c:409
13914 msgid "Default tune setting used"
13917 #: modules/codec/x264.c:410
13919 msgid "Default preset setting used"
13920 msgstr "ডায়ালগ প্রদানকারী সেটিং"
13922 #: modules/codec/x264.c:412
13924 msgid "x264 advanced options."
13925 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
13927 #: modules/codec/x264.c:413
13928 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13931 #: modules/codec/x264.c:418
13935 #: modules/codec/x264.c:418
13939 #: modules/codec/x264.c:418
13943 #: modules/codec/x264.c:418
13947 #: modules/codec/x264.c:418
13951 #: modules/codec/x264.c:429
13956 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13959 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13960 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13961 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13965 #: modules/codec/x264.c:429
13970 #: modules/codec/x264.c:434
13975 #: modules/codec/x264.c:434
13978 msgstr "ক্ষণস্থায়ী"
13980 #: modules/codec/x264.c:439
13981 msgid "checkerboard"
13984 #: modules/codec/x264.c:439
13986 msgid "column alternation"
13987 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
13989 #: modules/codec/x264.c:439
13991 msgid "row alternation"
13992 msgstr "স্যাচুরেশন"
13994 #: modules/codec/x264.c:439
13995 msgid "side by side"
13998 #: modules/codec/x264.c:439
14001 msgstr "জোন ২:নীচে"
14003 #: modules/codec/x264.c:439
14005 msgid "frame alternation"
14006 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
14008 #: modules/codec/x264.c:443
14010 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14011 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
14013 #: modules/codec/x264.c:446
14015 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14016 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
14018 #: modules/codec/xwd.c:36
14020 msgid "XWD image decoder"
14021 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
14023 #: modules/codec/zvbi.c:58
14024 msgid "Teletext page"
14025 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
14027 #: modules/codec/zvbi.c:59
14028 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14029 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
14031 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
14033 msgid "Teletext transparency"
14034 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
14036 #: modules/codec/zvbi.c:63
14037 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
14038 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
14040 #: modules/codec/zvbi.c:66
14041 msgid "Teletext alignment"
14042 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
14044 #: modules/codec/zvbi.c:68
14046 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14047 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14050 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
14051 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
14054 #: modules/codec/zvbi.c:72
14055 msgid "Teletext text subtitles"
14056 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
14058 #: modules/codec/zvbi.c:73
14059 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14060 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
14062 #: modules/codec/zvbi.c:82
14063 msgid "VBI and Teletext decoder"
14064 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
14066 #: modules/codec/zvbi.c:83
14067 msgid "VBI & Teletext"
14068 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
14070 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14074 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14075 msgid "D-Bus control interface"
14076 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
14078 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
14079 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
14080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
14081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
14082 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
14083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
14084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
14085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
14086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
14087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
14088 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
14089 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14090 msgid "VLC media player"
14091 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
14093 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
14094 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14095 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
14097 #: modules/control/dummy.c:39
14099 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14100 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14101 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14103 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
14104 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
14105 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
14107 #: modules/control/dummy.c:49
14109 msgid "Dummy interface"
14110 msgstr "মেকি ইন্টারফেস"
14112 #: modules/control/gestures.c:71
14113 msgid "Motion threshold (10-100)"
14114 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
14116 #: modules/control/gestures.c:73
14117 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14118 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
14120 #: modules/control/gestures.c:75
14121 msgid "Trigger button"
14122 msgstr "ট্রিগার বাটন"
14124 #: modules/control/gestures.c:77
14125 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14126 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
14128 #: modules/control/gestures.c:83
14132 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
14133 #: modules/control/gestures.c:86
14137 #: modules/control/gestures.c:94
14138 msgid "Mouse gestures control interface"
14139 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
14141 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14142 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
14144 msgid "Global Hotkeys"
14145 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
14147 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14148 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14149 msgid "Global Hotkeys interface"
14150 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
14152 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14153 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
14154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
14156 msgstr "হট কী (hotkey)"
14158 #: modules/control/hotkeys.c:89
14159 msgid "Hotkeys management interface"
14160 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
14162 #: modules/control/hotkeys.c:188
14167 #: modules/control/hotkeys.c:195
14172 #: modules/control/hotkeys.c:202
14175 msgstr "র্যান্ডম"
14177 #: modules/control/hotkeys.c:331
14179 msgid "Audio Device: %s"
14180 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
14182 #: modules/control/hotkeys.c:394
14184 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
14186 #: modules/control/hotkeys.c:394
14187 msgid "Recording done"
14188 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
14190 #: modules/control/hotkeys.c:409
14191 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14194 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14196 msgid "No active subtitle"
14197 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
14199 #: modules/control/hotkeys.c:430
14200 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14203 #: modules/control/hotkeys.c:450
14204 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14207 #: modules/control/hotkeys.c:459
14209 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14212 #: modules/control/hotkeys.c:472
14214 msgid "Sub sync: delay reset"
14215 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
14217 #: modules/control/hotkeys.c:501
14219 msgid "Subtitle delay %i ms"
14220 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
14222 #: modules/control/hotkeys.c:517
14224 msgid "Audio delay %i ms"
14225 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
14227 #: modules/control/hotkeys.c:553
14229 msgid "Audio track: %s"
14230 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
14232 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14234 msgid "Subtitle track: %s"
14235 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
14237 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14241 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14243 msgid "Program Service ID: %s"
14246 #: modules/control/hotkeys.c:773
14248 msgid "Aspect ratio: %s"
14249 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
14251 #: modules/control/hotkeys.c:803
14256 #: modules/control/hotkeys.c:851
14257 msgid "Zooming reset"
14258 msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"
14260 #: modules/control/hotkeys.c:858
14261 msgid "Scaled to screen"
14262 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
14264 #: modules/control/hotkeys.c:860
14265 msgid "Original Size"
14268 #: modules/control/hotkeys.c:929
14270 msgid "Zoom mode: %s"
14271 msgstr "জুম মোড: %s"
14273 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14274 msgid "Deinterlace off"
14275 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
14277 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14278 msgid "Deinterlace on"
14279 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
14281 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14283 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14284 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
14286 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14288 msgid "Subtitle position %d px"
14289 msgstr "সাবটাইটেল অবস্থান %i px"
14291 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14293 msgid "Volume %ld%%"
14294 msgstr "ভলিউম: %d%%"
14296 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14298 msgid "Speed: %.2fx"
14299 msgstr "গতি: %.2fx"
14301 #: modules/control/lirc.c:46
14302 msgid "Change the lirc configuration file"
14303 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
14305 #: modules/control/lirc.c:48
14307 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14308 "users home directory."
14310 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
14311 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
14313 #: modules/control/lirc.c:58
14317 #: modules/control/lirc.c:61
14318 msgid "Infrared remote control interface"
14319 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14321 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
14322 #: modules/control/motion.c:65
14326 #: modules/control/motion.c:68
14327 msgid "motion control interface"
14328 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14330 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14332 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14334 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
14337 #: modules/control/netsync.c:57
14338 msgid "Network master clock"
14339 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
14341 #: modules/control/netsync.c:58
14344 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14345 "for clients listening"
14347 "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে শোনার "
14348 "জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়"
14350 #: modules/control/netsync.c:62
14351 msgid "Master server ip address"
14352 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
14354 #: modules/control/netsync.c:63
14357 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14358 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।"
14360 #: modules/control/netsync.c:66
14361 msgid "UDP timeout (in ms)"
14362 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
14364 #: modules/control/netsync.c:67
14366 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14368 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)।"
14370 #: modules/control/netsync.c:71
14371 msgid "Network Sync"
14372 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
14374 #: modules/control/netsync.c:72
14376 msgid "Network synchronization"
14377 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
14379 #: modules/control/ntservice.c:44
14380 msgid "Install Windows Service"
14381 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
14383 #: modules/control/ntservice.c:46
14384 msgid "Install the Service and exit."
14385 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
14387 #: modules/control/ntservice.c:47
14388 msgid "Uninstall Windows Service"
14389 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
14391 #: modules/control/ntservice.c:49
14392 msgid "Uninstall the Service and exit."
14393 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
14395 #: modules/control/ntservice.c:50
14396 msgid "Display name of the Service"
14397 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
14399 #: modules/control/ntservice.c:52
14400 msgid "Change the display name of the Service."
14401 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
14403 #: modules/control/ntservice.c:53
14404 msgid "Configuration options"
14405 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
14407 #: modules/control/ntservice.c:55
14409 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14410 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14413 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
14414 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
14416 #: modules/control/ntservice.c:60
14418 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14419 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14420 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14422 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
14423 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
14424 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
14426 #: modules/control/ntservice.c:66
14428 msgstr "NT সার্ভিস"
14430 #: modules/control/ntservice.c:67
14431 msgid "Windows Service interface"
14432 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
14434 #: modules/control/rc.c:70
14435 msgid "Initializing"
14436 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
14438 #: modules/control/rc.c:71
14440 msgstr "খোলা হচ্ছে"
14442 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
14443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
14444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
14448 #: modules/control/rc.c:75
14452 #: modules/control/rc.c:161
14453 msgid "Show stream position"
14454 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
14456 #: modules/control/rc.c:162
14458 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14459 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
14461 #: modules/control/rc.c:165
14465 #: modules/control/rc.c:166
14466 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14467 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
14469 #: modules/control/rc.c:168
14470 msgid "UNIX socket command input"
14471 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
14473 #: modules/control/rc.c:169
14474 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14475 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
14477 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14478 msgid "TCP command input"
14479 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
14481 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14483 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14484 "port the interface will bind to."
14486 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
14487 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
14489 #: modules/control/rc.c:179
14491 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14492 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14493 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14495 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
14496 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
14497 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
14499 #: modules/control/rc.c:186
14503 #: modules/control/rc.c:189
14504 msgid "Remote control interface"
14505 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
14507 #: modules/control/rc.c:353
14508 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14510 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14512 #: modules/control/rc.c:765
14514 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14515 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
14517 #: modules/control/rc.c:783
14518 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14519 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
14521 #: modules/control/rc.c:785
14522 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14523 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"
14525 #: modules/control/rc.c:786
14526 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14527 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
14529 #: modules/control/rc.c:787
14530 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14531 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . . প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
14533 #: modules/control/rc.c:788
14534 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14535 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
14537 #: modules/control/rc.c:789
14538 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14539 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
14541 #: modules/control/rc.c:790
14542 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14543 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14545 #: modules/control/rc.c:791
14546 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14547 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . . পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14549 #: modules/control/rc.c:792
14550 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14551 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . . ইনডেক্স আইটেমে যান"
14553 #: modules/control/rc.c:793
14554 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14555 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . . প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"
14557 #: modules/control/rc.c:794
14558 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14559 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
14561 #: modules/control/rc.c:795
14562 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14563 msgstr "| র্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . . র্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
14565 #: modules/control/rc.c:796
14566 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14567 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"
14569 #: modules/control/rc.c:797
14570 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14571 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
14573 #: modules/control/rc.c:798
14574 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14575 msgstr "| শিরোনাম [X] . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14577 #: modules/control/rc.c:799
14578 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14579 msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
14581 #: modules/control/rc.c:800
14582 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14583 msgstr "| শিরোনাম_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
14585 #: modules/control/rc.c:801
14586 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14587 msgstr "| অধ্যায় [X] . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14589 #: modules/control/rc.c:802
14590 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14591 msgstr "| অধ্যায়_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
14593 #: modules/control/rc.c:803
14594 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14595 msgstr "| অধ্যায়_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
14597 #: modules/control/rc.c:805
14598 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14599 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
14601 #: modules/control/rc.c:806
14602 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14603 msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
14605 #: modules/control/rc.c:807
14606 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14607 msgstr "| দ্রত সামনে যান . . . . . . . . . সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14609 #: modules/control/rc.c:808
14610 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14611 msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14613 #: modules/control/rc.c:809
14614 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14615 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
14617 #: modules/control/rc.c:810
14618 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14619 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
14621 #: modules/control/rc.c:811
14622 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14623 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
14625 #: modules/control/rc.c:812
14626 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14627 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . . ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
14629 #: modules/control/rc.c:813
14630 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14631 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
14633 #: modules/control/rc.c:814
14634 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14635 msgstr "| তথ্য . . . . . বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
14637 #: modules/control/rc.c:815
14638 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14639 msgstr "| পরিসংখ্যান . . . . . . . . পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
14641 #: modules/control/rc.c:816
14642 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14643 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
14645 #: modules/control/rc.c:817
14646 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14647 msgstr "| is_playing . . . . যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
14649 #: modules/control/rc.c:818
14650 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14651 msgstr "| get_title . . . . . বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
14653 #: modules/control/rc.c:819
14654 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14655 msgstr "| get_length . . . . বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
14657 #: modules/control/rc.c:821
14658 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14659 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14661 #: modules/control/rc.c:822
14662 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14663 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
14665 #: modules/control/rc.c:823
14666 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14667 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
14669 #: modules/control/rc.c:824
14671 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14672 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14674 #: modules/control/rc.c:825
14675 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14676 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14678 #: modules/control/rc.c:826
14679 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14680 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14682 #: modules/control/rc.c:827
14683 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14684 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14686 #: modules/control/rc.c:828
14687 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14688 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14690 #: modules/control/rc.c:829
14691 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14692 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14694 #: modules/control/rc.c:830
14695 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14696 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14698 #: modules/control/rc.c:831
14699 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14700 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
14702 #: modules/control/rc.c:832
14704 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14705 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14707 #: modules/control/rc.c:833
14708 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14709 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
14711 #: modules/control/rc.c:834
14712 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14713 msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
14715 #: modules/control/rc.c:836
14716 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14717 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
14719 #: modules/control/rc.c:837
14720 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14721 msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
14723 #: modules/control/rc.c:838
14724 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14725 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
14727 #: modules/control/rc.c:840
14728 msgid "+----[ end of help ]"
14729 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
14731 #: modules/control/rc.c:967
14732 msgid "Press menu select or pause to continue."
14733 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
14735 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
14736 #: modules/control/rc.c:1491
14737 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14738 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
14740 #: modules/control/rc.c:1285
14741 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14742 msgstr "সমস্যা: `goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
14744 #: modules/control/rc.c:1296
14746 msgid "Playlist has only %u element"
14747 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14748 msgstr[0] "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
14749 msgstr[1] "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
14751 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
14752 msgid "+-[Incoming]"
14753 msgstr "+-[ইনকামিং]"
14755 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
14757 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14758 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14760 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
14762 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14763 msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14765 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
14767 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14768 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14770 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
14772 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14773 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14775 #: modules/control/rc.c:1756
14777 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14778 msgstr "| ডিমাক্স ক্ষতিগ্রস্ত : %5i"
14780 #: modules/control/rc.c:1758
14782 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14783 msgstr "| সান্তরতা : %5i"
14785 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
14786 msgid "+-[Video Decoding]"
14787 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
14789 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
14791 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14792 msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
14794 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
14796 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14797 msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে : %5i"
14799 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14801 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14802 msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম : %5i"
14804 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14805 msgid "+-[Audio Decoding]"
14806 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
14808 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14810 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14811 msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
14813 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14815 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14816 msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে : %5i"
14818 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14820 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14821 msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে : %5i"
14823 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14824 msgid "+-[Streaming]"
14825 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
14827 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14829 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14830 msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে : %5i"
14832 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14834 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14835 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB"
14837 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14839 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14840 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14842 #: modules/demux/aiff.c:49
14843 msgid "AIFF demuxer"
14844 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
14846 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14848 msgid "ASF/WMV demuxer"
14849 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
14851 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14852 msgid "Could not demux ASF stream"
14853 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
14855 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14856 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14857 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
14859 #: modules/demux/au.c:50
14861 msgstr "AU ডিমাক্সার"
14863 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14865 msgid "Avformat demuxer"
14866 msgstr "AU ডিমাক্সার"
14868 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14872 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14874 msgid "Avformat muxer"
14877 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14881 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14883 msgid "Avformat mux"
14886 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14888 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14889 msgstr "ffmpeg মাক্সারের ব্যবহার কার্যকর করা হবে।"
14891 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14893 msgid "Format name"
14896 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14897 msgid "Internal libavcodec format name"
14900 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14901 msgid "Force interleaved method"
14902 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
14904 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14905 msgid "Force index creation"
14906 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
14908 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
14909 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14911 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14912 "incomplete (not seekable)."
14914 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
14915 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
14917 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14918 msgid "Ask for action"
14919 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
14921 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14923 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
14925 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14927 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
14929 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14930 msgid "Fix when necessary"
14933 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14934 msgid "AVI demuxer"
14935 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
14937 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14939 msgid "Broken or missing AVI Index"
14940 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
14942 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14944 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14946 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14947 "index in memory.\n"
14948 "This step might take a long time on a large file.\n"
14949 "What do you want to do?"
14952 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14953 msgid "Build index then play"
14956 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14959 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
14961 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14962 msgid "Do not play"
14965 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14966 msgid "Fixing AVI Index..."
14967 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
14969 #: modules/demux/cdg.c:43
14970 msgid "CDG demuxer"
14971 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
14973 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14975 msgid "Dump module"
14976 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
14978 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14979 msgid "Dump filename"
14980 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
14982 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14983 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14984 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
14986 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14987 msgid "Append to existing file"
14988 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
14990 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14991 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14992 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
14994 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14995 msgid "File dumper"
14996 msgstr "ফাইল ডাম্প"
14998 #: modules/demux/dirac.c:41
14999 msgid "Value to adjust dts by"
15000 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
15002 #: modules/demux/dirac.c:54
15003 msgid "Dirac video demuxer"
15004 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
15006 #: modules/demux/flac.c:50
15007 msgid "FLAC demuxer"
15008 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
15010 #: modules/demux/image.c:44
15015 #: modules/demux/image.c:52
15020 #: modules/demux/image.c:54
15021 msgid "Decode at the demuxer stage"
15024 #: modules/demux/image.c:56
15026 msgid "Forced chroma"
15027 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
15029 #: modules/demux/image.c:58
15031 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15032 "specified chroma."
15035 #: modules/demux/image.c:61
15037 msgid "Duration in seconds"
15038 msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
15040 #: modules/demux/image.c:63
15042 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15043 "an unlimited play time."
15046 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
15047 #: modules/demux/image.c:68
15049 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15050 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
15052 #: modules/demux/image.c:70
15055 msgstr "বিলম্বের সময়"
15057 #: modules/demux/image.c:72
15059 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15063 #: modules/demux/image.c:76
15065 msgid "Image demuxer"
15066 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
15068 #: modules/demux/image.c:77
15073 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15074 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
15075 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
15076 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15077 msgid "Frames per Second"
15078 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
15080 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15082 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15083 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15085 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
15086 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
15088 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15089 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15090 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
15092 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15093 msgid "--- DVD Menu"
15094 msgstr "--- DVD মেনু"
15096 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15097 msgid "First Played"
15098 msgstr "প্রথমে চালানো"
15100 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15101 msgid "Video Manager"
15102 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
15104 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15105 msgid "----- Title"
15106 msgstr "----- শিরোনাম"
15108 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15109 msgid "Matroska stream demuxer"
15110 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15112 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15114 msgid "Respect ordered chapters"
15115 msgstr "ক্রমকৃত অধ্যায়সমূহ"
15117 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15119 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15120 msgstr "সেগমেন্টের উল্লেখিত ক্রম অনুযায়ী অধ্যায়গুলো চালানো হবে।"
15122 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15123 msgid "Chapter codecs"
15124 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
15126 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15127 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15128 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
15130 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
15132 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15135 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15138 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15139 "good for broken files)."
15141 "একই ডিরেক্টরির একই ফ্যামিলি থেকে matroska ফাইলসমূহ প্রিলোড করা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের "
15144 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
15145 msgid "Seek based on percent not time"
15146 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
15148 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15149 msgid "Seek based on percent not time."
15150 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
15152 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15153 msgid "Dummy Elements"
15154 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
15156 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15157 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15158 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
15160 #: modules/demux/mod.c:55
15161 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15162 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
15164 #: modules/demux/mod.c:56
15165 msgid "Enable reverberation"
15166 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
15168 #: modules/demux/mod.c:57
15169 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15170 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
15172 #: modules/demux/mod.c:59
15173 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15175 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
15177 #: modules/demux/mod.c:61
15178 msgid "Enable megabass mode"
15179 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
15181 #: modules/demux/mod.c:62
15182 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15183 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
15185 #: modules/demux/mod.c:64
15187 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15188 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15190 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
15191 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
15193 #: modules/demux/mod.c:67
15194 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15195 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
15197 #: modules/demux/mod.c:69
15198 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15199 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
15201 #: modules/demux/mod.c:74
15202 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15203 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
15205 #: modules/demux/mod.c:85
15206 msgid "Reverberation level"
15207 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
15209 #: modules/demux/mod.c:87
15210 msgid "Reverberation delay"
15211 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
15213 #: modules/demux/mod.c:89
15215 msgstr "মেগা ব্যাজ"
15217 #: modules/demux/mod.c:92
15218 msgid "Mega bass level"
15219 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
15221 #: modules/demux/mod.c:94
15222 msgid "Mega bass cutoff"
15223 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
15225 #: modules/demux/mod.c:96
15227 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
15229 #: modules/demux/mod.c:99
15230 msgid "Surround level"
15231 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
15233 #: modules/demux/mod.c:101
15234 msgid "Surround delay (ms)"
15235 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15243 msgid "Classic Rock"
15244 msgstr "ক্ল্যাসিক রক"
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15296 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15299 msgid "Alternative"
15300 msgstr "অল্টারনেটিভ"
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15304 msgid "Death Metal"
15307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15313 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15316 msgid "Euro-Techno"
15317 msgstr "ইউরো-টেকনো"
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15321 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15333 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15344 msgid "Instrumental"
15345 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15362 msgstr "সাউন্ড ক্লিপ"
15364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15368 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
15369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15375 msgid "Alternative Rock"
15376 msgstr "অল্টারনেটিভ রক"
15378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15396 msgid "Instrumental Pop"
15397 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
15399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15401 msgid "Instrumental Rock"
15402 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
15404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15417 msgid "Techno-Industrial"
15418 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
15420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15422 msgstr "ইলেকট্রনিক"
15424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15430 msgstr "ইউরোড্যান্স"
15432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15438 msgid "Southern Rock"
15439 msgstr "সাউদার্ন রক"
15441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15459 msgid "Christian Rap"
15460 msgstr "ক্রিসটিয়ান র্যাপ"
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15472 msgid "Native American"
15473 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15484 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
15485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15486 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15488 msgid "Psychedelic"
15489 msgstr "সাইকিডেলিক"
15491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15514 msgstr "এসিড পান্ক"
15516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15519 msgstr "এসিড জ্যায"
15521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15535 msgid "Rock & Roll"
15536 msgstr "রক এবং রোল"
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15554 msgid "National Folk"
15557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15563 msgid "Fast Fusion"
15566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15589 msgid "Gothic Rock"
15592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15593 msgid "Progressive Rock"
15596 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
15597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15599 msgid "Psychedelic Rock"
15600 msgstr "সাইকিডেলিক"
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15603 msgid "Symphonic Rock"
15606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15618 msgid "Easy Listening"
15621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15644 msgid "Chamber Music"
15647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15664 msgid "Porn Groove"
15667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15694 msgid "Power Ballad"
15697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15698 msgid "Rhythmic Soul"
15701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15738 msgid "Drum & Bass"
15741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15742 msgid "Club - House"
15745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15777 msgid "Christian Gangsta Rap"
15778 msgstr "ক্রিসটিয়ান র্যাপ"
15780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15782 msgid "Heavy Metal"
15785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15787 msgid "Black Metal"
15790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15795 msgid "Contemporary Christian"
15798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15800 msgid "Christian Rock"
15801 msgstr "ক্রিসটিয়ান র্যাপ"
15803 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
15804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15807 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
15809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15815 msgid "Thrash Metal"
15818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15831 msgid "MP4 stream demuxer"
15832 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
15842 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15845 msgstr "জটিল ইনপুট"
15847 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15851 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15854 msgid "Information"
15857 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
15858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15863 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15868 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15870 msgid "Requirements"
15871 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
15873 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15875 msgid "Original Format"
15878 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15880 msgid "Display Source As"
15881 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
15883 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15885 msgid "Host Computer"
15886 msgstr "আমার কম্পিউটার"
15888 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15891 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
15893 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15895 msgid "Original Performer"
15898 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15899 msgid "Providers Source Content"
15902 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15906 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15909 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
15911 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15912 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15918 msgid "Record Company"
15919 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
15921 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15926 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15930 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15935 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15940 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15944 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
15945 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15947 msgid "Art Director"
15950 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15952 msgid "Copyright Acknowledgement"
15953 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
15955 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15959 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15961 msgid "Song Description"
15964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15965 msgid "Liner Notes"
15968 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15969 msgid "Phonogram Rights"
15972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15973 msgid "Sound Engineer"
15976 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15984 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15985 msgid "Executive Producer"
15988 #: modules/demux/mpc.c:62
15989 msgid "MusePack demuxer"
15990 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
15992 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15994 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15997 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15999 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
16000 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16001 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
16003 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
16008 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
16009 msgid "MPEG-4 video"
16010 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
16012 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
16013 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
16014 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
16016 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
16017 msgid "H264 video demuxer"
16018 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
16020 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16021 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16022 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
16024 #: modules/demux/nsc.c:47
16025 msgid "Windows Media NSC metademux"
16026 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
16028 #: modules/demux/nsv.c:49
16029 msgid "NullSoft demuxer"
16030 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
16032 #: modules/demux/nuv.c:49
16033 msgid "Nuv demuxer"
16034 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
16036 #: modules/demux/ogg.c:55
16037 msgid "OGG demuxer"
16038 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
16040 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
16041 msgid "Google Video"
16042 msgstr "গুগল ভিডিও"
16044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16045 msgid "Show shoutcast adult content"
16046 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
16048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16049 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16051 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
16053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16055 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
16057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16059 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16060 "prevent adding them to the playlist."
16062 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
16065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16066 msgid "M3U playlist import"
16067 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
16069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16070 msgid "RAM playlist import"
16071 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
16073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
16074 msgid "PLS playlist import"
16075 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
16077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16078 msgid "B4S playlist import"
16079 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
16081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16082 msgid "DVB playlist import"
16083 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
16085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16086 msgid "Podcast parser"
16087 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
16089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16090 msgid "XSPF playlist import"
16091 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
16093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16094 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16095 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
16097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16098 msgid "ASX playlist import"
16099 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
16101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16102 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16103 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
16105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16106 msgid "QuickTime Media Link importer"
16107 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
16109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16110 msgid "Google Video Playlist importer"
16111 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
16113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16115 msgid "Dummy IFO demux"
16116 msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স"
16118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16119 msgid "iTunes Music Library importer"
16120 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
16122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16123 msgid "WPL playlist import"
16124 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
16126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16127 msgid "ZPL playlist import"
16128 msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
16130 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
16131 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
16132 msgid "Podcast Info"
16133 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
16135 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
16136 msgid "Podcast Link"
16137 msgstr "পডকাস্ট লিংক"
16139 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16140 msgid "Podcast Copyright"
16141 msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"
16143 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16144 msgid "Podcast Category"
16145 msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"
16147 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
16148 msgid "Podcast Keywords"
16149 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
16151 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
16152 msgid "Podcast Subtitle"
16153 msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"
16155 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
16156 msgid "Podcast Summary"
16157 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
16159 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
16160 msgid "Podcast Publication Date"
16161 msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"
16163 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
16164 msgid "Podcast Author"
16165 msgstr "পডকাস্ট লেখক"
16167 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
16168 msgid "Podcast Subcategory"
16169 msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
16171 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16172 msgid "Podcast Duration"
16173 msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"
16175 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
16176 msgid "Podcast Type"
16177 msgstr "পডকাস্ট ধরণ"
16179 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
16180 msgid "Podcast Size"
16181 msgstr "পডকাস্ট আকার"
16183 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
16188 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
16192 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
16196 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
16200 #: modules/demux/ps.c:43
16201 msgid "Trust MPEG timestamps"
16202 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
16204 # এখানে আমরা বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
16205 #: modules/demux/ps.c:44
16207 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16208 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16209 "calculate from the bitrate instead."
16211 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
16212 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
16213 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
16215 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16216 msgid "MPEG-PS demuxer"
16217 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
16219 #: modules/demux/ps.c:57
16223 #: modules/demux/pva.c:43
16224 msgid "PVA demuxer"
16225 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
16227 #: modules/demux/rawaud.c:44
16228 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16229 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
16231 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
16232 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16233 msgid "Audio channels"
16234 msgstr "অডিও চ্যানেল"
16236 #: modules/demux/rawaud.c:47
16237 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16239 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
16241 #: modules/demux/rawaud.c:49
16242 msgid "FOURCC code of raw input format"
16243 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
16245 #: modules/demux/rawaud.c:51
16246 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16247 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
16249 #: modules/demux/rawaud.c:53
16250 msgid "Forces the audio language"
16251 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
16253 #: modules/demux/rawaud.c:54
16255 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16256 "Default is 'eng'. "
16258 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
16259 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
16261 #: modules/demux/rawaud.c:64
16262 msgid "Raw audio demuxer"
16263 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
16265 #: modules/demux/rawdv.c:43
16267 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16269 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
16272 #: modules/demux/rawdv.c:51
16273 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16274 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
16276 #: modules/demux/rawvid.c:45
16279 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16280 "30000/1001 or 29.97"
16282 "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম ৩০০০০/১০০১ "
16285 #: modules/demux/rawvid.c:49
16286 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16287 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
16289 #: modules/demux/rawvid.c:53
16290 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16291 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
16293 #: modules/demux/rawvid.c:56
16294 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16295 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
16297 #: modules/demux/rawvid.c:57
16298 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16299 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
16301 #: modules/demux/rawvid.c:65
16302 msgid "Raw video demuxer"
16303 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
16305 #: modules/demux/real.c:70
16306 msgid "Real demuxer"
16307 msgstr "Real ডিমাক্সার"
16309 #: modules/demux/sid.cpp:56
16311 msgid "C64 sid demuxer"
16312 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
16314 #: modules/demux/smf.c:41
16315 msgid "SMF demuxer"
16316 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
16318 #: modules/demux/stl.c:43
16320 msgid "EBU STL subtitles parser"
16321 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
16323 #: modules/demux/subtitle.c:51
16324 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16326 "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
16329 #: modules/demux/subtitle.c:53
16331 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16332 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16334 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
16335 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
16337 #: modules/demux/subtitle.c:56
16340 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16343 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। \"auto\" ব্যবহার করা হবে, সমর্থিত মানসমূহের "
16346 #: modules/demux/subtitle.c:58
16347 msgid "Override the default track description."
16348 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
16350 #: modules/demux/subtitle.c:70
16352 msgid "Text subtitle parser"
16353 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
16355 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16357 msgid "Subtitle delay"
16358 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
16360 #: modules/demux/subtitle.c:80
16362 msgid "Subtitle format"
16363 msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস"
16365 #: modules/demux/subtitle.c:83
16367 msgid "Subtitle description"
16368 msgstr "সাবটাইটেল বিবরন"
16370 #: modules/demux/ts.c:94
16372 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
16374 #: modules/demux/ts.c:96
16375 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16377 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:"
16378 "stream_type[,...])।"
16380 #: modules/demux/ts.c:98
16381 msgid "Set id of ES to PID"
16382 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
16384 #: modules/demux/ts.c:99
16386 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16387 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16388 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16390 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
16391 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
16392 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
16394 #: modules/demux/ts.c:104
16395 msgid "Fast udp streaming"
16396 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
16398 #: modules/demux/ts.c:106
16399 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16401 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
16404 #: modules/demux/ts.c:108
16405 msgid "MTU for out mode"
16406 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
16408 #: modules/demux/ts.c:109
16409 msgid "MTU for out mode."
16410 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
16412 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16416 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16418 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16420 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
16423 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16424 msgid "Second CSA Key"
16425 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
16427 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16429 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16432 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
16435 #: modules/demux/ts.c:120
16436 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16437 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
16439 #: modules/demux/ts.c:121
16441 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16442 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16444 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
16445 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
16447 #: modules/demux/ts.c:125
16448 msgid "Separate sub-streams"
16449 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
16451 #: modules/demux/ts.c:127
16453 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16454 "off this option when using stream output."
