]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/bn.po
Refresh PO files with new vlc.pot
[vlc] / po / bn.po
1 # Bengali translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
7 # Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
8 # Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
9 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
10 # Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <mak@ankur.org.bd>, 2009.
11 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-12-23 17:10+0700\n"
19 "Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
20 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:916
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটির সাথে কোনো গ্যারান্টি নেই।\n"
33 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n"
34 "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
35 "ভিডিওLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "সকল অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশনসমূহ\" নির্বাচন করা হবে।"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 msgid "Interface"
49 msgstr "ইন্টারফেস"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিংসমূহ"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "হট কী সেটিংসমূহ"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
81 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
82 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
88 msgid "Audio"
89 msgstr "অডিও"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "অডিও সেটিংসমূহ"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিংসমূহ"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:482
101 msgid "Filters"
102 msgstr "পরিশোধক"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "দৃশ্যায়ন"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "আউটপুট মডিউল"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিংসমূহ।"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "বিবিধ"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "বিবিধ অডিও সেটিংসমূহ এবং মডিউল।"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 msgid "Video"
143 msgstr "ভিডিও"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "ভিডিও সেটিংসমূহ"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিংসমূহ"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন এবং এখানে কনফিগার করুন।"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "সাবটাইটেল/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 msgid ""
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\"-এর সম্পর্কিত সেটিংসমূহ"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "ইনপুট/কোডেক"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিংসমূহ"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত "
188 "সাধারণ সেটিংসমূহ যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
199 "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। "
200 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "ডিমাক্সার"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "ভিডিও কোডেক"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 #, fuzzy
216 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
217 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর জন্য সেটিংসমূহ।"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "অডিও কোডেক"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিংসমূহ।"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 #, fuzzy
229 msgid "Subtitles codecs"
230 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 #, fuzzy
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর জন্য সেটিংসমূহ।"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
239 msgstr "সাধারণ ইনপুট"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 msgid ""
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259 "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম "
260 "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\\nস্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি "
261 "\"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ "
262 "করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\\nSout স্ট্রীম "
263 "মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, অনুলিপিকরন...)।"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিংসমূহ"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "মাক্সার"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সকল প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও,"
281 "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
282 "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি মাক্সার-এর "
283 "জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "এক্সেস আউটপুট "
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
290 msgid ""
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
295 msgstr ""
296 "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই "
297 "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
298 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত "
299 "প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:151
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "প্যাকেটাইজার"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:153
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
313 "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
314 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত "
315 "প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:159
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout স্ট্রীম"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরো তথ্যের জন্য "
328 "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
329 "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবেন।"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমসমূহ "
341 "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
352 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "প্লেলিস্ট"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:176
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম "
367 "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ।"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:180
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:182
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr ""
383 "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান "
384 "করে।"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "উন্নত"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid "Advanced settings. Use with care..."
392 msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 msgid "CPU features"
396 msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যসমূহ"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:190
399 msgid ""
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
401 msgstr ""
402 "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ "
403 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
410 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
411 msgid "Network"
412 msgstr "নেটওয়ার্ক"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
416 msgstr "এই মডিউলসমূহ VLC-র অন্যান্য সকল অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "ক্রোমা মডিউল সেটিংসমূহ "
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:203
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "এই সেটিংসমূহ ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিংসমূহ"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:209
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "এনকোডার সেটিংসমূহ"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:211
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 msgstr "এগুলো ভিডিও/অডিও/সাবটাইটেল এনকোডিং মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিংসমূহ।"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:214
439 msgid "Dialog providers settings"
440 msgstr "ডায়ালগ প্রদানকারী সেটিংসমূহ"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:216
443 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:218
447 msgid "Subtitle demuxer settings"
448 msgstr "সাবটাইটেল ডিমাক্সার সেটিংসমূহ"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:220
451 msgid ""
452 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
453 "example by setting the subtitles type or file name."
454 msgstr ""
455 "এই অংশে আপনি সাবটাইটেল ডিমাক্সারের আচরণ নির্ধারণ করতে পারেন, উদাহরণস্বরূপ "
456 "সাবটাইটেলের ধরন বা ফাইলের নাম সেটিং করে।"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid "No help available"
460 msgstr "কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:228
463 msgid "There is no help available for these modules."
464 msgstr "এই মডিউলগুলোর জন্য কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই।"
465
466 #: include/vlc_interface.h:126
467 msgid ""
468 "\n"
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
470 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "সতর্কবানী: আপনি যদি GUI আর ব্যবহার করতে না পারেন, একটি কমান্ড-লাইন উইন্ডো খুলুন, "
474 "আপনি যেখানে VLC ইন্সটল করেছেন সেই ডিরেক্টরিতে যান এবং \"vlc -I qt\" চালান \n"
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:46
477 msgid "Quick &Open File..."
478 msgstr "ফাইল তাড়াতাড়ি খুলুন... (&O)"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:47
481 msgid "&Advanced Open..."
482 msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:48
485 msgid "Open D&irectory..."
486 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:49
489 msgid "Open &Folder..."
490 msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:50
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:51
497 msgid "Select Directory"
498 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:51
501 #, fuzzy
502 msgid "Select Folder"
503 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:55
506 msgid "Media &Information"
507 msgstr "মিডিয়া তথ্য (&I)"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:56
510 msgid "&Codec Information"
511 msgstr "কোডেক তথ্য (&C)"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:57
514 msgid "&Messages"
515 msgstr "বার্তাসমূহ (&M)"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:58
518 msgid "Jump to Specific &Time"
519 msgstr "নির্দিষ্ট সময়ে যান (&T)"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
522 msgid "&Bookmarks"
523 msgstr "বুকমার্ক (&B)"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:60
526 msgid "&VLM Configuration"
527 msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:62
530 msgid "&About"
531 msgstr "পরিচিতি (&A)"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
534 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
541 msgid "Play"
542 msgstr "চালান"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:66
545 msgid "Fetch Information"
546 msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা হবে"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:67
549 #, fuzzy
550 msgid "Remove Selected"
551 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:68
554 msgid "Information..."
555 msgstr "তথ্য..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:69
558 msgid "Sort"
559 msgstr "ক্রমানুসারে সাজান"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:70
562 #, fuzzy
563 msgid "Create Directory..."
564 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&D)"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:71
567 #, fuzzy
568 msgid "Create Folder..."
569 msgstr "ফোল্ডার খুলুন..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:72
572 #, fuzzy
573 msgid "Show Containing Directory..."
574 msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:73
577 msgid "Show Containing Folder..."
578 msgstr ""
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:74
581 msgid "Stream..."
582 msgstr "স্ট্রীম..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:75
585 msgid "Save..."
586 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
589 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
591 msgid "Repeat All"
592 msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত করা হবে"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
596 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
597 msgid "Repeat One"
598 msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত করা হবে"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:82
601 #, fuzzy
602 msgid "No Repeat"
603 msgstr "কোন পুনরাবৃত্তি হবে না"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
609 msgid "Random"
610 msgstr "র‍‍্যান্ডম"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
613 msgid "Random Off"
614 msgstr "র‍্যান্ডম নিষ্ক্রিয়"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:87
617 msgid "Add to Playlist"
618 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:88
621 #, fuzzy
622 msgid "Add to Media Library"
623 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরিতে যোগ করা হবে"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:90
626 #, fuzzy
627 msgid "Add File..."
628 msgstr "ফাইল যোগ করা হবে..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:91
631 #, fuzzy
632 msgid "Advanced Open..."
633 msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:92
636 #, fuzzy
637 msgid "Add Directory..."
638 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ করা হবে..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:93
641 #, fuzzy
642 msgid "Add Folder..."
643 msgstr "ফাইল যোগ করা হবে..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:95
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "ফাইলে প্লেলিস্ট সংরক্ষণ করা হবে... (&F)"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:96
650 msgid "Open Play&list..."
651 msgstr "প্লেলিস্ট খোলা হবে... (&l)"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:98
654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
655 msgid "Search"
656 msgstr "অনুসন্ধান করা হবে"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:99
659 msgid "Search Filter"
660 msgstr "অনুসন্ধান পরিশোধক"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:101
663 msgid "&Services Discovery"
664 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারি (&S)"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:105
667 msgid ""
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "them."
670 msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
673 msgid "Image clone"
674 msgstr "ছবির ক্লোন "
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:111
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "ছবিটি ক্লোন করা হবে"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:113
681 msgid "Magnification"
682 msgstr "বিবর্ধন"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:114
685 msgid ""
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 "be magnified."
688 msgstr ""
689 "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি "
690 "নির্বাচন করতে পারেন।"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:117
693 msgid "Waves"
694 msgstr "তরঙ্গ"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:118
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
698 msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:120
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:122
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "ছবির রং উল্টো করা হবে"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:124
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:126
713 msgid ""
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
716 msgstr ""
717 "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\\nভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে "
718 "যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:129
721 msgid ""
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
724 msgstr ""
725 "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\\nবিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিংসমূহ "
726 "পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:132
729 msgid ""
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 "settings."
733 msgstr ""
734 "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
735 "রংগুলো সেটিংসমূহে নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:136
738 msgid ""
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
741 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
742 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
743 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
745 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
746 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
747 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
748 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
749 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
750 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
751 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
752 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
753 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
755 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
756 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
757 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
758 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
759 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
760 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
761 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
762 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
763 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
764 msgstr ""
765 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
766 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
767 "h2><h3>ডকুমেন্ডেশনে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি VLC ডকুমেন্টেশন পেতে পারেন "
768 "ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে।</"
769 "p><p>আপনি যদি VLC এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে "
771 "সূচনা</em></a> পড়ুন।</p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি "
772 "জানতে পারেন এখানে <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
773 "Play_HowTo\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে কি</em></a>\" নথিতে।</p><p>সংরক্ষন, "
774 "রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য "
775 "পাবেন এখানে <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
776 "\">স্ট্রীমিং ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি টার্মিনোলোজির ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, "
777 "তাহলে অনুগ্রহ করে<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান "
778 "ভান্ডারে</a> যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটসমূহ জানতে <a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</"
780 "h3><p>কোনো প্রশ্ন করার পূর্বে অনুগ্রহ করে <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
781 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং "
782 "করতে) পারেন <a href=\"http://forum.videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href="
783 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC "
784 "চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
785 "\"><em>#videolan</em></a> ).</p><h3>প্রজেক্টে অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় "
786 "দিয়ে ভিডিওল্যান প্রজেক্টে সহায়তা করতে পারেন, স্কিন ডিজাইন করতে, ডকুমেন্টেশন অনুবাদ "
787 "করতে, টেস্ট এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে "
788 "পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></"
789 "html>"
790
791 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
792 #: src/audio_output/filters.c:236
793 msgid "Audio filtering failed"
794 msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ"
795
796 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
797 #: src/audio_output/filters.c:237
798 #, c-format
799 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
800 msgstr "পরিশোধকের সর্বোচ্চ সংখ্যায় (%d) পৌছে গিয়েছে।"
801
802 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
803 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
804 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
805 msgid "Disable"
806 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
807
808 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
809 msgid "Spectrometer"
810 msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
811
812 #: src/audio_output/input.c:114
813 msgid "Scope"
814 msgstr "স্কোপ"
815
816 #: src/audio_output/input.c:116
817 msgid "Spectrum"
818 msgstr "বর্ণালী"
819
820 #: src/audio_output/input.c:118
821 msgid "Vu meter"
822 msgstr "Vu মিটার"
823
824 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
827 msgid "Equalizer"
828 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
829
830 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
831 msgid "Audio filters"
832 msgstr "অডিও পরিশোধক"
833
834 #: src/audio_output/input.c:197
835 msgid "Replay gain"
836 msgstr "গেইন আবার চালান"
837
838 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
839 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
841 msgid "Audio Channels"
842 msgstr "অডিও চ্যানেল"
843
844 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
845 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
846 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
847 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
848 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
849 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
850 #: modules/codec/twolame.c:71
851 msgid "Stereo"
852 msgstr "স্টেরিও"
853
854 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
855 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
858 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
859 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
860 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
861 #: modules/video_filter/rss.c:174
862 msgid "Left"
863 msgstr "বাম"
864
865 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
866 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
869 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
870 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
871 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
872 #: modules/video_filter/rss.c:174
873 msgid "Right"
874 msgstr "ডান"
875
876 #: src/audio_output/output.c:134
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
879
880 #: src/audio_output/output.c:146
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "উল্টো স্টেরিও"
883
884 #: src/config/file.c:621
885 msgid "key"
886 msgstr "কী (key)"
887
888 #: src/config/file.c:630
889 msgid "boolean"
890 msgstr "বুলিয়ান"
891
892 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
893 msgid "integer"
894 msgstr "পূর্ণসংখ্যা"
895
896 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
897 msgid "float"
898 msgstr "ফ্লোট"
899
900 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
901 msgid "string"
902 msgstr "স্ট্রিং"
903
904 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
905 #: src/playlist/loadsave.c:162
906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
907 msgid "Media Library"
908 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
909
910 #: src/input/control.c:217
911 #, c-format
912 msgid "Bookmark %i"
913 msgstr "বুকমার্ক %i"
914
915 #: src/input/decoder.c:270
916 #, fuzzy
917 msgid "packetizer"
918 msgstr "প্যাকেটাইজার"
919
920 #: src/input/decoder.c:270
921 #, fuzzy
922 msgid "decoder"
923 msgstr "ডিকোডার"
924
925 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
926 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
927 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
928 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
929 #: modules/stream_out/es.c:378
930 msgid "Streaming / Transcoding failed"
931 msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
932
933 #: src/input/decoder.c:279
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "VLC could not open the %s module."
936 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
937
938 #: src/input/decoder.c:431
939 msgid "VLC could not open the decoder module."
940 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
941
942 #: src/input/decoder.c:682
943 msgid "No suitable decoder module"
944 msgstr "কোনো উপযুক্ত ডিকোডার মডিউল নেই"
945
946 #: src/input/decoder.c:683
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
950 "there is no way for you to fix this."
951 msgstr ""
952 "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
953 "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
954
955 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
956 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
958 msgid "Track"
959 msgstr "ট্র্যাক"
960
961 #: src/input/es_out.c:1156
962 #, c-format
963 msgid "%s [%s %d]"
964 msgstr "%s [%s %d]"
965
966 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
967 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
969 msgid "Program"
970 msgstr "প্রোগ্রাম"
971
972 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
973 msgid "Scrambled"
974 msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড"
975
976 #: src/input/es_out.c:1355
977 msgid "Yes"
978 msgstr "হ্যা"
979
980 #: src/input/es_out.c:2002
981 #, c-format
982 msgid "Closed captions %u"
983 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
984
985 #: src/input/es_out.c:2830
986 #, c-format
987 msgid "Stream %d"
988 msgstr "স্ট্রীম %d"
989
990 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
991 msgid "Subtitle"
992 msgstr "সাবটাইটেল"
993
994 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
995 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
996 msgid "Type"
997 msgstr "ধরন"
998
999 #: src/input/es_out.c:2857
1000 msgid "Original ID"
1001 msgstr "আসল ID"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1005 msgid "Codec"
1006 msgstr "কোডেক"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1010 msgid "Language"
1011 msgstr "ভাষা"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1015 msgid "Description"
1016 msgstr "বর্ণনা"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1020 msgid "Channels"
1021 msgstr "চ্যানেল"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2891
1024 msgid "Sample rate"
1025 msgstr "স্যাম্পল রেট"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2891
1028 #, c-format
1029 msgid "%u Hz"
1030 msgstr "%u হার্জ"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2901
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1037 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1039 msgid "Bitrate"
1040 msgstr "বিট রেট"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2906
1043 #, c-format
1044 msgid "%u kb/s"
1045 msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2918
1048 msgid "Track replay gain"
1049 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2920
1052 msgid "Album replay gain"
1053 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2921
1056 #, c-format
1057 msgid "%.2f dB"
1058 msgstr "%.2f ডেসিবল"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2930
1061 msgid "Resolution"
1062 msgstr "রেজল্যুশন"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2935
1065 msgid "Display resolution"
1066 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1069 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1070 msgid "Frame rate"
1071 msgstr "ফ্রেমের রেট"
1072
1073 #: src/input/input.c:2473
1074 msgid "Your input can't be opened"
1075 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না"
1076
1077 #: src/input/input.c:2474
1078 #, c-format
1079 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1080 msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
1081
1082 #: src/input/input.c:2593
1083 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1084 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না"
1085
1086 #: src/input/input.c:2594
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1090 msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
1091
1092 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1096 msgid "Title"
1097 msgstr "শিরোনাম"
1098
1099 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1101 msgid "Artist"
1102 msgstr "শিল্পী"
1103
1104 #: src/input/meta.c:53
1105 msgid "Genre"
1106 msgstr "শাখা"
1107
1108 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1109 msgid "Copyright"
1110 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1111
1112 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1113 msgid "Album"
1114 msgstr "অ্যালবাম"
1115
1116 #: src/input/meta.c:56
1117 msgid "Track number"
1118 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1119
1120 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1121 msgid "Rating"
1122 msgstr "রেটিং"
1123
1124 #: src/input/meta.c:59
1125 msgid "Date"
1126 msgstr "তারিখ"
1127
1128 #: src/input/meta.c:60
1129 msgid "Setting"
1130 msgstr "সেটিং"
1131
1132 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1133 msgid "URL"
1134 msgstr "URL"
1135
1136 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1137 msgid "Now Playing"
1138 msgstr "এখন চলছে"
1139
1140 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1141 msgid "Publisher"
1142 msgstr "প্রকাশক"
1143
1144 #: src/input/meta.c:65
1145 msgid "Encoded by"
1146 msgstr "এনকোড করেছেন"
1147
1148 #: src/input/meta.c:66
1149 msgid "Artwork URL"
1150 msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
1151
1152 #: src/input/meta.c:67
1153 msgid "Track ID"
1154 msgstr "ট্র্যাক ID"
1155
1156 #: src/input/var.c:168
1157 msgid "Bookmark"
1158 msgstr "বুকমার্ক"
1159
1160 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1161 msgid "Programs"
1162 msgstr "প্রোগ্রাম"
1163
1164 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1166 msgid "Chapter"
1167 msgstr "অধ্যায়"
1168
1169 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1170 msgid "Navigation"
1171 msgstr "নেভিগেশন"
1172
1173 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1175 msgid "Video Track"
1176 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
1177
1178 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1180 msgid "Audio Track"
1181 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1182
1183 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1184 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1186 msgid "Subtitles Track"
1187 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
1188
1189 #: src/input/var.c:285
1190 msgid "Next title"
1191 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1192
1193 #: src/input/var.c:290
1194 msgid "Previous title"
1195 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1196
1197 #: src/input/var.c:316
1198 #, c-format
1199 msgid "Title %i"
1200 msgstr "শিরোনাম %i"
1201
1202 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1203 #, c-format
1204 msgid "Chapter %i"
1205 msgstr "অধ্যায় %i"
1206
1207 #: src/input/var.c:378
1208 msgid "Next chapter"
1209 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1210
1211 #: src/input/var.c:383
1212 msgid "Previous chapter"
1213 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1214
1215 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1216 #, c-format
1217 msgid "Media: %s"
1218 msgstr "মিডিয়া: %s"
1219
1220 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1222 msgid "Add Interface"
1223 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করা হবে"
1224
1225 #: src/interface/interface.c:92
1226 msgid "Console"
1227 msgstr "কনসোল"
1228
1229 #: src/interface/interface.c:95
1230 msgid "Telnet Interface"
1231 msgstr "টেলনেট ইন্টারফেস"
1232
1233 #: src/interface/interface.c:98
1234 msgid "Web Interface"
1235 msgstr "ওয়েব ইন্টারফেস"
1236
1237 #: src/interface/interface.c:101
1238 msgid "Debug logging"
1239 msgstr "ডিবাগ লগিং"
1240
1241 #: src/interface/interface.c:104
1242 msgid "Mouse Gestures"
1243 msgstr "মাউসের পদক্ষেপ"
1244
1245 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1246 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1247 msgid "C"
1248 msgstr "C "
1249
1250 #: src/libvlc.c:1109
1251 msgid ""
1252 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1253 "interface."
1254 msgstr ""
1255 "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য "
1256 "'cvlc' ব্যবহার করুন।"
1257
1258 #: src/libvlc.c:1233
1259 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1260 msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।"
1261
1262 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1266 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1267 "in the playlist.\n"
1268 "The first item specified will be played first.\n"
1269 "\n"
1270 "Options-styles:\n"
1271 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1272 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1273 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1274 "            and that overrides previous settings.\n"
1275 "\n"
1276 "Stream MRL syntax:\n"
1277 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1278 "option=value ...]\n"
1279 "\n"
1280 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1281 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1282 "\n"
1283 "URL syntax:\n"
1284 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1285 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1286 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1287 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1288 "  screen://                      Screen capture\n"
1289 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1290 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1291 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1292 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1293 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1294 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1295 "certain time\n"
1296 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1297 msgstr ""
1298 "ব্যবহার: %s [options] [stream] ...\n"
1299 "আপনি কমান্ড লাইনে একাধিক স্ট্রীম উল্লেখ করতে পারেন। সেগুলো প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ করা "
1300 "হবে।\n"
1301 "সবচেয়ে প্রথমে যে আইটেমটি উল্লেখ করা হবে সেটি সর্বপ্রথম চালানো হবে।\n"
1302 "\n"
1303 "অপশন-শৈলী:\n"
1304 "  --option  একটি গ্লোবাল অপশন যা প্রোগ্রামটির সময়কালের জন্য নির্ধারণ করা হয়।\n"
1305 "   -option  একটি গ্লোবাল --অপশন-এর একটি একক বর্ণ সংস্করণ।\n"
1306 "   :option  একটি অপশন যেটি শুধুমাত্র ঠিক সরাসরি আগের স্ট্রীমে কার্যকর হয়\n"
1307 "            এবং পূর্ববর্তী সেটিংগুলো উপেক্ষা করে।\n"
1308 "\n"
1309 "স্ট্রিম MRL সিনট্যাক্স:\n"
1310 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1311 "option=value ...]\n"
1312 "\n"
1313 "  অনেক গ্লোবাল --অপশন ও MRL specific :অপশন হিসেবে ব্যবহার করা যায়।\n"
1314 "  একাধিক :অপশন=জোড়া মান উল্লেখ করা যায়।\n"
1315 "\n"
1316 "URL সিনট্যাক্স:\n"
1317 "  [file://]ফাইলের নাম              প্লেইন মিডিয়া ফাইল\n"
1318 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1319 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1320 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1321 "  screen://                      স্ক্রিন ক্যাপচার\n"
1322 "  [dvd://][device][@raw_device]  ডিভিডি ডিভাইস\n"
1323 "  [vcd://][device]               ভিসিডি ডিভাইস\n"
1324 "  [cdda://][device]              অডিও সিডি ডিভাইস\n"
1325 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1326 "                                 একটি স্ট্রীমিং সার্ভার দ্বারা প্রেরিত UDP স্ট্রীম\n"
1327 "  vlc://pause:<seconds>          একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য প্লেলিস্ট বিরতি দেয়ার "
1328 "বিশেষ আইটেম\n"
1329 "  vlc://quit                     ভিএলসি ত্যাগ করার বিশেষ আইটেম\n"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1627
1332 msgid " (default enabled)"
1333 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1628
1336 msgid " (default disabled)"
1337 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1340 msgid "Note:"
1341 msgstr "নোট:"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1344 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1345 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1351 msgstr "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত অপশন আছে।\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1354 #, fuzzy
1355 msgid ""
1356 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1357 "modules."
1358 msgstr ""
1359 "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --তালিকা বা "
1360 "--তালিকা-ভার্বোজ ব্যবহার করুন।"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1909
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1365 msgstr "VLC সংস্করণ %s\n"
1366
1367 #: src/libvlc.c:1911
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1370 msgstr "কম্পাইল করেছে %s@%s.%s\n"
1371
1372 #: src/libvlc.c:1913
1373 #, c-format
1374 msgid "Compiler: %s\n"
1375 msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
1376
1377 #: src/libvlc.c:1948
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
1384
1385 #: src/libvlc.c:1968
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Press the RETURN key to continue...\n"
1389 msgstr ""
1390 "\n"
1391 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
1392
1393 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1394 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1395 msgid "Zoom"
1396 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1397
1398 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1399 msgid "1:4 Quarter"
1400 msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ"
1401
1402 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1403 msgid "1:2 Half"
1404 msgstr "১:২ অর্ধেক"
1405
1406 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1407 msgid "1:1 Original"
1408 msgstr "১:১ আসল"
1409
1410 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1411 msgid "2:1 Double"
1412 msgstr "২:১ দ্বিগুন"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1417 msgid "Auto"
1418 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:168
1421 msgid ""
1422 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1423 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1424 "related options."
1425 msgstr ""
1426 "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেসসমূহ কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি "
1427 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন "
1428 "সম্পর্কিত অপশন  নির্ধারণ করতে পারেন।"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:172
1431 msgid "Interface module"
1432 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:174
1435 msgid ""
1436 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1437 "automatically select the best module available."
1438 msgstr ""
1439 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1440 "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1443 msgid "Extra interface modules"
1444 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:180
1447 msgid ""
1448 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1449 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1450 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1451 "\", \"gestures\" ...)"
1452 msgstr ""
1453 "আপনি VLC-র জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত "
1454 "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা ব্যবহার "
1455 "করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures\" ...)"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:187
1458 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1459 msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:189
1462 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1463 msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:191
1466 msgid ""
1467 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1468 "1=warnings, 2=debug)."
1469 msgstr ""
1470 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:194
1473 msgid "Choose which objects should print debug message"
1474 msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:197
1477 #, fuzzy
1478 msgid ""
1479 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1480 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1481 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1482 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1483 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1484 "message."
1485 msgstr ""
1486 "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
1487 "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সকল "
1488 "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
1489 "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর নিয়মের "
1490 "প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -vvv ব্যবহার "
1491 "করতে হবে।"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:204
1494 msgid "Be quiet"
1495 msgstr "শান্ত থাকুন"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:206
1498 msgid "Turn off all warning and information messages."
1499 msgstr "সকল সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করা হবে।"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:208
1502 msgid "Default stream"
1503 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:210
1506 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1507 msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:213
1510 msgid ""
1511 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1512 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1513 msgstr ""
1514 "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
1515 "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:217
1518 msgid "Color messages"
1519 msgstr "বার্তাসমূহকে রং করা হবে"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:219
1522 msgid ""
1523 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1524 "needs Linux color support for this to work."
1525 msgstr ""
1526 "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাসমূহকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স "
1527 "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:222
1530 msgid "Show advanced options"
1531 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:224
1534 msgid ""
1535 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1536 "available options, including those that most users should never touch."
1537 msgstr ""
1538 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সকল বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন "
1539 "করবে, এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:228
1542 msgid "Interface interaction"
1543 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:230
1546 msgid ""
1547 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1548 "user input is required."
1549 msgstr ""
1550 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
1551 "দেখাবে।"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:240
1554 msgid ""
1555 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1556 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1557 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1558 "the \"audio filters\" modules section."
1559 msgstr ""
1560 "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ "
1561 "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, "
1562 "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক"
1563 "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:246
1566 msgid "Audio output module"
1567 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:248
1570 msgid ""
1571 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1572 "automatically select the best method available."
1573 msgstr ""
1574 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1575 "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1578 msgid "Enable audio"
1579 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:254
1582 msgid ""
1583 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1584 "not take place, thus saving some processing power."
1585 msgstr ""
1586 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে "
1587 "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:258
1590 msgid "Force mono audio"
1591 msgstr "মনো অডিও কার্যকর করা হবে"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:259
1594 msgid "This will force a mono audio output."
1595 msgstr "এটি একটি মনো অডিও আউটপুট কার্যকর করবে।"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:262
1598 msgid "Default audio volume"
1599 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:264
1602 msgid ""
1603 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1604 msgstr "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:267
1607 msgid "Audio output saved volume"
1608 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করেছে"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:269
1611 msgid ""
1612 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1613 "should not change this option manually."
1614 msgstr ""
1615 "আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই "
1616 "অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:272
1619 msgid "Audio output volume step"
1620 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:274
1623 msgid ""
1624 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1625 "0 to 1024."
1626 msgstr ""
1627 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভলিউমের ধাপের আকার পরিবর্তন করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ "
1628 "এর মধ্যে।"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:277
1631 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1632 msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:279
1635 msgid ""
1636 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1637 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1638 msgstr ""
1639 "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -১ "
1640 "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:283
1643 msgid "High quality audio resampling"
1644 msgstr "উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:285
1647 msgid ""
1648 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1649 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1650 "resampling algorithm will be used instead."
1651 msgstr ""
1652 "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও "
1653 "পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন এবং "
1654 "অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:290
1657 msgid "Audio desynchronization compensation"
1658 msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:292
1661 msgid ""
1662 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1663 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1664 msgstr ""
1665 "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব "
1666 "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:295
1669 msgid "Audio output channels mode"
1670 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:297
1673 msgid ""
1674 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1675 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1676 "played)."
1677 msgstr ""
1678 "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
1679 "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1682 msgid "Use S/PDIF when available"
1683 msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:303
1686 msgid ""
1687 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1688 "audio stream being played."
1689 msgstr ""
1690 "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও "
1691 "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1694 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1695 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:308
1698 msgid ""
1699 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1700 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1701 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1702 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1703 msgstr ""
1704 "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
1705 "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি "
1706 "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো "
1707 "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1710 msgid "On"
1711 msgstr "চালু করা হবে"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1714 msgid "Off"
1715 msgstr "বন্ধ করা হবে"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:320
1718 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1719 msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:323
1722 msgid "Audio visualizations "
1723 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:325
1726 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1727 msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:329
1730 msgid "Replay gain mode"
1731 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:331
1734 msgid "Select the replay gain mode"
1735 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন করা হবে"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:333
1738 msgid "Replay preamp"
1739 msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:335
1742 msgid ""
1743 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1744 "replay gain information"
1745 msgstr ""
1746 "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ "
1747 "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:338
1750 msgid "Default replay gain"
1751 msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:340
1754 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1755 msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:342
1758 msgid "Peak protection"
1759 msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:344
1762 msgid "Protect against sound clipping"
1763 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:347
1766 msgid "Enable time streching audio"
1767 msgstr "সময় বর্ধিতকরন অডিও সক্রিয় করা হবে"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:349
1770 msgid ""
1771 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1772 "audio pitch"
1773 msgstr ""
1774 "এটা দিয়ে আপনি অডিও পিচকে প্রভাবিত না করে অডিওর গতি বাড়াতে বা কমাতে পারেন"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1778 #: modules/codec/kate.c:203
1779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1780 msgid "None"
1781 msgstr "কোনটি না"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:364
1784 msgid ""
1785 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1786 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1787 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1788 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1789 "options."
1790 msgstr ""
1791 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
1792 "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
1793 "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে "
1794 "কনফিগার করুন। আপনি আরো অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:370
1797 msgid "Video output module"
1798 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:372
1801 msgid ""
1802 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1803 "automatically select the best method available."
1804 msgstr ""
1805 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1806 "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1809 msgid "Enable video"
1810 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:377
1813 msgid ""
1814 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1815 "not take place, thus saving some processing power."
1816 msgstr ""
1817 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
1818 "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1823 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1824 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1825 msgid "Video width"
1826 msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:382
1829 msgid ""
1830 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1831 "characteristics."
1832 msgstr ""
1833 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-১) VLC ভিডিওর "
1834 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1839 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1840 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1841 msgid "Video height"
1842 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:387
1845 msgid ""
1846 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1847 "video characteristics."
1848 msgstr ""
1849 "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-১) VLC ভিডিওর "
1850 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:390
1853 msgid "Video X coordinate"
1854 msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:392
1857 msgid ""
1858 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1859 "coordinate)."
1860 msgstr ""
1861 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:395
1864 msgid "Video Y coordinate"
1865 msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:397
1868 msgid ""
1869 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1870 "coordinate)."
1871 msgstr ""
1872 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:400
1875 msgid "Video title"
1876 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:402
1879 msgid ""
1880 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1881 "interface)."
1882 msgstr ""
1883 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:405
1886 msgid "Video alignment"
1887 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:407
1890 msgid ""
1891 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1892 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1893 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1894 msgstr ""
1895 "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার "
1896 "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর "
1897 "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1901 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1902 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1903 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1905 msgid "Center"
1906 msgstr "মাঝামাঝি"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1909 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1910 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1911 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1912 #: modules/video_filter/rss.c:174
1913 msgid "Top"
1914 msgstr "উপরে"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1917 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1918 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1919 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1920 #: modules/video_filter/rss.c:174
1921 msgid "Bottom"
1922 msgstr "নিচে"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1925 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1926 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1927 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1928 #: modules/video_filter/rss.c:175
1929 msgid "Top-Left"
1930 msgstr "উপর-বামে"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1933 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1935 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1936 #: modules/video_filter/rss.c:175
1937 msgid "Top-Right"
1938 msgstr "উপর-ডানে"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1941 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1942 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1943 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1944 #: modules/video_filter/rss.c:175
1945 msgid "Bottom-Left"
1946 msgstr "নিচে-বামে"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1949 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1950 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1951 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1952 #: modules/video_filter/rss.c:175
1953 msgid "Bottom-Right"
1954 msgstr "নিচে-ডানে"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:415
1957 msgid "Zoom video"
1958 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:417
1961 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1962 msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:419
1965 msgid "Grayscale video output"
1966 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:421
1969 msgid ""
1970 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1971 "save some processing power."
1972 msgstr ""
1973 "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
1974 "বাচানো যায়।"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:424
1977 msgid "Embedded video"
1978 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:426
1981 msgid "Embed the video output in the main interface."
1982 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1985 msgid "X11 display"
1986 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:430
1989 msgid ""
1990 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1991 "DISPLAY environment variable."
1992 msgstr ""
1993 "ব্যবহৃত হবে এমন X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY "
1994 "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:433
1997 msgid "Fullscreen video output"
1998 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:435
2001 msgid "Start video in fullscreen mode"
2002 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:437
2005 msgid "Overlay video output"
2006 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:439
2009 msgid ""
2010 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2011 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2012 msgstr ""
2013 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি "
2014 "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2018 msgid "Always on top"
2019 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:444
2022 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2023 msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সকল উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:446
2026 msgid "Enable wallpaper mode "
2027 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:448
2030 #, fuzzy
2031 msgid ""
2032 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2033 msgstr ""
2034 "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়। মনে "
2035 "রাখবেন, এই বৈশিষ্ট্যটি শুধুমাত্র ওভারলে মোডে কাজ করে এবং ডেস্কটপে আগে থেকে কোনো "
2036 "ওয়ালপেপার থাকতে পারবে না।"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:451
2039 msgid "Show media title on video"
2040 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:453
2043 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2044 msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:455
2047 msgid "Show video title for x milliseconds"
2048 msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:457
2051 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2052 msgstr ""
2053 "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ "
2054 "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:459
2057 msgid "Position of video title"
2058 msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:461
2061 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2062 msgstr ""
2063 "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের "
2064 "কেন্দ্র)।"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:463
2067 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2068 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:466
2071 msgid ""
2072 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2073 "3000 ms (3 sec.)"
2074 msgstr ""
2075 "n মিলিসেকেন্ড পর মাউস কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে, "
2076 "পূর্বনির্ধারিত হলো ৩০০০ মিলিসেকেন্ড (৩ সেকেন্ড)"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2079 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2080 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2081 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2082 msgid "Deinterlace"
2083 msgstr "ডিইন্টারলেস"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2086 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2087 msgid "Deinterlace mode"
2088 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:481
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2093 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2096 msgid "Discard"
2097 msgstr "বাতিল করা"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2100 msgid "Blend"
2101 msgstr "মিশ্রন"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2104 msgid "Mean"
2105 msgstr "গড়"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2108 msgid "Bob"
2109 msgstr "বব"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2112 msgid "Linear"
2113 msgstr "রৈখিক"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:496
2116 msgid "Disable screensaver"
2117 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:497
2120 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2121 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:499
2124 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2125 msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:500
2128 msgid ""
2129 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2130 "computer being suspended because of inactivity."
2131 msgstr ""
2132 "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য "
2133 "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:503
2136 msgid "Window decorations"
2137 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:505
2140 msgid ""
2141 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2142 "giving a \"minimal\" window."
2143 msgstr ""
2144 "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন "
2145 "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:508
2148 msgid "Video output filter module"
2149 msgstr "ভিডিও আউটপুট পরিশোধক মডিউল"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:510
2152 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2153 msgstr "এটি ক্লোন বা ওয়ালের মত ভিডিও আউটপুট পরিশোধক যোগ করে"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:512
2156 msgid "Video filter module"
2157 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:514
2160 msgid ""
2161 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2162 "instance deinterlacing, or distort the video."
2163 msgstr ""
2164 "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
2165 "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:518
2168 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2169 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:520
2172 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2173 msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2176 msgid "Video snapshot file prefix"
2177 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:526
2180 msgid "Video snapshot format"
2181 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:528
2184 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2185 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:530
2188 msgid "Display video snapshot preview"
2189 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:532
2192 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2193 msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:534
2196 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2197 msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:536
2200 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2201 msgstr ""
2202 "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:538
2205 msgid "Video snapshot width"
2206 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:540
2209 msgid ""
2210 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2211 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2212 msgstr ""
2213 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2214 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:544
2217 msgid "Video snapshot height"
2218 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:546
2221 msgid ""
2222 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2223 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2224 "ratio."
2225 msgstr ""
2226 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2227 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:550
2230 msgid "Video cropping"
2231 msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:552
2234 msgid ""
2235 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2236 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2237 msgstr ""
2238 "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, "
2239 "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:556
2242 msgid "Source aspect ratio"
2243 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:558
2246 msgid ""
2247 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2248 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2249 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2250 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2251 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2252 msgstr ""
2253 "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, "
2254 "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে "
2255 "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y "
2256 "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, "
2257 "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:565
2260 msgid "Video Auto Scaling"
2261 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:567
2264 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2265 msgstr ""
2266 "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার "
2267 "পরিবর্তন করা হবে।"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:569
2270 msgid "Video scaling factor"
2271 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:571
2274 msgid ""
2275 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2276 "Default value is 1.0 (original video size)."
2277 msgstr ""
2278 "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।"
2279 "\\nপূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:574
2282 msgid "Custom crop ratios list"
2283 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:576
2286 #, fuzzy
2287 msgid ""
2288 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2289 "crop ratios list."
2290 msgstr ""
2291 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের "
2292 "তালিকায় যোগ করা হবে।"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:579
2295 msgid "Custom aspect ratios list"
2296 msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:581
2299 #, fuzzy
2300 msgid ""
2301 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2302 "aspect ratio list."
2303 msgstr ""
2304 "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় "
2305 "যোগ করা হবে।"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:584
2308 msgid "Fix HDTV height"
2309 msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা হবে"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:586
2312 msgid ""
2313 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2314 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2315 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2316 msgstr ""
2317 "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার "
2318 "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
2319 "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন "
2320 "প্রয়োজন।"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:591
2323 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2324 msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:593
2327 msgid ""
2328 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2329 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2330 "order to keep proportions."
2331 msgstr ""
2332 "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) "
2333 "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে "
2334 "পারেন।"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2337 msgid "Skip frames"
2338 msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যাওয়া হবে"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:599
2341 msgid ""
2342 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2343 "computer is not powerful enough"
2344 msgstr ""
2345 "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
2346 "ফ্রেমড্রপিং হয়"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:602
2349 msgid "Drop late frames"
2350 msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করা হবে"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:604
2353 msgid ""
2354 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2355 "intended display date)."
2356 msgstr ""
2357 "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে "
2358 "সময়ের পরে আসলে)।"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:607
2361 msgid "Quiet synchro"
2362 msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:609
2365 msgid ""
2366 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2367 "synchronization mechanism."
2368 msgstr ""
2369 "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:612
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Key press events"
2374 msgstr "কী ইভেন্ট"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:614
2377 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2381 msgid "Mouse events"
2382 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:618
2385 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:626
2389 msgid ""
2390 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2391 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2392 "channel."
2393 msgstr ""
2394 "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
2395 "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিংসমূহ  বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:630
2398 msgid "Clock reference average counter"
2399 msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:632
2402 msgid ""
2403 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2404 "to 10000."
2405 msgstr ""
2406 "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:635
2409 msgid "Clock synchronisation"
2410 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:637
2413 msgid ""
2414 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2415 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2416 msgstr ""
2417 "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে "
2418 "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:641
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Clock jitter"
2423 msgstr "বিভাজক"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:643
2426 msgid ""
2427 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2428 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2432 msgid "Network synchronisation"
2433 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:647
2436 msgid ""
2437 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2438 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2439 msgstr ""
2440 "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। "
2441 "বিস্তারিত সেটিংসমূহ উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ  আছে।"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2444 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2447 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2452 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2453 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2454 msgid "Default"
2455 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2458 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2459 msgid "Enable"
2460 msgstr "সক্রিয় করা হবে"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2463 msgid "UDP port"
2464 msgstr "UDP পোর্ট"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:657
2467 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2468 msgstr ""
2469 "এই পোর্টটি UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হয়। পূর্বনির্ধারিত হলো ১২৩৪।"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:659
2472 msgid "MTU of the network interface"
2473 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:661
2476 msgid ""
2477 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2478 "over the network (in bytes)."
2479 msgstr ""
2480 "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2483 msgid "Hop limit (TTL)"
2484 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2487 msgid ""
2488 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2489 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2490 "in default)."
2491 msgstr ""
2492 "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা "
2493 "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-১ বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত "
2494 "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:672
2497 msgid "Multicast output interface"
2498 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:674
2501 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2502 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:676
2505 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2506 msgstr "IPv4 মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেসের ঠিকানা"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:678
2509 #, fuzzy
2510 msgid ""
2511 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2512 "table."
2513 msgstr ""
2514 "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেসের জন্য IPv4 ঠিকানা। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রহ্য করে।"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:681
2517 msgid "DiffServ Code Point"
2518 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:682
2521 msgid ""
2522 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2523 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2524 msgstr ""
2525 "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
2526 "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:688
2529 msgid ""
2530 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2531 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2532 msgstr ""
2533 "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি "
2534 "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি "
2535 "ব্যবহার করুন।"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:694
2538 msgid ""
2539 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2540 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2541 "(like DVB streams for example)."
2542 msgstr ""
2543 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ "
2544 "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, "
2545 "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:700
2548 msgid "Audio track"
2549 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:702
2552 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2553 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:705
2556 msgid "Subtitles track"
2557 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:707
2560 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2561 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:710
2564 msgid "Audio language"
2565 msgstr "অডিওর ভাষা"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:712
2568 #, fuzzy
2569 msgid ""
2570 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2571 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2572 "language)."
2573 msgstr ""
2574 "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
2575 "অক্ষরের দেশের কোড)।"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:715
2578 msgid "Subtitle language"
2579 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:717
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2585 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2586 msgstr ""
2587 "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
2588 "তিন অক্ষরের দেশের কোড)।"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:721
2591 msgid "Audio track ID"
2592 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:723
2595 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2596 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:725
2599 msgid "Subtitles track ID"
2600 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:727
2603 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2604 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:729
2607 msgid "Input repetitions"
2608 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:731
2611 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2612 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:733
2615 msgid "Start time"
2616 msgstr "শুরুর সময়"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:735
2619 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2620 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:737
2623 msgid "Stop time"
2624 msgstr "শেষের সময়"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:739
2627 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2628 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:741
2631 msgid "Run time"
2632 msgstr "চলার সময়"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:743
2635 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2636 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:745
2639 msgid "Fast seek"
2640 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:747
2643 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2644 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:749
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Playback speed"
2649 msgstr "ধারণকৃত কথা"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:751
2652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:753
2656 msgid "Input list"
2657 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:755
2660 msgid ""
2661 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2662 "together after the normal one."
2663 msgstr ""
2664 "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে "
2665 "যুক্ত করা হবে।"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:758
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:760
2672 msgid ""
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2675 "inputs."
2676 msgstr ""
2677 "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
2678 "পরীক্ষামূলক, সকল ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:764
2681 msgid "Bookmarks list for a stream"
2682 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:766
2685 msgid ""
2686 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2687 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2688 "{...}\""
2689 msgstr ""
2690 "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
2691 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2692 "{...}\""
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:770
2695 msgid "Record directory or filename"
2696 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:772
2699 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2700 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:774
2703 msgid "Prefer native stream recording"
2704 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:776
2707 msgid ""
2708 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2709 "output module"
2710 msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:779
2713 msgid "Timeshift directory"
2714 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:781
2717 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2718 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:783
2721 msgid "Timeshift granularity"
2722 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:785
2725 msgid ""
2726 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2727 "to store the timeshifted streams."
2728 msgstr ""
2729 "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:790
2732 msgid ""
2733 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2734 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2735 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2736 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2737 msgstr ""
2738 "এই অপশনগুলো ব্যবহার করে আপনি উপছবির সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারেন। "
2739 "উদাহরণস্বরূপ, আপনি উপছবির পরিশোধক (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন। এই "
2740 "পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন এবং \"উপছবি পরিশোধক\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন। "
2741 "এছাড়াও আপনি উপছবির বিবিধ অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:796
2744 msgid "Force subtitle position"
2745 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:798
2748 msgid ""
2749 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2750 "over the movie. Try several positions."
2751 msgstr ""
2752 "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। "
2753 "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:801
2756 msgid "Enable sub-pictures"
2757 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:803
2760 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2761 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2766 msgid "On Screen Display"
2767 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:807
2770 msgid ""
2771 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2772 "Display)."
2773 msgstr ""
2774 "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত "
2775 "বার্তা) বলা হয়।"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:810
2778 msgid "Text rendering module"
2779 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:812
2782 msgid ""
2783 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2784 "instance."
2785 msgstr ""
2786 "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র "
2787 "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:814
2790 msgid "Subpictures filter module"
2791 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:816
2794 msgid ""
2795 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2796 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2797 msgstr ""
2798 "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে "
2799 "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:819
2802 msgid "Autodetect subtitle files"
2803 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:821
2806 msgid ""
2807 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2808 "(based on the filename of the movie)."
2809 msgstr ""
2810 "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
2811 "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:824
2814 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2815 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:826
2818 msgid ""
2819 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2820 "Options are:\n"
2821 "0 = no subtitles autodetected\n"
2822 "1 = any subtitle file\n"
2823 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2824 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2825 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2826 msgstr ""
2827 "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। "
2828 "অপশনগুলো হলো:\\n0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\\n1 = যেকোনো "
2829 "সাবটাইটেল ফাইল\\n2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\\n3 = কিছু "
2830 "অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\\n4 = শুধুমাত্র ছবির নাম "
2831 "ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:834
2834 msgid "Subtitle autodetection paths"
2835 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:836
2838 msgid ""
2839 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2840 "found in the current directory."
2841 msgstr ""
2842 "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
2843 "পাওয়া না যায়।"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:839
2846 msgid "Use subtitle file"
2847 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:841
2850 msgid ""
2851 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2852 "subtitle file."
2853 msgstr ""
2854 "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল "
2855 "শনাক্ত করতে পারবে না।"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:844
2858 msgid "DVD device"
2859 msgstr "DVD ডিভাইস"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:847
2862 msgid ""
2863 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2864 "the drive letter (eg. D:)"
2865 msgstr ""
2866 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
2867 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:851
2870 msgid "This is the default DVD device to use."
2871 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:854
2874 msgid "VCD device"
2875 msgstr "VCD ডিভাইস"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:856
2878 msgid "This is the default VCD device to use."
2879 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:858
2882 msgid "Audio CD device"
2883 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:860
2886 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2887 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:862
2890 msgid "Force IPv6"
2891 msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:864
2894 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2895 msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv6 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:866
2898 msgid "Force IPv4"
2899 msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:868
2902 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2903 msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv4 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:870
2906 msgid "TCP connection timeout"
2907 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:872
2910 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2911 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:874
2914 msgid "SOCKS server"
2915 msgstr "SOCKS সার্ভার"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:876
2918 msgid ""
2919 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2920 "used for all TCP connections"
2921 msgstr ""
2922 "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। "
2923 "এটি সকল TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:879
2926 msgid "SOCKS user name"
2927 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:881
2930 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2931 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:883
2934 msgid "SOCKS password"
2935 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:885
2938 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2939 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:887
2942 msgid "Title metadata"
2943 msgstr "Title মেটাডেটা"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:889
2946 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2947 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:891
2950 msgid "Author metadata"
2951 msgstr "Author মেটাডেটা"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:893
2954 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2955 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:895
2958 msgid "Artist metadata"
2959 msgstr "Artist মেটাডেটা"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:897
2962 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2963 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:899
2966 msgid "Genre metadata"
2967 msgstr "Genre মেটাডেটা"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:901
2970 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2971 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:903
2974 msgid "Copyright metadata"
2975 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:905
2978 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2979 msgstr ""
2980 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:907
2983 msgid "Description metadata"
2984 msgstr "Description মেটাডেটা"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:909
2987 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2988 msgstr ""
2989 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:911
2992 msgid "Date metadata"
2993 msgstr "Date মেটাডেটা"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:913
2996 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2997 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:915
3000 msgid "URL metadata"
3001 msgstr "URL মেটাডেটা"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:917
3004 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3005 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:921
3008 msgid ""
3009 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3010 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3011 "can break playback of all your streams."
3012 msgstr ""
3013 "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন মেথড)"
3014 "। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সকল "
3015 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:925
3018 msgid "Preferred decoders list"
3019 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:927
3022 msgid ""
3023 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3024 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3025 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3026 msgstr ""
3027 "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy,"
3028 "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
3029 "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সকল "
3030 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:932
3033 msgid "Preferred encoders list"
3034 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:934
3037 msgid ""
3038 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3039 msgstr ""
3040 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3041 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:937
3044 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3045 msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:939
3048 msgid ""
3049 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3050 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3051 msgstr ""
3052 "যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার সিস্টেমে "
3053 "সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:948
3056 msgid ""
3057 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3058 "subsystem."
3059 msgstr ""
3060 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন "
3061 "নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:951
3064 msgid "Default stream output chain"
3065 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:953
3068 msgid ""
3069 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3070 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3071 "all streams."
3072 msgstr ""
3073 "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি "
3074 "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সকল স্ট্রীমের "
3075 "জন্য সক্রিয় করা হবে।"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:957
3078 msgid "Enable streaming of all ES"
3079 msgstr "সকল ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:959
3082 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3083 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:961
3086 msgid "Display while streaming"
3087 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:963
3090 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3091 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:965
3094 msgid "Enable video stream output"
3095 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:967
3098 msgid ""
3099 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3100 "facility when this last one is enabled."
3101 msgstr ""
3102 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3103 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:970
3106 msgid "Enable audio stream output"
3107 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:972
3110 msgid ""
3111 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3112 "facility when this last one is enabled."
3113 msgstr ""
3114 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3115 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:975
3118 msgid "Enable SPU stream output"
3119 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:977
3122 msgid ""
3123 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3124 "facility when this last one is enabled."
3125 msgstr ""
3126 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3127 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:980
3130 msgid "Keep stream output open"
3131 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:982
3134 msgid ""
3135 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3136 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3137 "specified)"
3138 msgstr ""
3139 "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার "
3140 "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো "
3141 "হবে)"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:986
3144 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3145 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:988
3148 msgid ""
3149 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3150 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3151 msgstr ""
3152 "এটি আপনাকে স্ট্রীম আউটপুট মাক্সারের জন্য প্রাথমিক ক্যাশিং পরিমান কনফিগার করার "
3153 "অনুমোদন দেয়। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত হতে হবে।"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:991
3156 msgid "Preferred packetizer list"
3157 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:993
3160 msgid ""
3161 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3162 msgstr ""
3163 "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজারসমূহ পছন্দ করবে তার ক্রম নির্বাচন করতে "
3164 "পারেন।"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:996
3167 msgid "Mux module"
3168 msgstr "মাক্স মডিউল"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:998
3171 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3172 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:1000
3175 msgid "Access output module"
3176 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1002
3179 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3180 msgstr ""
3181 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1004
3184 msgid "Control SAP flow"
3185 msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1006
3188 msgid ""
3189 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3190 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3191 msgstr ""
3192 "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
3193 "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1010
3196 msgid "SAP announcement interval"
3197 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1012
3200 msgid ""
3201 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3202 "between SAP announcements."
3203 msgstr ""
3204 "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাসমূহের মধ্যে একটি "
3205 "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1021
3208 msgid ""
3209 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3210 "always leave all these enabled."
3211 msgstr ""
3212 "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় এগুলো "
3213 "সক্রিয় রাখা উচিত।"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1024
3216 msgid "Enable CPU MMX support"
3217 msgstr "CPU MMX সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1026
3220 msgid ""
3221 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3222 "of them."
3223 msgstr ""
3224 "আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1029
3227 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3228 msgstr "CPU 3D Now! সমর্থন সক্রিয় করা হবে    "
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1031
3231 msgid ""
3232 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3233 "advantage of them."
3234 msgstr ""
3235 "যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3236 "পারে।"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1034
3239 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3240 msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1036
3243 msgid ""
3244 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3245 "advantage of them."
3246 msgstr ""
3247 "আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3248 "পারে।"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1039
3251 msgid "Enable CPU SSE support"
3252 msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1041
3255 msgid ""
3256 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3257 "of them."
3258 msgstr ""
3259 "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1044
3262 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3263 msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1046
3266 msgid ""
3267 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3268 "of them."
3269 msgstr ""
3270 "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1049
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3275 msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1051
3278 #, fuzzy
3279 msgid ""
3280 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3281 "of them."
3282 msgstr ""
3283 "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1054
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3288 msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1056
3291 #, fuzzy
3292 msgid ""
3293 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3294 "advantage of them."
3295 msgstr ""
3296 "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1059
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3301 msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1061
3304 #, fuzzy
3305 msgid ""
3306 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3307 "advantage of them."
3308 msgstr ""
3309 "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1064
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3314 msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1066
3317 #, fuzzy
3318 msgid ""
3319 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3320 "advantage of them."
3321 msgstr ""
3322 "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1069
3325 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3326 msgstr "CPU AltiVec সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1071
3329 msgid ""
3330 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3331 "advantage of them."
3332 msgstr ""
3333 "আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3334 "পারে।"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1076
3337 msgid ""
3338 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3339 "you really know what you are doing."
3340 msgstr ""
3341 "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন "
3342 "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1079
3345 msgid "Memory copy module"
3346 msgstr "মেমোরি অনুলিপি মডিউল"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1081
3349 msgid ""
3350 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3351 "select the fastest one supported by your hardware."
3352 msgstr ""
3353 "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। "
3354 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির মডিউলটি "
3355 "ব্যবহার করবে।"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1084
3358 msgid "Access module"
3359 msgstr "মডিউল পড়ুন"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1086
3362 msgid ""
3363 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3364 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3365 "option unless you really know what you are doing."
3366 msgstr ""
3367 "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
3368 "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে "
3369 "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1090
3372 msgid "Stream filter module"
3373 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1092
3376 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3377 msgstr ""
3378 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1094
3381 msgid "Demux module"
3382 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1096
3385 msgid ""
3386 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3387 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3388 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3389 "you really know what you are doing."
3390 msgstr ""
3391 "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
3392 "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
3393 "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা "
3394 "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1101
3397 msgid "Allow real-time priority"
3398 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1103
3401 msgid ""
3402 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3403 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3404 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3405 "only activate this if you know what you're doing."
3406 msgstr ""
3407 "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরো ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
3408 "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত "
3409 "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত "
3410 "যে আপনি কি করছেন।"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1109
3413 msgid "Adjust VLC priority"
3414 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1111
3417 msgid ""
3418 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3419 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3420 "VLC instances."
3421 msgstr ""
3422 "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ "
3423 "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন "
3424 "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1115
3427 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3428 msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1117
3431 msgid ""
3432 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3433 msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1120
3436 msgid "Modules search path"
3437 msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1122
3440 msgid ""
3441 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3442 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3443 msgstr ""
3444 "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি বেশ "
3445 "কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1125
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Data search path"
3450 msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1127
3453 msgid "Override the default data/share search path."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1129
3457 msgid "VLM configuration file"
3458 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1131
3461 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3462 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1133
3465 msgid "Use a plugins cache"
3466 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1135
3469 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3470 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1137
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Locally collect statistics"
3475 msgstr "পরিসংখ্যান সংগ্রহ করা হবে"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1139
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3480 msgstr "বিবিধ পরিসংখ্যান সংগ্রহ করা হবে।"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1141
3483 msgid "Run as daemon process"
3484 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1143
3487 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3488 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1145
3491 msgid "Write process id to file"
3492 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1147
3495 msgid "Writes process id into specified file."
3496 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1149
3499 msgid "Log to file"
3500 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1151
3503 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3504 msgstr "সকল VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1153
3507 msgid "Log to syslog"
3508 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1155
3511 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3512 msgstr "সকল VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1157
3515 msgid "Allow only one running instance"
3516 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1160
3519 msgid ""
3520 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3521 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3522 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3523 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3524 "running instance or enqueue it."