16456 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
16457 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
16459 #: modules/demux/ts.c:132
16461 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16462 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16465 #: modules/demux/ts.c:137
16466 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16467 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
16469 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
16472 msgstr "টেলিটেক্সট"
16474 #: modules/demux/ts.c:172
16475 msgid "Teletext subtitles"
16476 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
16478 #: modules/demux/ts.c:173
16479 msgid "Teletext: additional information"
16480 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
16482 #: modules/demux/ts.c:174
16483 msgid "Teletext: program schedule"
16484 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
16486 #: modules/demux/ts.c:175
16487 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16488 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
16490 #: modules/demux/ts.c:3596
16491 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16492 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
16494 #: modules/demux/ts.c:3853
16495 msgid "clean effects"
16496 msgstr "পরিস্কার আবহ"
16498 #: modules/demux/ts.c:3854
16499 msgid "hearing impaired"
16502 #: modules/demux/ts.c:3855
16503 msgid "visual impaired commentary"
16504 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
16506 #: modules/demux/tta.c:45
16507 msgid "TTA demuxer"
16508 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
16510 #: modules/demux/ty.c:59
16514 #: modules/demux/ty.c:60
16515 msgid "TY Stream audio/video demux"
16516 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
16518 #: modules/demux/ty.c:776
16519 msgid "Closed captions 1"
16520 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
16522 #: modules/demux/ty.c:777
16523 msgid "Closed captions 2"
16524 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
16526 #: modules/demux/ty.c:778
16527 msgid "Closed captions 3"
16528 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
16530 #: modules/demux/ty.c:779
16531 msgid "Closed captions 4"
16532 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
16534 #: modules/demux/vc1.c:44
16535 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16536 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
16538 #: modules/demux/vc1.c:50
16539 msgid "VC1 video demuxer"
16540 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
16542 #: modules/demux/vobsub.c:49
16543 msgid "Vobsub subtitles parser"
16544 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
16546 #: modules/demux/voc.c:43
16547 msgid "VOC demuxer"
16548 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
16550 #: modules/demux/wav.c:45
16551 msgid "WAV demuxer"
16552 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
16554 #: modules/demux/xa.c:43
16556 msgstr "XA ডিমাক্সার"
16558 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16559 msgid "Closed captions"
16560 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
16562 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16563 msgid "Textual audio descriptions"
16564 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
16566 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16567 msgid "Ticker text"
16568 msgstr "টিকার টেক্সট"
16570 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16571 msgid "Active regions"
16572 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
16574 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16575 msgid "Semantic annotations"
16576 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
16578 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16582 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16583 msgid "Linguistic markup"
16584 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
16586 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16588 msgstr "কিউ বিন্দু"
16590 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16591 msgid "Subtitles (images)"
16592 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
16594 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16595 msgid "Slides (text)"
16596 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
16598 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16599 msgid "Slides (images)"
16600 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
16602 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
16603 msgid "Unknown category"
16604 msgstr "অজানা বিভাগ"
16606 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16607 msgid "About VLC media player"
16608 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
16610 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16614 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16619 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16623 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16625 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16628 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16630 msgid "Compiled by %s with %@"
16631 msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত"
16633 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16635 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16636 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16637 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16638 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16639 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16640 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16641 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16642 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16645 #: modules/gui/macosx/about.m:273
16646 msgid "VLC media player Help"
16647 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
16649 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
16650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
16654 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16658 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16660 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16662 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
16664 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16666 msgid "Enable dynamic range compressor"
16667 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
16669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16670 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16671 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16674 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
16676 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16682 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16686 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
16688 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
16692 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
16694 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16696 msgid "Enable Spatializer"
16697 msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
16699 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16700 msgid "Headphone virtualization"
16701 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
16703 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16704 msgid "Volume normalization"
16705 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
16707 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16708 msgid "Maximum level"
16709 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
16711 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16718 msgid "Audio Effects"
16721 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16723 msgid "Duplicate current profile..."
16724 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
16726 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
16727 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
16729 msgid "Organize Profiles..."
16732 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16733 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16736 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
16737 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
16738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16740 msgid "Enter a name for the new profile:"
16741 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
16743 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
16744 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
16745 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
16746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16748 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16749 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16750 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16757 msgid "Remove a preset"
16758 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলা"
16760 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16762 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16765 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
16766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
16767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
16769 msgstr "মুছে ফেলুন"
16771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
16773 msgid "Add new Preset..."
16774 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ..."
16776 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
16777 msgid "Organize Presets..."
16780 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16781 msgid "Save current selection as new preset"
16784 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
16786 msgid "Enter a name for the new preset:"
16787 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
16789 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16791 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16792 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
16794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16795 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16803 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
16804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
16806 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
16808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16812 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16816 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
16818 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
16819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16820 #: modules/video_filter/extract.c:75
16822 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
16824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
16830 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
16831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16834 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16835 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
16836 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
16837 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16838 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16839 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
16840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
16850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
16855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
16857 msgstr "শিরোনামহীন"
16859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16861 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
16863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16865 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16867 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
16870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16871 msgid "Input has changed"
16872 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
16874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16876 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16877 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16879 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
16880 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
16882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16883 msgid "Invalid selection"
16884 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
16886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16887 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16888 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
16890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16891 msgid "No input found"
16892 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
16894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16895 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16896 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
16898 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16899 msgid "Jump To Time"
16900 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16902 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16906 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16907 msgid "Jump to time"
16908 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16910 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16911 msgid "Click to play or pause the current media."
16914 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16919 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
16921 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16925 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16928 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
16930 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16932 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16936 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16938 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16939 "to change current playback position."
16942 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16944 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16945 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
16947 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16949 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16950 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
16952 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16953 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16956 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16957 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16960 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16962 msgid "Click to stop playback."
16963 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
16965 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16967 msgid "Show/Hide Playlist"
16968 msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
16970 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16972 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16973 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16976 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16977 #: share/lua/http/index.html:241
16980 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
16982 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16984 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16988 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16992 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16993 msgid "Click to enable or disable random playback."
16996 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16998 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16999 "to change the volume."
17002 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
17004 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17005 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
17007 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
17009 msgid "Full Volume"
17010 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
17012 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
17014 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17015 msgstr "প্রস্থ এবং উচ্চতার মানকে সর্বোচ্চ বিবেচনা করা হবে।"
17017 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
17018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17022 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
17024 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17028 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
17030 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17031 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
17033 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
17035 msgid "Click to go to the next playlist item."
17036 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
17038 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17040 msgid "Convert & Stream"
17041 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
17043 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
17049 msgid "Drop media here"
17052 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
17054 msgid "Open media..."
17055 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
17057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17059 msgid "Choose Profile"
17060 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
17062 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17064 msgid "Customize..."
17065 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
17067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17069 msgid "Choose Destination"
17072 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17073 msgid "Choose an output location"
17076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17077 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
17078 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
17079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17080 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
17081 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
17082 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
17083 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17084 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
17085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17089 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17091 msgid "Setup Streaming..."
17092 msgstr "স্ট্রিমিং... (&S)"
17094 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17096 msgid "Save as File"
17097 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
17099 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
17101 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17105 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17106 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17108 msgstr "প্রয়োগ করা হবে"
17110 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17112 msgid "Save as new Profile..."
17113 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
17115 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
17116 msgid "Encapsulation"
17117 msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
17119 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17120 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
17122 msgid "Video codec"
17123 msgstr "ভিডিও কোডেক"
17125 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17126 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
17128 msgid "Audio codec"
17129 msgstr "অডিও কোডেক"
17131 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
17132 msgid "Keep original video track"
17133 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
17135 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
17137 msgstr "ফ্রেমের রেট"
17139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
17141 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17142 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17144 "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
17145 "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে "
17147 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17152 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
17153 msgid "Keep original audio track"
17154 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
17156 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
17157 msgid "Overlay subtitles on the video"
17158 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
17160 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17162 msgid "Stream Destination"
17163 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
17165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17167 msgid "Stream Announcement"
17168 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
17170 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
17171 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
17173 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17174 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
17175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
17179 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17183 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
17184 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
17185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
17186 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
17187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17188 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17189 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
17190 #: modules/stream_out/rtp.c:118
17191 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17192 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17196 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17200 msgid "SAP Announcement"
17203 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17204 #: modules/gui/macosx/output.m:550
17206 msgid "HTTP Announcement"
17207 msgstr "HTTP ঘোষনা"
17209 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17210 #: modules/gui/macosx/output.m:546
17212 msgid "RTSP Announcement"
17213 msgstr "RTSP ঘোষনা"
17215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17216 #: modules/gui/macosx/output.m:554
17217 msgid "Export SDP as file"
17218 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট"
17220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
17221 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17224 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
17226 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17227 "technical reasons."
17230 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
17232 msgid "Save as new profile"
17233 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
17235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
17237 msgid "Remove a profile"
17238 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
17240 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
17242 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17243 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
17245 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
17246 msgid "%@ stream to %@:%@"
17249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
17251 msgid "No Address given"
17254 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
17255 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17258 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
17260 msgid "No Channel Name given"
17261 msgstr "চ্যানেলের নাম"
17263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
17265 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17268 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
17270 msgid "No SDP URL given"
17273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
17274 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
17278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
17279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
17280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
17282 msgstr "স্বনির্ধারিত"
17284 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17287 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
17289 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17290 msgid "Errors and Warnings"
17291 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
17293 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17295 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
17297 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
17299 msgstr "র্যান্ডম সক্রিয়"
17301 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
17303 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
17305 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17306 msgid "Hide no user action dialogs"
17307 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
17309 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17311 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17314 "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
17315 "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
17317 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
17318 msgid "(no item is being played)"
17319 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
17321 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17322 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17325 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17326 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
17327 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
17329 msgstr "বার্তাসমূহ"
17331 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17332 msgid "Open CrashLog..."
17333 msgstr "CrashLog খুলুন..."
17335 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17336 msgid "Save this Log..."
17337 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
17339 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17341 msgstr "প্রেরন করা"
17343 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17345 msgstr "প্রেরন করবেন না"
17347 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
17348 msgid "VLC crashed previously"
17349 msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
17351 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
17353 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17355 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17356 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17357 "URL of a network stream, ..."
17359 "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
17361 "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
17362 "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
17363 "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
17365 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
17366 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17367 msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
17369 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
17371 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17374 "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া "
17377 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
17378 msgid "Don't ask again"
17381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
17383 msgid "VLC media playback"
17384 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
17386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17387 msgid "No CrashLog found"
17388 msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
17390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17393 msgstr "চালিয়ে যান"
17395 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17396 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17397 msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
17399 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
17400 msgid "Remove old preferences?"
17401 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
17403 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
17404 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17405 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
17407 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
17408 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17409 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"
17411 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
17413 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17414 msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
17416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
17417 msgid "Video device"
17418 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
17420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
17422 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17423 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17426 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
17427 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
17429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
17433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17435 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17436 "is fully transparent."
17438 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
17441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
17442 msgid "Black screens in fullscreen"
17443 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
17445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17446 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17448 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
17450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
17451 msgid "Show Fullscreen controller"
17452 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
17454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17455 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17456 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
17458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
17459 msgid "Auto-playback of new items"
17460 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
17462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17463 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17464 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
17466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
17467 msgid "Keep Recent Items"
17468 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
17470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
17472 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17475 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
17476 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
17478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17479 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17480 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
17482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17483 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17484 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
17486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17488 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17489 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
17491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17493 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17494 "you can choose to control the global system volume instead."
17497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17499 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17500 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
17502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17504 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17505 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17509 msgid "Control playback with media keys"
17510 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
17512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17514 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17517 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
17519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17520 msgid "Run VLC with dark interface style"
17523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17525 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17526 "the grey interface style is used."
17529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17531 msgid "Use the native fullscreen mode"
17532 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে"
17534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17536 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17537 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17543 msgid "Resize interface to the native video size"
17544 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
17546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17548 "You have two choices:\n"
17549 " - The interface will resize to the native video size\n"
17550 " - The video will fit to the interface size\n"
17551 " By default, interface resize to the native video size."
17553 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
17554 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
17555 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
17556 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
17558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
17561 msgid "Pause the video playback when minimized"
17562 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
17564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17566 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17567 "minimizing the window."
17570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17572 msgid "Allow automatic icon changes"
17573 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
17575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17577 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
17581 msgid "Lock Aspect Ratio"
17582 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
17584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17585 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17590 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17591 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা"
17593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17594 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17599 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17600 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা"
17602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17604 msgid "Show Audio Effects Button"
17607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17609 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17610 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা"
17612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17614 msgid "Show Sidebar"
17615 msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
17617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17619 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17620 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা"
17622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17624 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17625 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
17627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
17629 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17630 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17639 msgid "Pause iTunes"
17640 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
17642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17643 msgid "Pause and resume iTunes"
17646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17648 msgid "Maximum Volume displayed"
17649 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
17651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
17652 msgid "Mac OS X interface"
17653 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
17655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
17660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
17665 msgid "Apple Remote and media keys"
17668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
17670 msgid "Video output"
17671 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
17673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17675 msgid "Track Number"
17676 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
17678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
17680 #: modules/mux/asf.c:58
17684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
17685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17686 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17687 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17697 msgid "Check for Update..."
17698 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
17700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17701 msgid "Preferences..."
17702 msgstr "পছন্দসমূহ..."
17704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17715 msgstr "VLC গোপন করা"
17717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17718 msgid "Hide Others"
17719 msgstr "অন্যান্য গোপন করা"
17721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17723 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা"
17725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17727 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"
17729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17734 msgid "Advanced Open File..."
17735 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
17737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17738 msgid "Open File..."
17739 msgstr "ফাইল খুলুন..."
17741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17742 msgid "Open Disc..."
17743 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
17745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17746 msgid "Open Network..."
17747 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
17749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17750 msgid "Open Capture Device..."
17751 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
17753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17754 msgid "Open Recent"
17755 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
17757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17758 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17759 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
17761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17763 msgid "Convert / Stream..."
17764 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
17766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
17780 msgstr "সমস্ত নির্বাচন"
17782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17785 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
17787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
17789 msgid "Playlist Table Columns"
17790 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
17792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17794 msgstr "ধারণকৃত কথা"
17796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17798 msgid "Playback Speed"
17799 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
17801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
17802 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17804 msgid "Track Synchronization"
17805 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
17807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
17810 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
17812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
17813 msgid "Quit after Playback"
17814 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
17816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17817 msgid "Step Forward"
17818 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
17820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17821 msgid "Step Backward"
17824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17825 msgid "Increase Volume"
17826 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
17828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
17829 msgid "Decrease Volume"
17830 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
17832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
17833 msgid "Audio Device"
17834 msgstr "অডিও ডিভাইস"
17836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17838 msgstr "অর্ধেক আকার"
17840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
17841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17842 msgid "Normal Size"
17843 msgstr "সাধারন আকার"
17845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
17846 msgid "Double Size"
17847 msgstr "দ্বিগুন আকার"
17849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
17850 msgid "Fit to Screen"
17851 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
17853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
17854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
17855 msgid "Float on Top"
17856 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
17858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
17859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17860 msgid "Fullscreen Video Device"
17861 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
17863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
17864 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17865 msgid "Post processing"
17866 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
17868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
17870 msgid "Add Subtitle File..."
17871 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17874 msgid "Subtitles Track"
17875 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
17877 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
17878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17881 msgstr "টেক্সচারের আকার"
17883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
17890 msgid "Outline Thickness"
17893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17895 msgid "Background Opacity"
17898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
17900 msgid "Background Color"
17903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
17904 msgid "Transparent"
17907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17912 msgid "Minimize Window"
17913 msgstr "উইন্ডো ছোট করা"
17915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17916 msgid "Close Window"
17917 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
17919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17921 msgstr "প্লেয়ার..."
17923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17925 msgid "Main Window..."
17926 msgstr "উইন্ডো ছোট করা"
17928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17930 msgid "Audio Effects..."
17933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17935 msgid "Video Effects..."
17938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17939 msgid "Bookmarks..."
17940 msgstr "বুকমার্ক..."
17942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
17943 msgid "Playlist..."
17944 msgstr "প্লেলিস্ট..."
17946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
17947 msgid "Media Information..."
17948 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
17950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17951 msgid "Messages..."
17952 msgstr "বার্তাসমূহ..."
17954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17955 msgid "Errors and Warnings..."
17956 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
17958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
17959 msgid "Bring All to Front"
17960 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
17962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
17967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17968 msgid "VLC media player Help..."
17969 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
17971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17972 msgid "ReadMe / FAQ..."
17973 msgstr "রিডমি / FAQ..."
17975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17976 msgid "Online Documentation..."
17977 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
17979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17980 msgid "VideoLAN Website..."
17981 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
17983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17984 msgid "Make a donation..."
17985 msgstr "দান করা..."
17987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17988 msgid "Online Forum..."
17989 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
17991 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17993 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17996 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17998 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17999 "drop files here to play."
18002 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
18003 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
18005 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
18007 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
18008 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
18009 msgid "Unsubscribe"
18010 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
18012 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
18013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
18014 msgid "Subscribe to a podcast"
18015 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
18017 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
18018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
18019 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18020 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
18022 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
18024 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18025 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
18027 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
18029 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18030 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
18032 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
18036 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
18037 msgid "MY COMPUTER"
18040 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
18044 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
18045 msgid "LOCAL NETWORK"
18048 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
18052 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18054 msgid "No device is selected"
18055 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
18057 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18059 "No device is selected.\n"
18061 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18064 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18065 msgid "Open Source"
18066 msgstr "ওপেন সোর্স"
18068 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18069 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18070 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
18072 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
18073 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
18074 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
18075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18079 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18081 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18082 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18083 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18084 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18087 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
18088 #: modules/gui/macosx/open.m:599
18092 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
18094 msgid "Choose a file"
18095 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
18097 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18098 msgid "Click to select a file for playback"
18101 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18102 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18103 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
18105 # Translated by sadia
18106 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18107 msgid "Play another media synchronously"
18108 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
18110 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
18111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
18116 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18118 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18122 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18124 msgid "Custom playback"
18125 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
18127 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18129 msgid "Open VIDEO_TS folder"
18130 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার"
18132 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18134 msgid "Open BDMV folder"
18135 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
18137 #: modules/gui/macosx/open.m:159
18138 msgid "Insert Disc"
18141 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18143 msgid "Disable DVD menus"
18146 #: modules/gui/macosx/open.m:171
18148 msgid "Enable DVD menus"
18151 #: modules/gui/macosx/open.m:184
18155 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18157 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18158 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18159 "press the button below."
18161 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
18162 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
18163 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
18165 #: modules/gui/macosx/open.m:188
18167 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18168 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18169 "IP automatically.\n"
18171 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18174 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
18175 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
18178 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
18180 #: modules/gui/macosx/open.m:189
18182 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18183 "click on the respective button below."
18186 #: modules/gui/macosx/open.m:192
18187 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18188 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
18190 #: modules/gui/macosx/open.m:194
18191 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18192 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18197 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
18198 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
18202 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
18203 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
18205 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
18207 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
18208 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
18210 msgid "Input Devices"
18213 #: modules/gui/macosx/open.m:209
18216 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18218 msgstr "এই সুবিধার মাধ্যমে আপনি আপনার পর্দার আউটপুট প্রসেস করতে পারবেন।"
18220 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18222 msgid "Subscreen left"
18223 msgstr "বামের উপপর্দা:"
18225 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18227 msgid "Subscreen top"
18228 msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
18230 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18232 msgid "Capture Audio"
18233 msgstr "ক্যাপচার মোড"
18235 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18236 msgid "Current channel:"
18237 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
18239 #: modules/gui/macosx/open.m:219
18240 msgid "Previous Channel"
18241 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
18243 #: modules/gui/macosx/open.m:220
18244 msgid "Next Channel"
18245 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
18247 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
18248 msgid "Retrieving Channel Info..."
18249 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
18251 #: modules/gui/macosx/open.m:222
18252 msgid "EyeTV is not launched"
18253 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
18255 #: modules/gui/macosx/open.m:223
18257 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18258 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18260 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
18261 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
18263 #: modules/gui/macosx/open.m:224
18264 msgid "Launch EyeTV now"
18265 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা"
18267 #: modules/gui/macosx/open.m:225
18268 msgid "Download Plugin"
18269 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড"
18271 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
18272 msgid "Image width"
18273 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
18275 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
18276 msgid "Image height"
18277 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
18279 #: modules/gui/macosx/open.m:361
18281 msgid "Add Subtitle File:"
18282 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
18284 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18285 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18288 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18290 msgid "Click to select a subtitle file."
18291 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
18293 #: modules/gui/macosx/open.m:369
18295 msgid "Override parameters"
18296 msgstr "প্যারামিটার অগ্রাহ্য"
18298 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18302 #: modules/gui/macosx/open.m:374
18304 msgid "Subtitle encoding"
18305 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং"
18307 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18310 msgstr "ফন্টের আকার"
18312 #: modules/gui/macosx/open.m:378
18314 msgid "Subtitle alignment"
18315 msgstr "সাবটাইটেল সাজানো"
18317 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18318 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18321 #: modules/gui/macosx/open.m:382
18322 msgid "Font Properties"
18323 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
18325 #: modules/gui/macosx/open.m:383
18326 msgid "Subtitle File"
18327 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
18329 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
18330 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
18332 msgstr "ফাইল খুলুন"
18334 #: modules/gui/macosx/open.m:983
18337 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
18339 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
18340 msgid "Composite input"
18341 msgstr "জটিল ইনপুট"
18343 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
18344 msgid "S-Video input"
18345 msgstr "S-Video ইনপুট"
18347 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18348 msgid "Streaming/Saving:"
18349 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
18351 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18352 msgid "Settings..."
18355 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18356 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18357 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
18359 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18360 msgid "Display the stream locally"
18361 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
18363 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18364 msgid "Dump raw input"
18365 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
18367 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18368 msgid "Encapsulation Method"
18369 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
18371 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18372 msgid "Transcoding options"
18373 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
18375 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18377 msgid "Bitrate (kb/s)"
18378 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
18380 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18381 msgid "Stream Announcing"
18382 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
18384 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18385 msgid "Channel Name"
18386 msgstr "চ্যানেলের নাম"
18388 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18392 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18393 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18395 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
18397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18398 msgid "Save Playlist..."
18399 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."
18401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
18402 msgid "Expand Node"
18403 msgstr "নোড প্রসারণ"
18405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
18406 msgid "Download Cover Art"
18407 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
18409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
18410 msgid "Fetch Meta Data"
18411 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ"
18413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
18414 msgid "Reveal in Finder"
18415 msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"
18417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
18418 msgid "Sort Node by Name"
18419 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
18421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
18422 msgid "Sort Node by Author"
18423 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
18425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
18426 msgid "Search in Playlist"
18427 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
18429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
18430 msgid "File Format:"
18431 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
18433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
18434 msgid "Extended M3U"
18435 msgstr "বর্ধিত M3U"
18437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
18438 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18439 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
18441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18443 msgid "HTML playlist"
18444 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
18446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
18447 msgid "Save Playlist"
18448 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
18450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
18451 msgid "Meta-information"
18454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18455 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18456 msgid "Media Information"
18457 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
18459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18464 msgid "Save Metadata"
18465 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"
18467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18468 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
18472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18473 msgid "Codec Details"
18474 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
18476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18477 msgid "Read at media"
18478 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
18480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
18482 msgid "Input bitrate"
18483 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
18486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18488 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
18490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18491 msgid "Stream bitrate"
18492 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
18494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18495 msgid "Decoded blocks"
18496 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
18498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18499 msgid "Displayed frames"
18500 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
18502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18503 msgid "Lost frames"
18504 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
18506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18507 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18509 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
18511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18512 msgid "Sent packets"
18513 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
18515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18517 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
18519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18521 msgstr "প্রেরণের রেট"
18523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18524 msgid "Played buffers"
18525 msgstr "চালানো বাফার"
18527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18528 msgid "Lost buffers"
18529 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
18531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18532 msgid "Error while saving meta"
18533 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
18535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18536 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18537 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
18539 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
18541 msgid "Preferences"
18544 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18546 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
18549 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18555 msgid "Select a directory"
18556 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
18558 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18559 msgid "Select a file"
18560 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
18562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
18568 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
18569 msgid "Interface Settings"
18570 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
18572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
18574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
18575 msgid "Audio Settings"
18576 msgstr "অডিও সেটিং"
18578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18579 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
18580 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
18581 msgid "Video Settings"
18582 msgstr "ভিডিও সেটিং"
18584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18585 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
18586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
18588 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18589 msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং"
18591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18593 msgid "Input & Codec Settings"
18594 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
18596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18597 msgid "General Audio"
18598 msgstr "সাধারন অডিও"
18600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18601 msgid "Preferred Audio language"
18602 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
18604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18605 msgid "Enable Last.fm submissions"
18606 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"
18608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18609 msgid "Visualization"
18612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18613 msgid "Keep audio level between sessions"
18614 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
18616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18617 msgid "Always reset audio start level to:"
18618 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
18620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18625 msgid "Change Hotkey"
18626 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"
18628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18629 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18630 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
18632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18642 msgid "Repair AVI Files"
18643 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"
18645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18646 msgid "Default Caching Level"
18647 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
18649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18655 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18658 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
18661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18662 msgid "Codecs / Muxers"
18663 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
18665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18667 msgid "Hardware Acceleration"
18668 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
18670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18671 msgid "Post-Processing Quality"
18672 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
18674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18675 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18679 msgid "Open network streams using the following protocols"
18682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18683 msgid "Note that these are system-wide settings."
18686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18688 msgid "Interface style"
18689 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
18691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18702 msgid "Album art download policy"
18703 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
18705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18707 msgid "Show video within the main window"
18708 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা"
18710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18711 msgid "Show Fullscreen Controller"
18712 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন"
18714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
18716 msgid "Privacy / Network Interaction"
18717 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
18719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18720 msgid "Automatically check for updates"
18721 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
18723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18724 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
18728 #: modules/lua/vlc.c:103
18732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
18734 msgid "Control iTunes during playback"
18735 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
18737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
18738 msgid "Default Encoding"
18739 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
18741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18742 msgid "Display Settings"
18743 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
18745 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
18746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
18747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
18752 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18753 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
18758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
18760 msgid "Subtitle languages"
18761 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
18763 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
18764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
18767 msgid "Preferred subtitle language"
18768 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
18770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
18772 msgstr "OSD সক্রিয়"
18774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
18775 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
18782 msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
18784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
18785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18787 msgid "Outline color"
18790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
18791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18792 msgid "Outline thickness"
18795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
18796 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18797 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
18799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
18800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
18804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
18805 msgid "Output module"
18806 msgstr "আউটপুট মডিউল"
18808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
18809 msgid "Video snapshots"
18810 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
18812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
18820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
18824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18825 msgid "Sequential numbering"
18826 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
18828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
18829 msgid "Last check on: %@"
18830 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
18832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
18833 msgid "No check was performed yet."
18834 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
18836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
18837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
18838 msgid "Lowest latency"
18839 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
18841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18843 msgid "Low latency"
18844 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
18846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
18848 msgid "High latency"
18849 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
18851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
18853 msgid "Higher latency"
18854 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
18856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
18857 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
18858 msgid "Reset Preferences"
18859 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
18861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
18863 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18865 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18866 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18867 "stop immediately.\n"
18869 "The Media Library will not be affected.\n"
18871 "Are you sure you want to continue?"
18874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
18875 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18876 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
18878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
18879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
18883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
18885 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18886 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
18888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
18890 "Press new keys for\n"
18893 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
18896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
18897 msgid "Invalid combination"
18898 msgstr "অবৈধ সমাহার"
18900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
18901 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18902 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
18904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
18905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
18906 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18907 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
18909 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
18911 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
18913 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
18915 msgid "Audio/Video"
18916 msgstr "অডিও/ভিডিও"
18918 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
18921 msgid "Audio track synchronization:"
18922 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
18924 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18925 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18929 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18931 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18933 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
18934 "অডিওটি ভিডিও এর আগে আছে"
18936 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
18938 msgid "Subtitles/Video"
18939 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
18941 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18942 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18944 msgid "Subtitle track synchronization:"
18945 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
18947 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18949 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18951 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
18952 "সাবটাইটেলটি ভিডিও এর আগে আছে"
18954 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
18957 msgid "Subtitle speed:"
18958 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
18960 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18965 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
18968 msgid "Subtitle duration factor:"
18969 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
18971 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
18974 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18975 "Set 0 to disable."
18978 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
18981 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18982 "Set 0 to disable."
18985 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
18988 "Recalculate subtitle duration according\n"
18989 "to their content and this value.\n"
18990 "Set 0 to disable."
18993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18995 msgid "Video Effects"
18999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
19003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
19004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
19008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
19009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
19010 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
19011 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
19012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
19013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
19017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
19019 msgid "Image Adjust"
19020 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
19022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
19023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
19025 msgid "Brightness Threshold"
19026 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
19028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
19029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
19031 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
19033 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
19034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
19035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
19036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
19040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
19042 msgid "Banding removal"
19045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
19050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
19056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
19062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
19064 msgid "Synchronize top and bottom"
19065 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
19067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
19069 msgid "Synchronize left and right"
19070 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
19072 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
19073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
19078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19079 msgid "Rotate by 90 degrees"
19080 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
19082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19083 msgid "Rotate by 180 degrees"
19084 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
19086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19087 msgid "Rotate by 270 degrees"
19088 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
19090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19091 msgid "Flip horizontally"
19092 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
19094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19095 msgid "Flip vertically"
19096 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
19098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19099 msgid "Magnification/Zoom"
19100 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
19102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
19104 msgid "Puzzle game"
19105 msgstr "পাজ্ল খেলা"
19107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19108 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
19110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
19114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19115 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
19117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
19121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
19122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
19126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
19127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
19128 msgid "Number of clones"
19129 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
19131 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
19132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
19137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
19139 msgid "Color threshold"
19140 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
19142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
19147 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
19148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
19154 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
19155 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19156 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
19159 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
19161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19169 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
19174 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
19176 msgid "Color extraction"
19177 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
19179 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19180 msgid "Invert colors"
19181 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
19183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
19188 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19189 msgid "Posterize level"
19192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
19194 msgid "Motion blur"
19197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
19202 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19203 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19204 msgid "Motion Detect"
19205 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
19207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19209 msgid "Water effect"
19212 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19216 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
19219 msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে"
19221 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
19222 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
19226 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
19229 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
19231 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
19232 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
19237 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
19240 msgid "Transparency"
19243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19245 msgid "Organize profiles..."
19246 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
19248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19249 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19251 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19254 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19256 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19260 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19263 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
19266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19267 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19268 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19271 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19272 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19275 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19276 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19280 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19283 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
19286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19287 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19288 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19291 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19293 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19296 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19298 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19302 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19305 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
19306 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19309 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19311 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19314 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19316 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19320 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19321 "ASF, OGG and RAW)"
19323 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
19324 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19328 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19330 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19334 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19335 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19339 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19341 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
19344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19345 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19346 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19349 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19350 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19353 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19355 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19358 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19359 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
19361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19362 msgid "MPEG Program Stream"
19363 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
19365 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
19366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19367 msgid "MPEG Transport Stream"
19368 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
19370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19371 msgid "MPEG 1 Format"
19372 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
19374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19376 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19377 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19378 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19379 "at http://yourip:8080 by default."
19381 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব নেটওয়ার্ক "
19382 "ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই সর্বাপেক্ষা "
19383 "ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 তে স্ট্রিমটি "
19384 "নিবেশিত করতে পারে।"
19386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19388 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19389 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19390 "generally the most compatible"
19392 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
19393 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
19394 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
19396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19398 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19399 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19400 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19401 "at mms://yourip:8080 by default."
19403 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
19404 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
19405 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
19406 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
19408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19410 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19411 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19412 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19415 "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
19416 "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা "
19417 "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে "
19418 "MMS এনক্যাপসুলেশন)।"
19420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19421 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19422 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
19424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19425 msgid "Use this to stream to a single computer."
19426 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
19428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19430 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19431 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19432 "address beginning with 239.255."
19434 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
19435 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
19436 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
19438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19440 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19441 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19442 "but it won't work over the Internet."
19444 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
19445 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
19446 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
19448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19450 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19453 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
19456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19458 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19459 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19460 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19462 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
19463 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
19464 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
19466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19468 msgstr "পূর্ববর্তী"
19470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19472 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19473 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
19475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19477 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19479 "এই উইজার্ডের মাধ্যমে সরল স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং ব্যবস্থা কনফিগার করতে পারবেন।"
19481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19489 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19490 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19491 "access to more features."
19493 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
19494 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও বৈশিষ্ট্যে "
19495 "এক্সেস করতে পারেন।"
19497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19499 msgid "Stream to network"
19500 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম"
19502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19503 msgid "Transcode/Save to file"
19504 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ"
19506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19507 msgid "Choose input"
19508 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
19510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19511 msgid "Choose here your input stream."
19512 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
19514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19516 msgid "Select a stream"
19517 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
19519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19520 msgid "Existing playlist item"
19521 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
19523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19524 msgid "Partial Extract"
19525 msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট"
19527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19529 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19530 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19531 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19533 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
19534 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
19535 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
19537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19547 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19548 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করতে পারেন।"
19550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19552 msgid "Destination"
19555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19556 msgid "Streaming method"
19557 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
19559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19560 msgid "Address of the computer to stream to."
19561 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
19563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19564 msgid "UDP Unicast"
19565 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
19567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19568 msgid "UDP Multicast"
19569 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
19571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19574 msgstr "ট্রান্সকোড"
19576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19579 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19580 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19582 "এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাকের সংকোচন ফরম্যাট পরিবর্তন করা যায়। শুধুমাত্র "
19583 "ধারকের ফরম্যাট পরিবর্তন করতে পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান।"
19585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19586 msgid "Transcode audio"
19587 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড"
19589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19590 msgid "Transcode video"
19591 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড"
19593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19596 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19599 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে অডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
19602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19605 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19608 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে ভিডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
19611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19612 msgid "Encapsulation format"
19613 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
19615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19618 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19619 "previously chosen settings all formats won't be available."
19621 "স্ট্রিম কিভাবে এনক্যাপসুলেট করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করা যায়। পূর্বে "
19622 "নির্ধারিত সেটিং অনুযায়ী সব ফরম্যাট বিদ্যমান থাকবে না"
19624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19625 msgid "Additional streaming options"
19626 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
19628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19629 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19630 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
19632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19633 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19634 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
19636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19638 msgid "Local playback"
19639 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
19641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19642 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19643 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন"
19645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19646 msgid "Additional transcode options"
19647 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
19649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19650 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19651 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
19653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19654 msgid "Select the file to save to"
19655 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
19657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19659 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19660 "the receiving user as they become part of the image."
19662 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
19663 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
19665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19667 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19670 "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
19671 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
19673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19675 msgstr "সারসংক্ষেপ"
19677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19678 msgid "Encap. format"
19679 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
19681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19682 msgid "Input stream"
19683 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
19685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19686 msgid "Save file to"
19687 msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ"
19689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19690 msgid "Include subtitles"
19691 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা"
19693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19694 msgid "No input selected"
19695 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
19697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19699 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19701 "Choose one before going to the next page."
19703 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n"
19705 "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
19707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19708 msgid "No valid destination"
19709 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
19711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19713 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19716 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19717 "and the help texts in this window."
19719 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
19722 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
19723 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
19725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19728 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19729 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19731 "Correct your selection and try again."
19733 "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
19734 "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\n"
19736 "আপনার নির্বাচন সংশোধন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
19738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19739 msgid "Select the directory to save to"
19740 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
19742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19743 msgid "No folder selected"
19744 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
19746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19747 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19748 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
19750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19752 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19755 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
19756 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
19758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19759 msgid "No file selected"
19760 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
19762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19763 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19764 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
19766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19768 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19770 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
19773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19795 msgid "yes: from %@ to %@"
19796 msgstr "হ্যাঁ: %@ থেকে %@ সেকেন্ড"
19798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19799 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19800 msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
19802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19804 msgid "This allows streaming on a network."
19805 msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।"
19807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19810 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19811 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19812 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19813 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19815 "এর মাধ্যমে ফাইলে স্ট্রিম সংরক্ষণ করা যায়। এটি যেকোনো সময় পুনরায় এনকোড করা যায়। "
19816 "VLC যা কিছু পড়তে পারে তা সংরক্ষণ করা হবে।\n"
19817 "অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে, ফাইল থেকে ফাইলে ট্রান্সকোডিং এর জন্য VLC খুব উপযুক্ত নয়। "
19818 "উদাহরণস্বরূপ, এর ট্রান্সকোডিং বৈশিষ্ট্যসমূহ নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ করার জন্য কার্যকর।"
19820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19821 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19822 msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।"
19824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19825 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19826 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
19828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19831 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19832 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19833 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19834 "this setting to 1."
19836 "এর মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমের TTL (টাইম-টু-লিভ) নির্ধারণ করতে পারবেন। আপনার স্ট্রিম "
19837 "সর্বোচ্চ কতগুলো রাউটারের মধ্যে দিয়ে যেতে পারবে তার সংখ্যা এই প্যারামিটারটি নির্দেশ "
19838 "করে। এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন অথবা আপনি যদি শুধুমাত্র আপনার আঞ্চলিক "
19839 "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করতে চান তাহলে এই সেটিং টি ১ রাখুন।"
19841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19843 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19844 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19845 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19846 "extra interface.\n"
19847 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19848 "name will be used."
19850 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
19851 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
19852 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
19854 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
19855 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
19857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19859 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19862 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19865 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
19868 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
19871 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19872 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19873 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
19875 #: modules/gui/ncurses.c:69
19876 msgid "Filebrowser starting point"
19877 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
19879 #: modules/gui/ncurses.c:71
19881 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19882 "show you initially."
19884 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
19885 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
19887 #: modules/gui/ncurses.c:76
19888 msgid "Ncurses interface"
19889 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
19891 #: modules/gui/ncurses.c:767
19896 #: modules/gui/ncurses.c:771
19901 #: modules/gui/ncurses.c:865
19905 #: modules/gui/ncurses.c:867
19907 msgid " h,H Show/Hide help box"
19908 msgstr " h,H সহায়তা বাক্স দেখান/গোপন করা"
19910 #: modules/gui/ncurses.c:868
19912 msgid " i Show/Hide info box"
19913 msgstr " i তথ্যের বাক্স দেখান/গোপন করা"
19915 #: modules/gui/ncurses.c:869
19917 msgid " M Show/Hide metadata box"
19918 msgstr " m মেটাডাটা বাক্স দেখান/গোপন করা"
19920 #: modules/gui/ncurses.c:870
19922 msgid " L Show/Hide messages box"
19923 msgstr " L বার্তা বাক্স দেখান/গোপন করা"
19925 #: modules/gui/ncurses.c:871
19927 msgid " P Show/Hide playlist box"
19928 msgstr " P প্লে-লিস্ট বাক্স দেখান/গোপন করা"
19930 #: modules/gui/ncurses.c:872
19932 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19933 msgstr " B ফাইলব্রাউজার দেখান/গোপন করা"
19935 #: modules/gui/ncurses.c:873
19937 msgid " x Show/Hide objects box"
19938 msgstr " x বিষয়বস্তুর বাক্স দেখান/গোপন করা"
19940 #: modules/gui/ncurses.c:874
19942 msgid " S Show/Hide statistics box"
19943 msgstr " S পরিসংখ্যান বাক্স দেখান/গোপন করা"
19945 #: modules/gui/ncurses.c:875
19947 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19948 msgstr " Esc সংযোজন/অনুসন্ধান এন্ট্রি বন্ধ করা"
19950 #: modules/gui/ncurses.c:876
19952 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19953 msgstr " Ctrl-l পর্দা রিফ্রেশ করা হবে"
19955 #: modules/gui/ncurses.c:880
19959 #: modules/gui/ncurses.c:882
19961 msgid " q, Q, Esc Quit"
19962 msgstr " q, Q, Esc প্রস্থান"
19964 #: modules/gui/ncurses.c:883
19969 #: modules/gui/ncurses.c:884
19971 msgid " <space> Pause/Play"
19972 msgstr " <space> বিরতি/চালানো"
19974 #: modules/gui/ncurses.c:885
19976 msgid " f Toggle Fullscreen"
19977 msgstr " f পূর্ণপর্দা টগল করে"
19979 #: modules/gui/ncurses.c:886
19981 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19982 msgstr " n, p প্লে-লিস্টের পরবর্তী/পূর্ববর্তী উপাদান"
19984 #: modules/gui/ncurses.c:887
19986 msgid " [, ] Next/Previous title"
19987 msgstr " [, ] পরবর্তী/পূর্ববর্তী শিরোনাম"
19989 #: modules/gui/ncurses.c:888
19991 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19992 msgstr " <, > পরবর্তী/পূর্ববর্তী অধ্যায়"
19994 #. xgettext: You can use ← and → characters
19995 #: modules/gui/ncurses.c:890
19997 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19998 msgstr " <right> খোঁজ করা হবে +1%%"
20000 #: modules/gui/ncurses.c:891
20002 msgid " a, z Volume Up/Down"
20003 msgstr " z ভলিউম কমান"
20005 #: modules/gui/ncurses.c:892
20010 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20011 #: modules/gui/ncurses.c:894
20013 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
20014 msgstr " <up>,<down> বাক্সে একটি করে লাইন নেভিগেট করা"
20016 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
20017 #: modules/gui/ncurses.c:896
20019 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
20020 msgstr " <pgup>,<pgdown> বাক্সে একটি করে পৃষ্ঠা নেভিগেট করা"
20022 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
20023 #: modules/gui/ncurses.c:898
20024 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
20027 #: modules/gui/ncurses.c:902
20029 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
20031 #: modules/gui/ncurses.c:904
20033 msgid " r Toggle Random playing"
20034 msgstr " r র্যান্ডমভাবে চালানো টগল করা হবে"
20036 #: modules/gui/ncurses.c:905
20038 msgid " l Toggle Loop Playlist"
20039 msgstr " l প্লে-লিস্টের পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
20041 #: modules/gui/ncurses.c:906
20043 msgid " R Toggle Repeat item"
20044 msgstr " R পুনরাবৃত্তি উপাদান টগল করা হবে"
20046 #: modules/gui/ncurses.c:907
20048 msgid " o Order Playlist by title"
20049 msgstr " o শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট সাজান"
20051 #: modules/gui/ncurses.c:908
20053 msgid " O Reverse order Playlist by title"
20054 msgstr " O শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট উল্টোভাবে সাজান"
20056 #: modules/gui/ncurses.c:909
20058 msgid " g Go to the current playing item"
20059 msgstr " g বর্তমানে চালানো উপাদানে যান"
20061 #: modules/gui/ncurses.c:910
20063 msgid " / Look for an item"
20064 msgstr " / একটি উপাদানের খোঁজ করা হবে"
20066 #: modules/gui/ncurses.c:911
20068 msgid " ; Look for the next item"
20069 msgstr " / একটি উপাদানের খোঁজ করা হবে"
20071 #: modules/gui/ncurses.c:912
20073 msgid " A Add an entry"
20074 msgstr " A একটি এন্ট্রি সংযুক্ত করা হবে"
20076 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20077 #: modules/gui/ncurses.c:914
20079 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
20080 msgstr " <backspace> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
20082 #: modules/gui/ncurses.c:915
20084 msgid " e Eject (if stopped)"
20085 msgstr " e বের করা হবে (যদি বন্ধ করা হয়ে থাকে)"
20087 #: modules/gui/ncurses.c:919
20088 msgid "[Filebrowser]"
20089 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
20091 #: modules/gui/ncurses.c:921
20093 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
20094 msgstr " <enter> নির্বাচিত ফাইলটি প্লে-লিস্ট সংযুক্ত করা হবে"
20096 #: modules/gui/ncurses.c:922
20098 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
20099 msgstr " <space> নির্বাচিত ডিরেক্টরিটি প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
20101 #: modules/gui/ncurses.c:923
20103 msgid " . Show/Hide hidden files"
20104 msgstr " . লুকানো ফাইলগুলো দেখান/গোপন করা"
20106 #: modules/gui/ncurses.c:927
20110 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20111 #: modules/gui/ncurses.c:930
20113 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
20114 msgstr " <up>,<down> খোঁজ করা হবে +/-5%%"
20116 #: modules/gui/ncurses.c:1050
20118 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
20120 #: modules/gui/ncurses.c:1051
20122 msgstr "[র্যান্ডম] "
20124 #: modules/gui/ncurses.c:1052
20126 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
20128 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20130 msgid " Source : %s"
20133 #: modules/gui/ncurses.c:1094
20135 msgid " Position : %s/%s"
20136 msgstr " অবস্থান : %s/%s (%.2f%%)"
20138 #: modules/gui/ncurses.c:1099
20140 msgid " Volume : Mute"
20141 msgstr " ভলিউম : %i%%"
20143 #: modules/gui/ncurses.c:1100
20145 msgid " Volume : %3ld%%"
20146 msgstr " ভলিউম : %i%%"
20148 #: modules/gui/ncurses.c:1100
20150 msgid " Volume : ----"
20151 msgstr " ভলিউম : %i%%"
20153 #: modules/gui/ncurses.c:1106
20155 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
20156 msgstr " শিরোনাম : %d/%d"
20158 #: modules/gui/ncurses.c:1112
20160 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
20161 msgstr " অধ্যায় : %d/%d"
20163 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20165 msgid " Source: <no current item> "
20166 msgstr " উৎস: <কোনো সাম্প্রতিক উপাদান নেই> %s"
20168 #: modules/gui/ncurses.c:1119
20169 msgid " [ h for help ]"
20170 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
20172 #: modules/gui/ncurses.c:1140
20177 #: modules/gui/ncurses.c:1142
20180 msgstr "খুঁজুন: %s"
20182 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
20186 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
20188 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20190 "\"একটি পুনরাবৃত্ত করা\" এবং \"সব পুনরাবৃত্ত করা\" এর মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করা হবে"
20192 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
20193 msgid "Previous Chapter/Title"
20194 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
20196 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
20197 msgid "Next Chapter/Title"
20198 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
20200 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
20201 msgid "Teletext Activation"
20202 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
20204 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
20205 msgid "Toggle Transparency "
20206 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
20208 # বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
20209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20212 "If the playlist is empty, open a medium"
20215 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
20217 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20219 msgid "Previous / Backward"
20220 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
20222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20224 msgid "Next / Forward"
20225 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
20227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20228 msgid "De-Fullscreen"
20229 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
20231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20232 msgid "Extended panel"
20233 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
20235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20237 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
20239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20240 msgid "Frame By Frame"
20241 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
20243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20244 msgid "Trickplay Reverse"
20245 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
20247 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20249 msgid "Step backward"
20250 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
20252 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20254 msgid "Step forward"
20255 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
20257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20259 msgid "Loop / Repeat"
20260 msgstr "লুপ/পুনরাবৃত্ত"
20262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20264 msgid "Open subtitles"
20265 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
20267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20269 msgid "Dock fullscreen controller"
20270 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
20272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20273 msgid "Stop playback"
20274 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
20276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20277 msgid "Open a medium"
20278 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
20280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20282 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20283 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
20285 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20287 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20288 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
20290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20291 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20292 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
20294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20295 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20296 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
20298 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20299 msgid "Show extended settings"
20300 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
20302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20304 msgid "Toggle playlist"
20305 msgstr "তালিকা অপসারণ"
20307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20308 msgid "Take a snapshot"
20309 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
20311 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20312 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20313 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
20315 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20316 msgid "Frame by frame"
20317 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
20319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20323 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20324 msgid "Change the loop and repeat modes"
20325 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
20327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20328 msgid "Previous media in the playlist"
20329 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
20331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20332 msgid "Next media in the playlist"
20333 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
20335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
20338 msgid "Open subtitle file"
20339 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
20341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20342 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20345 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20346 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20350 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20351 msgctxt "Tooltip|Mute"
20355 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20356 msgid "Pause the playback"
20357 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
20359 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20361 "Loop from point A to point B continuously\n"
20362 "Click to set point A"
20364 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
20365 "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
20367 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20368 msgid "Click to set point B"
20369 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
20371 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20372 msgid "Stop the A to B loop"
20373 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
20375 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20377 msgid "Aspect Ratio"
20378 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
20380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
20381 #: modules/video_filter/logo.c:48
20382 msgid "Logo filenames"
20383 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
20385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
20386 #: modules/video_filter/erase.c:55
20388 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
20390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
20392 "No v4l2 instance found.\n"
20393 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20395 "Controls will automatically appear here."
20398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20403 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20412 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20416 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
20418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
20419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
20420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
20425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
20463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20491 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20501 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20507 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
20513 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
20516 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
20518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
20523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
20524 msgid "Force update of this dialog's values"
20525 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
20527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
20528 msgid "&Fingerprint"
20531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
20533 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20534 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
20536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
20540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20541 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20542 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
20544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20546 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20547 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20549 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
20550 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
20552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
20553 msgid "Current media / stream statistics"
20554 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
20556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
20560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
20561 msgid "Output/Written/Sent"
20562 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
20564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
20565 msgid "Media data size"
20566 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
20568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
20569 msgid "Demuxed data size"
20570 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
20572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20573 msgid "Content bitrate"
20574 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
20576 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
20577 msgid "Discarded (corrupted)"
20578 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
20580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20581 msgid "Dropped (discontinued)"
20582 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
20584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
20598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20604 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20606 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
20608 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20613 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20617 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20618 msgid "Upstream rate"
20619 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
20621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20626 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20630 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
20632 msgid "Last 60 seconds"
20633 msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
20635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
20640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20641 msgid "Current visualization"
20642 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
20644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20646 "Current playback speed: %1\n"
20649 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
20650 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
20652 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20653 msgid "Revert to normal play speed"
20654 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
20656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20657 msgid "Download cover art"
20658 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
20660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20661 msgid "Add cover art from file"
20664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20666 msgid "Choose Cover Art"
20667 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
20669 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20670 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20673 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
20676 msgid "Elapsed time"
20677 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
20679 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
20681 msgid "Total/Remaining time"
20684 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20686 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20687 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
20689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20690 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20691 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
20693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20694 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20695 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
20697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20698 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20699 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
20701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20702 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20703 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
20705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20707 msgid "Select one or multiple files"
20708 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
20710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20711 msgid "File names:"
20712 msgstr "ফাইলের নাম:"
20714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
20719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
20720 msgid "Eject the disc"
20721 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
20723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
20725 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
20727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
20728 msgid "Selected ports:"
20729 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
20731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
20735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
20736 msgid "Use VLC pace"
20737 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
20739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
20740 msgid "TV - digital"
20743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
20746 msgstr "টিউনার আইডি"
20748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
20749 msgid "Delivery system"
20752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
20753 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20754 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
20756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
20757 msgid "Transponder symbol rate"
20758 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
20760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
20762 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
20764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
20766 msgid "TV - analog"
20769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
20770 msgid "Device name"
20771 msgstr "ডিভাইসের নাম"
20773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
20774 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20775 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
20777 #. xgettext: frames per second
20778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
20782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
20783 msgid "Advanced Options"
20784 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
20786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20787 msgid "Double click to get media information"
20788 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
20790 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
20791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20792 msgid "Change playlistview"
20793 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
20795 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20797 msgid "Search the playlist"
20798 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
20800 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20806 msgid "My Computer"
20807 msgstr "আমার কম্পিউটার"
20809 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20813 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20814 msgid "Local Network"
20815 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
20817 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
20818 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20822 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20823 msgid "Remove this podcast subscription"
20824 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
20826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20827 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20828 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
20830 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20831 msgid "Create Directory"
20832 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
20834 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20835 msgid "Create Folder"
20836 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
20838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20839 msgid "Enter name for new directory:"
20840 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
20842 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20843 msgid "Enter name for new folder:"
20844 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
20846 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20848 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
20850 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20854 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20858 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20860 msgid "Display size"
20861 msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
20863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20866 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
20868 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20871 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
20873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20875 msgid "Playlist View Mode"
20876 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
20878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20880 "Playlist is currently empty.\n"
20881 "Drop a file here or select a media source from the left."
20884 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20888 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20890 msgid "Detailed List"
20891 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
20893 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20896 msgstr "তালিকার ID"
20898 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20900 msgid "PictureFlow"
20903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20904 msgid "Select File"
20905 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
20907 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20910 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20911 "key to remove hotkeys"
20912 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে"
20914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20919 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20923 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20928 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20932 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20934 msgid "Application level hotkey"
20935 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
20937 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20938 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20942 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20943 msgid "Desktop level hotkey"
20946 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20947 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20950 "Double click to change.\n"
20951 "Delete key to remove."
20952 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
20954 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20956 msgid "Hotkey change"
20959 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20961 msgid "Press the new key or combination for "
20962 msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন"
20964 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20968 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20970 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20971 msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
20973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20974 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20977 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20979 msgid "Key or combination: "
20980 msgstr "অবৈধ সমাহার"
20982 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20986 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
20987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
20988 msgid "Input & Codecs Settings"
20989 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
20991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
20992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
20993 msgid "Configure Hotkeys"
20994 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
20996 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
21000 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
21002 "If this property is blank, different values\n"
21003 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
21004 "You can define a unique one or configure them \n"
21005 "individually in the advanced preferences."
21007 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
21008 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
21009 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
21010 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
21012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
21013 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
21015 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস। আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
21018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
21019 msgid "VLC skins website"
21020 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
21022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
21023 msgid "System's default"
21024 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
21026 # Translated by sadia
21027 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
21029 msgid "File associations"
21030 msgstr "ফাইল সংশ্লিষ্ট"
21032 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
21033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
21034 msgid "Audio Files"
21037 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
21039 msgid "Video Files"
21040 msgstr "ভিডিও ফাইল"
21042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
21043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
21044 msgid "Playlist Files"
21045 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
21047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
21049 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
21051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
21053 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
21059 msgstr "বাতিল (&C)"
21061 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21066 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
21067 msgid "Edit selected profile"
21068 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
21070 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
21071 msgid "Delete selected profile"
21072 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
21074 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
21075 msgid "Create a new profile"
21076 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
21078 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21081 msgstr "তৈরি করা হবে"
21083 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
21084 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21087 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
21088 msgid " Profile Name Missing"
21089 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
21091 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
21092 msgid "You must set a name for the profile."
21093 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
21095 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21096 msgid "File/Directory"
21097 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
21099 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21100 msgid "File/Folder"
21101 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
21103 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21108 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21116 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
21117 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21118 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
21120 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
21122 msgstr "ফাইলের নাম"
21124 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
21126 msgid "Save file..."
21127 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
21129 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
21131 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21133 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21135 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21136 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21138 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
21140 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
21141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
21148 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21150 "এই মডিউলটি mms প্রোটোকলের মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে "
21153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
21154 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21156 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
21158 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
21159 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21161 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
21163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21164 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21166 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
21168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
21172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
21173 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21174 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
21176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
21177 msgid "Mount Point"
21178 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
21180 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
21182 msgstr "Login:pass"
21184 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21185 msgid "Edit Bookmarks"
21186 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
21188 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21189 msgid "Create a new bookmark"
21190 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21193 msgid "Delete the selected item"
21194 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
21196 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21197 msgid "Delete all the bookmarks"
21198 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
21200 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21201 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21203 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21204 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21205 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21206 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
21208 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
21213 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21217 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21220 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
21222 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
21224 msgid "Destination file:"
21225 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21229 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21233 msgstr "সেটিং সমূহ"
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21236 msgid "Display the output"
21237 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21240 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21241 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
21243 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
21249 msgid "Containers (*"
21250 msgstr "চালিয়ে যান"
21252 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21261 msgid "Hide future errors"
21262 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
21264 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21265 msgid "Adjustments and Effects"
21266 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
21268 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
21269 msgid "Graphic Equalizer"
21270 msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
21272 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21273 msgid "Synchronization"
21274 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
21276 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21277 msgid "v4l2 controls"
21278 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
21280 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21282 msgid "&Write changes to config"
21283 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21286 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21288 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21289 msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক নীতিমালা"
21291 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21293 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
21294 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
21295 "form, to anyone.</p>\n"
21296 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21297 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21298 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
21299 "That may entail identifying some of your media files to third party "
21300 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
21301 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
21304 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21305 msgid "Network Access Policy"
21308 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
21310 msgid "Automatically retrieve media info"
21311 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21315 msgid "Regularly check for VLC updates"
21316 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে...."
21318 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21320 msgstr "এই সময়ে যান"
21322 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21326 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21328 msgstr "এই সময়ে যান"
21330 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
21334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21335 msgid "&Recheck version"
21336 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
21338 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21340 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
21342 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
21348 msgid "VLC media player updates"
21349 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
21351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21353 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21354 msgstr "VLC এর একটি নতুন সংস্করণ("
21356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21357 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21358 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
21360 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21361 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21362 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
21364 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21366 msgid "Current Media Information"
21367 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
21369 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21371 msgstr "সাধারন (&G)"
21373 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21384 msgid "S&tatistics"
21385 msgstr "পরিসংখ্যান"
21387 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21388 msgid "&Save Metadata"
21389 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
21391 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21395 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21396 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21397 msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
21399 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21400 msgid "Save log file as..."
21401 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
21403 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21404 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21405 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) "
21407 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21409 "Cannot write to file %1:\n"
21412 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
21415 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21417 msgid "Update the tree"
21418 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21422 msgid "Clear the messages"
21423 msgstr "বার্তাগুলোকে রং করা হবে"
21425 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
21427 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
21429 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21433 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21435 msgstr "ডিস্ক (&D)"
21437 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21439 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
21441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21442 msgid "Capture &Device"
21443 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
21445 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21447 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
21449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21450 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21452 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
21454 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21455 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
21457 msgstr "চালানো (&P)"
21459 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21461 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
21463 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21466 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
21468 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21470 msgid "C&onvert / Save"
21471 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
21473 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21477 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21478 msgid "Enter URL here..."
21479 msgstr "এখানে URL দিন..."
21481 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21483 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21484 msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
21486 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21488 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21489 "or the path to a file on your computer,\n"
21490 "it will be automatically selected."
21492 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
21493 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
21494 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
21496 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21497 msgid "Plugins and extensions"
21498 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
21500 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
21504 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
21508 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
21510 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
21512 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
21514 msgid "Get more extensions from"
21515 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
21517 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
21518 msgid "More information..."
21519 msgstr "আরও তথ্য..."
21521 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21522 msgid "Reload extensions"
21523 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
21525 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
21529 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
21533 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21534 msgid "Deletes the selected item"
21535 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
21537 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
21538 msgid "Show settings"
21539 msgstr "সেটিং প্রদর্শন"
21541 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21545 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
21546 msgid "Switch to simple preferences view"
21547 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
21549 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
21550 msgid "Switch to full preferences view"
21551 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
21553 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21555 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
21557 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
21558 msgid "Save and close the dialog"
21559 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
21561 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21562 msgid "&Reset Preferences"
21563 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
21565 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
21566 msgid "Only show current"
21569 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
21570 msgid "Only show modules related to current playback"
21573 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
21575 msgid "Advanced Preferences"
21578 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
21580 msgid "Simple Preferences"
21583 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
21584 msgid "Cannot save Configuration"
21585 msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"
21587 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
21588 msgid "Preferences file could not be saved"
21589 msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"
21591 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
21592 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21594 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
21596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21597 msgid "Open Directory"
21598 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
21600 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21601 msgid "Open Folder"
21602 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
21604 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21605 msgid "Open playlist..."
21606 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
21608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21610 msgid "XSPF playlist"
21611 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
21613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21615 msgid "M3U playlist"
21616 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
21618 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21620 msgid "M3U8 playlist"
21621 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21623 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21624 msgid "Save playlist as..."
21625 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
21627 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21628 msgid "Open subtitles..."
21629 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
21631 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21632 msgid "Media Files"
21633 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
21635 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21637 msgid "Subtitle Files"
21638 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
21640 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21644 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
21645 msgid "Stream Output"
21646 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
21648 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21651 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21652 "on your private network, or on the Internet.\n"
21653 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21654 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21656 "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
21657 "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
21658 "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
21659 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
21661 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21663 "Stream output string.\n"
21664 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21665 "but you can change it manually."
21667 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
21668 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
21669 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
21671 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21672 msgid "Toolbars Editor"
21673 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
21675 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21676 msgid "Toolbar Elements"
21677 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
21679 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21680 msgid "Next widget style:"
21681 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
21683 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21684 msgid "Flat Button"
21685 msgstr "সমতল বোতাম"
21687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21692 msgid "Native Slider"
21693 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
21695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21696 msgid "Main Toolbar"
21697 msgstr "প্রধান টুলবার"
21699 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21700 msgid "Toolbar position:"
21701 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
21703 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21704 msgid "Under the Video"
21705 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
21707 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21708 msgid "Above the Video"
21709 msgstr "ভিডিওর উপর"
21711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21720 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21721 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
21723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21724 msgid "Time Toolbar"
21725 msgstr "সময় টুলবার"
21727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21728 msgid "Fullscreen Controller"
21729 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
21731 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21732 msgid "Select profile:"
21733 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
21735 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21737 msgid "New profile"
21738 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
21740 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21741 msgid "Delete the current profile"
21742 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
21744 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21746 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
21748 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
21749 msgid "Profile Name"
21750 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
21752 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21753 msgid "Please enter the new profile name."
21754 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
21756 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
21760 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
21761 msgid "Expanding Spacer"
21762 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
21764 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
21768 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
21769 msgid "Time Slider"
21770 msgstr "সময় স্লাইডার"
21772 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
21773 msgid "Small Volume"
21774 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
21776 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
21780 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
21781 msgid "Advanced Buttons"
21782 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
21784 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
21786 msgid "Playback Buttons"
21787 msgstr "ধারণকৃত কথা"
21789 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21791 msgid "Aspect ratio selector"
21792 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
21794 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
21796 msgid "Speed selector"
21797 msgstr "স্যাম্পলরেট"
21799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21808 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21809 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
21811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21812 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21813 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
21815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21816 msgid "Day / Month / Year:"
21817 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
21819 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21821 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
21823 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21824 msgid "Repeat delay:"
21825 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
21827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
21832 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21834 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
21836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21838 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
21840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21841 msgid "Save VLM configuration as..."
21842 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
21844 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21845 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21846 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21849 msgid "Open VLM configuration..."
21850 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
21852 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21853 msgid "Broadcast: "
21854 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
21856 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21860 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
21865 msgid "Control menu for the player"
21866 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
21868 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
21872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21874 msgstr "মিডিয়া (&M)"
21876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21878 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
21880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21886 msgstr "ভিডিও (&V)"
21888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
21898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
21900 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
21902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21904 msgstr "সহায়তা (&H)"
21906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21908 msgid "Open &File..."
21909 msgstr "ফাইল খুলুন..."
21911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21913 msgid "&Open Multiple Files..."
21914 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
21916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
21917 msgid "Open &Disc..."
21918 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
21920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21921 msgid "Open &Network Stream..."
21922 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
21924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
21925 msgid "Open &Capture Device..."
21926 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
21928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21929 msgid "Open &Location from clipboard"
21930 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
21932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21934 msgid "Open &Recent Media"
21935 msgstr "সাম্প্রতিক মিডিয়া (&R)"
21937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21938 msgid "Conve&rt / Save..."
21939 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
21941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21944 msgstr "স্ট্রীম..."
21946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21948 msgid "Quit at the end of playlist"
21949 msgstr "প্ল-লিস্টে কোনো উপাদান নেই"
21951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21952 msgid "Close to systray"
21955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
21957 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
21959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21960 msgid "&Effects and Filters"
21961 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
21963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21964 msgid "&Track Synchronization"
21965 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
21967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21968 msgid "Program Guide"
21969 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
21971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21972 msgid "Plu&gins and extensions"
21973 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
21975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21976 msgid "Customi&ze Interface..."
21977 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
21979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21980 msgid "&Preferences"
21981 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
21983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21985 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
21987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21989 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
21991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21996 msgid "Docked Playlist"
21997 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
21999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
22001 msgid "Mi&nimal Interface"
22002 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
22004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
22008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
22009 msgid "&Fullscreen Interface"
22010 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
22012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
22013 msgid "&Advanced Controls"
22014 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
22016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
22021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
22022 msgid "Visualizations selector"
22023 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
22025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
22027 msgid "&Increase Volume"
22028 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
22030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
22032 msgid "&Decrease Volume"
22033 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
22035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
22038 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
22040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
22041 msgid "Audio &Track"
22042 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
22044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
22045 msgid "Audio &Device"
22046 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
22048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
22050 msgid "&Stereo Mode"
22051 msgstr "স্টেরিও মোড"
22053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22054 msgid "&Visualizations"
22055 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
22057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
22059 msgid "Add &Subtitle File..."
22060 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
22062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
22065 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
22067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
22068 msgid "Video &Track"
22069 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
22071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
22072 msgid "&Fullscreen"
22073 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
22075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22077 msgid "Always Fit &Window"
22078 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
22080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
22082 msgid "Always &on Top"
22083 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
22085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
22087 msgid "Set as Wall&paper"
22088 msgstr "DirectX ওয়ালপেপার"
22090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22095 msgid "&Aspect Ratio"
22096 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
22098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
22100 msgstr "ছাঁটা (&C)"
22102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22103 msgid "&Deinterlace"
22104 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
22106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22107 msgid "&Deinterlace mode"
22108 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
22110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
22111 msgid "&Post processing"
22112 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
22114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22116 msgid "Take &Snapshot"
22117 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
22119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
22121 msgstr "শিরোনাম (&i)"
22123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22125 msgstr "অধ্যায় (&C)"
22127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
22129 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
22131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
22134 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
22136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
22138 msgstr "সহায়তা... (&H)"
22140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
22141 msgid "Check for &Updates..."
22142 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
22144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
22146 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
22148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
22150 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
22152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
22154 msgstr "পরবর্তী (&x)"
22156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
22160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22162 msgstr "দ্রুত (&F)"
22164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
22165 msgid "N&ormal Speed"
22166 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
22168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
22170 msgstr "ধীরগতি (&w)"
22172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
22173 msgid "&Jump Forward"
22174 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
22176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
22177 msgid "Jump Bac&kward"
22178 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
22180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
22185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
22186 msgid "Open &Network..."
22187 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
22189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
22190 msgid "Leave Fullscreen"
22191 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
22193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
22195 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
22197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22199 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22200 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে"
22202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
22204 msgid "Sho&w VLC media player"
22205 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে"
22207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
22209 msgid "&Open Media"
22210 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
22212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
22214 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
22216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
22217 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22218 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
22220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
22222 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22223 "preferences dialog."
22225 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
22228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22229 msgid "Systray icon"
22230 msgstr "সিসট্রে আইকন"
22232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22234 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22237 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
22238 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
22240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
22241 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22242 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
22244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
22245 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22246 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
22248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
22249 msgid "Show playing item name in window title"
22250 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
22252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
22254 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22255 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গান বা ভিডিওর নাম প্রদর্শিত হয়।"
22257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
22258 msgid "Show notification popup on track change"
22259 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
22261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22263 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22264 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22266 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
22267 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
22269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
22270 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22271 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
22273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22275 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22276 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22279 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.১ থেকে ১ এর "
22280 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
22283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22284 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22285 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
22287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22289 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22290 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22291 "with composite extensions."
22293 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
22294 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
22295 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
22297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22298 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22299 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
22301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
22302 msgid "Activate the updates availability notification"
22303 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
22305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
22307 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22308 "once every two weeks."
22310 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
22313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22314 msgid "Number of days between two update checks"
22315 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
22317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22318 msgid "Ask for network policy at start"
22319 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
22321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
22322 msgid "Save the recently played items in the menu"
22323 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
22325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22326 msgid "List of words separated by | to filter"
22327 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
22329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
22330 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22332 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
22334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22335 msgid "Define the colors of the volume slider "
22336 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
22338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
22340 "Define the colors of the volume slider\n"
22341 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22342 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22343 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22345 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n"
22346 "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
22347 "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22348 "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22351 msgid "Selection of the starting mode and look "
22352 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
22354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22356 "Start VLC with:\n"
22358 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22359 " - minimal mode with limited controls"
22361 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
22363 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
22364 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
22366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22367 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22368 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
22370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
22371 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22372 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
22374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
22375 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22376 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
22378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
22380 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22381 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পর্দার নম্বর, অনুরূপ যে পর্দায় ইন্টারফেস রয়েছে তার পরিবর্তে"
22383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22384 msgid "Load extensions on startup"
22385 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
22387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
22388 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22389 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
22391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
22392 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22393 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
22395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22397 msgid "Display background cone or art"
22398 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
22400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22402 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22403 "disabled to prevent burning screen."
22406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22407 msgid "Expanding background cone or art."
22410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
22412 msgid "Background art fits window's size"
22413 msgstr "প্রেক্ষাপট দৃশ্যমান অনুপাত"
22415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22416 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22417 msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"
22419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
22421 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22422 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22423 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22424 "and change the system volume when VLC is not selected."