3525 msgstr ""
3526 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3527 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3528 "এবং প্রতিবার এক্সপ্লোরারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC-র ইন্সট্যান্স "
3529 "উপস্থিত করতে না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্স-এর সাথে "
3530 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে।"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1167
3533 msgid ""
3534 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3535 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3536 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3537 "This option will allow you to play the file with the already running "
3538 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3539 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3540 msgstr ""
3541 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3542 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3543 "এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC "
3544 "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে "
3545 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন "
3546 "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার করতে "
3547 "হবে।"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1176
3550 msgid "VLC is started from file association"
3551 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1178
3554 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3555 msgstr ""
3556 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3557 "হয়েছে"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1181
3560 msgid "One instance when started from file"
3561 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1183
3564 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3565 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধুমাত্র একটি ইনস্ট্যান্স চলার অনুমোদন দেয়া হবে।"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1185
3568 msgid "Increase the priority of the process"
3569 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1187
3572 msgid ""
3573 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3574 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3575 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3576 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3577 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3578 "machine."
3579 msgstr ""
3580 "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
3581 "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু "
3582 "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে "
3583 "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1195
3586 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3587 msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1197
3590 msgid ""
3591 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3592 "playing current item."
3593 msgstr ""
3594 "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং "
3595 "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1206
3598 msgid ""
3599 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3600 "overridden in the playlist dialog box."
3601 msgstr ""
3602 "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ "
3603 "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1209
3606 msgid "Automatically preparse files"
3607 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1211
3610 msgid ""
3611 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3612 "metadata)."
3613 msgstr ""
3614 "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1214
3617 msgid "Album art policy"
3618 msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1216
3621 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3622 msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1222
3625 msgid "Manual download only"
3626 msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1223
3629 msgid "When track starts playing"
3630 msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1224
3633 msgid "As soon as track is added"
3634 msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1226
3637 msgid "Services discovery modules"
3638 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1228
3641 msgid ""
3642 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3643 "Typical values are sap, hal, ..."
3644 msgstr ""
3645 "লোড করার জন্য সেবা অনুসন্ধান মডিউল উল্লেখ করা হবে, যা সেমি-কোলন দ্বারা পৃথককৃত। "
3646 "সাধারণ মানগুলো হলো sap, hal, ..."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1231
3649 msgid "Play files randomly forever"
3650 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1233
3653 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3654 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1235
3657 msgid "Repeat all"
3658 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1237
3661 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3662 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1239
3665 msgid "Repeat current item"
3666 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1241
3669 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3670 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1243
3673 msgid "Play and stop"
3674 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1245
3677 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3678 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1247
3681 msgid "Play and exit"
3682 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1249
3685 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3686 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1251
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Play and pause"
3691 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1253
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3696 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1255
3699 msgid "Use media library"
3700 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1257
3703 msgid ""
3704 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3705 "VLC."
3706 msgstr ""
3707 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3708 "হবে।"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1260
3711 msgid "Display playlist tree"
3712 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1262
3715 msgid ""
3716 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3717 "directory."
3718 msgstr ""
3719 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3720 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1271
3723 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3724 msgstr "এই সেটিংসমূহ গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হটকী\" নামে পরিচিত।"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3727 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3728 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3729 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3733 msgid "Fullscreen"
3734 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1275
3737 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3738 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1276
3741 msgid "Leave fullscreen"
3742 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ করা হবে"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1277
3745 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3746 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1278
3749 msgid "Play/Pause"
3750 msgstr "চালান/বিরতি"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1279
3753 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3754 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1280
3757 msgid "Pause only"
3758 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1281
3761 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3762 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1282
3765 msgid "Play only"
3766 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1283
3769 msgid "Select the hotkey to use to play."
3770 msgstr "চালানোর জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3775 msgid "Faster"
3776 msgstr "দ্রুততর"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3779 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3780 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3785 msgid "Slower"
3786 msgstr "ধীরতম"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3789 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3790 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3793 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3794 msgid "Normal rate"
3795 msgstr "সাধারণ রেট"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1289
3798 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3799 msgstr ""
3800 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3803 msgid "Faster (fine)"
3804 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3807 msgid "Slower (fine)"
3808 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3811 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3812 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3813 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3814 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3817 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3818 msgid "Next"
3819 msgstr "পরবর্তী"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1295
3822 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3823 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3826 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3827 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3828 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3829 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3830 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3831 msgid "Previous"
3832 msgstr "পূর্ববর্তী"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1297
3835 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3836 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3839 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3840 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3841 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3842 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3843 msgid "Stop"
3844 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1299
3847 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3848 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3852 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3853 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3854 msgid "Position"
3855 msgstr "অবস্থান"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1301
3858 msgid "Select the hotkey to display the position."
3859 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1303
3862 msgid "Very short backwards jump"
3863 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1305
3866 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3867 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1306
3870 msgid "Short backwards jump"
3871 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1308
3874 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3875 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1309
3878 msgid "Medium backwards jump"
3879 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1311
3882 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3883 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1312
3886 msgid "Long backwards jump"
3887 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1314
3890 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3891 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1316
3894 msgid "Very short forward jump"
3895 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1318
3898 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3899 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1319
3902 msgid "Short forward jump"
3903 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1321
3906 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3907 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1322
3910 msgid "Medium forward jump"
3911 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1324
3914 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3915 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1325
3918 msgid "Long forward jump"
3919 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1327
3922 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3923 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3926 msgid "Next frame"
3927 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1330
3930 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3931 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1332
3934 msgid "Very short jump length"
3935 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1333
3938 msgid "Very short jump length, in seconds."
3939 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1334
3942 msgid "Short jump length"
3943 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1335
3946 msgid "Short jump length, in seconds."
3947 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1336
3950 msgid "Medium jump length"
3951 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1337
3954 msgid "Medium jump length, in seconds."
3955 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1338
3958 msgid "Long jump length"
3959 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1339
3962 msgid "Long jump length, in seconds."
3963 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3968 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3969 msgid "Quit"
3970 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1342
3973 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3974 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হটকী নির্বাচন করা হবে।"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1343
3977 msgid "Navigate up"
3978 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1344
3981 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3982 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1345
3985 msgid "Navigate down"
3986 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1346
3989 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3990 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1347
3993 msgid "Navigate left"
3994 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1348
3997 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3998 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1349
4001 msgid "Navigate right"
4002 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1350
4005 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4006 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1351
4009 msgid "Activate"
4010 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1352
4013 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4014 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1353
4017 msgid "Go to the DVD menu"
4018 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1354
4021 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4022 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1355
4025 msgid "Select previous DVD title"
4026 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1356
4029 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4030 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1357
4033 msgid "Select next DVD title"
4034 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1358
4037 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4038 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1359
4041 msgid "Select prev DVD chapter"
4042 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1360
4045 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4046 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1361
4049 msgid "Select next DVD chapter"
4050 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1362
4053 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4054 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1363
4057 msgid "Volume up"
4058 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1364
4061 msgid "Select the key to increase audio volume."
4062 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1365
4065 msgid "Volume down"
4066 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1366
4069 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4070 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4073 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4074 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4076 msgid "Mute"
4077 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1368
4080 msgid "Select the key to mute audio."
4081 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1369
4084 msgid "Subtitle delay up"
4085 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1370
4088 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4089 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1371
4092 msgid "Subtitle delay down"
4093 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1372
4096 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4097 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1373
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Subtitle position up"
4102 msgstr "সাবটাইটেল বিকল্প"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1374
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4107 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1375
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Subtitle position down"
4112 msgstr "সাবটাইটেল বিকল্প"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1376
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4117 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1377
4120 msgid "Audio delay up"
4121 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1378
4124 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4125 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1379
4128 msgid "Audio delay down"
4129 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1380
4132 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4133 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1387
4136 msgid "Play playlist bookmark 1"
4137 msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1388
4140 msgid "Play playlist bookmark 2"
4141 msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1389
4144 msgid "Play playlist bookmark 3"
4145 msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1390
4148 msgid "Play playlist bookmark 4"
4149 msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1391
4152 msgid "Play playlist bookmark 5"
4153 msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1392
4156 msgid "Play playlist bookmark 6"
4157 msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1393
4160 msgid "Play playlist bookmark 7"
4161 msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1394
4164 msgid "Play playlist bookmark 8"
4165 msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1395
4168 msgid "Play playlist bookmark 9"
4169 msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1396
4172 msgid "Play playlist bookmark 10"
4173 msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1397
4176 msgid "Select the key to play this bookmark."
4177 msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1398
4180 msgid "Set playlist bookmark 1"
4181 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1399
4184 msgid "Set playlist bookmark 2"
4185 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1400
4188 msgid "Set playlist bookmark 3"
4189 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1401
4192 msgid "Set playlist bookmark 4"
4193 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1402
4196 msgid "Set playlist bookmark 5"
4197 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1403
4200 msgid "Set playlist bookmark 6"
4201 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1404
4204 msgid "Set playlist bookmark 7"
4205 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1405
4208 msgid "Set playlist bookmark 8"
4209 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1406
4212 msgid "Set playlist bookmark 9"
4213 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1407
4216 msgid "Set playlist bookmark 10"
4217 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1408
4220 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4221 msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে।"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1410
4224 msgid "Playlist bookmark 1"
4225 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1411
4228 msgid "Playlist bookmark 2"
4229 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1412
4232 msgid "Playlist bookmark 3"
4233 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1413
4236 msgid "Playlist bookmark 4"
4237 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1414
4240 msgid "Playlist bookmark 5"
4241 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1415
4244 msgid "Playlist bookmark 6"
4245 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1416
4248 msgid "Playlist bookmark 7"
4249 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1417
4252 msgid "Playlist bookmark 8"
4253 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1418
4256 msgid "Playlist bookmark 9"
4257 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1419
4260 msgid "Playlist bookmark 10"
4261 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1421
4264 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4265 msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1423
4268 msgid "Go back in browsing history"
4269 msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1424
4272 msgid ""
4273 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4274 "history."
4275 msgstr ""
4276 "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়ার (পূর্ববর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন "
4277 "করা হবে।"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1425
4280 msgid "Go forward in browsing history"
4281 msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1426
4284 msgid ""
4285 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4286 "history."
4287 msgstr ""
4288 "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়ার (পরবর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1428
4291 msgid "Cycle audio track"
4292 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1429
4295 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4296 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাসমূহ)।"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1430
4299 msgid "Cycle subtitle track"
4300 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1431
4303 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4304 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1432
4307 msgid "Cycle source aspect ratio"
4308 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1433
4311 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4312 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1434
4315 msgid "Cycle video crop"
4316 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1435
4319 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4320 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1436
4323 msgid "Toggle autoscaling"
4324 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1437
4327 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4328 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1438
4331 msgid "Increase scale factor"
4332 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1439
4335 msgid "Increase scale factor."
4336 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে।"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1440
4339 msgid "Decrease scale factor"
4340 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1441
4343 msgid "Decrease scale factor."
4344 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে।"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1442
4347 msgid "Cycle deinterlace modes"
4348 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1443
4351 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4352 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1444
4355 msgid "Show interface"
4356 msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1445
4359 msgid "Raise the interface above all other windows."
4360 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1446
4363 msgid "Hide interface"
4364 msgstr "ইন্টারফেস আড়ালে রাখা হবে"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1447
4367 msgid "Lower the interface below all other windows."
4368 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1448
4371 msgid "Take video snapshot"
4372 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1449
4375 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4376 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4380 #: modules/stream_out/record.c:60
4381 msgid "Record"
4382 msgstr "রেকর্ড"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1452
4385 msgid "Record access filter start/stop."
4386 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1453
4389 msgid "Dump"
4390 msgstr "ডাম্প"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1454
4393 msgid "Media dump access filter trigger."
4394 msgstr "মিডিয়া ডাম্প এক্সেস পরিশোধক ট্রিগার।"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1456
4397 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4398 msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1457
4401 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4402 msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1460
4405 msgid "Toggle random playlist playback"
4406 msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4409 msgid "Un-Zoom"
4410 msgstr "ছোট করা হবে"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4413 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4414 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4417 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4418 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4421 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4422 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4425 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4426 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4429 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4430 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4433 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4434 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4437 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4438 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4441 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4442 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1488
4445 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4446 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1490
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4451 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4454 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4455 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1494
4458 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4459 msgstr "ভিডিও আউটপুটে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1495
4462 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4463 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1496
4466 msgid "Highlight widget on the right"
4467 msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1498
4470 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4471 msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1499
4474 msgid "Highlight widget on the left"
4475 msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1501
4478 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4479 msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1502
4482 msgid "Highlight widget on top"
4483 msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1504
4486 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4487 msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1505
4490 msgid "Highlight widget below"
4491 msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1507
4494 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4495 msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1508
4498 msgid "Select current widget"
4499 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হবে"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1510
4502 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4503 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1512
4506 msgid "Cycle through audio devices"
4507 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1513
4510 msgid "Cycle through available audio devices"
4511 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4514 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4515 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4517 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4518 msgid "Snapshot"
4519 msgstr "স্ন্যাপশট"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1700
4522 msgid "Window properties"
4523 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1759
4526 msgid "Subpictures"
4527 msgstr "উপছবি"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4530 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4531 #: modules/demux/subtitle.c:73
4532 msgid "Subtitles"
4533 msgstr "সাবটাইটেল"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4536 msgid "Overlays"
4537 msgstr "ওভারলে"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1793
4540 msgid "Track settings"
4541 msgstr "ট্র্যাক সেটিংসমূহ"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1823
4544 msgid "Playback control"
4545 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1850
4548 msgid "Default devices"
4549 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1859
4552 msgid "Network settings"
4553 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিংসমূহ"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1871
4556 msgid "Socks proxy"
4557 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4560 msgid "Metadata"
4561 msgstr "মেটাডেটা"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1931
4564 msgid "Decoders"
4565 msgstr "ডিকোডার"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4569 msgid "Input"
4570 msgstr "ইনপুট"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1977
4573 msgid "VLM"
4574 msgstr "VLM"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2009
4577 msgid "CPU"
4578 msgstr "CPU"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2038
4581 msgid "Special modules"
4582 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4585 msgid "Plugins"
4586 msgstr "প্লাগইন"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2055
4589 msgid "Performance options"
4590 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2203
4593 msgid "Hot keys"
4594 msgstr "হট কী"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2645
4597 msgid "Jump sizes"
4598 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2722
4601 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4602 msgstr ""
4603 "VLC-র সহায়িকা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4604 "পারে)"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2725
4607 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4608 msgstr "VLC এবং এর মডিউলসমূহের জন্য সম্পূর্ণ সহায়িকা"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2727
4611 msgid ""
4612 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4613 "--help-verbose)"
4614 msgstr ""
4615 "VLC এবং এর সকল মডিউলের সহায়িকা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4616 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2730
4619 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4620 msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2732
4623 msgid "print a list of available modules"
4624 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2734
4627 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4628 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2736
4631 msgid ""
4632 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4633 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4634 msgstr ""
4635 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়িকা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4636 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4637 "হবে।"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:2740
4640 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4641 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:2742
4644 msgid "reset the current config to the default values"
4645 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2744
4648 msgid "use alternate config file"
4649 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2746
4652 msgid "resets the current plugins cache"
4653 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2748
4656 msgid "print version information"
4657 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2788
4660 msgid "main program"
4661 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4662
4663 #: src/misc/update.c:487
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "%.1f GiB"
4666 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
4667
4668 #: src/misc/update.c:489
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "%.1f MiB"
4671 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
4672
4673 #: src/misc/update.c:491
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "%.1f KiB"
4676 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
4677
4678 #: src/misc/update.c:493
4679 #, c-format
4680 msgid "%ld B"
4681 msgstr "%ld বাইট"
4682
4683 #: src/misc/update.c:585
4684 msgid "Saving file failed"
4685 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4686
4687 #: src/misc/update.c:586
4688 #, c-format
4689 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4690 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4691
4692 #: src/misc/update.c:602
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "%s\n"
4696 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4697 msgstr ""
4698 "%s\n"
4699 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4700
4701 #: src/misc/update.c:605
4702 msgid "Downloading ..."
4703 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4704
4705 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4706 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4708 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4709 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4710 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4711 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4716 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4717 msgid "Cancel"
4718 msgstr "বাতিল"
4719
4720 # Translated by sadia
4721 #: src/misc/update.c:624
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "%s\n"
4725 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4726 msgstr "%s\\nডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4727
4728 #: src/misc/update.c:641
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "%s\n"
4732 "Done %s (100.0%%)"
4733 msgstr ""
4734 "%s\n"
4735 "সম্পন্ন %s (100.0%%)"
4736
4737 #: src/misc/update.c:661
4738 msgid "File could not be verified"
4739 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4740
4741 #: src/misc/update.c:662
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4745 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4746 msgstr ""
4747 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4748 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4749
4750 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4751 msgid "Invalid signature"
4752 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4753
4754 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4758 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4759 msgstr ""
4760 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4761 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4762 "হয়েছে।"
4763
4764 #: src/misc/update.c:698
4765 msgid "File not verifiable"
4766 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4767
4768 #: src/misc/update.c:699
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4772 "was deleted."
4773 msgstr ""
4774 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4775 "দেয়া হয়েছে।"
4776
4777 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4778 msgid "File corrupted"
4779 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4780
4781 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4782 #, c-format
4783 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4784 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4785
4786 #: src/misc/update.c:734
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Update VLC media player"
4789 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
4790
4791 #: src/misc/update.c:735
4792 msgid ""
4793 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4794 "install it now?"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/misc/update.c:736
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Install"
4800 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
4801
4802 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4803 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4804 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4805 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4806 #: modules/access/bda/bda.c:169
4807 msgid "Undefined"
4808 msgstr "অনির্ধারিত"
4809
4810 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4811 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4812 msgid "Post processing"
4813 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
4814
4815 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4816 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4817 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4818 msgid "Crop"
4819 msgstr "ছাঁটা"
4820
4821 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4822 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4823 msgid "Aspect-ratio"
4824 msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত"
4825
4826 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4827 msgid "Autoscale video"
4828 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
4829
4830 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4831 msgid "Scale factor"
4832 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
4833
4834 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4835 msgid "3D Now! memcpy"
4836 msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
4837
4838 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4839 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4840 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
4841
4842 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4843 #: modules/access_output/shout.c:94
4844 msgid "Samplerate"
4845 msgstr "স্যাম্পলরেট"
4846
4847 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4848 msgid ""
4849 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4850 "48000)"
4851 msgstr ""
4852 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
4853
4854 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4855 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4857 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4858 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4859 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4860 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4861 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4862 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4863 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4864 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4865 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4866 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4867 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4868 msgid "Caching value in ms"
4869 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
4870
4871 #: modules/access/alsa.c:77
4872 msgid ""
4873 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4874 msgstr "আলসা ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
4875
4876 #: modules/access/alsa.c:81
4877 msgid ""
4878 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4879 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4880 "use alsa://hw:0,1 ."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/alsa.c:89
4884 msgid "Alsa"
4885 msgstr "আলসা"
4886
4887 #: modules/access/alsa.c:90
4888 msgid "Alsa audio capture input"
4889 msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
4890
4891 #: modules/access/bd/bd.c:54
4892 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4893 msgstr "BD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
4894
4895 #: modules/access/bd/bd.c:61
4896 msgid "BD"
4897 msgstr "BD"
4898
4899 #: modules/access/bd/bd.c:62
4900 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4901 msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4904 msgid ""
4905 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4906 msgstr "DVB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4910 msgid "Adapter card to tune"
4911 msgstr "টিউন করার জন্য অ্যাডাপ্টার কার্ড"
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4914 msgid ""
4915 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4916 "n>=0."
4917 msgstr ""
4918 "অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে "
4919 "n>=0."
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4922 msgid "Device number to use on adapter"
4923 msgstr "অ্যাডাপ্টারে ব্যবহারের জন্য ডিভাইস নম্বর"
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4928 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4929 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4932 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4933 msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:62
4936 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4937 msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ"
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4940 msgid "Inversion mode"
4941 msgstr "ইনভার্শন মোড"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4944 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4945 msgstr "ইনভার্শন মোড [০=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4948 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4949 msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4952 msgid ""
4953 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4954 "disable this feature if you experience some trouble."
4955 msgstr ""
4956 "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব করলে "
4957 "এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4960 msgid "Budget mode"
4961 msgstr "বাজেট মোড"
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4964 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4965 msgstr ""
4966 "এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার অনুমোদন "
4967 "দেয়।"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:82
4970 msgid "Network Identifier"
4971 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4974 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4975 msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4978 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4979 msgstr "[০=কোনো diseqc না, ১-৪=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4982 msgid "LNB voltage"
4983 msgstr "LNB ভোল্টেজ"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4986 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4987 msgstr "ভোল্টে [০, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4990 msgid "High LNB voltage"
4991 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4994 msgid ""
4995 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4996 "supported by all frontends."
4997 msgstr ""
4998 "আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সকল ফ্রন্টএন্ড "
4999 "দ্বারা সমর্থিত নয়।"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5002 msgid "22 kHz tone"
5003 msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5006 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5007 msgstr "[০=বন্ধ, ১=সচল, -১=স্বয়ংক্রিয়]।"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5010 msgid "Transponder FEC"
5011 msgstr "ট্রান্সপন্ডার FEC"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5014 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5015 msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5018 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5019 msgstr "কিলোহার্জে ট্রান্সপন্ডার সিম্বল রেট"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5022 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5023 msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:106
5026 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5027 msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5030 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5031 msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:109
5034 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5035 msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5038 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5039 msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:113
5042 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5043 msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১.৭ গিগাহার্জ)"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5046 msgid "Modulation type"
5047 msgstr "মডুলেশন টাইপ"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:117
5050 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5051 msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:121
5054 msgid "QAM16"
5055 msgstr "QAM16"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:121
5058 msgid "QAM32"
5059 msgstr "QAM32"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:121
5062 msgid "QAM64"
5063 msgstr "QAM64"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:121
5066 msgid "QAM128"
5067 msgstr "QAM128"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:121
5070 msgid "QAM256"
5071 msgstr "QAM256"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:122
5074 msgid "BPSK"
5075 msgstr "BPSK"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:122
5078 msgid "QPSK"
5079 msgstr "QPSK"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:122
5082 msgid "8VSB"
5083 msgstr "8VSB"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:122
5086 msgid "16VSB"
5087 msgstr "16VSB"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5090 msgid "ATSC Major Channel"
5091 msgstr "ATSC মেজর চ্যানেল"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5094 msgid "ATSC Minor Channel"
5095 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5098 msgid "ATSC Physical Channel"
5099 msgstr "ATSC ফিজিকাল চ্যানেল"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:133
5102 msgid "FEC rate"
5103 msgstr "FEC রেট"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:134
5106 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5107 msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5110 msgid "1/2"
5111 msgstr "১/২"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5114 msgid "2/3"
5115 msgstr "২/৩"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5118 msgid "3/4"
5119 msgstr "৩/৪"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5122 msgid "5/6"
5123 msgstr "৫/৬"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5126 msgid "7/8"
5127 msgstr "৭/৮"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5130 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5131 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:141
5134 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5135 msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5138 msgid "Terrestrial bandwidth"
5139 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5142 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5143 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [০=স্বয়ংক্রিয়,৬,৭,৮ মেগাহার্জে]"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5146 msgid "6 MHz"
5147 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5150 msgid "7 MHz"
5151 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5154 msgid "8 MHz"
5155 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5158 msgid "Terrestrial guard interval"
5159 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:154
5162 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5163 msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/৪,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:157
5166 msgid "1/4"
5167 msgstr "১/৪"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:157
5170 msgid "1/8"
5171 msgstr "১/৮"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:157
5174 msgid "1/16"
5175 msgstr "১/১৬"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:157
5178 msgid "1/32"
5179 msgstr "১/৩২"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5182 msgid "Terrestrial transmission mode"
5183 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:160
5186 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5187 msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:163
5190 msgid "2k"
5191 msgstr "২কিলো"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:163
5194 msgid "8k"
5195 msgstr "৮কিলো"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5198 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5199 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:166
5202 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5203 msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,৪]"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:169
5206 msgid "1"
5207 msgstr "১"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:169
5210 msgid "2"
5211 msgstr "২"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:169
5214 msgid "4"
5215 msgstr "৪"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:172
5218 msgid "Satellite Azimuth"
5219 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:173
5222 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5223 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ, ডিগ্রীতে"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:174
5226 msgid "Satellite Elevation"
5227 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:175
5230 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5231 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন, ডিগ্রীতে"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:176
5234 msgid "Satellite Longitude"
5235 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:178
5238 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5239 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ, ডিগ্রীতে, ঋনাত্মক=পশ্চিম"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:179
5242 msgid "Satellite Polarisation"
5243 msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:180
5246 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5247 msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5250 msgid "Horizontal"
5251 msgstr "অনুভূমিক"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5254 msgid "Vertical"
5255 msgstr "উলম্ব"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:184
5258 msgid "Circular Left"
5259 msgstr "বৃত্তাকার বাম"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:184
5262 msgid "Circular Right"
5263 msgstr "বৃত্তাকার ডান"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:185
5266 msgid "Satellite Range Code"
5267 msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:186
5270 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5271 msgstr "উৎপাদনকারী দ্বারা নির্ধারিত স্যাটেলাইট সীমার কোড, যেমন DISEqC সুইচ কোড"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:188
5274 msgid "Network Name"
5275 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:189
5278 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5279 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:190
5282 msgid "Network Name to Create"
5283 msgstr "যে নামে নেটওয়ার্ক তৈরি করা হবে"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:191
5286 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5287 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র  নাম তৈরি করা হবে"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5290 msgid "DVB"
5291 msgstr "DVB"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:195
5294 msgid "DirectShow DVB input"
5295 msgstr "DirectShow DVB ইনপুট"
5296
5297 #: modules/access/cdda.c:63
5298 msgid ""
5299 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5300 "milliseconds."
5301 msgstr ""
5302 "অডিও সিডির জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5303
5304 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5305 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5306 msgid "Audio CD"
5307 msgstr "অডিও সিডি"
5308
5309 #: modules/access/cdda.c:68
5310 msgid "Audio CD input"
5311 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5312
5313 #: modules/access/cdda.c:74
5314 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5315 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5316
5317 #: modules/access/cdda.c:87
5318 msgid "CDDB Server"
5319 msgstr "CDDB সার্ভার"
5320
5321 #: modules/access/cdda.c:88
5322 msgid "Address of the CDDB server to use."
5323 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5324
5325 #: modules/access/cdda.c:89
5326 msgid "CDDB port"
5327 msgstr "CDDB পোর্ট"
5328
5329 #: modules/access/cdda.c:90
5330 msgid "CDDB Server port to use."
5331 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
5332
5333 #: modules/access/cdda.c:506
5334 #, c-format
5335 msgid "Audio CD - Track %02i"
5336 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
5337
5338 #: modules/access/dc1394.c:69
5339 msgid "dc1394 input"
5340 msgstr "dc1394 ইনপুট"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5343 msgid "Cable"
5344 msgstr "ক্যাবল"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5347 msgid "Antenna"
5348 msgstr "এন্টেনা"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5351 msgid "TV"
5352 msgstr "টিভি"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5355 msgid "FM radio"
5356 msgstr "এফএম রেডিও"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5359 msgid "AM radio"
5360 msgstr "এএম রেডিও"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5363 msgid "DSS"
5364 msgstr "DSS"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5367 msgid ""
5368 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5369 "milliseconds."
5370 msgstr ""
5371 "DirectShow স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5376 msgid "Video device name"
5377 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5380 msgid ""
5381 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5382 "don't specify anything, the default device will be used."
5383 msgstr ""
5384 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5385 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5390 msgid "Audio device name"
5391 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5394 msgid ""
5395 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5396 "don't specify anything, the default device will be used. "
5397 msgstr ""
5398 "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5399 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5403 msgid "Video size"
5404 msgstr "ভিডিওর আকার"
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5407 msgid ""
5408 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5409 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5410 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5411 msgstr ""
5412 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না "
5413 "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
5414 "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন।"
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5417 #: modules/access/v4l2.c:74
5418 msgid "Video input chroma format"
5419 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5422 msgid ""
5423 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5424 "(default), RV24, etc.)"
5425 msgstr ""
5426 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
5427 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5430 msgid "Video input frame rate"
5431 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5434 msgid ""
5435 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5436 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5437 msgstr ""
5438 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
5439 "(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)"
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5442 msgid "Device properties"
5443 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5446 msgid ""
5447 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5448 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5451 msgid "Tuner properties"
5452 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5455 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5456 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5459 msgid "Tuner TV Channel"
5460 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5463 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5464 msgstr ""
5465 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)"
5466 "।"
5467
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5469 msgid "Tuner country code"
5470 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
5471
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5473 msgid ""
5474 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5475 "mapping (0 means default)."
5476 msgstr ""
5477 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
5478 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
5479
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5481 msgid "Tuner input type"
5482 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
5483
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5485 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5486 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
5487
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5489 msgid "Video input pin"
5490 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5493 msgid ""
5494 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5495 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5496 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5497 "will not be changed."
5498 msgstr ""
5499 "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই "
5500 "সেটিংসমূহ  হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
5501 "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ "
5502 "পরিবর্তন করা হবে না।"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5505 msgid "Audio input pin"
5506 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5509 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5510 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5513 msgid "Video output pin"
5514 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5517 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5518 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
5519
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5521 msgid "Audio output pin"
5522 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
5523
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5525 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5526 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
5527
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5529 msgid "AM Tuner mode"
5530 msgstr "AM টিউনার মোড"
5531
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5533 msgid ""
5534 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5535 "or DSS (4)."
5536 msgstr ""
5537 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
5538 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
5539
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5541 msgid "Number of audio channels"
5542 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
5543
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5545 msgid ""
5546 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5547 msgstr ""
5548 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
5549
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5552 msgid "Audio sample rate"
5553 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
5554
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5556 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5557 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
5558
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5560 msgid "Audio bits per sample"
5561 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
5562
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5564 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5565 msgstr ""
5566 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
5567
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5569 msgid "DirectShow"
5570 msgstr "DirectShow"
5571
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5573 msgid "DirectShow input"
5574 msgstr "DirectShow ইনপুট"
5575
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5577 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5578 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5579 msgid "Refresh list"
5580 msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
5581
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5583 msgid "Configure"
5584 msgstr "কনফিগার করা হবে"
5585
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5588 msgid "Capture failed"
5589 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
5590
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5592 msgid "No video or audio device selected."
5593 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
5594
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5596 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5597 msgstr ""
5598 "VLC, ANY ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারছে না।বিস্তারিত জানার জন্য ত্রুটি লগ পরীক্ষা করুন।"
5599
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5601 #, c-format
5602 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5603 msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
5604
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5606 #, c-format
5607 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5608 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
5609
5610 #: modules/access/dv.c:61
5611 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5612 msgstr "DV স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5613
5614 #: modules/access/dv.c:65
5615 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5616 msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
5617
5618 #: modules/access/dv.c:66
5619 msgid "DV"
5620 msgstr "DV"
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:137
5623 msgid "Modulation type for front-end device."
5624 msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:140
5627 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5628 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:158
5631 msgid "HTTP Host address"
5632 msgstr "HTTP হোস্ট ঠিকানা"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:160
5635 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5636 msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:162
5639 msgid "HTTP user name"
5640 msgstr "HTTP ব্যবহারকারীর নাম"
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:164
5643 msgid ""
5644 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5645 msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:167
5648 msgid "HTTP password"
5649 msgstr "HTTP পাসওয়ার্ড"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:169
5652 msgid ""
5653 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5654 msgstr ""
5655 "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:172
5658 msgid "HTTP ACL"
5659 msgstr "HTTP ACL"
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:174
5662 msgid ""
5663 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5664 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5665 msgstr ""
5666 "নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ HTTP "
5667 "সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5670 #: modules/control/http/http.c:57
5671 msgid "Certificate file"
5672 msgstr "সার্টিফিকেট ফাইল"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:179
5675 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5676 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5679 #: modules/control/http/http.c:60
5680 msgid "Private key file"
5681 msgstr "ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল"
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:183
5684 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5685 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5688 #: modules/control/http/http.c:62
5689 msgid "Root CA file"
5690 msgstr "রুট CA ফাইল"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:186
5693 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5694 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5697 #: modules/control/http/http.c:65
5698 msgid "CRL file"
5699 msgstr "CRL ফাইল"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:190
5702 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5703 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল"
5704
5705 #: modules/access/dvb/access.c:194
5706 msgid "DVB input with v4l2 support"
5707 msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:249
5710 msgid "HTTP server"
5711 msgstr "HTTP সার্ভার"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:943
5714 msgid "Input syntax is deprecated"
5715 msgstr "ইনপুট সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে"
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:944
5718 msgid ""
5719 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5720 "the new syntax."
5721 msgstr ""
5722 "প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p dvb"
5723 "\"  চালান।"
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:990
5726 msgid "Invalid polarization"
5727 msgstr "অকার্যকর পোলারাইজেশন"
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:991
5730 #, c-format
5731 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5732 msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
5733
5734 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5735 #, c-format
5736 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5737 msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)"
5738
5739 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Scanning DVB"
5742 msgstr "DVB-T স্ক্যান করা হচ্ছে"
5743
5744 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5745 msgid "DVD angle"
5746 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
5747
5748 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5749 msgid "Default DVD angle."
5750 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
5751
5752 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5753 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5754 msgstr "DVD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5755
5756 #: modules/access/dvdnav.c:76
5757 msgid "Start directly in menu"
5758 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
5759
5760 #: modules/access/dvdnav.c:78
5761 msgid ""
5762 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5763 "useless warning introductions."
5764 msgstr ""
5765 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সকল অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
5766 "চেষ্টা করা হবে।"
5767
5768 #: modules/access/dvdnav.c:87
5769 msgid "DVD with menus"
5770 msgstr "মেনুসহ DVD"
5771
5772 #: modules/access/dvdnav.c:88
5773 msgid "DVDnav Input"
5774 msgstr "DVDnav ইনপুট"
5775
5776 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5777 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5778 msgid "Playback failure"
5779 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
5780
5781 #: modules/access/dvdnav.c:313
5782 msgid ""
5783 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5784 msgstr ""
5785 "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
5786 "পারেনি।"
5787
5788 #: modules/access/dvdread.c:83
5789 msgid "DVD without menus"
5790 msgstr "মেনুহীন DVD"
5791
5792 #: modules/access/dvdread.c:84
5793 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5794 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
5795
5796 #: modules/access/dvdread.c:206
5797 #, c-format
5798 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5799 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
5800
5801 #: modules/access/dvdread.c:466
5802 #, c-format
5803 msgid "DVDRead could not read block %d."
5804 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
5805
5806 #: modules/access/dvdread.c:528
5807 #, fuzzy, c-format
5808 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5809 msgstr "DVDRead 0x%02x এ %d/%d ব্লক পড়তে পারেনি।"
5810
5811 #: modules/access/eyetv.m:56
5812 msgid "Channel number"
5813 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
5814
5815 #: modules/access/eyetv.m:58
5816 msgid ""
5817 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5818 "for Composite input"
5819 msgstr ""
5820 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট "
5821 "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে"
5822
5823 #: modules/access/eyetv.m:63
5824 msgid ""
5825 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5826 msgstr "EyeTV ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5827
5828 #: modules/access/eyetv.m:68
5829 msgid "EyeTV input"
5830 msgstr "EyeTV ইনপুট"
5831
5832 #: modules/access/fake.c:46
5833 msgid ""
5834 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5835 msgstr "নকল স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5836
5837 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5838 #: modules/access/v4l2.c:95
5839 msgid "Framerate"
5840 msgstr "ফ্রেমের রেট"
5841
5842 #: modules/access/fake.c:50
5843 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5844 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।"
5845
5846 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5847 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5848 msgid "ID"
5849 msgstr "ID"
5850
5851 #: modules/access/fake.c:53
5852 msgid ""
5853 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5854 "(default 0)."
5855 msgstr ""
5856 "#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা হবে "
5857 "(পূর্বনির্ধারিত 0)।"
5858
5859 #: modules/access/fake.c:55
5860 msgid "Duration in ms"
5861 msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
5862
5863 #: modules/access/fake.c:57
5864 msgid ""
5865 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5866 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5867 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5868 msgstr ""
5869 "একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, এর "
5870 "মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, বলতে "
5871 "বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।"
5872
5873 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5874 msgid "Fake"
5875 msgstr "নকল"
5876
5877 #: modules/access/fake.c:64
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Fake video input"
5880 msgstr "নকল ইনপুট"
5881
5882 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5883 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5884 msgid "File reading failed"
5885 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
5886
5887 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5888 #, c-format
5889 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5890 msgstr "VLC \"%s\" ফাইলটি খুলতে পারেনি।"
5891
5892 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5893 #: modules/access/mtp.c:217
5894 msgid "VLC could not read the file."
5895 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
5896
5897 #: modules/access/ftp.c:60
5898 msgid ""
5899 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5900 msgstr "FTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5901
5902 #: modules/access/ftp.c:62
5903 msgid "FTP user name"
5904 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
5905
5906 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5907 msgid "User name that will be used for the connection."
5908 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
5909
5910 #: modules/access/ftp.c:65
5911 msgid "FTP password"
5912 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
5913
5914 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5915 msgid "Password that will be used for the connection."
5916 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
5917
5918 #: modules/access/ftp.c:68
5919 msgid "FTP account"
5920 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
5921
5922 #: modules/access/ftp.c:69
5923 msgid "Account that will be used for the connection."
5924 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
5925
5926 #: modules/access/ftp.c:74
5927 msgid "FTP input"
5928 msgstr "FTP ইনপুট"
5929
5930 #: modules/access/ftp.c:92
5931 msgid "FTP upload output"
5932 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
5933
5934 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5935 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5936 msgid "Network interaction failed"
5937 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
5938
5939 #: modules/access/ftp.c:140
5940 msgid "VLC could not connect with the given server."
5941 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
5942
5943 #: modules/access/ftp.c:150
5944 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5945 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
5946
5947 #: modules/access/ftp.c:215
5948 msgid "Your account was rejected."
5949 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
5950
5951 #: modules/access/ftp.c:224
5952 msgid "Your password was rejected."
5953 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
5954
5955 #: modules/access/ftp.c:231
5956 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5957 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
5958
5959 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5960 msgid ""
5961 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5962 msgstr ""
5963 "GnomeVFS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5964
5965 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5966 msgid "GnomeVFS input"
5967 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
5968
5969 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5970 msgid "HTTP proxy"
5971 msgstr "HTTP প্রক্সি"
5972
5973 #: modules/access/http.c:73
5974 msgid ""
5975 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5976 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5977 msgstr ""
5978 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user@]"
5979 "myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment ভেরিয়েবল "
5980 "ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
5981
5982 #: modules/access/http.c:77
5983 msgid "HTTP proxy password"
5984 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
5985
5986 #: modules/access/http.c:79
5987 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5988 msgstr ""
5989 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
5990
5991 #: modules/access/http.c:83
5992 msgid ""
5993 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5994 msgstr "HTTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5995
5996 #: modules/access/http.c:86
5997 msgid "HTTP user agent"
5998 msgstr "HTTP ব্যবহারকারী এজেন্ট"
5999
6000 #: modules/access/http.c:87
6001 msgid "User agent that will be used for the connection."
6002 msgstr "সংযোগের জন্য যে ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6003
6004 #: modules/access/http.c:90
6005 msgid "Auto re-connect"
6006 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
6007
6008 #: modules/access/http.c:92
6009 msgid ""
6010 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6011 msgstr ""
6012 "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
6013 "করা হবে।"
6014
6015 #: modules/access/http.c:95
6016 msgid "Continuous stream"
6017 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6018
6019 #: modules/access/http.c:96
6020 msgid ""
6021 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6022 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6023 "other types of HTTP streams."
6024 msgstr ""
6025 "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। এই "
6026 "অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সকল ধরনের HTTP স্ট্রীম "
6027 "ভেঙ্গে দেবে।"
6028
6029 #: modules/access/http.c:101
6030 msgid "Forward Cookies"
6031 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6032
6033 #: modules/access/http.c:102
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6036 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6037
6038 #: modules/access/http.c:104
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Max number of redirection"
6041 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
6042
6043 #: modules/access/http.c:105
6044 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access/http.c:107
6048 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access/http.c:108
6052 msgid ""
6053 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6054 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/http.c:113
6058 msgid "HTTP input"
6059 msgstr "HTTP ইনপুট"
6060
6061 #: modules/access/http.c:115
6062 msgid "HTTP(S)"
6063 msgstr "HTTP(S)"
6064
6065 #: modules/access/http.c:538
6066 msgid "HTTP authentication"
6067 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
6068
6069 #: modules/access/http.c:539
6070 #, c-format
6071 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6072 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
6073
6074 #: modules/access/jack.c:62
6075 msgid ""
6076 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6077 "milliseconds."
6078 msgstr ""
6079 "মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা "
6080 "হবে।"
6081
6082 #: modules/access/jack.c:64
6083 msgid "Pace"
6084 msgstr "পেস"
6085
6086 #: modules/access/jack.c:66
6087 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6088 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
6089
6090 #: modules/access/jack.c:67
6091 msgid "Auto Connection"
6092 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
6093
6094 #: modules/access/jack.c:69
6095 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6096 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
6097
6098 #: modules/access/jack.c:72
6099 msgid "JACK audio input"
6100 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
6101
6102 #: modules/access/jack.c:74
6103 msgid "JACK Input"
6104 msgstr "JACK ইনপুট"
6105
6106 #: modules/access/mmap.c:41
6107 msgid "Use file memory mapping"
6108 msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
6109
6110 #: modules/access/mmap.c:43
6111 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6112 msgstr ""
6113 "ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা হবে।"
6114
6115 #: modules/access/mmap.c:53
6116 msgid "MMap"
6117 msgstr "MMap"
6118
6119 #: modules/access/mmap.c:54
6120 msgid "Memory-mapped file input"
6121 msgstr "মেমরি-ম্যাপড ফাইল ইনপুট"
6122
6123 #: modules/access/mms/mms.c:51
6124 msgid ""
6125 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6126 msgstr "MMS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6127
6128 #: modules/access/mms/mms.c:54
6129 msgid "Force selection of all streams"
6130 msgstr "সকল স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
6131
6132 #: modules/access/mms/mms.c:56
6133 msgid ""
6134 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6135 "You can choose to select all of them."
6136 msgstr ""
6137 "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো "
6138 "নির্বাচন করতে পারেন।"
6139
6140 #: modules/access/mms/mms.c:59
6141 msgid "Maximum bitrate"
6142 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
6143
6144 #: modules/access/mms/mms.c:61
6145 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6146 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
6147
6148 #: modules/access/mms/mms.c:65
6149 msgid ""
6150 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6151 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6152 "tried."
6153 msgstr ""
6154 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
6155 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
6156 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
6157
6158 #: modules/access/mms/mms.c:69
6159 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6160 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
6161
6162 #: modules/access/mms/mms.c:70
6163 msgid ""
6164 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6165 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6166 msgstr ""
6167 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
6168 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
6169
6170 #: modules/access/mms/mms.c:74
6171 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6172 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
6173
6174 #: modules/access/mtp.c:65
6175 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6176 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6177
6178 #: modules/access/mtp.c:69
6179 msgid "MTP input"
6180 msgstr "MTP ইনপুট"
6181
6182 #: modules/access/mtp.c:70
6183 msgid "MTP"
6184 msgstr "MTP"
6185
6186 #: modules/access/oss.c:72
6187 msgid ""
6188 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6189 msgstr "OSS ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6190
6191 #: modules/access/oss.c:80
6192 msgid "OSS"
6193 msgstr "OSS"
6194
6195 #: modules/access/oss.c:81
6196 msgid "OSS input"
6197 msgstr "OSS ইনপুট"
6198
6199 #: modules/access/pvr.c:61
6200 msgid ""
6201 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6202 "milliseconds."
6203 msgstr ""
6204 "PVR স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
6205 "হবে।"
6206
6207 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6208 msgid "Device"
6209 msgstr "ডিভাইস"
6210
6211 #: modules/access/pvr.c:65
6212 msgid "PVR video device"
6213 msgstr "PVR ভিডিও ডিভাইস"
6214
6215 #: modules/access/pvr.c:67
6216 msgid "Radio device"
6217 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
6218
6219 #: modules/access/pvr.c:68
6220 msgid "PVR radio device"
6221 msgstr "PVR রেডিও ডিভাইস"
6222
6223 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6226 msgid "Norm"
6227 msgstr "নর্ম"
6228
6229 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6230 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6231 msgstr "স্ট্রীমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
6232
6233 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6234 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6235 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6236 msgid "Width"
6237 msgstr "প্রস্থ"
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:75
6240 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6241 msgstr "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6244 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6245 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6246 msgid "Height"
6247 msgstr "উচ্চতা"
6248
6249 #: modules/access/pvr.c:79
6250 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6251 msgstr ""
6252 "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6253
6254 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6257 msgid "Frequency"
6258 msgstr "কম্পাঙ্ক"
6259
6260 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6261 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6262 msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
6263
6264 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6265 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6266 msgstr ""
6267 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6268
6269 #: modules/access/pvr.c:89
6270 msgid "Key interval"
6271 msgstr "কী বিরতি"
6272
6273 #: modules/access/pvr.c:90
6274 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6275 msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6276
6277 #: modules/access/pvr.c:92
6278 msgid "B Frames"
6279 msgstr "B ফ্রেম"
6280
6281 #: modules/access/pvr.c:93
6282 msgid ""
6283 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6284 "number of B-Frames."
6285 msgstr ""
6286 "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা নির্ধারণ "
6287 "করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
6288
6289 #: modules/access/pvr.c:97
6290 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6291 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:99
6294 msgid "Bitrate peak"
6295 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
6296
6297 #: modules/access/pvr.c:100
6298 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6299 msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
6300
6301 #: modules/access/pvr.c:102
6302 msgid "Bitrate mode"
6303 msgstr "বিটরেট মোড"
6304
6305 #: modules/access/pvr.c:103
6306 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6307 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
6308
6309 #: modules/access/pvr.c:105
6310 msgid "Audio bitmask"
6311 msgstr "অডিও বিটমাস্ক"
6312
6313 #: modules/access/pvr.c:106
6314 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6315 msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
6316
6317 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6318 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6319 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6320 #: modules/stream_out/raop.c:150
6321 msgid "Volume"
6322 msgstr "ভলিউম"
6323
6324 #: modules/access/pvr.c:110
6325 msgid "Audio volume (0-65535)."
6326 msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।"
6327
6328 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6329 msgid "Channel"
6330 msgstr "চ্যানেল"
6331
6332 #: modules/access/pvr.c:113
6333 msgid ""
6334 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6335 msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
6336
6337 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6338 msgid "Automatic"
6339 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
6340
6341 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6342 msgid "SECAM"
6343 msgstr "SECAM"
6344
6345 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6346 msgid "PAL"
6347 msgstr "PAL"
6348
6349 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6350 msgid "NTSC"
6351 msgstr "NTSC"
6352
6353 #: modules/access/pvr.c:122
6354 msgid "vbr"
6355 msgstr "vbr"
6356
6357 #: modules/access/pvr.c:122
6358 msgid "cbr"
6359 msgstr "cbr"
6360
6361 #: modules/access/pvr.c:127
6362 msgid "PVR"
6363 msgstr "PVR"
6364
6365 #: modules/access/pvr.c:128
6366 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6367 msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
6368
6369 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6370 msgid "Quicktime Capture"
6371 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
6372
6373 #: modules/access/qtcapture.m:225
6374 msgid "No Input device found"
6375 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
6376
6377 #: modules/access/qtcapture.m:226
6378 msgid ""
6379 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6380 "check your connectors and drivers."
6381 msgstr ""
6382 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
6383 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
6384
6385 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6386 msgid ""
6387 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6388 msgstr "RTMP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6389
6390 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Default SWF Referrer URL"
6393 msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
6394
6395 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6396 msgid ""
6397 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6398 "SWF file that contained the stream."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6402 msgid "Default Page Referrer URL"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6406 msgid ""
6407 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6408 "page housing the SWF file."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6412 msgid "RTMP input"
6413 msgstr "RTMP ইনপুট"
6414
6415 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6416 msgid "RTMP"
6417 msgstr "RTMP"
6418
6419 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6420 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6421 msgstr "RTP ডি-জিটার বাফারের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
6422
6423 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6424 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6425 msgstr ""
6426 "বিলম্বিত RTP প্যাকেটের জন্য কতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (এবং কার্যকারিতা বিলম্ব করা হবে)।"
6427
6428 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6429 msgid "RTCP (local) port"
6430 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
6431
6432 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6433 msgid ""
6434 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6435 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6436 msgstr ""
6437 "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
6438 "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।"
6439
6440 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6441 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6442 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
6443
6444 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6445 msgid ""
6446 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6447 "shared secret key."
6448 msgstr ""
6449 "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
6450 "ডিসাইফার করা হবে।"
6451
6452 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6453 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6454 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
6455
6456 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6457 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6458 msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
6459
6460 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6461 msgid "Maximum RTP sources"
6462 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
6463
6464 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6465 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6466 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
6467
6468 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6469 msgid "RTP source timeout (sec)"
6470 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
6471
6472 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6473 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6474 msgstr ""
6475 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
6476
6477 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6478 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6479 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
6480
6481 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6482 msgid ""
6483 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6484 "future) by this many packets from the last received packet."
6485 msgstr ""
6486 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
6487 "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।"
6488
6489 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6490 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6491 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
6492
6493 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6494 msgid ""
6495 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6496 "by this many packets from the last received packet."
6497 msgstr ""
6498 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
6499 "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।"
6500
6501 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6502 msgid "RTP"
6503 msgstr "RTP"
6504
6505 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6506 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6507 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
6508
6509 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6510 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6511 msgid "Caching value (ms)"
6512 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
6513
6514 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6515 msgid ""
6516 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6517 msgstr "RTSP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6518
6519 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6520 msgid "Real RTSP"
6521 msgstr "আসল RTSP"
6522
6523 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6524 msgid "Connection failed"
6525 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
6526
6527 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6528 #, c-format
6529 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6530 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6531
6532 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6533 msgid "Session failed"
6534 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
6535
6536 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6537 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6538 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
6539
6540 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6541 msgid ""
6542 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6543 msgstr ""
6544 "স্ক্রিন ক্যাপচার করার জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6545
6546 #: modules/access/screen/screen.c:46
6547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6548 msgid "Desired frame rate for the capture."
6549 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্খিত ফ্রেম রেট।"
6550
6551 #: modules/access/screen/screen.c:49
6552 msgid "Capture fragment size"
6553 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
6554
6555 #: modules/access/screen/screen.c:51
6556 msgid ""
6557 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6558 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6559 msgstr ""
6560 "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি "
6561 "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।"
6562
6563 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6564 msgid "Subscreen top left corner"
6565 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
6566
6567 #: modules/access/screen/screen.c:58
6568 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6569 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
6570
6571 #: modules/access/screen/screen.c:62
6572 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6573 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
6574
6575 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6576 msgid "Subscreen width"
6577 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
6578
6579 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6580 msgid "Subscreen height"
6581 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
6582
6583 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6584 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6585 msgid "Follow the mouse"
6586 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
6587
6588 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6589 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6590 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
6591
6592 #: modules/access/screen/screen.c:78
6593 msgid "Mouse pointer image"
6594 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
6595
6596 #: modules/access/screen/screen.c:80
6597 #, fuzzy
6598 msgid ""
6599 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6600 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
6601
6602 #: modules/access/screen/screen.c:94
6603 msgid "Screen Input"
6604 msgstr "পর্দার ইনপুট"
6605
6606 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6607 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6608 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6609 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6610 msgid "Screen"
6611 msgstr "পর্দা"
6612
6613 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6614 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6618 msgid "Region left column"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6624 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
6625
6626 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6627 msgid "Region top row"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6633 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
6634
6635 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Capture region width"
6638 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
6639
6640 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6641 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Capture region height"
6647 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
6648
6649 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6650 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6656 msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
6657
6658 #: modules/access/sftp.c:53
6659 #, fuzzy
6660 msgid ""
6661 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6662 msgstr "FTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6663
6664 #: modules/access/sftp.c:54
6665 #, fuzzy
6666 msgid "SFTP user name"
6667 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
6668
6669 #: modules/access/sftp.c:56
6670 #, fuzzy
6671 msgid "SFTP password"
6672 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
6673
6674 #: modules/access/sftp.c:58
6675 #, fuzzy
6676 msgid "SFTP port"
6677 msgstr "UDP পোর্ট"
6678
6679 #: modules/access/sftp.c:59
6680 #, fuzzy
6681 msgid "SFTP port number to use on the server"
6682 msgstr "অ্যাডাপ্টারে ব্যবহারের জন্য ডিভাইস নম্বর"
6683
6684 #: modules/access/sftp.c:60
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Read size"
6687 msgstr "রুমের আকার"
6688
6689 #: modules/access/sftp.c:61
6690 msgid "Size of the request for reading access"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/access/sftp.c:65
6694 #, fuzzy
6695 msgid "SFTP input"
6696 msgstr "FTP ইনপুট"
6697
6698 #: modules/access/sftp.c:137
6699 #, fuzzy
6700 msgid "SFTP authentification"
6701 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
6702
6703 #: modules/access/sftp.c:138
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6706 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
6707
6708 #: modules/access/smb.c:63
6709 msgid ""
6710 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6711 msgstr "SMB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6712
6713 #: modules/access/smb.c:65
6714 msgid "SMB user name"
6715 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
6716
6717 #: modules/access/smb.c:68
6718 msgid "SMB password"
6719 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
6720
6721 #: modules/access/smb.c:71
6722 msgid "SMB domain"
6723 msgstr "SMB ডোমেইন"
6724
6725 #: modules/access/smb.c:72
6726 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6727 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
6728
6729 #: modules/access/smb.c:75
6730 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/smb.c:78
6734 msgid "SMB input"
6735 msgstr "SMB ইনপুট"
6736
6737 #: modules/access/tcp.c:43
6738 msgid ""
6739 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6740 msgstr "TCP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6741
6742 #: modules/access/tcp.c:50
6743 msgid "TCP"
6744 msgstr "TCP"
6745
6746 #: modules/access/tcp.c:51
6747 msgid "TCP input"
6748 msgstr "TCP ইনপুট"
6749
6750 #: modules/access/udp.c:51
6751 msgid ""
6752 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6753 msgstr "UDP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6754
6755 #: modules/access/udp.c:58
6756 msgid "UDP"
6757 msgstr "UDP"
6758
6759 #: modules/access/udp.c:59
6760 msgid "UDP input"
6761 msgstr "UDP ইনপুট"
6762
6763 #: modules/access/v4l.c:79
6764 msgid ""
6765 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6766 msgstr "V4L ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6767
6768 #: modules/access/v4l.c:83
6769 msgid ""
6770 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6771 "device will be used."
6772 msgstr ""
6773 "যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, কোনো "
6774 "ভিডিও ডিভাইস ব্যবহার করা হবে না।"
6775
6776 #: modules/access/v4l.c:87
6777 msgid ""
6778 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6779 "(default), RV24, etc.)"
6780 msgstr ""
6781 "Video4Linux ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
6782 "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6783
6784 #: modules/access/v4l.c:94
6785 msgid ""
6786 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6787 msgstr ""
6788 "কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।"
6789
6790 #: modules/access/v4l.c:99
6791 msgid "Audio Channel"
6792 msgstr "অডিও চ্যানেল"
6793
6794 #: modules/access/v4l.c:101
6795 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6796 msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।"
6797
6798 #: modules/access/v4l.c:103
6799 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6800 msgstr "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6801
6802 #: modules/access/v4l.c:106
6803 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6804 msgstr ""
6805 "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6806
6807 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6808 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6809 msgid "Brightness"
6810 msgstr "উজ্জ্বলতা"
6811
6812 #: modules/access/v4l.c:110
6813 msgid "Brightness of the video input."
6814 msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা।"
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6817 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6818 msgid "Hue"
6819 msgstr "হিউ"
6820
6821 #: modules/access/v4l.c:113
6822 msgid "Hue of the video input."
6823 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6826 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6827 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6828 msgid "Color"
6829 msgstr "রং"
6830
6831 #: modules/access/v4l.c:116
6832 msgid "Color of the video input."
6833 msgstr "ভিডিও ইনপুটের রং।"
6834
6835 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6836 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6837 msgid "Contrast"
6838 msgstr "বৈসাদৃশ্য"
6839
6840 #: modules/access/v4l.c:119
6841 msgid "Contrast of the video input."
6842 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য।"
6843
6844 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6845 msgid "Tuner"
6846 msgstr "টিউনার"
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:121
6849 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6850 msgstr "যে টিউনারটি ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক উপস্থিত থাকে।"
6851
6852 #: modules/access/v4l.c:122
6853 msgid "MJPEG"
6854 msgstr "MJPEG"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:124
6857 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6858 msgstr "এই অপশনটি নির্ধারণ করা হবে যদি ক্যাপচার ডিভাইস MJPEG আউটপুট দেয়"
6859
6860 #: modules/access/v4l.c:125
6861 msgid "Decimation"
6862 msgstr "ডেসিমেশন"
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:127
6865 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6866 msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর"
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:128
6869 msgid "Quality"
6870 msgstr "গুণগত মান"
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:129
6873 msgid "Quality of the stream."