22426 "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
22427 "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
22428 "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
22429 "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
22430 "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"
22432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
22437 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
22438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
22440 msgid "When minimized"
22441 msgstr "ন্যূনতম বিস্তারের করা হলে সিসট্রে পপআপ করা হবে"
22443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
22446 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
22448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
22449 msgid "Qt interface"
22450 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
22452 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22457 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22461 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22466 msgid "Open a skin file"
22467 msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"
22469 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22470 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22471 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22473 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22474 msgid "Open playlist"
22475 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
22477 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22478 msgid "Playlist Files|"
22479 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
22481 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22482 msgid "Save playlist"
22483 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
22485 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22486 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22487 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22490 msgid "Skin to use"
22491 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
22493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22494 msgid "Path to the skin to use."
22495 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
22497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22498 msgid "Config of last used skin"
22499 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
22501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22503 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22504 "automatically, do not touch it."
22506 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
22507 "হয়, এটি ধরবেন না।"
22509 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22510 msgid "Show a systray icon for VLC"
22511 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
22513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22515 msgid "Show VLC on the taskbar"
22516 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
22518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22519 msgid "Enable transparency effects"
22520 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
22522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22524 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22525 "when moving windows does not behave correctly."
22527 "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
22528 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
22530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22532 msgid "Use a skinned playlist"
22533 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
22535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22536 msgid "Display video in a skinned window if any"
22537 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
22539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22541 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22542 "play back video even though no video tag is implemented"
22544 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
22545 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয় "
22547 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22552 msgid "Skinnable Interface"
22553 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
22555 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22556 msgid "Select skin"
22557 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
22559 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22560 msgid "Open skin ..."
22561 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
22563 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22565 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22566 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22567 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22570 #: modules/lua/vlc.c:48
22571 msgid "Lua interface"
22572 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
22574 #: modules/lua/vlc.c:49
22575 msgid "Lua interface module to load"
22576 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
22578 #: modules/lua/vlc.c:51
22579 msgid "Lua interface configuration"
22580 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
22582 #: modules/lua/vlc.c:52
22584 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22585 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22587 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
22588 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
22590 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22591 msgid "A single password restricts access to this interface."
22594 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22595 msgid "Source directory"
22596 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
22598 #: modules/lua/vlc.c:58
22599 msgid "Directory index"
22600 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
22602 #: modules/lua/vlc.c:59
22603 msgid "Allow to build directory index"
22604 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
22606 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22607 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22608 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22612 #: modules/lua/vlc.c:62
22614 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22615 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22616 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22618 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
22619 "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
22620 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
22622 #: modules/lua/vlc.c:67
22624 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22626 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
22628 #: modules/lua/vlc.c:75
22633 #: modules/lua/vlc.c:76
22635 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22636 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22637 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22640 #: modules/lua/vlc.c:84
22645 #: modules/lua/vlc.c:85
22647 msgid "Lua interpreter"
22648 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
22650 #: modules/lua/vlc.c:106
22655 #: modules/lua/vlc.c:110
22657 msgid "Command-line interface"
22658 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
22660 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22662 msgstr "লুয়া টেলনেট"
22664 #: modules/lua/vlc.c:134
22665 msgid "Lua Meta Fetcher"
22666 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
22668 #: modules/lua/vlc.c:135
22669 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22670 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
22672 #: modules/lua/vlc.c:140
22673 msgid "Lua Meta Reader"
22674 msgstr "Lua মেটা রিডার"
22676 #: modules/lua/vlc.c:141
22677 msgid "Read meta data using lua scripts"
22678 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
22680 #: modules/lua/vlc.c:147
22681 msgid "Lua Playlist"
22682 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
22684 #: modules/lua/vlc.c:148
22685 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22686 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
22688 #: modules/lua/vlc.c:153
22692 #: modules/lua/vlc.c:154
22693 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22694 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
22696 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22697 msgid "Lua Extension"
22698 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
22700 #: modules/lua/vlc.c:166
22701 msgid "Lua SD Module"
22702 msgstr "Lua SD মডিউল"
22704 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22705 msgid "Folder meta data"
22706 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
22708 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22709 msgid "Album art filename"
22710 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
22712 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22713 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22714 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
22716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22717 msgid "The username of your last.fm account"
22718 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
22720 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22721 msgid "The password of your last.fm account"
22722 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
22724 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22725 msgid "Scrobbler URL"
22726 msgstr "স্ক্রবলার URL"
22728 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22729 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22730 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
22732 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22733 msgid "Audioscrobbler"
22734 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
22736 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22737 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22738 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
22740 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22741 msgid "last.fm: Authentication failed"
22742 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
22744 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22746 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22749 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
22750 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
22752 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22753 msgid "Last.fm username not set"
22754 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
22756 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22758 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22760 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22762 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
22763 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
22764 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
22766 #: modules/misc/gnutls.c:51
22768 msgid "TLS cipher priorities"
22769 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
22771 #: modules/misc/gnutls.c:52
22773 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22774 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22777 #: modules/misc/gnutls.c:63
22778 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22781 #: modules/misc/gnutls.c:65
22782 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22785 #: modules/misc/gnutls.c:66
22786 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22789 #: modules/misc/gnutls.c:67
22790 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22793 #: modules/misc/gnutls.c:72
22795 msgid "GNU TLS transport layer security"
22796 msgstr "GnuTLS ট্রান্সপোর্ট লেয়ার নিরাপত্তা"
22798 #: modules/misc/gnutls.c:79
22800 msgid "GNU TLS server"
22801 msgstr "GnuTLS সার্ভার"
22803 #: modules/misc/gnutls.c:269
22806 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22807 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22808 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22809 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22811 "If in doubt, abort now.\n"
22814 #: modules/misc/gnutls.c:279
22817 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22818 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22819 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22820 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22822 "If in doubt, abort now.\n"
22825 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
22826 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22828 msgid "Insecure site"
22829 msgstr "টেক্সচারের আকার"
22831 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22835 #: modules/misc/gnutls.c:295
22837 msgid "View certificate"
22838 msgstr "সার্টিফিকেট ফাইল"
22840 #: modules/misc/gnutls.c:312
22843 "This is the certificate presented by %s:\n"
22846 "If in doubt, abort now.\n"
22849 #: modules/misc/gnutls.c:314
22850 msgid "Accept 24 hours"
22853 #: modules/misc/gnutls.c:315
22854 msgid "Accept permanently"
22857 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22858 msgid "Playing some media."
22859 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
22861 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22866 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22867 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22870 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22871 msgid "XDG-screensaver"
22872 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
22874 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22875 msgid "XDG screen saver inhibition"
22876 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
22878 #: modules/misc/logger.c:117
22880 msgstr "লগ ফরম্যাট"
22882 #: modules/misc/logger.c:118
22884 msgid "Specify the logging format."
22885 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
22887 #: modules/misc/logger.c:121
22889 msgid "Syslog ident"
22890 msgstr "Syslog সুবিধা"
22892 #: modules/misc/logger.c:122
22893 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22896 #: modules/misc/logger.c:125
22897 msgid "Syslog facility"
22898 msgstr "Syslog সুবিধা"
22900 #: modules/misc/logger.c:126
22901 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22904 #: modules/misc/logger.c:153
22906 msgstr "ভার্বোসিটি"
22908 #: modules/misc/logger.c:154
22910 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22913 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
22914 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
22916 #: modules/misc/logger.c:158
22920 #: modules/misc/logger.c:159
22921 msgid "File logging"
22924 #: modules/misc/logger.c:165
22925 msgid "Log filename"
22926 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
22928 #: modules/misc/logger.c:165
22929 msgid "Specify the log filename."
22930 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
22932 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22933 msgid "M3U playlist export"
22934 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22936 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22937 msgid "M3U8 playlist export"
22938 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22940 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22941 msgid "XSPF playlist export"
22942 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22944 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22945 msgid "HTML playlist export"
22946 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22948 #: modules/misc/rtsp.c:61
22949 msgid "Maximum number of connections"
22950 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
22952 #: modules/misc/rtsp.c:62
22954 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22955 "0 means no limit."
22957 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
22958 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
22960 #: modules/misc/rtsp.c:65
22961 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22962 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
22964 #: modules/misc/rtsp.c:67
22965 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22966 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
22968 #: modules/misc/rtsp.c:69
22970 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22971 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22972 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22973 "The default is 5."
22975 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
22976 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
22977 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
22978 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
22980 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22984 #: modules/misc/stats.c:211
22986 msgstr "পরিসংখ্যান"
22988 #: modules/misc/stats.c:213
22989 msgid "Stats encoder function"
22990 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
22992 #: modules/misc/stats.c:219
22993 msgid "Stats decoder"
22994 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
22996 #: modules/misc/stats.c:220
22997 msgid "Stats decoder function"
22998 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
23000 #: modules/misc/stats.c:225
23001 msgid "Stats demux"
23002 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
23004 #: modules/misc/stats.c:226
23005 msgid "Stats demux function"
23006 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
23008 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23009 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23010 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
23012 #: modules/mux/asf.c:57
23013 msgid "Title to put in ASF comments."
23014 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
23016 #: modules/mux/asf.c:59
23017 msgid "Author to put in ASF comments."
23018 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
23020 #: modules/mux/asf.c:61
23021 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23022 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
23024 #: modules/mux/asf.c:62
23028 #: modules/mux/asf.c:63
23029 msgid "Comment to put in ASF comments."
23030 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
23032 #: modules/mux/asf.c:65
23033 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23034 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
23036 #: modules/mux/asf.c:66
23037 msgid "Packet Size"
23038 msgstr "প্যাকেটের আকার"
23040 #: modules/mux/asf.c:67
23041 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23042 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
23044 #: modules/mux/asf.c:68
23045 msgid "Bitrate override"
23046 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
23048 #: modules/mux/asf.c:69
23050 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23051 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23054 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
23055 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
23056 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
23058 #: modules/mux/asf.c:73
23060 msgstr "ASF মাক্সার"
23062 #: modules/mux/asf.c:565
23063 msgid "Unknown Video"
23064 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
23066 #: modules/mux/avi.c:47
23068 msgstr "AVI মাক্সার"
23070 #: modules/mux/dummy.c:45
23071 msgid "Dummy/Raw muxer"
23072 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
23074 #: modules/mux/mp4.c:46
23075 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23076 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
23078 #: modules/mux/mp4.c:48
23080 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23081 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23084 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
23085 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
23087 #: modules/mux/mp4.c:58
23088 msgid "MP4/MOV muxer"
23089 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
23091 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23092 msgid "DTS delay (ms)"
23093 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
23095 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23097 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23098 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23099 "inside the client decoder."
23101 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
23102 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
23105 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23106 msgid "PES maximum size"
23107 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
23109 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23110 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23111 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
23113 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23115 msgstr "PS মাক্সার"
23117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23123 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23126 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
23129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23134 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23135 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
23137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23142 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23143 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
23145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23150 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23151 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
23153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23158 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23159 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
23161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23166 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23167 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
23169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23170 msgid "PMT Program numbers"
23171 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
23173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23175 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23178 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
23179 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
23181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23182 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23183 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
23185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23187 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23190 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
23191 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
23193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23194 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23195 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
23197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23199 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23202 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
23203 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
23205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23206 msgid "Set PID to ID of ES"
23207 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
23209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23212 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23213 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23215 "যদি আসন্ন ES থাকে তাহলে PID কে ID তে নির্ধারণ করে। এটি --ts-es-id-pid এর সাথে "
23216 "ব্যবহারের জন্য, এবং ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রীমে একই PID থাকা অনুমোদন করে।"
23218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23219 msgid "Data alignment"
23220 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
23222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23224 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23225 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23227 "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
23228 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
23230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23231 msgid "Shaping delay (ms)"
23232 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
23234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23236 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23237 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23238 "especially for reference frames."
23240 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
23241 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
23242 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
23244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23245 msgid "Use keyframes"
23246 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
23248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23250 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23251 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23252 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23253 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23254 "the biggest frames in the stream."
23256 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
23257 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
23258 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
23259 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
23261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23262 msgid "PCR interval (ms)"
23263 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
23265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23267 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23268 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23270 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
23271 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
23274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23275 msgid "Minimum B (deprecated)"
23276 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
23278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23279 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23280 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
23282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23283 msgid "Maximum B (deprecated)"
23284 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
23286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23288 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23289 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23290 "inside the client decoder."
23292 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
23293 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
23295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23296 msgid "Crypt audio"
23297 msgstr "Crypt অডিও"
23299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23300 msgid "Crypt audio using CSA"
23301 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
23303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23304 msgid "Crypt video"
23305 msgstr "Crypt ভিডিও"
23307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23308 msgid "Crypt video using CSA"
23309 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
23311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23312 msgid "CSA Key in use"
23313 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
23315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23317 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23320 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
23323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23324 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23325 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
23327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23329 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23330 "header from the value before encrypting."
23332 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
23333 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
23335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23336 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23337 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
23339 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23340 msgid "Multipart JPEG muxer"
23341 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
23343 #: modules/mux/ogg.c:51
23344 msgid "Ogg/OGM muxer"
23345 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
23347 #: modules/mux/wav.c:46
23349 msgstr "WAV মাক্সার"
23351 #: modules/notify/growl.m:104
23352 msgid "Growl Notification Plugin"
23353 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
23355 #: modules/notify/growl.m:282
23357 msgid "New input playing"
23358 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
23360 #: modules/notify/growl.m:305
23361 msgid "Now playing"
23362 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
23364 #: modules/notify/notify.c:53
23365 msgid "Timeout (ms)"
23366 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
23368 #: modules/notify/notify.c:54
23369 msgid "How long the notification will be displayed "
23370 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
23372 #: modules/notify/notify.c:59
23374 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
23376 #: modules/notify/notify.c:60
23377 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23378 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
23380 #: modules/packetizer/copy.c:48
23381 msgid "Copy packetizer"
23382 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
23384 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23385 msgid "Dirac packetizer"
23386 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
23388 #: modules/packetizer/flac.c:50
23389 msgid "Flac audio packetizer"
23390 msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"
23392 #: modules/packetizer/h264.c:56
23393 msgid "H.264 video packetizer"
23394 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
23396 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23397 msgid "MLP/TrueHD parser"
23398 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
23400 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23401 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23402 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
23404 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23405 msgid "MPEG4 video packetizer"
23406 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
23408 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23409 msgid "Sync on Intra Frame"
23410 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
23412 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23414 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23415 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23417 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
23418 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
23420 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23421 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23422 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
23424 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23426 msgstr "MPEG ভিডিও"
23428 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23429 msgid "VC-1 packetizer"
23430 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
23432 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23433 msgid "Bonjour services"
23434 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
23436 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23437 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23439 msgstr "আমার ভিডিও"
23441 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23442 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23444 msgstr "আমার মিউজিক"
23446 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23450 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23451 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23452 msgid "My Pictures"
23455 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23456 msgid "MTP devices"
23457 msgstr "MTP ডিভাইস"
23459 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23461 msgstr "MTP ডিভাইস"
23463 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23464 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23465 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23466 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23467 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23468 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23472 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
23473 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23474 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23476 msgid "Local drives"
23477 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
23479 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23480 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
23481 msgid "Podcast URLs list"
23482 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
23484 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23485 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23487 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, '|' (পাইপ) দ্বারা "
23490 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23494 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23495 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23496 msgid "Audio capture"
23497 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
23499 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23501 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23502 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
23504 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23508 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23509 msgid "SAP multicast address"
23510 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
23512 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23514 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23515 "However, you can specify a specific address."
23517 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
23518 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
23520 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23521 msgid "SAP timeout (seconds)"
23522 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
23524 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23526 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23528 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
23530 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23531 msgid "Try to parse the announce"
23532 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
23534 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23536 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23537 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23539 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
23540 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
23542 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23543 msgid "SAP Strict mode"
23544 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
23546 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23548 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23550 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
23552 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23556 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23557 msgid "Network streams (SAP)"
23558 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
23560 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23561 msgid "SDP Descriptions parser"
23562 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
23564 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23568 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23572 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23574 msgstr "ব্যবহারকারী"
23576 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23577 msgid "Video capture"
23578 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
23580 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23581 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23582 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
23584 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23585 msgid "Audio capture (ALSA)"
23586 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
23588 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23592 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
23596 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23600 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23601 msgid "Unknown type"
23604 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23605 msgid "Universal Plug'n'Play"
23606 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
23608 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23609 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23610 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23611 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23612 msgid "Screen capture"
23613 msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
23615 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23616 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23617 msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"
23619 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23620 msgid "Applications"
23621 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
23623 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23624 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
23628 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23629 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23631 msgid "Preferred Width"
23632 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
23634 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23635 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23637 msgid "Preferred Height"
23638 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
23640 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23641 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23644 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23646 msgid "Buffer size in seconds"
23647 msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
23649 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23653 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23654 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23657 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23659 msgid "LZMA decompression"
23660 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
23662 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23664 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23665 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
23667 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23669 msgid "gzip decompression"
23670 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
23672 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23673 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23676 #: modules/stream_filter/record.c:49
23677 msgid "Internal stream record"
23678 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
23680 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23682 msgid "Smooth Streaming"
23683 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
23685 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23689 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23690 msgid "Automatically add/delete input streams"
23691 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
23693 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23695 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23696 "this stream later."
23698 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
23701 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23702 msgid "Destination bridge-in name"
23703 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
23705 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23707 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23708 "in at a time, you can discard this option."
23710 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
23711 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
23713 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23715 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23716 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23717 "need to raise caching values."
23719 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
23720 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
23723 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23727 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23729 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23730 "IDs bridge_in will register."
23732 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
23733 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
23735 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23736 msgid "Name of current instance"
23737 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
23739 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23741 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23742 "at a time, you can discard this option."
23744 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
23745 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
23747 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23748 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23749 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
23751 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23753 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23754 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23755 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23756 "placeholder streams should have the same format. "
23758 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি "
23759 "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
23760 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
23761 "ফরম্যাট একই হতে হবে।"
23763 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23764 msgid "Placeholder delay"
23765 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
23767 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23768 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23769 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
23771 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23773 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23774 msgstr "প্লেসহোল্ডার টগল করার পূর্বে I ফ্রেমের জন্য অপেক্ষা করা হবে"
23776 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23778 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23779 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23780 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23781 "frames in the streams."
23783 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
23784 "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
23785 "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
23787 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23791 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23792 msgid "Bridge stream output"
23793 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
23795 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23799 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23803 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23804 #: modules/stream_out/setid.c:41
23806 msgid "Elementary Stream ID"
23807 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
23809 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23811 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23812 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
23814 #: modules/stream_out/delay.c:43
23815 msgid "Delay of the ES (ms)"
23818 #: modules/stream_out/delay.c:45
23820 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23821 "negative means advance."
23824 #: modules/stream_out/delay.c:55
23826 msgid "Delay a stream"
23827 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
23829 #: modules/stream_out/description.c:54
23830 msgid "Description stream output"
23831 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
23833 #: modules/stream_out/display.c:41
23834 msgid "Enable/disable audio rendering."
23835 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
23837 #: modules/stream_out/display.c:43
23838 msgid "Enable/disable video rendering."
23839 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
23841 #: modules/stream_out/display.c:44
23844 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
23846 #: modules/stream_out/display.c:45
23847 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23848 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
23850 #: modules/stream_out/display.c:54
23851 msgid "Display stream output"
23852 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
23854 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23855 msgid "Duplicate stream output"
23856 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
23858 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23859 msgid "Output access method"
23860 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23862 #: modules/stream_out/es.c:43
23863 msgid "This is the default output access method that will be used."
23864 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
23866 #: modules/stream_out/es.c:45
23867 msgid "Audio output access method"
23868 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23870 #: modules/stream_out/es.c:47
23871 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23872 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23874 #: modules/stream_out/es.c:48
23875 msgid "Video output access method"
23876 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
23878 #: modules/stream_out/es.c:50
23879 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23880 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23882 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23883 msgid "Output muxer"
23884 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
23886 #: modules/stream_out/es.c:54
23887 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23888 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
23890 #: modules/stream_out/es.c:55
23891 msgid "Audio output muxer"
23892 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
23894 #: modules/stream_out/es.c:57
23895 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23896 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23898 #: modules/stream_out/es.c:58
23899 msgid "Video output muxer"
23900 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
23902 #: modules/stream_out/es.c:60
23903 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23904 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23906 #: modules/stream_out/es.c:62
23908 msgstr "আউটপুট URL"
23910 #: modules/stream_out/es.c:64
23911 msgid "This is the default output URI."
23912 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
23914 #: modules/stream_out/es.c:65
23915 msgid "Audio output URL"
23916 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
23918 #: modules/stream_out/es.c:67
23919 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23920 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23922 #: modules/stream_out/es.c:68
23923 msgid "Video output URL"
23924 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
23926 #: modules/stream_out/es.c:70
23927 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23928 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
23930 #: modules/stream_out/es.c:79
23931 msgid "Elementary stream output"
23932 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
23934 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23936 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23937 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
23939 #: modules/stream_out/gather.c:44
23940 msgid "Gathering stream output"
23941 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
23943 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23945 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23946 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
23948 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23952 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23953 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23956 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23960 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23961 msgid "Specify the page containing the language"
23964 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23969 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23970 msgid "Specify the row containing the language"
23973 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23974 msgid "Lang From Telx"
23977 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23978 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23982 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23983 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
23985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23987 msgid "Output video width."
23988 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
23990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23992 msgid "Output video height."
23993 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
23995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23996 msgid "Sample aspect ratio"
23997 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
23999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24000 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24001 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
24003 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24005 msgid "Video filter"
24006 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
24008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24009 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24010 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
24012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24013 msgid "Image chroma"
24014 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
24016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24018 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24019 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24021 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
24022 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
24024 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24025 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24026 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
24028 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
24029 #: modules/video_filter/rss.c:142
24030 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24035 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24036 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
24038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
24039 #: modules/video_filter/rss.c:144
24040 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24045 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24046 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
24048 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24049 msgid "Mosaic bridge"
24050 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
24052 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24053 msgid "Mosaic bridge stream output"
24054 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
24056 #: modules/stream_out/raop.c:148
24057 msgid "Hostname or IP address of target device"
24058 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
24060 #: modules/stream_out/raop.c:151
24062 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24065 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
24067 #: modules/stream_out/raop.c:155
24068 msgid "Password for target device."
24069 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
24071 #: modules/stream_out/raop.c:157
24072 msgid "Password file"
24073 msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
24075 #: modules/stream_out/raop.c:158
24076 msgid "Read password for target device from file."
24077 msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
24079 #: modules/stream_out/raop.c:161
24083 #: modules/stream_out/raop.c:162
24084 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24085 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
24087 #: modules/stream_out/record.c:50
24088 msgid "Destination prefix"
24089 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
24091 #: modules/stream_out/record.c:52
24092 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24093 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
24095 #: modules/stream_out/record.c:57
24096 msgid "Record stream output"
24097 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
24099 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24100 msgid "This is the output URL that will be used."
24101 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
24103 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24106 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24107 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24108 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24109 "SDP to be announced via SAP."
24111 "এটির মাধ্যমে আপনি উল্লেখ করতে পারবেন এই RTP সেশনের জন্য SDP (Session "
24112 "Descriptor) কিভাবে উপস্থিত করা হবে। আপনাকে অবশ্যই একটি url ব্যবহার করতে হবে: "
24113 "HTTP এর মাধ্যমে SDP এক্সেস করার জন্য http://location, TRSP এক্সেসের জন্য rtsp://"
24114 "location, এবং SAP এর মাধ্যমে SDP ঘোষনা করার জন্য sap:// ।"
24116 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
24117 msgid "SAP announcing"
24118 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
24120 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
24121 msgid "Announce this session with SAP."
24122 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
24124 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24126 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24127 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24129 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
24130 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
24132 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
24133 msgid "Session name"
24134 msgstr "সেশনের নাম"
24136 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
24138 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24140 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
24142 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24144 msgid "Session category"
24145 msgstr "সেশনের নাম"
24147 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24150 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24151 "announced if you choose to use SAP."
24153 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি গ্রুপ উল্লেখ করতে দিবে, যেটি ঘোষনা করা হবে যদি আপনি "
24154 "SAP ব্যবহার করেন।"
24156 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
24157 msgid "Session description"
24158 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
24160 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
24162 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24163 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24165 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
24166 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
24168 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
24169 msgid "Session URL"
24172 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
24175 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24176 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24177 "(Session Descriptor)."
24179 "আপনাকে স্ট্রীম সম্পর্কিত আরও বিস্তারিত জানার জন্য একটি URL প্রদান করতে অনুমতি দেয় "
24180 "(যেটি প্রায়ই স্ট্রীমিং অর্গানাইজেশনের ওয়েবসাইট), যা SDP (সেশন বর্ণনাকারী) তে "
24183 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
24184 msgid "Session email"
24185 msgstr "সেশন ই-মেইল"
24187 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
24189 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24190 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24192 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
24193 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
24195 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
24196 msgid "Session phone number"
24197 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
24199 # 342 এর মত করে করতে হবে
24200 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
24202 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24203 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24205 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
24206 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
24208 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24209 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24210 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
24212 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24214 msgstr "অডিও পোর্ট"
24216 #: modules/stream_out/rtp.c:123
24218 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24220 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
24223 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24225 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
24227 #: modules/stream_out/rtp.c:126
24229 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24230 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
24232 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24233 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24234 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
24236 #: modules/stream_out/rtp.c:136
24238 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24241 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"
24243 #: modules/stream_out/rtp.c:141
24245 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24248 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
24249 "নির্ধারণ করতে হবে।"
24251 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24252 msgid "Transport protocol"
24253 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
24255 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24256 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24257 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
24259 #: modules/stream_out/rtp.c:150
24262 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24263 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24266 "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ এবং "
24269 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24273 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24274 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24275 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
24277 #: modules/stream_out/rtp.c:171
24279 msgid "RTSP session timeout (s)"
24280 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
24282 #: modules/stream_out/rtp.c:172
24284 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24285 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24286 "is 60 (one minute)."
24289 #: modules/stream_out/rtp.c:192
24290 msgid "RTP stream output"
24291 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
24293 #: modules/stream_out/rtp.c:250
24294 msgid "RTSP VoD server"
24295 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
24297 #: modules/stream_out/setid.c:45
24301 #: modules/stream_out/setid.c:47
24303 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24304 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
24306 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
24307 #: modules/stream_out/setid.c:51
24309 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24310 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
24312 #: modules/stream_out/setid.c:61
24315 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
24317 #: modules/stream_out/setid.c:62
24321 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
24322 #: modules/stream_out/setid.c:63
24324 msgid "Change the id of an elementary stream"
24325 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
24327 #: modules/stream_out/setid.c:74
24328 msgid "Set ES Lang"
24331 #: modules/stream_out/setid.c:75
24335 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
24336 #: modules/stream_out/setid.c:76
24338 msgid "Change the language of an elementary stream"
24339 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
24341 #: modules/stream_out/smem.c:61
24342 msgid "Video prerender callback"
24343 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
24345 #: modules/stream_out/smem.c:62
24348 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24349 "buffer where render will be done."
24351 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
24354 #: modules/stream_out/smem.c:65
24355 msgid "Audio prerender callback"
24356 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
24358 #: modules/stream_out/smem.c:66
24361 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24362 "buffer where render will be done."
24364 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
24367 #: modules/stream_out/smem.c:69
24368 msgid "Video postrender callback"
24369 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
24371 #: modules/stream_out/smem.c:70
24374 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24375 "called when the render is into the buffer."
24377 "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে "
24378 "যেখানে রেন্ডার হবে"
24380 #: modules/stream_out/smem.c:73
24381 msgid "Audio postrender callback"
24382 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
24384 #: modules/stream_out/smem.c:74
24387 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24388 "called when the render is into the buffer."
24390 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
24393 #: modules/stream_out/smem.c:77
24394 msgid "Video Callback data"
24395 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
24397 #: modules/stream_out/smem.c:78
24398 msgid "Data for the video callback function."
24399 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
24401 #: modules/stream_out/smem.c:80
24402 msgid "Audio callback data"
24403 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
24405 #: modules/stream_out/smem.c:81
24406 msgid "Data for the audio callback function."
24407 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
24409 #: modules/stream_out/smem.c:83
24410 msgid "Time Synchronized output"
24411 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
24413 #: modules/stream_out/smem.c:84
24415 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24416 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24418 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
24419 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
24421 #: modules/stream_out/smem.c:96
24425 #: modules/stream_out/smem.c:97
24426 msgid "Stream output to memory buffer"
24427 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
24429 #: modules/stream_out/standard.c:43
24430 msgid "Output method to use for the stream."
24431 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
24433 #: modules/stream_out/standard.c:46
24434 msgid "Muxer to use for the stream."
24435 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
24437 #: modules/stream_out/standard.c:47
24438 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24439 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24440 msgid "Output destination"
24441 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
24443 #: modules/stream_out/standard.c:49
24445 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24447 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
24449 #: modules/stream_out/standard.c:50
24450 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24451 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
24453 #: modules/stream_out/standard.c:52
24455 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24456 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24458 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
24459 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
24461 #: modules/stream_out/standard.c:54
24462 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24463 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
24465 #: modules/stream_out/standard.c:56
24467 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24470 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
24473 #: modules/stream_out/standard.c:91
24474 msgid "Standard stream output"
24475 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
24477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
24478 msgid "Video encoder"
24479 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
24481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24483 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24485 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
24487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24488 msgid "Destination video codec"
24489 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
24491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24492 msgid "This is the video codec that will be used."
24493 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
24495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24496 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24497 msgid "Video bitrate"
24498 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
24500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24501 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24502 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
24504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24505 msgid "Video scaling"
24506 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
24508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24509 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24510 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
24512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24513 msgid "Video frame-rate"
24514 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
24516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24517 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24518 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
24520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24521 msgid "Deinterlace video"
24522 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
24524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24525 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24526 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
24528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24529 msgid "Deinterlace module"
24530 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
24532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24533 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24534 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
24536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24537 msgid "Maximum video width"
24538 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
24540 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24541 msgid "Maximum output video width."
24542 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
24544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24545 msgid "Maximum video height"
24546 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
24548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24549 msgid "Maximum output video height."
24550 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
24552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24554 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24555 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24557 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
24558 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
24560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24561 msgid "Audio encoder"
24562 msgstr "অডিও এনকোডার"
24564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24566 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24568 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
24570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24571 msgid "Destination audio codec"
24572 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
24574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24575 msgid "This is the audio codec that will be used."
24576 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
24578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24579 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24580 msgid "Audio bitrate"
24581 msgstr "অডিও বিটের হার"
24583 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24584 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24585 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
24587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24589 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24590 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
24592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24593 msgid "This is the language of the audio stream."
24594 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
24596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24597 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24598 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
24600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24601 msgid "Audio filter"
24602 msgstr "অডিও পরিশোধক"
24604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24606 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24607 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24609 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
24610 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
24612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24614 msgid "Subtitle encoder"
24615 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
24617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24620 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24622 msgstr "এই সাবটাইটেল এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
24624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24626 msgid "Destination subtitle codec"
24627 msgstr "গন্তব্য সাবটাইটেল কোডেক"
24629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24631 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24632 msgstr "এই সাবটাইটেল কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
24634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24636 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24637 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24638 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24639 "subpicture modules"
24641 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
24642 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
24643 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
24645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24651 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24653 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
24655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24656 msgid "Number of threads"
24657 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
24659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24660 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24661 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
24663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24664 msgid "High priority"
24665 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
24667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24669 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24670 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
24672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24673 msgid "Synchronise on audio track"
24674 msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
24676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24678 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24679 "on the audio track."
24681 "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
24684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24686 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24689 "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
24691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24692 msgid "Transcode stream output"
24693 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
24695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24696 msgid "Overlays/Subtitles"
24697 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
24699 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
24700 msgid "Monospace Font"
24703 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24704 msgid "Font family for the font you want to use"
24705 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
24707 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
24709 msgid "Font file for the font you want to use"
24710 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্টফাইল"
24712 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
24713 msgid "Font size in pixels"
24714 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
24716 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
24718 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24719 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24722 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
24723 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
24725 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
24727 msgid "Text opacity"
24730 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
24732 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24733 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24735 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
24736 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
24738 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24739 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24740 msgid "Text default color"
24741 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
24743 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24744 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24746 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24747 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24748 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24749 "(red + green), #FFFFFF = white"
24751 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
24752 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
24753 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
24755 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24756 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24757 msgid "Relative font size"
24758 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
24760 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24761 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24763 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24764 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24766 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
24767 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
24769 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24771 msgid "Background opacity"
24774 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
24776 msgid "Background color"
24779 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
24781 msgid "Outline opacity"
24784 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24786 msgid "Shadow opacity"
24787 msgstr "ছায়া অফসেট"
24789 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24791 msgid "Shadow color"
24794 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24796 msgid "Shadow angle"
24799 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
24801 msgid "Shadow distance"
24802 msgstr "ছায়া অফসেট"
24804 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24805 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24807 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
24809 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24810 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24814 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24815 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24819 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24820 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24822 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
24824 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24825 msgid "Use YUVP renderer"
24826 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
24828 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
24830 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24831 "you want to encode into DVB subtitles"
24833 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
24834 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
24836 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24840 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24844 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
24845 msgid "Text renderer"
24846 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
24848 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
24849 msgid "Freetype2 font renderer"
24850 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
24852 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
24854 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24855 "This should take less than a few minutes."
24857 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
24858 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
24860 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24861 msgid "Name for the font you want to use"
24862 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
24864 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24865 msgid "Text renderer for Mac"
24866 msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
24868 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24869 msgid "CoreText font renderer"
24870 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
24872 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24873 msgid "SVG template file"
24874 msgstr "SVG ফর্মা ফাইল"
24876 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24878 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24879 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
24881 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24883 msgid "Dummy font renderer"
24884 msgstr "মেকি ফন্ট রেন্ডারার ফাংশন"
24886 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24887 msgid "Filename for the font you want to use"
24888 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
24890 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24891 msgid "Win32 font renderer"
24892 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
24894 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24895 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24896 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24897 msgid "Conversions from "
24898 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
24900 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24901 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24902 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24904 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24905 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24906 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24908 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24909 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24910 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
24912 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24913 msgid "MMX conversions from "
24914 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
24916 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24917 msgid "SSE2 conversions from "
24918 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
24920 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24921 msgid "AltiVec conversions from "
24922 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
24924 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24925 msgid "OpenMAX DL image processing"
24928 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24929 msgid "RV32 conversion filter"
24930 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
24932 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24933 msgid "Brightness threshold"
24934 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
24936 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24939 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24940 "threshold value will be the brightness defined below."