6874 msgstr "স্ট্রীমের গুণগত মান।"
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:135
6877 msgid ""
6878 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6879 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6880 msgstr ""
6881 "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
6882 "'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:147
6885 msgid "Video4Linux"
6886 msgstr "Video4Linux"
6887
6888 #: modules/access/v4l.c:148
6889 msgid "Video4Linux input"
6890 msgstr "Video4Linux ইনপুট"
6891
6892 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6893 #: modules/stream_out/standard.c:100
6894 msgid "Standard"
6895 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
6896
6897 #: modules/access/v4l2.c:73
6898 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6899 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
6900
6901 #: modules/access/v4l2.c:76
6902 msgid ""
6903 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6904 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6905 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6906 "I420, I411, I410, MJPG)"
6907 msgstr ""
6908 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
6909 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
6910 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
6911 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6912
6913 #: modules/access/v4l2.c:82
6914 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6915 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
6916
6917 #: modules/access/v4l2.c:83
6918 msgid "Audio input"
6919 msgstr "অডিও ইনপুট"
6920
6921 #: modules/access/v4l2.c:85
6922 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6923 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
6924
6925 #: modules/access/v4l2.c:86
6926 msgid "IO Method"
6927 msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
6928
6929 #: modules/access/v4l2.c:88
6930 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6931 msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।"
6932
6933 #: modules/access/v4l2.c:91
6934 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6935 msgstr ""
6936 "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের জন্য)"
6937 "।"
6938
6939 #: modules/access/v4l2.c:94
6940 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6941 msgstr ""
6942 "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের জন্য)"
6943 "।"
6944
6945 #: modules/access/v4l2.c:96
6946 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6947 msgstr ""
6948 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য 0)।"
6949
6950 #: modules/access/v4l2.c:100
6951 msgid "Use libv4l2"
6952 msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
6953
6954 #: modules/access/v4l2.c:102
6955 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6956 msgstr "libv4l2 র‌‌্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
6957
6958 #: modules/access/v4l2.c:105
6959 msgid "Reset v4l2 controls"
6960 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
6961
6962 #: modules/access/v4l2.c:107
6963 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6964 msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"
6965
6966 #: modules/access/v4l2.c:110
6967 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6968 msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
6969
6970 #: modules/access/v4l2.c:113
6971 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6972 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
6973
6974 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6975 msgid "Saturation"
6976 msgstr "স্যাচুরেশন"
6977
6978 #: modules/access/v4l2.c:116
6979 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6980 msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
6981
6982 #: modules/access/v4l2.c:119
6983 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6984 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
6985
6986 #: modules/access/v4l2.c:120
6987 msgid "Black level"
6988 msgstr "কালো স্তর"
6989
6990 #: modules/access/v4l2.c:122
6991 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6992 msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
6993
6994 #: modules/access/v4l2.c:123
6995 msgid "Auto white balance"
6996 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
6997
6998 #: modules/access/v4l2.c:125
6999 msgid ""
7000 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7001 "v4l2 driver)."
7002 msgstr ""
7003 "ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা "
7004 "সমর্থিত হলে)।"
7005
7006 #: modules/access/v4l2.c:127
7007 msgid "Do white balance"
7008 msgstr "সাদা ভারসাম্য করা হবে"
7009
7010 #: modules/access/v4l2.c:129
7011 msgid ""
7012 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7013 "(if supported by the v4l2 driver)."
7014 msgstr ""
7015 "একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় "
7016 "থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7017
7018 #: modules/access/v4l2.c:131
7019 msgid "Red balance"
7020 msgstr "লাল ভারসাম্য"
7021
7022 #: modules/access/v4l2.c:133
7023 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7024 msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7025
7026 #: modules/access/v4l2.c:134
7027 msgid "Blue balance"
7028 msgstr "নীল ভারসাম্য"
7029
7030 #: modules/access/v4l2.c:136
7031 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7032 msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7033
7034 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7035 msgid "Gamma"
7036 msgstr "গামা"
7037
7038 #: modules/access/v4l2.c:139
7039 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7040 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7041
7042 #: modules/access/v4l2.c:140
7043 msgid "Exposure"
7044 msgstr "এক্সপোজার"
7045
7046 #: modules/access/v4l2.c:142
7047 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7048 msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7049
7050 #: modules/access/v4l2.c:143
7051 msgid "Auto gain"
7052 msgstr "স্বয়ংক্রিয় গেইন"
7053
7054 #: modules/access/v4l2.c:145
7055 msgid ""
7056 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7057 msgstr ""
7058 "ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
7059 "হলে)।"
7060
7061 #: modules/access/v4l2.c:147
7062 msgid "Gain"
7063 msgstr "গেইন"
7064
7065 #: modules/access/v4l2.c:149
7066 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7067 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গেইন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7068
7069 #: modules/access/v4l2.c:150
7070 msgid "Horizontal flip"
7071 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
7072
7073 #: modules/access/v4l2.c:152
7074 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7075 msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7076
7077 #: modules/access/v4l2.c:153
7078 msgid "Vertical flip"
7079 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
7080
7081 #: modules/access/v4l2.c:155
7082 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7083 msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7084
7085 #: modules/access/v4l2.c:156
7086 msgid "Horizontal centering"
7087 msgstr "অনুভূমিকভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
7088
7089 #: modules/access/v4l2.c:158
7090 msgid ""
7091 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7092 msgstr ""
7093 "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7094
7095 #: modules/access/v4l2.c:159
7096 msgid "Vertical centering"
7097 msgstr "উলম্বভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
7098
7099 #: modules/access/v4l2.c:161
7100 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7101 msgstr ""
7102 "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7103
7104 #: modules/access/v4l2.c:165
7105 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7106 msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7107
7108 #: modules/access/v4l2.c:166
7109 msgid "Balance"
7110 msgstr "ভারসাম্য"
7111
7112 #: modules/access/v4l2.c:168
7113 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7114 msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7115
7116 #: modules/access/v4l2.c:171
7117 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7118 msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7119
7120 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7121 msgid "Bass"
7122 msgstr "বেইস"
7123
7124 #: modules/access/v4l2.c:174
7125 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7126 msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7127
7128 #: modules/access/v4l2.c:175
7129 msgid "Treble"
7130 msgstr "ট্রেবল"
7131
7132 #: modules/access/v4l2.c:177
7133 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7134 msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7135
7136 #: modules/access/v4l2.c:178
7137 msgid "Loudness"
7138 msgstr "লাউডনেস"
7139
7140 #: modules/access/v4l2.c:180
7141 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7142 msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7143
7144 #: modules/access/v4l2.c:184
7145 msgid ""
7146 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7147 msgstr "V4L2 ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7148
7149 #: modules/access/v4l2.c:186
7150 msgid "v4l2 driver controls"
7151 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
7152
7153 #: modules/access/v4l2.c:188
7154 msgid ""
7155 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7156 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7157 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7158 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7159 msgstr ""
7160 "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
7161 "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: "
7162 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ "
7163 "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:194
7166 msgid "Tuner id"
7167 msgstr "টিউনার আইডি"
7168
7169 #: modules/access/v4l2.c:196
7170 msgid "Tuner id (see debug output)."
7171 msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।"
7172
7173 #: modules/access/v4l2.c:199
7174 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7175 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
7176
7177 #: modules/access/v4l2.c:200
7178 msgid "Audio mode"
7179 msgstr "অডিও মোড"
7180
7181 #: modules/access/v4l2.c:202
7182 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7183 msgstr "টিউনার অডিও মনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
7184
7185 #: modules/access/v4l2.c:205
7186 msgid ""
7187 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7188 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7189 msgstr ""
7190 "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
7191 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
7192
7193 # Translated by sadia
7194 #: modules/access/v4l2.c:209
7195 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7196 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
7197
7198 # Translated by sadia
7199 #: modules/access/v4l2.c:210
7200 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7201 msgstr ""
7202 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
7203
7204 # Translated by sadia
7205 #: modules/access/v4l2.c:244
7206 msgid "AUTO"
7207 msgstr "AUTO"
7208
7209 #: modules/access/v4l2.c:244
7210 msgid "READ"
7211 msgstr "READ"
7212
7213 #: modules/access/v4l2.c:244
7214 msgid "MMAP"
7215 msgstr "MMAP"
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:244
7218 msgid "USERPTR"
7219 msgstr "USERPTR"
7220
7221 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7222 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7223 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7224 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7225 msgid "Mono"
7226 msgstr "Mono"
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:253
7229 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7230 msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
7231
7232 #: modules/access/v4l2.c:254
7233 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7234 msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
7235
7236 #: modules/access/v4l2.c:255
7237 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7238 msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:256
7241 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7242 msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:272
7245 msgid "Video4Linux2"
7246 msgstr "Video4Linux2"
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:273
7249 msgid "Video4Linux2 input"
7250 msgstr "Video4Linux2 ইনপুট"
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:277
7253 msgid "Video input"
7254 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:313
7257 msgid "Controls"
7258 msgstr "কন্ট্রোল"
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:314
7261 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7262 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:380
7265 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7266 msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:2962
7269 msgid "Reset controls to default"
7270 msgstr "কন্ট্রোল পূর্বনির্ধারিততে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
7271
7272 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7273 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7274 msgstr "VCD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7275
7276 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7277 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7278 msgid "VCD"
7279 msgstr "VCD"
7280
7281 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7282 msgid "VCD input"
7283 msgstr "VCD ইনপুট"
7284
7285 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7286 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7287 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7288
7289 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7290 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7292 msgid "Entry"
7293 msgstr "এন্ট্রি"
7294
7295 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7296 msgid "Segments"
7297 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
7298
7299 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7301 msgid "Segment"
7302 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
7303
7304 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7305 msgid "LID"
7306 msgstr "LID"
7307
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7309 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7310 msgid "Disc"
7311 msgstr "ডিস্ক"
7312
7313 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7314 msgid "VCD Format"
7315 msgstr "VCD ফরম্যাট"
7316
7317 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7318 msgid "Application"
7319 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
7320
7321 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7322 msgid "Preparer"
7323 msgstr "প্রস্তুতকারক"
7324
7325 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7326 msgid "Vol #"
7327 msgstr "ভলিউম #"
7328
7329 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7330 msgid "Vol max #"
7331 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
7332
7333 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7334 msgid "Volume Set"
7335 msgstr "ভলিউম সেট"
7336
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7338 msgid "System Id"
7339 msgstr "সিস্টেম ID"
7340
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7342 msgid "Entries"
7343 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
7344
7345 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7346 msgid "Tracks"
7347 msgstr "ট্র্যাক"
7348
7349 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7350 msgid "First Entry Point"
7351 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
7352
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7354 msgid "Last Entry Point"
7355 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
7356
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7358 msgid "Track size (in sectors)"
7359 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
7360
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7363 msgid "type"
7364 msgstr "ধরন"
7365
7366 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7367 msgid "end"
7368 msgstr "সমাপ্ত"
7369
7370 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7371 msgid "play list"
7372 msgstr "প্লে লিষ্ট"
7373
7374 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7375 msgid "extended selection list"
7376 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
7377
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7379 msgid "selection list"
7380 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
7381
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7383 msgid "unknown type"
7384 msgstr "অজানা ধরন"
7385
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7387 msgid "List ID"
7388 msgstr "তালিকার ID"
7389
7390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7391 msgid "(Super) Video CD"
7392 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
7393
7394 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7395 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7396 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
7397
7398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7399 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7400 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7401
7402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7403 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7404 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
7405
7406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7407 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7408 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
7409
7410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7411 msgid "Use playback control?"
7412 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
7413
7414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7415 msgid ""
7416 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7417 "tracks."
7418 msgstr ""
7419 "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
7420 "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।"
7421
7422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7423 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7424 msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?"
7425
7426 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7427 msgid ""
7428 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7429 "entry."
7430 msgstr ""
7431 "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে সিক বারের দৈর্ঘ্যকে ট্র্যাক "
7432 "হিসেবে নেয়া হবে।"
7433
7434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7435 msgid "Show extended VCD info?"
7436 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
7437
7438 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7439 msgid ""
7440 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7441 "for example playback control navigation."
7442 msgstr ""
7443 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
7444 "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।"
7445
7446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7447 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7448 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
7449
7450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7451 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7452 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
7453
7454 # Translated by sadia
7455 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7456 msgid "Media in Zip"
7457 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
7458
7459 # Translated by sadia
7460 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7461 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7462 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ "
7463
7464 # Translated by sadia
7465 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7466 msgid "Zip files filter"
7467 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
7468
7469 # Translated by sadia
7470 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7471 msgid "Zip access"
7472 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
7473
7474 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7475 msgid "Dummy stream output"
7476 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7477
7478 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7479 msgid "Dummy"
7480 msgstr "ডামি"
7481
7482 #: modules/access_output/file.c:63
7483 msgid "Append to file"
7484 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7485
7486 #: modules/access_output/file.c:64
7487 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7488 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7489
7490 #: modules/access_output/file.c:68
7491 msgid "File stream output"
7492 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
7493
7494 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7495 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7496 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7497 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7498 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7499 msgid "File"
7500 msgstr "ফাইল"
7501
7502 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7503 msgid "Username"
7504 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7505
7506 #: modules/access_output/http.c:66
7507 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7508 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
7509
7510 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7511 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7512 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7513 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7514 msgid "Password"
7515 msgstr "পাসওয়ার্ড"
7516
7517 #: modules/access_output/http.c:69
7518 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7519 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
7520
7521 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7522 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7523 msgid "Mime"
7524 msgstr "Mime"
7525
7526 #: modules/access_output/http.c:72
7527 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7528 msgstr ""
7529 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে)"
7530 "।"
7531
7532 #: modules/access_output/http.c:75
7533 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7534 msgstr "HTTPS-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে।"
7535
7536 #: modules/access_output/http.c:78
7537 msgid ""
7538 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7539 "empty if you don't have one."
7540 msgstr ""
7541 "HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না "
7542 "থাকলে খালি রাখুন।"
7543
7544 #: modules/access_output/http.c:82
7545 msgid ""
7546 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7547 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7548 msgstr ""
7549 "HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে যেতে "
7550 "যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
7551
7552 #: modules/access_output/http.c:87
7553 msgid ""
7554 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7555 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7556 msgstr ""
7557 "SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা "
7558 "হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
7559
7560 #: modules/access_output/http.c:90
7561 msgid "Advertise with Bonjour"
7562 msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
7563
7564 #: modules/access_output/http.c:91
7565 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7566 msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
7567
7568 #: modules/access_output/http.c:95
7569 msgid "HTTP stream output"
7570 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7571
7572 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7573 msgid "Active TCP connection"
7574 msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ"
7575
7576 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7577 msgid ""
7578 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7579 "an incoming connection."
7580 msgstr ""
7581 "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
7582 "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।"
7583
7584 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7585 msgid "RTMP stream output"
7586 msgstr "RTMP স্ট্রীম আউটপুট"
7587
7588 #: modules/access_output/shout.c:63
7589 msgid "Stream name"
7590 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
7591
7592 #: modules/access_output/shout.c:64
7593 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7594 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
7595
7596 #: modules/access_output/shout.c:67
7597 msgid "Stream description"
7598 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
7599
7600 #: modules/access_output/shout.c:68
7601 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7602 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
7603
7604 #: modules/access_output/shout.c:71
7605 msgid "Stream MP3"
7606 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
7607
7608 #: modules/access_output/shout.c:72
7609 msgid ""
7610 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7611 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7612 "shoutcast/icecast server."
7613 msgstr ""
7614 "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 "
7615 "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড "
7616 "করতে পারেন।"
7617
7618 #: modules/access_output/shout.c:81
7619 msgid "Genre description"
7620 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
7621
7622 #: modules/access_output/shout.c:82
7623 msgid "Genre of the content. "
7624 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
7625
7626 #: modules/access_output/shout.c:84
7627 msgid "URL description"
7628 msgstr "URL বিবরন"
7629
7630 #: modules/access_output/shout.c:85
7631 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7632 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
7633
7634 #: modules/access_output/shout.c:92
7635 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7636 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
7637
7638 #: modules/access_output/shout.c:95
7639 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7640 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
7641
7642 #: modules/access_output/shout.c:97
7643 msgid "Number of channels"
7644 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
7645
7646 #: modules/access_output/shout.c:98
7647 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7648 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
7649
7650 #: modules/access_output/shout.c:100
7651 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7652 msgstr " Ogg Vorbis গুণগত মান"
7653
7654 #: modules/access_output/shout.c:101
7655 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7656 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
7657
7658 #: modules/access_output/shout.c:103
7659 msgid "Stream public"
7660 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
7661
7662 #: modules/access_output/shout.c:104
7663 msgid ""
7664 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7665 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7666 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7667 msgstr ""
7668 "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি "
7669 "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন "
7670 "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে। "
7671
7672 #: modules/access_output/shout.c:110
7673 msgid "IceCAST output"
7674 msgstr "IceCAST আউটপুট"
7675
7676 #: modules/access_output/udp.c:66
7677 msgid ""
7678 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7679 "milliseconds."
7680 msgstr ""
7681 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
7682 "নির্ধারণ করতে হবে।"
7683
7684 #: modules/access_output/udp.c:69
7685 msgid "Group packets"
7686 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
7687
7688 #: modules/access_output/udp.c:70
7689 msgid ""
7690 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7691 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7692 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7693 msgstr ""
7694 "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট "
7695 "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড "
7696 "কমাতে সাহায্য করবে।"
7697
7698 #: modules/access_output/udp.c:77
7699 msgid "UDP stream output"
7700 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
7701
7702 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7703 msgid "AltiVec memcpy"
7704 msgstr "AltiVec memcpy"
7705
7706 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7707 #, fuzzy
7708 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7709 msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
7710
7711 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7712 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7716 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7717 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
7718
7719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7720 msgid "Dolby Surround decoder"
7721 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
7722
7723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7724 msgid ""
7725 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7726 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7727 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7728 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7729 "It works with any source format from mono to 7.1."
7730 msgstr ""
7731 "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি "
7732 "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের "
7733 "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরো বেশি আরামদায়ক এবং কম "
7734 "ক্লান্তিকর।\\nএটি মনো থেকে ৭.‍১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
7735
7736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7737 msgid "Characteristic dimension"
7738 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
7739
7740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7741 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7742 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
7743
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7745 msgid "Compensate delay"
7746 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
7747
7748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7749 msgid ""
7750 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7751 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7752 "case, turn this on to compensate."
7753 msgstr ""
7754 "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
7755 "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।"
7756
7757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7758 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7759 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
7760
7761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7762 msgid ""
7763 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7764 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7765 msgstr ""
7766 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
7767 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
7768
7769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7770 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7771 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
7772
7773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7774 msgid "Headphone effect"
7775 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
7776
7777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7778 msgid "Use downmix algorithm"
7779 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
7780
7781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7782 msgid ""
7783 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7784 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7785 "speakers."
7786 msgstr ""
7787 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মনো "
7788 "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
7789 "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
7790
7791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7792 msgid "Select channel to keep"
7793 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
7794
7795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7796 msgid ""
7797 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7798 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7799 msgstr ""
7800 "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি নির্বাচন "
7801 "করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে সামনে)"
7802
7803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7804 msgid "Left rear"
7805 msgstr "বামে পিছনে"
7806
7807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7808 msgid "Right rear"
7809 msgstr "ডানে পিছনে"
7810
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7812 msgid "Left front"
7813 msgstr "বামে সামনে"
7814
7815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7816 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7817 msgstr "স্টেরিও থেকে মনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
7818
7819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7820 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7821 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
7822
7823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7824 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7825 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
7826
7827 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Sound Delay"
7830 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
7831
7832 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7833 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7834 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7835 msgid "Delay"
7836 msgstr "বিলম্ব"
7837
7838 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7839 msgid "Add a delay effect to the sound"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Delay time"
7845 msgstr "বিলম্ব"
7846
7847 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7848 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7852 msgid "Sweep Depth"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7856 msgid ""
7857 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7858 "be delay-time +/- sweep-depth."
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Sweep Rate"
7864 msgstr "স্যাম্পল রেট"
7865
7866 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7867 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7871 msgid "Feedback Gain"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7875 msgid "Gain on Feedback loop"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Wet mix"
7881 msgstr "ভেজা"
7882
7883 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7884 msgid "Level of delayed signal"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Dry Mix"
7890 msgstr "শুষ্ক"
7891
7892 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Level of input signal"
7895 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
7896
7897 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7898 msgid "A/52 dynamic range compression"
7899 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
7900
7901 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7902 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7903 msgid ""
7904 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7905 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7906 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7907 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7908 msgstr ""
7909 "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা "
7910 "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম "
7911 "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে "
7912 "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
7913
7914 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7915 msgid "Enable internal upmixing"
7916 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
7917
7918 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7919 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7920 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
7921
7922 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7923 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7924 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
7925
7926 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7927 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7928 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
7929
7930 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7931 msgid "DTS dynamic range compression"
7932 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
7933
7934 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7935 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7936 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
7937
7938 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7939 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7940 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
7941
7942 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7943 msgid "Fixed point audio format conversions"
7944 msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
7945
7946 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7947 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7948 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
7949
7950 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7951 msgid "MPEG audio decoder"
7952 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
7953
7954 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7955 msgid "Equalizer preset"
7956 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
7957
7958 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7959 msgid "Preset to use for the equalizer."
7960 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
7961
7962 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7963 msgid "Bands gain"
7964 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
7965
7966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7967 #, fuzzy
7968 msgid ""
7969 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7970 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7971 "2 0 2\"."
7972 msgstr ""
7973 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20ডেসিবল এবং "
7974 "20ডেসিবলের মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 "
7975 "0 -2 -4 -2 0\"।"
7976
7977 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7978 msgid "Two pass"
7979 msgstr "দুটি পাস"
7980
7981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7982 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7983 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরো ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
7984
7985 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7986 msgid "Global gain"
7987 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
7988
7989 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7990 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7991 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
7992
7993 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7994 msgid "Equalizer with 10 bands"
7995 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
7996
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7998 msgid "Flat"
7999 msgstr "সমান"
8000
8001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8003 msgid "Classical"
8004 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
8005
8006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8007 msgid "Club"
8008 msgstr "ক্লাব"
8009
8010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8012 msgid "Dance"
8013 msgstr "ড্যান্স"
8014
8015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8016 msgid "Full bass"
8017 msgstr "পূর্ণ বেইস"
8018
8019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8020 msgid "Full bass and treble"
8021 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
8022
8023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8024 msgid "Full treble"
8025 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
8026
8027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8028 msgid "Headphones"
8029 msgstr "হেডফোন"
8030
8031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8032 msgid "Large Hall"
8033 msgstr "বড় হল"
8034
8035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8036 msgid "Live"
8037 msgstr "সরাসরি"
8038
8039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8040 msgid "Party"
8041 msgstr "পার্টি"
8042
8043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8045 msgid "Pop"
8046 msgstr "পপ"
8047
8048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8050 msgid "Reggae"
8051 msgstr "রেগে"
8052
8053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8055 msgid "Rock"
8056 msgstr "রক্"
8057
8058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8060 msgid "Ska"
8061 msgstr "স্কা"
8062
8063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8064 msgid "Soft"
8065 msgstr "সফ্ট"
8066
8067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8068 msgid "Soft rock"
8069 msgstr "সফ্ট রক"
8070
8071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8073 msgid "Techno"
8074 msgstr "টেকনো"
8075
8076 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8077 msgid "Number of audio buffers"
8078 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
8079
8080 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8081 msgid ""
8082 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8083 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8084 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8085 msgstr ""
8086 "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ "
8087 "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের "
8088 "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।"
8089
8090 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Maximal volume level"
8093 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
8094
8095 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8096 msgid ""
8097 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8098 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8099 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8100 msgstr ""
8101 "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
8102 "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার "
8103 "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
8104
8105 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8107 msgid "Volume normalizer"
8108 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
8109
8110 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8111 msgid "Parametric Equalizer"
8112 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
8113
8114 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8115 msgid "Low freq (Hz)"
8116 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
8117
8118 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8119 msgid "Low freq gain (dB)"
8120 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
8121
8122 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8123 msgid "High freq (Hz)"
8124 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
8125
8126 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8127 msgid "High freq gain (dB)"
8128 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
8129
8130 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8131 msgid "Freq 1 (Hz)"
8132 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
8133
8134 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8135 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8136 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
8137
8138 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8139 msgid "Freq 1 Q"
8140 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
8141
8142 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8143 msgid "Freq 2 (Hz)"
8144 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
8145
8146 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8147 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8148 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
8149
8150 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8151 msgid "Freq 2 Q"
8152 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
8153
8154 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8155 msgid "Freq 3 (Hz)"
8156 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
8157
8158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8159 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8160 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
8161
8162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8163 msgid "Freq 3 Q"
8164 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
8165
8166 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8167 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8168 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8169
8170 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8171 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8172 msgstr "আগলি রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8173
8174 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8175 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8176 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
8177
8178 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8179 msgid "Scaletempo"
8180 msgstr "স্কেলটেম্পো"
8181
8182 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8183 msgid "Stride Length"
8184 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
8185
8186 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8187 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8188 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
8189
8190 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8191 msgid "Overlap Length"
8192 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
8193
8194 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8195 msgid "Percentage of stride to overlap"
8196 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
8197
8198 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8199 msgid "Search Length"
8200 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
8201
8202 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8203 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8204 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
8205
8206 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8207 msgid "Room size"
8208 msgstr "রুমের আকার"
8209
8210 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8213 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল পৃষ্ঠদেশ নির্ধারণ করে।"
8214
8215 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8216 msgid "Room width"
8217 msgstr "রুমের প্রস্থ"
8218
8219 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8220 msgid "Width of the virtual room"
8221 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
8222
8223 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8224 msgid "Wet"
8225 msgstr "ভেজা"
8226
8227 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8228 msgid "Dry"
8229 msgstr "শুষ্ক"
8230
8231 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8232 msgid "Damp"
8233 msgstr "সেঁতসেঁতে"
8234
8235 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8236 msgid "Audio Spatializer"
8237 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
8238
8239 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8240 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8241 msgid "Spatializer"
8242 msgstr "স্পেশালাইজার"
8243
8244 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8245 msgid "Float32 audio mixer"
8246 msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
8247
8248 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8249 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8250 msgstr "ডামি S/PDIF অডিও মিক্সার"
8251
8252 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8253 msgid "Trivial audio mixer"
8254 msgstr "ট্রিভিয়াল অডিও মিক্সার"
8255
8256 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8257 msgid "default"
8258 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
8259
8260 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8261 msgid "ALSA audio output"
8262 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
8263
8264 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8265 msgid "ALSA Device Name"
8266 msgstr "ALSA ডিভাইসের নাম"
8267
8268 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8269 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8270 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8271 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8272 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8273 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8274 msgid "Audio Device"
8275 msgstr "অডিও ডিভাইস"
8276
8277 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8278 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8279 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8280 msgid "2 Front 2 Rear"
8281 msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
8282
8283 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8284 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8285 msgid "A/52 over S/PDIF"
8286 msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
8287
8288 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8289 msgid "No Audio Device"
8290 msgstr "কোনো অডিও ডিভাইস নেই"
8291
8292 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8293 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8294 msgstr ""
8295 "কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে পারেন।"
8296
8297 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8298 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8299 msgid "Audio output failed"
8300 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
8301
8302 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8303 #, c-format
8304 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8305 msgstr "VLC ALSA ডিভাইস \"%s\" (%s) খুলতে পারেনি।"
8306
8307 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8308 #, c-format
8309 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8310 msgstr "\"%s\" অডিও ডিভাইসটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
8311
8312 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8313 msgid "Unknown soundcard"
8314 msgstr "অজানা সাউন্ডকার্ড"
8315
8316 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8317 msgid ""
8318 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8319 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8320 "playback."
8321 msgstr ""
8322 "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা আপনার "
8323 "'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য "
8324 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"
8325
8326 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8327 msgid "HAL AudioUnit output"
8328 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
8329
8330 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8331 msgid ""
8332 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8333 msgstr ""
8334 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
8335
8336 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8337 msgid "Audio device is not configured"
8338 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
8339
8340 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8341 msgid ""
8342 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8343 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8344 msgstr ""
8345 "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা স্পিকারের "
8346 "বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
8347
8348 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8349 #, c-format
8350 msgid "%s (Encoded Output)"
8351 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
8352
8353 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8354 msgid "Output device"
8355 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
8356
8357 #: modules/audio_output/directx.c:121
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Select your audio output device"
8360 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
8361
8362 #: modules/audio_output/directx.c:123
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Speaker configuration"
8365 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন নির্বাচন করা হবে"
8366
8367 #: modules/audio_output/directx.c:124
8368 msgid ""
8369 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8370 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8371 msgstr ""
8372 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
8373 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
8374
8375 #: modules/audio_output/directx.c:128
8376 msgid "DirectX audio output"
8377 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
8378
8379 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8380 msgid "3 Front 2 Rear"
8381 msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
8382
8383 #: modules/audio_output/file.c:81
8384 msgid "Output format"
8385 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
8386
8387 #: modules/audio_output/file.c:82
8388 msgid ""
8389 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8390 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8391 msgstr ""
8392 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8393 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
8394
8395 #: modules/audio_output/file.c:85
8396 msgid "Number of output channels"
8397 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
8398
8399 #: modules/audio_output/file.c:86
8400 msgid ""
8401 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8402 "restrict the number of channels here."
8403 msgstr ""
8404 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে, আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষণ করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের "
8405 "মোট সংখ্যা নির্ধারণ করে দিতে পারেন।"
8406
8407 #: modules/audio_output/file.c:89
8408 msgid "Add WAVE header"
8409 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
8410
8411 #: modules/audio_output/file.c:90
8412 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8413 msgstr ""
8414 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
8415
8416 #: modules/audio_output/file.c:107
8417 msgid "Output file"
8418 msgstr "আউটপুট ফাইল"
8419
8420 #: modules/audio_output/file.c:108
8421 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8422 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
8423
8424 #: modules/audio_output/file.c:111
8425 msgid "File audio output"
8426 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
8427
8428 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8429 msgid "Roku HD1000 audio output"
8430 msgstr "Roku HD1000 অডিও আউটপুট"
8431
8432 #: modules/audio_output/jack.c:70
8433 msgid "Automatically connect to writable clients"
8434 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
8435
8436 #: modules/audio_output/jack.c:72
8437 msgid ""
8438 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8439 "writable JACK clients found."
8440 msgstr ""
8441 "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ "
8442 "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।"
8443
8444 #: modules/audio_output/jack.c:76
8445 msgid "Connect to clients matching"
8446 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
8447
8448 #: modules/audio_output/jack.c:78
8449 msgid ""
8450 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8451 "regular expression will be considered for connection."
8452 msgstr ""
8453 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
8454 "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
8455
8456 #: modules/audio_output/jack.c:86
8457 msgid "JACK audio output"
8458 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
8459
8460 #: modules/audio_output/oss.c:97
8461 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8462 msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে"
8463
8464 #: modules/audio_output/oss.c:99
8465 msgid ""
8466 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8467 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8468 "drivers, then you need to enable this option."
8469 msgstr ""
8470 "কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে না "
8471 "(শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, তাহলে এই "
8472 "অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।"
8473
8474 #: modules/audio_output/oss.c:105
8475 msgid "UNIX OSS audio output"
8476 msgstr "UNIX OSS অডিও আউটপুট"
8477
8478 #: modules/audio_output/oss.c:110
8479 msgid "OSS DSP device"
8480 msgstr "OSS DSP ডিভাইস"
8481
8482 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8483 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8484 msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
8485
8486 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8487 msgid "PORTAUDIO audio output"
8488 msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট"
8489
8490 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8491 msgid "5.1"
8492 msgstr "৫.১"
8493
8494 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8495 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8497 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8498 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8499 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8500 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8501 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8502 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8503 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8504 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8505 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8506 msgid "VLC media player"
8507 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
8508
8509 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8510 msgid "Pulseaudio audio output"
8511 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
8512
8513 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8514 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8515 msgstr "সরল DirectMedia লেয়ার অডিও আউটপুট"
8516
8517 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8518 msgid "Microsoft Soundmapper"
8519 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
8520
8521 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8522 msgid "Select Audio Device"
8523 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
8524
8525 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8526 msgid ""
8527 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8528 "VLC restart to apply."
8529 msgstr ""
8530 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
8531 "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।"
8532
8533 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8534 msgid "Default Audio Device"
8535 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ডিভাইস"
8536
8537 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8538 msgid "Win32 waveOut extension output"
8539 msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
8540
8541 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8542 msgid "Use float32 output"
8543 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
8544
8545 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8546 msgid ""
8547 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8548 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8549 msgstr ""
8550 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে "
8551 "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।"
8552
8553 #: modules/codec/a52.c:49
8554 msgid "A/52 parser"
8555 msgstr "A/52 পার্সার"
8556
8557 #: modules/codec/a52.c:56
8558 msgid "A/52 audio packetizer"
8559 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
8560
8561 #: modules/codec/adpcm.c:48
8562 msgid "ADPCM audio decoder"
8563 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
8564
8565 #: modules/codec/aes3.c:48
8566 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8567 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
8568
8569 #: modules/codec/aes3.c:53
8570 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8571 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
8572
8573 #: modules/codec/araw.c:49
8574 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8575 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
8576
8577 #: modules/codec/araw.c:58
8578 msgid "Raw audio encoder"
8579 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
8580
8581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8582 msgid "Non-ref"
8583 msgstr "রেফারেন্স নয়"
8584
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8586 msgid "Bidir"
8587 msgstr "Bidir"
8588
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8590 msgid "Non-key"
8591 msgstr "কী নয়"
8592
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8595 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8596 msgid "All"
8597 msgstr "সকল"
8598
8599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8600 msgid "rd"
8601 msgstr "rd"
8602
8603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8604 msgid "bits"
8605 msgstr "বিট"
8606
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8608 msgid "simple"
8609 msgstr "সরল"
8610
8611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8612 #, fuzzy
8613 msgid ""
8614 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8615 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8616 "MJPEG and other codecs"
8617 msgstr ""
8618 "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর "
8619 "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
8620 "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
8621
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8623 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8624 msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8625
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8627 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8628 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
8629
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8631 msgid "Decoding"
8632 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
8633
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8635 msgid "Encoding"
8636 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
8637
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8639 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8640 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
8641
8642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8643 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8644 msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও পরিশোধক"
8645
8646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8647 msgid "Direct rendering"
8648 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
8649
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8651 msgid "Error resilience"
8652 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
8653
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8655 #, fuzzy
8656 msgid ""
8657 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8658 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8659 "can produce a lot of errors.\n"
8660 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8661 msgstr ""
8662 "Ffmpeg ত্রুটি কাটিয়ে উঠতে পারে।\\nযদিও, একটি বাগপূর্ণ এনকোডারের (যেমন M$ এর ISO "
8663 "MPEG-4 এনকোডার) সাথে এটি অনেক সমস্যা উৎপন্ন করতে পারে।\\nবৈধ মানের সীমা 0 থেকে "
8664 "4 পর্যন্ত (0 সকল ত্রুটি কাটিয়ে উঠা নিষ্ক্রিয় করে)।"
8665
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8667 msgid "Workaround bugs"
8668 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
8669
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8671 msgid ""
8672 "Try to fix some bugs:\n"
8673 "1  autodetect\n"
8674 "2  old msmpeg4\n"
8675 "4  xvid interlaced\n"
8676 "8  ump4 \n"
8677 "16 no padding\n"
8678 "32 ac vlc\n"
8679 "64 Qpel chroma.\n"
8680 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8681 "\", enter 40."
8682 msgstr ""
8683 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\\n1  স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\\n2  পুরনো msmpeg4"
8684 "\\n4  xvid ইন্টারলেসড\\n8  ump4 \\n16 কোনো প্যাডিং নয়\\n32 ac vlc\\n64 Qpel "
8685 "ক্রোমা।\\nএটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক "
8686 "করার জন্য 40 প্রবেশ করাতে হবে।"
8687
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8689 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8690 msgid "Hurry up"
8691 msgstr "তাড়াতাড়ি করা হবে"
8692
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8694 msgid ""
8695 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8696 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8697 msgstr ""
8698 "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। "
8699 "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।"
8700
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8702 msgid "Allow speed tricks"
8703 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
8704
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8706 msgid ""
8707 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8708 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
8709
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8711 msgid "Skip frame (default=0)"
8712 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
8713
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8715 msgid ""
8716 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8717 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8718 msgstr ""
8719 "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, "
8720 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
8721
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8723 msgid "Skip idct (default=0)"
8724 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
8725
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8727 msgid ""
8728 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8729 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8730 msgstr ""
8731 "ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য idct উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, "
8732 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
8733
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8735 msgid "Debug mask"
8736 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
8737
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8741 msgstr "ffmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
8742
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8744 msgid "Visualize motion vectors"
8745 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
8746
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8748 msgid ""
8749 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8750 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8751 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8752 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8753 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8754 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8755 msgstr ""
8756 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
8757 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\\n1 - P ফ্রেমের পরবর্তী "
8758 "অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\n2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে"
8759 "\\n4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\nসকল ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, "
8760 "7 দিতে হবে।"
8761
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8763 msgid "Low resolution decoding"
8764 msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং"
8765
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8767 msgid ""
8768 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8769 "processing power"
8770 msgstr ""
8771 "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
8772 "শক্তি খরচ হয়"
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8775 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8776 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
8777
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8779 msgid ""
8780 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8781 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8782 msgstr ""
8783 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
8784 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
8785
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Hardware decoding"
8789 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
8790
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8792 msgid "This allows hardware decoding when available."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8796 msgid "Ratio of key frames"
8797 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
8798
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8800 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8801 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
8802
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8804 msgid "Ratio of B frames"
8805 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
8806
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8808 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8809 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
8810
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8812 msgid "Video bitrate tolerance"
8813 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8816 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8817 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8820 msgid "Interlaced encoding"
8821 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
8822
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8824 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8825 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
8826
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8828 msgid "Interlaced motion estimation"
8829 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
8830
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8832 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8833 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8836 msgid "Pre-motion estimation"
8837 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8840 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8841 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8844 msgid "Rate control buffer size"
8845 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8848 msgid ""
8849 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8850 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8851 msgstr ""
8852 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
8853 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8856 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8857 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8860 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8861 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8864 msgid "I quantization factor"
8865 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8868 msgid ""
8869 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8870 "same qscale for I and P frames)."
8871 msgstr ""
8872 "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
8873 "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8876 #: modules/demux/mod.c:78
8877 msgid "Noise reduction"
8878 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8881 msgid ""
8882 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8883 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8884 msgstr ""
8885 "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
8886 "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8889 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8890 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8893 msgid ""
8894 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8895 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8896 "standard MPEG2 decoders."
8897 msgstr ""
8898 "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
8899 "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
8900 "সামঞ্জস্যতা থাকে।"
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8903 msgid "Quality level"
8904 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8907 msgid ""
8908 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8909 "encoding very much)."
8910 msgstr ""
8911 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
8912 "যেতে পারে)।"
8913
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8915 msgid ""
8916 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8917 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8918 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8919 "to ease the encoder's task."
8920 msgstr ""
8921 "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
8922 "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
8923 "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
8924 "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8927 msgid "Minimum video quantizer scale"
8928 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8931 msgid "Minimum video quantizer scale."
8932 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8935 msgid "Maximum video quantizer scale"
8936 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
8937
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8939 msgid "Maximum video quantizer scale."
8940 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8943 msgid "Trellis quantization"
8944 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
8945
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8947 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8948 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
8949
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8951 msgid "Fixed quantizer scale"
8952 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
8953
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8955 msgid ""
8956 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8957 "255.0)."
8958 msgstr ""
8959 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
8960 "থেকে 255.0)।"
8961
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8963 msgid "Strict standard compliance"
8964 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8967 msgid ""
8968 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8969 msgstr ""
8970 "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে (গ্রহণযোগ্য "
8971 "মান: -1, 0, 1)।"
8972
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8974 msgid "Luminance masking"
8975 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
8976
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8978 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8979 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
8980
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8982 msgid "Darkness masking"
8983 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
8984
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8986 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8987 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8990 msgid "Motion masking"
8991 msgstr "মোশন মাস্কিং"
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8994 msgid ""
8995 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8996 "(default: 0.0)."
8997 msgstr ""
8998 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
8999 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9002 msgid "Border masking"
9003 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9006 msgid ""
9007 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9008 "0.0)."
9009 msgstr ""
9010 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9013 msgid "Luminance elimination"
9014 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9017 msgid ""
9018 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9019 "The H264 specification recommends -4."
9020 msgstr ""
9021 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
9022 "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9025 msgid "Chrominance elimination"
9026 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9029 msgid ""
9030 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9031 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9032 msgstr ""
9033 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
9034 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9037 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9038 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
9039
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9041 msgid ""
9042 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9043 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9044 "(default: main)"
9045 msgstr ""
9046 "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
9047 "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং ltp "
9048 "(পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9051 #, c-format
9052 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9053 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9056 #, c-format
9057 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9058 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9064 "%s.\n"
9065 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9066 "\n"
9067 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9068 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9069 msgstr ""
9070 "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
9071 "%s।\n"
9072 "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
9073 "সাহায্য চান।\n"
9074 "\n"
9075 "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
9076 "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9079 msgid "VLC could not open the encoder."
9080 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
9081
9082 #: modules/codec/cc.c:62
9083 msgid "CC 608/708"
9084 msgstr "CC 608/708"
9085
9086 #: modules/codec/cc.c:63
9087 msgid "Closed Captions decoder"
9088 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
9089
9090 #: modules/codec/cdg.c:87
9091 msgid "CDG video decoder"
9092 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
9093
9094 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9095 msgid "CVD subtitle decoder"
9096 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
9097
9098 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9099 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9100 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
9101
9102 #: modules/codec/dirac.c:61
9103 msgid "Constant quality factor"
9104 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
9105
9106 #: modules/codec/dirac.c:62
9107 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9108 msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
9109
9110 #: modules/codec/dirac.c:65
9111 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9112 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
9113
9114 #: modules/codec/dirac.c:66
9115 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9116 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
9117
9118 #: modules/codec/dirac.c:69
9119 msgid "Enable lossless coding"
9120 msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
9121
9122 #: modules/codec/dirac.c:70
9123 msgid ""
9124 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9125 "reproduction of the original"
9126 msgstr ""
9127 "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
9128 "তৈরি হয়"
9129
9130 #: modules/codec/dirac.c:74
9131 msgid "Prefilter"
9132 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
9133
9134 #: modules/codec/dirac.c:75
9135 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9136 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
9137
9138 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9139 msgid "none"
9140 msgstr "কোনটি না"
9141
9142 #: modules/codec/dirac.c:79
9143 msgid "Centre Weighted Median"
9144 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
9145
9146 #: modules/codec/dirac.c:80
9147 msgid "Rectangular Linear Phase"
9148 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
9149
9150 #: modules/codec/dirac.c:80
9151 msgid "Diagonal Linear Phase"
9152 msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
9153
9154 #: modules/codec/dirac.c:83
9155 msgid "Amount of prefiltering"
9156 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
9157
9158 #: modules/codec/dirac.c:84
9159 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9160 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
9161
9162 #: modules/codec/dirac.c:87
9163 msgid "Chroma format"
9164 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
9165
9166 #: modules/codec/dirac.c:88
9167 msgid ""
9168 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9169 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
9170
9171 #: modules/codec/dirac.c:93
9172 msgid "4:2:0"
9173 msgstr "৪:২:০"
9174
9175 #: modules/codec/dirac.c:93
9176 msgid "4:2:2"
9177 msgstr "৪:২:২"
9178
9179 #: modules/codec/dirac.c:93
9180 msgid "4:4:4"
9181 msgstr "৪:৪:৪"
9182
9183 #: modules/codec/dirac.c:96
9184 msgid "Distance between 'P' frames"
9185 msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
9186
9187 #: modules/codec/dirac.c:100
9188 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9189 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
9190
9191 #: modules/codec/dirac.c:104
9192 msgid "Picture coding mode"
9193 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
9194
9195 #: modules/codec/dirac.c:105
9196 msgid ""
9197 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9198 "pseudo-progressive frame"
9199 msgstr ""
9200 "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
9201 "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
9202
9203 #: modules/codec/dirac.c:110
9204 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9205 msgstr ""
9206 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
9207
9208 #: modules/codec/dirac.c:111
9209 msgid "force coding frame as single picture"
9210 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
9211
9212 #: modules/codec/dirac.c:112
9213 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9214 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
9215
9216 #: modules/codec/dirac.c:116
9217 msgid "Width of motion compensation blocks"
9218 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
9219
9220 #: modules/codec/dirac.c:120
9221 msgid "Height of motion compensation blocks"
9222 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
9223
9224 #: modules/codec/dirac.c:125
9225 msgid "Block overlap (%)"
9226 msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
9227
9228 #: modules/codec/dirac.c:126
9229 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9230 msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
9231
9232 #: modules/codec/dirac.c:131
9233 msgid "xblen"
9234 msgstr "xblen"
9235
9236 #: modules/codec/dirac.c:132
9237 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9238 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
9239
9240 #: modules/codec/dirac.c:136
9241 msgid "yblen"
9242 msgstr "yblen"
9243
9244 #: modules/codec/dirac.c:137
9245 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9246 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
9247
9248 #: modules/codec/dirac.c:140
9249 msgid "Motion vector precision"
9250 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
9251
9252 #: modules/codec/dirac.c:141
9253 msgid "Motion vector precision in pels."
9254 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
9255
9256 #: modules/codec/dirac.c:146
9257 msgid "Simple ME search area x:y"
9258 msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
9259
9260 #: modules/codec/dirac.c:147
9261 msgid ""
9262 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9263 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9264 msgstr ""
9265 "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
9266 "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
9267
9268 #: modules/codec/dirac.c:152
9269 msgid "Three component motion estimation"
9270 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
9271
9272 #: modules/codec/dirac.c:153
9273 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9274 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
9275
9276 #: modules/codec/dirac.c:156
9277 msgid "Intra picture DWT filter"
9278 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
9279
9280 #: modules/codec/dirac.c:160
9281 msgid "Inter picture DWT filter"
9282 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
9283
9284 #: modules/codec/dirac.c:164
9285 msgid "Number of DWT iterations"
9286 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
9287
9288 #: modules/codec/dirac.c:165
9289 msgid "Also known as DWT levels"
9290 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
9291
9292 #: modules/codec/dirac.c:169
9293 msgid "Enable multiple quantizers"
9294 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
9295
9296 #: modules/codec/dirac.c:170
9297 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9298 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
9299
9300 #: modules/codec/dirac.c:174
9301 msgid "Enable spatial partitioning"
9302 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
9303
9304 #: modules/codec/dirac.c:178
9305 msgid "Disable arithmetic coding"
9306 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
9307
9308 #: modules/codec/dirac.c:179
9309 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9310 msgstr ""
9311 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
9312
9313 #: modules/codec/dirac.c:184
9314 msgid "cycles per degree"
9315 msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
9316
9317 #: modules/codec/dirac.c:206
9318 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9319 msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
9320
9321 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9322 msgid "DirectMedia Object decoder"
9323 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
9324
9325 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9326 msgid "DirectMedia Object encoder"
9327 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
9328
9329 #: modules/codec/dts.c:49
9330 msgid "DTS parser"
9331 msgstr "DTS পার্সার"
9332
9333 #: modules/codec/dts.c:54
9334 msgid "DTS audio packetizer"
9335 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
9336
9337 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9338 msgid "Decoding X coordinate"
9339 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
9340
9341 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9342 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9343 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
9344
9345 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9346 msgid "Decoding Y coordinate"
9347 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
9348
9349 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9350 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9351 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
9352
9353 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9354 msgid "Subpicture position"
9355 msgstr "উপছবির অবস্থান"
9356
9357 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9358 msgid ""
9359 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9360 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9361 "g. 6=top-right)."
9362 msgstr ""
9363 "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
9364 "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
9365
9366 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9367 msgid "Encoding X coordinate"
9368 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
9369
9370 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9371 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9372 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
9373
9374 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9375 msgid "Encoding Y coordinate"
9376 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
9377
9378 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9379 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9380 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
9381
9382 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9383 msgid "DVB subtitles decoder"
9384 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
9385
9386 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9387 msgid "DVB subtitles"
9388 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
9389
9390 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9391 msgid "DVB subtitles encoder"
9392 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
9393
9394 #: modules/codec/faad.c:45
9395 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9396 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
9397
9398 #: modules/codec/faad.c:388
9399 msgid "AAC extension"
9400 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
9401
9402 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9403 msgid "Image file"
9404 msgstr "ছবির ফাইল"
9405
9406 #: modules/codec/fake.c:54
9407 msgid "Path of the image file for fake input."
9408 msgstr "নকল ইনপুটের জন্য ছবির ফাইলের পাথ।"
9409
9410 #: modules/codec/fake.c:55
9411 msgid "Reload image file"
9412 msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে"
9413
9414 #: modules/codec/fake.c:57
9415 msgid "Reload image file every n seconds."
9416 msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
9417
9418 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9420 msgid "Output video width."
9421 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
9422
9423 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9425 msgid "Output video height."
9426 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
9427
9428 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9429 msgid "Keep aspect ratio"
9430 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
9431
9432 #: modules/codec/fake.c:66
9433 msgid "Consider width and height as maximum values."
9434 msgstr "প্রস্থ এবং উচ্চতার মানকে সর্বোচ্চ বিবেচনা করা হবে।"
9435
9436 #: modules/codec/fake.c:67
9437 msgid "Background aspect ratio"
9438 msgstr "প্রেক্ষাপট দৃশ্যমান অনুপাত"
9439
9440 #: modules/codec/fake.c:69
9441 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9442 msgstr "ছবির ফাইলের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হলো বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
9443
9444 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9445 msgid "Deinterlace video"
9446 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
9447
9448 #: modules/codec/fake.c:72
9449 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9450 msgstr "ছবি লোড করার পর ডিইন্টারলেস করা হবে।"
9451
9452 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9453 msgid "Deinterlace module"
9454 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
9455
9456 #: modules/codec/fake.c:75
9457 msgid "Deinterlace module to use."
9458 msgstr "যে মডিউলটি ব্যবহার করা হবে সেটি ডিইন্টারলেস করা হবে।"
9459
9460 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9461 #: modules/video_output/yuv.c:44
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Chroma used"
9464 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে।"
9465
9466 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9467 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9468 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৪২০।"
9469
9470 #: modules/codec/fake.c:89
9471 msgid "Fake video decoder"
9472 msgstr "নকল ভিডিও ডিকোডার"
9473
9474 #: modules/codec/flac.c:134
9475 msgid "Flac audio decoder"
9476 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
9477
9478 #: modules/codec/flac.c:140
9479 msgid "Flac audio encoder"
9480 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
9481
9482 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9483 msgid "Sound fonts (required)"
9484 msgstr "শব্দ ফন্ট (আবশ্যক)"
9485
9486 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9487 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9488 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
9489
9490 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9491 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9492 msgstr "FluidSynth মিডি সিনথেসাইজার"
9493
9494 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9495 msgid "FluidSynth"
9496 msgstr "FluidSynth"
9497
9498 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9499 msgid "MIDI synthesis not set up"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9503 msgid ""
9504 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9505 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9506 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9510 #, c-format
9511 msgid ""
9512 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9513 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9514 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9518 msgid "Video memory buffer width."
9519 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
9520
9521 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9522 msgid "Video memory buffer height."
9523 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
9524
9525 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9526 msgid "Lock function"
9527 msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
9528
9529 #: modules/codec/invmem.c:60
9530 msgid ""
9531 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9532 "memory address for use by the video renderer."
9533 msgstr ""
9534 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
9535 "অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
9536
9537 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9538 msgid "Unlock function"
9539 msgstr "ফাংশন আনলক করা হবে"
9540
9541 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9542 msgid "Address of the unlocking callback function"
9543 msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
9544
9545 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9546 msgid "Callback data"
9547 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
9548
9549 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9550 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9551 msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
9552
9553 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9554 #: modules/video_output/vmem.c:51
9555 msgid "Chroma"
9556 msgstr "ক্রোমা"
9557
9558 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9559 msgid ""
9560 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9561 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
9562
9563 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9564 msgid "Memory video decoder"
9565 msgstr "মেমোরি ভিডিও ডিকোডার"
9566
9567 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9568 msgid "Formatted Subtitles"
9569 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
9570
9571 #: modules/codec/kate.c:196
9572 msgid ""
9573 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9574 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9575 "rendering via Tiger is enabled."
9576 msgstr ""
9577 "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
9578 "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
9579
9580 #: modules/codec/kate.c:203
9581 msgid "Shadow"
9582 msgstr "ছায়া"
9583
9584 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9585 msgid "Outline"
9586 msgstr "রূপরেখা"
9587
9588 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9589 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9590 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9591 #: modules/video_filter/rss.c:72
9592 msgid "Black"
9593 msgstr "কালো"
9594
9595 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9596 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9597 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9598 #: modules/video_filter/rss.c:73
9599 msgid "Gray"
9600 msgstr "ধূসর"
9601
9602 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9603 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9604 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9605 #: modules/video_filter/rss.c:73
9606 msgid "Silver"
9607 msgstr "রুপালী"
9608
9609 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9610 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9611 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9612 #: modules/video_filter/rss.c:73
9613 msgid "White"
9614 msgstr "সাদা"
9615
9616 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9617 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9618 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9619 #: modules/video_filter/rss.c:73
9620 msgid "Maroon"
9621 msgstr "মেরুন"
9622
9623 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9624 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9625 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9626 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9627 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9628 msgid "Red"
9629 msgstr "লাল"
9630
9631 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9632 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9633 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9634 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9635 msgid "Fuchsia"
9636 msgstr "গোলাপী"
9637
9638 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9639 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9640 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9641 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9642 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9643 msgid "Yellow"
9644 msgstr "হলুদ"
9645
9646 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9647 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9648 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9649 #: modules/video_filter/rss.c:74
9650 msgid "Olive"
9651 msgstr "জলপাই রং"
9652
9653 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9654 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9655 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9656 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9657 #: modules/video_filter/rss.c:74
9658 msgid "Green"
9659 msgstr "সবুজ"
9660
9661 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9662 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9663 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9664 #: modules/video_filter/rss.c:75
9665 msgid "Teal"
9666 msgstr "টিল"
9667
9668 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9669 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9670 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9671 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9672 msgid "Lime"
9673 msgstr "লাইম"
9674
9675 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9676 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9677 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9678 #: modules/video_filter/rss.c:75
9679 msgid "Purple"
9680 msgstr "পার্পল"
9681
9682 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9683 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9684 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9685 #: modules/video_filter/rss.c:75
9686 msgid "Navy"
9687 msgstr "নেভী"
9688
9689 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9690 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9691 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9692 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9693 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9694 msgid "Blue"
9695 msgstr "নীল"
9696
9697 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9698 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9699 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9700 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9701 msgid "Aqua"
9702 msgstr "স্বচ্ছ"
9703
9704 #: modules/codec/kate.c:215
9705 msgid "Use Tiger for rendering"
9706 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
9707
9708 #: modules/codec/kate.c:216
9709 msgid ""
9710 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9711 "only render static text and bitmap based streams."
9712 msgstr ""
9713 "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
9714 "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
9715
9716 #: modules/codec/kate.c:220
9717 msgid "Rendering quality"
9718 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
9719
9720 #: modules/codec/kate.c:221
9721 msgid ""
9722 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9723 "highest quality."
9724 msgstr ""
9725 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। ০ হলো দ্রুততর, ১ হলো "
9726 "সর্বোচ্চ গুনমান।"
9727
9728 #: modules/codec/kate.c:225
9729 msgid "Default font effect"
9730 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
9731
9732 #: modules/codec/kate.c:226
9733 msgid ""
9734 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9735 "backgrounds."
9736 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
9737
9738 #: modules/codec/kate.c:230
9739 msgid "Default font effect strength"
9740 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
9741
9742 #: modules/codec/kate.c:231
9743 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9744 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
9745
9746 #: modules/codec/kate.c:235
9747 msgid "Default font description"
9748 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
9749
9750 #: modules/codec/kate.c:236
9751 msgid ""
9752 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9753 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9754 "font parameters where appropriate."
9755 msgstr ""
9756 "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
9757 "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
9758 "পছন্দ করতে দেয়।"
9759
9760 #: modules/codec/kate.c:241
9761 msgid "Default font color"
9762 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
9763
9764 #: modules/codec/kate.c:242
9765 msgid ""
9766 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9767 "font color to use."
9768 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
9769
9770 #: modules/codec/kate.c:246
9771 msgid "Default font alpha"
9772 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
9773
9774 #: modules/codec/kate.c:247
9775 msgid ""
9776 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9777 "particular font color to use."
9778 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
9779
9780 #: modules/codec/kate.c:251
9781 msgid "Default background color"
9782 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
9783
9784 #: modules/codec/kate.c:252
9785 msgid ""
9786 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9787 "color to use."
9788 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
9789
9790 #: modules/codec/kate.c:256
9791 msgid "Default background alpha"
9792 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
9793
9794 #: modules/codec/kate.c:257
9795 msgid ""
9796 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9797 "specify a particular background color to use."
9798 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
9799
9800 #: modules/codec/kate.c:263
9801 msgid ""
9802 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9803 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9804 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9805 "available.\n"
9806 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9807 "played. This will hopefully be fixed soon."
9808 msgstr ""
9809 "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য  কেট একটি কোডেক।\\nজটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার "
9810 "করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি বিদ্যমান না থাকে তবুও "
9811 "VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে পারে।\\nনোট করা হবে "
9812 "যে একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিংস এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। আশা করা "
9813 "যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
9814
9815 #: modules/codec/kate.c:272
9816 msgid "Kate"
9817 msgstr "কেট"
9818
9819 #: modules/codec/kate.c:273
9820 msgid "Kate overlay decoder"
9821 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
9822
9823 #: modules/codec/kate.c:292
9824 msgid "Tiger rendering defaults"
9825 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
9826
9827 #: modules/codec/kate.c:328
9828 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9829 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
9830
9831 #: modules/codec/libass.c:65
9832 msgid "Subtitles (advanced)"
9833 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
9834
9835 #: modules/codec/libass.c:66
9836 msgid "Subtitle renderers using libass"
9837 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
9838
9839 # Translated by sadia
9840 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9841 msgid "Building font cache"
9842 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরী হচ্ছে"
9843
9844 # Translated by sadia
9845 #: modules/codec/libass.c:707
9846 #, fuzzy
9847 msgid ""
9848 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9849 "This should take less than a minute."
9850 msgstr ""
9851 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\\nএতে হয়ত ১ "
9852 "মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
9853
9854 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9855 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9856 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
9857
9858 #: modules/codec/lpcm.c:52
9859 msgid "Linear PCM audio decoder"
9860 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
9861
9862 #: modules/codec/lpcm.c:57
9863 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9864 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
9865
9866 #: modules/codec/mash.cpp:70
9867 msgid "Video decoder using openmash"
9868 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
9869
9870 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9871 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9872 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
9873
9874 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9875 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9876 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
9877
9878 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9881 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
9882
9883 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9886 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
9887
9888 #: modules/codec/png.c:58
9889 msgid "PNG video decoder"
9890 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
9891
9892 #: modules/codec/quicktime.c:67
9893 msgid "QuickTime library decoder"
9894 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
9895
9896 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9897 msgid "Pseudo raw video decoder"
9898 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
9899
9900 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9901 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9902 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
9903
9904 #: modules/codec/realvideo.c:131
9905 msgid "RealVideo library decoder"
9906 msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
9907
9908 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9909 msgid "Schroedinger video decoder"
9910 msgstr "Schroedinger ভিডিও ডিকোডার"
9911
9912 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9913 msgid "SDL Image decoder"
9914 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
9915
9916 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9917 msgid "SDL_image video decoder"
9918 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
9919
9920 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9921 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9922 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
9923
9924 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9925 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9926 msgid "Mode"
9927 msgstr "মোড"
9928
9929 #: modules/codec/speex.c:59
9930 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9931 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
9932
9933 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9934 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9935 msgid "Encoding quality"
9936 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
9937
9938 #: modules/codec/speex.c:63
9939 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9940 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
9941
9942 #: modules/codec/speex.c:65
9943 msgid "Encoding complexity"
9944 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
9945
9946 #: modules/codec/speex.c:67
9947 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9948 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
9949
9950 #: modules/codec/speex.c:69
9951 msgid "Maximal bitrate"
9952 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
9953
9954 #: modules/codec/speex.c:71
9955 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9956 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
9957
9958 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9959 msgid "CBR encoding"
9960 msgstr "CBR এনকোডিং"
9961
9962 #: modules/codec/speex.c:75
9963 msgid ""
9964 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9965 "bitrate encoding (VBR)."
9966 msgstr ""
9967 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
9968 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
9969
9970 #: modules/codec/speex.c:78
9971 msgid "Voice activity detection"
9972 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
9973
9974 #: modules/codec/speex.c:80
9975 msgid ""
9976 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9977 "mode."
9978 msgstr ""
9979 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
9980 "হয়।"
9981
9982 #: modules/codec/speex.c:83
9983 msgid "Discontinuous Transmission"
9984 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
9985
9986 #: modules/codec/speex.c:85
9987 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9988 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
9989
9990 #: modules/codec/speex.c:89
9991 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9992 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
9993
9994 #: modules/codec/speex.c:89
9995 msgid "Wide-band (16kHz)"
9996 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
9997
9998 #: modules/codec/speex.c:89
9999 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10000 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
10001
10002 #: modules/codec/speex.c:96
10003 msgid "Speex audio decoder"
10004 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
10005
10006 #: modules/codec/speex.c:98
10007 msgid "Speex"
10008 msgstr "Speex"
10009
10010 #: modules/codec/speex.c:102
10011 msgid "Speex audio packetizer"
10012 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
10013
10014 #: modules/codec/speex.c:107
10015 msgid "Speex audio encoder"
10016 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
10017
10018 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10021 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
10022
10023 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10024 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10028 msgid "DVD subtitles decoder"
10029 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
10030
10031 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10032 #, fuzzy
10033 msgid "DVD subtitles"
10034 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
10035
10036 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10037 msgid "DVD subtitles packetizer"
10038 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10039
10040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10041 msgid "Universal (UTF-8)"
10042 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
10043
10044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10045 msgid "Universal (UTF-16)"
10046 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
10047
10048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10049 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10050 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
10051
10052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10053 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10054 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
10055
10056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10057 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10058 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
10059
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10061 msgid "Western European (Latin-9)"
10062 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
10063
10064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10065 msgid "Western European (Windows-1252)"
10066 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
10067
10068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10069 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10070 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
10071
10072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10073 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10074 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
10075
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10077 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10078 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
10079
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10081 msgid "Nordic (Latin-6)"
10082 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
10083
10084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10085 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10086 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
10087
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10089 msgid "Russian (KOI8-R)"
10090 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
10091
10092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10093 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10094 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
10095
10096 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10097 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10098 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
10099
10100 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10101 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10102 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
10103
10104 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10105 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10106 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
10107
10108 # Translated by sadia
10109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10110 msgid "Greek (Windows-1253)"
10111 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
10112
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10114 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10115 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
10116
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10118 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10119 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
10120
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10122 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10123 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
10124
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10126 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10127 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
10128
10129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10130 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10131 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
10132
10133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10134 msgid "Thai (Windows-874)"
10135 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
10136
10137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10138 msgid "Baltic (Latin-7)"
10139 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
10140
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10142 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10143 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
10144
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10146 msgid "Celtic (Latin-8)"
10147 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
10148
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10150 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10151 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
10152
10153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10154 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10155 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
10156
10157 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10158 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10159 msgstr "সরলিকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
10160
10161 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10162 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10163 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
10164
10165 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10166 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10167 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
10168
10169 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10170 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10171 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
10172
10173 # Translated by sadia
10174 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10175 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10176 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
10177
10178 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10179 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10180 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
10181
10182 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10183 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10184 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
10185
10186 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10187 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10188 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
10189
10190 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10191 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10192 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
10193
10194 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10195 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10196 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
10197
10198 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10199 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10200 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
10201
10202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10203 msgid "Subtitles text encoding"
10204 msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং"
10205
10206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10207 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10208 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
10209
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10211 msgid "Subtitles justification"
10212 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
10213
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10215 msgid "Set the justification of subtitles"
10216 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
10217
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10219 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10220 msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
10221
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10223 msgid ""
10224 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10225 msgstr ""
10226 "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
10227
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10229 msgid ""
10230 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10231 "but you can choose to disable all formatting."
10232 msgstr ""
10233 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
10234 "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
10235
10236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10237 msgid "Text subtitles decoder"
10238 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
10239
10240 #. xgettext:
10241 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10242 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10243 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10244 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10245 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10246 #. Other scripts use other code pages.
10247 #.
10248 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10249 #. the VideoLAN translators mailing list.
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10251 msgctxt "GetACP"
10252 msgid "CP1252"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10256 msgid "USFSubs"
10257 msgstr "USFSubs"
10258
10259 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10260 msgid "USF subtitles decoder"
10261 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
10262
10263 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10264 msgid "T.140 text encoder"
10265 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
10266
10267 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10268 msgid "Enable debug"
10269 msgstr "ডিবাগ সক্রিয় করা হবে"
10270
10271 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10272 msgid ""
10273 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10274 "calls                 1\n"
10275 "packet assembly info  2\n"
10276 msgstr ""
10277 "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
10278 "কল করে               ১\n"
10279 "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য  ২\n"
10280
10281 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10282 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10283 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
10284
10285 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10286 msgid "SVCD subtitles"
10287 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
10288
10289 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10290 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10291 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
10292
10293 #: modules/codec/telx.c:54
10294 msgid "Override page"
10295 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
10296
10297 #: modules/codec/telx.c:55
10298 msgid ""
10299 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10300 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10301 "usually 888 or 889)."
10302 msgstr ""
10303 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
10304 "(-১ = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
10305 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
10306
10307 #: modules/codec/telx.c:60
10308 msgid "Ignore subtitle flag"
10309 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
10310
10311 #: modules/codec/telx.c:61
10312 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10313 msgstr ""
10314 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
10315 "চেষ্টা করা হবে।"
10316
10317 #: modules/codec/telx.c:64
10318 msgid "Workaround for France"
10319 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
10320
10321 #: modules/codec/telx.c:65
10322 msgid ""
10323 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10324 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10325 "your subtitles don't appear."
10326 msgstr ""
10327 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
10328 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
10329 "হবে।"
10330
10331 #: modules/codec/telx.c:71
10332 msgid "Teletext subtitles decoder"
10333 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
10334
10335 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10336 msgid ""
10337 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10338 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10339 msgstr ""
10340 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
10341 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
10342
10343 #: modules/codec/theora.c:105
10344 msgid "Theora video decoder"
10345 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
10346
10347 #: modules/codec/theora.c:111
10348 msgid "Theora video packetizer"
10349 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
10350
10351 #: modules/codec/theora.c:117
10352 msgid "Theora video encoder"
10353 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
10354
10355 #: modules/codec/twolame.c:57
10356 msgid ""
10357 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10358 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10359 msgstr ""
10360 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
10361 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
10362
10363 #: modules/codec/twolame.c:60
10364 msgid "Stereo mode"
10365 msgstr "স্টেরিও মোড"
10366
10367 #: modules/codec/twolame.c:61
10368 msgid "Handling mode for stereo streams"
10369 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
10370
10371 #: modules/codec/twolame.c:62
10372 msgid "VBR mode"
10373 msgstr "VBR মোড"
10374
10375 #: modules/codec/twolame.c:64
10376 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10377 msgstr ""
10378 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
10379
10380 #: modules/codec/twolame.c:65
10381 msgid "Psycho-acoustic model"
10382 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
10383
10384 #: modules/codec/twolame.c:67
10385 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10386 msgstr "-১ (কোনো মডেল নয়) থেকে ৪ পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
10387
10388 #: modules/codec/twolame.c:71
10389 msgid "Dual mono"
10390 msgstr "দ্বৈত মোনো"
10391
10392 #: modules/codec/twolame.c:71
10393 msgid "Joint stereo"
10394 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
10395
10396 #: modules/codec/twolame.c:76
10397 msgid "Libtwolame audio encoder"
10398 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
10399
10400 #: modules/codec/vorbis.c:175
10401 msgid "Maximum encoding bitrate"
10402 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
10403
10404 #: modules/codec/vorbis.c:177
10405 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10406 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
10407
10408 #: modules/codec/vorbis.c:178
10409 msgid "Minimum encoding bitrate"
10410 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
10411
10412 #: modules/codec/vorbis.c:180
10413 msgid ""
10414 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10415 "channel."
10416 msgstr ""
10417 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
10418 "সহায়ক।"
10419
10420 #: modules/codec/vorbis.c:183
10421 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10422 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
10423
10424 #: modules/codec/vorbis.c:187
10425 msgid "Vorbis audio decoder"
10426 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
10427
10428 #: modules/codec/vorbis.c:198
10429 msgid "Vorbis audio packetizer"
10430 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
10431
10432 #: modules/codec/vorbis.c:205
10433 msgid "Vorbis audio encoder"
10434 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
10435
10436 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10437 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10438 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:54
10441 msgid "Maximum GOP size"
10442 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:55
10445 msgid ""
10446 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10447 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10448 msgstr ""
10449 "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি "
10450 "প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:59
10453 msgid "Minimum GOP size"
10454 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:60
10457 msgid ""
10458 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10459 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10460 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10461 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10462 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10463 "the IDR-frame. \n"
10464 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10465 "frames, but do not start a new GOP."
10466 msgstr ""
10467 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
10468 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
10469 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
10470 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
10471 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
10472 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
10473 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:69
10476 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10477 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:70
10480 msgid ""
10481 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10482 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10483 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10484 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10485 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10486 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10487 "1 to 100."
10488 msgstr ""
10489 "সিন-কাট শনাক্তকরন। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রন করে। সিন-"
10490 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
10491 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
10492 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -১ সিন-কাট "
10493 "শনাক্তকরন নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
10494 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:81
10497 msgid "B-frames between I and P"
10498 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:82
10501 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10502 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:85
10505 msgid "Adaptive B-frame decision"
10506 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:86
10509 msgid ""
10510 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10511 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10512 msgstr ""
10513 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
10514 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:90
10517 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10518 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:91
10521 msgid ""
10522 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10523 "negative values cause less B-frames."
10524 msgstr ""
10525 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরো B-ফ্রেম কার্যকর "
10526 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:95
10529 msgid "Keep some B-frames as references"
10530 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
10531
10532 # Translated by sadia
10533 #: modules/codec/x264.c:97
10534 msgid ""
10535 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10536 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10537 "appropriately.\n"
10538 " - none: Disabled\n"
10539 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10540 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10541 msgstr ""
10542 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
10543 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
10544 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
10545 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
10546 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
10547 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:105
10550 msgid ""
10551 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10552 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10553 "appropriately."
10554 msgstr ""
10555 "অন্যান্য ফ্রেম অনুমান করার জন্য B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করতে অনুমোদন করে। "
10556 "রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশি B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করে, এবং ফ্রেম "
10557 "সঠিকভাবে পুনরায় ক্রম করে।"
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:110
10560 msgid "CABAC"
10561 msgstr "CABAC"
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:111
10564 msgid ""
10565 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10566 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10567 msgstr ""
10568 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
10569 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষন করে।"
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:115
10572 msgid "Number of reference frames"
10573 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:116
10576 msgid ""
10577 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10578 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10579 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10580 msgstr ""
10581 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
10582 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
10583 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:121
10586 msgid "Skip loop filter"
10587 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:122
10590 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10591 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:124
10594 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10595 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:125
10598 msgid ""
10599 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10600 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10601 msgstr ""
10602 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
10603 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
10604 "পরিশোধক।"
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:129
10607 msgid "H.264 level"
10608 msgstr "H.264 স্তর"
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:130
10611 msgid ""
10612 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10613 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10614 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10615 msgstr ""
10616 "H.264 স্তর উল্লেখ করা হবে (স্ট্যান্ডার্ডের Annex A দ্বারা যেভাবে নির্ধারন করা হয়েছে)"
10617 "। স্তরগুলো কার্যকর করা হয় না; ব্যবহারকারী তার ইচ্ছেমতো এনকোডিংএর অবশিষ্ট অপশনসমূহের "
10618 "সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি স্তর নির্বাচন করতে পারে। সীমা ১ থেকে ৫.১ পর্যন্ত (১০ থেকে "
10619 "৫১ ও গ্রহনযোগ্য)।"
10620
10621 # Translated by sadia
10622 #: modules/codec/x264.c:135
10623 msgid "H.264 profile"
10624 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
10625
10626 # Translated by sadia
10627 #: modules/codec/x264.c:136
10628 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10629 msgstr ""
10630 "H.264 প্রোফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে যাতে অন্যান্য সেটিংসমূহের উপর সীমা "
10631 "নির্ধারণ কার্যকর করা হয়"
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:142
10634 msgid "Interlaced mode"
10635 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:143
10638 msgid "Pure-interlaced mode."
10639 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:145
10642 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:146
10646 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:148
10650 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:149
10654 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:151
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Force number of slices per frame"
10660 msgstr "প্রতিটি সিডি পড়ার সময় ব্লকের সংখ্যা"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:152
10663 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:154
10667 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:155
10671 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:157
10675 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:158
10679 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:161
10683 msgid "Set QP"
10684 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:162
10687 msgid ""
10688 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10689 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10690 msgstr ""
10691 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
10692 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
10693 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:166
10696 msgid "Quality-based VBR"
10697 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:167
10700 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10701 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:169
10704 msgid "Min QP"
10705 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:170
10708 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10709 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:173
10712 msgid "Max QP"
10713 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:174
10716 msgid "Maximum quantizer parameter."
10717 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:176
10720 msgid "Max QP step"
10721 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:177
10724 msgid "Max QP step between frames."
10725 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:179
10728 msgid "Average bitrate tolerance"
10729 msgstr "গড় বিটরেট সহিষ্ণুতা"
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:180
10732 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10733 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:183
10736 msgid "Max local bitrate"
10737 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:184
10740 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10741 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:186
10744 msgid "VBV buffer"
10745 msgstr "VBV বাফার"
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:187
10748 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10749 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:190
10752 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10753 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:191
10756 msgid ""
10757 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10758 "0.0 to 1.0."
10759 msgstr ""
10760 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
10761 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:194
10764 msgid "How AQ distributes bits"
10765 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
10766
10767 # Translated by sadia
10768 #: modules/codec/x264.c:195
10769 msgid ""
10770 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10771 " - 0: Disabled\n"
10772 " - 1: Current x264 default mode\n"
10773 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10774 "frame"
10775 msgstr ""
10776 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো ১\\n - ০: নিষ্ক্রিয়\\n - "
10777 "১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\\n - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার "
10778 "করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:200
10781 msgid "Strength of AQ"
10782 msgstr "AQ শক্তি"
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:201
10785 msgid ""
10786 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10787 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10788 " - 0.5: weak AQ\n"
10789 " - 1.5: strong AQ"
10790 msgstr ""
10791 "ফ্ল্যাট এবং টেক্সচার করা স্থানে ব্লকিং এবং ব্লারিং কমানোর মান,\n"
10792 "ডিফল্ট হল ১.০, ০..২ এর মধ্যের মান সুপারিশ করা হচ্ছে\n"
10793 " - ০.৫: দূর্বল AQ\n"
10794 " - ১.৫: দৃঢ় AQ"
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:207
10797 msgid "QP factor between I and P"
10798 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:208
10801 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10802 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:211
10805 msgid "QP factor between P and B"
10806 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:212
10809 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10810 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:214
10813 msgid "QP difference between chroma and luma"
10814 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:215
10817 msgid "QP difference between chroma and luma."
10818 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:217
10821 msgid "Multipass ratecontrol"
10822 msgstr "মাল্টিপাস রেট নিয়ন্ত্রন"
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:218
10825 msgid ""
10826 "Multipass ratecontrol:\n"
10827 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10828 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10829 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10830 msgstr ""
10831 "মাল্টিপাস রেট নিয়ন্ত্রন:\n"
10832 "-১: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
10833 "-২: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
10834 "-৩: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:223
10837 msgid "QP curve compression"
10838 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:224
10841 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10842 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা ০.০ (CBR) থেকে ১.০ (QCP)।"
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10845 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10846 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:227
10849 msgid ""
10850 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10851 "blurs complexity."
10852 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:231
10855 msgid ""
10856 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10857 "quants."
10858 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পর QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:236
10861 msgid "Partitions to consider"
10862 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:237
10865 msgid ""
10866 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10867 " - none  : \n"
10868 " - fast  : i4x4\n"
10869 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10870 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10871 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10872 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10873 msgstr ""
10874 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
10875 " - কিছু না  : \n"
10876 " - দ্রুত  : i4x4\n"
10877 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10878 " - ধীর  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10879 " - সকল   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10880 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:245
10883 msgid "Direct MV prediction mode"
10884 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:246
10887 msgid "Direct MV prediction mode."
10888 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:248
10891 msgid "Direct prediction size"
10892 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:249
10895 msgid ""
10896 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10897 " -  1: 8x8\n"
10898 " - -1: smallest possible according to level\n"
10899 msgstr ""
10900 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার:  -  0: 4x4\n"
10901 " -  1: ৮x৮\n"
10902 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:254
10905 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10906 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:255
10909 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10910 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:257
10913 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10914 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:258
10917 msgid ""
10918 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10919 " - 1: Blind offset\n"
10920 " - 2: Smart analysis\n"
10921 msgstr ""
10922 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান:  - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
10923 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
10924 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:263
10927 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10928 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:264
10931 msgid ""
10932 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10933 "(fast)\n"
10934 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10935 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10936 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10937 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10938 msgstr ""
10939 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
10940 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
10941 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
10942 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
10943 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
10944 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:271
10947 msgid "Maximum motion vector search range"
10948 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:272
10951 msgid ""
10952 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10953 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10954 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10955 msgstr ""
10956 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
10957 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
10958 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
10959 "সীমা ০ থেকে ৬৪।"
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:277
10962 msgid "Maximum motion vector length"
10963 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:278
10966 msgid ""
10967 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10968 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:281
10971 msgid "Minimum buffer space between threads"
10972 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:282
10975 msgid ""
10976 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10977 "threads."
10978 msgstr ""
10979 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:285
10982 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:286
10986 msgid ""
10987 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10988 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:290
10992 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10993 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:294
10996 msgid ""
10997 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10998 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10999 "quality). Range 1 to 9."
11000 msgstr ""
11001 "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
11002 "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
11003 "সীমা।"
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:298
11006 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11007 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড"
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:299
11010 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11011 msgstr ""
11012 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:302
11015 msgid "Decide references on a per partition basis"
11016 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:303
11019 msgid ""
11020 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11021 "as opposed to only one ref per macroblock."
11022 msgstr ""
11023 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
11024 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:307
11027 msgid "Chroma in motion estimation"
11028 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:308
11031 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11032 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:311
11035 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11036 msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:312
11039 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11040 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:314
11043 msgid "Adaptive spatial transform size"
11044 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:316
11047 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11048 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
11049
11050 #: modules/codec/x264.c:318
11051 msgid "Trellis RD quantization"
11052 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:319
11055 msgid ""
11056 "Trellis RD quantization: \n"
11057 " - 0: disabled\n"
11058 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11059 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11060 "This requires CABAC."
11061 msgstr ""
11062 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
11063 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
11064 " - ১: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
11065 " - ২: সকল মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
11066 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
11067
11068 #: modules/codec/x264.c:325
11069 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11070 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
11071
11072 #: modules/codec/x264.c:326
11073 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11074 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
11075
11076 #: modules/codec/x264.c:328
11077 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11078 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
11079
11080 #: modules/codec/x264.c:329
11081 msgid ""
11082 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11083 "small single coefficient."
11084 msgstr ""
11085 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
11086 "ব্লক বাদ দিন।"
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:332
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Use Psy-optimizations"
11091 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
11092
11093 #: modules/codec/x264.c:333
11094 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:337
11098 msgid ""
11099 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11100 "a useful range."
11101 msgstr ""
11102 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
11103 "সীমা।"
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:340
11106 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11107 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:341
11110 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11111 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:344
11114 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11115 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
11116
11117 #: modules/codec/x264.c:345
11118 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11119 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
11120
11121 #: modules/codec/x264.c:350
11122 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11123 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
11124
11125 #: modules/codec/x264.c:351
11126 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11127 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
11128
11129 #: modules/codec/x264.c:354
11130 msgid "CPU optimizations"
11131 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
11132
11133 #: modules/codec/x264.c:355
11134 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11135 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
11136
11137 #: modules/codec/x264.c:357
11138 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11139 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
11140
11141 #: modules/codec/x264.c:358
11142 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11143 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
11144
11145 #: modules/codec/x264.c:360
11146 msgid "PSNR computation"
11147 msgstr "PSNR হিসাব"
11148
11149 #: modules/codec/x264.c:361
11150 msgid ""
11151 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11152 "quality."
11153 msgstr ""
11154 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
11155 "কোনো প্রভাব নেই।"
11156
11157 #: modules/codec/x264.c:364
11158 msgid "SSIM computation"
11159 msgstr "SSIM হিসাব"
11160
11161 #: modules/codec/x264.c:365
11162 msgid ""
11163 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11164 "quality."
11165 msgstr ""
11166 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
11167 "কোনো প্রভাব নেই।"
11168
11169 #: modules/codec/x264.c:368
11170 msgid "Quiet mode"
11171 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
11172
11173 #: modules/codec/x264.c:369
11174 msgid "Quiet mode."
11175 msgstr "নিঃশব্দ মোড।"
11176
11177 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11178 msgid "Statistics"
11179 msgstr "পরিসংখ্যান"
11180
11181 #: modules/codec/x264.c:372
11182 msgid "Print stats for each frame."
11183 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
11184
11185 #: modules/codec/x264.c:374
11186 msgid "SPS and PPS id numbers"
11187 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
11188
11189 #: modules/codec/x264.c:375
11190 msgid ""
11191 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11192 "settings."
11193 msgstr ""
11194 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:378
11197 msgid "Access unit delimiters"
11198 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:379
11201 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11202 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:381
11205 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11206 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে  "
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:382
11209 msgid ""
11210 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11211 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11212 "yet"
11213 msgstr ""
11214 "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে। বর্তমানে ডিফল্ট হলো "
11215 "ডিফল্ট x264-এর কম কারণ আনমাক্সেবল আউটপুট আগের মত বড় ধরনের মান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে "
11216 "না "
11217
11218 #: modules/codec/x264.c:389
11219 msgid "dia"
11220 msgstr "dia"
11221
11222 #: modules/codec/x264.c:389
11223 msgid "hex"
11224 msgstr "hex"
11225
11226 #: modules/codec/x264.c:389
11227 msgid "umh"
11228 msgstr "umh"
11229
11230 #: modules/codec/x264.c:389
11231 msgid "esa"
11232 msgstr "esa"
11233
11234 #: modules/codec/x264.c:389
11235 msgid "tesa"
11236 msgstr "tesa"
11237
11238 #: modules/codec/x264.c:402
11239 msgid "fast"
11240 msgstr "দ্রুত"
11241
11242 #: modules/codec/x264.c:402
11243 msgid "normal"
11244 msgstr "সাধারন"
11245
11246 #: modules/codec/x264.c:402
11247 msgid "slow"
11248 msgstr "ধীর"
11249
11250 #: modules/codec/x264.c:402
11251 msgid "all"
11252 msgstr "সকল"
11253
11254 #: modules/codec/x264.c:407
11255 msgid "spatial"
11256 msgstr "spatial"
11257
11258 #: modules/codec/x264.c:407
11259 msgid "temporal"
11260 msgstr "ক্ষনস্থায়ী"
11261
11262 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11263 msgid "auto"
11264 msgstr "স্বয়ংক্রীয়"
11265
11266 #: modules/codec/x264.c:410
11267 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11268 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
11269
11270 #: modules/codec/zvbi.c:58
11271 msgid "Teletext page"
11272 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
11273
11274 #: modules/codec/zvbi.c:59
11275 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11276 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
11277
11278 #: modules/codec/zvbi.c:62
11279 msgid "Text is always opaque"
11280 msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
11281
11282 #: modules/codec/zvbi.c:63
11283 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11284 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
11285
11286 #: modules/codec/zvbi.c:66
11287 msgid "Teletext alignment"
11288 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
11289
11290 #: modules/codec/zvbi.c:68
11291 msgid ""
11292 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11293 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11294 "6 = top-right)."
11295 msgstr ""
11296 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
11297 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
11298 "৬=উপর-ডানে)।"
11299
11300 #: modules/codec/zvbi.c:72
11301 msgid "Teletext text subtitles"
11302 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
11303
11304 #: modules/codec/zvbi.c:73
11305 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11306 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
11307
11308 #: modules/codec/zvbi.c:82
11309 msgid "VBI and Teletext decoder"
11310 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
11311
11312 #: modules/codec/zvbi.c:83
11313 msgid "VBI & Teletext"
11314 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
11315
11316 #: modules/codec/zvbi.c:686
11317 msgid "Subpage"
11318 msgstr "উপপৃষ্ঠা"
11319
11320 #: modules/codec/zvbi.c:700
11321 msgid "Page"
11322 msgstr "পৃষ্ঠা"
11323
11324 #: modules/control/dbus.c:134
11325 msgid "dbus"
11326 msgstr "dbus"
11327
11328 #: modules/control/dbus.c:137
11329 msgid "D-Bus control interface"
11330 msgstr "D-Bus নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11331
11332 #: modules/control/gestures.c:81
11333 msgid "Motion threshold (10-100)"
11334 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
11335
11336 #: modules/control/gestures.c:83
11337 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11338 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
11339
11340 #: modules/control/gestures.c:85
11341 msgid "Trigger button"
11342 msgstr "ট্রিগার বাটন"
11343
11344 #: modules/control/gestures.c:87
11345 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11346 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
11347
11348 #: modules/control/gestures.c:97
11349 msgid "Middle"
11350 msgstr "মধ্যবর্তী"
11351
11352 #: modules/control/gestures.c:100
11353 msgid "Gestures"
11354 msgstr "ইঙ্গিত"
11355
11356 #: modules/control/gestures.c:108
11357 msgid "Mouse gestures control interface"
11358 msgstr "মাউস চলাচল নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11359
11360 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11361 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11362 msgid "Global Hotkeys"
11363 msgstr "গ্লোবাল হটকী"
11364
11365 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11366 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11367 msgid "Global Hotkeys interface"
11368 msgstr "গ্লোবাল হটকী ইন্টারফেস"
11369
11370 #: modules/control/hotkeys.c:92
11371 msgid "Volume Control"
11372 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
11373
11374 #: modules/control/hotkeys.c:92
11375 msgid "Position Control"
11376 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
11377
11378 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11379 msgid "Ignore"
11380 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
11381
11382 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11384 msgid "Hotkeys"
11385 msgstr "হটকী (hotkey)"
11386
11387 #: modules/control/hotkeys.c:96
11388 msgid "Hotkeys management interface"
11389 msgstr "হটকী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
11390
11391 #: modules/control/hotkeys.c:103
11392 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11393 msgstr "MouseWheel x-অক্ষ নিয়ন্ত্রন"
11394
11395 #: modules/control/hotkeys.c:104
11396 msgid ""
11397 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11398 "ignored"
11399 msgstr ""
11400 "MouseWheel x-অক্ষ ভলিউল, অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে অথবা মাউস হুইল ইভেন্ট উপেক্ষা "
11401 "করা যেতে পারে।"
11402
11403 #: modules/control/hotkeys.c:374
11404 #, c-format
11405 msgid "Audio Device: %s"
11406 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
11407
11408 #: modules/control/hotkeys.c:471
11409 #, c-format
11410 msgid "Audio track: %s"
11411 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
11412
11413 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11414 #, c-format
11415 msgid "Subtitle track: %s"
11416 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
11417
11418 #: modules/control/hotkeys.c:488
11419 msgid "N/A"
11420 msgstr "N/A"
11421
11422 #: modules/control/hotkeys.c:537
11423 #, c-format
11424 msgid "Aspect ratio: %s"
11425 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
11426
11427 #: modules/control/hotkeys.c:565
11428 #, c-format
11429 msgid "Crop: %s"
11430 msgstr "ছাঁটা: %s"
11431
11432 #: modules/control/hotkeys.c:579
11433 msgid "Zooming reset"
11434 msgstr "জুম রিসেট"
11435
11436 #: modules/control/hotkeys.c:587
11437 msgid "Scaled to screen"
11438 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
11439
11440 #: modules/control/hotkeys.c:590
11441 msgid "Original Size"
11442 msgstr "আসল আকার"
11443
11444 #: modules/control/hotkeys.c:618
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Deinterlace off"
11447 msgstr "ডিইন্টারলেস"
11448
11449 #: modules/control/hotkeys.c:638
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Deinterlace on"
11452 msgstr "ডিইন্টারলেস"
11453
11454 #: modules/control/hotkeys.c:671
11455 #, c-format
11456 msgid "Zoom mode: %s"
11457 msgstr "জুম মোড: %s"
11458
11459 #: modules/control/hotkeys.c:719
11460 msgid "1.00x"
11461 msgstr "১.০০x"
11462
11463 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11464 #, c-format
11465 msgid "Subtitle delay %i ms"
11466 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
11467
11468 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11469 #, fuzzy, c-format
11470 msgid "Subtitle position %i px"
11471 msgstr "সাবটাইটেল বিকল্প"
11472
11473 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11474 #, c-format
11475 msgid "Audio delay %i ms"
11476 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
11477
11478 #: modules/control/hotkeys.c:862
11479 msgid "Recording"
11480 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
11481
11482 #: modules/control/hotkeys.c:864
11483 msgid "Recording done"
11484 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
11485
11486 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11487 #, c-format
11488 msgid "Volume %d%%"
11489 msgstr "ভলিউম: %d%%"
11490
11491 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11492 #, c-format
11493 msgid "Speed: %.2fx"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/control/http/http.c:41
11497 msgid "Host address"
11498 msgstr "হোস্ট ঠিকানা"
11499
11500 #: modules/control/http/http.c:43
11501 msgid ""
11502 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11503 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11504 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11505 msgstr ""
11506 "এই ঠিকানা এবং পোর্টে HTTP ইন্টারফেস শুনবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক "
11507 "ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। আপনি যদি চান যে HTTP ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় "
11508 "মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
11509
11510 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11511 msgid "Source directory"
11512 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
11513
11514 #: modules/control/http/http.c:49
11515 msgid "Handlers"
11516 msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
11517
11518 #: modules/control/http/http.c:51
11519 msgid ""
11520 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11521 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11522 msgstr ""
11523 "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/php, "
11524 "pl=/usr/bin/perl)।"
11525
11526 #: modules/control/http/http.c:53
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Export album art as /art"
11529 msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে।"
11530
11531 #: modules/control/http/http.c:55
11532 msgid ""
11533 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11534 "id=<id> URLs."
11535 msgstr ""
11536 "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
11537 "করার অনুমতি দিন।"
11538
11539 #: modules/control/http/http.c:58
11540 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11541 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
11542
11543 #: modules/control/http/http.c:61
11544 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11545 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
11546
11547 #: modules/control/http/http.c:63
11548 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11549 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল ব।"
11550
11551 #: modules/control/http/http.c:66
11552 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11553 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
11554
11555 #: modules/control/http/http.c:69
11556 msgid "HTTP"
11557 msgstr "HTTP"
11558
11559 #: modules/control/http/http.c:70
11560 msgid "HTTP remote control interface"
11561 msgstr "HTTP রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11562
11563 #: modules/control/http/http.c:80
11564 msgid "HTTP SSL"
11565 msgstr "HTTP SSL"
11566
11567 #: modules/control/lirc.c:46
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Change the lirc configuration file"
11570 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে।"
11571
11572 #: modules/control/lirc.c:48
11573 msgid ""
11574 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11575 "users home directory."
11576 msgstr ""
11577 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
11578 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
11579
11580 #: modules/control/lirc.c:58
11581 msgid "Infrared"
11582 msgstr "ইনফ্রারেড"
11583
11584 #: modules/control/lirc.c:61
11585 msgid "Infrared remote control interface"
11586 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11587
11588 #: modules/control/motion.c:72
11589 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11590 msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
11591
11592 #: modules/control/motion.c:78
11593 msgid "motion"
11594 msgstr "গতি"
11595
11596 #: modules/control/motion.c:81
11597 msgid "motion control interface"
11598 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11599
11600 #: modules/control/motion.c:82
11601 msgid ""
11602 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11603 msgstr ""
11604 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
11605 "হবে"
11606
11607 #: modules/control/netsync.c:57
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Network master clock"
11610 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
11611
11612 #: modules/control/netsync.c:58
11613 msgid ""
11614 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11615 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/control/netsync.c:62
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Master server ip address"
11621 msgstr "মাস্টার ক্লায়েন্ট ip ঠিকানা"
11622
11623 #: modules/control/netsync.c:63
11624 #, fuzzy
11625 msgid ""
11626 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11627 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লায়েন্টের IP ঠিকানা।"
11628
11629 #: modules/control/netsync.c:66
11630 #, fuzzy
11631 msgid "UDP timeout (in ms)"
11632 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
11633
11634 #: modules/control/netsync.c:67
11635 #, fuzzy
11636 msgid ""
11637 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11638 msgstr ""
11639 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
11640 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
11641
11642 #: modules/control/netsync.c:71
11643 msgid "Network Sync"
11644 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
11645
11646 #: modules/control/ntservice.c:43
11647 msgid "Install Windows Service"
11648 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
11649
11650 #: modules/control/ntservice.c:45
11651 msgid "Install the Service and exit."
11652 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
11653
11654 #: modules/control/ntservice.c:46
11655 msgid "Uninstall Windows Service"
11656 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
11657
11658 #: modules/control/ntservice.c:48
11659 msgid "Uninstall the Service and exit."
11660 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
11661
11662 #: modules/control/ntservice.c:49
11663 msgid "Display name of the Service"
11664 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
11665
11666 #: modules/control/ntservice.c:51
11667 msgid "Change the display name of the Service."
11668 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
11669
11670 #: modules/control/ntservice.c:52
11671 msgid "Configuration options"
11672 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
11673
11674 #: modules/control/ntservice.c:54
11675 msgid ""
11676 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11677 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11678 "configured."
11679 msgstr ""
11680 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
11681 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
11682
11683 #: modules/control/ntservice.c:59
11684 msgid ""
11685 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11686 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11687 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11688 msgstr ""
11689 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
11690 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
11691 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
11692
11693 #: modules/control/ntservice.c:65
11694 msgid "NT Service"
11695 msgstr "NT সার্ভিস"
11696
11697 #: modules/control/ntservice.c:66
11698 msgid "Windows Service interface"
11699 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:70
11702 msgid "Initializing"
11703 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
11704
11705 #: modules/control/rc.c:71
11706 msgid "Opening"
11707 msgstr "খোলা হচ্ছে"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11713 msgid "Pause"
11714 msgstr "বিরতি"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:74
11717 msgid "End"
11718 msgstr "শেষ"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:75
11721 msgid "Error"
11722 msgstr "ত্রুটি"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:160
11725 msgid "Show stream position"
11726 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:161
11729 msgid ""
11730 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11731 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:164
11734 msgid "Fake TTY"
11735 msgstr "নকল TTY"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:165
11738 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11739 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:167
11742 msgid "UNIX socket command input"
11743 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:168
11746 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11747 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:171
11750 msgid "TCP command input"
11751 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:172
11754 msgid ""
11755 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11756 "port the interface will bind to."
11757 msgstr ""
11758 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
11759 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11762 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11763 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:178
11766 msgid ""
11767 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11768 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11769 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11770 msgstr ""
11771 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
11772 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
11773 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:185
11776 msgid "RC"
11777 msgstr "RC"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:188
11780 msgid "Remote control interface"
11781 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:338
11784 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11785 msgstr ""
11786 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়িকা' টাইপ করা হবে।"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:775
11789 #, c-format
11790 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11791 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়িকা' টাইপ করা হবে।"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:798
11794 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11795 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
11796
11797 #: modules/control/rc.c:800
11798 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11799 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ যকরা হবেরুন"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:801
11802 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11803 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:802
11806 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11807 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . .  প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:803
11810 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11811 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:804
11814 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11815 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:805
11818 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11819 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:806
11822 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11823 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:807
11826 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11827 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . .  ইনডেক্স আইটেমে যান"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:808
11830 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11831 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . .  প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টগল করা হবে"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:809
11834 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11835 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:810
11838 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11839 msgstr "| র‍্যান্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . .  র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:811
11842 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11843 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্ককরা হবেরুন"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:812
11846 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11847 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:813
11850 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11851 msgstr "| শিরোনাম [X]  . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:814
11854 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11855 msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:815
11858 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11859 msgstr "| শিরোনাম_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:816
11862 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11863 msgstr "| অধ্যায় [X]  . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:817
11866 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11867 msgstr "| অধ্যায়_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
11868
11869 #: modules/control/rc.c:818
11870 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11871 msgstr "| অধ্যায়_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:820
11874 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11875 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
11876
11877 #: modules/control/rc.c:821
11878 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11879 msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
11880
11881 #: modules/control/rc.c:822
11882 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11883 msgstr "| দ্রত সামনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
11884
11885 #: modules/control/rc.c:823
11886 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11887 msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
11888
11889 #: modules/control/rc.c:824
11890 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11891 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:825
11894 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11895 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
11896
11897 #: modules/control/rc.c:826
11898 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11899 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:827
11902 #, fuzzy
11903 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11904 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:828
11907 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11908 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:829
11911 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11912 msgstr "| তথ্য . . . . .  বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:830
11915 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11916 msgstr "| পরিসংখ্যান  . . . . . . . .  পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:831
11919 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11920 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:832
11923 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11924 msgstr "| is_playing . . . .  যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
11925
11926 #: modules/control/rc.c:833
11927 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11928 msgstr "| get_title . . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:834
11931 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11932 msgstr "| get_length . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:836
11935 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11936 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:837
11939 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11940 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:838
11943 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11944 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:839
11947 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11948 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:840
11951 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11952 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:841
11955 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11956 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:842
11959 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11960 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11961
11962 #: modules/control/rc.c:843
11963 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11964 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:844
11967 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11968 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:845
11971 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11972 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:846
11975 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11976 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:847
11979 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11980 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11981
11982 #: modules/control/rc.c:848
11983 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11984 msgstr "| কী [হটকী এর নাম] . . . . . .  হটকী চাপা সিমুলেট করা হবে"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:849
11987 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11988 msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:854
11991 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11992 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:855
11995 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11996 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:856
11999 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12000 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
12001
12002 #: modules/control/rc.c:857
12003 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12004 msgstr "| @name marq-position #. . .  .সম্পর্কিত অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
12005
12006 #: modules/control/rc.c:858
12007 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12008 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:859
12011 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12012 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:860
12015 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12016 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:861
12019 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12020 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে"
12021
12022 #: modules/control/rc.c:863
12023 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12024 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
12025
12026 #: modules/control/rc.c:864
12027 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12028 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:865
12031 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12032 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:866
12035 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12036 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:867
12039 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12040 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:869
12043 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12044 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:870
12047 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12048 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:871
12051 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12052 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ"
12053
12054 #: modules/control/rc.c:872
12055 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12056 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
12057
12058 #: modules/control/rc.c:873
12059 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12060 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:874
12063 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12064 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:875
12067 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12068 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:876
12071 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12072 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:877
12075 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12076 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
12077
12078 #: modules/control/rc.c:878
12079 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12080 msgstr "| @name mosaic-position {০=স্বয়ংক্রিয়,১=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
12081
12082 #: modules/control/rc.c:879
12083 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12084 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .সারি সংখ্যা"
12085
12086 #: modules/control/rc.c:880
12087 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12088 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা"
12089
12090 #: modules/control/rc.c:881
12091 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12092 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
12093
12094 #: modules/control/rc.c:882
12095 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12096 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
12097
12098 #: modules/control/rc.c:885
12099 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12100 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
12101
12102 #: modules/control/rc.c:886
12103 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12104 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা"
12105
12106 #: modules/control/rc.c:887
12107 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12108 msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
12109
12110 #: modules/control/rc.c:888
12111 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12112 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
12113
12114 #: modules/control/rc.c:890
12115 msgid "+----[ end of help ]"
12116 msgstr "+----[ সহায়িকার সমাপ্তি ]"
12117
12118 #: modules/control/rc.c:1016
12119 msgid "Press menu select or pause to continue."
12120 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
12121
12122 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12123 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12124 #: modules/control/rc.c:1811
12125 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12126 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
12127
12128 #: modules/control/rc.c:1333
12129 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12130 msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
12131
12132 #: modules/control/rc.c:1344
12133 #, c-format
12134 msgid "Playlist has only %d elements"
12135 msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
12136
12137 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12138 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12139 msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
12140
12141 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12142 msgid "+-[Incoming]"
12143 msgstr "+-[ইনকামিং]"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12146 #, fuzzy, c-format
12147 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12148 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f কিলোবাইট"
12149
12150 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12151 #, c-format
12152 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12153 msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
12154
12155 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12156 #, fuzzy, c-format
12157 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12158 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f কিলোবাইট"
12159
12160 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12161 #, c-format
12162 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12163 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
12164
12165 #: modules/control/rc.c:1879
12166 #, fuzzy, c-format
12167 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12168 msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
12169
12170 # discontinuous
12171 #: modules/control/rc.c:1881
12172 #, fuzzy, c-format
12173 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12174 msgstr "সান্তরতা"
12175
12176 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12177 msgid "+-[Video Decoding]"
12178 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
12179
12180 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12181 #, c-format
12182 msgid "| video decoded    :    %5i"
12183 msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12186 #, c-format
12187 msgid "| frames displayed :    %5i"
12188 msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে :    %5i"
12189
12190 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12191 #, c-format
12192 msgid "| frames lost      :    %5i"
12193 msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম      :    %5i"
12194
12195 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12196 msgid "+-[Audio Decoding]"
12197 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
12198
12199 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12200 #, c-format
12201 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12202 msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
12203
12204 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12205 #, c-format
12206 msgid "| buffers played   :    %5i"
12207 msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে   :    %5i"
12208
12209 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12210 #, c-format
12211 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12212 msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে     :    %5i"
12213
12214 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12215 msgid "+-[Streaming]"
12216 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
12217
12218 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12219 #, c-format
12220 msgid "| packets sent     :    %5i"
12221 msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে     :    %5i"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12224 #, fuzzy, c-format
12225 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12226 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f কিলোবাইট"
12227
12228 #: modules/control/rc.c:1907
12229 #, c-format
12230 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12231 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
12232
12233 #: modules/control/signals.c:37
12234 msgid "Signals"
12235 msgstr "সিগন্যাল"
12236
12237 #: modules/control/signals.c:40
12238 msgid "POSIX signals handling interface"
12239 msgstr "POSIX সিগন্যাল হ্যান্ডলিং ইন্টারফেস"
12240
12241 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12242 msgid "Host"
12243 msgstr "হোস্ট"
12244
12245 #: modules/control/telnet.c:73
12246 msgid ""
12247 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12248 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12249 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12250 msgstr ""
12251 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) "
12252 "শুনবে। আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
12253 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
12254
12255 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12256 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12259 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12261 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12262 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12263 msgid "Port"
12264 msgstr "পোর্ট"
12265
12266 #: modules/control/telnet.c:78
12267 msgid ""
12268 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12269 "4212."
12270 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
12271
12272 #: modules/control/telnet.c:82
12273 msgid ""
12274 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12275 "default value is \"admin\"."
12276 msgstr ""
12277 "এই ইন্টারফেসর প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
12278 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
12279
12280 #: modules/control/telnet.c:96
12281 msgid "VLM remote control interface"
12282 msgstr "VLM রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
12283
12284 #: modules/demux/aiff.c:49
12285 msgid "AIFF demuxer"
12286 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
12287
12288 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12289 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12290 msgstr "ASF v1.0 ডিমাক্সার"
12291
12292 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12293 msgid "Could not demux ASF stream"
12294 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
12295
12296 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12297 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12298 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
12299
12300 #: modules/demux/au.c:50
12301 msgid "AU demuxer"
12302 msgstr "AU ডিমাক্সার"
12303
12304 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12305 msgid "FFmpeg demuxer"
12306 msgstr "FFmpeg ডিমাক্সার"
12307
12308 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12309 msgid "Avformat"
12310 msgstr "Avformat"
12311
12312 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12313 msgid "FFmpeg muxer"
12314 msgstr "FFmpeg মাক্সার"
12315
12316 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12317 msgid "Ffmpeg mux"
12318 msgstr "Ffmpeg মাক্স"
12319
12320 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12321 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12322 msgstr "ffmpeg মাক্সারের ব্যবহার কার্যকর করা হবে।"
12323
12324 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12325 msgid "Force interleaved method"
12326 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
12327
12328 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12329 msgid "Force interleaved method."
12330 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে।"
12331
12332 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12333 msgid "Force index creation"
12334 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
12335
12336 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12337 msgid ""
12338 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12339 "incomplete (not seekable)."
12340 msgstr ""
12341 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
12342 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহকরা হবেরুন।"
12343
12344 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Ask for action"
12347 msgstr " তথ্য"
12348
12349 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12350 msgid "Always fix"
12351 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
12352
12353 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12354 msgid "Never fix"
12355 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
12356
12357 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12358 msgid "AVI demuxer"
12359 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
12360
12361 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12362 msgid "AVI Index"
12363 msgstr "AVI ইনডেক্স"
12364
12365 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12366 msgid ""
12367 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12368 "Do you want to try to fix it?\n"
12369 "\n"
12370 "This might take a long time."
12371 msgstr ""
12372 "এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
12373 "আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
12374 "\n"
12375 "এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
12376
12377 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12378 msgid "Repair"
12379 msgstr "ঠিক করা হবে"
12380
12381 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12382 msgid "Don't repair"
12383 msgstr "ঠিক করা হবে না"
12384
12385 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12386 msgid "Fixing AVI Index..."
12387 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
12388
12389 #: modules/demux/cdg.c:45
12390 msgid "CDG demuxer"
12391 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
12392
12393 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12394 msgid "Dump filename"
12395 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
12396
12397 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12398 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12399 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
12400
12401 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12402 msgid "Append to existing file"
12403 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
12404
12405 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12406 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12407 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
12408
12409 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12410 msgid "File dumper"
12411 msgstr "ফাইল ডাম্প"
12412
12413 #: modules/demux/dirac.c:41
12414 msgid "Value to adjust dts by"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/demux/dirac.c:54
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Dirac video demuxer"
12420 msgstr "Dirac ভিডিও ডিকোডার"
12421
12422 #: modules/demux/flac.c:49
12423 msgid "FLAC demuxer"
12424 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
12425
12426 #: modules/demux/gme.cpp:55
12427 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12428 msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
12429
12430 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12431 msgid "Closed captions"
12432 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
12433
12434 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12435 msgid "Textual audio descriptions"
12436 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
12437
12438 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12439 msgid "Karaoke"
12440 msgstr "Karaoke"
12441
12442 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12443 msgid "Ticker text"
12444 msgstr "টিকার টেক্সট"
12445
12446 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12447 msgid "Active regions"
12448 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
12449
12450 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12451 msgid "Semantic annotations"
12452 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
12453
12454 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12455 msgid "Transcript"
12456 msgstr "প্রতিলিপি"
12457
12458 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12459 msgid "Lyrics"
12460 msgstr "গানের কথা"
12461
12462 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12463 msgid "Linguistic markup"
12464 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
12465
12466 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12467 msgid "Cue points"
12468 msgstr "কিউ বিন্দু"
12469
12470 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12471 msgid "Subtitles (images)"
12472 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
12473
12474 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12475 msgid "Slides (text)"
12476 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
12477
12478 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12479 msgid "Slides (images)"
12480 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
12481
12482 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12483 msgid "Unknown category"
12484 msgstr "অজানা বিভাগ"
12485
12486 #: modules/demux/live555.cpp:77
12487 msgid ""
12488 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12489 "should be set in millisecond units."
12490 msgstr ""
12491 "এর মাধ্যমে আপনি RTSP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান পরিবর্তন করতে পারবেন। "
12492 "এই মানটি মিলিসেকেন্ড এককে নির্ধারণ করতে হবে।"
12493
12494 #: modules/demux/live555.cpp:80
12495 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12496 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
12497
12498 #: modules/demux/live555.cpp:81
12499 #, fuzzy
12500 msgid ""
12501 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12502 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12503 "RTSP servers."
12504 msgstr ""
12505 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। আপনি যখন এই "
12506 "প্যারামিটার নির্ধারণ করেন, VLC যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে। এই মোডে "
12507 "আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে পারবেন না।"
12508
12509 #: modules/demux/live555.cpp:85
12510 #, fuzzy
12511 msgid "WMServer RTSP dialect"
12512 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
12513
12514 #: modules/demux/live555.cpp:86
12515 msgid ""
12516 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12517 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/demux/live555.cpp:90
12521 msgid "RTSP user name"
12522 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
12523
12524 #: modules/demux/live555.cpp:91
12525 msgid ""
12526 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12527 "the url."
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/demux/live555.cpp:93
12531 msgid "RTSP password"
12532 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
12533
12534 #: modules/demux/live555.cpp:94
12535 msgid ""
12536 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12537 "the url."
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/demux/live555.cpp:98
12541 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12542 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
12543
12544 #: modules/demux/live555.cpp:108
12545 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12546 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
12547
12548 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12550 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12551 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
12552
12553 #: modules/demux/live555.cpp:121
12554 msgid "Client port"
12555 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
12556
12557 #: modules/demux/live555.cpp:122
12558 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12559 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
12560
12561 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12562 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12563 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
12564
12565 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12566 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12567 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
12568
12569 #: modules/demux/live555.cpp:132
12570 msgid "HTTP tunnel port"
12571 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
12572
12573 #: modules/demux/live555.cpp:133
12574 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12575 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
12576
12577 #: modules/demux/live555.cpp:606
12578 msgid "RTSP authentication"
12579 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
12580
12581 #: modules/demux/live555.cpp:607
12582 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12583 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
12584
12585 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12586 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12587 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12588 msgid "Frames per Second"
12589 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
12590
12591 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12592 msgid ""
12593 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12594 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12595 msgstr ""
12596 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
12597 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য ০ (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
12598
12599 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12600 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12601 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
12602
12603 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12604 msgid "---  DVD Menu"
12605 msgstr "---  DVD মেনু"
12606
12607 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12608 msgid "First Played"
12609 msgstr "প্রথমে চালানো"
12610
12611 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12612 msgid "Video Manager"
12613 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
12614
12615 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12616 msgid "----- Title"
12617 msgstr "----- শিরোনাম"
12618
12619 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12620 msgid "Matroska stream demuxer"
12621 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
12622
12623 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12624 msgid "Ordered chapters"
12625 msgstr "ক্রমকৃত অধ্যায়সমূহ"
12626
12627 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12628 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12629 msgstr "সেগমেন্টের উল্লেখিত ক্রম অনুযায়ী অধ্যায়গুলো চালানো হবে।"
12630
12631 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12632 msgid "Chapter codecs"
12633 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
12634
12635 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12636 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12637 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
12638
12639 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12640 msgid "Preload Directory"
12641 msgstr "প্রিলোড ডিরেক্টরি"
12642
12643 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12644 msgid ""
12645 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12646 "for broken files)."
12647 msgstr ""
12648 "একই ডিরেক্টরির একই ফ্যামিলি থেকে matroska ফাইলসমূহ প্রিলোড করা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের "
12649 "জন্য ভালো নয়)।"
12650
12651 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12652 msgid "Seek based on percent not time"
12653 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
12654
12655 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12656 msgid "Seek based on percent not time."
12657 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
12658
12659 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12660 msgid "Dummy Elements"
12661 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
12662
12663 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12664 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12665 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
12666
12667 #: modules/demux/mod.c:54
12668 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12669 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
12670
12671 #: modules/demux/mod.c:55
12672 msgid "Enable reverberation"
12673 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
12674
12675 #: modules/demux/mod.c:56
12676 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12677 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
12678
12679 #: modules/demux/mod.c:58
12680 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12681 msgstr ""
12682 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
12683
12684 #: modules/demux/mod.c:60
12685 msgid "Enable megabass mode"
12686 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
12687
12688 #: modules/demux/mod.c:61
12689 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12690 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
12691
12692 #: modules/demux/mod.c:63
12693 msgid ""
12694 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12695 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12696 msgstr ""
12697 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
12698 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
12699
12700 #: modules/demux/mod.c:66
12701 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12702 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
12703
12704 #: modules/demux/mod.c:68
12705 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12706 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
12707
12708 #: modules/demux/mod.c:73
12709 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12710 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
12711
12712 #: modules/demux/mod.c:81
12713 msgid "Reverb"
12714 msgstr "রিভার্ব"
12715
12716 #: modules/demux/mod.c:84
12717 msgid "Reverberation level"
12718 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
12719
12720 #: modules/demux/mod.c:86
12721 msgid "Reverberation delay"
12722 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
12723
12724 #: modules/demux/mod.c:88
12725 msgid "Mega bass"
12726 msgstr "মেগা ব্যাজ"
12727
12728 #: modules/demux/mod.c:91
12729 msgid "Mega bass level"
12730 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
12731
12732 #: modules/demux/mod.c:93
12733 msgid "Mega bass cutoff"
12734 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
12735
12736 #: modules/demux/mod.c:95
12737 msgid "Surround"
12738 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
12739
12740 #: modules/demux/mod.c:98
12741 msgid "Surround level"
12742 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
12743
12744 #: modules/demux/mod.c:100
12745 msgid "Surround delay (ms)"
12746 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
12747
12748 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12749 msgid "MP4 stream demuxer"
12750 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
12751
12752 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12753 msgid "MP4"
12754 msgstr "MP4"
12755
12756 #: modules/demux/mpc.c:62
12757 msgid "MusePack demuxer"
12758 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
12759
12760 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12761 #, fuzzy
12762 msgid ""
12763 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12764 "streams."
12765 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম চালানোর সময় এটি কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট।"
12766
12767 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12768 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12769 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
12770
12771 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12772 #, fuzzy
12773 msgid "MPEG-4 video"
12774 msgstr "MPEG ভিডিও"
12775
12776 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12777 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12778 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট।"
12779
12780 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12781 msgid "H264 video demuxer"
12782 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
12783
12784 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12785 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12786 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
12787
12788 #: modules/demux/nsc.c:46
12789 msgid "Windows Media NSC metademux"
12790 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
12791
12792 #: modules/demux/nsv.c:49
12793 msgid "NullSoft demuxer"
12794 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
12795
12796 #: modules/demux/nuv.c:49
12797 msgid "Nuv demuxer"
12798 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
12799
12800 #: modules/demux/ogg.c:54
12801 msgid "OGG demuxer"
12802 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
12803
12804 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12805 msgid "Google Video"
12806 msgstr "গুগল ভিডিও"
12807
12808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12809 msgid "Auto start"
12810 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
12811
12812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12813 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12814 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
12815
12816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12817 msgid "Show shoutcast adult content"
12818 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
12819
12820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12821 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12822 msgstr ""
12823 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
12824
12825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12826 msgid "Skip ads"
12827 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
12828
12829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12830 msgid ""
12831 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12832 "prevent adding them to the playlist."