24942 "যখন এই মোডটি সক্রিয় থাকে, পিক্সেলগুলি কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে। নিম্নে "
24943 "নির্ধারন করা উজ্জ্বলতাটির মান থ্রেশহোল্ড হিসেবে নেয়া হবে।"
24945 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24946 msgid "Image contrast (0-2)"
24947 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
24949 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24950 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24951 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24953 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24954 msgid "Image hue (0-360)"
24955 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
24957 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24958 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24959 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
24961 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24962 msgid "Image saturation (0-3)"
24963 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
24965 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24966 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24967 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24969 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24970 msgid "Image brightness (0-2)"
24971 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
24973 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24974 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24975 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24977 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24978 msgid "Image gamma (0-10)"
24979 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
24981 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24982 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24983 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে 10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
24985 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24986 msgid "Image properties filter"
24987 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
24989 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
24990 msgid "Image adjust"
24991 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
24993 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24994 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24995 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
24997 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24998 msgid "Transparency mask"
24999 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
25001 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25002 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25003 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
25005 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25006 msgid "Alpha mask video filter"
25007 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
25009 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25011 msgstr "আলফা মাস্ক"
25013 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25015 msgid "Color scheme"
25016 msgstr "Goom প্রভাব"
25018 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25019 msgid "Define the glasses' color scheme"
25022 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25023 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25026 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25028 msgid "Window size"
25029 msgstr "ভিডিওর আকার"
25031 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25033 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25034 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
25036 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25037 msgid "Softening value"
25040 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25041 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25044 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25046 msgid "antiflicker video filter"
25047 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
25049 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25050 msgid "antiflicker"
25053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
25056 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25058 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25059 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25061 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25062 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25064 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25065 "where to get the required parts.\n"
25066 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25069 "এই মডিউলের মাধ্যমে আপনি আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযুক্ত AtmoLight নামক একটি "
25070 "ডিভাইস নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন।\n"
25071 "ফিলিপস যেটিকে AmbiLight বলে, সেটির হোমগ্রোন সংস্করণ হলো AtmoLight।\n"
25072 "আপনি আরও জানতে চাইলে আমাদের এই ঠিকানায় যেতে পারেন\n"
25074 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25075 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25077 "আপনি এখানে বিস্তারিত জানতে পারবেন কিভাবে আপনি এটি নিজে বানাতে পারেন এবং কোথায় "
25078 "এটির ডিভাইসের অংশগুলো পাওয়া যাবে।\n"
25079 "আপনি লাইভ অ্যাকশন দেখানো ছবি এবং কিছু মুভিতেও এটি দেখতে পারেন।"
25081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
25082 msgid "Device type"
25083 msgstr "ডিভাইসের ধরন"
25085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
25087 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25088 "delegate processing to the external process - with more options"
25090 "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
25091 "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
25093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
25094 msgid "AtmoWin Software"
25095 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
25097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25098 msgid "Classic AtmoLight"
25099 msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
25101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25102 msgid "Quattro AtmoLight"
25103 msgstr "Quattro AtmoLight"
25105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
25109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25115 msgstr "fnordlicht"
25117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25118 msgid "Count of AtmoLight channels"
25119 msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
25121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25122 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25123 msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
25125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
25126 msgid "DMX address for each channel"
25127 msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
25129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25131 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25134 "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা "
25135 "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
25137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
25138 msgid "Count of channels"
25139 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
25141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
25142 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25144 "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
25146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
25147 msgid "Count of fnordlicht's"
25148 msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
25150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
25153 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25155 "আপনার fnordlicht হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ১টি হতে ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
25157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25158 msgid "Save Debug Frames"
25159 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
25161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25162 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25163 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
25165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
25166 msgid "Debug Frame Folder"
25167 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
25169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
25170 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25171 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
25173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
25174 msgid "Extracted Image Width"
25175 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
25177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25178 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25179 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
25181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
25182 msgid "Extracted Image Height"
25183 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
25185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25186 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25187 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
25189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
25190 msgid "Mark analyzed pixels"
25191 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
25193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25194 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25195 msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
25197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25198 msgid "Color when paused"
25199 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
25201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25203 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25206 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
25209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
25214 msgid "Red component of the pause color"
25215 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
25217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
25218 msgid "Pause-Green"
25219 msgstr "বিরতি-সবুজ"
25221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25222 msgid "Green component of the pause color"
25223 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
25225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25230 msgid "Blue component of the pause color"
25231 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
25233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25234 msgid "Pause-Fadesteps"
25235 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
25237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25239 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25241 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
25242 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
25244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
25249 msgid "Red component of the shutdown color"
25250 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
25252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
25256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
25257 msgid "Green component of the shutdown color"
25258 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
25260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25265 msgid "Blue component of the shutdown color"
25266 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
25268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25269 msgid "End-Fadesteps"
25270 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
25272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25274 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25275 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25277 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
25278 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
25280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25281 msgid "Number of zones on top"
25282 msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
25284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25285 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25286 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
25288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
25289 msgid "Number of zones on bottom"
25290 msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
25292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
25293 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25294 msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
25296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
25297 msgid "Zones on left / right side"
25298 msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
25300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
25302 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25303 msgstr "বাম ও ডান দিকে সর্বদা একই সংখ্যক জোন থাকবে"
25305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25306 msgid "Calculate a average zone"
25307 msgstr "গড় জোন গণনা"
25309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
25311 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25312 "single channel AtmoLight)"
25314 "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
25317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25318 msgid "Use Software White adjust"
25319 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
25321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
25323 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25325 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
25326 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
25328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
25333 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25334 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
25336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25337 msgid "White Green"
25340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25341 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25342 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
25344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
25348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
25349 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25350 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
25352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25353 msgid "Serial Port/Device"
25354 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
25356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
25358 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25359 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25361 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
25362 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
25365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
25366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
25367 msgid "Edge weightning"
25368 msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
25370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
25372 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25374 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
25376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25377 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25378 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
25380 # checked by sazzad
25381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
25384 msgid "Darkness limit"
25387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
25389 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25390 "than one for letterboxed videos."
25392 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
25393 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
25395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
25396 msgid "Hue windowing"
25397 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
25399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
25401 msgid "Used for statistics."
25402 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
25404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25405 msgid "Sat windowing"
25406 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
25408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
25410 msgid "Filter length (ms)"
25411 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
25413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
25415 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25416 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
25418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25419 msgid "Filter threshold"
25420 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
25422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
25423 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25424 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
25426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
25427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
25428 msgid "Filter smoothness (%)"
25429 msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
25431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
25432 msgid "Filter Smoothness"
25433 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
25435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
25436 msgid "Output Color filter mode"
25437 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
25439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
25441 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25443 "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
25445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
25446 msgid "No Filtering"
25447 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
25449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
25453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
25457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25458 msgid "Frame delay (ms)"
25459 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
25461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25463 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25464 "20ms should do the trick."
25466 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
25467 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
25469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
25470 msgid "Channel 0: summary"
25471 msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
25473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
25474 msgid "Channel 1: left"
25475 msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
25477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
25478 msgid "Channel 2: right"
25479 msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
25481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25482 msgid "Channel 3: top"
25483 msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
25485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25486 msgid "Channel 4: bottom"
25487 msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
25489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25490 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25492 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
25493 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
25495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25500 msgid "Zone 4:summary"
25501 msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
25503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25504 msgid "Zone 3:left"
25507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25508 msgid "Zone 1:right"
25511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25513 msgstr "জোন ০:শীর্ষ"
25515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25516 msgid "Zone 2:bottom"
25517 msgstr "জোন ২:নীচে"
25519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25520 msgid "Channel / Zone Assignment"
25521 msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
25523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25525 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25526 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25527 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25528 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25529 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25530 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25532 "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
25533 "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
25534 "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
25535 "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র "
25536 "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক "
25537 "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
25539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25540 msgid "Zone 0: Top gradient"
25541 msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
25543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25544 msgid "Zone 1: Right gradient"
25545 msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
25547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25548 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25549 msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
25551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25552 msgid "Zone 3: Left gradient"
25553 msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
25555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25556 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25557 msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
25559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25561 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25563 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
25565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25566 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25567 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
25569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25571 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25572 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25574 "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1."
25575 "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
25577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25578 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25579 msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
25581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25583 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25584 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25586 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
25587 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
25589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25590 msgid "AtmoLight Filter"
25591 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
25593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25600 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25601 msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
25603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25604 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25605 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
25607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25608 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25609 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
25611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25612 msgid "DMX options"
25615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25616 msgid "MoMoLight options"
25617 msgstr "MoMoLight অপশন"
25619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25620 msgid "fnordlicht options"
25621 msgstr "fnordlicht অপশন"
25623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25624 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25625 msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
25627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25628 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25629 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
25631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25632 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25633 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
25635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25636 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25637 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
25639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25640 msgid "Change gradients"
25641 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
25643 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25644 msgid "Value of the audio channels levels"
25645 msgstr "অডিও চ্যানেল লেভেলের মান"
25647 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25650 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25651 "be separated with ':'."
25652 msgstr "0 এবং 1এর মাঝে অডিও লেভেলের মান প্রতি লেভেল আলাদা থাকবে ':' দিয়ে।"
25654 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25655 #: modules/video_filter/logo.c:58
25656 msgid "X coordinate"
25657 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
25659 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25660 msgid "X coordinate of the bargraph."
25661 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"
25663 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25664 #: modules/video_filter/logo.c:61
25665 msgid "Y coordinate"
25666 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
25668 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25669 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25670 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
25672 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25673 msgid "Transparency of the bargraph"
25674 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
25676 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25678 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25680 msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
25682 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25683 msgid "Bargraph position"
25684 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
25686 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25688 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25689 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25692 "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
25693 "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
25695 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25699 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25700 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25701 msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।"
25703 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25704 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25705 msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)"
25707 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25709 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25710 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
25712 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25713 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25715 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25716 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও সাব পরিশোধক"
25718 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25719 msgid "Audio Bar Graph Video"
25720 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
25722 #: modules/video_filter/ball.c:98
25726 #: modules/video_filter/ball.c:100
25727 msgid "Edge visible"
25728 msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"
25730 #: modules/video_filter/ball.c:101
25731 msgid "Set edge visibility."
25732 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
25734 #: modules/video_filter/ball.c:103
25738 #: modules/video_filter/ball.c:104
25740 "Set ball speed, the displacement value in "
25741 "number of pixels by frame."
25743 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান "
25746 #: modules/video_filter/ball.c:107
25750 #: modules/video_filter/ball.c:108
25752 "Set ball size giving its radius in number of "
25755 "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের পরিমাপ নির্ধারণ করুন।"
25757 #: modules/video_filter/ball.c:111
25758 msgid "Gradient threshold"
25759 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
25761 #: modules/video_filter/ball.c:112
25762 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25763 msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"
25765 #: modules/video_filter/ball.c:114
25766 msgid "Augmented reality ball game"
25767 msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"
25769 #: modules/video_filter/ball.c:123
25770 msgid "Ball video filter"
25771 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
25773 #: modules/video_filter/ball.c:124
25777 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25778 msgid "Number of time to blend"
25779 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
25781 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25782 msgid "The number of time the blend will be performed"
25783 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
25785 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25786 msgid "Alpha of the blended image"
25787 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
25789 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25790 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25791 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
25793 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25794 msgid "Image to be blended onto"
25795 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
25797 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25798 msgid "The image which will be used to blend onto"
25799 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
25801 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25802 msgid "Chroma for the base image"
25803 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
25805 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25806 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25807 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
25809 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25810 msgid "Image which will be blended"
25811 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
25813 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25814 msgid "The image blended onto the base image"
25815 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
25817 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25818 msgid "Chroma for the blend image"
25819 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
25821 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25823 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25824 msgstr "চিত্র মিশ্রন যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
25826 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25827 msgid "Blending benchmark filter"
25828 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
25830 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25832 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
25834 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25835 msgid "Benchmarking"
25836 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
25838 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25842 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25843 msgid "Blend image"
25844 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
25846 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25847 msgid "Video pictures blending"
25848 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
25850 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25852 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25853 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25854 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25857 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
25858 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
25859 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
25861 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25862 msgid "Bluescreen U value"
25863 msgstr "Bluescreen U মান"
25865 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25867 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25868 "Defaults to 120 for blue."
25870 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
25871 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
25873 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25874 msgid "Bluescreen V value"
25875 msgstr "Bluescreen V মান"
25877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25879 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25880 "Defaults to 90 for blue."
25882 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
25883 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
25885 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25886 msgid "Bluescreen U tolerance"
25887 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
25889 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25891 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25892 "value between 10 and 20 seems sensible."
25894 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
25895 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
25897 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25898 msgid "Bluescreen V tolerance"
25899 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
25901 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25903 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25904 "value between 10 and 20 seems sensible."
25906 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
25907 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
25909 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25910 msgid "Bluescreen video filter"
25911 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
25913 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25915 msgstr "Bluescreen"
25917 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25918 msgid "Output width"
25919 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
25921 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25922 msgid "Output (canvas) image width"
25923 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
25925 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25926 msgid "Output height"
25927 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
25929 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25930 msgid "Output (canvas) image height"
25931 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
25933 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25934 msgid "Output picture aspect ratio"
25935 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
25937 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25939 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25940 "have the same SAR as the input."
25942 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
25943 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
25945 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25947 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
25949 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25951 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25952 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25954 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
25955 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
25957 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25958 msgid "Automatically resize and pad a video"
25959 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
25961 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25965 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25966 msgid "Canvas video filter"
25967 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
25969 #: modules/video_filter/chain.c:43
25970 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25971 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
25973 #: modules/video_filter/clone.c:40
25974 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25975 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
25977 #: modules/video_filter/clone.c:43
25978 msgid "Video output modules"
25979 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
25981 #: modules/video_filter/clone.c:44
25983 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25984 "separated list of modules."
25986 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
25987 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
25989 #: modules/video_filter/clone.c:47
25990 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25992 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
25994 #: modules/video_filter/clone.c:55
25995 msgid "Clone video filter"
25996 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
25998 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26000 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26001 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26002 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26003 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26005 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
26006 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
26007 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
26009 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26010 msgid "Select one color in the video"
26011 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
26013 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26014 msgid "Color threshold filter"
26015 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
26017 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26019 msgid "Saturation threshold"
26020 msgstr "স্যাচুরেশন থ্রেশহোল্ড"
26022 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26023 msgid "Similarity threshold"
26024 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
26026 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26027 msgid "Pixels to crop from top"
26028 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
26030 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26031 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26032 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
26034 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26035 msgid "Pixels to crop from bottom"
26036 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
26038 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26039 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26040 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
26042 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26043 msgid "Pixels to crop from left"
26044 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
26046 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26047 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26048 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
26050 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26051 msgid "Pixels to crop from right"
26052 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
26054 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26055 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26056 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
26058 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26059 msgid "Pixels to padd to top"
26060 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
26062 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26063 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26064 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
26066 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26067 msgid "Pixels to padd to bottom"
26068 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
26070 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26071 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26072 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
26074 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26075 msgid "Pixels to padd to left"
26076 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
26078 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26079 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26080 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
26082 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26083 msgid "Pixels to padd to right"
26084 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
26086 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26087 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26088 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
26090 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26094 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
26095 #: modules/video_filter/swscale.c:67
26096 msgid "Video scaling filter"
26097 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
26099 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26103 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26107 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26112 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26115 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
26117 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26122 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26125 msgstr "মিডিয়া (&M)"
26127 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26133 msgid "Streaming deinterlace mode"
26134 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
26136 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26137 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26138 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
26140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26141 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26144 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26146 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26147 "frame boundaries. \n"
26149 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26150 "such as videos from a camcorder. \n"
26152 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26153 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26155 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26156 "(bright) field, too. \n"
26158 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26159 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26162 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26163 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26166 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26168 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26169 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26173 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26174 msgid "Deinterlacing video filter"
26175 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
26177 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26179 msgstr "ইনপুট FIFO"
26181 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26182 msgid "FIFO which will be read for commands"
26183 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
26185 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26186 msgid "Output FIFO"
26187 msgstr "আউটপুট FIFO"
26189 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26190 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26191 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
26193 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26194 msgid "Dynamic video overlay"
26195 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
26197 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26203 #: modules/video_filter/erase.c:56
26204 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26205 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
26207 #: modules/video_filter/erase.c:59
26208 msgid "X coordinate of the mask."
26209 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
26211 #: modules/video_filter/erase.c:61
26212 msgid "Y coordinate of the mask."
26213 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
26215 #: modules/video_filter/erase.c:63
26216 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26217 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
26219 #: modules/video_filter/erase.c:68
26220 msgid "Erase video filter"
26221 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
26223 #: modules/video_filter/erase.c:69
26225 msgstr "মুছে ফেলুন"
26227 #: modules/video_filter/extract.c:62
26228 msgid "RGB component to extract"
26229 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
26231 #: modules/video_filter/extract.c:63
26232 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26234 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
26236 #: modules/video_filter/extract.c:74
26237 msgid "Extract RGB component video filter"
26238 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
26240 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26241 msgid "Gaussian's std deviation"
26242 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
26244 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26247 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26248 "to 3*sigma away in any direction."
26250 "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান। মিশ্রন যেকোনো দিকে ৩*সিগমা দূরত্ব পর্যন্ত পিক্সেল হিসাবে "
26253 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26254 msgid "Add a blurring effect"
26255 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
26257 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26258 msgid "Gaussian blur video filter"
26259 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
26261 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26262 msgid "Gaussian Blur"
26263 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
26265 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26267 msgid "Radius in pixels"
26268 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
26270 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26273 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
26275 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26276 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26279 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26281 msgid "Gradfun video filter"
26282 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
26284 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
26285 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26288 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
26290 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26292 msgid "Debanding algorithm"
26293 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
26295 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26296 msgid "Distort mode"
26299 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26300 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26301 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
26303 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26304 msgid "Gradient image type"
26305 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
26307 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26309 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26312 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
26314 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26315 msgid "Apply cartoon effect"
26316 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
26318 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26319 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26321 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
26324 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26325 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26326 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
26328 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26329 msgid "Gradient video filter"
26330 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
26332 #: modules/video_filter/grain.c:54
26333 msgid "Variance of the gaussian noise"
26336 #: modules/video_filter/grain.c:58
26338 msgid "Minimal period"
26339 msgstr "নূন্যতম প্রদর্শন (&n)"
26341 #: modules/video_filter/grain.c:59
26343 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26344 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
26346 #: modules/video_filter/grain.c:60
26348 msgid "Maximal period"
26349 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
26351 #: modules/video_filter/grain.c:61
26353 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26354 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
26356 #: modules/video_filter/grain.c:64
26357 msgid "Grain video filter"
26358 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
26360 #: modules/video_filter/grain.c:65
26364 #: modules/video_filter/grain.c:66
26365 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26368 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
26370 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26371 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26373 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
26374 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
26377 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
26379 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26380 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26382 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26383 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
26386 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26388 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26389 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26391 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26392 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
26395 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26397 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26398 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26400 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26402 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
26403 msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP পোর্ট (ডিফল্ট 12345)"
26405 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26406 msgid "HQ Denoiser 3D"
26409 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26410 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26413 #: modules/video_filter/invert.c:50
26414 msgid "Invert video filter"
26415 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
26417 #: modules/video_filter/invert.c:51
26418 msgid "Color inversion"
26419 msgstr "রং উল্টানো"
26421 #: modules/video_filter/logo.c:49
26423 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26424 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26425 "simply enter its filename."
26427 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
26428 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
26429 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
26431 #: modules/video_filter/logo.c:52
26432 msgid "Logo animation # of loops"
26433 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
26435 #: modules/video_filter/logo.c:53
26436 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26437 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
26439 #: modules/video_filter/logo.c:55
26440 msgid "Logo individual image time in ms"
26441 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
26443 #: modules/video_filter/logo.c:56
26444 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26445 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
26447 #: modules/video_filter/logo.c:59
26448 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26449 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
26451 #: modules/video_filter/logo.c:62
26452 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26453 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
26455 #: modules/video_filter/logo.c:64
26456 msgid "Opacity of the logo"
26457 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
26459 #: modules/video_filter/logo.c:65
26461 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26462 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
26464 #: modules/video_filter/logo.c:67
26465 msgid "Logo position"
26466 msgstr "লোগোর অবস্থান"
26468 #: modules/video_filter/logo.c:69
26470 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26471 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26473 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
26474 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
26476 #: modules/video_filter/logo.c:73
26477 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26478 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
26480 #: modules/video_filter/logo.c:92
26482 msgid "Logo sub source"
26483 msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
26485 #: modules/video_filter/logo.c:93
26486 msgid "Logo overlay"
26487 msgstr "লোগো ওভারলে"
26489 #: modules/video_filter/logo.c:111
26490 msgid "Logo video filter"
26491 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
26493 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26494 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26495 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
26497 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26499 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
26501 #: modules/video_filter/marq.c:89
26503 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26504 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26505 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26506 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26507 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26508 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26509 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26510 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26511 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26513 "প্রদর্শনের জন্য মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m "
26514 "= মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: "
26515 "$a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড হয়েছে, $g = "
26516 "প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, $s = "
26517 "সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
26518 "(কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন নাম, $I = "
26519 "শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = "
26520 "হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, $V = ভলিউম, $_ "
26523 #: modules/video_filter/marq.c:104
26528 #: modules/video_filter/marq.c:105
26529 msgid "File to read the marquee text from."
26532 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26533 msgid "X offset, from the left screen edge."
26534 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
26536 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26537 msgid "Y offset, down from the top."
26538 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
26540 #: modules/video_filter/marq.c:110
26544 #: modules/video_filter/marq.c:111
26546 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26547 "(remains forever)."
26548 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
26550 #: modules/video_filter/marq.c:114
26551 msgid "Refresh period in ms"
26552 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
26554 #: modules/video_filter/marq.c:115
26556 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26557 "using meta data or time format string sequences."
26559 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
26560 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
26562 #: modules/video_filter/marq.c:119
26564 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26566 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
26568 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26569 msgid "Font size, pixels"
26570 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
26572 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26573 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26575 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
26578 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26580 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26581 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26582 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26583 "(red + green), #FFFFFF = white"
26585 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
26586 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
26587 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
26589 #: modules/video_filter/marq.c:131
26590 msgid "Marquee position"
26591 msgstr "মার্কি অবস্থান"
26593 #: modules/video_filter/marq.c:133
26595 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26596 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26599 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
26600 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
26602 #: modules/video_filter/marq.c:144
26603 msgid "Display text above the video"
26604 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
26606 #: modules/video_filter/marq.c:151
26610 #: modules/video_filter/marq.c:152
26611 msgid "Marquee display"
26612 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
26614 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26618 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26619 msgid "Mirror orientation"
26620 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
26622 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26624 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26626 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে। উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
26628 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26632 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26636 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26638 msgstr "দিকবিন্যাস"
26640 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26641 msgid "Direction of the mirroring"
26642 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
26644 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26645 msgid "Left to right/Top to bottom"
26646 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
26648 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26649 msgid "Right to left/Bottom to top"
26650 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
26652 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26653 msgid "Mirror video filter"
26654 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
26656 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26657 msgid "Mirror video"
26658 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
26660 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26661 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26662 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
26664 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26666 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26667 "opaque (default)."
26668 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
26670 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26671 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26672 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
26674 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26675 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26676 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
26678 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26679 msgid "Top left corner X coordinate"
26680 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
26682 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26683 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26684 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
26686 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26687 msgid "Top left corner Y coordinate"
26688 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
26690 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26691 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26692 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
26694 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26695 msgid "Border width"
26696 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
26698 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26699 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26700 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
26702 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26703 msgid "Border height"
26704 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
26706 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26707 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26708 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
26710 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26711 msgid "Mosaic alignment"
26712 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
26714 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26716 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26717 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26720 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
26721 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
26723 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26724 msgid "Positioning method"
26725 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
26727 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26729 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26730 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26731 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26733 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
26734 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
26735 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
26736 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
26738 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26739 #: modules/video_filter/wall.c:50
26740 msgid "Number of rows"
26741 msgstr "সারির সংখ্যা"
26743 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26746 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26749 "মোজাইকে চিত্রের সারির সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারনের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
26750 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
26752 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26753 #: modules/video_filter/wall.c:46
26754 msgid "Number of columns"
26755 msgstr "কলামের সংখ্যা"
26757 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26760 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26761 "set to \"fixed\"."
26763 "মোজাইকে চিত্র কলামের সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারণের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
26764 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
26766 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26767 msgid "Keep aspect ratio"
26768 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
26770 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26771 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26772 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
26774 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26775 msgid "Keep original size"
26776 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
26778 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26779 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26780 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
26782 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26783 msgid "Elements order"
26784 msgstr "উপাদানের ক্রম"
26786 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26788 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26789 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26792 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
26793 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
26794 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
26796 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26797 msgid "Offsets in order"
26798 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
26800 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26802 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26803 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26804 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26806 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
26807 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
26808 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
26810 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26812 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26813 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26816 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
26817 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
26819 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26821 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
26823 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26827 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26831 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26833 msgid "Mosaic video sub source"
26834 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব পরিশোধক"
26836 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26840 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26841 msgid "Blur factor (1-127)"
26842 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
26844 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26845 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26846 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
26848 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26849 msgid "Motion blur filter"
26850 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
26852 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26853 msgid "Motion detect video filter"
26854 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
26856 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26857 msgid "OpenCV face detection example filter"
26858 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
26860 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26861 msgid "OpenCV example"
26862 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
26864 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26865 msgid "Haar cascade filename"
26866 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
26868 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26869 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26870 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
26872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26873 msgid "Use input chroma unaltered"
26874 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
26876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26877 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26878 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
26880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26885 msgid "Don't display any video"
26886 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
26888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26889 msgid "Display the input video"
26890 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
26892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26893 msgid "Display the processed video"
26894 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
26896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26897 msgid "Show only errors"
26898 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
26900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26901 msgid "Show errors and warnings"
26902 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
26904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26905 msgid "Show everything including debug messages"
26906 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
26908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26909 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26910 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র্যাপার"
26912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26917 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26918 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
26920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26922 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26924 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
26926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26927 msgid "OpenCV filter chroma"
26928 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
26930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26932 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26934 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
26936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26937 msgid "Wrapper filter output"
26938 msgstr "র্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
26940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26941 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26943 "র্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
26945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26946 msgid "OpenCV internal filter name"
26947 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
26949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26950 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26951 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
26953 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26955 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26956 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
26958 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26959 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26960 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
26962 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26963 msgid "Active windows"
26964 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
26966 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26967 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26968 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
26970 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26971 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26973 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
26975 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26976 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26977 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
26979 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26981 msgstr "প্যানোরামিক্স"
26983 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26984 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26985 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
26987 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26988 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26989 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
26991 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26992 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26993 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
26995 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26996 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26997 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
26999 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
27000 msgid "Attenuation"
27003 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
27005 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27006 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27008 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
27009 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
27011 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
27012 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27013 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
27015 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
27018 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27019 msgstr "মিশ্রিত জোনের শুরুতে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
27021 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
27022 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27023 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
27025 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
27028 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27029 msgstr "মিশ্রিত জোনের মাঝে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
27031 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
27032 msgid "Attenuation, end (in %)"
27033 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
27035 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
27037 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27038 msgstr "মিশ্রিত জোনের শেষে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
27040 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
27041 msgid "middle position (in %)"
27042 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
27044 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
27046 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27049 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
27051 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
27052 msgid "Gamma (Red) correction"
27053 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
27055 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
27057 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27058 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27060 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
27061 msgid "Gamma (Green) correction"
27062 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
27064 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
27066 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27067 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27069 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
27070 msgid "Gamma (Blue) correction"
27071 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
27073 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
27075 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27076 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27078 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
27079 msgid "Black Crush for Red"
27080 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
27082 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
27083 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27084 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27086 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
27087 msgid "Black Crush for Green"
27088 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
27090 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
27091 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27092 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27094 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
27095 msgid "Black Crush for Blue"
27096 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
27098 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
27099 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27100 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27102 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
27103 msgid "White Crush for Red"
27104 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
27106 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
27107 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27108 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27110 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
27111 msgid "White Crush for Green"
27112 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
27114 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
27115 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27116 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27118 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
27119 msgid "White Crush for Blue"
27120 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
27122 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
27123 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27124 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27126 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
27127 msgid "Black Level for Red"
27128 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
27130 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
27131 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27132 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27134 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
27135 msgid "Black Level for Green"
27136 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
27138 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
27139 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27140 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27142 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
27143 msgid "Black Level for Blue"
27144 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
27146 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
27147 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27148 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27150 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
27151 msgid "White Level for Red"
27152 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
27154 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
27155 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27156 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
27158 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
27159 msgid "White Level for Green"
27160 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
27162 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
27163 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27164 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
27166 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
27167 msgid "White Level for Blue"
27168 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
27170 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
27171 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27172 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
27174 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27175 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27178 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27180 msgid "Posterize video filter"
27181 msgstr "নয়েজ ভিডিও পরিশোধক"
27183 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27184 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27187 #: modules/video_filter/postproc.c:68
27188 msgid "Post processing quality"
27189 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
27191 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27194 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27195 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27196 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27197 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27199 "প্রসেসিং পরবর্তী মান। বৈধ সীমা হল 0 থেকে 6\n"
27200 "উচ্চ স্তরের জন্য বেশি CPU পাওয়ার প্রয়োজন, কিন্তু আরও সুন্দর চিত্র তৈরি করে।"
27202 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27203 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27204 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
27206 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27207 msgid "Video post processing filter"
27208 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
27210 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27212 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
27214 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27218 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27222 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27223 msgid "Psychedelic video filter"
27224 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
27226 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27227 msgid "Number of puzzle rows"
27228 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
27230 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27231 msgid "Number of puzzle columns"
27232 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
27234 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27237 msgstr "বিটরেট মোড"
27239 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27240 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27243 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27246 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
27248 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27250 msgid "Unshuffled Border width."
27251 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
27253 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27255 msgid "Small preview"
27258 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27259 msgid "Show small preview."
27262 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27263 msgid "Small preview size"
27266 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27267 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27270 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27271 msgid "Piece edge shape size"
27274 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27275 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27278 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27280 msgid "Auto shuffle"
27281 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
27283 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27284 msgid "Auto shuffle delay during game"
27287 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27290 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
27292 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27293 msgid "Auto solve delay during game"
27296 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27301 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27302 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27305 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27306 msgid "jigsaw puzzle"
27309 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27310 msgid "sliding puzzle"
27313 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27314 msgid "swap puzzle"
27317 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27318 msgid "exchange puzzle"
27321 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27325 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27329 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27330 msgid "0/90/180/270"
27333 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27334 msgid "0/90/180/270/mirror"
27337 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27338 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27339 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
27341 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27345 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27349 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27350 msgid "VNC hostname or IP address."
27351 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
27353 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27357 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27359 msgid "VNC port number."
27360 msgstr "VNC পোর্টনাম্বার।"
27362 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27363 msgid "VNC Password"
27364 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
27366 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27367 msgid "VNC password."
27368 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
27370 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27371 msgid "VNC poll interval"
27372 msgstr "VNC পোল বিরতি"
27374 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27376 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27378 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
27381 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27382 msgid "VNC polling"
27385 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27386 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27388 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
27391 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27393 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27395 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
27398 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27402 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27403 msgid "Send key events to VNC host."
27404 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
27406 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27407 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27408 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
27410 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27412 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27413 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27414 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27415 "is fully transparent (value 0)."
27417 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
27418 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
27419 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
27421 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27422 msgid "Remote-OSD over VNC"
27423 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
27425 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27427 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
27429 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27430 msgid "Ripple video filter"
27431 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
27433 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27434 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27438 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27439 msgid "Angle in degrees"
27440 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
27442 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27443 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27444 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
27446 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27448 msgid "Use motion sensors"
27449 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
27451 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27452 msgid "Rotate video filter"
27453 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
27455 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27459 #: modules/video_filter/rss.c:129
27461 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
27463 #: modules/video_filter/rss.c:130
27464 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27465 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
27467 #: modules/video_filter/rss.c:131
27468 msgid "Speed of feeds"
27471 #: modules/video_filter/rss.c:132
27472 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27473 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
27475 #: modules/video_filter/rss.c:133
27477 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
27479 #: modules/video_filter/rss.c:134
27480 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27481 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
27483 #: modules/video_filter/rss.c:136
27484 msgid "Refresh time"
27485 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
27487 #: modules/video_filter/rss.c:137
27489 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27490 "feeds are never updated."
27492 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
27493 "হালনাগাদ করা হয় না।"
27495 #: modules/video_filter/rss.c:139
27496 msgid "Feed images"
27497 msgstr "ফিডের চিত্র"
27499 #: modules/video_filter/rss.c:140
27500 msgid "Display feed images if available."
27501 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
27503 #: modules/video_filter/rss.c:147
27505 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27507 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
27509 #: modules/video_filter/rss.c:160
27510 msgid "Text position"
27511 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
27513 #: modules/video_filter/rss.c:162
27515 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27516 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27519 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
27520 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
27522 #: modules/video_filter/rss.c:166
27523 msgid "Title display mode"
27524 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
27526 #: modules/video_filter/rss.c:167
27528 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27529 "images are enabled, 1 otherwise."