12833 msgstr ""
12834 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
12835 "ব্যবহার করা হবে।"
12836
12837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12838 msgid "M3U playlist import"
12839 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
12840
12841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12842 msgid "RAM playlist import"
12843 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
12844
12845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12846 msgid "PLS playlist import"
12847 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12848
12849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12850 msgid "B4S playlist import"
12851 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12852
12853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12854 msgid "DVB playlist import"
12855 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12856
12857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12858 msgid "Podcast parser"
12859 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
12860
12861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12862 msgid "XSPF playlist import"
12863 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12864
12865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12866 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12867 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
12868
12869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12870 msgid "ASX playlist import"
12871 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12872
12873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12874 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12875 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
12876
12877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12878 msgid "QuickTime Media Link importer"
12879 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
12880
12881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12882 msgid "Google Video Playlist importer"
12883 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
12884
12885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12886 msgid "Dummy ifo demux"
12887 msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স"
12888
12889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12890 msgid "iTunes Music Library importer"
12891 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
12892
12893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12894 #, fuzzy
12895 msgid "WPL playlist import"
12896 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12897
12898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12899 #, fuzzy
12900 msgid "ZPL playlist import"
12901 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12902
12903 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12904 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12905 msgid "Podcast Info"
12906 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
12907
12908 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12909 msgid "Podcast Summary"
12910 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
12911
12912 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12913 msgid "Podcast Size"
12914 msgstr "পডকাস্ট আকার"
12915
12916 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12917 msgid "Shoutcast"
12918 msgstr "শাউটকাস্ট"
12919
12920 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12921 msgid "Listeners"
12922 msgstr "শ্রোতাগন"
12923
12924 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12925 msgid "Load"
12926 msgstr "লোড"
12927
12928 #: modules/demux/ps.c:43
12929 msgid "Trust MPEG timestamps"
12930 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
12931
12932 #: modules/demux/ps.c:44
12933 msgid ""
12934 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12935 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12936 "calculate from the bitrate instead."
12937 msgstr ""
12938 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমারা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
12939 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
12940 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
12941
12942 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12943 msgid "MPEG-PS demuxer"
12944 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
12945
12946 #: modules/demux/ps.c:57
12947 msgid "PS"
12948 msgstr "PS"
12949
12950 #: modules/demux/pva.c:43
12951 msgid "PVA demuxer"
12952 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
12953
12954 #: modules/demux/rawaud.c:43
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12957 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
12958
12959 #: modules/demux/rawaud.c:44
12960 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12964 msgid "Audio channels"
12965 msgstr "অডিও চ্যানেল"
12966
12967 #: modules/demux/rawaud.c:47
12968 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/demux/rawaud.c:49
12972 msgid "FOURCC code of raw input format"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/demux/rawaud.c:51
12976 #, fuzzy
12977 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12978 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
12979
12980 # Translated by sadia
12981 #: modules/demux/rawaud.c:53
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Forces the audio language"
12984 msgstr "পছন্দনীয় অডিও ভাষা"
12985
12986 #: modules/demux/rawaud.c:54
12987 msgid ""
12988 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12989 "Default is 'eng'. "
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/demux/rawaud.c:64
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Raw audio demuxer"
12995 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
12996
12997 #: modules/demux/rawdv.c:41
12998 msgid ""
12999 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13000 msgstr ""
13001 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
13002 "দেবে।"
13003
13004 #: modules/demux/rawdv.c:49
13005 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13006 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
13007
13008 #: modules/demux/rawvid.c:45
13009 msgid ""
13010 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13011 "30000/1001 or 29.97"
13012 msgstr ""
13013 "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম ৩০০০০/১০০১ "
13014 "বা ২৯.৯৭"
13015
13016 #: modules/demux/rawvid.c:49
13017 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13018 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
13019
13020 #: modules/demux/rawvid.c:53
13021 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13022 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
13023
13024 #: modules/demux/rawvid.c:56
13025 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13026 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
13027
13028 #: modules/demux/rawvid.c:57
13029 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13030 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
13031
13032 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13033 msgid "Aspect ratio"
13034 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
13035
13036 #: modules/demux/rawvid.c:61
13037 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13038 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
13039
13040 #: modules/demux/rawvid.c:65
13041 msgid "Raw video demuxer"
13042 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
13043
13044 #: modules/demux/real.c:70
13045 msgid "Real demuxer"
13046 msgstr "Real ডিমাক্সার"
13047
13048 #: modules/demux/smf.c:43
13049 msgid "SMF demuxer"
13050 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
13051
13052 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13053 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13054 msgstr ""
13055 "সকল সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
13056 "১০সেকেন্ড)।"
13057
13058 #: modules/demux/subtitle.c:53
13059 msgid ""
13060 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13061 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13062 msgstr ""
13063 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
13064 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
13065
13066 #: modules/demux/subtitle.c:56
13067 msgid ""
13068 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13069 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13070 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13071 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13072 "autodetection, this should always work)."
13073 msgstr ""
13074 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
13075 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13076 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13077 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
13078 "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
13079
13080 #: modules/demux/subtitle.c:62
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Override the default track description."
13083 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
13084
13085 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13086 msgid "Text subtitles parser"
13087 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
13088
13089 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13090 msgid "Frames per second"
13091 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
13092
13093 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13094 msgid "Subtitles delay"
13095 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
13096
13097 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13098 msgid "Subtitles format"
13099 msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস"
13100
13101 #: modules/demux/subtitle.c:87
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Subtitles description"
13104 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
13105
13106 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13107 msgid ""
13108 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13109 "based subtitle formats without a fixed value."
13110 msgstr ""
13111 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র স্থির মান "
13112 "ব্যতীত ফ্রেম-বেজড সাবটাইটেল িন্যাসকেকে প্রভাবিত করে।"
13113
13114 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13115 msgid ""
13116 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13117 msgstr ""
13118 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। \"auto\" ব্যবহার করা হবে, সমর্থিত মানসমূহের "
13119 "সেট পরিবর্তনীয়।"
13120
13121 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13122 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13123 msgstr "সাবটাইটেল (asa ডিমাক্সার)"
13124
13125 #: modules/demux/ts.c:110
13126 msgid "Extra PMT"
13127 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
13128
13129 #: modules/demux/ts.c:112
13130 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13131 msgstr ""
13132 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:stream_type"
13133 "[,...])।"
13134
13135 #: modules/demux/ts.c:114
13136 msgid "Set id of ES to PID"
13137 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
13138
13139 #: modules/demux/ts.c:115
13140 msgid ""
13141 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13142 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13143 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13144 msgstr ""
13145 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সকল প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
13146 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
13147 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
13148
13149 #: modules/demux/ts.c:120
13150 msgid "Fast udp streaming"
13151 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
13152
13153 #: modules/demux/ts.c:122
13154 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13155 msgstr ""
13156 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি করছেন)"
13157 "।"
13158
13159 #: modules/demux/ts.c:124
13160 msgid "MTU for out mode"
13161 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
13162
13163 #: modules/demux/ts.c:125
13164 msgid "MTU for out mode."
13165 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
13166
13167 #: modules/demux/ts.c:127
13168 msgid "CSA ck"
13169 msgstr "CSA ck"
13170
13171 #: modules/demux/ts.c:128
13172 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13173 msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ"
13174
13175 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13176 msgid "Second CSA Key"
13177 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
13178
13179 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13180 msgid ""
13181 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13182 "bytes)."
13183 msgstr ""
13184 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
13185 "বাইট)।"
13186
13187 #: modules/demux/ts.c:134
13188 msgid "Silent mode"
13189 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13190
13191 #: modules/demux/ts.c:135
13192 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13193 msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
13194
13195 #: modules/demux/ts.c:137
13196 msgid "CAPMT System ID"
13197 msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি"
13198
13199 #: modules/demux/ts.c:138
13200 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13201 msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
13202
13203 #: modules/demux/ts.c:140
13204 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13205 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
13206
13207 #: modules/demux/ts.c:141
13208 msgid ""
13209 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13210 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13211 msgstr ""
13212 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
13213 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
13214
13215 #: modules/demux/ts.c:145
13216 msgid "Filename of dump"
13217 msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম"
13218
13219 #: modules/demux/ts.c:146
13220 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13221 msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
13222
13223 #: modules/demux/ts.c:148
13224 msgid "Append"
13225 msgstr "পরিশেষে সংযোজন"
13226
13227 #: modules/demux/ts.c:150
13228 msgid ""
13229 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13230 "be overwritten."
13231 msgstr ""
13232 "যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি "
13233 "প্রতিস্থাপন করা হবে না।"
13234
13235 #: modules/demux/ts.c:153
13236 msgid "Dump buffer size"
13237 msgstr "বাফার আকার ডাম্প করা হবে"
13238
13239 #: modules/demux/ts.c:155
13240 msgid ""
13241 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13242 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13243 msgstr ""
13244 "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে "
13245 "বাফারের আকার উল্লকরাকরা হবেরুন এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।"
13246
13247 #: modules/demux/ts.c:158
13248 msgid "Separate sub-streams"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/demux/ts.c:160
13252 msgid ""
13253 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13254 "off this option when using stream output."
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/demux/ts.c:164
13258 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13259 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
13260
13261 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13263 msgid "Teletext"
13264 msgstr "টেলিটেক্সট"
13265
13266 #: modules/demux/ts.c:196
13267 msgid "Teletext subtitles"
13268 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
13269
13270 #: modules/demux/ts.c:197
13271 msgid "Teletext: additional information"
13272 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
13273
13274 #: modules/demux/ts.c:198
13275 msgid "Teletext: program schedule"
13276 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
13277
13278 #: modules/demux/ts.c:199
13279 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13280 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
13281
13282 #: modules/demux/ts.c:3556
13283 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13284 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
13285
13286 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13287 msgid "clean effects"
13288 msgstr "পরিস্কার আবহ"
13289
13290 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13291 msgid "hearing impaired"
13292 msgstr "বধির"
13293
13294 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13295 msgid "visual impaired commentary"
13296 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
13297
13298 #: modules/demux/tta.c:45
13299 msgid "TTA demuxer"
13300 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
13301
13302 #: modules/demux/ty.c:59
13303 msgid "TY"
13304 msgstr "TY"
13305
13306 #: modules/demux/ty.c:60
13307 msgid "TY Stream audio/video demux"
13308 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
13309
13310 #: modules/demux/ty.c:773
13311 msgid "Closed captions 1"
13312 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
13313
13314 #: modules/demux/ty.c:774
13315 msgid "Closed captions 2"
13316 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
13317
13318 #: modules/demux/ty.c:775
13319 msgid "Closed captions 3"
13320 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
13321
13322 #: modules/demux/ty.c:776
13323 msgid "Closed captions 4"
13324 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
13325
13326 #: modules/demux/vc1.c:44
13327 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13328 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
13329
13330 #: modules/demux/vc1.c:50
13331 msgid "VC1 video demuxer"
13332 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
13333
13334 #: modules/demux/vobsub.c:52
13335 msgid "Vobsub subtitles parser"
13336 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
13337
13338 #: modules/demux/voc.c:46
13339 msgid "VOC demuxer"
13340 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
13341
13342 #: modules/demux/wav.c:45
13343 msgid "WAV demuxer"
13344 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
13345
13346 #: modules/demux/xa.c:45
13347 msgid "XA demuxer"
13348 msgstr "XA ডিমাক্সার"
13349
13350 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13351 msgid "Framebuffer device"
13352 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
13353
13354 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13355 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13356 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
13357
13358 #: modules/gui/fbosd.c:105
13359 msgid "Video aspect ratio"
13360 msgstr "ভিডিও দৃশ্যমান অনুপাত"
13361
13362 #: modules/gui/fbosd.c:107
13363 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13364 msgstr "ভিডিও চিত্রের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
13365
13366 #: modules/gui/fbosd.c:111
13367 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13368 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
13369
13370 #: modules/gui/fbosd.c:113
13371 msgid "Transparency of the image"
13372 msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
13373
13374 #: modules/gui/fbosd.c:114
13375 msgid ""
13376 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13377 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13378 msgstr ""
13379 "মিশ্রনে ব্যবহৃত নতুন চিত্রের স্বচ্ছতার মান। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি পূর্ণ অনচ্ছ হিসেবে "
13380 "নির্ধারণ করা থাকে(২৫৫)। (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য ২৫৫)"
13381
13382 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13383 #: modules/video_filter/marq.c:87
13384 msgid "Text"
13385 msgstr "লেখ"
13386
13387 #: modules/gui/fbosd.c:119
13388 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13389 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখ।"
13390
13391 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13392 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13393 msgid "X coordinate"
13394 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
13395
13396 #: modules/gui/fbosd.c:122
13397 msgid "X coordinate of the rendered image"
13398 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের X স্থানাঙ্ক"
13399
13400 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13401 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13402 msgid "Y coordinate"
13403 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
13404
13405 #: modules/gui/fbosd.c:125
13406 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13407 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের Y স্থানাঙ্ক"
13408
13409 #: modules/gui/fbosd.c:129
13410 msgid ""
13411 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13412 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13413 "g. 6=top-right)."
13414 msgstr ""
13415 "আপনি ওভারলের ওপর চিত্রের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, ২=ডানে, "
13416 "৪=শীর্ষে, ৮=নিম্নে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=শীর্ষ-"
13417 "ডানে)।"
13418
13419 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13420 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13421 #: modules/video_filter/rss.c:147
13422 msgid "Opacity"
13423 msgstr "অস্বচ্ছতা"
13424
13425 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13426 msgid ""
13427 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13428 "totally opaque. "
13429 msgstr "ওভারলে লেখ এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
13430
13431 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13432 #: modules/video_filter/rss.c:151
13433 msgid "Font size, pixels"
13434 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
13435
13436 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13437 #: modules/video_filter/rss.c:152
13438 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13439 msgstr ""
13440 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -১ (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
13441 "হবে)।"
13442
13443 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13444 #: modules/video_filter/rss.c:156
13445 msgid ""
13446 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13447 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13448 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13449 "(red + green), #FFFFFF = white"
13450 msgstr ""
13451 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
13452 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
13453 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
13454
13455 #: modules/gui/fbosd.c:147
13456 msgid "Clear overlay framebuffer"
13457 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
13458
13459 #: modules/gui/fbosd.c:148
13460 msgid ""
13461 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13462 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13463 "the cache."
13464 msgstr ""
13465 "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
13466 "পূর্বে রেন্ডার করা সকল চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
13467
13468 #: modules/gui/fbosd.c:152
13469 msgid "Render text or image"
13470 msgstr "লেখ বা চিত্র রেন্ডার করা হবে"
13471
13472 #: modules/gui/fbosd.c:153
13473 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13474 msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
13475
13476 #: modules/gui/fbosd.c:156
13477 msgid "Display on overlay framebuffer"
13478 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে"
13479
13480 #: modules/gui/fbosd.c:157
13481 msgid ""
13482 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13483 msgstr "সকল রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
13484
13485 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13486 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13487 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13488 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13489 msgid "Font"
13490 msgstr "ফন্ট"
13491
13492 #: modules/gui/fbosd.c:212
13493 msgid "Commands"
13494 msgstr "কমান্ডসমূহ"
13495
13496 #: modules/gui/fbosd.c:217
13497 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13498 msgstr "GNU/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13501 msgid "About VLC media player"
13502 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13505 #, c-format
13506 msgid "Compiled by %s"
13507 msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13510 msgid "VLC was brought to you by:"
13511 msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13515 msgid "License"
13516 msgstr "লাইসেন্স"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13519 msgid "VLC media player Help"
13520 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13524 msgid "Index"
13525 msgstr "সূচী"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13528 msgid "Bookmarks"
13529 msgstr "বুকমার্ক"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13532 msgid "Add"
13533 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13537 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13538 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13539 msgid "Clear"
13540 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13543 msgid "Edit"
13544 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13547 #: modules/video_filter/extract.c:75
13548 msgid "Extract"
13549 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13552 msgid "Remove"
13553 msgstr "মুছে ফেলুন"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13556 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13558 msgid "Time"
13559 msgstr "সময়"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13564 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13565 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13566 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13574 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13575 msgid "OK"
13576 msgstr "ঠিক আছে"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13580 msgid "Name"
13581 msgstr "নাম"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13584 msgid "Untitled"
13585 msgstr "শিরোনামহীন"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13588 msgid "No input"
13589 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13592 msgid ""
13593 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13594 msgstr ""
13595 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
13596 "হবে।"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13599 msgid "Input has changed"
13600 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13603 msgid ""
13604 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13605 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13606 msgstr ""
13607 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
13608 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13611 msgid "Invalid selection"
13612 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13615 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13616 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13619 msgid "No input found"
13620 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13623 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13624 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13627 msgid "Jump To Time"
13628 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13631 msgid "sec."
13632 msgstr "সেকেন্ড"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13635 msgid "Jump to time"
13636 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13639 msgid "Random On"
13640 msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13643 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13644 msgid "Repeat Off"
13645 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13649 msgid "Half Size"
13650 msgstr "অর্ধেক আকার"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13653 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13654 msgid "Normal Size"
13655 msgstr "সাধারন আকার"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13659 msgid "Double Size"
13660 msgstr "দ্বিগুন আকার"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13663 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13664 msgid "Float on Top"
13665 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13669 msgid "Fit to Screen"
13670 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13673 msgid "Lock Aspect Ratio"
13674 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13678 msgid "Open File..."
13679 msgstr "ফাইল খুলুন..."
13680
13681 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13683 msgid "Quit after Playback"
13684 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13687 msgid "Step Forward"
13688 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13691 msgid "Step Backward"
13692 msgstr "পেছনে যান"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13695 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13696 msgid "User name"
13697 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13700 msgid "Errors and Warnings"
13701 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13704 msgid "Clean up"
13705 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13708 msgid "Show Details"
13709 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13712 msgid "Rewind"
13713 msgstr "পেছনে"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13716 msgid "Fast Forward"
13717 msgstr "দ্রুত সামনে যান"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13720 msgid "2 Pass"
13721 msgstr "২ পাস"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13724 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13725 msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13728 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13729 msgstr ""
13730 "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা "
13731 "যায়।"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13734 msgid "Preamp"
13735 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13738 msgid "Extended controls"
13739 msgstr "বর্ধিত নিয়ন্ত্রন"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13742 msgid "Shows more information about the available video filters."
13743 msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13746 msgid "Wave"
13747 msgstr "তরঙ্গ"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13750 msgid "Ripple"
13751 msgstr "রিপল"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13754 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13755 msgid "Psychedelic"
13756 msgstr "সাইকিডেলিক"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13759 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13760 msgid "Gradient"
13761 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13764 msgid "General editing filters"
13765 msgstr "সাধারণ সম্পাদনা পরিশোধক"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13768 msgid "Distortion filters"
13769 msgstr "ডিস্টরশন পরিশোধক"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13772 msgid "Blur"
13773 msgstr "ব্লার"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13776 msgid "Adds motion blurring to the image"
13777 msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13780 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13781 msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13784 msgid "Image cropping"
13785 msgstr "চিত্র ছাঁটা"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13788 msgid "Crops a defined part of the image"
13789 msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13792 msgid "Invert colors"
13793 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13796 msgid "Inverts the colors of the image"
13797 msgstr "চিত্রের রং বিপরীতমুখীকরণ"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13800 msgid "Transformation"
13801 msgstr "রূপান্তরকরন"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13804 msgid "Rotates or flips the image"
13805 msgstr "চিত্র ঘূর্ণন অথবা উল্টানো"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13808 msgid "Interactive Zoom"
13809 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13812 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13813 msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13816 msgid "Volume normalization"
13817 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13820 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13821 msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13824 msgid "Headphone virtualization"
13825 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13828 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13829 msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13832 msgid "Maximum level"
13833 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13836 msgid "Restore Defaults"
13837 msgstr "পূর্বনির্ধারিত পুনরূদ্ধার করা হবে"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13840 msgid "Opaqueness"
13841 msgstr "অনচ্ছতা"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13844 msgid "Adjust Image"
13845 msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13848 msgid "Video Filter"
13849 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13852 msgid "Audio Filter"
13853 msgstr "অডিও পরিশোধক"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13856 msgid "About the video filters"
13857 msgstr "ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13860 msgid ""
13861 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13862 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13863 "subsections of Video/Filters.\n"
13864 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13865 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13866 msgstr ""
13867 "এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n"
13868 "এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
13869 "পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
13870 "পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13873 msgid "(no item is being played)"
13874 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13877 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13878 msgid "Messages"
13879 msgstr "বার্তাসমূহ"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13882 msgid "Open CrashLog..."
13883 msgstr "CrashLog খুলুন..."
13884
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13886 msgid "Save this Log..."
13887 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
13888
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13890 msgid "Check for Update..."
13891 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
13892
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13894 msgid "Preferences..."
13895 msgstr "পছন্দসমূহ..."
13896
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13898 msgid "Services"
13899 msgstr "সার্ভিস"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13902 msgid "Hide VLC"
13903 msgstr "VLC গোপন করা হবে"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13906 msgid "Hide Others"
13907 msgstr "অন্যান্য গোপন করা হবে"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13910 msgid "Show All"
13911 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা হবে"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13914 msgid "Quit VLC"
13915 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা হবে"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13918 msgid "1:File"
13919 msgstr "১:ফাইল"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13922 msgid "Advanced Open File..."
13923 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
13924
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13926 msgid "Open Disc..."
13927 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
13928
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13930 msgid "Open Network..."
13931 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
13932
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13934 msgid "Open Capture Device..."
13935 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
13936
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13938 msgid "Open Recent"
13939 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13942 msgid "Clear Menu"
13943 msgstr "পরিষ্কার মেনু "
13944
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13946 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13947 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
13948
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13950 msgid "Cut"
13951 msgstr "কাটা"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13954 msgid "Copy"
13955 msgstr "অনুলিপি করা হবে"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13958 msgid "Paste"
13959 msgstr "সাঁটুন"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13962 msgid "Select All"
13963 msgstr "সমস্ত নির্বাচন করা হবে"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13966 msgid "Playback"
13967 msgstr "ধারণকৃত কথা"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13970 msgid "Increase Volume"
13971 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13974 msgid "Decrease Volume"
13975 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13979 msgid "Fullscreen Video Device"
13980 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13983 msgid "Transparent"
13984 msgstr "স্বচ্ছ"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13987 msgid "Window"
13988 msgstr "উইন্ডো"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13991 msgid "Minimize Window"
13992 msgstr "উইন্ডো ছোট করা হবে"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13995 msgid "Close Window"
13996 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হবে"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Player..."
14001 msgstr "[প্লেয়ার]"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14004 msgid "Controller..."
14005 msgstr "নিয়ন্ত্রক..."
14006
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14008 msgid "Equalizer..."
14009 msgstr "ইকুয়ালাইজার..."
14010
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14012 msgid "Extended Controls..."
14013 msgstr "বর্ধিত নিয়ন্ত্রন..."
14014
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14016 msgid "Bookmarks..."
14017 msgstr "বুকমার্ক..."
14018
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14020 msgid "Playlist..."
14021 msgstr "প্লেলিস্ট..."
14022
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14024 msgid "Media Information..."
14025 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
14026
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14028 msgid "Messages..."
14029 msgstr "বার্তাসমূহ..."
14030
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14032 msgid "Errors and Warnings..."
14033 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14036 msgid "Bring All to Front"
14037 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14041 msgid "Help"
14042 msgstr "সহায়তা"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14045 msgid "VLC media player Help..."
14046 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
14047
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14049 msgid "ReadMe / FAQ..."
14050 msgstr "রিডমি / FAQ..."
14051
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14053 msgid "Online Documentation..."
14054 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
14055
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14057 msgid "VideoLAN Website..."
14058 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
14059
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14061 msgid "Make a donation..."
14062 msgstr "দান করা হবে..."
14063
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14065 msgid "Online Forum..."
14066 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
14067
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14069 msgid "Volume Up"
14070 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14073 msgid "Volume Down"
14074 msgstr "ভলিউম কমান"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14077 msgid "Send"
14078 msgstr "প্রেরন করা হবে"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14081 msgid "Don't Send"
14082 msgstr "প্রেরন করবেন না"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14085 msgid "VLC crashed previously"
14086 msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14089 msgid ""
14090 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14091 "\n"
14092 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14093 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14094 "URL of a network stream, ..."
14095 msgstr ""
14096 "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
14097 "\n"
14098 "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
14099 "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
14100 "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
14101
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14103 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14104 msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14107 msgid ""
14108 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14109 "information."
14110 msgstr ""
14111 "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া "
14112 "হবে।"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14115 #, c-format
14116 msgid "Volume: %d%%"
14117 msgstr "ভলিউম: %d%%"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14120 msgid "Error when sending the Crash Report"
14121 msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14124 msgid "No CrashLog found"
14125 msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14129 msgid "Continue"
14130 msgstr "চালিয়ে যান"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14133 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14134 msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14137 msgid "Remove old preferences?"
14138 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14141 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14142 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14145 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14146 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা হবে"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14149 #, c-format
14150 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14151 msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14154 msgid "Video device"
14155 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14158 msgid ""
14159 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14160 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14161 "menu."
14162 msgstr ""
14163 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
14164 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14167 msgid ""
14168 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14169 "is fully transparent."
14170 msgstr ""
14171 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। ১ হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), ০ হলো পূর্ণ "
14172 "স্বচ্ছ।"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14175 msgid "Stretch video to fill window"
14176 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা হবে"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14179 msgid ""
14180 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14181 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14182 msgstr ""
14183 "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা প্রদর্শনের "
14184 "পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14187 msgid "Black screens in fullscreen"
14188 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14191 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14192 msgstr ""
14193 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14196 msgid "Use as Desktop Background"
14197 msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14200 msgid ""
14201 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14202 "with in this mode."
14203 msgstr ""
14204 "ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর সাথে "
14205 "ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14208 msgid "Show Fullscreen controller"
14209 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14212 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14213 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14216 msgid "Auto-playback of new items"
14217 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14220 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14221 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14224 msgid "Keep Recent Items"
14225 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14228 msgid ""
14229 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14230 "disabled here."
14231 msgstr ""
14232 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
14233 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14236 msgid "Keep current Equalizer settings"
14237 msgstr "বর্তমান ইকুয়ালাইজার সেটিং বজায় রাখুন"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14240 msgid ""
14241 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14242 "feature can be disabled here."
14243 msgstr ""
14244 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC প্রস্থানের পূর্বে সর্বশেষ ইকুয়ালাইজারের সেটিং সংরক্ষণ করে। এই "
14245 "বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
14246
14247 # Translated by sadia
14248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14249 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14250 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে"
14251
14252 # Translated by sadia
14253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14254 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14255 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
14256
14257 # Translated by sadia
14258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14259 msgid "Control playback with media keys"
14260 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে"
14261
14262 # Translated by sadia
14263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14264 msgid ""
14265 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14266 "keyboards."
14267 msgstr ""
14268 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রন করা যায়।"
14269
14270 # Translated by sadia
14271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14272 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14273 msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে"
14274
14275 # Translated by sadia
14276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14277 msgid ""
14278 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14279 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14282 msgid "Mac OS X interface"
14283 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14286 msgid "No device connected"
14287 msgstr "কোনো ডিভাইস সংযোজিত নয়"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14290 msgid ""
14291 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14292 "\n"
14293 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14294 "installed and try again."
14295 msgstr ""
14296 "VLC কোন  EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\\n\\nডিভাইসের সংযোগ "
14297 "পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ সংস্করণ ইন্সটল করা আছে "
14298 "এবং পুনরায় চেষ্করা হবেরুন।"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14301 msgid "Open Source"
14302 msgstr "ওপেন সোর্স"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14305 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14306 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14311 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14312 msgid "Open"
14313 msgstr "খুলুন"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14317 msgid "Capture"
14318 msgstr "ধারণ"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14322 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14326 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14327 msgid "Browse..."
14328 msgstr "ব্রাউজ..."
14329
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14331 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14332 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
14333
14334 # Translated by sadia
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14336 msgid "Play another media synchronously"
14337 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
14338
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14341 msgid "Choose..."
14342 msgstr "পছন্দ..."
14343
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14346 msgid "Device name"
14347 msgstr "ডিভাইসের নাম"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14350 msgid "No DVD menus"
14351 msgstr "কোনো DVD মেনু নেই"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14354 msgid "VIDEO_TS folder"
14355 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14358 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14359 msgid "DVD"
14360 msgstr "DVD"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14363 msgid "IP Address"
14364 msgstr "IP ঠিকানা"
14365
14366 # Translated by sadia
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14368 msgid ""
14369 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14370 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14371 "press the button below."
14372 msgstr ""
14373 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
14374 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
14375 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14378 msgid ""
14379 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14380 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14381 "IP automatically.\n"
14382 "\n"
14383 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14384 "sheet."
14385 msgstr ""
14386 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
14387 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
14388 "করবে।\n"
14389 "\n"
14390 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14393 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14394 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14397 msgid "Protocol"
14398 msgstr "প্রোটোকল"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14402 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14403 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14404 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14405 msgid "Address"
14406 msgstr "ঠিকানা"
14407
14408 # অর্থ প্রয়োজন
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14411 msgid "Unicast"
14412 msgstr "ইউনিকাস্ট"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14416 msgid "Multicast"
14417 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14420 msgid "Screen Capture Input"
14421 msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14424 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14425 msgstr "এই সুবিধার মাধ্যমে আপনি আপনার পর্দার আউটপুট প্রসেস করতে পারবেন।"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14428 msgid "Frames per Second:"
14429 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14432 msgid "Subscreen left:"
14433 msgstr "বামের উপপর্দা:"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14436 msgid "Subscreen top:"
14437 msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14440 msgid "Subscreen width:"
14441 msgstr "উপপর্দা প্রস্থ:"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14444 msgid "Subscreen height:"
14445 msgstr "উপপর্দা উচ্চতা:"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14448 msgid "Current channel:"
14449 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14452 msgid "Previous Channel"
14453 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14456 msgid "Next Channel"
14457 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14460 msgid "Retrieving Channel Info..."
14461 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা হবে..."
14462
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14464 msgid "EyeTV is not launched"
14465 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14468 msgid ""
14469 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14470 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14471 msgstr ""
14472 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
14473 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14476 msgid "Launch EyeTV now"
14477 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা হবে"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14480 msgid "Download Plugin"
14481 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড করা হবে"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14484 msgid "Load subtitles file:"
14485 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড করা হবে:"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14488 msgid "Settings..."
14489 msgstr "সেটিং সমূহ..."
14490
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14492 msgid "Override parametters"
14493 msgstr "প্যারামিটার অগ্রাহ্য করা হবে"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14496 msgid "FPS"
14497 msgstr "FPS"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14500 msgid "Subtitles encoding"
14501 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14504 msgid "Font size"
14505 msgstr "ফন্টের আকার"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14508 msgid "Subtitles alignment"
14509 msgstr "সাবটাইটেল সাজানো"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14512 msgid "Font Properties"
14513 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14516 msgid "Subtitle File"
14517 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14520 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14521 msgid "Open File"
14522 msgstr "ফাইল খুলুন"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14526 msgid "No %@s found"
14527 msgstr "কোনো %@s পাওয়া যায়নি"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14530 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14531 msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি খুলুন"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14534 msgid "iSight Capture Input"
14535 msgstr "iSight ধারণ ইনপুট"
14536
14537 # raw
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14539 msgid ""
14540 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14541 "\n"
14542 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14543 "640px*480px raw video stream.\n"
14544 "\n"
14545 "Live Audio input is not supported."
14546 msgstr ""
14547 "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n"
14548 "\n"
14549 "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের "
14550 "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
14551 "\n"
14552 "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14555 msgid "Composite input"
14556 msgstr "জটিল ইনপুট"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14559 msgid "S-Video input"
14560 msgstr "S-Video ইনপুট"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14563 msgid "Streaming/Saving:"
14564 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14567 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14568 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14571 msgid "Display the stream locally"
14572 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন করা হবে"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14575 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14576 msgid "Stream"
14577 msgstr "স্ট্রিম"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14580 msgid "Dump raw input"
14581 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প করা হবে"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14584 msgid "Encapsulation Method"
14585 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14588 msgid "Transcoding options"
14589 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14593 msgid "Bitrate (kb/s)"
14594 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14597 msgid "Scale"
14598 msgstr "স্কেল"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14601 msgid "Stream Announcing"
14602 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14605 msgid "SAP announce"
14606 msgstr "SAP ঘোষনা করা হবে"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14609 msgid "RTSP announce"
14610 msgstr "RTSP ঘোষনা করা হবে"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14613 msgid "HTTP announce"
14614 msgstr "HTTP ঘোষনা করা হবে"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14617 msgid "Export SDP as file"
14618 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট করা হবে"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14621 msgid "Channel Name"
14622 msgstr "চ্যানেলের নাম"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14625 msgid "SDP URL"
14626 msgstr "SDP URL"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14629 msgid "Save File"
14630 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14633 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14634 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14635 msgid "Save"
14636 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14640 #: modules/mux/asf.c:58
14641 msgid "Author"
14642 msgstr "লেখক"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14646 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14647 msgid "Duration"
14648 msgstr "সময়কাল"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14651 msgid "Save Playlist..."
14652 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে..."
14653
14654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14655 msgid "Delete"
14656 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14659 msgid "Expand Node"
14660 msgstr "নোড প্রসারিত করা হবে"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14663 msgid "Download Cover Art"
14664 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14667 msgid "Fetch Meta Data"
14668 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ করা হবে"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14671 msgid "Reveal in Finder"
14672 msgstr "ফাইন্ডার প্রকাশ করা হবে"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14675 msgid "Sort Node by Name"
14676 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14679 msgid "Sort Node by Author"
14680 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14685 msgid "No items in the playlist"
14686 msgstr "প্ল-লিস্টে কোনো উপাদান নেই"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14689 msgid "Search in Playlist"
14690 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান করা হবে"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14693 msgid "Add Folder to Playlist"
14694 msgstr "প্লে-লিস্টে ফোল্ডার সংযোজন করা হবে"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14697 msgid "File Format:"
14698 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14701 msgid "Extended M3U"
14702 msgstr "বর্ধিত M3U"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14705 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14706 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14709 msgid "HTML Playlist"
14710 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14715 #, c-format
14716 msgid "%i items"
14717 msgstr "%i উপাদান"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14721 msgid "1 item"
14722 msgstr "১টি উপাদান"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14725 msgid "Save Playlist"
14726 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14729 msgid "Meta-information"
14730 msgstr "মেটা-তথ্য"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14733 msgid "Empty Folder"
14734 msgstr "ফাঁকা ফোল্ডার"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14737 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14738 msgid "Media Information"
14739 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14742 msgid "Location"
14743 msgstr "অবস্থান"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14746 msgid "Save Metadata"
14747 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ করা হবে"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14750 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14751 msgid "General"
14752 msgstr "সাধারণ"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14755 msgid "Codec Details"
14756 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14759 msgid "Read at media"
14760 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14764 msgid "Input bitrate"
14765 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
14766
14767 # demux
14768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14769 msgid "Demuxed"
14770 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14773 msgid "Stream bitrate"
14774 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14777 msgid "Decoded blocks"
14778 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14781 msgid "Displayed frames"
14782 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14785 msgid "Lost frames"
14786 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14790 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14791 msgid "Streaming"
14792 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14795 msgid "Sent packets"
14796 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14799 msgid "Sent bytes"
14800 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14803 msgid "Send rate"
14804 msgstr "প্রেরণের রেট"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14807 msgid "Played buffers"
14808 msgstr "চালানো বাফার"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14811 msgid "Lost buffers"
14812 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14815 msgid "Error while saving meta"
14816 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14819 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14820 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14825 msgid "Information"
14826 msgstr "তথ্য"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14829 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14830 msgid "Preferences"
14831 msgstr "পছন্দসমূহ"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14834 msgid "Reset All"
14835 msgstr "সকল রিসেট করা হবে"
14836
14837 # বেসিক
14838 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14839 msgid "Basic"
14840 msgstr "ভিত্তি"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14843 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14844 msgid "Reset Preferences"
14845 msgstr "পছন্দসমূহ রিসেট করা হবে"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14848 msgid ""
14849 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14850 "Are you sure you want to continue?"
14851 msgstr ""
14852 "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
14853 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14856 msgid "Select a directory"
14857 msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14860 msgid "Select a file"
14861 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করা হবে"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14864 msgid "Select"
14865 msgstr "নির্বাচন করা হবে"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14868 msgid "Not Set"
14869 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14873 msgid "Interface Settings"
14874 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14877 msgid "General Audio Settings"
14878 msgstr "সাধারন অডিও সেটিং"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14881 msgid "General Video Settings"
14882 msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14885 msgid "Subtitles & OSD"
14886 msgstr "সাবটাইটেল & OSD"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14890 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14891 msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14894 msgid "Input & Codecs"
14895 msgstr "ইনপুট & কোডেক"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14898 msgid "Input & Codec settings"
14899 msgstr "ইনপুট & কোডেক সেটিং"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14902 msgid "Effects"
14903 msgstr "আবহ"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14906 msgid "Enable Audio"
14907 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14910 msgid "General Audio"
14911 msgstr "সাধারন অডিও"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14914 msgid "Headphone surround effect"
14915 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14918 msgid "Preferred Audio language"
14919 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14922 msgid "Enable Last.fm submissions"
14923 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা হবে"
14924
14925 # need proper word
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14927 msgid "Visualization"
14928 msgstr "দৃশ্যায়ন"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14931 msgid "Default Volume"
14932 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14935 msgid "Change"
14936 msgstr "পরিবর্তন"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14939 msgid "Change Hotkey"
14940 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা হবে"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14943 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14944 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14947 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14948 msgid "Action"
14949 msgstr "কাজ"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14952 msgid "Shortcut"
14953 msgstr "শর্টকাট"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14956 msgid "Repair AVI Files"
14957 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা হবে"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14960 msgid "Default Caching Level"
14961 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14964 msgid "Caching"
14965 msgstr "ক্যাশিং"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14968 msgid ""
14969 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14970 "access module."
14971 msgstr ""
14972 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
14973 "ব্যবহার করা হবে।"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14976 msgid "HTTP Proxy"
14977 msgstr "HTTP প্রক্সি"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14980 msgid "Password for HTTP Proxy"
14981 msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14984 msgid "Codecs / Muxers"
14985 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14988 msgid "Post-Processing Quality"
14989 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14992 msgid "Default Server Port"
14993 msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14996 msgid "Album art download policy"
14997 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15000 msgid "Add controls to the video window"
15001 msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন করা হবে"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15004 msgid "Show Fullscreen Controller"
15005 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15008 msgid "Privacy / Network Interaction"
15009 msgstr "গোপনতা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
15010
15011 # Translated by sadia
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15013 msgid "...when VLC is in background"
15014 msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15017 msgid "Automatically check for updates"
15018 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15021 msgid "Default Encoding"
15022 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15025 msgid "Display Settings"
15026 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15029 msgid "Font Color"
15030 msgstr "ফন্টের রং"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15033 msgid "Font Size"
15034 msgstr "ফন্টের আকার"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15037 msgid "Subtitle Languages"
15038 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15041 msgid "Preferred Subtitle Language"
15042 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15045 msgid "Enable OSD"
15046 msgstr "OSD সক্রিয় করা হবে"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15049 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15050 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15053 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15054 msgid "Display"
15055 msgstr "ডিসপ্লে"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15058 msgid "Enable Video"
15059 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15062 msgid "Output module"
15063 msgstr "আউটপুট মডিউল"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15066 msgid "Video snapshots"
15067 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15070 msgid "Folder"
15071 msgstr "ফোল্ডার"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15074 msgid "Format"
15075 msgstr "ফরমেট"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15078 msgid "Prefix"
15079 msgstr "প্রিফিক্স"
15080
15081 # Sequential
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15083 msgid "Sequential numbering"
15084 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15087 msgid "Last check on: %@"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15091 msgid "No check was performed yet."
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15097 msgid "Custom"
15098 msgstr "স্বনির্ধারিত"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15102 msgid "Lowest latency"
15103 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15107 msgid "Low latency"
15108 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15112 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15113 #: modules/misc/win32text.c:81
15114 msgid "Normal"
15115 msgstr "সাধারণ"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15119 msgid "High latency"
15120 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15124 msgid "Higher latency"
15125 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15128 msgid "Interface Settings not saved"
15129 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15135 #, c-format
15136 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15137 msgstr ""
15138 "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষণ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15141 msgid "Audio Settings not saved"
15142 msgstr "অডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15145 msgid "Video Settings not saved"
15146 msgstr "ভিডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15149 msgid "Input Settings not saved"
15150 msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15153 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15154 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15157 msgid "Hotkeys not saved"
15158 msgstr "হট-কী সংরক্ষণ করা হয়নি"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15161 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15162 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15165 msgid "Choose"
15166 msgstr "নির্বাচন করা হবে"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15169 msgid ""
15170 "Press new keys for\n"
15171 "\"%@\""
15172 msgstr ""
15173 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
15174 "\"%@\""
15175
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15177 msgid "Invalid combination"
15178 msgstr "অবৈধ সমাহার"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15181 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15182 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15185 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15186 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15189 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15190 msgstr ""
15191 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15194 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15195 msgstr ""
15196 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15199 msgid ""
15200 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15201 "RAW)"
15202 msgstr ""
15203 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
15204 "ব্যবহারযোগ্য)"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15207 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15208 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15211 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15212 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15215 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15216 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15219 msgid ""
15220 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15221 "MPEG TS)"
15222 msgstr ""
15223 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
15224 "ব্যবহারযোগ্য)"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15227 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15228 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15231 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15232 msgstr ""
15233 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15236 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15237 msgstr ""
15238 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15241 msgid ""
15242 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15243 "ASF and OGG)"
15244 msgstr ""
15245 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
15246 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15249 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15250 msgstr ""
15251 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15254 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15255 msgstr ""
15256 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সকল এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15259 msgid ""
15260 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15261 "ASF, OGG and RAW)"
15262 msgstr ""
15263 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
15264 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15267 msgid ""
15268 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15269 msgstr ""
15270 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
15271 "ব্যবহারযোগ্য)"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15274 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15275 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15278 msgid ""
15279 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15280 msgstr ""
15281 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
15282 "ব্যবহারযোগ্য)"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15285 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15286 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15289 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15290 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15293 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15294 msgstr ""
15295 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15298 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15299 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15302 msgid "MPEG Program Stream"
15303 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15306 msgid "MPEG Transport Stream"
15307 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15310 msgid "MPEG 1 Format"
15311 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15314 msgid ""
15315 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15316 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15317 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15318 "at http://yourip:8080 by default."
15319 msgstr ""
15320 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল "
15321 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই "
15322 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
15323 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15326 msgid ""
15327 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15328 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15329 "generally the most compatible"
15330 msgstr ""
15331 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
15332 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
15333 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15336 msgid ""
15337 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15338 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15339 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15340 "at mms://yourip:8080 by default."
15341 msgstr ""
15342 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল "
15343 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
15344 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
15345 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15348 msgid ""
15349 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15350 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15351 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15352 "encapsulated in HTTP)."
15353 msgstr ""
15354 "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
15355 "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা "
15356 "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে "
15357 "MMS এনক্যাপসুলেশন)।"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15360 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15361 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15364 msgid "Use this to stream to a single computer."
15365 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15368 msgid ""
15369 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15370 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15371 "address beginning with 239.255."
15372 msgstr ""
15373 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
15374 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
15375 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
15376
15377 # ডায়নামিক
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15379 msgid ""
15380 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15381 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15382 "but it won't work over the Internet."
15383 msgstr ""
15384 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
15385 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
15386 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
15387
15388 # হেডার
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15390 msgid ""
15391 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15392 "stream"
15393 msgstr ""
15394 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
15395 "করা হবে"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15398 msgid ""
15399 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15400 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15401 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15402 msgstr ""
15403 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
15404 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
15405 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15408 msgid "Back"
15409 msgstr "পূর্ববর্তী"
15410
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15413 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15414 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
15415
15416 # simple
15417 # setup
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15419 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15420 msgstr ""
15421 "এই উইজার্ডের মাধ্যমে সরল স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং ব্যবস্থা কনফিগার করতে পারবেন।"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15426 msgid "More Info"
15427 msgstr "অধিক তথ্য"
15428
15429 # access
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15431 msgid ""
15432 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15433 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15434 "access to more features."
15435 msgstr ""
15436 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
15437 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরো বৈশিষ্ট্যে "
15438 "এক্সেস করতে পারেন।"
15439
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15442 msgid "Stream to network"
15443 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা হবে"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15446 msgid "Transcode/Save to file"
15447 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ করা হবে"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15450 msgid "Choose input"
15451 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15454 msgid "Choose here your input stream."
15455 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15459 msgid "Select a stream"
15460 msgstr "একটি স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15463 msgid "Existing playlist item"
15464 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
15465
15466 # extract
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15468 msgid "Partial Extract"
15469 msgstr "আংশিক "
15470
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15472 msgid ""
15473 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15474 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15475 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15476 msgstr ""
15477 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
15478 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
15479 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15482 msgid "From"
15483 msgstr "প্রেরক"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15486 msgid "To"
15487 msgstr "প্রাপক"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15490 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15491 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করতে পারেন।"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15494 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15495 msgid "Destination"
15496 msgstr "গন্তব্য"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15499 msgid "Streaming method"
15500 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15503 msgid "Address of the computer to stream to."
15504 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15507 msgid "UDP Unicast"
15508 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15511 msgid "UDP Multicast"
15512 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15516 msgid "Transcode"
15517 msgstr "ট্রান্সকোড"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15520 msgid ""
15521 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15522 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15523 msgstr ""
15524 "এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাকের সংকোচন ফরম্যাট পরিবর্তন করা যায়। শুধুমাত্র "
15525 "ধারকের ফরম্যাট পরিবর্তন করতে পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান।"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15528 msgid "Transcode audio"
15529 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড করা হবে"
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15532 msgid "Transcode video"
15533 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড করা হবে"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15536 msgid ""
15537 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15538 "stream."
15539 msgstr ""
15540 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে অডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
15541 "করতে পারবেন   ।"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15544 msgid ""
15545 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15546 "stream."
15547 msgstr ""
15548 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে ভিডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
15549 "করতে পারবেন।"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15552 msgid "Encapsulation format"
15553 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15556 msgid ""
15557 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15558 "previously chosen settings all formats won't be available."
15559 msgstr ""
15560 "স্ট্রিম কিভাবে এনক্যাপসুলেট করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করা যায়। পূর্বে "
15561 "নির্ধারিত সেটিং অনুযায়ী সকল ফরম্যাট বিদ্যমান থাকবে না"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15564 msgid "Additional streaming options"
15565 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
15566
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15568 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15569 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
15570
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15572 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15573 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15577 msgid "SAP Announce"
15578 msgstr "SAP ঘোষনা"
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15582 msgid "Local playback"
15583 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15586 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15587 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন করা হবে"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15590 msgid "Additional transcode options"
15591 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15594 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15595 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15598 msgid "Select the file to save to"
15599 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15602 msgid ""
15603 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15604 "the receiving user as they become part of the image."
15605 msgstr ""
15606 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
15607 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
15608
15609 # finish
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15611 msgid ""
15612 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15613 "transcoding."
15614 msgstr ""
15615 "এই পৃষ্ঠায় সকল সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
15616 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15619 msgid "Summary"
15620 msgstr "সারসংক্ষেপ"
15621
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15623 msgid "Encap. format"
15624 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
15625
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15627 msgid "Input stream"
15628 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15631 msgid "Save file to"
15632 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15635 msgid "Include subtitles"
15636 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা হবে"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15639 msgid "No input selected"
15640 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15643 msgid ""
15644 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15645 "\n"
15646 "Choose one before going to the next page."
15647 msgstr ""
15648 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\\n\\nপরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার "
15649 "পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15652 msgid "No valid destination"
15653 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
15654
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15656 msgid ""
15657 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15658 "Multicast-IP.\n"
15659 "\n"
15660 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15661 "and the help texts in this window."
15662 msgstr ""
15663 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
15664 "প্রবেশ করান।\n"
15665 "\n"
15666 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
15667 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15670 msgid ""
15671 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15672 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15673 "\n"
15674 "Correct your selection and try again."
15675 msgstr ""
15676 "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
15677 "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\\n\\nআপনার নির্বাচন সংশোধন করা হবে "
15678 "এবং পুনরায় চেষ্করাকরা হবেরুন।"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15681 msgid "Select the directory to save to"
15682 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
15683
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15685 msgid "No folder selected"
15686 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15689 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15690 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15693 msgid ""
15694 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15695 "location."
15696 msgstr ""
15697 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
15698 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15701 msgid "No file selected"
15702 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
15703
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15705 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15706 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15709 msgid ""
15710 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15711 msgstr ""
15712 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
15713 "ব্যবহার করা হবে।"
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15716 msgid "Finish"
15717 msgstr "সম্পন্ন"
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15721 msgid "yes"
15722 msgstr "হ্যা"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15727 msgid "no"
15728 msgstr "না"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15731 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15732 msgstr "হ্যা: %@ থেকে %@ সেকেন্ড"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15735 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15736 msgstr "হ্যা: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
15737
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15739 msgid "This allows to stream on a network."
15740 msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15743 msgid ""
15744 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15745 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15746 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15747 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15748 msgstr ""
15749 "এর মাধ্যমে ফাইলে স্ট্রিম সংরক্ষণ করা যায়। এটি যেকোনো সময় পুনরায় এনকোড করা যায়। "
15750 "VLC যা কিছু পড়তে পারে তা সংরক্ষণ করা হবে।\n"
15751 "অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে, ফাইল থেকে ফাইলে ট্রান্সকোডিং এর জন্য VLC খুব উপযুক্ত নয়। "
15752 "উদাহরণস্বরূপ, এর ট্রান্সকোডিং বৈশিষ্ট্যসমূহ নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ করার জন্য কার্যকর।"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15755 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15756 msgstr ""
15757 "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরো তথ্যের জন্য একটিতে ক্লকরাকরা হবেরুন ।"
15758
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15760 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15761 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরো তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
15762
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15764 msgid ""
15765 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15766 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15767 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15768 "leave this setting to 1."
15769 msgstr ""
15770 "এর মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমের TTL (টাইম-টু-লিভ) নির্ধারণ করতে পারবেন। আপনার স্ট্রিম "
15771 "সর্বোচ্চ কতগুলো রাউটারের মধ্যে দিয়ে যেতে পারবে তার সংখ্যা এই প্যারামিটারটি নির্দেশ "
15772 "করে। এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন অথবা আপনি যদি শুধুমাত্র আপনার আঞ্চলিক "
15773 "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করতে চান তাহলে এই সেটিং টি ১ রাখুন।"
15774
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15776 msgid ""
15777 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15778 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15779 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15780 "extra interface.\n"
15781 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15782 "name will be used."
15783 msgstr ""
15784 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
15785 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
15786 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
15787 "থাকেন।\n"
15788 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
15789 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15792 msgid ""
15793 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15794 "streamed.\n"
15795 "\n"
15796 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15797 "streaming."
15798 msgstr ""
15799 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
15800 "হবে।\n"
15801 "\n"
15802 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
15803 "হয়।"
15804
15805 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15806 msgid "Hide no user action dialogs"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15810 msgid ""
15811 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15812 "panel)."
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15816 msgid "Maemo hildon interface"
15817 msgstr "মিমো হিলডন ইনটারফেস"
15818
15819 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15820 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15821 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
15822
15823 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15824 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15825 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
15826
15827 #: modules/gui/ncurses.c:103
15828 msgid "Filebrowser starting point"
15829 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
15830
15831 #: modules/gui/ncurses.c:105
15832 msgid ""
15833 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15834 "show you initially."