27531 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
27532 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
27534 #: modules/video_filter/rss.c:169
27535 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27536 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
27538 #: modules/video_filter/rss.c:184
27540 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
27542 #: modules/video_filter/rss.c:184
27543 msgid "Always visible"
27544 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
27546 #: modules/video_filter/rss.c:184
27547 msgid "Scroll with feed"
27548 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
27550 #: modules/video_filter/rss.c:193
27552 msgstr "RSS / Atom"
27554 #: modules/video_filter/rss.c:226
27555 msgid "RSS and Atom feed display"
27556 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
27558 #: modules/video_filter/scene.c:59
27559 msgid "Image format"
27560 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
27562 #: modules/video_filter/scene.c:60
27563 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27564 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
27566 #: modules/video_filter/scene.c:63
27568 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27571 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
27572 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
27574 #: modules/video_filter/scene.c:68
27576 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27577 "video characteristics."
27579 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
27580 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
27582 #: modules/video_filter/scene.c:72
27583 msgid "Recording ratio"
27584 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
27586 #: modules/video_filter/scene.c:73
27588 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27590 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
27592 #: modules/video_filter/scene.c:76
27593 msgid "Filename prefix"
27594 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
27596 #: modules/video_filter/scene.c:77
27598 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27599 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27601 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
27602 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
27604 #: modules/video_filter/scene.c:81
27605 msgid "Directory path prefix"
27606 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
27608 #: modules/video_filter/scene.c:82
27611 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27612 "will be automatically saved in users homedir."
27614 "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না থাকে "
27615 "তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
27617 #: modules/video_filter/scene.c:86
27618 msgid "Always write to the same file"
27619 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
27621 #: modules/video_filter/scene.c:87
27623 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27624 "this case, the number is not appended to the filename."
27626 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
27627 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
27629 #: modules/video_filter/scene.c:91
27630 msgid "Send your video to picture files"
27631 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
27633 #: modules/video_filter/scene.c:95
27634 msgid "Scene filter"
27635 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
27637 #: modules/video_filter/scene.c:96
27638 msgid "Scene video filter"
27639 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
27641 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27642 msgid "Sepia intensity"
27645 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27646 msgid "Intensity of sepia effect"
27649 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27651 msgid "Sepia video filter"
27652 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
27654 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27655 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27658 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27659 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27660 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
27662 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27663 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27664 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
27666 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27667 msgid "Augment contrast between contours."
27668 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
27670 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27671 msgid "Sharpen video filter"
27672 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
27674 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27676 msgid "Change subtitle delay"
27677 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
27679 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27681 msgid "Delay calculation mode"
27682 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
27684 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27686 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27687 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27688 "subtitle delay from its content (text)."
27691 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27693 msgid "Calculation factor"
27694 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
27696 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27698 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27701 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27703 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27704 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
27706 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27708 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27709 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
27711 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27712 msgid "Minimum alpha value"
27715 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27717 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27721 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27722 msgid "Interval between two disappearances"
27725 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27727 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27728 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27732 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27733 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27736 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27738 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27739 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27743 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27744 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27747 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27749 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27750 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27754 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27756 msgid "Absolute delay"
27757 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
27759 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27761 msgid "Relative to source delay"
27762 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
27764 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27765 msgid "Relative to source content"
27768 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27771 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
27773 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27775 msgid "Overlap fix"
27776 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
27778 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27779 msgid "Scaling mode"
27780 msgstr "স্কেলিং মোড"
27782 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27783 msgid "Scaling mode to use."
27784 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
27786 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27787 msgid "Fast bilinear"
27788 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
27790 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27792 msgstr "বাইলিনিয়ার"
27794 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27795 msgid "Bicubic (good quality)"
27796 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
27798 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27799 msgid "Experimental"
27800 msgstr "পরীক্ষামূলক"
27802 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27803 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27804 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
27806 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27810 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27811 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27812 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
27814 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27818 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27822 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27826 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27827 msgid "Bicubic spline"
27828 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
27830 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27834 #: modules/video_filter/transform.c:47
27835 msgid "Transform type"
27836 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
27838 #: modules/video_filter/transform.c:53
27841 msgstr "ট্রান্সকোড"
27843 #: modules/video_filter/transform.c:53
27844 msgid "Anti-transpose"
27847 #: modules/video_filter/transform.c:56
27848 msgid "Video transformation filter"
27849 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
27851 #: modules/video_filter/transform.c:57
27852 msgid "Transformation"
27855 #: modules/video_filter/transform.c:58
27856 msgid "Rotate or flip the video"
27857 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
27859 #: modules/video_filter/wall.c:47
27860 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27861 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27863 #: modules/video_filter/wall.c:51
27864 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27865 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
27867 #: modules/video_filter/wall.c:58
27868 msgid "Element aspect ratio"
27869 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
27871 #: modules/video_filter/wall.c:59
27872 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27873 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
27875 #: modules/video_filter/wall.c:68
27876 msgid "Wall video filter"
27877 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
27879 #: modules/video_filter/wall.c:69
27881 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
27883 #: modules/video_filter/wave.c:53
27884 msgid "Wave video filter"
27885 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
27887 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
27888 #: modules/video_filter/wave.c:54
27892 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27893 msgid "YUVP converter"
27894 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
27896 #: modules/video_output/aa.c:56
27898 msgstr "ASCII আর্ট"
27900 #: modules/video_output/aa.c:59
27901 msgid "ASCII-art video output"
27902 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
27904 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27905 msgid "Chroma used"
27906 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
27908 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27910 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27911 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
27913 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27915 msgid "Android Surface video output"
27916 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
27918 #: modules/video_output/caca.c:56
27919 msgid "Color ASCII art video output"
27920 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
27922 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27924 msgid "Output card"
27925 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
27927 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27928 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27931 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27933 msgid "Desired output mode"
27934 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
27936 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27938 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27939 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27942 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27944 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27945 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
27947 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27949 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27952 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27954 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27955 "disables audio output."
27958 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27960 msgid "Video connection for DeckLink output."
27961 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
27963 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27964 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27967 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27969 msgid "DecklinkOutput"
27972 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27973 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27976 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27977 msgid "Decklink General Options"
27980 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27982 msgid "Decklink Video Output module"
27983 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
27985 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27987 msgid "Decklink Video Options"
27988 msgstr "বিবিধ অপশন"
27990 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27992 msgid "Decklink Audio Output module"
27993 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
27995 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27996 msgid "Decklink Audio Options"
27999 #: modules/video_output/directfb.c:50
28000 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28001 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
28003 #: modules/video_output/drawable.c:34
28004 msgid "Window handle (HWND)"
28007 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
28009 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28013 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
28015 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
28017 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
28018 msgid "Embedded window video"
28019 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
28021 #: modules/video_output/egl.c:46
28026 #: modules/video_output/egl.c:47
28028 msgid "EGL extension for OpenGL"
28029 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
28031 #: modules/video_output/fb.c:56
28032 msgid "Framebuffer device"
28033 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
28035 #: modules/video_output/fb.c:58
28036 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28037 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
28039 #: modules/video_output/fb.c:60
28040 msgid "Run fb on current tty"
28041 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
28043 #: modules/video_output/fb.c:62
28045 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28046 "handling with caution)"
28048 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
28049 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
28051 #: modules/video_output/fb.c:65
28052 msgid "Framebuffer resolution to use"
28053 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
28055 #: modules/video_output/fb.c:67
28057 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28058 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28060 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
28061 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
28063 #: modules/video_output/fb.c:70
28064 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28065 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
28067 #: modules/video_output/fb.c:72
28069 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
28070 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
28073 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
28074 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
28077 #: modules/video_output/fb.c:76
28078 msgid "Image format (default RGB)"
28079 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
28081 #: modules/video_output/fb.c:77
28083 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28084 "has no way to report its chroma."
28086 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
28087 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
28089 #: modules/video_output/fb.c:95
28090 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28091 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
28093 #: modules/video_output/gl.c:40
28095 msgid "OpenGL extension"
28096 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
28098 #: modules/video_output/gl.c:41
28100 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28101 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
28103 #: modules/video_output/gl.c:42
28105 msgid "OpenGL ES extension"
28106 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
28108 #: modules/video_output/gl.c:44
28109 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28112 #: modules/video_output/gl.c:50
28116 #: modules/video_output/gl.c:51
28118 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28119 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
28121 #: modules/video_output/gl.c:61
28126 #: modules/video_output/gl.c:62
28128 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28129 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
28131 #: modules/video_output/gl.c:71
28136 #: modules/video_output/gl.c:72
28138 msgid "OpenGL video output (experimental)"
28139 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
28141 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
28145 #: modules/video_output/glx.c:43
28147 msgid "GLX extension for OpenGL"
28148 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
28150 #: modules/video_output/ios.m:66
28152 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
28153 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
28155 #: modules/video_output/ios2.m:72
28157 msgid "iOS OpenGL video output"
28158 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
28160 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
28161 msgid "Enable a workaround for T23"
28164 #: modules/video_output/kva.c:52
28166 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28167 "size is equal to or smaller than the movie size."
28170 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28173 msgstr "ভিডিও কোডেক"
28175 #: modules/video_output/kva.c:57
28176 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28179 #: modules/video_output/kva.c:62
28183 #: modules/video_output/kva.c:62
28185 msgid "WarpOverlay!"
28188 #: modules/video_output/kva.c:62
28192 #: modules/video_output/kva.c:62
28196 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28197 #: modules/video_output/kva.c:72
28199 msgid "K Video Acceleration video output"
28200 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
28202 #: modules/video_output/macosx.m:86
28203 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
28204 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
28206 #: modules/video_output/macosx.m:148
28207 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
28210 #: modules/video_output/macosx.m:148
28212 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
28213 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
28217 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
28219 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28220 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
28222 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
28224 msgid "Direct2D video output"
28225 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
28227 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
28228 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28229 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
28231 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
28232 msgid "Use hardware blending support"
28235 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
28236 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28239 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
28240 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28241 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
28243 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
28244 msgid "Direct3D video output"
28245 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
28247 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
28248 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28249 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
28251 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
28253 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28254 "doesn't have any effect when using overlays."
28256 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
28257 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
28259 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
28260 msgid "Use video buffers in system memory"
28261 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
28263 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
28266 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28267 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28268 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28269 "doesn't have any effect when using overlays."
28271 "ভিডিও মেমোরির পরিবর্তে সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার তৈরি করা হবে। আমরা এটি "
28272 "করার সুপারিশ করি না, কারন সাধারণত ভিডিও মেমোরি থেকে ভালো হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন "
28273 "পাওয়া যায় (যেমন রিক্সেলিং বা YUV->RGB রূপান্তরকরন)। ওভারলে ব্যবহারের সময় এই "
28274 "বিকল্পের কোনো প্রভাব পড়ে না।"
28276 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
28277 msgid "Use triple buffering for overlays"
28278 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
28280 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
28282 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28283 "better video quality (no flickering)."
28285 "YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। এতে অনেক ভালো "
28286 "ভিডিও মান পাওয়া যায় (কম্পমান নয়)।"
28288 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28289 msgid "Name of desired display device"
28290 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
28292 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
28294 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28295 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28296 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28298 "মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
28299 "ডিভাইসের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" অথবা \"\\\\."
28302 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
28304 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28307 "Windows XP'র জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট। Vista'র Aero ইন্টারফেসের সাথে অসংগত"
28309 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
28310 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28311 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
28313 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
28317 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
28318 msgid "OpenGL video output"
28319 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
28321 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
28322 msgid "Windows GDI video output"
28323 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
28325 #: modules/video_output/sdl.c:56
28326 msgid "SDL chroma format"
28327 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
28329 #: modules/video_output/sdl.c:58
28331 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28332 "improve performances by using the most efficient one."
28334 "SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
28335 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
28337 #: modules/video_output/sdl.c:65
28338 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28339 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
28341 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28342 msgid "Dummy image chroma format"
28343 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
28345 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28347 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28348 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28350 "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
28351 "চেষ্টার পরিবর্তে, একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য "
28354 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28356 msgid "Dummy video output"
28357 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট"
28359 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28361 msgid "Statistics video output"
28362 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট"
28364 #: modules/video_output/vmem.c:43
28365 msgid "Video memory buffer width."
28366 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
28368 #: modules/video_output/vmem.c:46
28369 msgid "Video memory buffer height."
28370 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
28372 #: modules/video_output/vmem.c:48
28376 #: modules/video_output/vmem.c:49
28377 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28378 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
28380 #: modules/video_output/vmem.c:51
28384 #: modules/video_output/vmem.c:52
28386 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28387 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
28389 #: modules/video_output/vmem.c:59
28390 msgid "Video memory output"
28391 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
28393 #: modules/video_output/vmem.c:60
28394 msgid "Video memory"
28395 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
28397 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
28399 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28400 msgstr "GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)"
28402 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28403 msgid "X11 display"
28404 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
28406 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28408 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28412 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28414 msgid "X11 window ID"
28417 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28421 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28422 msgid "X11 video window (XCB)"
28423 msgstr "X11 ভিডিও উইন্ডো (XCB)"
28425 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28426 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28427 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28428 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28429 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28430 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28432 msgid "VLC media player"
28433 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
28435 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28436 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28437 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28442 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28446 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28450 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28451 msgid "X11 video output (XCB)"
28452 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
28454 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28455 msgid "XVideo adaptor number"
28456 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
28458 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28460 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28461 "functional adaptor."
28463 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
28466 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28468 msgid "XVideo format id"
28469 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
28471 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28474 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28475 "match for the video being played."
28477 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
28480 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28484 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28485 msgid "XVideo output (XCB)"
28486 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
28488 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28489 msgid "Video acceleration not available"
28490 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
28492 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
28495 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28496 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28497 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28498 "the resolution is large."
28500 "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন করে "
28501 "না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n"
28502 "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় বড় "
28503 "রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে পারে।"
28505 #: modules/video_output/yuv.c:41
28506 msgid "device, fifo or filename"
28507 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
28509 #: modules/video_output/yuv.c:42
28510 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28511 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
28513 #: modules/video_output/yuv.c:46
28514 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28515 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
28517 #: modules/video_output/yuv.c:48
28518 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28519 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
28521 #: modules/video_output/yuv.c:49
28523 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28524 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28525 "frame into the output destination."
28527 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
28528 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
28530 #: modules/video_output/yuv.c:59
28532 msgstr "YUV আউটপুট"
28534 #: modules/video_output/yuv.c:60
28535 msgid "YUV video output"
28536 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
28538 #: modules/visualization/goom.c:45
28539 msgid "Goom display width"
28540 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
28542 #: modules/visualization/goom.c:46
28543 msgid "Goom display height"
28544 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
28546 #: modules/visualization/goom.c:47
28548 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28549 "will be prettier but more CPU intensive)."
28551 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
28552 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
28554 #: modules/visualization/goom.c:50
28555 msgid "Goom animation speed"
28556 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
28558 #: modules/visualization/goom.c:51
28560 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28562 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
28563 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
28565 #: modules/visualization/goom.c:57
28569 #: modules/visualization/goom.c:58
28570 msgid "Goom effect"
28571 msgstr "Goom প্রভাব"
28573 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28574 msgid "projectM configuration file"
28575 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
28577 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28578 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28579 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
28581 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28582 msgid "projectM preset path"
28583 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
28585 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28586 msgid "Path to the projectM preset directory"
28587 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
28589 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28591 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
28593 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28594 msgid "Font used for the titles"
28595 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
28597 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28601 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28602 msgid "Font used for the menus"
28603 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
28605 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28606 msgid "The width of the video window, in pixels."
28607 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
28609 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28610 msgid "The height of the video window, in pixels."
28611 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
28613 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28615 msgstr "Mesh এর প্রস্থ"
28617 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28618 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28619 msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
28621 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28622 msgid "Mesh height"
28623 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
28625 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28626 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28627 msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
28629 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28630 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28631 msgid "Texture size"
28632 msgstr "টেক্সচারের আকার"
28634 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28635 msgid "The size of the texture, in pixels."
28636 msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"
28638 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28642 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28643 msgid "libprojectM effect"
28644 msgstr "libprojectM আবহ"
28646 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
28647 msgid "Effects list"
28648 msgstr "আবহের তালিকা"
28650 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28652 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28653 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28655 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
28656 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
28658 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
28659 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28660 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
28662 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
28663 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28664 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
28666 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28667 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28670 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28671 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28672 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
28674 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28675 msgid "Number of blank pixels between bands."
28676 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
28678 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28679 msgid "Amplification"
28680 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
28682 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28683 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28684 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
28686 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
28688 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28689 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকে \"চূড়া\" আঁকুন।"
28691 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
28692 msgid "Enable original graphic spectrum"
28693 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
28695 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
28696 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28697 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
28699 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
28701 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28702 msgstr "বর্ণালীমাপকে ব্যান্ড আঁকুন।"
28704 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
28706 msgid "Draw the base of the bands"
28707 msgstr "ব্যান্ডের বেস আঁকা হবে কিনা তা নির্ধারণ করে।"
28709 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
28710 msgid "Base pixel radius"
28711 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
28713 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
28714 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28715 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
28717 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
28718 msgid "Spectral sections"
28719 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
28721 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
28722 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28723 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
28725 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
28726 msgid "Peak height"
28727 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
28729 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
28730 msgid "Total pixel height of the peak items."
28731 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
28733 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
28734 msgid "Peak extra width"
28735 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
28737 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
28738 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28739 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
28741 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
28742 msgid "V-plane color"
28743 msgstr "V-সমতলের রং"
28745 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
28746 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28747 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
28749 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
28751 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
28753 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
28754 msgid "Visualizer filter"
28755 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
28757 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28758 msgid "Spectrum analyser"
28759 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
28761 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28765 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28766 msgid "#paste your VLM commands here"
28769 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28770 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28773 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28774 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28779 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28784 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28786 msgid "Subtitle codec"
28787 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
28789 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28791 msgid "Output\tmethod"
28792 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
28794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28795 msgid "Multiplexer"
28798 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28803 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28805 msgid "MUX options"
28808 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28810 msgid "Video scale"
28811 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
28813 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28816 msgid "Output port"
28817 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
28819 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28821 msgid "Output\tfile"
28822 msgstr "আউটপুট ফাইল"
28824 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28826 msgid "Input media"
28827 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
28829 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28834 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28835 msgid "Sample ui-state-error style."
28838 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28841 msgstr "ফাইলের নাম"
28843 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28844 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28847 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
28849 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28852 msgstr "উপাদানের ক্রম"
28854 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28856 msgid "Column border"
28857 msgstr "উপাদানের ক্রম"
28859 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28864 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28866 msgid "Mosaic Tiles"
28867 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
28869 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28871 msgid "Playback Rate"
28872 msgstr "ধারণকৃত কথা"
28874 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28876 msgid "Audio Delay"
28877 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
28879 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28881 msgid "Subtitle Delay"
28882 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
28884 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28889 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28890 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28892 msgid "VLC media player - Web Interface"
28893 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
28895 #: share/lua/http/index.html:215
28896 msgid "Hide / Show Library"
28899 #: share/lua/http/index.html:216
28900 msgid "Hide / Show Viewer"
28903 #: share/lua/http/index.html:217
28905 msgid "Manage Streams"
28908 #: share/lua/http/index.html:218
28910 msgid "Track Synchronisation"
28911 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
28913 #: share/lua/http/index.html:220
28915 msgid "VLM Batch Commands"
28916 msgstr "কমান্ডসমূহ"
28918 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28919 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28921 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
28923 #: share/lua/http/index.html:242
28925 msgid "Empty Playlist"
28928 #: share/lua/http/index.html:243
28930 msgid "Queue Selected"
28931 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলা"
28933 #: share/lua/http/index.html:244
28935 msgid "Play Selected"
28936 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
28938 #: share/lua/http/index.html:245
28940 msgid "Refresh List"
28941 msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
28943 #: share/lua/http/index.html:252
28944 msgid "Loading flowplayer..."
28947 #: share/lua/http/index.html:252
28948 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28951 #: share/lua/http/index.html:263
28953 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28954 "instead of the main interface."
28957 #: share/lua/http/index.html:264
28959 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28960 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28961 "right: <i>Manage Streams</i>"
28964 #: share/lua/http/index.html:268
28966 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28970 #: share/lua/http/index.html:269
28972 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28975 #: share/lua/http/index.html:272
28977 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28978 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28982 #: share/lua/http/index.html:275
28984 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28988 #: share/lua/http/index.html:278
28989 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28992 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
28993 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
28997 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
28998 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
29000 msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
29002 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
29003 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
29004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
29005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
29007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
29011 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
29013 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
29015 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
29019 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
29021 msgid "&Verbosity:"
29022 msgstr "ভার্বোসিটি"
29024 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29029 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29030 msgid "&Save as..."
29031 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
29033 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
29035 msgid "Modules Tree"
29036 msgstr "মডিউল ট্রি"
29038 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
29039 msgid "Show extended options"
29040 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
29042 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
29043 msgid "Show &more options"
29044 msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
29046 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
29047 msgid "Change the caching for the media"
29048 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
29050 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
29054 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29058 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29062 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29063 msgid "Edit Options"
29066 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29067 msgid "Extra media"
29068 msgstr "অন্য মিডিয়া"
29070 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
29071 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29072 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
29074 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
29075 msgid "Select the file"
29076 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
29078 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
29079 msgid "Change the start time for the media"
29080 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
29082 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
29083 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29086 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29087 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29088 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
29090 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
29091 msgid "Capture mode"
29092 msgstr "ক্যাপচার মোড"
29094 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
29095 msgid "Select the capture device type"
29096 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
29098 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
29099 msgid "Device Selection"
29100 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
29102 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29106 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
29107 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29109 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
29112 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
29113 msgid "Advanced options..."
29114 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
29116 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29117 msgid "Disc Selection"
29118 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
29120 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
29124 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
29126 msgid "Disable Disc Menus"
29129 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
29131 msgid "No disc menus"
29132 msgstr "কোনো DVD মেনু নেই"
29134 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29135 msgid "Disc device"
29136 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
29138 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
29139 msgid "Starting Position"
29140 msgstr "শুরুর অবস্থান"
29142 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
29143 msgid "Audio and Subtitles"
29144 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
29146 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
29148 msgid "Use a sub&title file"
29149 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে (&t)"
29151 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
29153 msgid "Select the subtitle file"
29154 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করা হবে"
29156 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
29157 msgid "Choose one or more media file to open"
29158 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
29160 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
29161 msgid "File Selection"
29162 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
29164 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29165 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29166 msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
29168 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29172 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
29173 msgid "Network Protocol"
29174 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
29176 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29177 msgid "Please enter a network URL:"
29178 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
29180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
29182 msgid "Profile edition"
29183 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
29185 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29189 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29193 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29197 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29201 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29205 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29209 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29213 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29217 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29221 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29225 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29229 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29233 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29237 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29238 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29243 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
29246 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
29248 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29253 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
29258 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29260 msgid "Same as source"
29261 msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
29263 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
29267 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29269 msgid "Custom options"
29270 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
29272 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29276 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
29279 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
29281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
29283 msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
29285 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29287 msgid "Encoding parameters"
29288 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
29290 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29291 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
29294 msgstr "ফ্রেমের রেট"
29296 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
29301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29302 msgid "Sample Rate"
29305 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
29306 msgid "Set up media sources to stream"
29309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
29311 msgid "Destination Setup"
29314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29316 msgid "Select destinations to stream to"
29317 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
29319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29321 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29322 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29324 "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
29325 "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চিত করা হবে যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
29327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29328 msgid "New destination"
29329 msgstr "নতুন গন্তব্য"
29331 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
29332 msgid "Display locally"
29333 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
29335 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
29337 msgid "Transcoding Options"
29338 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
29340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29342 msgid "Select and choose transcoding options"
29343 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
29345 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29346 msgid "Activate Transcoding"
29347 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
29349 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29351 msgid "Option Setup"
29354 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29355 msgid "Set up any additional options for streaming"
29358 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29359 msgid "Miscellaneous Options"
29360 msgstr "বিবিধ অপশন"
29362 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29363 msgid "Stream all elementary streams"
29364 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
29366 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29367 msgid "Generated stream output string"
29368 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
29370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
29374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29375 msgid "Output module:"
29376 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
29381 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
29383 msgid "Visualization:"
29386 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29388 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29389 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
29391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
29392 msgid "Dolby Surround:"
29393 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
29395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
29396 msgid "Replay gain mode:"
29397 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
29399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
29400 msgid "Headphone surround effect"
29401 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
29403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29404 msgid "Normalize volume to:"
29405 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
29407 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29409 msgid "Preferred audio language:"
29410 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
29412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29414 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
29416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29418 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
29420 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29422 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29423 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
29425 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
29430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
29431 msgid "x264 profile and level selection"
29434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
29435 msgid "x264 preset and tuning selection"
29438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
29440 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29441 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
29443 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
29445 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29446 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
29448 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29450 msgid "Video quality post-processing level"
29451 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
29453 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29455 msgid "Optical drive"
29456 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
29458 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29460 msgid "Default optical device"
29461 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
29463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29467 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29469 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29470 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
29472 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
29474 msgid "HTTP proxy URL"
29475 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
29477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
29478 msgid "HTTP (default)"
29479 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
29481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
29482 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29483 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP"
29485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29486 msgid "Live555 stream transport"
29487 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
29489 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
29491 msgid "Default caching policy"
29492 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
29494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29495 msgid "Menus language:"
29496 msgstr "মেনুর ভাষা:"
29498 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29500 msgid "Look and feel"
29503 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29505 msgid "Use custom skin"
29506 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
29508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29509 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29510 msgstr "স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
29512 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29514 msgid "Use native style"
29515 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
29517 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29519 msgid "Resize interface to video size"
29520 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
29522 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়।-সাজ্জাদ
29523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
29524 msgid "Show controls in full screen mode"
29525 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
29527 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29530 msgid "Pause playback when minimized"
29531 msgstr "ন্যূনতম বিস্তারের করা হলে সিসট্রে পপআপ করা হবে"
29533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29534 msgid "Show media change popup:"
29537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29539 msgid "Start in minimal view mode"
29540 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
29542 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29544 msgid "Force window style:"
29545 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
29547 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29550 msgid "Integrate video in interface"
29551 msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সন্নিবেশ করা হবে"
29553 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায় -সাজ্জাদ
29554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
29555 msgid "Show systray icon"
29556 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
29558 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
29560 msgid "Skin resource file:"
29561 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
29563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29565 msgid "Playlist and Instances"
29566 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
29568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
29569 msgid "Album art download policy:"
29570 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:"
29572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
29573 msgid "Pause on the last frame of a video"
29576 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29578 msgid "Allow only one instance"
29579 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
29581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29583 msgid "Configure Media Library"
29584 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
29586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29588 msgstr "প্রত্যেকটি"
29590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
29591 msgid "Separate words by | (without space)"
29592 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
29594 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
29597 msgid "Save recently played items"
29598 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
29600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
29602 msgid "Activate updates notifier"
29603 msgstr "সক্রিয় হালনাগাদ বিজ্ঞপ্তি "
29605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
29606 msgid "Operating System Integration"
29609 # Translated by sadia
29610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
29612 msgid "File extensions association"
29613 msgstr "ফাইল সংশ্লিষ্ট"
29615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
29616 msgid "Set up associations..."
29617 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
29619 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
29621 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29622 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
29624 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29626 msgid "Show media title on video start"
29627 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
29629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29631 msgid "Enable subtitles"
29632 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
29634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29636 msgid "Subtitle Language"
29637 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
29639 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29641 msgid "Default encoding"
29642 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
29644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29646 msgid "Subtitle effects"
29647 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
29649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
29650 msgid "Add a shadow"
29653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29655 msgid "Add a background"
29658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
29659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
29660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
29661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
29662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
29664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
29665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
29666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29670 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
29672 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29673 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
29675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
29679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29680 msgid "Display device"
29681 msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
29683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29688 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
29690 msgid "Deinterlacing"
29691 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
29693 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29695 msgid "Force Aspect Ratio"
29696 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামুলকভাবে কার্যকর করা হবে"
29698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
29702 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
29706 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
29710 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
29711 msgid "Edit settings"
29712 msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
29714 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29718 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29719 msgid "Run manually"
29720 msgstr "নিজে চালান"
29722 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29723 msgid "Setup schedule"
29724 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
29726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29727 msgid "Run on schedule"
29728 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
29730 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29734 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
29740 msgstr "পূর্ববর্তী"
29742 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29744 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
29746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29748 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
29750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29752 msgstr "তালিকা অপসারণ"
29754 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
29756 msgid "Check for VLC updates"
29757 msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
29759 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29760 msgid "Launching an update request..."
29761 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
29763 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29765 msgid "Do you want to download it?"
29768 "আপনি কি এটি ডাউনলোড করতে চান?\n"
29770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
29775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
29776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
29780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29782 msgid "Negate colors"
29783 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
29785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
29790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29791 msgid "Interactive Zoom"
29792 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
29794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
29798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
29803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
29804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
29817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
29819 msgstr "লোগো মুছে দিন"
29821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
29826 msgid "Output Color Filtermode"
29827 msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
29829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29830 msgid "Brightness (%)"
29831 msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
29833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
29834 msgid "Mark analyzed Pixels"
29835 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
29837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
29838 msgid "Filter threshold (%)"
29839 msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
29841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
29842 msgid "Motion detect"
29843 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
29845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
29846 msgid "Anti-Flickering"
29849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
29856 msgid "Spatial blur"
29857 msgstr "স্পেশালাইজার"
29859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
29864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
29865 msgid "Anaglyph 3D"
29868 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29869 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
29870 msgid "VLM configurator"
29871 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
29873 # এটা সঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়।- সাজ্জাদ
29874 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29875 msgid "Media Manager Edition"
29876 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
29878 # এটি ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29879 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29883 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। - সাজ্জাদ
29884 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
29888 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজিতে দেখায়। -সাজ্জাদ
29889 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29890 msgid "Select Input"
29891 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
29893 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29894 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29898 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29899 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29900 msgid "Select Output"
29901 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
29903 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29904 msgid "Time Control"
29905 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
29907 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29908 msgid "Mux Control"
29909 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
29911 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29915 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29919 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
29920 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
29921 msgid "Media Manager List"
29922 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"
29924 #~ msgid "Show Details"
29925 #~ msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে"
29928 #~ msgid "Add a subtitle file"
29929 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল সংযুক্ত করা হবে"
29931 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29932 #~ msgstr "সাবটাইটেল/OSD"
29934 #~ msgid "General Input"
29935 #~ msgstr "সাধারণ ইনপুট"
29938 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29939 #~ "multicast UDP or RTP."
29941 #~ "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমগুলো "
29942 #~ "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।"
29944 #~ msgid "CPU features"
29945 #~ msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যসমূহ"
29948 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29951 #~ "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ "
29952 #~ "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!"
29954 #~ msgid "Chroma modules settings"
29955 #~ msgstr "ক্রোমা মডিউল সেটিং"
29957 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29958 #~ msgstr "এই সেটিংগুলো ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
29960 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29961 #~ msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিং"
29963 #~ msgid "Encoders settings"
29964 #~ msgstr "এনকোডার সেটিং"
29966 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29967 #~ msgstr "সাবটাইটেল ডিমাক্সার সেটিং"
29969 #~ msgid "No help available"
29970 #~ msgstr "কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই"
29972 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29973 #~ msgstr "এই মডিউলগুলোর জন্য কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই।"
29975 #~ msgid "Quick &Open File..."
29976 #~ msgstr "ফাইল তাড়াতাড়ি খুলুন... (&O)"
29978 #~ msgid "&Bookmarks"
29979 #~ msgstr "বুকমার্ক (&B)"
29981 #~ msgid "Fetch Information"
29982 #~ msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা"
29985 #~ msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো"
29987 #~ msgid "Add to Media Library"
29988 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরিতে যোগ করা"
29990 #~ msgid "Advanced Open..."
29991 #~ msgstr "খোলার উন্নত উপায়..."
29993 #~ msgid "Open Play&list..."
29994 #~ msgstr "প্লেলিস্ট খোলা হবে... (&l)"
29996 #~ msgid "Search Filter"
29997 #~ msgstr "অনুসন্ধান পরিশোধক"
29999 #~ msgid "&Services Discovery"
30000 #~ msgstr "সার্ভিস ডিসকভারি (&S)"
30003 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30005 #~ msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।"
30007 #~ msgid "Image clone"
30008 #~ msgstr "ছবির ক্লোন "
30010 #~ msgid "Clone the image"
30011 #~ msgstr "ছবিটি ক্লোন করা হবে"
30013 #~ msgid "Magnification"
30014 #~ msgstr "বিবর্ধন"
30017 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30018 #~ "should be magnified."
30020 #~ "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি "
30021 #~ "নির্বাচন করতে পারেন।"
30023 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30024 #~ msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
30026 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30027 #~ msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
30029 #~ msgid "Image colors inversion"
30030 #~ msgstr "ছবির রং উল্টো করা হবে"
30032 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30033 #~ msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে"
30036 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30037 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30039 #~ "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\n"
30040 #~ "ভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।"
30043 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30044 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30046 #~ "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\n"
30047 #~ "বিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিং পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
30050 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30051 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30054 #~ "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
30055 #~ "রংগুলো সেটিং এ নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
30057 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30058 #~ msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন"
30062 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30063 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30064 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30065 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30066 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30067 #~ "debug message."
30069 #~ "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
30070 #~ "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সব "
30071 #~ "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
30072 #~ "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর "
30073 #~ "নিয়মের প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -"
30074 #~ "vvv ব্যবহার করতে হবে।"
30077 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30078 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30080 #~ "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
30081 #~ "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
30083 #~ msgid "Force mono audio"
30084 #~ msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
30086 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30087 #~ msgstr "এটি একটি মোনো অডিও আউটপুট কার্যকর করবে।"
30090 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30093 #~ "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
30095 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30096 #~ msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
30100 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30101 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30103 #~ "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -1 "
30104 #~ "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
30106 #~ msgid "High quality audio resampling"
30107 #~ msgstr "উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ"
30110 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30111 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30112 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30114 #~ "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন "
30115 #~ "অডিও পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
30116 #~ "এবং অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
30118 #~ msgid "Audio output channels mode"
30119 #~ msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
30121 #~ msgid "Audio visualizations "
30122 #~ msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
30124 #~ msgid "Control SAP flow"
30125 #~ msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
30128 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30129 #~ "always leave all these enabled."
30131 #~ "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় "
30132 #~ "এগুলো সক্রিয় রাখা উচিত।"
30134 #~ msgid "Memory copy module"
30135 #~ msgstr "মেমোরি অনুলিপি মডিউল"
30138 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30139 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30141 #~ "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। "
30142 #~ "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির "
30143 #~ "মডিউলটি ব্যবহার করবে।"
30145 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30146 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
30148 #~ msgid "Modules search path"
30149 #~ msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
30151 #~ msgid "Data search path"
30152 #~ msgstr "ডাটা অনুসন্ধান পাথ"
30154 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30155 #~ msgstr "ডিফল্ট ডাটা উপেক্ষা করা হবে/অনুসন্ধান পাথ শেয়ার করা হবে।"
30157 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30158 #~ msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধুমাত্র একটি ইনস্ট্যান্স চলার অনুমোদন দেয়া হবে।"
30160 #~ msgid "Leave fullscreen"
30161 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ করা হবে"
30163 #~ msgid "Increase scale factor."
30164 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে।"
30166 #~ msgid "Decrease scale factor."
30167 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে।"
30169 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30170 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
30172 #~ msgid "Hide interface"
30173 #~ msgstr "ইন্টারফেস আড়ালে রাখা হবে"
30175 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30176 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
30178 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30179 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
30181 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30182 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
30184 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30185 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
30187 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30188 #~ msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30190 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30191 #~ msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30193 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30194 #~ msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30196 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30197 #~ msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30199 #~ msgid "Highlight widget on top"
30200 #~ msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30202 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30203 #~ msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30205 #~ msgid "Highlight widget below"
30206 #~ msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
30208 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30209 #~ msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
30211 #~ msgid "Select current widget"
30212 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হবে"
30214 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30215 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
30220 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30221 #~ msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)"
30223 #~ msgid "Aspect-ratio"
30224 #~ msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত"
30226 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30227 #~ msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
30230 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30231 #~ msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
30234 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30235 #~ msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
30238 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30239 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30240 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30242 #~ "পূর্বনির্ধারিত অডিও ইনপুট খোলার জন্য alsa:// ব্যবহার করুন। যদি একাধিক অডিও ইনপুট "
30243 #~ "বিদ্যমান থাকে, তবে সেগুলো ভিএলসি ডিবাগ আউটপুটে তালিকা আকারে থাকবে। hw:0,1 "
30244 #~ "নির্বাচন করতে, alsa://hw:0,1 ব্যবহার করুন।"
30247 #~ msgid "GSM Audio"
30250 #~ msgid "dc1394 input"
30251 #~ msgstr "dc1394 ইনপুট"
30253 #~ msgid "Refresh list"
30254 #~ msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
30257 #~ msgid "Coffee pot control"
30258 #~ msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
30261 #~ msgid "Coffee pot"
30262 #~ msgstr "কিউ বিন্দু"
30264 #~ msgid "Auto Connection"
30265 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
30267 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30268 #~ msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
30270 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30271 #~ msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
30274 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30275 #~ "for an incoming connection."
30277 #~ "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
30278 #~ "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।"
30280 #~ msgid "RTMP stream output"
30281 #~ msgstr "RTMP স্ট্রীম আউটপুট"
30286 #~ msgid "PVR video device"
30287 #~ msgstr "PVR ভিডিও ডিভাইস"
30289 #~ msgid "PVR radio device"
30290 #~ msgstr "PVR রেডিও ডিভাইস"
30295 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30296 #~ msgstr "স্ট্রীমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
30298 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30300 #~ "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30302 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30304 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30306 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30307 #~ msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
30309 #~ msgid "Framerate"
30310 #~ msgstr "ফ্রেমের রেট"
30312 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30314 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
30317 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30318 #~ msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
30320 #~ msgid "B Frames"
30321 #~ msgstr "B ফ্রেম"
30324 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30325 #~ "number of B-Frames."
30327 #~ "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা "
30328 #~ "নির্ধারণ করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
30330 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30331 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
30333 #~ msgid "Bitrate peak"
30334 #~ msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
30336 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30337 #~ msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
30339 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30340 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
30342 #~ msgid "Audio bitmask"
30343 #~ msgstr "অডিও বিটমাস্ক"
30345 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30346 #~ msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
30348 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30349 #~ msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।"
30352 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30353 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
30373 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30374 #~ msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
30376 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30377 #~ msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
30380 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30381 #~ "SWF file that contained the stream."
30383 #~ "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে SFW URL ব্যবহার করতে হবে। "
30384 #~ "এটি একটি SFW ফাইল যা স্ট্রীমটি ধারণ করে।"
30386 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30387 #~ msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
30390 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30391 #~ "the page housing the SWF file."
30393 #~ "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে পেজ URL ব্যবহার করতে হবে। "
30394 #~ "এটি SWF ফাইলের পেজ হাউজিং।"
30396 #~ msgid "RTMP input"
30397 #~ msgstr "RTMP ইনপুট"
30399 #~ msgid "SFTP user name"
30400 #~ msgstr "SFTP ব্যবহারকারীর নাম"
30402 #~ msgid "SFTP password"
30403 #~ msgstr "SFTP পাসওয়ার্ড"
30405 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30407 #~ "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
30410 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30412 #~ "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
30415 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30417 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
30420 #~ msgid "Use libv4l2"
30421 #~ msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
30423 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30424 #~ msgstr "libv4l2 র্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
30427 #~ msgid "Backlight compensation."
30428 #~ msgstr "অবৈধ সমাহার"
30430 #~ msgid "Tuner id"
30431 #~ msgstr "টিউনার আইডি"
30433 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30434 #~ msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।"
30436 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30437 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
30439 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30440 #~ msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
30442 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30443 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
30445 #~ msgid "Video4Linux2"
30446 #~ msgstr "Video4Linux2"
30448 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30449 #~ msgstr "Video4Linux2 ইনপুট"
30451 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30452 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30454 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30455 #~ msgstr "ARM NEON অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
30457 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30458 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP পোর্ট (ডিফল্ট 12345)"
30460 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30461 #~ msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
30464 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30465 #~ msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
30467 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30468 #~ msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
30471 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30472 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30473 #~ "audio playback."
30475 #~ "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা "
30476 #~ "আপনার 'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও "
30477 #~ "প্লেব্যাকের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"
30479 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30480 #~ msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
30482 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30483 #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
30485 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30486 #~ msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
30489 #~ msgid "Open Sound System"
30490 #~ msgstr "ওপেন সোর্স"
30492 #~ msgid "OSS DSP device"
30493 #~ msgstr "OSS DSP ডিভাইস"
30495 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30496 #~ msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
30498 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30499 #~ msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট"
30504 #~ msgid "Default Audio Device"
30505 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ডিভাইস"
30507 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30508 #~ msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
30510 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30511 #~ msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও পরিশোধক"
30513 #~ msgid "Low resolution decoding"
30514 #~ msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং"
30517 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30518 #~ "processing power"
30520 #~ "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
30523 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30524 #~ msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
30526 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30527 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
30529 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
30530 #~ msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড"
30532 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30533 #~ msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
30535 # translated by sazzad
30537 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30538 #~ "Overridden by user settings."
30540 #~ "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
30541 #~ "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
30543 # translated by sazzad.
30544 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30546 #~ "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
30547 #~ "দ্বারা ওভাররিডেন।"
30561 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
30562 #~ msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
30564 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30565 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
30567 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30568 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
30570 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30571 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
30573 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30574 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
30576 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30577 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
30579 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30580 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা"
30582 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
30583 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে"
30585 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30586 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে"
30588 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30589 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
30591 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30592 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
30594 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30595 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
30597 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
30598 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান"
30600 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30601 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
30603 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
30604 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা"
30606 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30607 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা"
30609 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30610 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ"
30612 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30613 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
30615 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30616 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
30618 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30619 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
30621 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30622 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
30624 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30625 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
30627 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30628 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
30630 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30631 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
30633 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30634 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .সারি সংখ্যা"
30636 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30637 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা"
30639 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30640 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
30642 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30643 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
30645 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30646 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা"
30648 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30649 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
30651 #~ msgid "Force interleaved method."
30652 #~ msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে।"
30655 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30656 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30657 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30658 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30659 #~ "autodetection, this should always work)."
30661 #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
30662 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30663 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30664 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
30665 #~ "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
30667 #~ msgid "Frames per second"
30668 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
30670 #~ msgid "Silent mode"
30671 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
30673 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30674 #~ msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
30676 #~ msgid "CAPMT System ID"
30677 #~ msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি"
30679 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30680 #~ msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
30682 #~ msgid "Filename of dump"
30683 #~ msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম"
30685 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30686 #~ msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
30689 #~ msgstr "পরিশেষে সংযোজন"
30692 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30693 #~ "not be overwritten."
30695 #~ "যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি "
30696 #~ "প্রতিস্থাপন করা হবে না।"
30698 #~ msgid "Dump buffer size"
30699 #~ msgstr "বাফার আকার ডাম্প করা হবে"
30701 # এখানে একসাথে লেগে থাকা শব্দগুলোকে আলাদা করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
30704 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30705 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30708 #~ "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে "
30709 #~ "বাফারের আকার উল্লেখ করা হবে এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।"
30711 #~ msgid "Video aspect ratio"
30712 #~ msgstr "ভিডিও দৃশ্যমান অনুপাত"
30715 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30717 #~ "ভিডিও চিত্রের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
30719 #~ msgid "Image file"
30720 #~ msgstr "ছবির ফাইল"
30722 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30723 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
30725 #~ msgid "Transparency of the image"
30726 #~ msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
30729 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30730 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30733 #~ "মিশ্রনে ব্যবহৃত নতুন চিত্রের স্বচ্ছতার মান। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি পূর্ণ অনচ্ছ হিসেবে "
30734 #~ "নির্ধারণ করা থাকে(২৫৫)। (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য ২৫৫)"
30736 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30737 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
30739 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30740 #~ msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের X স্থানাঙ্ক"
30742 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30743 #~ msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের Y স্থানাঙ্ক"
30746 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30747 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30748 #~ "e.g. 6=top-right)."
30750 #~ "আপনি ওভারলের ওপর চিত্রের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
30751 #~ "২=ডানে, ৪=শীর্ষে, ৮=নিম্নে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
30752 #~ "৬=শীর্ষ-ডানে)।"
30754 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30755 #~ msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
30758 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30759 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30762 #~ "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
30763 #~ "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
30765 #~ msgid "Render text or image"
30766 #~ msgstr "লেখ বা চিত্র রেন্ডার করা হবে"
30768 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30769 #~ msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
30771 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30772 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে"
30775 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30776 #~ msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
30778 #~ msgid "Commands"
30779 #~ msgstr "কমান্ডসমূহ"
30781 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30782 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস"
30784 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30785 #~ msgstr "মিমো হিলডন ইনটারফেস"
30787 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30788 #~ msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
30790 #~ msgid "Frames per Second:"
30791 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:"
30793 #~ msgid "Subscreen width:"
30794 #~ msgstr "উপপর্দা প্রস্থ:"
30796 #~ msgid "Subscreen height:"
30797 #~ msgstr "উপপর্দা উচ্চতা:"
30801 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30802 #~ "video devices.\n"
30803 #~ "Live Audio input is not supported."
30805 #~ "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n"
30807 #~ "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের "
30808 #~ "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
30810 #~ "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
30813 #~ msgid "Image width:"
30814 #~ msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
30817 #~ msgid "Image height:"
30818 #~ msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
30820 #~ msgid "Load subtitles file:"
30821 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড:"
30823 #~ msgid "SAP announce"
30824 #~ msgstr "SAP ঘোষনা"
30826 #~ msgid "HTML Playlist"
30827 #~ msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
30830 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30831 #~ "Are you sure you want to continue?"
30833 #~ "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
30834 #~ "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
30836 #~ msgid "General Audio Settings"
30837 #~ msgstr "সাধারন অডিও সেটিং"
30839 #~ msgid "General Video Settings"
30840 #~ msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং"
30842 #~ msgid "Input & Codecs"
30843 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেক"
30845 #~ msgid "Input & Codec settings"
30846 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেক সেটিং"
30848 #~ msgid "Enable Audio"
30849 #~ msgstr "অডিও সক্রিয়"
30851 #~ msgid "HTTP Proxy"
30852 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি"
30854 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30855 #~ msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
30857 #~ msgid "Font Size"
30858 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
30860 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30861 #~ msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
30864 #~ msgid "Force Bold"
30865 #~ msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে"
30868 #~ msgid "Outline Color"
30869 #~ msgstr "রূপরেখা"
30871 #~ msgid "Enable Video"
30872 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয়"
30874 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30875 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
30878 #~ msgid " [Incoming]"
30879 #~ msgstr "+-[ইনকামিং]"
30882 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
30883 #~ msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
30886 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
30887 #~ msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
30890 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
30891 #~ msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
30894 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
30895 #~ msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
30898 #~ msgid " [Video Decoding]"
30899 #~ msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
30902 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
30903 #~ msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
30906 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
30907 #~ msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে : %5i"
30910 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
30911 #~ msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম : %5i"
30914 #~ msgid " [Audio Decoding]"
30915 #~ msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
30918 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
30919 #~ msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
30922 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
30923 #~ msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে : %5i"
30926 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
30927 #~ msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে : %5i"
30930 #~ msgid " [Streaming]"
30931 #~ msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
30934 #~ msgid " packets sent : %5i"
30935 #~ msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে : %5i"
30938 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
30939 #~ msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB"
30942 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
30943 #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
30945 #~ msgid "Show playlist"
30946 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
30948 #~ msgid "Preamp\n"
30949 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n"
30955 #~ msgid "Enable spatializer"
30956 #~ msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
30959 #~ msgid "Add to playlist"
30960 #~ msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা"
30962 #~ msgid "Icon View"
30963 #~ msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
30965 #~ msgid "List View"
30966 #~ msgstr "তালিকা আকারে প্রদর্শন"
30968 #~ msgid "Hotkey for "
30969 #~ msgstr "এর জন্য হট-কী"
30971 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30972 #~ msgstr "সাবটাইটেল && OSD"
30974 #~ msgid "Input && Codecs"
30975 #~ msgstr "ইনপুট && কোডেকসমূহ"
30978 #~ msgid "Allow downloading media information"
30979 #~ msgstr "ইন্টারনেট থেকে এনে দেয়া তথ্য অনুমোদন করা হবে"
30982 #~ msgid "Save and Continue"
30983 #~ msgstr "চালিয়ে যান"
30986 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30987 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30989 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30993 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা "
30994 #~ "ফাইল, CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে "
30996 #~ "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
31000 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31003 #~ "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:\n"
31006 #~ msgid "Compiler: "
31007 #~ msgstr "কম্পাইলার:"
31010 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31013 #~ "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
31016 #~ msgid "Copyright (C) "
31017 #~ msgstr "কপিরাইট (C) "
31019 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31020 #~ msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
31026 #~ msgid "&Convert"
31027 #~ msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)"
31030 #~ msgstr "টুল (&T)"
31033 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31034 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
31036 #~ msgid "Audio &Channels"
31037 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)"
31039 #~ msgid "&Subtitles Track"
31040 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)"
31042 #~ msgid "&Navigation"
31043 #~ msgstr "নেভিগেশন (&N)"
31045 #~ msgid "Advanced options"
31046 #~ msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ"
31048 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31049 #~ msgstr "ডায়লগে সব উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।"
31051 # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ
31053 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31054 #~ "default value is \"admin\"."
31056 #~ "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
31057 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
31059 #~ msgid "Freebox TV"
31060 #~ msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
31062 #~ msgid "French TV"
31063 #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ TV"
31066 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31067 #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
31070 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
31071 #~ msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
31074 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31075 #~ msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
31078 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31079 #~ msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
31082 #~ msgid "Username for the database"
31083 #~ msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
31086 #~ msgid "Password for the database"
31087 #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
31090 #~ msgid "Port for the database"
31091 #~ msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
31094 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31095 #~ msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
31097 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31098 #~ msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
31101 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31102 #~ msgstr "OSSO পর্দা আনব্ল্যাঙ্কিং"
31104 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31105 #~ msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
31108 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31111 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
31115 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31116 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31117 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31119 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
31120 #~ "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
31123 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31124 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31127 #~ "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "
31128 #~ "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
31130 #~ msgid "libc memcpy"
31131 #~ msgstr "libc memcpy"
31133 #~ msgid "OSD configuration importer"
31134 #~ msgstr "OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
31136 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31137 #~ msgstr "XML OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
31139 #~ msgid "SQLite database module"
31140 #~ msgstr "SQLite ডাটাবেস মডিউল"
31142 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31143 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31145 #~ msgid "MMX memcpy"
31146 #~ msgstr "MMX memcpy"
31148 #~ msgid "Title format string"
31149 #~ msgstr "শিরোনাম ফরম্যাট স্ট্রিং"
31152 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31153 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31155 #~ "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
31156 #~ "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
31158 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31159 #~ msgstr "MSN এ এখন বাজানো হচ্ছে"
31161 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31162 #~ msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
31164 #~ msgid "Flip vertical position"
31165 #~ msgstr "উল্লম্ব অবস্থান উল্টান"
31167 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31168 #~ msgstr "উপরের পরিবর্তে নিচে XOSD আউটপুট প্রদর্শন করা হবে।"
31170 #~ msgid "Vertical offset"
31171 #~ msgstr "উল্লম্ব অফসেট"
31174 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31175 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31177 #~ "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত "
31178 #~ "মান ৩০ পিক্সেলে)।"
31180 #~ msgid "Shadow offset"
31181 #~ msgstr "ছায়া অফসেট"
31184 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31185 #~ msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
31187 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31188 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
31190 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31191 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
31193 #~ msgid "XOSD interface"
31194 #~ msgstr "XOSD ইন্টারফেস"
31196 #~ msgid "Command UDP port"
31197 #~ msgstr "কমান্ড UDP পোর্ট"
31201 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31202 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
31205 #~ msgid "Disable ES id"
31206 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
31209 #~ msgid "Enable ES id"
31210 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
31212 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31213 #~ msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
31218 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31219 #~ msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
31221 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31222 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)।"
31224 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31225 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
31227 #~ msgid "Initial command to execute."
31228 #~ msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
31230 #~ msgid "GOP size"
31231 #~ msgstr "GOP আকার"
31233 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31234 #~ msgstr "দুটি I ফ্রেমের মধ্যে P ফ্রেমের সংখ্যা।"
31236 #~ msgid "Quantizer scale"
31237 #~ msgstr "কোয়ান্টাইজার স্কেল"
31239 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31240 #~ msgstr "ব্যবহার করার জন্য নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
31242 #~ msgid "Mute audio"
31243 #~ msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
31245 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31246 #~ msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
31248 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31249 #~ msgstr "MPEG2 ভিডিও পরিবর্তনকারী স্ট্রীম আউটপুট"
31251 #~ msgid "Audio Language"
31252 #~ msgstr "অডিওর ভাষা"
31254 #~ msgid "Edge Weightning"
31255 #~ msgstr "সীমানা ভারীকরন"
31257 #~ msgid "Darkness Limit"
31258 #~ msgstr "আধাঁর সীমা"
31260 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31261 #~ msgstr "পরিশোধকের স্মুথনেস (%)"
31263 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31264 #~ msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
31267 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31268 #~ "<left offset> + <top offset>."
31270 #~ "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + "
31271 #~ "<left offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
31273 #~ msgid "Automatic cropping"
31274 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
31276 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31277 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কালো সীমানা সনাক্ত করা এবং ছাঁটা।"
31279 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
31280 #~ msgstr "ভিডিওর সীমানা অপসারণ করে এগুলোকে কালো সীমানা দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে"
31282 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31283 #~ msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
31286 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31287 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31290 #~ "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
31291 #~ "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
31293 #~ msgid "Manual ratio"
31294 #~ msgstr "ম্যানুয়াল অনুপাত"
31296 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31298 #~ "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
31301 #~ msgid "Number of images for change"
31302 #~ msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিত্রের সংখ্যা"
31306 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31307 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31308 #~ "trigger recrop."
31310 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
31311 #~ "একই অনুপাতসহ ধারাবাহিক চিত্রের সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা)।"
31313 #~ msgid "Number of lines for change"
31314 #~ msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
31317 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31318 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31320 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
31321 #~ "কালো লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
31323 #~ msgid "Number of non black pixels "
31324 #~ msgstr "কালো নয় এমন পিক্সেলের সংখ্যা"
31327 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31330 #~ "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
31331 #~ "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
31333 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31334 #~ msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
31338 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31339 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31341 #~ "কালো রেখা পরীক্ষনের সময় রেখার শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হয়। কালোর সীমানার "
31342 #~ "মধ্যে লোগো এড়িয়ে যাওয়া এবং তাদেরকে ছাঁটা অনুমোদিত।"
31344 #~ msgid "Luminance threshold "
31345 #~ msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
31347 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31348 #~ msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
31350 #~ msgid "Crop video filter"
31351 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
31353 #~ msgid "Cropping failed"
31354 #~ msgstr "ছাঁটতে ব্যর্থ"
31356 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31357 #~ msgstr "VLC ভিডিও আউটপুট মডিউল খুলতে পারেনি।"
31359 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31360 #~ msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
31362 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31363 #~ msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি"
31365 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31366 #~ msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
31368 #~ msgid "Configuration file"
31369 #~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
31371 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31372 #~ msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
31374 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31375 #~ msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
31378 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31379 #~ "OSD configuration file."
31381 #~ "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি "
31382 #~ "প্রতিস্থাপিত হবে।"
31384 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31385 #~ msgstr "আপনি OSD মেনুর উপর বাম-ক্লিক করে এটি সরাতে পারেন।"
31387 #~ msgid "Menu position"
31388 #~ msgstr "মেনুর অবস্থান"
31391 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31392 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31393 #~ "eg. 6 = top-right)."
31395 #~ "আপনি ভিডিওর ওপর OSD এর অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
31396 #~ "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
31398 #~ msgid "Menu timeout"
31399 #~ msgstr "মেনু টাইমআউট"
31402 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31403 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31406 #~ "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি "
31407 #~ "টাইমআউট পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
31409 #~ msgid "Menu update interval"
31410 #~ msgstr "মেনু হালনাগাদের বিরতিকাল"
31413 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31414 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31415 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31416 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31418 #~ "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে "
31419 #~ "সম্প্রচারজনিত ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র "
31420 #~ "এনকোড অত্যন্ত কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা "
31421 #~ "হবে। সীমা ০ - ১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
31424 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31425 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31426 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31427 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31429 #~ "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD মেনুর স্বচ্ছতা পরিবরর্তন করা যায়। নিম্নতর "
31430 #~ "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। পূর্বনির্ধারিত মানটি হলো "
31431 #~ "অস্বচ্ছ (মান 255), সর্বনিম্ন মান সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) নির্দেশ করে।"
31433 #~ msgid "On Screen Display menu"
31434 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর"
31436 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31437 #~ msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত কার্যকর উইন্ডোসমূহের তালিকা, সবের জন্য ডিফল্ট"
31439 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31440 #~ msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
31443 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31445 #~ "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা "
31448 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31449 #~ msgstr "'৯০', '১৮০', '২৭০', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
31451 #~ msgid "Enable desktop mode "
31452 #~ msgstr "ডেস্কটপ মোড সক্রিয় করা হবে"
31454 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31455 #~ msgstr "উইন্ডোজ GAPI ভিডিও আউটপুট"
31458 #~ msgid "Stream Name"
31459 #~ msgstr "স্ট্রীমের নাম"
31462 #~ msgid "Video Codec"
31463 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
31466 #~ msgid "Audio Codec"
31467 #~ msgstr "অডিও কোডেক"
31470 #~ msgid "Subtitle Codec"
31471 #~ msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
31474 #~ msgid "Video Bit Rate"
31475 #~ msgstr "ভিডিও বিটের হার"
31478 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31479 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
31482 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31483 #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
31486 #~ msgid "MUX Options"
31487 #~ msgstr "DMX অপশন"
31490 #~ msgid "Output Destination"
31491 #~ msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
31494 #~ msgid "Output File"
31495 #~ msgstr "আউটপুট ফাইল"
31498 #~ msgid "File Name"
31499 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
31506 #~ msgid "x offset"
31507 #~ msgstr "X অফসেট"
31514 #~ msgid "Columns:"
31518 #~ msgid "y offset"
31519 #~ msgstr "X অফসেট"
31526 #~ msgid "Preamp: "
31527 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
31530 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31531 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31532 #~ "collaboration to create the best free software."
31534 #~ "আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরও "
31535 #~ "অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের "
31540 #~ msgstr "লাইসেন্স"
31543 #~ msgstr "00000; "
31545 #~ msgid "Destinations"
31546 #~ msgstr "গন্তব্য"
31548 #~ msgid "Group name"
31549 #~ msgstr "গ্রুপের নাম"
31551 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31553 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31554 #~ msgstr "GPU এক্সিলারেশন ব্যবহার (পরীক্ষামূলক)"
31557 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31558 #~ msgid "Instances"
31559 #~ msgstr "ইনসটেন্স"
31561 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31562 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31563 #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
31565 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31566 #~ msgid "Subtitles Language"
31567 #~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
31569 #~ msgid "Black slot"
31570 #~ msgstr "কালো স্লট"
31574 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31575 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31576 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31577 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31578 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31579 #~ "debug message."
31581 #~ "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
31582 #~ "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সব "
31583 #~ "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
31584 #~ "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর "
31585 #~ "নিয়মের প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -"
31586 #~ "vvv ব্যবহার করতে হবে।"
31589 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31590 #~ "master shared secret key."
31592 #~ "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
31593 #~ "ডিসাইফার করা হবে।"
31595 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31596 #~ msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
31599 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31600 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31603 #~ "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি "
31604 #~ "নির্বাচন করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে "
31608 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31611 #~ "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে "
31612 #~ "(গ্রহণযোগ্য মান: -1, 0, 1)।"
31615 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31616 #~ msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
31620 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
31621 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
31623 #~ "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে "
31624 #~ "শোনার জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়"
31628 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31629 #~ "synchronization."
31630 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।"
31633 #~ msgid "Duration in second"
31634 #~ msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
31636 #~ msgid "Override parametters"
31637 #~ msgstr "প্যারামিটার অগ্রাহ্য"
31639 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31640 #~ msgstr "হ্যাঁ: %@ থেকে %@ সেকেন্ড"
31643 #~ msgid "Previous/Backward"
31644 #~ msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
31647 #~ msgid "Next/Forward"
31648 #~ msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
31650 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31651 #~ msgstr "লুপ/পুনরাবৃত্ত"
31654 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31655 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31657 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
31658 #~ "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
31661 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31662 #~ "master shared secret key."
31664 #~ "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ "
31665 #~ "এবং সাইফার করা হবে।"
31668 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31669 #~ "announced if you choose to use SAP."
31671 #~ "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি গ্রুপ উল্লেখ করতে দিবে, যেটি ঘোষনা করা হবে যদি "
31672 #~ "আপনি SAP ব্যবহার করেন।"
31674 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31675 #~ msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"
31678 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31679 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31681 #~ "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব "
31682 #~ "করলে এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
31685 #~ msgid "Satellite scanning config"
31686 #~ msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড"
31691 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31692 #~ msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"
31694 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31695 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
31698 #~ msgid "Video Filters..."
31699 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
31701 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31702 #~ msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
31704 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31705 #~ msgstr "ভিডিও এর চেয়ে সাবটাইটেল এগিয়ে দিন:"
31707 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31708 #~ msgstr "সাবটাইটেলের গতি:"
31711 #~ msgid "Video output is not supported"
31712 #~ msgstr "ভিডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
31715 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31717 #~ "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেক ব্যবহার করা হবে (ভালো মানের, কিন্তু বিপজ্জনক)"
31720 #~ msgid "Front speakers"
31721 #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
31724 #~ msgid "ALSA device"
31725 #~ msgstr "ALSA ডিভাইসের নাম"
31730 #~ msgid "Session groupname"
31731 #~ msgstr "সেশন গ্রুপ নাম"
31736 #~ msgid "Default Volume"
31737 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
31740 #~ msgid "Open a Media"
31741 #~ msgstr "মিডিয়া খুলুন"
31744 #~ msgid "&Open a Media"
31745 #~ msgstr "মিডিয়া খুলুন (&O)"
31747 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31748 #~ msgstr "বলের রং, \"লাল\", \"নীল\" এবং \"সবুজ\" যেকোন একটি।"
31750 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31752 #~ msgid "Live Update"
31753 #~ msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
31756 #~ msgid "Display on &Desktop"
31757 #~ msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
31760 #~ msgid "Elasped time"
31761 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
31764 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31765 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
31768 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31769 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31771 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
31772 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
31774 #~ msgid "Clear Menu"
31775 #~ msgstr "পরিষ্কার মেনু "
31778 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31779 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
31781 #~ msgid "RTSP host address"
31782 #~ msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
31785 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31787 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31788 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31789 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31791 #~ "RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারণ করে।\n"
31792 #~ "সিনট্যাক্স হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সব "
31793 #~ "ইন্টারফেসে শোনা (ঠিকানা 0.0.0.0)।\n"
31794 #~ "শুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে, ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" ব্যবহার করুন।"
31798 #~ msgstr "প্রদর্শন (&V)"
31802 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
31806 #~ msgstr "যান (&G)"
31809 #~ msgid "Full Screen"
31810 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
31813 #~ msgid "Easy Stream"
31814 #~ msgstr "স্ট্রিম"
31817 #~ msgid "Seek Time"
31818 #~ msgstr "শুরুর সময়"
31821 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31822 #~ msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
31825 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31826 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
31829 #~ msgid "Streaming Output"
31830 #~ msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
31833 #~ msgid "Create Stream"
31834 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
31837 #~ msgid "Capture Screen"
31838 #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
31842 #~ msgstr "বন্ধ (&C)"
31849 #~ msgid "Create Mosaic"
31850 #~ msgstr "তৈরি করা হবে"
31853 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31854 #~ msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
31857 #~ msgid "Remove Stream"
31858 #~ msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলা"
31861 #~ msgid "Create New Stream"
31862 #~ msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
31865 #~ msgid "Delete All Streams"
31866 #~ msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
31869 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31870 #~ msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
31873 #~ msgid "Refresh Streams"
31874 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
31878 #~ msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
31880 #~ msgid "Left rear"
31881 #~ msgstr "বামে পিছনে"
31883 #~ msgid "Right rear"
31884 #~ msgstr "ডানে পিছনে"
31886 #~ msgid "Left front"
31887 #~ msgstr "বামে সামনে"
31890 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
31891 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
31892 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
31894 #~ "উল্লিখিত সাউন্ড ফন্ট ফাইল (%s) সঠিক নয়।\n"
31895 #~ "অনুগ্রহ করে একটি কার্যকর সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে পুনরায় "
31896 #~ "কনফিগার করুন (Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
31898 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31899 #~ msgstr "আগলি রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
31901 #~ msgid "Quiet mode."
31902 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড।"
31904 #~ msgid "Preload Directory"
31905 #~ msgstr "প্রিলোড ডিরেক্টরি"
31908 #~ msgid "Motion blue"
31909 #~ msgstr "গতি ব্লার"
31911 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31912 #~ msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
31914 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
31918 #~ msgid "Exposure"
31919 #~ msgstr "এক্সপোজার"
31922 #~ msgid "Exposure."
31923 #~ msgstr "এক্সপোজার"
31926 #~ msgid "Zoom playlist"
31927 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
31929 #~ msgid " - Empty - "
31930 #~ msgstr " - ফাঁকা -"
31933 #~ msgstr "কী (key)"
31935 #~ msgid "Telnet Interface"
31936 #~ msgstr "টেলনেট ইন্টারফেস"
31938 #~ msgid "Web Interface"
31939 #~ msgstr "ওয়েব ইন্টারফেস"
31941 #~ msgid "Audio output saved volume"
31942 #~ msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করেছে"
31945 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31946 #~ "should not change this option manually."
31948 #~ "আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই "
31949 #~ "অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
31952 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
31953 #~ "DISPLAY environment variable."
31955 #~ "ব্যবহৃত হবে এমন X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY "
31956 #~ "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
31959 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31960 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31962 #~ "n মিলিসেকেন্ড পর মাউস কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে, "
31963 #~ "পূর্বনির্ধারিত হলো ৩০০০ মিলিসেকেন্ড (৩ সেকেন্ড)"
31965 #~ msgid "Video output filter module"
31966 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট পরিশোধক মডিউল"
31968 #~ msgid "UDP port"
31969 #~ msgstr "UDP পোর্ট"
31971 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31973 #~ "এই পোর্টটি UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হয়। পূর্বনির্ধারিত হলো "
31976 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31977 #~ msgstr "IPv4 মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেসের ঠিকানা"
31980 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31981 #~ "routing table."
31983 #~ "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেসের জন্য IPv4 ঠিকানা। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
31985 #~ msgid "Force IPv6"
31986 #~ msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে"
31988 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31989 #~ msgstr "সব সংযোগের জন্য IPv6 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
31991 #~ msgid "Force IPv4"
31992 #~ msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে"
31994 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31995 #~ msgstr "সব সংযোগের জন্য IPv4 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
31997 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31998 #~ msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে"
32001 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32002 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32004 #~ "যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার "
32005 #~ "সিস্টেমে সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।"
32007 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32008 #~ msgstr "CPU MMX সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
32011 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32012 #~ "advantage of them."