15835 msgstr ""
15836 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
15837 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
15838
15839 #: modules/gui/ncurses.c:110
15840 msgid "Ncurses interface"
15841 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
15842
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15844 msgid "[Repeat] "
15845 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
15846
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15848 msgid "[Random] "
15849 msgstr "[র‍্যান্ডম] "
15850
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15852 msgid "[Loop]"
15853 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
15854
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15856 #, c-format
15857 msgid " Source   : %s"
15858 msgstr " উৎস   : %s"
15859
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15861 #, c-format
15862 msgid " State    : Playing %s"
15863 msgstr " অবস্থা    : %s চালানো হচ্ছে"
15864
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15866 #, c-format
15867 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15868 msgstr " অবস্থা    : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15871 #, c-format
15872 msgid " State    : Paused %s"
15873 msgstr " অবস্থা    : বিরত রাখা %s"
15874
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15876 #, c-format
15877 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15878 msgstr " অবস্থান : %s/%s (%.2f%%)"
15879
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15881 #, c-format
15882 msgid " Volume   : %i%%"
15883 msgstr " ভলিউম   : %i%%"
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15886 #, c-format
15887 msgid " Title    : %d/%d"
15888 msgstr " শিরোনাম    : %d/%d"
15889
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15891 #, c-format
15892 msgid " Chapter  : %d/%d"
15893 msgstr " অধ্যায়  : %d/%d"
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15896 #, c-format
15897 msgid " Source: <no current item> %s"
15898 msgstr " উৎস: <কোনো সাম্প্রতিক উপাদান নেই> %s"
15899
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15901 msgid " [ h for help ]"
15902 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
15903
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15905 msgid " Help "
15906 msgstr " সহায়তা"
15907
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15909 msgid "[Display]"
15910 msgstr "[ডিসপ্লে]"
15911
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15913 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15914 msgstr "     h,H         সহায়তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15917 msgid "     i           Show/Hide info box"
15918 msgstr "     i           তথ্যের বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15919
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15921 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15922 msgstr "     m           মেটাডাটা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15925 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15926 msgstr "     L           বার্তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15929 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15930 msgstr "     P           প্লে-লিস্ট বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15931
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15933 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15934 msgstr "     B           ফাইলব্রাউজার দেখান/গোপন করা হবে"
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15937 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15938 msgstr "     x           বিষয়বস্তুর বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15941 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15942 msgstr "     S           পরিসংখ্যান বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15943
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15945 msgid "     c           Switch color on/off"
15946 msgstr "     c           রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে"
15947
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15949 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15950 msgstr "     Esc         সংযোজন/অনুসন্ধান এন্ট্রি বন্ধ করা হবে"
15951
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15953 msgid "[Global]"
15954 msgstr "[গ্লোবাল]"
15955
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15957 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15958 msgstr "     q, Q, এস্কেপ   প্রস্থান"
15959
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15961 msgid "     s           Stop"
15962 msgstr "     s           থামুন"
15963
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15965 msgid "     <space>     Pause/Play"
15966 msgstr "     <space>     বিরতি/চালানো"
15967
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15969 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15970 msgstr "     f           পূর্ণপর্দা টগল করে"
15971
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15973 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15974 msgstr "     n, p        প্লে-লিস্টের পরবর্তী/পূর্ববর্তী উপাদান"
15975
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15977 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15978 msgstr "     [, ]        পরবর্তী/পূর্ববর্তী শিরোনাম"
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15981 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15982 msgstr "     <, >        পরবর্তী/পূর্ববর্তী অধ্যায়"
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15985 #, c-format
15986 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15987 msgstr "     <right>     খোঁজ করা হবে +1%%"
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15990 #, c-format
15991 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15992 msgstr "     <left>      খোঁজ করা হবে -1%%"
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15995 msgid "     a           Volume Up"
15996 msgstr "     a           ভলিউম বাড়ান"
15997
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15999 msgid "     z           Volume Down"
16000 msgstr "     z           ভলিউম কমান"
16001
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16003 msgid "[Playlist]"
16004 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
16005
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16007 msgid "     r           Toggle Random playing"
16008 msgstr "     r           র‍্যান্ডমভাবে চালানো টগল করা হবে"
16009
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16011 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16012 msgstr "     l           প্লে-লিস্টের পুনরাবৃত্তি টগল  করা হবে"
16013
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16015 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16016 msgstr "     R           পুনরাবৃত্তি উপাদান টগল করা হবে"
16017
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16019 msgid "     o           Order Playlist by title"
16020 msgstr "     o           শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট সাজান"
16021
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16023 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16024 msgstr "     O           শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট উল্টোভাবে সাজান"
16025
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16027 msgid "     g           Go to the current playing item"
16028 msgstr "     g           বর্তমানে চালানো উপাদানে যান"
16029
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16031 msgid "     /           Look for an item"
16032 msgstr "     /           একটি উপাদানের খোঁজ করা হবে"
16033
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16035 msgid "     A           Add an entry"
16036 msgstr "     A           একটি এন্ট্রি সংযুক্ত করা হবে"
16037
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16039 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16040 msgstr "     D, <del>    একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
16041
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16043 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16044 msgstr "     <backspace> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
16045
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16047 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16048 msgstr "     e           বের করা হবে (যদি বন্ধ করা হয়ে থাকে)"
16049
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16051 msgid "[Filebrowser]"
16052 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
16053
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16055 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16056 msgstr "     <enter>     নির্বাচিত ফাইলটি প্লে-লিস্ট সংযুক্ত করা হবে"
16057
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16059 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16060 msgstr "     <space>     নির্বাচিত ডিরেক্টরিটি প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
16061
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16063 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16064 msgstr "     .           লুকানো ফাইলগুলো দেখান/গোপন করা হবে"
16065
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16067 msgid "[Boxes]"
16068 msgstr "[বাক্স]"
16069
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16071 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16072 msgstr "     <up>,<down>     বাক্সে একটি করে লাইন নেভিগেট করা হবে"
16073
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16075 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16076 msgstr "     <pgup>,<pgdown> বাক্সে একটি করে পৃষ্ঠা নেভিগেট করা হবে"
16077
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16079 msgid "[Player]"
16080 msgstr "[প্লেয়ার]"
16081
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16083 #, c-format
16084 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16085 msgstr "     <up>,<down>     খোঁজ করা হবে +/-5%%"
16086
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16088 msgid "[Miscellaneous]"
16089 msgstr "[বিবিধ]"
16090
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16092 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16093 msgstr "     Ctrl-l          পর্দা রিফ্রেশ করা হবে"
16094
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16096 msgid " Information "
16097 msgstr " তথ্য"
16098
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16100 #, c-format
16101 msgid "  [%s]"
16102 msgstr "  [%s]"
16103
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16105 #, c-format
16106 msgid "      %s: %s"
16107 msgstr "      %s: %s"
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16110 msgid "No item currently playing"
16111 msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না"
16112
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16114 msgid " Logs "
16115 msgstr " লগসমূহ"
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16118 msgid " Browse "
16119 msgstr " ব্রাউজ করা হবে"
16120
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16122 msgid " Objects "
16123 msgstr "বস্তুসমূহ"
16124
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16126 msgid " Stats "
16127 msgstr " অবস্থা"
16128
16129 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16130 #, c-format
16131 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16132 msgstr "\\ প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
16133
16134 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16135 msgid " Playlist (All, one level) "
16136 msgstr " প্লে-লিস্ট (সকল, একটি স্তর) "
16137
16138 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16139 msgid " Playlist (By category) "
16140 msgstr " প্লে-লিস্ট (শ্রেনী অনুসারে) "
16141
16142 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16143 msgid " Playlist (Manually added) "
16144 msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) "
16145
16146 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16147 #, c-format
16148 msgid "Find: %s"
16149 msgstr "খুঁজুন: %s"
16150
16151 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16152 #, c-format
16153 msgid "Open: %s"
16154 msgstr "খুলুন: %s"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16157 msgid "Shift+L"
16158 msgstr "Shift+L"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16161 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16162 msgstr ""
16163 "\"একটি পুনরাবৃত্ত করা\" এবং \"সকল পুনরাবৃত্ত করা\" এর মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করা "
16164 "হবে"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16167 msgid "Previous Chapter/Title"
16168 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16171 msgid "Menu"
16172 msgstr "মেনু"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16175 msgid "Next Chapter/Title"
16176 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
16177
16178 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16179 msgid "Teletext Activation"
16180 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16183 msgid "Toggle Transparency "
16184 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16187 msgid ""
16188 "Play\n"
16189 "If the playlist is empty, open a medium"
16190 msgstr ""
16191 "চালান\n"
16192 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহে একটি মাধ্যম খুলুন"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16195 msgid "De-Fullscreen"
16196 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16199 msgid "Extended panel"
16200 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16203 msgid "A->B Loop"
16204 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16207 msgid "Frame By Frame"
16208 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
16209
16210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16211 msgid "Trickplay Reverse"
16212 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16216 msgid "Step backward"
16217 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
16218
16219 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16221 msgid "Step forward"
16222 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Loop/Repeat mode"
16227 msgstr "একটি পুনরাবৃত্তি করা হবে"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16230 msgid "Stop playback"
16231 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা হবে"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16234 msgid "Open a medium"
16235 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16238 msgid "Previous media in the playlist"
16239 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16242 msgid "Next media in the playlist"
16243 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16246 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16247 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16250 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16251 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16254 msgid "Show extended settings"
16255 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16258 msgid "Show playlist"
16259 msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16262 msgid "Take a snapshot"
16263 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16266 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16267 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16270 msgid "Frame by frame"
16271 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16274 msgid "Reverse"
16275 msgstr "উল্টো"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16278 msgid "Change the loop and repeat modes"
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16282 #, fuzzy
16283 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16284 msgid "Unmute"
16285 msgstr "আনমিউট"
16286
16287 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16288 #, fuzzy
16289 msgctxt "Tooltip|Mute"
16290 msgid "Mute"
16291 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16294 msgid "Pause the playback"
16295 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16298 msgid ""
16299 "Loop from point A to point B continuously\n"
16300 "Click to set point A"
16301 msgstr ""
16302 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\\nA বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য "
16303 "ক্লিক করা হবে"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16306 msgid "Click to set point B"
16307 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16310 msgid "Stop the A to B loop"
16311 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16315 msgid "Preamp\n"
16316 msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16320 msgid "dB"
16321 msgstr "ডেসিবল"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16324 msgid "Enable spatializer"
16325 msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16328 msgid "Audio/Video"
16329 msgstr "অডিও/ভিডিও"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16332 msgid "Advance of audio over video:"
16333 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16336 msgid ""
16337 "A positive value means that\n"
16338 "the audio is ahead of the video"
16339 msgstr ""
16340 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
16341 "অডিওটি ভিডিও এর আগে আছে"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16344 msgid "Subtitles/Video"
16345 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16348 msgid "Advance of subtitles over video:"
16349 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে সাবটাইটেল এগিয়ে দিন:"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16352 msgid ""
16353 "A positive value means that\n"
16354 "the subtitles are ahead of the video"
16355 msgstr ""
16356 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
16357 "সাবটাইটেলটি ভিডিও এর আগে আছে"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16360 msgid "Speed of the subtitles:"
16361 msgstr "সাবটাইটেলের গতি:"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16364 msgid "Force update of this dialog's values"
16365 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16368 msgid "Comments"
16369 msgstr "মন্তব্য"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16372 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16373 msgstr "এই প্যনেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16376 msgid ""
16377 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16378 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16379 msgstr ""
16380 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
16381 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Current media / stream statistics"
16386 msgstr "বিবিধ পরিসংখ্যান সংগ্রহ করা হবে।"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Input/Read"
16391 msgstr "ইনপুট"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16394 msgid "Output/Written/Sent"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Media data size"
16400 msgstr "মেডিটেটিভ"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16403 msgid "Demuxed data size"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Content bitrate"
16409 msgstr "প্রেরনের বিটরেট"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Discarded (corrupted)"
16414 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16417 msgid "Dropped (discontinued)"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16421 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Decoded"
16424 msgstr "ডিকোডার"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16428 #, fuzzy
16429 msgid "blocks"
16430 msgstr "ব্লক"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Displayed"
16435 msgstr "ডিসপ্লে"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16439 #, fuzzy
16440 msgid "frames"
16441 msgstr "B ফ্রেম"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Lost"
16447 msgstr "সর্বনিম্ন"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Sent"
16453 msgstr "নির্ধারণ"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16456 #, fuzzy
16457 msgid "packets"
16458 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Upstream rate"
16463 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Played"
16468 msgstr "চালান"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16472 #, fuzzy
16473 msgid "buffers"
16474 msgstr "বাফার"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16477 msgid "Current visualization"
16478 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16481 #, fuzzy
16482 msgid ""
16483 "Current playback speed: %1\n"
16484 "Click to adjust"
16485 msgstr "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি।\\nসমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16488 msgid "Revert to normal play speed"
16489 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16492 msgid "Download cover art"
16493 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16498 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করা হবে"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16503 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16508 msgstr "ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16513 msgstr "ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16517 msgid "Select one or multiple files"
16518 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16521 msgid "File names:"
16522 msgstr "ফাইলের নাম:"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16525 msgid "Filter:"
16526 msgstr "পরিশোধক:"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16529 msgid "Open subtitles file"
16530 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16533 msgid "Eject the disc"
16534 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16538 msgid "DVB Type:"
16539 msgstr "DVB এর ধরন:"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16543 msgid "Transponder symbol rate"
16544 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16548 msgid "Bandwidth"
16549 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16552 msgid "Channels:"
16553 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16556 msgid "Selected ports:"
16557 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16560 msgid ".*"
16561 msgstr ".*"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16564 msgid "Input caching:"
16565 msgstr "ইনপুট ক্যাশিং:"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16568 msgid "Use VLC pace"
16569 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16572 msgid "Auto connnection"
16573 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16576 msgid "Radio device name"
16577 msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16580 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16581 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
16582
16583 #. xgettext: frames per second
16584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16585 #, fuzzy
16586 msgid " f/s"
16587 msgstr " fps"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16590 msgid "Advanced Options"
16591 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16594 msgid "Double click to get media information"
16595 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Create Directory"
16600 msgstr "প্রিলোড ডিরেক্টরি"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Create Folder"
16605 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16608 msgid "Enter name for new directory:"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Enter name for new folder:"
16614 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Sort by"
16619 msgstr "নামানুসারে সাজান"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Ascending"
16624 msgstr "খোলা হচ্ছে"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Descending"
16629 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16632 msgid "Remove this podcast subscription"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16636 msgid "My Computer"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16640 msgid "Devices"
16641 msgstr "যন্ত্রসমূহ"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Local Network"
16646 msgstr "নেটওয়ার্ক"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Internet"
16651 msgstr "ইন্টারলিঙ্গু"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Subscribe to a podcast"
16656 msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Subscribe"
16661 msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16664 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16668 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16672 msgid "Unsubscribe"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16676 msgid "URI"
16677 msgstr "URI"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16680 msgid "Detailed View"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Icon View"
16686 msgstr "প্রদর্শন"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16689 #, fuzzy
16690 msgid "List View"
16691 msgstr "চালানোর তালিকা দর্শন"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16694 msgid "Select File"
16695 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16698 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16699 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16702 msgid "Hotkey"
16703 msgstr "হট-কী"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16707 msgid "Global"
16708 msgstr "[গ্লোবাল]"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16711 msgid "Apply"
16712 msgstr "প্রয়োগ করা হবে"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16715 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16716 msgid "Unset"
16717 msgstr "নির্ধারিত নয়"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16720 msgid "Hotkey for "
16721 msgstr "এর জন্য হট-কী"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16724 msgid "Press the new keys for "
16725 msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16728 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16729 msgstr "সতর্কবানী: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16733 msgid "Key: "
16734 msgstr "কী:"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16737 msgid "Subtitles && OSD"
16738 msgstr "সাবটাইটেল && OSD"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16741 msgid "Input && Codecs"
16742 msgstr "ইনপুট && কোডেকসমূহ"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16745 msgid "Video Settings"
16746 msgstr "ভিডিও সেটিং"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16749 msgid "Audio Settings"
16750 msgstr "অডিও সেটিং"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16753 msgid "Device:"
16754 msgstr "ডিভাইস:"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16757 msgid "Input & Codecs Settings"
16758 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16761 msgid ""
16762 "If this property is blank, different values\n"
16763 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16764 "You can define a unique one or configure them \n"
16765 "individually in the advanced preferences."
16766 msgstr ""
16767 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
16768 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
16769 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
16770 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16773 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16774 msgstr ""
16775 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস।  আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
16776 "করতে পারেন "
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16779 #, fuzzy
16780 msgid "System's default"
16781 msgstr "সিস্টেম ID"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16784 msgid "Configure Hotkeys"
16785 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16789 msgid "Audio Files"
16790 msgstr "অডিও ফাইল"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16794 msgid "Video Files"
16795 msgstr "ভিডিও ফাইল"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16799 msgid "Playlist Files"
16800 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16803 msgid "&Apply"
16804 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16813 msgid "&Cancel"
16814 msgstr "বাতিল (&C)"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16818 msgid "Profile"
16819 msgstr "বৃত্তান্ত"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16822 msgid "Edit selected profile"
16823 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16826 msgid "Delete selected profile"
16827 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16830 msgid "Create a new profile"
16831 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16834 msgid " Profile Name Missing"
16835 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16838 msgid "You must set a name for the profile."
16839 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16842 msgid "File/Directory"
16843 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16846 #, fuzzy
16847 msgid "File/Folder"
16848 msgstr "ফোল্ডার"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16851 msgid "Source"
16852 msgstr "উৎস"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16855 msgid "Source:"
16856 msgstr "উৎস:"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16859 msgid "Type:"
16860 msgstr "ধরন:"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16863 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16864 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
16865
16866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16867 msgid "Filename"
16868 msgstr "ফাইলের নাম"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16872 msgid "Save file..."
16873 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16877 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16878 msgstr "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16881 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16882 msgstr ""
16883 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16887 msgid "Path"
16888 msgstr "পথ"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16891 msgid ""
16892 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16893 msgstr ""
16894 "এই মডিউলটি mms প্রোটোকলের মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে "
16895 "দেখায়।"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16898 #, fuzzy
16899 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16900 msgstr ""
16901 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16904 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16905 msgstr ""
16906 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16909 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16910 msgstr ""
16911 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Base port"
16916 msgstr "CDDB পোর্ট"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16919 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16920 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16923 msgid "Mount Point"
16924 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16927 msgid "Login:pass"
16928 msgstr "Login:pass"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16931 msgid "Edit Bookmarks"
16932 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16935 msgid "Create"
16936 msgstr "তৈরি করা হবে"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16939 msgid "Create a new bookmark"
16940 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16943 msgid "Delete the selected item"
16944 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16947 msgid "Delete all the bookmarks"
16948 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16959 msgid "&Close"
16960 msgstr "বন্ধ করা হবে (&C)"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16963 msgid "Bytes"
16964 msgstr "বাইট"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16967 msgid "Convert"
16968 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16971 msgid "Destination file:"
16972 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16975 msgid "Browse"
16976 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16979 msgid "Display the output"
16980 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16983 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16984 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16987 msgid "Settings"
16988 msgstr "সেটিং সমূহ"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16991 msgid "&Start"
16992 msgstr "শুরু (&S)"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16995 msgid "Errors"
16996 msgstr "ত্রুটি"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17000 msgid "&Clear"
17001 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17004 msgid "Hide future errors"
17005 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17008 msgid "Adjustments and Effects"
17009 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17012 msgid "Graphic Equalizer"
17013 msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17016 msgid "Audio Effects"
17017 msgstr "অডিও আবহ"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17020 msgid "Video Effects"
17021 msgstr "ভিডিও আবহ"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17024 msgid "Synchronization"
17025 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17028 msgid "v4l2 controls"
17029 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17032 msgid "Go to Time"
17033 msgstr "এই সময়ে যান"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17036 msgid "&Go"
17037 msgstr "যান (&G)"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17040 msgid "Go to time"
17041 msgstr "এই সময়ে যান"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17045 msgid "About"
17046 msgstr "সম্পর্কিত"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17049 msgid ""
17050 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17051 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17052 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17053 "platform.\n"
17054 "\n"
17055 msgstr ""
17056 "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা ফাইল, "
17057 "CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরো অনেক কিছু থেকে পড়তে পারে!\n"
17058 "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সকল জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
17059 "\n"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17062 msgid ""
17063 "This version of VLC was compiled by:\n"
17064 " "
17065 msgstr "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করেছেন:"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17068 msgid "Compiler: "
17069 msgstr "কম্পাইলার:"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17072 msgid ""
17073 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17074 "\n"
17075 msgstr ""
17076 "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
17077 "\n"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17080 msgid "Copyright (C) "
17081 msgstr "কপিরাইট (C) "
17082
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17084 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17085 msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17088 msgid ""
17089 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17090 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17091 "create the best free software."
17092 msgstr ""
17093 "আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরো "
17094 "অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের জন্য।"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17097 msgid "Authors"
17098 msgstr "লেখকবৃন্দ"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17101 msgid "Thanks"
17102 msgstr "ধন্যবাদ"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17105 msgid "VLC media player updates"
17106 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17109 msgid "&Recheck version"
17110 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17113 msgid "Checking for an update..."
17114 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে...."
17115
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17117 msgid ""
17118 "\n"
17119 "Do you want to download it?\n"
17120 msgstr ""
17121 "\n"
17122 "আপনি কি এটি ডাউনলোড করতে চান?\n"
17123 "\n"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17126 msgid "Launching an update request..."
17127 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
17128
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17130 msgid "&Yes"
17131 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17134 msgid "A new version of VLC("
17135 msgstr "VLC এর একটি নতুন সংস্করণ("
17136
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17138 msgid ") is available."
17139 msgstr ") বিদ্যমান।"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17142 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17143 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক  সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17146 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17147 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17150 msgid "&General"
17151 msgstr "সাধারন (&G)"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17154 msgid "&Extra Metadata"
17155 msgstr "অতিরিক্ত মেটাডেটা (&E)"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17158 msgid "&Codec Details"
17159 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত (&C)"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17162 msgid "&Statistics"
17163 msgstr "পরিসংখ্যান (&S)"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17166 msgid "&Save Metadata"
17167 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17170 msgid "Location:"
17171 msgstr "অবস্থান:"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17174 msgid "Modules tree"
17175 msgstr "মডিউল ট্রি"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17178 msgid "C&lear"
17179 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&l)"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17182 msgid "&Save as..."
17183 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17186 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17187 msgstr "প্রদর্শিত সকল লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17190 msgid "Verbosity Level"
17191 msgstr "ভার্বোসিটির স্তর"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Message filter"
17196 msgstr "এক্সেস ফিল্টারসমূহ"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17199 msgid "&Update"
17200 msgstr "হালনাগাদ (&U)"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17203 msgid "Save log file as..."
17204 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
17205
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17207 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17208 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সকল (*.*) "
17209
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17211 msgid ""
17212 "Cannot write to file %1:\n"
17213 "%2."
17214 msgstr ""
17215 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
17216 "%2।"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17219 msgid "Open Media"
17220 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17223 msgid "&File"
17224 msgstr "ফাইল (&F)"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17227 msgid "&Disc"
17228 msgstr "ডিস্ক (&D)"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17231 msgid "&Network"
17232 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17235 msgid "Capture &Device"
17236 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17239 msgid "&Select"
17240 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17244 msgid "&Enqueue"
17245 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17248 msgid "&Play"
17249 msgstr "চালানো (&P)"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17253 msgid "&Stream"
17254 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17257 msgid "&Convert"
17258 msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17261 msgid "&Convert / Save"
17262 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17265 msgid "Open URL"
17266 msgstr "URL খুলুন"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17269 msgid "Enter URL here..."
17270 msgstr "এখানে URL দিন..."
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17273 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17274 msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17277 msgid ""
17278 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17279 "or the path to a file on your computer,\n"
17280 "it will be automatically selected."
17281 msgstr ""
17282 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
17283 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
17284 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17287 msgid "Plugins and extensions"
17288 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Extensions"
17293 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17296 msgid "Capability"
17297 msgstr "সামর্থ্য"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17300 msgid "Score"
17301 msgstr "স্কোর"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17304 msgid "&Search:"
17305 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17308 #, fuzzy
17309 msgid "More information..."
17310 msgstr "আরো তথ্য"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Reload extensions"
17315 msgstr "উপেক্ষা করা বর্ধিতাংশ"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Version"
17320 msgstr "সেশন"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Website"
17325 msgstr "সাদা"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17328 msgid "Deletes the selected item"
17329 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17332 msgid "Show settings"
17333 msgstr "সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17336 msgid "Simple"
17337 msgstr "সহজ"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17340 msgid "Switch to simple preferences view"
17341 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17344 msgid "Switch to full preferences view"
17345 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17348 msgid "&Save"
17349 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17352 msgid "Save and close the dialog"
17353 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17356 msgid "&Reset Preferences"
17357 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17360 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17361 msgstr ""
17362 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17365 msgid "Stream Output"
17366 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17369 msgid ""
17370 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17371 "on your private network, or on the Internet.\n"
17372 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17373 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17374 msgstr ""
17375 "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
17376 "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
17377 "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
17378 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17381 msgid ""
17382 "Stream output string.\n"
17383 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17384 "but you can change it manually."
17385 msgstr ""
17386 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
17387 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
17388 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17391 msgid "Toolbars Editor"
17392 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17395 msgid "Toolbar Elements"
17396 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17399 msgid "Next widget style:"
17400 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17403 msgid "Flat Button"
17404 msgstr "সমতল বোতাম"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17407 msgid "Big Button"
17408 msgstr "বড় বোতাম"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17411 msgid "Native Slider"
17412 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17415 msgid "Main Toolbar"
17416 msgstr "প্রধান টুলবার"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17419 msgid "Toolbar position:"
17420 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17423 msgid "Under the Video"
17424 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17427 msgid "Above the Video"
17428 msgstr "ভিডিওর উপর"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Line 1:"
17433 msgstr "রৈখিক"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Line 2:"
17438 msgstr "রৈখিক"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17441 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17442 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17445 msgid "Time Toolbar"
17446 msgstr "সময় টুলবার"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17449 msgid "Fullscreen Controller"
17450 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17453 msgid "Select profile:"
17454 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17457 msgid "Delete the current profile"
17458 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17461 msgid "Cl&ose"
17462 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17465 msgid "Profile Name"
17466 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17469 msgid "Please enter the new profile name."
17470 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17473 msgid "Spacer"
17474 msgstr "স্পেসার"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17477 msgid "Expanding Spacer"
17478 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17481 msgid "Splitter"
17482 msgstr "বিভাজক"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17485 msgid "Time Slider"
17486 msgstr "সময় স্লাইডার"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17489 msgid "Small Volume"
17490 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17493 msgid "DVD menus"
17494 msgstr "DVD মেনু"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17497 msgid "Advanced Buttons"
17498 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17501 msgid "Broadcast"
17502 msgstr "সম্প্রচার"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17505 msgid "Schedule"
17506 msgstr "সময়সূচী"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17509 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17510 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17513 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17514 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17517 msgid "Day / Month / Year:"
17518 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17521 msgid "Repeat:"
17522 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17525 msgid "Repeat delay:"
17526 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17529 msgid " days"
17530 msgstr " দিন:"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17533 msgid "I&mport"
17534 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17537 msgid "E&xport"
17538 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17541 msgid "Save VLM configuration as..."
17542 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
17543
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17545 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17546 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17549 msgid "Open VLM configuration..."
17550 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17553 msgid "Broadcast: "
17554 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17557 msgid "Schedule: "
17558 msgstr "সময়সূচী:"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17561 msgid "VOD: "
17562 msgstr "VOD: "
17563
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17565 msgid "Open Directory"
17566 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Open Folder"
17571 msgstr "ফোল্ডার খুলুন..."
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17574 msgid "Open playlist..."
17575 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
17576
17577 # Translated by sadia
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17579 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17580 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট (*.xspf)"
17581
17582 # Translated by sadia
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17584 #, fuzzy
17585 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17586 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
17587
17588 # Translated by sadia
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17590 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17591 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17594 msgid "HTML playlist (*.html)"
17595 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট (*.html)"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17598 msgid "Save playlist as..."
17599 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17602 msgid "Open subtitles..."
17603 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17606 msgid "Media Files"
17607 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17610 msgid "Subtitles Files"
17611 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17614 msgid "All Files"
17615 msgstr "সকল ফাইল"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17618 msgid "Control menu for the player"
17619 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17622 msgid "Paused"
17623 msgstr "বিরত"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17626 msgid "&Media"
17627 msgstr "মিডিয়া (&M)"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17630 msgid "P&layback"
17631 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17634 msgid "&Audio"
17635 msgstr "অডিও (&A)"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17638 msgid "&Video"
17639 msgstr "ভিডিও (&V)"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17642 msgid "&Tools"
17643 msgstr "টুল (&T)"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17646 msgid "V&iew"
17647 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17650 msgid "&Help"
17651 msgstr "সহায়িকা (&H)"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17654 msgid "&Open File..."
17655 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17658 msgid "Open &Disc..."
17659 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17662 msgid "Open &Network Stream..."
17663 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17666 msgid "Open &Capture Device..."
17667 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17670 msgid "Open &Location from clipboard"
17671 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17674 msgid "&Recent Media"
17675 msgstr "সাম্প্রতিক মিডিয়া (&R)"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17678 msgid "Conve&rt / Save..."
17679 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17682 msgid "&Streaming..."
17683 msgstr "স্ট্রিমিং... (&S)"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17686 msgid "&Quit"
17687 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17690 msgid "&Effects and Filters"
17691 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17694 msgid "&Track Synchronization"
17695 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Program Guide"
17700 msgstr "প্রোগ্রাম"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17703 msgid "Plu&gins and extensions"
17704 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17707 msgid "&Preferences"
17708 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17711 msgid "&View"
17712 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17715 msgid "Play&list"
17716 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17719 msgid "Ctrl+L"
17720 msgstr "Ctrl+L"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17723 msgid "Mi&nimal View"
17724 msgstr "নূন্যতম প্রদর্শন (&n)"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17727 msgid "Ctrl+H"
17728 msgstr "Ctrl+H"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17731 msgid "&Fullscreen Interface"
17732 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17735 msgid "&Advanced Controls"
17736 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Docked Playlist"
17741 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17744 msgid "Visualizations selector"
17745 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17748 msgid "Customi&ze Interface..."
17749 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17752 msgid "Audio &Track"
17753 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17756 msgid "Audio &Channels"
17757 msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17760 msgid "Audio &Device"
17761 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17764 msgid "&Visualizations"
17765 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17768 msgid "Video &Track"
17769 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17772 msgid "&Subtitles Track"
17773 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17776 msgid "&Fullscreen"
17777 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17780 msgid "Always &On Top"
17781 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17784 msgid "DirectX Wallpaper"
17785 msgstr "DirectX ওয়ালপেপার"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Direct3D Desktop mode"
17790 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17793 msgid "Sna&pshot"
17794 msgstr "স্ন্যাপশট (&p)"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17797 msgid "&Zoom"
17798 msgstr "জুম (&Z)"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17801 msgid "Sca&le"
17802 msgstr "স্কেল (&l)"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17805 msgid "&Aspect Ratio"
17806 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17809 msgid "&Crop"
17810 msgstr "ছাঁটা (&C)"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17813 msgid "&Deinterlace"
17814 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17817 #, fuzzy
17818 msgid "&Deinterlace mode"
17819 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17822 msgid "&Post processing"
17823 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17826 msgid "Manage &bookmarks"
17827 msgstr "বুকমার্ক ব্যবস্থাপনা (&b)"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17830 msgid "T&itle"
17831 msgstr "শিরোনাম (&i)"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17834 msgid "&Chapter"
17835 msgstr "অধ্যায় (&C)"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17838 msgid "&Navigation"
17839 msgstr "নেভিগেশন (&N)"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17842 msgid "&Program"
17843 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17846 msgid "Configure podcasts..."
17847 msgstr "পডকাস্ট কনফিগার করা হবে..."
17848
17849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17850 msgid "&Help..."
17851 msgstr "সহায়তা... (&H)"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17854 msgid "Check for &Updates..."
17855 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17858 msgid "&Faster"
17859 msgstr "দ্রুত (&F)"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17862 msgid "N&ormal Speed"
17863 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17866 msgid "Slo&wer"
17867 msgstr "ধীরগতি (&w)"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17870 msgid "&Jump Forward"
17871 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17874 msgid "Jump Bac&kward"
17875 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17878 msgid "&Stop"
17879 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17882 msgid "Pre&vious"
17883 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17886 msgid "Ne&xt"
17887 msgstr "পরবর্তী (&x)"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17890 msgid "Open &Network..."
17891 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17894 msgid "Leave Fullscreen"
17895 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17898 msgid "&Playback"
17899 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17902 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17903 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17906 msgid "Show VLC media player"
17907 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17910 msgid "&Open Media"
17911 msgstr "মিডিয়া খুলুন (&O)"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17914 msgid " - Empty - "
17915 msgstr " - ফাঁকা -"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17918 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17919 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17922 msgid ""
17923 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17924 "preferences dialog."
17925 msgstr ""
17926 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
17927 "দেখানো হবে না।"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17930 msgid "Systray icon"
17931 msgstr "সিসট্রে আইকন"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17934 msgid ""
17935 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17936 "basic actions."
17937 msgstr ""
17938 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের ভিত্তি ক্রিয়াগুলি "
17939 "নিয়ন্ত্রন করা যায়।"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17942 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17943 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17946 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17947 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17950 msgid "Resize interface to the native video size"
17951 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
17952
17953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17954 msgid ""
17955 "You have two choices:\n"
17956 " - The interface will resize to the native video size\n"
17957 " - The video will fit to the interface size\n"
17958 " By default, interface resize to the native video size."
17959 msgstr ""
17960 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
17961 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
17962 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
17963 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17966 msgid "Show playing item name in window title"
17967 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17970 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17971 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গান বা ভিডিওর নাম প্রদর্শিত হয়।"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17974 msgid "Show notification popup on track change"
17975 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17978 msgid ""
17979 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17980 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17981 msgstr ""
17982 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
17983 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17986 msgid "Advanced options"
17987 msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17990 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17991 msgstr "ডায়লগে সকল উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17996 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.১ এবং ১ এর মধ্যে।"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17999 msgid ""
18000 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18001 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18002 "extensions."
18003 msgstr ""
18004 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর "
18005 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
18006 "করে।"
18007
18008 # Translated by sadia
18009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18012 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার, অস্বচ্ছতা ০.১ এবং ১ এর মধ্যে।"
18013
18014 # Translated by sadia
18015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18016 msgid ""
18017 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18018 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18019 "with composite extensions."
18020 msgstr ""
18021 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
18022 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
18023 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18026 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18027 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18030 msgid "Activate the updates availability notification"
18031 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18034 msgid ""
18035 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18036 "once every two weeks."
18037 msgstr ""
18038 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
18039 "একবার চলে।"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18042 msgid "Number of days between two update checks"
18043 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18046 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18047 msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18050 msgid ""
18051 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18052 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18053 msgstr ""
18054 "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই অপশনটি "
18055 "অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18058 msgid "Automatically save the volume on exit"
18059 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18062 msgid "Ask for network policy at start"
18063 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18066 msgid "Save the recently played items in the menu"
18067 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18070 msgid "List of words separated by | to filter"
18071 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18074 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18075 msgstr ""
18076 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18079 msgid "Define the colors of the volume slider "
18080 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18083 msgid ""
18084 "Define the colors of the volume slider\n"
18085 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18086 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18087 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18088 msgstr ""
18089 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\\n১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে"
18090 "\\nপূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\\nএকটি অপশন "
18091 "হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18092
18093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18094 msgid "Selection of the starting mode and look "
18095 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18098 msgid ""
18099 "Start VLC with:\n"
18100 " - normal mode\n"
18101 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18102 " - minimal mode with limited controls"
18103 msgstr ""
18104 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
18105 " - সাধারন মোড\n"
18106 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য উপস্থিত থাকবে\n"
18107 " - সীমিত নিয়ন্ত্রনসহ নূন্যতম মোড "
18108
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18110 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18111 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18114 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18115 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18120 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18123 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18127 msgid "Load extensions on startup"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18133 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18138 msgstr "কোন মেনু ব্যতীত নূন্যতম দর্শন"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18141 msgid "Qt interface"
18142 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18145 #, fuzzy
18146 msgctxt "Tooltip|Clear"
18147 msgid "Clear"
18148 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
18149
18150 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18151 msgid "Open a skin file"
18152 msgstr "একটি স্কিন ফাইল খুলুন"
18153
18154 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18155 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18156 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18157
18158 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18159 msgid "Open playlist"
18160 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
18161
18162 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18163 msgid "Playlist Files|"
18164 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
18165
18166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18167 msgid "Save playlist"
18168 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
18169
18170 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18171 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18172 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18173
18174 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18175 msgid "Skin to use"
18176 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
18177
18178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18179 msgid "Path to the skin to use."
18180 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
18181
18182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18183 msgid "Config of last used skin"
18184 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
18185
18186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18187 msgid ""
18188 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18189 "automatically, do not touch it."
18190 msgstr ""
18191 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
18192 "হয়, এটি ধরবেন না।"
18193
18194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18195 msgid "Show a systray icon for VLC"
18196 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
18197
18198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18200 msgid "Show VLC on the taskbar"
18201 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
18202
18203 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18204 msgid "Enable transparency effects"
18205 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
18206
18207 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18208 msgid ""
18209 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18210 "when moving windows does not behave correctly."
18211 msgstr ""
18212 "আপনি চাইলে সকল স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
18213 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
18214
18215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18217 msgid "Use a skinned playlist"
18218 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
18219
18220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18221 msgid "Display video in a skinned window if any"
18222 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
18223
18224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18225 msgid ""
18226 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18227 "play back video even though no video tag is implemented"
18228 msgstr ""
18229 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
18230 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয়  "
18231
18232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18233 msgid "Skins"
18234 msgstr "স্কিন"
18235
18236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18237 msgid "Skinnable Interface"
18238 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
18239
18240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18241 msgid "Skins loader demux"
18242 msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
18243
18244 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18245 msgid "Select skin"
18246 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
18247
18248 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18249 msgid "Open skin ..."
18250 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
18251
18252 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18253 msgid "Folder meta data"
18254 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
18255
18256 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Album art filename"
18259 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
18260
18261 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18262 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18266 msgid "Blues"
18267 msgstr "ব্লুজ"
18268
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18270 msgid "Classic rock"
18271 msgstr "ক্ল্যাসিক রক"
18272
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18274 msgid "Country"
18275 msgstr "কান্ট্রি"
18276
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18278 msgid "Disco"
18279 msgstr "ডিস্কো"
18280
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18282 msgid "Funk"
18283 msgstr "ফান্ক"
18284
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18286 msgid "Grunge"
18287 msgstr "গ্রান্জ"
18288
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18290 msgid "Hip-Hop"
18291 msgstr "হিপ-হপ"
18292
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18294 msgid "Jazz"
18295 msgstr "জ্যায"
18296
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18298 msgid "Metal"
18299 msgstr "মেটাল"
18300
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18302 msgid "New Age"
18303 msgstr "নিউ এজ"
18304
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18306 msgid "Oldies"
18307 msgstr "ওল্ডিজ"
18308
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18310 msgid "Other"
18311 msgstr "অন্যান্য"
18312
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18314 msgid "R&B"
18315 msgstr "R&B"
18316
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18318 msgid "Rap"
18319 msgstr "র‍্যাপ"
18320
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18322 msgid "Industrial"
18323 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
18324
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18326 msgid "Alternative"
18327 msgstr "অল্টারনেটিভ"
18328
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18330 msgid "Death metal"
18331 msgstr "ডেথ মেটাল"
18332
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18334 msgid "Pranks"
18335 msgstr "প্র্যান্ক"
18336
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18338 msgid "Soundtrack"
18339 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
18340
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18342 msgid "Euro-Techno"
18343 msgstr "ইউরো-টেকনো"
18344
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18346 msgid "Ambient"
18347 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
18348
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18350 msgid "Trip-Hop"
18351 msgstr "ট্রিপ-হপ"
18352
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18354 msgid "Vocal"
18355 msgstr "ভোকাল"
18356
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18358 msgid "Jazz+Funk"
18359 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
18360
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18362 msgid "Fusion"
18363 msgstr "ফিউশন"
18364
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18366 msgid "Trance"
18367 msgstr "ট্র্যান্স"
18368
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18370 msgid "Instrumental"
18371 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
18372
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18374 msgid "Acid"
18375 msgstr "এসিড"
18376
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18378 msgid "House"
18379 msgstr "হাউস"
18380
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18382 msgid "Game"
18383 msgstr "গেম"
18384
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18386 msgid "Sound clip"
18387 msgstr "সাউন্ড ক্লিপ"
18388
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18390 msgid "Gospel"
18391 msgstr "গোস্পেল"
18392
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18394 msgid "Noise"
18395 msgstr "নয়েজ"
18396
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18398 msgid "Alternative rock"
18399 msgstr "অল্টারনেটিভ রক"
18400
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18402 msgid "Soul"
18403 msgstr "সোউল"
18404
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18406 msgid "Punk"
18407 msgstr "পান্ক"
18408
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18410 msgid "Space"
18411 msgstr "স্পেস"
18412
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18414 msgid "Meditative"
18415 msgstr "মেডিটেটিভ"
18416
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18418 msgid "Instrumental pop"
18419 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
18420
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18422 msgid "Instrumental rock"
18423 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
18424
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18426 msgid "Ethnic"
18427 msgstr "এথনিক"
18428
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18430 msgid "Gothic"
18431 msgstr "গোথিক"
18432
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18434 msgid "Darkwave"
18435 msgstr "ডার্কওয়েভ"
18436
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18438 msgid "Techno-Industrial"
18439 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
18440
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18442 msgid "Electronic"
18443 msgstr "ইলেকট্রনিক"
18444
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18446 msgid "Pop-Folk"
18447 msgstr "পপ-ফোক"
18448
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18450 msgid "Eurodance"
18451 msgstr "ইউরোড্যান্স"
18452
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18454 msgid "Dream"
18455 msgstr "ড্রিম"
18456
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18458 msgid "Southern rock"
18459 msgstr "সাউদার্ন রক"
18460
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18462 msgid "Comedy"
18463 msgstr "কমেডি"
18464
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18466 msgid "Cult"
18467 msgstr "কাল্ট"
18468
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18470 msgid "Gangsta"
18471 msgstr "গ্যাংস্টা"
18472
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18474 msgid "Top 40"
18475 msgstr "টপ ৪০"
18476
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18478 msgid "Christian rap"
18479 msgstr "ক্রিসটিয়ান র‍্যাপ"
18480
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18482 msgid "Pop/funk"
18483 msgstr "পপ/ফান্ক"
18484
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18486 msgid "Jungle"
18487 msgstr "জাঙ্গল"
18488
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18490 msgid "Native American"
18491 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
18492
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18494 msgid "Cabaret"
18495 msgstr "ক্যাবারেট"
18496
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18498 msgid "New wave"
18499 msgstr "নিউ ওয়েভ"
18500
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18502 msgid "Rave"
18503 msgstr "রেভ"
18504
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18506 msgid "Showtunes"
18507 msgstr "শোটিউনস"
18508
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18510 msgid "Trailer"
18511 msgstr "ট্রেইলার"
18512
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18514 msgid "Lo-Fi"
18515 msgstr "লো-ফাই"
18516
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18518 msgid "Tribal"
18519 msgstr "ট্রাইবাল"
18520
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18522 msgid "Acid punk"
18523 msgstr "এসিড পান্ক"
18524
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18526 msgid "Acid jazz"
18527 msgstr "এসিড জ্যায"
18528
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18530 msgid "Polka"
18531 msgstr "পোল্কা"
18532
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18534 msgid "Retro"
18535 msgstr "রেট্রো"
18536
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18538 msgid "Musical"
18539 msgstr "মিউজিকাল"
18540
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18542 msgid "Rock & roll"
18543 msgstr "রক & রোল"
18544
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18546 msgid "Hard rock"
18547 msgstr "হার্ড রক"
18548
18549 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18550 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18551 msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
18552
18553 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18554 msgid "The username of your last.fm account"
18555 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
18556
18557 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18558 msgid "The password of your last.fm account"
18559 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
18560
18561 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18562 msgid "Scrobbler URL"
18563 msgstr "স্ক্রবলার URL"
18564
18565 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18566 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18567 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইনজিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
18568
18569 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18570 msgid "Audioscrobbler"
18571 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
18572
18573 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18574 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18575 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
18576
18577 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18578 msgid "Last.fm username not set"
18579 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
18580
18581 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18582 msgid ""
18583 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18584 "VLC.\n"
18585 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18586 msgstr ""
18587 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
18588 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
18589 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
18590
18591 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18592 msgid "last.fm: Authentication failed"
18593 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
18594
18595 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18596 msgid ""
18597 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18598 "relaunch VLC."
18599 msgstr ""
18600 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
18601 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
18602
18603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18604 msgid "Dummy image chroma format"
18605 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
18606
18607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18608 msgid ""
18609 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18610 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18611 msgstr ""
18612 "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
18613 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য করা "
18614 "হবে।"
18615
18616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18617 msgid "Save raw codec data"
18618 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
18619
18620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18621 msgid ""
18622 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18623 "main options."
18624 msgstr ""
18625 "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
18626 "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
18627
18628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18629 msgid ""
18630 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18631 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18632 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18633 msgstr ""
18634 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
18635 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
18636 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
18637
18638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18639 msgid "Dummy interface function"
18640 msgstr "মেকি ইন্টারফেস ফাংশন"
18641
18642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18643 msgid "Dummy Interface"
18644 msgstr "মেকি ইন্টারফেস"
18645
18646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18647 msgid "Dummy demux function"
18648 msgstr "মেকি ডিমাক্স ফাংশন"
18649
18650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18651 msgid "Dummy decoder"
18652 msgstr "মেকি ডিকোডার"
18653
18654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18655 msgid "Dummy decoder function"
18656 msgstr "মেকি ডিকোডার ফাংশন"
18657
18658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18659 msgid "Dump decoder"
18660 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
18661
18662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18663 msgid "Dump decoder function"
18664 msgstr "ডিকোডার ফাংশন ডাম্প করা হবে"
18665
18666 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18667 msgid "Dummy encoder function"
18668 msgstr "মেকি এনকোডার ফাংশন"
18669
18670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18671 msgid "Dummy audio output function"
18672 msgstr "মেকি অডিও আউটপুট ফাংশন"
18673
18674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18675 msgid "Dummy video output function"
18676 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
18677
18678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18679 msgid "Dummy Video output"
18680 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট"
18681
18682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18683 msgid "Stats video output"
18684 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট"
18685
18686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18687 msgid "Stats video output function"
18688 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
18689
18690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18691 msgid "Dummy font renderer function"
18692 msgstr "মেকি ফন্ট রেন্ডারার ফাংশন"
18693
18694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18695 msgid "libc memcpy"
18696 msgstr "libc memcpy"
18697
18698 #: modules/misc/freetype.c:95
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Font family for the font you want to use"
18701 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
18702
18703 #: modules/misc/freetype.c:97
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18706 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
18707
18708 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18709 msgid "Font size in pixels"
18710 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
18711
18712 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18713 msgid ""
18714 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18715 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18716 "font size."
18717 msgstr ""
18718 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
18719 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
18720
18721 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18722 msgid ""
18723 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18724 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18725 msgstr ""
18726 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
18727 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
18728
18729 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18730 #: modules/misc/win32text.c:69
18731 msgid "Text default color"
18732 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
18733
18734 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18735 #: modules/misc/win32text.c:70
18736 msgid ""
18737 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18738 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18739 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18740 "(red + green), #FFFFFF = white"
18741 msgstr ""
18742 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
18743 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
18744 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
18745
18746 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18747 #: modules/misc/win32text.c:74
18748 msgid "Relative font size"
18749 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
18750
18751 #: modules/misc/freetype.c:115
18752 #, fuzzy
18753 msgid ""
18754 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18755 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18756 msgstr ""
18757 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
18758 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয় তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
18759
18760 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18761 #: modules/misc/win32text.c:81
18762 msgid "Smaller"
18763 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
18764
18765 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18766 #: modules/misc/win32text.c:81
18767 msgid "Small"
18768 msgstr "ছোট"
18769
18770 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18771 #: modules/misc/win32text.c:81
18772 msgid "Large"
18773 msgstr "বড়"
18774
18775 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18776 #: modules/misc/win32text.c:81
18777 msgid "Larger"
18778 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
18779
18780 #: modules/misc/freetype.c:122
18781 msgid "Use YUVP renderer"
18782 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
18783
18784 #: modules/misc/freetype.c:123
18785 msgid ""
18786 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18787 "you want to encode into DVB subtitles"
18788 msgstr ""
18789 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
18790 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
18791
18792 #: modules/misc/freetype.c:125
18793 msgid "Font Effect"
18794 msgstr "ফন্টের প্রভাব"
18795
18796 #: modules/misc/freetype.c:126
18797 msgid ""
18798 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18799 "readability."
18800 msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
18801
18802 #: modules/misc/freetype.c:135
18803 msgid "Background"
18804 msgstr "পটভূমি"
18805
18806 #: modules/misc/freetype.c:135
18807 msgid "Fat Outline"
18808 msgstr "মোটা সীমা রেখা"
18809
18810 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18811 msgid "Text renderer"
18812 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
18813
18814 #: modules/misc/freetype.c:148
18815 msgid "Freetype2 font renderer"
18816 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
18817
18818 # Translated by sadia
18819 #: modules/misc/freetype.c:361
18820 #, fuzzy
18821 msgid ""
18822 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18823 "This should take less than a few minutes."
18824 msgstr ""
18825 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\\nএতে হয়ত ১ "
18826 "মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
18827
18828 #: modules/misc/gnutls.c:79
18829 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18830 msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
18831
18832 #: modules/misc/gnutls.c:81
18833 msgid ""
18834 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18835 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18836 msgstr ""
18837 "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
18838 "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
18839
18840 #: modules/misc/gnutls.c:84
18841 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18842 msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সংখ্যা"
18843
18844 #: modules/misc/gnutls.c:86
18845 msgid ""
18846 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18847 msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
18848
18849 #: modules/misc/gnutls.c:91
18850 msgid "GnuTLS transport layer security"
18851 msgstr "GnuTLS ট্রান্সপোর্ট লেয়ার নিরাপত্তা"
18852
18853 #: modules/misc/gnutls.c:101
18854 msgid "GnuTLS server"
18855 msgstr "GnuTLS সার্ভার"
18856
18857 # inhibitor: সংবাধক
18858 #: modules/misc/inhibit.c:75
18859 msgid "Power Management Inhibitor"
18860 msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
18861
18862 #: modules/misc/inhibit.c:168
18863 msgid "Playing some media."
18864 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
18865
18866 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18867 #, fuzzy
18868 msgid "OSSO"
18869 msgstr "OSS"
18870
18871 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18872 msgid "OSSO screen unblanking"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18876 #, fuzzy
18877 msgid "XDG-screensaver"
18878 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে"
18879
18880 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18881 #, fuzzy
18882 msgid "XDG screen saver inhibition"
18883 msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
18884
18885 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18886 msgid "X Screensaver disabler"
18887 msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
18888
18889 #: modules/misc/logger.c:118
18890 msgid "Log format"
18891 msgstr "লগ ফরম্যাট"
18892
18893 #: modules/misc/logger.c:120
18894 msgid ""
18895 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18896 "\"."
18897 msgstr ""
18898 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
18899
18900 #: modules/misc/logger.c:124
18901 msgid ""
18902 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18903 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18904 msgstr ""
18905 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
18906 "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
18907
18908 #: modules/misc/logger.c:128
18909 msgid "Syslog facility"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/misc/logger.c:129
18913 #, fuzzy
18914 msgid ""
18915 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18916 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18917 msgstr ""
18918 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
18919
18920 #: modules/misc/logger.c:157
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Verbosity"
18923 msgstr "ভার্বোসিটির স্তর"
18924
18925 #: modules/misc/logger.c:158
18926 msgid ""
18927 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18928 "--verbose."
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/misc/logger.c:162
18932 msgid "Logging"
18933 msgstr "লগিং"
18934
18935 #: modules/misc/logger.c:163
18936 msgid "File logging"
18937 msgstr "ফাইল লগিং"
18938
18939 #: modules/misc/logger.c:169
18940 msgid "Log filename"
18941 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
18942
18943 #: modules/misc/logger.c:169
18944 msgid "Specify the log filename."
18945 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
18946
18947 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18948 msgid "Lua interface"
18949 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
18950
18951 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18952 msgid "Lua interface module to load"
18953 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
18954
18955 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18956 msgid "Lua interface configuration"
18957 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
18958
18959 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18960 msgid ""
18961 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18962 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18963 msgstr ""
18964 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
18965 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
18966
18967 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18968 msgid "Lua Interface Module"
18969 msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
18970
18971 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18974 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
18975
18976 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18977 msgid "Lua Meta Fetcher"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18983 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
18984
18985 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18986 msgid "Lua Meta Reader"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Read meta data using lua scripts"
18992 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
18993
18994 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18995 msgid "Lua Playlist"
18996 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
18997
18998 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18999 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19000 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
19001
19002 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19005 msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
19006
19007 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19008 msgid "Lua Art"
19009 msgstr "Lua চিত্র"
19010
19011 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19012 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19013 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
19014
19015 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Lua Extension"
19018 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
19019
19020 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Lua SD Module"
19023 msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
19024
19025 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19026 msgid "Freebox TV"
19027 msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
19028
19029 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19030 msgid "French TV"
19031 msgstr "ফ্রেঞ্চ TV"
19032
19033 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19034 msgid "Growl Notification Plugin"
19035 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
19036
19037 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19038 msgid "Now playing"
19039 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
19040
19041 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19042 msgid "Server"
19043 msgstr "সার্ভার"
19044
19045 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19046 msgid ""
19047 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19048 "notifications are sent locally."
19049 msgstr ""
19050 "এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
19051 "প্রেরিত হয়।"
19052
19053 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19054 msgid "Growl password on the Growl server."
19055 msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
19056
19057 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19058 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19059 msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
19060
19061 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19062 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19063 msgstr "Growl UDP ঘোষনা প্লাগইন"
19064
19065 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19066 msgid "Title format string"
19067 msgstr "শিরোনাম ফরম্যাট স্ট্রিং"
19068
19069 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19070 msgid ""
19071 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19072 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19073 msgstr ""
19074 "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
19075 "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
19076
19077 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19078 msgid "MSN Now-Playing"
19079 msgstr "MSN এ এখন বাজানো হচ্ছে"
19080
19081 # টাইমআউট
19082 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19083 msgid "Timeout (ms)"
19084 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
19085
19086 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19087 msgid "How long the notification will be displayed "
19088 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
19089
19090 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19091 msgid "Notify"
19092 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
19093
19094 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19095 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19096 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
19097
19098 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19099 msgid ""
19100 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19101 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19102 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19103 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19104 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19105 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19106 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19107 msgstr ""
19108 "টেলিপ্যাথিতে প্রেরনের জন্য স্ট্রিং এর বিন্যাস। ডিফল্ট হলো \"শিল্পী - শিরোনাম\" ($a - "
19109 "$t)। আপনি নিম্নের সংক্ষিপ্তআকার ব্যবহার করতে পারে: $a শিল্পী, $b অ্যালবাম, $c "
19110 "কপিরাইট, $d বর্ণনা, $e এনকোডার, $g শাখা, $l ভাষা, $n সংখ্যা, $p এখন চালানো "
19111 "হচ্ছে, $r রেটিং, $s সাবটাইটেল ভাষা, $t শিরোনাম, $u URL, $A তারিখ, $B বিটরেট, "
19112 "$C অধ্যায়, $D সময়কাল, $F URI, $I ভিডিও শিরোনাম, $L অবশিষ্ট সময়, $N নাম, $O "
19113 "অডিও ভাষা, $P অবস্থান, $R রেট, $S স্যাম্পল রেট, $T অতিবাহিত সময়, $U প্রকাশক, $V "
19114 "ভলিউম"
19115
19116 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19117 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19118 msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
19119
19120 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19121 msgid "Flip vertical position"
19122 msgstr "উল্লম্ব অবস্থান উল্টান"
19123
19124 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19125 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19126 msgstr "উপরের পরিবর্তে নিচে XOSD আউটপুট প্রদর্শন করা হবে।"
19127
19128 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19129 msgid "Vertical offset"
19130 msgstr "উল্লম্ব অফসেট"
19131
19132 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19133 msgid ""
19134 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19135 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19136 msgstr ""
19137 "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান "
19138 "৩০ পিক্সেলে)।"
19139
19140 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19141 msgid "Shadow offset"
19142 msgstr "ছায়া অফসেট"
19143
19144 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19145 msgid ""
19146 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19147 msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
19148
19149 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19150 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19151 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
19152
19153 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19154 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19155 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
19156
19157 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19158 msgid "XOSD interface"
19159 msgstr "XOSD ইন্টারফেস"
19160
19161 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19162 msgid "OSD configuration importer"
19163 msgstr "OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
19164
19165 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19166 msgid "XML OSD configuration importer"
19167 msgstr "XML OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
19168
19169 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19170 msgid "M3U playlist export"
19171 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
19172
19173 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19174 #, fuzzy
19175 msgid "M3U8 playlist export"
19176 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
19177
19178 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19179 msgid "XSPF playlist export"
19180 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
19181
19182 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19183 msgid "HTML playlist export"
19184 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
19185
19186 #: modules/misc/quartztext.c:81
19187 msgid "Name for the font you want to use"
19188 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
19189
19190 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19191 msgid ""
19192 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19193 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19194 msgstr ""
19195 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
19196 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয় তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
19197
19198 #: modules/misc/quartztext.c:107
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Text renderer for Mac"
19201 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
19202
19203 #: modules/misc/quartztext.c:108
19204 #, fuzzy
19205 msgid "CoreText font renderer"
19206 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
19207
19208 #: modules/misc/rtsp.c:61
19209 msgid "RTSP host address"
19210 msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
19211
19212 #: modules/misc/rtsp.c:63
19213 msgid ""
19214 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19215 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19216 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19217 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19218 msgstr ""
19219 "RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারন করে।\\nসিনট্যাক্সট "
19220 "হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সকল ইন্টারফেসে শোনা "
19221 "(ঠিকানা 0.0.0.0)।\\nশুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" "
19222 "ব্যবহার করা হবে।"
19223
19224 #: modules/misc/rtsp.c:68
19225 msgid "Maximum number of connections"
19226 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
19227
19228 #: modules/misc/rtsp.c:69
19229 msgid ""
19230 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19231 "0 means no limit."
19232 msgstr ""
19233 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
19234 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
19235
19236 #: modules/misc/rtsp.c:72
19237 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19238 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
19239
19240 #: modules/misc/rtsp.c:74
19241 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19242 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
19243
19244 #: modules/misc/rtsp.c:76
19245 msgid ""
19246 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19247 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19248 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19249 "The default is 5."
19250 msgstr ""
19251 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
19252 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
19253 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
19254 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
19255
19256 #: modules/misc/rtsp.c:82
19257 msgid "RTSP VoD"
19258 msgstr "RTSP VoD"
19259
19260 #: modules/misc/rtsp.c:83
19261 msgid "RTSP VoD server"
19262 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
19263
19264 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19265 msgid "Stats"
19266 msgstr "পরিসংখ্যান"
19267
19268 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19269 msgid "Stats encoder function"
19270 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
19271
19272 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19273 msgid "Stats decoder"
19274 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
19275
19276 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19277 msgid "Stats decoder function"
19278 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
19279
19280 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19281 msgid "Stats demux"
19282 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
19283
19284 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19285 msgid "Stats demux function"
19286 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
19287
19288 #: modules/misc/svg.c:68
19289 msgid "SVG template file"
19290 msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল"
19291
19292 #: modules/misc/svg.c:69
19293 msgid ""
19294 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19295 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
19296
19297 #: modules/misc/win32text.c:59
19298 msgid "Filename for the font you want to use"
19299 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
19300
19301 #: modules/misc/win32text.c:94
19302 msgid "Win32 font renderer"
19303 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
19304
19305 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19306 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19307 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
19308
19309 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19310 msgid "Simple XML Parser"
19311 msgstr "সহজ XML পার্সার"
19312
19313 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19314 msgid "MMX memcpy"
19315 msgstr "MMX memcpy"
19316
19317 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19318 msgid "MMX EXT memcpy"
19319 msgstr "MMX EXT memcpy"
19320
19321 #: modules/mux/asf.c:57
19322 msgid "Title to put in ASF comments."
19323 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
19324
19325 #: modules/mux/asf.c:59
19326 msgid "Author to put in ASF comments."
19327 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
19328
19329 #: modules/mux/asf.c:61
19330 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19331 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
19332
19333 #: modules/mux/asf.c:62
19334 msgid "Comment"
19335 msgstr "মন্তব্য"
19336
19337 #: modules/mux/asf.c:63
19338 msgid "Comment to put in ASF comments."
19339 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
19340
19341 #: modules/mux/asf.c:65
19342 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19343 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
19344
19345 #: modules/mux/asf.c:66
19346 msgid "Packet Size"
19347 msgstr "প্যাকেটের আকার"
19348
19349 #: modules/mux/asf.c:67
19350 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19351 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
19352
19353 #: modules/mux/asf.c:68
19354 msgid "Bitrate override"
19355 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
19356
19357 #: modules/mux/asf.c:69
19358 msgid ""
19359 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19360 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19361 "in bytes"
19362 msgstr ""
19363 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি সেট করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
19364 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন। অডিও"
19365 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
19366
19367 #: modules/mux/asf.c:73
19368 msgid "ASF muxer"
19369 msgstr "ASF মাক্সার"
19370
19371 #: modules/mux/asf.c:567
19372 msgid "Unknown Video"
19373 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
19374
19375 #: modules/mux/avi.c:47
19376 msgid "AVI muxer"
19377 msgstr "AVI মাক্সার"
19378
19379 #: modules/mux/dummy.c:45
19380 msgid "Dummy/Raw muxer"
19381 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
19382
19383 #: modules/mux/mp4.c:46
19384 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19385 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
19386
19387 #: modules/mux/mp4.c:48
19388 msgid ""
19389 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19390 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19391 "downloading."
19392 msgstr ""
19393 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
19394 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
19395
19396 #: modules/mux/mp4.c:58
19397 msgid "MP4/MOV muxer"
19398 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
19399
19400 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19401 msgid "DTS delay (ms)"
19402 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
19403
19404 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19405 msgid ""
19406 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19407 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19408 "inside the client decoder."
19409 msgstr ""
19410 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
19411 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
19412 "করে।"
19413
19414 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19415 msgid "PES maximum size"
19416 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
19417
19418 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19419 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19420 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
19421
19422 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19423 msgid "PS muxer"
19424 msgstr "PS মাক্সার"
19425
19426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19427 msgid "Video PID"
19428 msgstr "ভিডিও PID"
19429
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19431 msgid ""
19432 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19433 "the video."
19434 msgstr ""
19435 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট  PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
19436 "হবে।"
19437
19438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19439 msgid "Audio PID"
19440 msgstr "অডিও PID"
19441
19442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19443 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19444 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
19445
19446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19447 msgid "SPU PID"
19448 msgstr "SPU PID"
19449
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19451 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19452 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
19453
19454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19455 msgid "PMT PID"
19456 msgstr "PMT PID"
19457
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19459 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19460 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
19461
19462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19463 msgid "TS ID"
19464 msgstr "TS ID"
19465
19466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19467 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19468 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
19469
19470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19471 msgid "NET ID"
19472 msgstr "NET ID"
19473
19474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19475 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19476 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
19477
19478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19479 msgid "PMT Program numbers"
19480 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
19481
19482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19483 msgid ""
19484 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19485 "to be enabled."
19486 msgstr ""
19487 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
19488 "নির্ধাকরাকরা হবেরুন\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
19489
19490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19491 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19492 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
19493
19494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19495 msgid ""
19496 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19497 "be enabled."
19498 msgstr ""
19499 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
19500 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
19501
19502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19503 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19504 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
19505
19506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19507 msgid ""
19508 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19509 "be enabled."
19510 msgstr ""
19511 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
19512 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
19513
19514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19515 msgid "Set PID to ID of ES"
19516 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
19517
19518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19519 msgid ""
19520 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19521 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19522 msgstr ""
19523 "যদি আসন্ন ES থাকে তাহলে PID কে ID তে নির্ধারণ করে। এটি --ts-es-id-pid এর সাথে "
19524 "ব্যবহারের জন্য, এবং ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রীমে একই PID থাকা অনুমোদন করে।"
19525
19526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19527 msgid "Data alignment"
19528 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
19529
19530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19531 msgid ""
19532 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19533 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19534 msgstr ""
19535 "PES সীমানায় সকল এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
19536 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
19537
19538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19539 msgid "Shaping delay (ms)"
19540 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
19541
19542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19543 msgid ""
19544 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19545 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19546 "especially for reference frames."
19547 msgstr ""
19548 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
19549 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
19550 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
19551
19552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19553 msgid "Use keyframes"
19554 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
19555
19556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19557 msgid ""
19558 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19559 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19560 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19561 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19562 "the biggest frames in the stream."
19563 msgstr ""
19564 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
19565 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
19566 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
19567 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
19568
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19570 #, fuzzy
19571 msgid "PCR interval (ms)"
19572 msgstr "PCR বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
19573
19574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19575 msgid ""
19576 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19577 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19578 msgstr ""
19579 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
19580 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
19581 "৭০ মিলিসেকেন্ড)।"
19582
19583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19584 msgid "Minimum B (deprecated)"
19585 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
19586
19587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19588 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19589 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
19590
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19592 msgid "Maximum B (deprecated)"
19593 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
19594
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19596 msgid ""
19597 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19598 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19599 "inside the client decoder."
19600 msgstr ""
19601 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
19602 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
19603
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19605 msgid "Crypt audio"
19606 msgstr "Crypt অডিও"
19607
19608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19609 msgid "Crypt audio using CSA"
19610 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
19611
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19613 msgid "Crypt video"
19614 msgstr "Crypt ভিডিও"
19615
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19617 msgid "Crypt video using CSA"
19618 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
19619
19620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19621 msgid "CSA Key"
19622 msgstr "CSA কী"
19623
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19625 msgid ""
19626 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19627 msgstr ""
19628 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল বাইট)"
19629 "।"
19630
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19632 msgid "CSA Key in use"
19633 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
19634
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19636 msgid ""
19637 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19638 "second/2 one."
19639 msgstr ""
19640 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
19641 "পারে।"
19642
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19644 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19645 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
19646
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19648 msgid ""
19649 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19650 "header from the value before encrypting."
19651 msgstr ""
19652 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
19653 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
19654
19655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19656 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19657 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
19658
19659 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19660 msgid "Multipart JPEG muxer"
19661 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
19662
19663 #: modules/mux/ogg.c:51
19664 msgid "Ogg/OGM muxer"
19665 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
19666
19667 #: modules/mux/wav.c:46
19668 msgid "WAV muxer"
19669 msgstr "WAV মাক্সার"
19670
19671 #: modules/packetizer/copy.c:47
19672 msgid "Copy packetizer"
19673 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
19674
19675 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Dirac packetizer"
19678 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
19679
19680 #: modules/packetizer/h264.c:56
19681 msgid "H.264 video packetizer"
19682 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
19683
19684 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19685 msgid "MLP/TrueHD parser"
19686 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
19687
19688 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19689 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19690 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
19691
19692 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19693 msgid "MPEG4 video packetizer"
19694 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
19695
19696 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19697 msgid "Sync on Intra Frame"
19698 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
19699
19700 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19701 msgid ""
19702 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19703 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19704 msgstr ""
19705 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
19706 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
19707
19708 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19709 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19710 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
19711
19712 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19713 msgid "MPEG Video"
19714 msgstr "MPEG ভিডিও"
19715
19716 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19717 msgid "VC-1 packetizer"
19718 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
19719
19720 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19721 msgid "Bonjour services"
19722 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
19723
19724 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19725 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19726 #, fuzzy
19727 msgid "My Videos"
19728 msgstr "MPEG ভিডিও"
19729
19730 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19731 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19732 #, fuzzy
19733 msgid "My Music"
19734 msgstr "মিউজিকাল"
19735
19736 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Picture"
19739 msgstr "উপছবি"
19740
19741 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19742 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19743 #, fuzzy
19744 msgid "My Pictures"
19745 msgstr "উপছবি"
19746
19747 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19748 msgid "Podcast URLs list"
19749 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
19750
19751 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19752 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19753 msgstr ""
19754 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, ‌‌‌'|' (পাইপ) দ্বারা "
19755 "পৃথকীকৃত।"
19756
19757 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19758 msgid "Podcasts"
19759 msgstr "পডকাস্ট"
19760
19761 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19762 msgid "SAP multicast address"
19763 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
19764
19765 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19766 msgid ""
19767 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19768 "However, you can specify a specific address."
19769 msgstr ""
19770 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
19771 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
19772
19773 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19774 msgid "IPv4 SAP"
19775 msgstr "IPv4 SAP"
19776
19777 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19778 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19779 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv4 ঘোষনা শুনুন।"
19780
19781 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19782 msgid "IPv6 SAP"
19783 msgstr "IPv6 SAP"
19784
19785 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19786 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19787 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv6 ঘোষনা শুনুন।"
19788
19789 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19790 msgid "IPv6 SAP scope"
19791 msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
19792
19793 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19794 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19795 msgstr "IPv6 ঘোষনার ব্যাপ্তি (পূর্বনির্ধারিত হল 8)।"
19796
19797 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19798 msgid "SAP timeout (seconds)"
19799 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
19800
19801 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19802 msgid ""
19803 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19804 msgstr ""
19805 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
19806
19807 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19808 msgid "Try to parse the announce"
19809 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
19810
19811 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19812 msgid ""
19813 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19814 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19815 msgstr ""
19816 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সকল ঘোষনাসমূহ "
19817 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
19818
19819 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19820 msgid "SAP Strict mode"
19821 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
19822
19823 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19824 msgid ""
19825 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19826 "announcements."
19827 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
19828
19829 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19830 msgid "Use SAP cache"
19831 msgstr "SAP ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
19832
19833 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19834 msgid ""
19835 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19836 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19837 msgstr ""
19838 "এটি SAP ক্যাশিং পদ্ধতি সক্রিয় করে। এর ফলে SAP প্রারম্ভের সময় কমে যায়, কিন্তু আপনি "
19839 "লিগেসি স্ট্রীম সংশ্লিষ্ট আইটেম এ সুবিধা পাবেন।"
19840
19841 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Network streams (SAP)"
19844 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
19845
19846 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19847 msgid "SDP Descriptions parser"
19848 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
19849
19850 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19851 msgid "Session"
19852 msgstr "সেশন"
19853
19854 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19855 msgid "Tool"
19856 msgstr "টুল"
19857
19858 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19859 msgid "User"
19860 msgstr "ব্যবহারকারী"
19861
19862 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Video capture"
19865 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
19866
19867 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19870 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
19871
19872 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Audio capture"
19875 msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
19876
19877 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Audio capture (ALSA)"
19880 msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
19881
19882 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19883 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Discs"
19886 msgstr "ডিস্ক"
19887
19888 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19889 #, fuzzy
19890 msgid "CD"
19891 msgstr "VCD"
19892
19893 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19894 msgid "Blu-Ray"
19895 msgstr ""
19896
19897 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19898 #, fuzzy
19899 msgid "HD DVD"
19900 msgstr "DVD"
19901
19902 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Unknown type"
19905 msgstr "অজানা ধরন"
19906
19907 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19908 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Universal Plug'n'Play"
19911 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে অনুসন্ধান"
19912
19913 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19914 msgid "Decompression"
19915 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
19916
19917 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19918 msgid "Uncompressed RAR"
19919 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
19920
19921 #: modules/stream_filter/record.c:49
19922 msgid "Internal stream record"
19923 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
19924
19925 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19926 msgid "Autodel"
19927 msgstr "Autodel"
19928
19929 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19930 msgid "Automatically add/delete input streams"
19931 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
19932
19933 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19934 msgid ""
19935 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19936 "this stream later."
19937 msgstr ""
19938 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
19939 "হবে।"
19940
19941 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19942 msgid "Destination bridge-in name"
19943 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
19944
19945 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19946 msgid ""
19947 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19948 "in at a time, you can discard this option."
19949 msgstr ""
19950 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
19951 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
19952
19953 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19954 msgid ""
19955 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19956 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19957 "need to raise caching values."
19958 msgstr ""
19959 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
19960 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
19961 "হবে।"
19962
19963 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19964 msgid "ID Offset"
19965 msgstr "ID অফসেট"
19966
19967 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19968 msgid ""
19969 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19970 "IDs bridge_in will register."
19971 msgstr ""
19972 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
19973 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
19974
19975 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19976 msgid "Name of current instance"
19977 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
19978
19979 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19980 msgid ""
19981 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19982 "at a time, you can discard this option."
19983 msgstr ""
19984 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
19985 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
19986
19987 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19988 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19989 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
19990
19991 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19992 msgid ""
19993 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19994 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19995 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19996 "placeholder streams should have the same format. "
19997 msgstr ""
19998 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডেটা গ্রহন করে তাহলে ব্রিজটি "
19999 "সকল প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
20000 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
20001 "ফরম্যাট একই এতে হবে।"
20002
20003 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20004 msgid "Placeholder delay"
20005 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
20006
20007 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20008 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20009 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
20010
20011 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20012 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20013 msgstr "প্লেসহোল্ডার টগল করার পূর্বে I ফ্রেমের জন্য অপেক্ষা করা হবে"
20014
20015 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20016 msgid ""
20017 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20018 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20019 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20020 "frames in the streams."
20021 msgstr ""
20022 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারন স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং I ফ্রেমে হবে। এর ফলে "
20023 "স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা স্ট্রীমের I "
20024 "ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
20025
20026 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20027 msgid "Bridge"
20028 msgstr "ব্রিজ"
20029
20030 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20031 msgid "Bridge stream output"
20032 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
20033
20034 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20035 msgid "Bridge out"
20036 msgstr "ব্রিজ আউট"
20037
20038 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20039 msgid "Bridge in"
20040 msgstr "ব্রিজ ইন"
20041
20042 #: modules/stream_out/description.c:54
20043 msgid "Description stream output"
20044 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
20045
20046 #: modules/stream_out/display.c:42
20047 msgid "Enable/disable audio rendering."
20048 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
20049
20050 #: modules/stream_out/display.c:44
20051 msgid "Enable/disable video rendering."
20052 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
20053
20054 #: modules/stream_out/display.c:46
20055 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20056 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
20057
20058 #: modules/stream_out/display.c:55
20059 msgid "Display stream output"
20060 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
20061
20062 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20063 msgid "Duplicate stream output"
20064 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
20065
20066 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20067 msgid "Output access method"
20068 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
20069
20070 #: modules/stream_out/es.c:43
20071 msgid "This is the default output access method that will be used."
20072 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
20073
20074 #: modules/stream_out/es.c:45
20075 msgid "Audio output access method"
20076 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
20077
20078 #: modules/stream_out/es.c:47
20079 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20080 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20081
20082 #: modules/stream_out/es.c:48
20083 msgid "Video output access method"
20084 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
20085
20086 #: modules/stream_out/es.c:50
20087 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20088 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20089
20090 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20091 msgid "Output muxer"
20092 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
20093
20094 #: modules/stream_out/es.c:54
20095 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20096 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
20097
20098 #: modules/stream_out/es.c:55
20099 msgid "Audio output muxer"
20100 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
20101
20102 #: modules/stream_out/es.c:57
20103 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20104 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20105
20106 #: modules/stream_out/es.c:58
20107 msgid "Video output muxer"
20108 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
20109
20110 #: modules/stream_out/es.c:60
20111 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20112 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20113
20114 #: modules/stream_out/es.c:62
20115 msgid "Output URL"
20116 msgstr "আউটপুট URL"
20117
20118 #: modules/stream_out/es.c:64
20119 msgid "This is the default output URI."
20120 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
20121
20122 #: modules/stream_out/es.c:65
20123 msgid "Audio output URL"
20124 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
20125
20126 #: modules/stream_out/es.c:67
20127 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20128 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20129
20130 #: modules/stream_out/es.c:68
20131 msgid "Video output URL"
20132 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
20133
20134 #: modules/stream_out/es.c:70
20135 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20136 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20137
20138 #: modules/stream_out/es.c:79
20139 msgid "Elementary stream output"
20140 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
20141
20142 #: modules/stream_out/es.c:85
20143 msgid "Generic"
20144 msgstr "সামগ্রিক"
20145
20146 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20147 #, c-format
20148 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20149 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
20150
20151 #: modules/stream_out/gather.c:44
20152 msgid "Gathering stream output"
20153 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
20154
20155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20156 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20157 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
20158
20159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20160 msgid "Sample aspect ratio"
20161 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
20162
20163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20164 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20165 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
20166
20167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20169 msgid "Video filter"
20170 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
20171
20172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20173 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20174 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
20175
20176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20177 msgid "Image chroma"
20178 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
20179
20180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20181 msgid ""
20182 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20183 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20184 msgstr ""
20185 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
20186 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহকরা হবেরুন।"
20187
20188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20189 msgid "Transparency"
20190 msgstr "স্বচ্ছতা"
20191
20192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20193 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20194 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
20195
20196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20197 #: modules/video_filter/rss.c:143
20198 msgid "X offset"
20199 msgstr "X অফসেট"
20200
20201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20202 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20203 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
20204
20205 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20206 #: modules/video_filter/rss.c:145
20207 msgid "Y offset"
20208 msgstr "Y অফসেট"
20209
20210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20211 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20212 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
20213
20214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20215 msgid "Mosaic bridge"
20216 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
20217
20218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20219 msgid "Mosaic bridge stream output"
20220 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
20221
20222 #: modules/stream_out/raop.c:148
20223 msgid "Hostname or IP address of target device"
20224 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
20225
20226 # loud
20227 #
20228 # silence: নিঃশব্দ
20229 #: modules/stream_out/raop.c:151
20230 msgid ""
20231 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20232 "very loud."
20233 msgstr ""
20234 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
20235
20236 #: modules/stream_out/raop.c:155
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Password for target device."
20239 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
20240
20241 #: modules/stream_out/raop.c:157
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Password file"
20244 msgstr "পাসওয়ার্ড"
20245
20246 #: modules/stream_out/raop.c:158
20247 msgid "Read password for target device from file."
20248 msgstr ""
20249
20250 #: modules/stream_out/raop.c:161
20251 msgid "RAOP"
20252 msgstr "RAOP"
20253
20254 #: modules/stream_out/raop.c:162
20255 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20256 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
20257
20258 #: modules/stream_out/record.c:50
20259 msgid "Destination prefix"
20260 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
20261
20262 #: modules/stream_out/record.c:52
20263 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20264 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
20265
20266 #: modules/stream_out/record.c:57
20267 msgid "Record stream output"
20268 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
20269
20270 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20271 msgid "This is the output URL that will be used."
20272 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
20273
20274 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20275 msgid "SDP"
20276 msgstr "SDP"
20277
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20279 msgid ""
20280 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20281 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20282 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20283 "SDP to be announced via SAP."
20284 msgstr ""
20285 "এটির মাধ্যমে আপনি উল্লেখ করতে পারবেন এই RTP সেশনের জন্য SDP (Session "
20286 "Descriptor) কিভাবে উপস্থিত করা হবে। আপনাকে অবশ্যই একটি url ব্যবহার করতে হবে: "
20287 "HTTP এর মাধ্যমে SDP এক্সেস করার জন্য http://location, TRSP এক্সেসের জন্য rtsp://"
20288 "location, এবং SAP এর মাধ্যমে SDP ঘোষনা করার জন্য sap:// ।"
20289
20290 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20291 msgid "SAP announcing"
20292 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
20293
20294 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20295 msgid "Announce this session with SAP."
20296 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
20297
20298 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20299 msgid "Muxer"
20300 msgstr "মাক্সার"
20301
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20303 msgid ""
20304 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20305 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20306 msgstr ""
20307 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
20308 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
20309
20310 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20311 msgid "Session name"
20312 msgstr "সেশনের নাম"
20313
20314 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20315 msgid ""
20316 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20317 "Descriptor)."
20318 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
20319
20320 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20321 msgid "Session description"
20322 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
20323
20324 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20325 msgid ""
20326 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20327 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20328 msgstr ""
20329 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
20330 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
20331
20332 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20333 msgid "Session URL"
20334 msgstr "সেশন URL"
20335
20336 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20337 msgid ""
20338 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20339 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20340 "(Session Descriptor)."
20341 msgstr ""
20342 "আপনাকে স্ট্রীম সম্পর্কিত আরো বিস্তারিত জানার জন্য একটি URL প্রদান করতে অনুমতি দেয় "
20343 "(যেটি প্রায়ই স্ট্রীমিং অর্গানাইজেশনের ওয়েবসাইট), যা SDP (সেশন বর্ণনাকারী) তে "
20344 "ঘোষিত করা হবে।"
20345
20346 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20347 msgid "Session email"
20348 msgstr "সেশন ই-মেইল"
20349
20350 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20351 msgid ""
20352 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20353 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20354 msgstr ""
20355 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
20356 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
20357
20358 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20359 msgid "Session phone number"
20360 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
20361
20362 # 342 এর মত করে করতে হবে
20363 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20364 msgid ""
20365 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20366 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20367 msgstr ""
20368 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
20369 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
20370
20371 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20372 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20373 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
20374
20375 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20376 msgid "Audio port"
20377 msgstr "অডিও পোর্ট"
20378
20379 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20380 msgid ""
20381 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20382 msgstr ""
20383 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
20384 "অনুমতি দেয়।"
20385
20386 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20387 msgid "Video port"
20388 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
20389
20390 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20391 msgid ""
20392 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20393 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
20394
20395 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20396 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20397 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
20398
20399 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20400 msgid ""
20401 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20402 "packets."
20403 msgstr ""
20404 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ এবং গ্রহণ করে।"
20405
20406 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20407 #, fuzzy
20408 msgid ""
20409 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20410 "milliseconds."
20411 msgstr ""
20412 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
20413 "নির্ধারণ করতে হবে।"
20414
20415 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20416 msgid "Transport protocol"
20417 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
20418
20419 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20420 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20421 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
20422
20423 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20424 msgid ""
20425 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20426 "master shared secret key."
20427 msgstr ""
20428 "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ এবং "
20429 "সাইফার করা হবে।"
20430
20431 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20432 msgid "MP4A LATM"
20433 msgstr "MP4A LATM"
20434
20435 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20436 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20437 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
20438
20439 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20440 msgid "RTP stream output"
20441 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
20442
20443 #: modules/stream_out/smem.c:60
20444 msgid "Video prerender callback"
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/stream_out/smem.c:61
20448 #, fuzzy
20449 msgid ""
20450 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20451 "buffer where render will be done"
20452 msgstr ""
20453 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
20454 "অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
20455
20456 #: modules/stream_out/smem.c:64
20457 msgid "Audio prerender callback"
20458 msgstr ""
20459
20460 #: modules/stream_out/smem.c:65
20461 #, fuzzy
20462 msgid ""
20463 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20464 "buffer where render will be done"
20465 msgstr ""
20466 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
20467 "অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
20468
20469 #: modules/stream_out/smem.c:68
20470 msgid "Video postrender callback"
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/stream_out/smem.c:69
20474 #, fuzzy
20475 msgid ""
20476 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20477 "called when the render is into the buffer"
20478 msgstr ""
20479 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
20480 "একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
20481
20482 #: modules/stream_out/smem.c:72
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Audio postrender callback"
20485 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
20486
20487 #: modules/stream_out/smem.c:73
20488 #, fuzzy
20489 msgid ""
20490 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20491 "called when the render is into the buffer"
20492 msgstr ""
20493 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
20494 "একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
20495
20496 #: modules/stream_out/smem.c:76
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Video Callback data"
20499 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
20500
20501 #: modules/stream_out/smem.c:77
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Data for the video callback function."
20504 msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
20505
20506 #: modules/stream_out/smem.c:79
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Audio callback data"
20509 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
20510
20511 #: modules/stream_out/smem.c:80
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Data for the audio callback function."
20514 msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
20515
20516 #: modules/stream_out/smem.c:82
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Time Synchronized output"
20519 msgstr "ঊর্ধ্ব এবং নিম্ন অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
20520
20521 #: modules/stream_out/smem.c:83
20522 msgid ""
20523 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20524 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/stream_out/smem.c:95
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Smem"
20530 msgstr "স্ট্রিম"
20531
20532 #: modules/stream_out/smem.c:96
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Stream output to memory buffer"
20535 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
20536
20537 #: modules/stream_out/standard.c:47
20538 msgid "Output method to use for the stream."
20539 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
20540
20541 #: modules/stream_out/standard.c:50
20542 msgid "Muxer to use for the stream."
20543 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
20544
20545 #: modules/stream_out/standard.c:51
20546 msgid "Output destination"
20547 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
20548
20549 #: modules/stream_out/standard.c:53
20550 msgid ""
20551 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20552 msgstr ""
20553 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
20554
20555 #: modules/stream_out/standard.c:54
20556 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20557 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
20558
20559 #: modules/stream_out/standard.c:56
20560 msgid ""
20561 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20562 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20563 msgstr ""
20564 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
20565 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
20566
20567 #: modules/stream_out/standard.c:58
20568 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20569 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
20570
20571 #: modules/stream_out/standard.c:60
20572 msgid ""
20573 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20574 "overrides this"
20575 msgstr ""
20576 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
20577 "এটি উপেক্ষা করে"
20578
20579 #: modules/stream_out/standard.c:67
20580 msgid "Session groupname"
20581 msgstr "সেশন গ্রুপ নাম"
20582
20583 #: modules/stream_out/standard.c:69
20584 msgid ""
20585 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20586 "if you choose to use SAP."
20587 msgstr ""
20588 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি গ্রুপ উল্লেখ করতে দিবে, যেটি ঘোষনা করা হবে যদি আপনি "
20589 "SAP ব্যবহার করেন।"
20590
20591 #: modules/stream_out/standard.c:101
20592 msgid "Standard stream output"
20593 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
20594
20595 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20596 msgid "Files"
20597 msgstr "ফাইলসমূহ"
20598
20599 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20600 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20601 msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
20602
20603 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20604 msgid "Sizes"
20605 msgstr "আকার"
20606
20607 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20608 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20609 msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
20610
20611 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20612 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20613 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)।"
20614
20615 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20616 msgid "Command UDP port"
20617 msgstr "কমান্ড UDP পোর্ট"
20618
20619 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20620 msgid "UDP port to listen to for commands."
20621 msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
20622
20623 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20624 msgid "Command"
20625 msgstr "কমান্ড"
20626
20627 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20628 msgid "Initial command to execute."
20629 msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
20630
20631 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20632 msgid "GOP size"
20633 msgstr "GOP আকার"
20634
20635 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20636 msgid "Number of P frames between two I frames."
20637 msgstr "দুটি I ফ্রেমের মধ্যে P ফ্রেমের সংখ্যা।"
20638
20639 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20640 msgid "Quantizer scale"
20641 msgstr "কোয়ান্টাইজার স্কেল"
20642
20643 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20644 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20645 msgstr "ব্যবহার করার জন্য নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
20646
20647 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20648 msgid "Mute audio"
20649 msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
20650
20651 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20652 msgid "Mute audio when command is not 0."
20653 msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
20654
20655 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20656 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20657 msgstr "MPEG2 ভিডিও পরিবর্তনকারী স্ট্রীম আউটপুট"
20658
20659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20660 msgid "Video encoder"
20661 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
20662
20663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20664 msgid ""
20665 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20666 "options)."
20667 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
20668
20669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20670 msgid "Destination video codec"
20671 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
20672
20673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20674 msgid "This is the video codec that will be used."
20675 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
20676
20677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20678 msgid "Video bitrate"
20679 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
20680
20681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20682 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20683 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
20684
20685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20686 msgid "Video scaling"
20687 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
20688
20689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20690 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20691 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
20692
20693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20694 msgid "Video frame-rate"
20695 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
20696
20697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20698 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20699 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
20700
20701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20702 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20703 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
20704
20705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20706 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20707 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
20708
20709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20710 msgid "Maximum video width"
20711 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
20712
20713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20714 msgid "Maximum output video width."
20715 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
20716
20717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20718 msgid "Maximum video height"
20719 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
20720
20721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20722 msgid "Maximum output video height."
20723 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
20724
20725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20726 msgid ""
20727 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20728 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20729 msgstr ""
20730 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
20731 "আপনাকে একটি কমা দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে হবে।"
20732
20733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20734 msgid "Audio encoder"
20735 msgstr "অডিও এনকোডার"
20736
20737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20738 msgid ""
20739 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20740 "options)."
20741 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
20742
20743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20744 msgid "Destination audio codec"
20745 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
20746
20747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20748 msgid "This is the audio codec that will be used."
20749 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
20750
20751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20752 msgid "Audio bitrate"
20753 msgstr "অডিও বিটের হার"
20754
20755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20756 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20757 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
20758
20759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20760 msgid ""
20761 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20762 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
20763
20764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Audio Language"
20767 msgstr "অডিওর ভাষা"
20768
20769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20770 #, fuzzy
20771 msgid "This is the language of the audio stream."
20772 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
20773
20774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20775 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20776 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
20777
20778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20779 msgid "Audio filter"
20780 msgstr "অডিও পরিশোধক"
20781
20782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20783 msgid ""
20784 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20785 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20786 msgstr ""
20787 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
20788 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কমা দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে হবে।"
20789
20790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20791 msgid "Subtitles encoder"
20792 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
20793
20794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20795 msgid ""
20796 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20797 "options)."
20798 msgstr "এই সাবটাইটেল এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
20799
20800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20801 msgid "Destination subtitles codec"
20802 msgstr "গন্তব্য সাবটাইটেল কোডেক"
20803
20804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20805 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20806 msgstr "এই সাবটাইটেল কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
20807
20808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20809 msgid ""
20810 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20811 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20812 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20813 "of subpicture modules"
20814 msgstr ""
20815 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
20816 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
20817 "হবে। আপনাকে কমা দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে হবে"
20818
20819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20821 msgid "OSD menu"
20822 msgstr "OSD মেনু"
20823
20824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20825 msgid ""
20826 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20827 msgstr ""
20828 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
20829
20830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20831 msgid "Number of threads"
20832 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
20833
20834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20835 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20836 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
20837
20838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20839 msgid "High priority"
20840 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
20841
20842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20843 msgid ""
20844 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20845 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
20846
20847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20848 msgid "Synchronise on audio track"
20849 msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
20850
20851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20852 msgid ""
20853 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20854 "on the audio track."
20855 msgstr ""
20856 "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
20857 "অনুলিপি করবে।"
20858
20859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20860 msgid ""
20861 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20862 "rate."
20863 msgstr ""
20864 "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
20865
20866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20867 msgid "Transcode stream output"
20868 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
20869
20870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20871 msgid "Overlays/Subtitles"
20872 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
20873
20874 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20875 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20876 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20877 msgid "Conversions from "
20878 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
20879
20880 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20881 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20882 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
20883
20884 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20885 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20886 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
20887
20888 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20889 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20890 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
20891
20892 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20893 msgid "MMX conversions from "
20894 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
20895
20896 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20897 msgid "SSE2 conversions from "
20898 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
20899
20900 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20901 msgid "AltiVec conversions from "
20902 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
20903
20904 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20905 msgid "Brightness threshold"
20906 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
20907
20908 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20909 msgid ""
20910 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20911 "threshold value will be the brighness defined below."
20912 msgstr ""
20913 "যখন এই মোডটি সক্রিয় থাকে, পিক্সেলগুলি কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে। নিম্নে "
20914 "নির্ধারন করা উজ্জ্বলতাটির মান থ্রেশহোল্ড হিসেবে নেয়া হবে।"
20915
20916 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20917 msgid "Image contrast (0-2)"
20918 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
20919
20920 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20921 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20922 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
20923
20924 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20925 msgid "Image hue (0-360)"
20926 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
20927
20928 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20929 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20930 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
20931
20932 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20933 msgid "Image saturation (0-3)"
20934 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
20935
20936 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20937 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20938 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
20939
20940 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20941 msgid "Image brightness (0-2)"
20942 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
20943
20944 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20945 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20946 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
20947
20948 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20949 msgid "Image gamma (0-10)"
20950 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
20951
20952 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20953 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20954 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে ‍10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
20955
20956 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20957 msgid "Image properties filter"
20958 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
20959
20960 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20961 msgid "Image adjust"
20962 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
20963
20964 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20965 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20966 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
20967
20968 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20969 msgid "Transparency mask"
20970 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
20971
20972 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20973 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20974 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
20975
20976 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20977 msgid "Alpha mask video filter"
20978 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
20979
20980 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20981 msgid "Alpha mask"
20982 msgstr "আলফা মাস্ক"
20983
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20985 #, fuzzy
20986 msgid ""
20987 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20988 "your computer.\n"
20989 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20990 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20991 "\n"
20992 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20993 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20994 "\n"
20995 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20996 "where to get the required parts.\n"
20997 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20998 "in live action."
20999 msgstr ""
21000 "এই মডিউলের মাধ্যমে আপনি আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযুক্ত AtmoLight নামক একটি "
21001 "ডিভাইস নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন।\\nফিলিপস যেটিকে AmbiLight বলে, সেটির হোমগ্রোন "
21002 "সংস্করন হল AtmoLight হল।\\nআপনি আরো জানতে চাইলে আমাদের এই ঠিকানায় যেতে পারেন"
21003 "\\n\\nhttp://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\\n http://www.vdr-"
21004 "wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\\n\\nআপনি এখানে বিস্তারিত জানতে পারবেন কিভাবে "
21005 "আপনি এটি নিজে বানাতে পারেন এবং কোথায় এটির ডিভাইসাংশগুলো পাওয়া যাবে।\\nআপনি "
21006 "লাইভ অ্যাকশন দেখানো ছবি এবং কিছু মুভিতেও এটি দেখতে পারেন।"
21007
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Devicetype"
21011 msgstr "ডিভাইস"
21012
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21014 msgid ""
21015 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21016 "delegate processing to the external process - with more options"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21020 msgid "AtmoWin Software"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Classic AtmoLight"
21026 msgstr "AtmoLight"
21027
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Quattro AtmoLight"
21031 msgstr "AtmoLight"
21032
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21034 msgid "DMX"
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21038 #, fuzzy
21039 msgid "MoMoLight"
21040 msgstr "AtmoLight"
21041
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Count of AtmoLight channels"
21045 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
21046
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21048 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21052 msgid "DMX address for each channel"
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21056 msgid ""
21057 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21058 "values"
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Count of channels"
21064 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
21065
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21067 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21068 msgstr ""
21069
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21071 msgid "Save Debug Frames"
21072 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
21073
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21075 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21076 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
21077
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21079 msgid "Debug Frame Folder"
21080 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
21081
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21083 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21084 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
21085
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21087 msgid "Extracted Image Width"
21088 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
21089
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21091 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21092 msgstr "আরো প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
21093
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21095 msgid "Extracted Image Height"
21096 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
21097
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21099 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21100 msgstr "আরো প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
21101
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21103 msgid "Mark analyzed pixels"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21107 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21108 msgstr ""
21109
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21111 msgid "Color when paused"
21112 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
21113
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21115 msgid ""
21116 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21117 "another beer?)"
21118 msgstr ""
21119 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
21120 "আলো আছে তো?)"
21121
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21123 msgid "Pause-Red"
21124 msgstr "বিরতি-লাল"
21125
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21127 msgid "Red component of the pause color"
21128 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
21129
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21131 msgid "Pause-Green"
21132 msgstr "বিরতি-সবুজ"
21133
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21135 msgid "Green component of the pause color"
21136 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
21137
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21139 msgid "Pause-Blue"
21140 msgstr "বিরতি-নীল"
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21143 msgid "Blue component of the pause color"
21144 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21147 msgid "Pause-Fadesteps"
21148 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
21149
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21151 msgid ""
21152 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21153 msgstr ""
21154 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
21155 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
21156
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21158 msgid "End-Red"
21159 msgstr "শেষ-লাল"
21160
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21162 msgid "Red component of the shutdown color"
21163 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
21164
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21166 msgid "End-Green"
21167 msgstr "শেষ-সবুজ"
21168
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21170 msgid "Green component of the shutdown color"
21171 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
21172
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21174 msgid "End-Blue"
21175 msgstr "শেষ-নীল"
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21178 msgid "Blue component of the shutdown color"
21179 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
21180
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21182 msgid "End-Fadesteps"
21183 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
21184
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21186 msgid ""
21187 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21188 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21189 msgstr ""
21190 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
21191 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
21192
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21194 #, fuzzy
21195 msgid "Number of zones on top"
21196 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
21197
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21201 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
21202
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Number of zones on bottom"
21206 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
21207
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21209 #, fuzzy
21210 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21211 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
21212
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21214 msgid "Zones on left / right side"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21218 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21219 msgstr ""
21220
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21222 msgid "Calculate a average zone"
21223 msgstr ""
21224
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21226 msgid ""
21227 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21228 "single channel AtmoLight)"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21232 msgid "Use Software White adjust"
21233 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
21234
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21236 msgid ""
21237 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21238 msgstr ""
21239 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
21240 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
21241
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21243 msgid "White Red"
21244 msgstr "সাদা লাল"
21245
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21247 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21248 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
21249
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21251 msgid "White Green"
21252 msgstr "সাদা সবুজ"
21253
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21255 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21256 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
21257
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21259 msgid "White Blue"
21260 msgstr "সাদা নীল"
21261
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21263 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21264 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
21265
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21267 msgid "Serial Port/Device"
21268 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
21269
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21271 msgid ""
21272 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21273 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21274 msgstr ""
21275 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
21276 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
21277
21278 # weighting
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21280 msgid "Edge Weightning"
21281 msgstr "সীমানা ভারীকরন"
21282
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21284 msgid ""
21285 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21286 "the frame."
21287 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
21288
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21290 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21291 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
21292
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21294 msgid "Darkness Limit"
21295 msgstr "কালোর সীমা"
21296
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21298 msgid ""
21299 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21300 "than one for letterboxed videos."
21301 msgstr ""
21302 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
21303 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
21304
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21306 msgid "Hue windowing"
21307 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
21308
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21311 msgid "Used for statistics."
21312 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
21313
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21315 msgid "Sat windowing"
21316 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21319 msgid "Filter length (ms)"
21320 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21323 msgid ""
21324 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21325 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
21326
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21328 msgid "Filter threshold"
21329 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
21330
21331 # immediate
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21333 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21334 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
21335
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21337 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21338 msgstr "পরিশোধকের স্মুথনেস (%)"
21339
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21341 msgid "Filter Smoothness"
21342 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
21343
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Output Color filter mode"
21347 msgstr "ভিডিও আউটপুট পরিশোধক মডিউল"
21348
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21350 msgid ""
21351 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21355 msgid "No Filtering"
21356 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
21357
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21359 msgid "Combined"
21360 msgstr "সংযুক্ত"
21361
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21363 msgid "Percent"
21364 msgstr "শতকরা"
21365
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Frame delay (ms)"
21369 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব"
21370
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21372 msgid ""
21373 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21374 "20ms should do the trick."
21375 msgstr ""
21376 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
21377 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
21378
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Channel 0: summary"
21382 msgstr "চ্যানেল সারসংক্ষেপ"
21383
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Channel 1: left"
21387 msgstr "বামে চ্যানেল করা হবে"
21388
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Channel 2: right"
21392 msgstr "ডানে চ্যানেল করা হবে"
21393
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Channel 3: top"
21397 msgstr "উপরে চ্যানেল করা হবে"
21398
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Channel 4: bottom"
21402 msgstr "নিচে চ্যানেল করা হবে"
21403
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21407 msgstr ""
21408 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
21409 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
21410
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21412 msgid "disabled"
21413 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
21414
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Zone 4:summary"
21418 msgstr "চ্যানেল সারসংক্ষেপ"
21419
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Zone 3:left"
21423 msgstr "বামে চ্যানেল করা হবে"
21424
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Zone 1:right"
21428 msgstr "ডানে চ্যানেল করা হবে"
21429
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21431 msgid "Zone 0:top"
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Zone 2:bottom"
21437 msgstr "নিচে চ্যানেল করা হবে"
21438
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21440 msgid "Channel / Zone Assignment"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21444 msgid ""
21445 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21446 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21447 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21448 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21449 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21450 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Zone 0: Top gradient"
21456 msgstr "উপর গ্রেডিয়েন্ট"
21457
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Zone 1: Right gradient"
21461 msgstr "ডান গ্রেডিয়েন্ট"
21462
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21466 msgstr "নিচ গ্রেডিয়েন্ট"
21467
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Zone 3: Left gradient"
21471 msgstr "বাম গ্রেডিয়েন্ট"
21472
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21476 msgstr "সারসংক্ষেপ গ্রেডিয়েন্ট"
21477
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21479 msgid ""
21480 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21481 msgstr ""
21482 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
21483
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21487 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
21488
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21490 msgid ""
21491 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21492 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21498 msgstr "AtmoWinA.exe এর ফাইলের নাম"
21499
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21501 msgid ""
21502 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21503 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21504 msgstr ""
21505 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
21506 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
21507
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21509 msgid "AtmoLight Filter"
21510 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
21511
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21513 msgid "AtmoLight"
21514 msgstr "AtmoLight"
21515
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21517 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21521 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21522 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
21523
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21525 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21526 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
21527
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21529 #, fuzzy
21530 msgid "DMX options"
21531 msgstr "অপশনসমূহ"
21532
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21534 #, fuzzy
21535 msgid "MoMoLight options"
21536 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
21537
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21539 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21540 msgstr ""
21541
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21543 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21544 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
21545
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21547 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21548 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
21549
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21551 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21552 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
21553
21554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21555 msgid "Change gradients"
21556 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
21557
21558 #: modules/video_filter/blend.c:44
21559 msgid "Video pictures blending"
21560 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
21561
21562 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21563 msgid "Number of time to blend"
21564 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
21565
21566 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21567 msgid "The number of time the blend will be performed"
21568 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
21569
21570 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21571 msgid "Alpha of the blended image"
21572 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
21573
21574 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21575 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21576 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
21577
21578 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21579 msgid "Image to be blended onto"
21580 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
21581
21582 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21583 msgid "The image which will be used to blend onto"
21584 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
21585
21586 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21587 msgid "Chroma for the base image"
21588 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
21589
21590 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21591 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21592 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
21593
21594 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Image which will be blended"
21597 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে।"
21598
21599 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21600 msgid "The image blended onto the base image"
21601 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
21602
21603 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21604 msgid "Chroma for the blend image"
21605 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
21606
21607 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21608 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21609 msgstr "চিত্র মিশ্রন যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
21610
21611 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21612 msgid "Blending benchmark filter"
21613 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
21614
21615 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21616 msgid "Blendbench"
21617 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
21618
21619 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21620 msgid "Benchmarking"
21621 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
21622
21623 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21624 msgid "Base image"
21625 msgstr "বেস চিত্র"
21626
21627 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21628 msgid "Blend image"
21629 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
21630
21631 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21632 msgid ""
21633 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21634 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21635 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21636 "default)."
21637 msgstr ""
21638 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
21639 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
21640 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
21641
21642 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21643 msgid "Bluescreen U value"
21644 msgstr "Bluescreen U মান"
21645
21646 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21647 msgid ""
21648 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21649 "Defaults to 120 for blue."
21650 msgstr ""
21651 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
21652 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
21653
21654 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21655 msgid "Bluescreen V value"
21656 msgstr "Bluescreen V মান"
21657
21658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21659 msgid ""
21660 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21661 "Defaults to 90 for blue."
21662 msgstr ""
21663 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
21664 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
21665
21666 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21667 msgid "Bluescreen U tolerance"
21668 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
21669
21670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21671 msgid ""
21672 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21673 "value between 10 and 20 seems sensible."
21674 msgstr ""
21675 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
21676 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
21677
21678 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21679 msgid "Bluescreen V tolerance"
21680 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
21681
21682 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21683 msgid ""
21684 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21685 "value between 10 and 20 seems sensible."
21686 msgstr ""
21687 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
21688 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
21689
21690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21691 msgid "Bluescreen video filter"
21692 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
21693
21694 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21695 msgid "Bluescreen"
21696 msgstr "Bluescreen"
21697
21698 # Translated by sadia
21699 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21700 msgid "Output width"
21701 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
21702
21703 # Translated by sadia
21704 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21705 msgid "Output (canvas) image width"
21706 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
21707
21708 # Translated by sadia
21709 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21710 msgid "Output height"
21711 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
21712
21713 # Translated by sadia
21714 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21715 msgid "Output (canvas) image height"
21716 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
21717
21718 # Translated by sadia
21719 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21720 msgid "Output picture aspect ratio"
21721 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
21722
21723 # Translated by sadia
21724 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21725 msgid ""
21726 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21727 "have the same SAR as the input."
21728 msgstr ""
21729 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
21730 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
21731
21732 # Translated by sadia
21733 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21734 msgid "Pad video"
21735 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
21736
21737 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21738 msgid ""
21739 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21740 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21741 msgstr ""
21742 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
21743 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
21744
21745 # Translated by sadia
21746 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21747 msgid "Automatically resize and pad a video"
21748 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
21749
21750 # Translated by sadia
21751 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21752 msgid "Canvas"
21753 msgstr "ক্যানভাস"
21754
21755 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Canvas video filter"
21758 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
21759
21760 #: modules/video_filter/chain.c:43
21761 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21762 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
21763
21764 #: modules/video_filter/clone.c:39
21765 msgid "Number of clones"
21766 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
21767
21768 #: modules/video_filter/clone.c:40
21769 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21770 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
21771
21772 #: modules/video_filter/clone.c:43
21773 msgid "Video output modules"
21774 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
21775
21776 #: modules/video_filter/clone.c:44
21777 msgid ""
21778 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21779 "separated list of modules."
21780 msgstr ""
21781 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
21782 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
21783
21784 #: modules/video_filter/clone.c:47
21785 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/video_filter/clone.c:55
21789 msgid "Clone video filter"
21790 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
21791
21792 #: modules/video_filter/clone.c:57
21793 msgid "Clone"
21794 msgstr "ক্লোন"
21795
21796 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21797 msgid ""
21798 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21799 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21800 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21801 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21802 msgstr ""
21803 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
21804 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
21805 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
21806
21807 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Select one color in the video"
21810 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
21811
21812 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21813 msgid "Color threshold filter"
21814 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
21815
21816 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21817 msgid "Color threshold"
21818 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
21819
21820 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21821 msgid "Saturaton threshold"
21822 msgstr "স্যাচুরেশন থ্রেশহোল্ড"
21823
21824 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21825 msgid "Similarity threshold"
21826 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
21827
21828 #: modules/video_filter/crop.c:73
21829 msgid "Crop geometry (pixels)"
21830 msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
21831
21832 #: modules/video_filter/crop.c:74
21833 msgid ""
21834 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21835 "<left offset> + <top offset>."
21836 msgstr ""
21837 "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + <left "
21838 "offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
21839
21840 #: modules/video_filter/crop.c:76
21841 msgid "Automatic cropping"
21842 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
21843
21844 #: modules/video_filter/crop.c:77
21845 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21846 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কালো সীমানা সনাক্ত করা এবং ছাঁটা।"
21847
21848 #: modules/video_filter/crop.c:79
21849 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/video_filter/crop.c:82
21853 msgid "Ratio max (x 1000)"
21854 msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
21855
21856 #: modules/video_filter/crop.c:83
21857 msgid ""
21858 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21859 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21860 "4/3."
21861 msgstr ""
21862 "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
21863 "মানে, আরো \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
21864
21865 #: modules/video_filter/crop.c:85
21866 msgid "Manual ratio"
21867 msgstr "ম্যানুয়াল অনুপাত"
21868
21869 #: modules/video_filter/crop.c:86
21870 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21871 msgstr ""
21872 "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
21873 "মানে ৪/৩।"
21874
21875 #: modules/video_filter/crop.c:88
21876 msgid "Number of images for change"
21877 msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিত্রের সংখ্যা"
21878
21879 #: modules/video_filter/crop.c:89
21880 msgid ""
21881 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21882 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21883 "trigger recrop."
21884 msgstr ""
21885 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত একই "
21886 "অনুপাতসহ ধারাবাহিক চিত্রের সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা)।"
21887
21888 #: modules/video_filter/crop.c:91
21889 msgid "Number of lines for change"
21890 msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
21891
21892 #: modules/video_filter/crop.c:92
21893 msgid ""
21894 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21895 "that ratio changed and trigger recrop."
21896 msgstr ""
21897 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত কালো "
21898 "লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
21899
21900 #: modules/video_filter/crop.c:94
21901 msgid "Number of non black pixels "
21902 msgstr "কালো নয় এমন পিক্সেলের সংখ্যা"
21903
21904 #: modules/video_filter/crop.c:95
21905 msgid ""
21906 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21907 msgstr ""
21908 "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
21909 "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
21910
21911 #: modules/video_filter/crop.c:98
21912 msgid "Skip percentage (%)"
21913 msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
21914
21915 #: modules/video_filter/crop.c:99
21916 msgid ""
21917 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21918 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21919 msgstr ""
21920 "কালো রেখা পরীক্ষনের সময় রেখার শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হয়। কালোর সীমানার মধ্যে "
21921 "লোগো এড়িয়ে যাওয়া এবং তাদেরকে ছাঁটা অনুমোদিত।"
21922
21923 #: modules/video_filter/crop.c:101
21924 msgid "Luminance threshold "
21925 msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
21926
21927 #: modules/video_filter/crop.c:102
21928 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21929 msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
21930
21931 #: modules/video_filter/crop.c:106
21932 msgid "Crop video filter"
21933 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
21934
21935 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21936 msgid "Cropping failed"
21937 msgstr "ছাঁটতে ব্যর্থ"
21938
21939 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21940 msgid "VLC could not open the video output module."
21941 msgstr "VLC ভিডিও আউটপুট মডিউল খুলতে পারেনি।"
21942
21943 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21944 msgid "Pixels to crop from top"
21945 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
21946
21947 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21948 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21949 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
21950
21951 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21952 msgid "Pixels to crop from bottom"
21953 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
21954
21955 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21956 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21957 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
21958
21959 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21960 msgid "Pixels to crop from left"
21961 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
21962
21963 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21964 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21965 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
21966
21967 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21968 msgid "Pixels to crop from right"
21969 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
21970
21971 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21972 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21973 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
21974
21975 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21976 msgid "Pixels to padd to top"
21977 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
21978
21979 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21980 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21981 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
21982
21983 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21984 msgid "Pixels to padd to bottom"
21985 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
21986
21987 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21988 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21989 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
21990
21991 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21992 msgid "Pixels to padd to left"
21993 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
21994
21995 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21996 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21997 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
21998
21999 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22000 msgid "Pixels to padd to right"
22001 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
22002
22003 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22004 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22005 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
22006
22007 # Translated by sadia
22008 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22009 msgid "Cropadd"
22010 msgstr "ক্রপঅ্যাড"
22011
22012 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22013 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22014 msgid "Video scaling filter"
22015 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
22016
22017 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22018 msgid "Padd"
22019 msgstr "প্যাড"
22020
22021 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22022 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22023 msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
22024
22025 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22026 msgid "Streaming deinterlace mode"
22027 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
22028
22029 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22030 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22031 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
22032
22033 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22034 msgid "Deinterlacing video filter"
22035 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
22036
22037 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22038 msgid "Input FIFO"
22039 msgstr "ইনপুট FIFO"
22040
22041 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22042 msgid "FIFO which will be read for commands"
22043 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
22044
22045 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22046 msgid "Output FIFO"
22047 msgstr "আউটপুট FIFO"
22048
22049 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22050 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22051 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
22052
22053 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22054 msgid "Dynamic video overlay"
22055 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
22056
22057 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22058 msgid "Overlay"
22059 msgstr "ওভারলে"
22060
22061 #: modules/video_filter/erase.c:54
22062 msgid "Image mask"
22063 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
22064
22065 #: modules/video_filter/erase.c:55
22066 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22067 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
22068
22069 #: modules/video_filter/erase.c:58
22070 msgid "X coordinate of the mask."
22071 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
22072
22073 #: modules/video_filter/erase.c:60
22074 msgid "Y coordinate of the mask."
22075 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
22076
22077 #: modules/video_filter/erase.c:62
22078 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/video_filter/erase.c:67
22082 msgid "Erase video filter"
22083 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
22084
22085 #: modules/video_filter/erase.c:68
22086 msgid "Erase"
22087 msgstr "মুছে ফেলুন"
22088
22089 #: modules/video_filter/extract.c:62
22090 msgid "RGB component to extract"
22091 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
22092
22093 #: modules/video_filter/extract.c:63
22094 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22095 msgstr ""
22096 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
22097
22098 #: modules/video_filter/extract.c:74
22099 msgid "Extract RGB component video filter"
22100 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
22101
22102 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22103 msgid "Gaussian's std deviation"
22104 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
22105
22106 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22107 msgid ""
22108 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22109 "to 3*sigma away in any direction."
22110 msgstr ""
22111 "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান। মিশ্রন যেকোনো দিকে ৩*সিগমা দূরত্ব পর্যন্ত পিক্সেল হিসাবে "
22112 "নিবে।"
22113
22114 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Add a blurring effect"
22117 msgstr "বিকৃতির প্রভাব যোগ করে"
22118
22119 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22120 msgid "Gaussian blur video filter"
22121 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
22122
22123 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22124 msgid "Gaussian Blur"
22125 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
22126
22127 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22128 msgid "Distort mode"
22129 msgstr "বিকৃত মোড"
22130
22131 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22132 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22133 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
22134
22135 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22136 msgid "Gradient image type"
22137 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
22138
22139 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22140 msgid ""
22141 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22142 "keep colors."
22143 msgstr ""
22144 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
22145
22146 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22147 msgid "Apply cartoon effect"
22148 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
22149
22150 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22151 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22152 msgstr ""
22153 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
22154 "ব্যবহৃত হয়।"
22155
22156 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22157 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22158 msgstr ""
22159
22160 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22161 msgid "Edge"
22162 msgstr "প্রান্ত"
22163
22164 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22165 msgid "Hough"
22166 msgstr "হফ"
22167
22168 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22169 msgid "Gradient video filter"
22170 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
22171
22172 #: modules/video_filter/grain.c:49
22173 msgid "add grain to image"
22174 msgstr ""
22175
22176 #: modules/video_filter/grain.c:54
22177 msgid "Grain video filter"
22178 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
22179
22180 #: modules/video_filter/grain.c:55
22181 msgid "Grain"
22182 msgstr "দানা"
22183
22184 #: modules/video_filter/invert.c:50
22185 msgid "Invert video filter"
22186 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
22187
22188 #: modules/video_filter/invert.c:51
22189 msgid "Color inversion"
22190 msgstr "রং উল্টানো"
22191
22192 #: modules/video_filter/logo.c:48
22193 msgid "Logo filenames"
22194 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
22195
22196 #: modules/video_filter/logo.c:49
22197 msgid ""
22198 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22199 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22200 "simply enter its filename."
22201 msgstr ""
22202 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
22203 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
22204 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
22205
22206 #: modules/video_filter/logo.c:52
22207 msgid "Logo animation # of loops"
22208 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
22209
22210 #: modules/video_filter/logo.c:53
22211 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22212 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
22213
22214 #: modules/video_filter/logo.c:55
22215 msgid "Logo individual image time in ms"
22216 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
22217
22218 #: modules/video_filter/logo.c:56
22219 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22220 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
22221
22222 #: modules/video_filter/logo.c:59
22223 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22224 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
22225
22226 #: modules/video_filter/logo.c:62
22227 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22228 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
22229
22230 #: modules/video_filter/logo.c:64
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Opacity of the logo"
22233 msgstr "লোগোর স্বচ্ছতা"
22234
22235 #: modules/video_filter/logo.c:65
22236 #, fuzzy
22237 msgid ""
22238 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22239 msgstr "লোগো স্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য 255)।"
22240
22241 #: modules/video_filter/logo.c:67
22242 msgid "Logo position"
22243 msgstr "লোগোর অবস্থান"
22244
22245 #: modules/video_filter/logo.c:69
22246 msgid ""
22247 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22248 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22249 msgstr ""
22250 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
22251 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
22252
22253 #: modules/video_filter/logo.c:73
22254 #, fuzzy
22255 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22256 msgstr "ভিডিওর ওপর সাবটাইটেল সংযুক্ত করা হবে"
22257
22258 #: modules/video_filter/logo.c:92
22259 msgid "Logo sub filter"
22260 msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
22261
22262 #: modules/video_filter/logo.c:93
22263 msgid "Logo overlay"
22264 msgstr "লোগো ওভারলে"
22265
22266 #: modules/video_filter/logo.c:111
22267 msgid "Logo video filter"
22268 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
22269
22270 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22271 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22272 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
22273
22274 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22275 msgid "Magnify"
22276 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
22277
22278 #: modules/video_filter/marq.c:89
22279 msgid ""
22280 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22281 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22282 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22283 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22284 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22285 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22286 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22287 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22288 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22289 msgstr ""
22290 "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m "
22291 "= মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: "
22292 "$a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড হয়েছে, $g = "
22293 "প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, $s = "
22294 "সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
22295 "(কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন নাম, $I = "
22296 "শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = "
22297 "হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, $V = ভলিউম, $_ "
22298 "= নতুন লাইন) "
22299
22300 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22301 msgid "X offset, from the left screen edge."
22302 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
22303
22304 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22305 msgid "Y offset, down from the top."
22306 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
22307
22308 #: modules/video_filter/marq.c:108
22309 msgid "Timeout"
22310 msgstr "টাইমআউট"
22311
22312 #: modules/video_filter/marq.c:109
22313 msgid ""
22314 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22315 "(remains forever)."
22316 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
22317
22318 #: modules/video_filter/marq.c:112
22319 msgid "Refresh period in ms"
22320 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
22321
22322 #: modules/video_filter/marq.c:113
22323 #, fuzzy
22324 msgid ""
22325 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22326 "using meta data or time format string sequences."
22327 msgstr ""
22328 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
22329 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
22330
22331 #: modules/video_filter/marq.c:129
22332 msgid "Marquee position"
22333 msgstr "মার্কি অবস্থান"
22334
22335 #: modules/video_filter/marq.c:131
22336 msgid ""
22337 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22338 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22339 "6 = top-right)."
22340 msgstr ""
22341 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
22342 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
22343
22344 #: modules/video_filter/marq.c:142
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Display text above the video"
22347 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
22348
22349 #: modules/video_filter/marq.c:149
22350 msgid "Marquee"
22351 msgstr "মার্কি"
22352
22353 #: modules/video_filter/marq.c:150
22354 msgid "Marquee display"
22355 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
22356
22357 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22358 msgid "Misc"
22359 msgstr "Misc"
22360
22361 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Mirror orientation"
22364 msgstr "আরো তথ্য"
22365
22366 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22367 msgid ""
22368 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22369 "horizontal"
22370 msgstr ""
22371
22372 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Direction"
22375 msgstr "ডিরেক্টরি"
22376
22377 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22378 msgid "Direction of the mirroring"
22379 msgstr ""
22380
22381 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Left to right/Top to bottom"
22384 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
22385
22386 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22387 msgid "Right to left/Bottom to top"
22388 msgstr ""
22389
22390 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Mirror video filter"
22393 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
22394
22395 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Mirror video"
22398 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে"
22399
22400 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22401 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22402 msgstr ""
22403
22404 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22405 msgid ""
22406 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22407 "opaque (default)."
22408 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
22409
22410 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22411 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22412 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
22413
22414 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22415 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22416 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
22417
22418 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22419 msgid "Top left corner X coordinate"
22420 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
22421
22422 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22423 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22424 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
22425
22426 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22427 msgid "Top left corner Y coordinate"
22428 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
22429
22430 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22431 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22432 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
22433
22434 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22435 msgid "Border width"
22436 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
22437
22438 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22439 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22440 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
22441
22442 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22443 msgid "Border height"
22444 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
22445
22446 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22447 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22448 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
22449
22450 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22451 msgid "Mosaic alignment"
22452 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
22453
22454 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22455 msgid ""
22456 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22457 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22458 "6 = top-right)."
22459 msgstr ""
22460 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
22461 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
22462
22463 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22464 msgid "Positioning method"
22465 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
22466
22467 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22468 msgid ""
22469 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22470 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22471 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22472 msgstr ""
22473 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
22474 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
22475 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
22476 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
22477
22478 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22479 #: modules/video_filter/wall.c:47
22480 msgid "Number of rows"
22481 msgstr "সারির সংখ্যা"
22482
22483 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22484 msgid ""
22485 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22486 "to \"fixed\")."
22487 msgstr ""
22488 "মোজাইকে চিত্রের সারির সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারনের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
22489 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
22490
22491 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22492 #: modules/video_filter/wall.c:43
22493 msgid "Number of columns"
22494 msgstr "কলামের সংখ্যা"
22495
22496 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22497 msgid ""
22498 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22499 "set to \"fixed\"."