32014 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
32017 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32018 #~ msgstr "CPU 3D Now! সমর্থন সক্রিয় করা হবে "
32021 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32022 #~ "advantage of them."
32024 #~ "যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
32027 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32028 #~ msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
32031 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32032 #~ "advantage of them."
32034 #~ "আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
32037 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32038 #~ msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
32041 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32042 #~ "advantage of them."
32044 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
32047 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32048 #~ msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
32051 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32052 #~ "advantage of them."
32054 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
32057 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32058 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
32061 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32062 #~ "advantage of them."
32064 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
32067 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32068 #~ msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
32071 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32072 #~ "advantage of them."
32074 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
32077 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32078 #~ msgstr "CPU SSE4.1 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
32081 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32082 #~ "advantage of them."
32084 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.1 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
32087 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32088 #~ msgstr "CPU SSE4.2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
32091 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32092 #~ "advantage of them."
32094 #~ "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
32097 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32098 #~ msgstr "CPU AltiVec সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
32101 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32102 #~ "advantage of them."
32104 #~ "আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
32107 #~ msgid "Go back in browsing history"
32108 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে"
32111 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32114 #~ "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়ার (পূর্ববর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী "
32115 #~ "নির্বাচন করা হবে।"
32117 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32118 #~ msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে"
32121 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32124 #~ "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়ার (পরবর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন করা "
32127 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32128 #~ msgstr "মিডিয়া ডাম্প এক্সেস পরিশোধক ট্রিগার।"
32132 #~ "Done %s (100.0%%)"
32135 #~ "সম্পন্ন %s (100.0%%)"
32137 #~ msgid "Caching value in ms"
32138 #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
32141 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32143 #~ "আলসা ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32152 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32153 #~ msgstr "DVB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32156 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
32159 #~ "অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে "
32162 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32163 #~ msgstr "অ্যাডাপ্টারে ব্যবহারের জন্য ডিভাইস নম্বর"
32165 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32166 #~ msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ"
32168 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32169 #~ msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ"
32171 #~ msgid "Inversion mode"
32172 #~ msgstr "ইনভার্শন মোড"
32174 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32175 #~ msgstr "ইনভার্শন মোড [০=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
32177 #~ msgid "Budget mode"
32178 #~ msgstr "বাজেট মোড"
32181 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32183 #~ "এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার "
32186 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32187 #~ msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
32189 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32190 #~ msgstr "[০=কোনো diseqc না, ১-৪=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
32192 #~ msgid "LNB voltage"
32193 #~ msgstr "LNB ভোল্টেজ"
32195 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32196 #~ msgstr "ভোল্টে [০, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
32199 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32200 #~ "supported by all frontends."
32202 #~ "আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সব ফ্রন্টএন্ড "
32203 #~ "দ্বারা সমর্থিত নয়।"
32205 #~ msgid "22 kHz tone"
32206 #~ msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
32208 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32209 #~ msgstr "[0=বন্ধ, 1=সচল, -1=স্বয়ংক্রিয়]।"
32211 #~ msgid "Transponder FEC"
32212 #~ msgstr "ট্রান্সপন্ডার FEC"
32214 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32215 #~ msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
32217 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32218 #~ msgstr "কিলোহার্জে ট্রান্সপন্ডার সিম্বল রেট"
32220 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32221 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
32223 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32224 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
32226 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32227 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
32229 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32230 #~ msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
32232 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32233 #~ msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
32235 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32236 #~ msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১.৭ গিগাহার্জ)"
32238 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32239 #~ msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
32268 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32269 #~ msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত"
32283 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32284 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
32286 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32287 #~ msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
32289 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32290 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ"
32292 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32293 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [0=স্বয়ংক্রিয়,৬,৭,৮ মেগাহার্জে]"
32295 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32296 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি"
32298 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32299 #~ msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/৪,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
32313 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32314 #~ msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
32322 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32323 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
32325 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32326 #~ msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,৪]"
32328 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32329 #~ msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন"
32331 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32332 #~ msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
32334 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32335 #~ msgstr "DirectShow DVB ইনপুট"
32338 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32341 #~ "অডিও সিডির জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
32345 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32348 #~ "DirectShow স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32351 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32352 #~ msgstr "DV স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32354 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32355 #~ msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
32357 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32358 #~ msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
32360 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32362 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।"
32365 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32367 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।"
32369 #~ msgid "HTTP password"
32370 #~ msgstr "HTTP পাসওয়ার্ড"
32373 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32375 #~ "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
32377 #~ msgid "HTTP ACL"
32378 #~ msgstr "HTTP ACL"
32381 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32382 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32384 #~ "নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ "
32385 #~ "HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।"
32387 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32388 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
32390 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32391 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
32393 #~ msgid "Root CA file"
32394 #~ msgstr "রুট CA ফাইল"
32396 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32397 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
32399 #~ msgid "CRL file"
32400 #~ msgstr "CRL ফাইল"
32402 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32403 #~ msgstr "ইনপুট সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে"
32406 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32407 #~ "of the new syntax."
32409 #~ "প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p "
32412 #~ msgid "Invalid polarization"
32413 #~ msgstr "অকার্যকর পোলারাইজেশন"
32415 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32416 #~ msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
32418 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
32419 #~ msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)"
32421 #~ msgid "Scanning DVB"
32422 #~ msgstr "DVB স্ক্যান করা হচ্ছে"
32424 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32425 #~ msgstr "DVD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32428 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32431 #~ "EyeTV ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32434 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32435 #~ msgstr "নকল স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32437 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32438 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।"
32441 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32442 #~ "constructs (default 0)."
32444 #~ "#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা "
32445 #~ "হবে (পূর্বনির্ধারিত 0)।"
32448 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32449 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32450 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32452 #~ "একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, "
32453 #~ "এর মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, "
32454 #~ "বলতে বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।"
32459 #~ msgid "Fake video input"
32460 #~ msgstr "নকল ভিডিও ইনপুট"
32462 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32463 #~ msgstr "রিমোর্ট ফাইলের জন্য অতিরিক্ত ক্যাশিং মান, মিলিসেকেন্ডে।"
32465 #~ msgid "Directory input"
32466 #~ msgstr "ডিরেক্টরি ইনপুট"
32469 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32470 #~ msgstr "FTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32473 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32476 #~ "GnomeVFS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32479 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32480 #~ msgstr "HTTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32482 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32483 #~ msgstr "সংযোগের জন্য যে ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার করা হবে।"
32485 #~ msgid "Max number of redirection"
32486 #~ msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক পুনরায়সংযোগ"
32488 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32489 #~ msgstr "যে সংখ্যক দিক পরিবর্তন অনুসরণ করতে হবে তার সীমা।"
32491 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32492 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন"
32495 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32496 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32498 #~ "সব URL-র জন্য HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন। "
32499 #~ "বাইপাস সেটিংসমূহ এবং স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট অ্যাকাউন্টে নেয়া হবে না।"
32502 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32503 #~ msgstr "imem স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32506 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32509 #~ "মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা "
32512 #~ msgid "Use file memory mapping"
32513 #~ msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
32515 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32517 #~ "ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা "
32523 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32524 #~ msgstr "মেমরি-ম্যাপড ফাইল ইনপুট"
32527 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32528 #~ msgstr "MMS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32530 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32531 #~ msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32534 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32536 #~ "OSS ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32539 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32542 #~ "PVR স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
32546 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32547 #~ msgstr "RTMP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32549 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32550 #~ msgstr "RTP ডি-জিটার বাফারের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
32552 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
32554 #~ "বিলম্বিত RTP প্যাকেটের জন্য কতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (এবং কার্যকারিতা বিলম্ব করা "
32558 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32559 #~ msgstr "RTSP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32562 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32565 #~ "স্ক্রিন ক্যাপচার করার জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32568 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32569 #~ msgstr "SFTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32572 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32573 #~ msgstr "SMB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32576 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32577 #~ msgstr "TCP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32580 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32581 #~ msgstr "UDP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32584 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32586 #~ "V4L ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32589 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32590 #~ "device will be used."
32592 #~ "যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, "
32593 #~ "কোনো ভিডিও ডিভাইস ব্যবহার করা হবে না।"
32596 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32597 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32599 #~ "Video4Linux ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য "
32600 #~ "করা হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
32603 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32606 #~ "কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।"
32608 #~ msgid "Audio Channel"
32609 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
32611 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32612 #~ msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।"
32614 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32616 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
32618 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32620 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
32622 #~ msgid "Brightness of the video input."
32623 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা।"
32625 #~ msgid "Color of the video input."
32626 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের রং।"
32628 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32629 #~ msgstr "যে টিউনারটি ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক উপস্থিত থাকে।"
32631 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32632 #~ msgstr "এই অপশনটি নির্ধারণ করা হবে যদি ক্যাপচার ডিভাইস MJPEG আউটপুট দেয়"
32634 #~ msgid "Decimation"
32635 #~ msgstr "ডেসিমেশন"
32637 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32638 #~ msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর"
32640 #~ msgid "Quality of the stream."
32641 #~ msgstr "স্ট্রীমের গুণগত মান।"
32644 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32645 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32647 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
32648 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
32650 #~ msgid "Video4Linux"
32651 #~ msgstr "Video4Linux"
32653 #~ msgid "IO Method"
32654 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
32656 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32657 #~ msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।"
32659 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
32660 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"
32662 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32663 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32665 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32666 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32668 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32669 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32671 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32672 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32674 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32675 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32678 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32679 #~ "the v4l2 driver)."
32681 #~ "ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার "
32682 #~ "দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32684 #~ msgid "Do white balance"
32685 #~ msgstr "সাদা ভারসাম্য করা হবে"
32688 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32689 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32691 #~ "একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় "
32692 #~ "থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32694 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32695 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32697 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32698 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32700 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32701 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32703 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32704 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32707 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32710 #~ "ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
32713 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32714 #~ msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32716 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32717 #~ msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32719 #~ msgid "Horizontal centering"
32720 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
32723 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32725 #~ "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
32728 #~ msgid "Vertical centering"
32729 #~ msgstr "উলম্বভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
32732 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32734 #~ "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32736 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32737 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32740 #~ msgstr "ভারসাম্য"
32742 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32743 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32745 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32746 #~ msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32748 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32749 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32751 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32752 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32754 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32755 #~ msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
32758 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32760 #~ "V4L2 ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32763 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32764 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32766 #~ "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
32767 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার "
32770 # Translated by sadia
32781 #~ msgstr "USERPTR"
32783 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
32784 #~ msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
32786 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32787 #~ msgstr "VCD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
32789 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32790 #~ msgstr "HTTPS-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে।"
32793 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32794 #~ "empty if you don't have one."
32796 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না "
32797 #~ "থাকলে খালি রাখুন।"
32800 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32801 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32803 #~ "HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে "
32804 #~ "যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
32807 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32808 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32810 #~ "SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার "
32811 #~ "করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
32813 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32814 #~ msgstr "ডামি S/PDIF অডিও মিক্সার"
32816 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32817 #~ msgstr "ট্রিভিয়াল অডিও মিক্সার"
32820 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
32822 #~ msgid "No Audio Device"
32823 #~ msgstr "কোনো অডিও ডিভাইস নেই"
32825 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32827 #~ "কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে "
32830 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32831 #~ msgstr "VLC ALSA ডিভাইস \"%s\" (%s) খুলতে পারেনি।"
32833 #~ msgid "Unknown soundcard"
32834 #~ msgstr "অজানা সাউন্ডকার্ড"
32836 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32837 #~ msgstr "Roku HD1000 অডিও আউটপুট"
32839 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32840 #~ msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে"
32843 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32844 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32845 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32847 #~ "কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে "
32848 #~ "না (শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, "
32849 #~ "তাহলে এই অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।"
32851 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32852 #~ msgstr "UNIX OSS অডিও আউটপুট"
32854 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32855 #~ msgstr "সরল DirectMedia লেয়ার অডিও আউটপুট"
32857 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32858 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32860 #~ msgid "Reload image file"
32861 #~ msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে"
32863 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32864 #~ msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
32867 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32869 #~ "ছবির ফাইলের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হলো বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
32871 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32872 #~ msgstr "ছবি লোড করার পর ডিইন্টারলেস করা হবে।"
32874 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32875 #~ msgstr "যে মডিউলটি ব্যবহার করা হবে সেটি ডিইন্টারলেস করা হবে।"
32877 #~ msgid "Fake video decoder"
32878 #~ msgstr "নকল ভিডিও ডিকোডার"
32880 #~ msgid "Lock function"
32881 #~ msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
32884 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32885 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32887 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
32888 #~ "ফাংশনটিকে অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
32890 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
32891 #~ msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
32893 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
32894 #~ msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
32896 #~ msgid "Memory video decoder"
32897 #~ msgstr "মেমোরি ভিডিও ডিকোডার"
32899 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32900 #~ msgstr "Schroedinger ভিডিও ডিকোডার"
32902 #~ msgid "Enable debug"
32903 #~ msgstr "ডিবাগ সক্রিয় করা হবে"
32905 # এখানে নতুন লাইন দেখালেও vlc তে একসাথে শব্দ দেখায়। -সাজ্জাদ
32907 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32909 #~ "packet assembly info 2\n"
32911 #~ "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
32913 #~ "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য ২\n"
32916 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
32917 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
32918 #~ "frame appropriately."
32920 #~ "অন্যান্য ফ্রেম অনুমান করার জন্য B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করতে অনুমোদন "
32921 #~ "করে। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশি B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করে, "
32922 #~ "এবং ফ্রেম সঠিকভাবে পুনরায় ক্রম করে।"
32924 #~ msgid "Text is always opaque"
32925 #~ msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
32928 #~ msgstr "উপপৃষ্ঠা"
32933 #~ msgid "Host address"
32934 #~ msgstr "হোস্ট ঠিকানা"
32937 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32938 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32939 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32941 #~ "এই ঠিকানা এবং পোর্টে HTTP ইন্টারফেস শুনবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক "
32942 #~ "ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। আপনি যদি চান যে HTTP ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় "
32943 #~ "মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
32945 #~ msgid "Handlers"
32946 #~ msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
32949 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32950 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32952 #~ "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/"
32953 #~ "php, pl=/usr/bin/perl)।"
32955 #~ msgid "Export album art as /art"
32956 #~ msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে"
32959 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32962 #~ "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
32963 #~ "করার অনুমতি দিন।"
32965 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32966 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
32968 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32969 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
32971 # এখানে অপ্রয়োজনীয় শব্দ মুছে ফেলা হয়েছে। -সাজ্জাদ
32972 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32973 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল।"
32975 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32976 #~ msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
32981 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32982 #~ msgstr "HTTP রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
32984 #~ msgid "HTTP SSL"
32985 #~ msgstr "HTTP SSL"
32987 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
32989 #~ msgstr "সিগন্যাল"
32991 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32992 #~ msgstr "POSIX সিগন্যাল হ্যান্ডলিং ইন্টারফেস"
32994 #~ msgid "VLM remote control interface"
32995 #~ msgstr "VLM রিমোট কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
32997 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32998 #~ msgstr "ASF v1.0 ডিমাক্সার"
33000 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33001 #~ msgstr "FFmpeg ডিমাক্সার"
33003 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33004 #~ msgstr "Ffmpeg মাক্স"
33006 #~ msgid "AVI Index"
33007 #~ msgstr "AVI ইনডেক্স"
33010 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
33011 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
33013 #~ "This might take a long time."
33015 #~ "এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
33016 #~ "আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
33018 #~ "এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
33021 #~ msgstr "ঠিক করা হবে"
33023 #~ msgid "Don't repair"
33024 #~ msgstr "ঠিক করা হবে না"
33027 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33028 #~ "value should be set in millisecond units."
33030 #~ "এর মাধ্যমে আপনি RTSP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান পরিবর্তন করতে "
33031 #~ "পারবেন। এই মানটি মিলিসেকেন্ড এককে নির্ধারণ করতে হবে।"
33034 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33035 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33037 #~ "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র স্থির "
33038 #~ "মান ব্যতীত ফ্রেম-বেজড সাবটাইটেল িন্যাসকেকে প্রভাবিত করে।"
33040 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33041 #~ msgstr "সাবটাইটেল (asa ডিমাক্সার)"
33046 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33047 #~ msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ"
33049 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33050 #~ msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:"
33055 #~ msgid "Fast Forward"
33056 #~ msgstr "দ্রুত সামনে যান"
33058 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33059 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
33061 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33063 #~ "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা "
33066 #~ msgid "Extended controls"
33067 #~ msgstr "বর্ধিত কন্ট্রোলসমূহ"
33069 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33070 #~ msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।"
33072 #~ msgid "General editing filters"
33073 #~ msgstr "সাধারণ সম্পাদনা পরিশোধক"
33075 #~ msgid "Distortion filters"
33076 #~ msgstr "ডিস্টরশন পরিশোধক"
33081 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33082 #~ msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে"
33084 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33085 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
33087 #~ msgid "Image cropping"
33088 #~ msgstr "চিত্র ছাঁটা"
33090 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33091 #~ msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে"
33093 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33094 #~ msgstr "চিত্রের রং বিপরীতমুখীকরণ"
33096 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33097 #~ msgstr "চিত্র ঘূর্ণন অথবা উল্টানো"
33099 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
33100 #~ msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
33102 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33103 #~ msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।"
33105 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
33106 #~ msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।"
33108 #~ msgid "Adjust Image"
33109 #~ msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে"
33111 #~ msgid "Audio Filter"
33112 #~ msgstr "অডিও পরিশোধক"
33114 #~ msgid "About the video filters"
33115 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত"
33118 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33119 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33120 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
33121 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33122 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33124 #~ "এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n"
33125 #~ "এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
33126 #~ "পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
33127 #~ "পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।"
33129 #~ msgid "Controller..."
33130 #~ msgstr "নিয়ন্ত্রক..."
33132 #~ msgid "Equalizer..."
33133 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার..."
33135 #~ msgid "Extended Controls..."
33136 #~ msgstr "বর্ধিত কন্ট্রোলসমূহ..."
33138 #~ msgid "Volume: %d%%"
33139 #~ msgstr "ভলিউম: %d%%"
33142 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33143 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33145 #~ "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা "
33146 #~ "প্রদর্শনের পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।"
33148 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33149 #~ msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা"
33152 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33153 #~ "interacted with in this mode."
33155 #~ "ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর "
33156 #~ "সাথে ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
33158 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33159 #~ msgstr "বর্তমান ইকুয়ালাইজার সেটিং বজায় রাখুন"
33162 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33163 #~ "This feature can be disabled here."
33165 #~ "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC প্রস্থানের পূর্বে সর্বশেষ ইকুয়ালাইজারের সেটিং সংরক্ষণ করে। "
33166 #~ "এই বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
33168 #~ msgid "No device connected"
33169 #~ msgstr "কোনো ডিভাইস সংযোজিত নয়"
33172 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
33174 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
33175 #~ "is installed and try again."
33177 #~ "VLC কোন EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\n"
33179 #~ "ডিভাইসের সংযোগ পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ "
33180 #~ "সংস্করণ ইন্সটল করা আছে এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
33182 #~ msgid "Screen Capture Input"
33183 #~ msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
33185 #~ msgid "No %@s found"
33186 #~ msgstr "কোনো %@s পাওয়া যায়নি"
33188 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33189 #~ msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি খুলুন"
33191 #~ msgid "iSight Capture Input"
33192 #~ msgstr "iSight ধারণ ইনপুট"
33194 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33195 #~ msgstr "প্লে-লিস্টে ফোল্ডার সংযোজন"
33198 #~ msgstr "১টি উপাদান"
33200 #~ msgid "Empty Folder"
33201 #~ msgstr "ফাঁকা ফোল্ডার"
33203 #~ msgid "Default Server Port"
33204 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
33206 #~ msgid "Add controls to the video window"
33207 #~ msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন"
33209 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33210 #~ msgstr "ইন্টারফেস সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
33212 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33214 #~ "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষণ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা "
33217 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33218 #~ msgstr "অডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
33220 #~ msgid "Input Settings not saved"
33221 #~ msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
33223 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33224 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
33226 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33227 #~ msgstr "হট-কী সংরক্ষণ করা হয়নি"
33229 #~ msgid " State : Playing %s"
33230 #~ msgstr " অবস্থা : %s চালানো হচ্ছে"
33232 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
33233 #~ msgstr " অবস্থা : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
33235 #~ msgid " State : Paused %s"
33236 #~ msgstr " অবস্থা : বিরত রাখা %s"
33239 #~ msgstr " সহায়তা"
33241 #~ msgid " c Switch color on/off"
33242 #~ msgstr " c রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা"
33244 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
33245 #~ msgstr " <left> খোঁজ করা হবে -1%%"
33247 #~ msgid " a Volume Up"
33248 #~ msgstr " a ভলিউম বাড়ান"
33250 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
33251 #~ msgstr " D, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
33254 #~ msgstr "[বাক্স]"
33256 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33257 #~ msgstr "[বিবিধ]"
33259 #~ msgid " Information "
33262 #~ msgid "No item currently playing"
33263 #~ msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না"
33266 #~ msgstr " লগসমূহ"
33268 #~ msgid " Objects "
33269 #~ msgstr "বস্তুসমূহ"
33272 #~ msgstr " অবস্থা"
33274 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
33275 #~ msgstr "\\ প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
33277 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33278 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (সব, একটি স্তর) "
33280 #~ msgid " Playlist (By category) "
33281 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (শ্রেনী অনুসারে) "
33283 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33284 #~ msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) "
33286 #~ msgid "Input caching:"
33287 #~ msgstr "ইনপুট ক্যাশিং:"
33289 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33290 #~ msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক সতর্কবানী"
33293 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
33294 #~ "accessing Internet.</p>\n"
33295 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
33296 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
33298 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33299 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33301 #~ "<p><i>ভিডিওল্যান</i> এ্যাপ্লিকেশন যখন ইন্টারনেটে প্রবেশযোগ্য হয় তার আগে অনুরোধ "
33303 #~ " <p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i>মিডিয়া তথ্য অথবা আপডেট অব্যবহৃত কিনা তা পরীক্ষা "
33304 #~ "করার জন্য ইন্টারনেট থেকে তথ্য নিতে পারে।</p>\n"
33305 #~ "<p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো "
33306 #~ "তথ্য প্রেরন বা সংগ্রহ করে না।</p>\n"
33308 #~ msgid "&Extra Metadata"
33309 #~ msgstr "অতিরিক্ত মেটাডেটা (&E)"
33311 #~ msgid "&Codec Details"
33312 #~ msgstr "কোডেকের বিস্তারিত (&C)"
33314 #~ msgid "&Statistics"
33315 #~ msgstr "পরিসংখ্যান (&S)"
33318 #~ msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&l)"
33320 #~ msgid "Verbosity Level"
33321 #~ msgstr "ভার্বোসিটির স্তর"
33323 #~ msgid "Message filter"
33324 #~ msgstr "বার্তা ফিল্টার"
33327 #~ msgstr "হালনাগাদ (&U)"
33329 # Translated by sadia
33330 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33331 #~ msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট (*.xspf)"
33333 # Translated by sadia
33334 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33335 #~ msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট (*.m3u8)"
33337 # Translated by sadia
33338 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33339 #~ msgstr "M3U প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
33341 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33342 #~ msgstr "HTML প্লে-লিস্ট (*.html)"
33344 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33345 #~ msgstr "Direct3D ডেস্কটপ মোড"
33347 #~ msgid "Sna&pshot"
33348 #~ msgstr "স্ন্যাপশট (&p)"
33351 #~ msgstr "স্কেল (&l)"
33353 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33354 #~ msgstr "বুকমার্ক ব্যবস্থাপনা (&b)"
33356 #~ msgid "Configure podcasts..."
33357 #~ msgstr "পডকাস্ট কনফিগার করা হবে..."
33359 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33360 #~ msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত"
33363 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33364 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33366 #~ "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই "
33367 #~ "অপশনটি অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
33369 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33373 #~ msgid "Skins loader demux"
33374 #~ msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
33376 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33377 #~ msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
33379 #~ msgid "Dummy interface function"
33380 #~ msgstr "মেকি ইন্টারফেস ফাংশন"
33382 #~ msgid "Dummy demux function"
33383 #~ msgstr "মেকি ডিমাক্স ফাংশন"
33385 #~ msgid "Dummy decoder function"
33386 #~ msgstr "মেকি ডিকোডার ফাংশন"
33388 #~ msgid "Dump decoder function"
33389 #~ msgstr "ডিকোডার ফাংশন ডাম্প করা হবে"
33391 #~ msgid "Dummy encoder function"
33392 #~ msgstr "মেকি এনকোডার ফাংশন"
33394 #~ msgid "Dummy audio output function"
33395 #~ msgstr "মেকি অডিও আউটপুট ফাংশন"
33397 #~ msgid "Dummy video output function"
33398 #~ msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
33400 #~ msgid "Stats video output function"
33401 #~ msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
33403 #~ msgid "Font Effect"
33404 #~ msgstr "ফন্টের প্রভাব"
33407 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33409 #~ msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
33411 #~ msgid "Fat Outline"
33412 #~ msgstr "মোটা সীমা রেখা"
33414 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33415 #~ msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
33418 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33419 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33421 #~ "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
33422 #~ "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
33424 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33425 #~ msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সংখ্যা"
33428 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33430 #~ msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
33435 #~ msgid "Lua Interface Module"
33436 #~ msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
33438 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33439 #~ msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে ইন্টারফেস তৈরি করুন"
33441 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33442 #~ msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল (শর্টকাট)"
33445 #~ msgstr "সার্ভার"
33448 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33449 #~ "notifications are sent locally."
33451 #~ "এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
33454 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33455 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
33457 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33458 #~ msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
33460 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33461 #~ msgstr "Growl UDP ঘোষনা প্লাগইন"
33464 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33465 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33466 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33467 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33468 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33469 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33470 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33472 #~ "টেলিপ্যাথিতে প্রেরনের জন্য স্ট্রিং এর বিন্যাস। ডিফল্ট হলো \"শিল্পী - শিরোনাম"
33473 #~ "\" ($a - $t)। আপনি নিম্নের সংক্ষিপ্ত আকার ব্যবহার করতে পারে: $a শিল্পী, $b "
33474 #~ "অ্যালবাম, $c কপিরাইট, $d বর্ণনা, $e এনকোডার, $g শাখা, $l ভাষা, $n সংখ্যা, $p "
33475 #~ "এখন চালানো হচ্ছে, $r রেটিং, $s সাবটাইটেল ভাষা, $t শিরোনাম, $u URL, $A "
33476 #~ "তারিখ, $B বিটরেট, $C অধ্যায়, $D সময়কাল, $F URI, $I ভিডিও শিরোনাম, $L "
33477 #~ "অবশিষ্ট সময়, $N নাম, $O অডিও ভাষা, $P অবস্থান, $R রেট, $S স্যাম্পল রেট, $T "
33478 #~ "অতিবাহিত সময়, $U প্রকাশক, $V ভলিউম"
33480 #~ msgid "Simple XML Parser"
33481 #~ msgstr "সহজ XML পার্সার"
33483 #~ msgid "IPv4 SAP"
33484 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33486 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33487 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv4 ঘোষনা শুনুন।"
33489 #~ msgid "IPv6 SAP"
33490 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33492 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33493 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv6 ঘোষনা শুনুন।"
33495 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33496 #~ msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
33498 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33499 #~ msgstr "IPv6 ঘোষনার ব্যাপ্তি (পূর্বনির্ধারিত হল 8)।"
33501 #~ msgid "Use SAP cache"
33502 #~ msgstr "SAP ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
33505 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33506 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33509 #~ "এটি SAP ক্যাশিং পদ্ধতি সক্রিয় করে। এর ফলে SAP প্রারম্ভের সময় কমে যায়, কিন্তু "
33510 #~ "আপনি লিগেসি স্ট্রীম সংশ্লিষ্ট আইটেম এ সুবিধা পাবেন।"
33512 #~ msgid "add grain to image"
33513 #~ msgstr "ছবিতে গ্রেইন যোগ"
33516 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33517 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33519 #~ "ব্যবহার করার জন্য X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে।\n"
33520 #~ "VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান ব্যবহার করবে।"
33522 #~ msgid "HD1000 video output"
33523 #~ msgstr "HD1000 ভিডিও আউটপুট"
33525 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33526 #~ msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ডিভাইস"
33528 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33529 #~ msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারণত /dev/fb0)।"
33532 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33533 #~ "N770/N8xx hardware)."
33535 #~ "আউটপুটের জন্য সুনির্দিষ্ট ক্রোমার বাধ্যতামূলক ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত "
33536 #~ "মান Y420 (N770/N8xx হার্ডওয়্যারের জন্য সুনির্দিষ্ট)।"
33538 #~ msgid "Embed the overlay"
33539 #~ msgstr "ওভারলে সন্নিবেশ করা হবে"
33541 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33542 #~ msgstr "X11 উইন্ডোতে ফ্রেমবাফার ওভারলে সন্নিবেশিত করা হবে"
33544 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33545 #~ msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার"
33547 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33548 #~ msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
33550 #~ msgid "OpenGL Provider"
33551 #~ msgstr "OpenGL প্রোভাইডার"
33553 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33554 #~ msgstr "যে OpenGL প্রোভাইডারটি ব্যবহৃত হবে তা পরিবর্তনের অনুমতি দেয়"
33556 #~ msgid "Snapshot width"
33557 #~ msgstr "স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
33559 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33560 #~ msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের প্রস্থ।"
33562 #~ msgid "Snapshot height"
33563 #~ msgstr "স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
33565 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33566 #~ msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের উচ্চতা।"
33569 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33572 #~ "স্ন্যাপশট চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা (একটি ৪ অক্ষরের স্ট্রিং, যেমন \"RV32\")।"
33574 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33575 #~ msgstr "ক্যাশের আকার (চিত্রের সংখ্যা)"
33577 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33578 #~ msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো চিত্র রাখা হবে)।"
33580 #~ msgid "Snapshot output"
33581 #~ msgstr "স্ন্যাপশট আউটপুট"
33583 #~ msgid "SVGAlib video output"
33584 #~ msgstr "SVGAlib ভিডিও আউটপুট"
33586 #~ msgid "ID of the video output X window"
33587 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট X উইন্ডোর ID"
33590 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33591 #~ "identifier of that window (0 means none)."
33593 #~ "VLC তার ভিডিও আউটপুট বিদ্যমান X11 উইন্ডোতে সন্নিবেশিত করতে পারে। এটি সেই "
33594 #~ "উইন্ডোর X আইডেন্টিফায়ার (0 কোনটিই নয় প্রকাশ করে)।"
33596 #~ msgid "Use shared memory"
33597 #~ msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
33599 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33601 #~ "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে।"
33603 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33604 #~ msgstr "আরও ব্যান্ড : 80 / 20"
33606 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33607 #~ msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
33609 #~ msgid "Band separator"
33610 #~ msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
33612 #~ msgid "Enable peaks"
33613 #~ msgstr "চূড়া অঙ্কন সক্রিয় করা হবে"
33615 #~ msgid "Enable bands"
33616 #~ msgstr "ব্যান্ড সক্রিয় করা হবে"
33618 #~ msgid "Enable base"
33619 #~ msgstr "বেস সক্রিয় করা হবে"
33621 #~ msgid "Font size:"
33622 #~ msgstr "ফন্টের আকার:"
33624 #~ msgid "Text alignment:"
33625 #~ msgstr "টেক্সট প্রান্তিককরণ:"
33627 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33628 #~ msgstr "এখানে নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL দিন।"
33631 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33632 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33633 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33635 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33636 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33637 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33638 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33639 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33640 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33641 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33642 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33643 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33644 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33645 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33646 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33647 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33648 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33649 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33650 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33651 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33652 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33654 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33655 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33656 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33658 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33659 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33660 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33661 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33662 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33663 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33664 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33665 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33666 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33667 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33668 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33669 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33670 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33671 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33672 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33673 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33674 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33675 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33677 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
33678 #~ msgid "Default port (server mode)"
33679 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত পোর্ট (সার্ভার মোড)"
33681 # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ
33682 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33683 #~ msgstr "ন্যূনতম প্রদর্শন মোড (টুলবার ছাড়া)"
33685 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33687 #~ "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
33689 #~ msgid "Color fun"
33690 #~ msgstr "রঙের মজা"
33692 #~ msgid "Vout/Overlay"
33693 #~ msgstr "ভিআউট/ওভারলে"
33695 #~ msgid "Subpicture filters"
33696 #~ msgstr "উপছবি পরিশোধক"
33698 #~ msgid "Video filters"
33699 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
33701 #~ msgid "Vout filters"
33702 #~ msgstr "ভিআউট পরিশোধক"
33704 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33705 #~ msgstr "উন্নত পর্যায়ের ভিডিও পরিশোধক কন্ট্রোল"
33707 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33708 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ছবি কোডিং মোড"
33711 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
33714 #~ "কিভাবে কোড করতে হবে তা জানার জন্য ইনপুট ছবি ব্যবহার - ইন্টারলেসেড অথবা "
33717 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33718 #~ msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা"
33721 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33723 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।"
33725 #~ msgid "...when VLC is in background"
33726 #~ msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে"
33728 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33729 #~ msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
33732 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
33733 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
33735 #~ "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই "
33736 #~ "ফাংশনটিকে একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"