22500 msgstr ""
22501 "মোজাইকে চিত্র কলামের সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারণের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
22502 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
22503
22504 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22505 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22506 msgstr "মোজাইল উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
22507
22508 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22509 msgid "Keep original size"
22510 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
22511
22512 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22513 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22514 msgstr "মোজাইল উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
22515
22516 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22517 msgid "Elements order"
22518 msgstr "উপাদানের ক্রম"
22519
22520 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22521 msgid ""
22522 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22523 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22524 "bridge\" module."
22525 msgstr ""
22526 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
22527 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
22528 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
22529
22530 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22531 msgid "Offsets in order"
22532 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
22533
22534 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22535 msgid ""
22536 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22537 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22538 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22539 msgstr ""
22540 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
22541 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
22542 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
22543
22544 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22545 msgid ""
22546 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22547 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22548 "input."
22549 msgstr ""
22550 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
22551 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
22552
22553 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22554 msgid "fixed"
22555 msgstr "নির্দিষ্ট"
22556
22557 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22558 msgid "offsets"
22559 msgstr "অফসেট"
22560
22561 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22562 msgid "Mosaic video sub filter"
22563 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব পরিশোধক"
22564
22565 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22566 msgid "Mosaic"
22567 msgstr "মোজাইক"
22568
22569 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22570 msgid "Blur factor (1-127)"
22571 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
22572
22573 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22574 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22575 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
22576
22577 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22578 msgid "Motion blur"
22579 msgstr "গতি ব্লার"
22580
22581 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22582 msgid "Motion blur filter"
22583 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
22584
22585 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22586 msgid "Motion detect video filter"
22587 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
22588
22589 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22590 msgid "Motion Detect"
22591 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
22592
22593 #: modules/video_filter/noise.c:51
22594 msgid "Noise video filter"
22595 msgstr "নয়েজ ভিডিও পরিশোধক"
22596
22597 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22598 msgid "OpenCV face detection example filter"
22599 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
22600
22601 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22602 msgid "OpenCV example"
22603 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
22604
22605 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22606 msgid "Haar cascade filename"
22607 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
22608
22609 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22610 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22611 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
22612
22613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22614 msgid "Use input chroma unaltered"
22615 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
22616
22617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22618 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22619 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
22620
22621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22622 msgid "RGB32"
22623 msgstr "RGB32"
22624
22625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22626 msgid "Don't display any video"
22627 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
22628
22629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22630 msgid "Display the input video"
22631 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
22632
22633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22634 msgid "Display the processed video"
22635 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
22636
22637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22638 msgid "Show only errors"
22639 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
22640
22641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22642 msgid "Show errors and warnings"
22643 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
22644
22645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22646 msgid "Show everything including debug messages"
22647 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
22648
22649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22650 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22651 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র‍্যাপার"
22652
22653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22654 msgid "OpenCV"
22655 msgstr "OpenCV"
22656
22657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22658 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22659 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
22660
22661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22662 msgid ""
22663 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22664 "OpenCV filter"
22665 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
22666
22667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22668 msgid "OpenCV filter chroma"
22669 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
22670
22671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22672 msgid ""
22673 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22674 msgstr ""
22675 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
22676
22677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22678 msgid "Wrapper filter output"
22679 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
22680
22681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22682 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22683 msgstr ""
22684 "র‍্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
22685
22686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22687 msgid "Wrapper filter verbosity"
22688 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি"
22689
22690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22691 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22692 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
22693
22694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22695 msgid "OpenCV internal filter name"
22696 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
22697
22698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22699 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22700 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
22701
22702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22703 msgid "Configuration file"
22704 msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
22705
22706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22707 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22708 msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
22709
22710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22711 msgid "Path to OSD menu images"
22712 msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
22713
22714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22715 msgid ""
22716 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22717 "configuration file."
22718 msgstr ""
22719 "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি প্রতিস্থাপিত "
22720 "হবে।"
22721
22722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22723 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22724 msgstr "আপনি OSD মেনুর উপর বাম-ক্লিক করে এটি সরাতে পারেন।"
22725
22726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22727 msgid "Menu position"
22728 msgstr "মেনুর অবস্থান"
22729
22730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22731 msgid ""
22732 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22733 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22734 "6 = top-right)."
22735 msgstr ""
22736 "আপনি ভিডিওর ওপর OSD এর অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
22737 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
22738
22739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22740 msgid "Menu timeout"
22741 msgstr "মেনু টাইমআউট"
22742
22743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22744 msgid ""
22745 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22746 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22747 "visible."
22748 msgstr ""
22749 "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি টাইমআউট "
22750 "পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
22751
22752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22753 msgid "Menu update interval"
22754 msgstr "মেনু হালনাগাদের বিরতিকাল"
22755
22756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22757 msgid ""
22758 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22759 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22760 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22761 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22762 msgstr ""
22763 "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে সম্প্রচারজনিত "
22764 "ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র এনকোড অত্যন্ত "
22765 "কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা হবে। সীমা ০ - "
22766 "১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
22767
22768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22769 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22770 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
22771
22772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22773 msgid ""
22774 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22775 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22776 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22777 "is fully transparent (value 0)."
22778 msgstr ""
22779 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD মেনুর স্বচ্ছতা পরিবরর্তন করা যায়। নিম্নতর "
22780 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। পূর্বনির্ধারিত মানটি হলো "
22781 "অস্বচ্চ (মান 255), সর্বনিম্ন মান সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) নির্দেশ করে।"
22782
22783 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22784 msgid "On Screen Display menu"
22785 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর"
22786
22787 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22788 msgid ""
22789 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22790 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
22791
22792 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22793 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22794 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
22795
22796 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22797 msgid "Active windows"
22798 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
22799
22800 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22801 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22802 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত কার্যকর উইন্ডোসমূহের তালিকা, সকলের জন্য ডিফল্ট"
22803
22804 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22805 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22809 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22810 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবষ্টিত"
22811
22812 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22813 msgid "Panoramix"
22814 msgstr "প্যানোরামিক্স"
22815
22816 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22817 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22818 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
22819
22820 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22821 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22822 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
22823
22824 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22825 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22826 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
22827
22828 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22829 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22830 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
22831
22832 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22833 msgid "Attenuation"
22834 msgstr "লঘূকরণ"
22835
22836 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22837 msgid ""
22838 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22839 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22840 msgstr ""
22841 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
22842 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
22843
22844 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22845 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22846 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
22847
22848 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22849 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22850 msgstr "মিশ্রিত জোনের শুরুতে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
22851
22852 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22853 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22854 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
22855
22856 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22857 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22858 msgstr "মিশ্রিত জোনের মাঝে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
22859
22860 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22861 msgid "Attenuation, end (in %)"
22862 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
22863
22864 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22865 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22866 msgstr "মিশ্রিত জোনের শেষে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
22867
22868 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22869 msgid "middle position (in %)"
22870 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
22871
22872 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22873 msgid ""
22874 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22875 "of blended zone"
22876 msgstr ""
22877 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
22878
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22880 msgid "Gamma (Red) correction"
22881 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
22882
22883 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22884 msgid ""
22885 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22886 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
22887
22888 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22889 msgid "Gamma (Green) correction"
22890 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
22891
22892 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22893 msgid ""
22894 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22895 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
22896
22897 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22898 msgid "Gamma (Blue) correction"
22899 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
22900
22901 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22902 msgid ""
22903 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22904 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
22905
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22907 msgid "Black Crush for Red"
22908 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
22909
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22911 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22912 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
22913
22914 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22915 msgid "Black Crush for Green"
22916 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
22917
22918 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22919 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22920 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
22921
22922 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22923 msgid "Black Crush for Blue"
22924 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
22925
22926 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22927 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22928 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
22929
22930 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22931 msgid "White Crush for Red"
22932 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
22933
22934 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22935 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22936 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
22937
22938 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22939 msgid "White Crush for Green"
22940 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
22941
22942 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22943 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22944 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
22945
22946 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22947 msgid "White Crush for Blue"
22948 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
22949
22950 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22951 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22952 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
22953
22954 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22955 msgid "Black Level for Red"
22956 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
22957
22958 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22959 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22960 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
22961
22962 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22963 msgid "Black Level for Green"
22964 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
22965
22966 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22967 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22968 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
22969
22970 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22971 msgid "Black Level for Blue"
22972 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
22973
22974 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22975 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22976 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
22977
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22979 msgid "White Level for Red"
22980 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
22981
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22983 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22984 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
22985
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22987 msgid "White Level for Green"
22988 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
22989
22990 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22991 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22992 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
22993
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22995 msgid "White Level for Blue"
22996 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
22997
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22999 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23000 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
23001
23002 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23003 msgid "Post processing quality"
23004 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
23005
23006 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23007 msgid ""
23008 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23009 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23010 "looking pictures."
23011 msgstr ""
23012 "প্রসেসিং পরবর্তী মান। বৈধ সীমা হল 0 থেকে 6\\nউচ্চ স্তরে বেশি CPU পাওয়ার প্রয়োজন, "
23013 "কিন্তু অধিক সুন্দর চিত্র উৎপাদন করে।"
23014
23015 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23016 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23017 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
23018
23019 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23020 msgid "Video post processing filter"
23021 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
23022
23023 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23024 msgid "Postproc"
23025 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
23026
23027 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23028 msgid "Lowest"
23029 msgstr "সর্বনিম্ন"
23030
23031 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23032 msgid "Highest"
23033 msgstr "সর্বোচ্চ"
23034
23035 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23036 msgid "Psychedelic video filter"
23037 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
23038
23039 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23040 msgid "Number of puzzle rows"
23041 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
23042
23043 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23044 msgid "Number of puzzle columns"
23045 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
23046
23047 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23048 msgid "Make one tile a black slot"
23049 msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
23050
23051 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23052 msgid ""
23053 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23054 msgstr ""
23055 "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা যাবে।"
23056
23057 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23058 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23059 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
23060
23061 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23062 msgid "Puzzle"
23063 msgstr "ধাঁধা"
23064
23065 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23066 msgid "VNC Host"
23067 msgstr "VNC হোস্ট"
23068
23069 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23070 msgid "VNC hostname or IP address."
23071 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
23072
23073 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23074 msgid "VNC Port"
23075 msgstr "VNC পোর্ট"
23076
23077 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23078 msgid "VNC portnumber."
23079 msgstr "VNC পোর্টনম্বর।"
23080
23081 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23082 msgid "VNC Password"
23083 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
23084
23085 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23086 msgid "VNC password."
23087 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
23088
23089 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23090 msgid "VNC poll interval"
23091 msgstr "VNC পোল বিরতি"
23092
23093 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23094 msgid ""
23095 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23096 msgstr ""
23097 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
23098 "করা হয়।"
23099
23100 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23101 msgid "VNC polling"
23102 msgstr "VNC পোলিং"
23103
23104 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23105 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23106 msgstr ""
23107 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
23108 "হবে না।"
23109
23110 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23111 msgid ""
23112 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23113 msgstr ""
23114 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
23115 "প্রয়োজন নেই।"
23116
23117 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23118 msgid "Key events"
23119 msgstr "কী ইভেন্ট"
23120
23121 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23122 msgid "Send key events to VNC host."
23123 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
23124
23125 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23126 msgid ""
23127 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23128 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23129 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23130 "is fully transparent (value 0)."
23131 msgstr ""
23132 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
23133 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
23134 "পূর্বনির্ধারিত মান,  সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
23135
23136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23137 msgid "Remote-OSD over VNC"
23138 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
23139
23140 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23141 msgid "Remote-OSD"
23142 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
23143
23144 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23145 msgid "Ripple video filter"
23146 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
23147
23148 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23149 msgid "Angle in degrees"
23150 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
23151
23152 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23153 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23154 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
23155
23156 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23157 msgid "Rotate video filter"
23158 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
23159
23160 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23161 msgid "Rotate"
23162 msgstr "আবর্তণ"
23163
23164 #: modules/video_filter/rss.c:130
23165 msgid "Feed URLs"
23166 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
23167
23168 #: modules/video_filter/rss.c:131
23169 #, fuzzy
23170 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23171 msgstr "RSS/Atom ফিড '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL-সমূহ।"
23172
23173 #: modules/video_filter/rss.c:132
23174 msgid "Speed of feeds"
23175 msgstr "ফিডের গতি"
23176
23177 #: modules/video_filter/rss.c:133
23178 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23179 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
23180
23181 #: modules/video_filter/rss.c:134
23182 msgid "Max length"
23183 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
23184
23185 #: modules/video_filter/rss.c:135
23186 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23187 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
23188
23189 #: modules/video_filter/rss.c:137
23190 msgid "Refresh time"
23191 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
23192
23193 #: modules/video_filter/rss.c:138
23194 msgid ""
23195 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23196 "feeds are never updated."
23197 msgstr ""
23198 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
23199 "হালনাগাদ করা হয় না।"
23200
23201 #: modules/video_filter/rss.c:140
23202 msgid "Feed images"
23203 msgstr "ফিডের চিত্র"
23204
23205 #: modules/video_filter/rss.c:141
23206 msgid "Display feed images if available."
23207 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
23208
23209 #: modules/video_filter/rss.c:148
23210 msgid ""
23211 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23212 "totally opaque."
23213 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
23214
23215 #: modules/video_filter/rss.c:161
23216 msgid "Text position"
23217 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
23218
23219 #: modules/video_filter/rss.c:163
23220 msgid ""
23221 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23222 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23223 "right)."
23224 msgstr ""
23225 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
23226 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
23227
23228 #: modules/video_filter/rss.c:167
23229 msgid "Title display mode"
23230 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
23231
23232 #: modules/video_filter/rss.c:168
23233 msgid ""
23234 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23235 "images are enabled, 1 otherwise."
23236 msgstr ""
23237 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
23238 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
23239
23240 #: modules/video_filter/rss.c:170
23241 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23242 msgstr ""
23243
23244 #: modules/video_filter/rss.c:185
23245 msgid "Don't show"
23246 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
23247
23248 #: modules/video_filter/rss.c:185
23249 msgid "Always visible"
23250 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
23251
23252 #: modules/video_filter/rss.c:185
23253 msgid "Scroll with feed"
23254 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
23255
23256 #: modules/video_filter/rss.c:194
23257 msgid "RSS / Atom"
23258 msgstr ""
23259
23260 #: modules/video_filter/rss.c:226
23261 msgid "RSS and Atom feed display"
23262 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
23263
23264 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23265 msgid "RV32 conversion filter"
23266 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
23267
23268 #: modules/video_filter/scene.c:56
23269 msgid "Image format"
23270 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
23271
23272 #: modules/video_filter/scene.c:57
23273 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23274 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
23275
23276 #: modules/video_filter/scene.c:59
23277 msgid "Image width"
23278 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
23279
23280 #: modules/video_filter/scene.c:60
23281 msgid ""
23282 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23283 "characteristics."
23284 msgstr ""
23285 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
23286 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
23287
23288 #: modules/video_filter/scene.c:64
23289 msgid "Image height"
23290 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
23291
23292 #: modules/video_filter/scene.c:65
23293 msgid ""
23294 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23295 "video characteristics."
23296 msgstr ""
23297 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
23298 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
23299
23300 #: modules/video_filter/scene.c:69
23301 msgid "Recording ratio"
23302 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
23303
23304 #: modules/video_filter/scene.c:70
23305 msgid ""
23306 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23307 msgstr ""
23308 "রেকর্ড করা জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
23309
23310 #: modules/video_filter/scene.c:73
23311 msgid "Filename prefix"
23312 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
23313
23314 #: modules/video_filter/scene.c:74
23315 msgid ""
23316 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23317 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23318 msgstr ""
23319 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
23320 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
23321
23322 #: modules/video_filter/scene.c:78
23323 msgid "Directory path prefix"
23324 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
23325
23326 #: modules/video_filter/scene.c:79
23327 msgid ""
23328 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23329 "will be automatically saved in users homedir."
23330 msgstr ""
23331 "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না থাকে "
23332 "তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
23333
23334 #: modules/video_filter/scene.c:83
23335 msgid "Always write to the same file"
23336 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
23337
23338 #: modules/video_filter/scene.c:84
23339 msgid ""
23340 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23341 "this case, the number is not appended to the filename."
23342 msgstr ""
23343 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
23344 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
23345
23346 #: modules/video_filter/scene.c:88
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Send your video to picture files"
23349 msgstr "সাবপিকচার পরিশোধক"
23350
23351 #: modules/video_filter/scene.c:92
23352 msgid "Scene filter"
23353 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
23354
23355 #: modules/video_filter/scene.c:93
23356 msgid "Scene video filter"
23357 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
23358
23359 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23360 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23361 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
23362
23363 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23364 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23365 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
23366
23367 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23368 msgid "Augment contrast between contours."
23369 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
23370
23371 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23372 msgid "Sharpen video filter"
23373 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
23374
23375 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23376 msgid "Sharpen"
23377 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
23378
23379 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23380 msgid "Scaling mode"
23381 msgstr "স্কেলিং মোড"
23382
23383 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23384 msgid "Scaling mode to use."
23385 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
23386
23387 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23388 msgid "Fast bilinear"
23389 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
23390
23391 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23392 msgid "Bilinear"
23393 msgstr "বাইলিনিয়ার"
23394
23395 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23396 msgid "Bicubic (good quality)"
23397 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
23398
23399 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23400 msgid "Experimental"
23401 msgstr "পরীক্ষামূলক"
23402
23403 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23404 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23405 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
23406
23407 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23408 msgid "Area"
23409 msgstr "এলাকা"
23410
23411 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23412 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23413 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
23414
23415 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23416 msgid "Gauss"
23417 msgstr "গস"
23418
23419 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23420 msgid "SincR"
23421 msgstr "SincR"
23422
23423 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23424 msgid "Lanczos"
23425 msgstr "Lanczos"
23426
23427 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23428 msgid "Bicubic spline"
23429 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
23430
23431 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23432 msgid "Swscale"
23433 msgstr "Swscale"
23434
23435 #: modules/video_filter/transform.c:65
23436 msgid "Transform type"
23437 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
23438
23439 #: modules/video_filter/transform.c:66
23440 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23441 msgstr "'৯০', '১৮০', '২৭০', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
23442
23443 #: modules/video_filter/transform.c:69
23444 msgid "Rotate by 90 degrees"
23445 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
23446
23447 #: modules/video_filter/transform.c:70
23448 msgid "Rotate by 180 degrees"
23449 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
23450
23451 #: modules/video_filter/transform.c:70
23452 msgid "Rotate by 270 degrees"
23453 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
23454
23455 #: modules/video_filter/transform.c:71
23456 msgid "Flip horizontally"
23457 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
23458
23459 #: modules/video_filter/transform.c:71
23460 msgid "Flip vertically"
23461 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
23462
23463 #: modules/video_filter/transform.c:73
23464 #, fuzzy
23465 msgid "Rotate or flip the video"
23466 msgstr "চিত্র ঘূর্ণন অথবা উল্টানো"
23467
23468 #: modules/video_filter/transform.c:77
23469 msgid "Video transformation filter"
23470 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
23471
23472 #: modules/video_filter/wall.c:44
23473 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23474 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
23475
23476 #: modules/video_filter/wall.c:48
23477 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23478 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
23479
23480 #: modules/video_filter/wall.c:52
23481 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23482 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
23483
23484 #: modules/video_filter/wall.c:55
23485 msgid "Element aspect ratio"
23486 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
23487
23488 #: modules/video_filter/wall.c:56
23489 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23490 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
23491
23492 #: modules/video_filter/wall.c:65
23493 msgid "Wall video filter"
23494 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
23495
23496 #: modules/video_filter/wall.c:66
23497 msgid "Image wall"
23498 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
23499
23500 #: modules/video_filter/wave.c:53
23501 msgid "Wave video filter"
23502 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
23503
23504 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23505 msgid "YUVP converter"
23506 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
23507
23508 #: modules/video_output/aa.c:49
23509 msgid "ASCII Art"
23510 msgstr "ASCII আর্ট"
23511
23512 #: modules/video_output/aa.c:52
23513 msgid "ASCII-art video output"
23514 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
23515
23516 #: modules/video_output/caca.c:50
23517 msgid "Color ASCII art video output"
23518 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
23519
23520 #: modules/video_output/directfb.c:49
23521 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23522 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
23523
23524 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23525 msgid "Drawable"
23526 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
23527
23528 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Embedded window video"
23531 msgstr "সন্নিবেশিত X উইন্ডো ভিডিও"
23532
23533 #: modules/video_output/fb.c:60
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Run fb on current tty"
23536 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান।"
23537
23538 #: modules/video_output/fb.c:62
23539 msgid ""
23540 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23541 "handling with caution)"
23542 msgstr ""
23543 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
23544 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
23545
23546 #: modules/video_output/fb.c:65
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Framebuffer resolution to use"
23549 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন।"
23550
23551 #: modules/video_output/fb.c:67
23552 msgid ""
23553 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23554 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23555 msgstr ""
23556 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
23557 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
23558
23559 #: modules/video_output/fb.c:70
23560 #, fuzzy
23561 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23562 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে।"
23563
23564 #: modules/video_output/fb.c:72
23565 msgid ""
23566 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23567 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23568 "in software."
23569 msgstr ""
23570 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
23571 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
23572 "বাফারিং করবে।"
23573
23574 #: modules/video_output/fb.c:76
23575 #, fuzzy
23576 msgid "Image format (default RGB)"
23577 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
23578
23579 #: modules/video_output/fb.c:77
23580 msgid ""
23581 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23582 "has no way to report its chroma."
23583 msgstr ""
23584
23585 #: modules/video_output/fb.c:95
23586 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23587 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
23588
23589 #: modules/video_output/ggi.c:59
23590 msgid ""
23591 "X11 hardware display to use.\n"
23592 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23593 msgstr ""
23594 "ব্যবহার করার জন্য  X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে।\n"
23595 "VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান ব্যবহার করবে।"
23596
23597 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23598 msgid "HD1000 video output"
23599 msgstr "HD1000 ভিডিও আউটপুট"
23600
23601 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23602 #, fuzzy
23603 msgid "Enable desktop mode "
23604 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
23605
23606 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23607 #, fuzzy
23608 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23609 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
23610
23611 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23612 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23613 msgstr ""
23614
23615 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Direct3D video output"
23618 msgstr "DirectX ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
23619
23620 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Desktop"
23623 msgstr "উপর"
23624
23625 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23626 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23627 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
23628
23629 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23630 msgid ""
23631 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23632 "doesn't have any effect when using overlays."
23633 msgstr ""
23634 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
23635 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
23636
23637 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23638 msgid "Use video buffers in system memory"
23639 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
23640
23641 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23642 msgid ""
23643 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23644 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23645 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23646 "doesn't have any effect when using overlays."
23647 msgstr ""
23648 "ভিডিও মেমোরির পরিবর্তে সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার তৈরি করা হবে। আমরা এটি "
23649 "করার সুপারিশ করি না, কারন সাধারণত ভিডিও মেমোরি থেকে ভালো হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন "
23650 "পাওয়া যায় (যেমন রিক্সেলিং বা YUV->RGB রূপান্তরকরন)। ওভারলে ব্যবহারের সময় এই "
23651 "বিকল্পের কোনো প্রভাব পড়ে না।"
23652
23653 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23654 msgid "Use triple buffering for overlays"
23655 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
23656
23657 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23658 msgid ""
23659 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23660 "better video quality (no flickering)."
23661 msgstr ""
23662 "YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। এতে অনেক ভালো "
23663 "ভিডিও মান পাওয়া যায় (কম্পমান নয়)।"
23664
23665 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23666 msgid "Name of desired display device"
23667 msgstr "কাঙ্খিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
23668
23669 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23670 msgid ""
23671 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23672 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23673 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23674 msgstr ""
23675 "মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
23676 "ডিভাইসের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" অথবা \"\\\\."
23677 "\\DISPLAY2\"।"
23678
23679 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23680 msgid ""
23681 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23682 "interface"
23683 msgstr ""
23684
23685 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23686 #, fuzzy
23687 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23688 msgstr "DirectX ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
23689
23690 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23691 msgid "Wallpaper"
23692 msgstr "ওয়ালপেপার"
23693
23694 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23695 msgid "OpenGL video output"
23696 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
23697
23698 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23699 msgid "Windows GAPI video output"
23700 msgstr "উইন্ডোজ GAPI ভিডিও আউটপুট"
23701
23702 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23703 msgid "Windows GDI video output"
23704 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
23705
23706 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23707 msgid "OMAP Framebuffer device"
23708 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ডিভাইস"
23709
23710 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23711 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23712 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারণত /dev/fb0)।"
23713
23714 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23715 msgid ""
23716 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23717 "N8xx hardware)."
23718 msgstr ""
23719 "আউটপুটের জন্য সুনির্দিষ্ট ক্রোমার বাধ্যতামূলক ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান "
23720 "Y420 (N770/N8xx হার্ডওয়্যারের জন্য সুনির্দিষ্ট)।"
23721
23722 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23723 msgid "Embed the overlay"
23724 msgstr "ওভারলে সন্নিবেশ করা হবে"
23725
23726 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23727 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23728 msgstr "X11 উইন্ডোতে ফ্রেমবাফার ওভারলে সন্নিবেশিত করা হবে"
23729
23730 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23731 #, fuzzy
23732 msgid "OMAP framebuffer"
23733 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ডিভাইস"
23734
23735 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23736 msgid "OMAP framebuffer video output"
23737 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
23738
23739 #: modules/video_output/opengl.c:57
23740 msgid "OpenGL Provider"
23741 msgstr "OpenGL প্রোভাইডার"
23742
23743 #: modules/video_output/opengl.c:58
23744 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23745 msgstr "যে OpenGL প্রোভাইডারটি ব্যবহৃত হবে তা পরিবর্তনের অনুমতি দেয়"
23746
23747 #: modules/video_output/sdl.c:49
23748 msgid "SDL chroma format"
23749 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
23750
23751 #: modules/video_output/sdl.c:51
23752 msgid ""
23753 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23754 "improve performances by using the most efficient one."
23755 msgstr ""
23756 "SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
23757 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
23758
23759 #: modules/video_output/sdl.c:58
23760 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23761 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
23762
23763 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23764 msgid "Snapshot width"
23765 msgstr "স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
23766
23767 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23768 msgid "Width of the snapshot image."
23769 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের প্রস্থ।"
23770
23771 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23772 msgid "Snapshot height"
23773 msgstr "স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
23774
23775 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23776 msgid "Height of the snapshot image."
23777 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের উচ্চতা।"
23778
23779 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23780 msgid ""
23781 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23782 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা (একটি ৪ অক্ষরের স্ট্রিং, যেমন \"RV32\")।"
23783
23784 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23785 msgid "Cache size (number of images)"
23786 msgstr "ক্যাশের আকার (চিত্রের সংখ্যা)"
23787
23788 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23789 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23790 msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো চিত্র রাখা হবে)।"
23791
23792 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23793 msgid "Snapshot output"
23794 msgstr "স্ন্যাপশট আউটপুট"
23795
23796 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23797 msgid "SVGAlib video output"
23798 msgstr "SVGAlib ভিডিও আউটপুট"
23799
23800 #: modules/video_output/vmem.c:48
23801 msgid "Pitch"
23802 msgstr "পিচ"
23803
23804 #: modules/video_output/vmem.c:49
23805 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23806 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
23807
23808 #: modules/video_output/vmem.c:56
23809 msgid ""
23810 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23811 "plane memory address information for use by the video renderer."
23812 msgstr ""
23813 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
23814 "একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
23815
23816 #: modules/video_output/vmem.c:70
23817 msgid "Video memory output"
23818 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
23819
23820 #: modules/video_output/vmem.c:71
23821 msgid "Video memory"
23822 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
23823
23824 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23825 msgid "GLX"
23826 msgstr ""
23827
23828 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23829 #, fuzzy
23830 msgid "GLX video output (XCB)"
23831 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট"
23832
23833 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23834 msgid "ID of the video output X window"
23835 msgstr "ভিডিও আউটপুট X উইন্ডোর ID"
23836
23837 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23838 msgid ""
23839 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23840 "identifier of that window (0 means none)."
23841 msgstr ""
23842 "VLC তার ভিডিও আউটপুট বিদ্যমান X11 উইন্ডোতে সন্নিবেশিত করতে পারে। এটি সেই উইন্ডোর "
23843 "X আইডেন্টিফায়ার (0 কোনটিই নয় প্রকাশ করে)।"
23844
23845 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23846 #, fuzzy
23847 msgid "X window"
23848 msgstr "XCB উইন্ডো"
23849
23850 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23851 msgid "X11 video window (XCB)"
23852 msgstr ""
23853
23854 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23855 msgctxt "ASCII"
23856 msgid "VLC media player"
23857 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
23858
23859 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23860 msgctxt "ASCII"
23861 msgid "VLC"
23862 msgstr "VLC"
23863
23864 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23865 msgid "VLC"
23866 msgstr "VLC"
23867
23868 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23869 msgid "Use shared memory"
23870 msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
23871
23872 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23873 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23874 msgstr "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে।"
23875
23876 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23877 msgid "X11"
23878 msgstr ""
23879
23880 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23881 #, fuzzy
23882 msgid "X11 video output (XCB)"
23883 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট"
23884
23885 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23886 msgid "XVideo adaptor number"
23887 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
23888
23889 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23890 #, fuzzy
23891 msgid ""
23892 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23893 "functional adaptor."
23894 msgstr ""
23895 "ব্যবহৃত হবে এমন X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY "
23896 "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
23897
23898 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23899 #, fuzzy
23900 msgid "XVideo"
23901 msgstr "ভিডিও"
23902
23903 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23904 #, fuzzy
23905 msgid "XVideo output (XCB)"
23906 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
23907
23908 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23909 #, fuzzy
23910 msgid "Video acceleration not available"
23911 msgstr "ভিডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
23912
23913 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23914 #, c-format
23915 msgid ""
23916 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23917 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23918 "<PRIu32>.\n"
23919 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23920 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23921 msgstr ""
23922
23923 #: modules/video_output/yuv.c:41
23924 msgid "device, fifo or filename"
23925 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
23926
23927 #: modules/video_output/yuv.c:42
23928 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23929 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
23930
23931 #: modules/video_output/yuv.c:48
23932 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23933 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
23934
23935 #: modules/video_output/yuv.c:49
23936 msgid ""
23937 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23938 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23939 "the output destination."
23940 msgstr ""
23941 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
23942 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
23943
23944 #: modules/video_output/yuv.c:59
23945 msgid "YUV output"
23946 msgstr "YUV আউটপুট"
23947
23948 #: modules/video_output/yuv.c:60
23949 msgid "YUV video output"
23950 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
23951
23952 #: modules/visualization/goom.c:61
23953 msgid "Goom display width"
23954 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
23955
23956 #: modules/visualization/goom.c:62
23957 msgid "Goom display height"
23958 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
23959
23960 #: modules/visualization/goom.c:63
23961 msgid ""
23962 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23963 "will be prettier but more CPU intensive)."
23964 msgstr ""
23965 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
23966 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
23967
23968 #: modules/visualization/goom.c:66
23969 msgid "Goom animation speed"
23970 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
23971
23972 #: modules/visualization/goom.c:67
23973 msgid ""
23974 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23975 msgstr ""
23976 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
23977 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
23978
23979 #: modules/visualization/goom.c:73
23980 msgid "Goom"
23981 msgstr "Goom"
23982
23983 #: modules/visualization/goom.c:74
23984 msgid "Goom effect"
23985 msgstr "Goom প্রভাব"
23986
23987 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23988 #, fuzzy
23989 msgid "projectM configuration file"
23990 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
23991
23992 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23993 #, fuzzy
23994 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23995 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
23996
23997 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23998 msgid "projectM preset path"
23999 msgstr ""
24000
24001 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24002 msgid "Path to the projectM preset directory"
24003 msgstr ""
24004
24005 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24006 #, fuzzy
24007 msgid "Title font"
24008 msgstr "শিরোনাম"
24009
24010 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24011 #, fuzzy
24012 msgid "Font used for the titles"
24013 msgstr "সাবটাইটেলের গতি:"
24014
24015 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Font menu"
24018 msgstr "ফন্টের আকার"
24019
24020 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24021 #, fuzzy
24022 msgid "Font used for the menus"
24023 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
24024
24025 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24026 #, fuzzy
24027 msgid "The width of the video window, in pixels."
24028 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
24029
24030 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24031 #, fuzzy
24032 msgid "The height of the video window, in pixels."
24033 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
24034
24035 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24036 msgid "projectM"
24037 msgstr ""
24038
24039 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24040 msgid "libprojectM effect"
24041 msgstr ""
24042
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24044 msgid "Effects list"
24045 msgstr "আবহের তালিকা"
24046
24047 # visual
24048 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24049 #, fuzzy
24050 msgid ""
24051 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24052 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24053 msgstr ""
24054 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
24055 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম ।"
24056
24057 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24058 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24059 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
24060
24061 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24062 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24063 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
24064
24065 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24066 msgid "More bands : 80 / 20"
24067 msgstr "আরও ব্যান্ড : 80 / 20"
24068
24069 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24070 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24071 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায়  20।"
24072
24073 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24074 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24075 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
24076
24077 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24078 msgid "Band separator"
24079 msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
24080
24081 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24082 msgid "Number of blank pixels between bands."
24083 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
24084
24085 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24086 msgid "Amplification"
24087 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
24088
24089 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24090 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24091 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
24092
24093 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24094 msgid "Enable peaks"
24095 msgstr "চূড়া অঙ্কন সক্রিয় করা হবে"
24096
24097 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24098 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24099 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকে \"চূড়া\" আঁকুন।"
24100
24101 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24102 msgid "Enable original graphic spectrum"
24103 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
24104
24105 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24106 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24107 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
24108
24109 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24110 msgid "Enable bands"
24111 msgstr "ব্যান্ড সক্রিয় করা হবে"
24112
24113 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24114 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24115 msgstr "বর্ণালীমাপকে ব্যান্ড আঁকুন।"
24116
24117 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24118 msgid "Enable base"
24119 msgstr "বেস সক্রিয় করা হবে"
24120
24121 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24122 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24123 msgstr "ব্যান্ডের বেস আঁকা হবে কিনা তা নির্ধারণ করে।"
24124
24125 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24126 msgid "Base pixel radius"
24127 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
24128
24129 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24130 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24131 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
24132
24133 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24134 msgid "Spectral sections"
24135 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
24136
24137 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24138 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24139 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
24140
24141 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24142 msgid "Peak height"
24143 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
24144
24145 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24146 msgid "Total pixel height of the peak items."
24147 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
24148
24149 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24150 msgid "Peak extra width"
24151 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
24152
24153 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24154 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24155 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
24156
24157 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24158 msgid "V-plane color"
24159 msgstr "V-সমতলের রং"
24160
24161 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24162 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24163 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
24164
24165 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24166 msgid "Visualizer"
24167 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
24168
24169 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24170 msgid "Visualizer filter"
24171 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
24172
24173 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24174 msgid "Spectrum analyser"
24175 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
24176
24177 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24178 #~ msgstr "ডিক্রিপশনের জন্য libdvdcss দ্বারা ব্যবহৃত মেথড"
24179
24180 #~ msgid ""
24181 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24182 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24183 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24184 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24185 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24186 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24187 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24188 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24189 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24190 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24191 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24192 #~ "The default method is: key."
24193 #~ msgstr ""
24194 #~ "কী ডিক্রিপশনের জন্য libdvdcss দ্বারা ব্যবহৃত মেথড নির্ধারণ করা হবে।\\nশিরোনাম: "
24195 #~ "স্ট্রীমের এনক্রিপ্টেড সেক্টর থেকে ডিক্রিপ্টেড শিরোনাম কী অনুমান করা হয়। ফলে এটি "
24196 #~ "DVD ডিভাইসের মতো যেকোনো ফাইলের সাথেও কাজ করবে। কিন্তু মাঝে মাঝে এটি একটি "
24197 #~ "শিরোনাম কী ডিক্রিপ্ট করতে বেশ সময় নেয় এবং এমনকি ব্যর্থও হতে পারে। এই মেথডে, "
24198 #~ "শুধুমাত্র প্রতিটি শিরোনামের শুরুতে কী-টি পরীক্ষা করা হয়, কাজেই কোনো শিরোনামের "
24199 #~ "মাঝে কী পরিবর্তিত হলে এটি কাজ করবে না।\\nডিস্ক: ডিস্ক কী-টি প্রথমে ক্র্যাক করা "
24200 #~ "হয়, তারপর সকল শিরোনাম কী-গুলো তাৎক্ষণিকভাবে ডিক্রিপ্ট করা যায়, যার ফলে আমরা "
24201 #~ "তাদেরকে প্রায়ই পরীক্ষা করতে পারি।\\nকী: যদি কম্পাইলেশনের সময় আপনার প্লেয়ার কী-"
24202 #~ "সহ কোনো ফাইল না থাকে তাহলে এটি \"ডিস্ক\" এর মতই। যদি আপনার থাকে, তাহলে এই "
24203 #~ "মেথডে কী এর ডিক্রিপশন দ্রুততর হবে। এটি libcss দ্বারা ব্যবহৃত হয়েছে।"
24204 #~ "\\nপূর্বনির্ধারিত মেথড হল: কী।"
24205
24206 #~ msgid "title"
24207 #~ msgstr "শিরোনাম"
24208
24209 #~ msgid "Key"
24210 #~ msgstr "কী (Key)"
24211
24212 #~ msgid "Set"
24213 #~ msgstr "নির্ধারণ"
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "SDL video driver name"
24217 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
24218
24219 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24220 #~ msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
24221
24222 #~ msgid "File Selection"
24223 #~ msgstr "ফাইল নির্বাচন"
24224
24225 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24226 #~ msgstr ""
24227 #~ "নিম্নবর্নিত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
24228
24229 #~ msgid "Add..."
24230 #~ msgstr "সংযুক্ত করা..."
24231
24232 #~ msgid "Add a subtitles file"
24233 #~ msgstr "একটি সাবটাইটেল ফাইল সংযুক্ত করা হবে"
24234
24235 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24236 #~ msgstr "একটি সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে (&t)"
24237
24238 #~ msgid "Select the subtitles file"
24239 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করা হবে"
24240
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Font size:"
24243 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Text alignment:"
24247 #~ msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
24248
24249 #~ msgid "Form"
24250 #~ msgstr "গঠন"
24251
24252 #~ msgid "Network Protocol"
24253 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
24254
24255 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24256 #~ msgstr "URL এর জন্য প্রোটোকল নির্বাচন করা হবে।"
24257
24258 #~ msgid "Select the port used"
24259 #~ msgstr "ব্যবহৃত পোর্ট নির্বাচন করা হবে"
24260
24261 #~ msgid ""
24262 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24263 #~ msgstr "এখানে নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL প্রবেশ করান, প্রোটোকল এবং প্রোটোকল ব্যতীত।"
24264
24265 #~ msgid "Destinations"
24266 #~ msgstr "গন্তব্য"
24267
24268 #~ msgid "New destination"
24269 #~ msgstr "নতুন গন্তব্য"
24270
24271 #~ msgid ""
24272 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
24273 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
24274 #~ msgstr ""
24275 #~ "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
24276 #~ "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চকরা হবেরুন যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
24277
24278 #~ msgid "Display locally"
24279 #~ msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
24280
24281 #~ msgid "Activate Transcoding"
24282 #~ msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
24283
24284 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24285 #~ msgstr "বিবিধ অপশনসমূহ "
24286
24287 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24288 #~ msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
24289
24290 #~ msgid "Group name"
24291 #~ msgstr "গ্রুপের নাম"
24292
24293 #~ msgid "Generated stream output string"
24294 #~ msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
24295
24296 #~ msgid "Options"
24297 #~ msgstr "অপশনসমূহ"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Default optical device"
24301 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিস্ক ডিভাইস"
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24305 #~ msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
24306
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "Default port (server mode)"
24309 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24313 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Default caching policy"
24317 #~ msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত স্তর"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "HTTP (default)"
24321 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24325 #~ msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Live555 stream transport"
24329 #~ msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Codecs"
24333 #~ msgstr "কোডেক"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24337 #~ msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "System codecs (better quality)"
24341 #~ msgstr "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে (ভালো মান)"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Use host codecs if available"
24345 #~ msgstr "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে (ভালো মান)"
24346
24347 #~ msgid "Stuff"
24348 #~ msgstr "জিনিসপত্র"
24349
24350 #~ msgid "Edit settings"
24351 #~ msgstr "সেটিং সম্পাদনা করা হবে"
24352
24353 #~ msgid "Control"
24354 #~ msgstr "কন্ট্রোল"
24355
24356 #~ msgid "Run manually"
24357 #~ msgstr "নিজে চালান"
24358
24359 #~ msgid "Setup schedule"
24360 #~ msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
24361
24362 #~ msgid "Run on schedule"
24363 #~ msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান করা হবে"
24364
24365 #~ msgid "Status"
24366 #~ msgstr "অবস্থা"
24367
24368 #~ msgid "P/P"
24369 #~ msgstr "P/P"
24370
24371 #~ msgid "Prev"
24372 #~ msgstr "পূর্ববর্তী"
24373
24374 #~ msgid "Add Input"
24375 #~ msgstr "ইনপুট সংযোজন করা হবে"
24376
24377 #~ msgid "Edit Input"
24378 #~ msgstr "ইনপুট সম্পাদনা করা হবে"
24379
24380 #~ msgid "Clear List"
24381 #~ msgstr "তালিকা অপসারণ করা হবে"
24382
24383 #~ msgid "Other codecs"
24384 #~ msgstr "অন্যান্য কোডেক"
24385
24386 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24387 #~ msgstr "অডিও+ভিডিও এবং বিবিধ ডিকোডার এবং এনকোডার-এর সেটিংসমূহ।"
24388
24389 #~ msgid "Add Node"
24390 #~ msgstr "নোড যোগ করা হবে"
24391
24392 #~ msgid "Random off"
24393 #~ msgstr "র‍‍্যান্ডম বন্ধ"
24394
24395 #~ msgid "Add to playlist"
24396 #~ msgstr "প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
24397
24398 #~ msgid "Advanced open..."
24399 #~ msgstr "খোলার উন্নত উপায়..."
24400
24401 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24402 #~ msgstr "%s: `%s' অপশনটি দুর্বোধ্য\n"
24403
24404 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24405 #~ msgstr "%s: `--%s' অপশনটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
24406
24407 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24408 #~ msgstr "%s: `%c%s' অপশনটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
24409
24410 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24411 #~ msgstr "%s: `%s' অপশনটির একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন\n"
24412
24413 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24414 #~ msgstr "%s: অচেনা অপশন `%s%s'\n"
24415
24416 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24417 #~ msgstr "%s: অবৈধ অপশন -- %c\n"
24418
24419 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24420 #~ msgstr "%s: অকার্যকর অপশন -- %c\n"
24421
24422 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24423 #~ msgstr "%s: অপশনটির একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন -- %c\n"
24424
24425 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24426 #~ msgstr "%s: `-W %s' অপশনটি দুর্বোধ্য\n"
24427
24428 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24429 #~ msgstr "%s: `-W %s' অপশনটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
24430
24431 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24432 #~ msgstr "VLC প্যাকেটাইজার মডিউল খুলতে পারেনি।"
24433
24434 #~ msgid "Show interface with mouse"
24435 #~ msgstr "মাউসের সাথে ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
24436
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24439 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24440 #~ msgstr ""
24441 #~ "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে যদি আপনি মাউসটি পর্দার "
24442 #~ "প্রান্তে নেন তবে ইন্টারফেসটি প্রদর্শন করা হবে।"
24443
24444 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24445 #~ msgstr "ভৌট স্তরে কী (key) এবং মাউস ইভেন্ট হ্যান্ডলিং।"
24446
24447 #~ msgid ""
24448 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24449 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24450 #~ "handling support is the default value."
24451 #~ msgstr ""
24452 #~ "এই প্যারামিটারটি এই মানগুলো গ্রহণ করে: ১ (পূর্ণ ইভেন্ট হ্যান্ডলিং সমর্থন), ২ "
24453 #~ "(শুধুমাত্র পূর্ণপর্দার জন্য ইভেন্ট হ্যান্ডলিং) বা ৩ (কোনো ইভেন্ট হ্যান্ডলিং নয়)। "
24454 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো পূর্ণ ইভেন্ট হ্যান্ডলিং সমর্থন।"
24455
24456 #~ msgid "Full support"
24457 #~ msgstr "পূর্ণসমর্থন"
24458
24459 #~ msgid "Fullscreen-only"
24460 #~ msgstr "শুধুমাত্র-পূর্ণপর্দা"
24461
24462 #~ msgid ""
24463 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24464 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24465 #~ msgstr ""
24466 #~ "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, "
24467 #~ "তাহলে আমরা একটি উপযুক্ত সিডি-রম ডিভাইস খুঁজে নেব।"
24468
24469 #~ msgid ""
24470 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24471 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24472 #~ msgstr ""
24473 #~ "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, "
24474 #~ "তাহলে আমরা একটি উপযুক্ত CD-ROM ডিভাইস খুঁজে নেব।"
24475
24476 #~ msgid "Enable FPU support"
24477 #~ msgstr "FPU সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
24478
24479 #~ msgid ""
24480 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24481 #~ "advantage of it."
24482 #~ msgstr ""
24483 #~ "যদি আপনার প্রসেসরের দশমিক সংখ্যা হিসাব করার একটি একক থাকে, VLC এর সুবিধা "
24484 #~ "নিতে পারে।"
24485
24486 #~ msgid ""
24487 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24488 #~ "output for the time being."
24489 #~ msgstr ""
24490 #~ "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে। আপাতত শুধুমাত্র directx ভিডিও "
24491 #~ "আউটপুটের সাথে কাজ করে।"
24492
24493 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24494 #~ msgstr "কনফিগে বর্তমান কমান্ড লাইন অপশন সংরক্ষণ করা হবে"
24495
24496 #~ msgid "%.1f kB"
24497 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
24498
24499 #~ msgid "CD reading failed"
24500 #~ msgstr "সিডি পড়তে ব্যর্থ"
24501
24502 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24503 #~ msgstr "VLC নতুন কোনো ব্লক পায়নি যার আকার: %i।"
24504
24505 #~ msgid "overlap"
24506 #~ msgstr "ওভারল্যাপ"
24507
24508 #~ msgid "full"
24509 #~ msgstr "পূর্ণ"
24510
24511 #~ msgid ""
24512 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24513 #~ "meta info          1\n"
24514 #~ "events             2\n"
24515 #~ "MRL                4\n"
24516 #~ "external call      8\n"
24517 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24518 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24519 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24520 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24521 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24522 #~ msgstr ""
24523 #~ "এই ইন্টিজারটি একটি ডিবাগিং মাস্ক, যখন এটিকে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
24524 #~ "মেটা ইনফো          ১\n"
24525 #~ "ইভেন্টসমূহ             ২\n"
24526 #~ "MRL                ৪\n"
24527 #~ "বাহ্যিক কল      ৮\n"
24528 #~ "সকল কল (0x10)  ১৬\n"
24529 #~ "LSN       (0x20)  ৩২\n"
24530 #~ "অনুসন্ধান      (0x40)  ৬৪\n"
24531 #~ "libcdio   (0x80) ১২৮\n"
24532 #~ "libcddb  (0x100) ২৫৬\n"
24533
24534 #~ msgid ""
24535 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24536 #~ "units."
24537 #~ msgstr "CDDA স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
24538
24539 #~ msgid ""
24540 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24541 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24542 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24543 #~ "more than 25 blocks per access."
24544 #~ msgstr ""
24545 #~ "একটি সিডি পড়ার সময় কতগুলো সিডি ব্লক পেতে হবে। সাধরনত নতুন/দ্রুততর সিডিগুলোতে, "
24546 #~ "খুব অল্প অতিরিক্ত মেমরী এবং প্রাথমিক বিলম্বের বিনিময়ে থ্রুপুট বেশি পাওয়া যায়। "
24547 #~ "SCSI-MMC প্রতিবন্ধকতাগুলো সাধারণত প্রতি এক্সেসে ২৫ ব্লকের বেশি সমর্থন করে না।"
24548
24549 #~ msgid ""
24550 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24551 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24552 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
24553 #~ "   %A : The album information\n"
24554 #~ "   %C : Category\n"
24555 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24556 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24557 #~ "   %G : Genre\n"
24558 #~ "   %M : The current MRL\n"
24559 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24560 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24561 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24562 #~ "   %T : The track number\n"
24563 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24564 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24565 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24566 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24567 #~ "   %% : a % \n"
24568 #~ msgstr ""
24569 #~ "GUI প্লেলিস্ট শিরোনামে ব্যবহৃত বিন্যাস। ইউনিক্স তারিখের বিন্যাস\n"
24570 #~ "সদৃশ স্পেসিফায়ার যা একটি শতকরা চিহ্ন দিয়ে শুরু হয়। স্পেসিফায়ারগুলো হল:\n"
24571 #~ "   %a : শিল্পী (অ্যালবামের জন্য)\n"
24572 #~ "   %A : অ্যালবামের তথ্য\n"
24573 #~ "   %C : শ্রেণী\n"
24574 #~ "   %e : বর্ধিত ডাটা (একটি ট্র্যাকের জন্য)\n"
24575 #~ "   %I : CDDB ডিস্ক ID\n"
24576 #~ "   %G : ধরন\n"
24577 #~ "   %M : বর্তমান MRL\n"
24578 #~ "   %m : CD-DA মিডিয়া ক্যাটালগ সংখ্যা (MCN)\n"
24579 #~ "   %n : CD-র সর্বমোট ট্র্যাকের সংখ্যা\n"
24580 #~ "   %p : ট্র্যাকের শিল্পী/পারফর্মার/কম্পোজার\n"
24581 #~ "   %T : ট্র্যাকটি কত নম্বর\n"
24582 #~ "   %s : ট্র্যাকটিতে সেকেন্ডের সংখ্যা\n"
24583 #~ "   %S : CD-তে সর্বমোট সেকেন্ডের সংখ্যা\n"
24584 #~ "   %t : ট্র্যাক শিরোনাম বা MRL (যদি কোনো শিরোনাম না থাকে)\n"
24585 #~ "   %Y : বছর ১৯xx বা ২০xx\n"
24586 #~ "   %% : a % \n"
24587
24588 #~ msgid ""
24589 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24590 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24591 #~ "   %M : The current MRL\n"
24592 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24593 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24594 #~ "   %T : The track number\n"
24595 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24596 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24597 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24598 #~ "   %% : a % \n"
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "GUI প্লেলিস্ট শিরোনামে ব্যবহৃত বিন্যাস। ইউনিক্স তারিখের ফরম্যাট \n"
24601 #~ "সদৃশ স্পেসিফায়ার যা একটি শতকরা চিহ্ন দিয়ে শুরু হয়। স্পেসিফায়ারগুলো হল:\n"
24602 #~ "   %M : বর্তমান MRL\n"
24603 #~ "   %m : CD-DA মিডিয়া ক্যাটালগ সংখ্যা (MCN)\n"
24604 #~ "   %n : CD-র সর্বমোট ট্র্যাকের সংখ্যা\n"
24605 #~ "   %T : ট্র্যাকটি কত নম্বর\n"
24606 #~ "   %s : ট্র্যাকের সেকেন্ড সংখ্যা\n"
24607 #~ "   %S : সিডির সর্বমোট সেকেন্ড সংখ্যা\n"
24608 #~ "   %t : ট্র্যাক শিরোনাম বা MRL (যদি কোনো শিরোনাম না থাকে)\n"
24609 #~ "   %% : a % \n"
24610
24611 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24612 #~ msgstr "সিডি প্যারানয়া সক্রিয় করা হবে?"
24613
24614 #~ msgid ""
24615 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24616 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24617 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24618 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "জিটার/ত্রুটি সংশোধনের জন্য সিডি প্যারানয়া ব্যবহার করা হবে কিনা তা নির্বাচন করা "
24621 #~ "হবে।\n"
24622 #~ "কোনটি না: কোনো প্যারানয়া নয় - দ্রুততম।\n"
24623 #~ "ওভারল্যাপ: শুধুমাত্র ওভারল্যাপ সনাক্ত করা হবে - সাধারণত এটি সুপারিশকৃত নয়।\n"
24624 #~ "পূর্ণ: সম্পূর্ণ জিটার এবং ত্রুটি সমাধান সনাক্তকরণ - ধীরতম।\n"
24625
24626 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24627 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24628
24629 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24630 #~ msgstr "কম্প্যাক্ট ডিস্ক ডিজিটাল অডিও (CD-DA) ইনপুট"
24631
24632 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24633 #~ msgstr "অডিও কম্প্যাক্ট ডিস্ক"
24634
24635 #~ msgid "Additional debug"
24636 #~ msgstr "অতিরিক্ত ডিবাগ"
24637
24638 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24639 #~ msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
24640
24641 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24642 #~ msgstr ""
24643 #~ "যখন CDDB অনুপস্থিত থাকে তখন প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ফিল্ডে ব্যবহার করার বিন্যাস"
24644
24645 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24646 #~ msgstr "সিডি অডিও কন্ট্রোল এবং আউটপুট ব্যবহার করা হবে?"
24647
24648 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24649 #~ msgstr "যদি নির্ধারণ করা থাকে, অডিও কন্ট্রোল এবং অডিও জ্যাক আউটপুট ব্যবহার করা হয়"
24650
24651 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24652 #~ msgstr "সিডি-টেক্সট দেখা হবে?"
24653
24654 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24655 #~ msgstr "যদি নির্ধারণ করা থাকে, সিডি-টেক্সট তথ্য নেয়া হবে"
24656
24657 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24658 #~ msgstr "নেভিগেশন-শৈলী প্লেব্যাক ব্যবহার করা হবে?"
24659
24660 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24661 #~ msgstr ""
24662 #~ "ট্র্যাকসমূহ একটি প্লেলিস্টের এন্ট্রির পরিবর্তে নেভিগেশনের মাধ্যমে নেভিগেট করা হবে"
24663
24664 #~ msgid "CDDB"
24665 #~ msgstr "CDDB"
24666
24667 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24668 #~ msgstr "CDDB ব্যবহার করার সময় প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ফিল্ডে ব্যবহারের বিন্যাস"
24669
24670 #~ msgid "CDDB lookups"
24671 #~ msgstr "CDDB দেখা হবে"
24672
24673 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24674 #~ msgstr ""
24675 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, CDDB প্রোটোকল ব্যবহার করে CD-DA ট্র্যাক তথ্য দেখা হবে"
24676
24677 #~ msgid "CDDB server"
24678 #~ msgstr "CDDB সার্ভার"
24679
24680 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24681 #~ msgstr "CD-DA তথ্য দেখার জন্য এই CDDB সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করা হবে"
24682
24683 #~ msgid "CDDB server port"
24684 #~ msgstr "CDDB সার্ভার পোর্ট"
24685
24686 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24687 #~ msgstr "CDDB সার্ভার যোগাযোগ চালিয়ে যাওয়ার জন্য এই পোর্ট নম্বরটি ব্যবহার করে"
24688
24689 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24690 #~ msgstr "CDDB সার্ভারে ইমেইল ঠিকানা প্রতিবেদন করা হয়েছে"
24691
24692 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24693 #~ msgstr "CDDB লুকআপ ক্যাশ করা হবে?"
24694
24695 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24696 #~ msgstr "যদি নির্ধারণ করা থাকে, এই সিডি সম্পর্কিত CDDB তথ্য ক্যাশ করা হবে"
24697
24698 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24699 #~ msgstr "HTTP প্রোটোকলের মাধ্যমে CDDB তে যোগাযোগ করা হবে?"
24700
24701 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24702 #~ msgstr ""
24703 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, CDDB সার্ভার CDDB HTTP প্রোটোকলের মাধ্যমে তথ্য পায়"
24704
24705 #~ msgid "CDDB server timeout"
24706 #~ msgstr "CDDB সার্ভারের টাইম আউট"
24707
24708 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24709 #~ msgstr "CDDB সার্ভার থেকে সাড়া পেতে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (সেকেন্ডে)"
24710
24711 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24712 #~ msgstr "CDDB অনুরোধ ক্যাশ করার ডিরেক্টরি"
24713
24714 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24715 #~ msgstr "CDDB তথ্যের চেয়ে সিডি-টেক্সট তথ্য প্রাধান্য দেয়া হবে?"
24716
24717 #~ msgid ""
24718 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24719 #~ "both are available"
24720 #~ msgstr ""
24721 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, CDDB তথ্যের চেয়ে সিডি-টেক্সট তথ্যকে প্রাধান্য দেয়া হবে "
24722 #~ "(যখন দুটোই উপস্থিত থাকে)"
24723
24724 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24725 #~ msgstr "মিডিয়া ক্যাটালগ নম্বর (MCN)"
24726
24727 #~ msgid "MRL"
24728 #~ msgstr "MRL"
24729
24730 #~ msgid "Track %i"
24731 #~ msgstr "ট্র্যাক %i"
24732
24733 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24734 #~ msgstr "উপডিরেক্টরির আচরন"
24735
24736 #~ msgid ""
24737 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24738 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24739 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24740 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24741 #~ msgstr ""
24742 #~ "সাবডিরেক্টরিগুলো সম্প্রসারণ করা হবে কিনা তা ঠিক করা হবে।\n"
24743 #~ "কোনটি না: প্লেলিস্টে সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে না।\n"
24744 #~ "কলাপস: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
24745 #~ "সম্প্রসারণ: সকল সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
24746
24747 #~ msgid "collapse"
24748 #~ msgstr "কলাপস"
24749
24750 #~ msgid "expand"
24751 #~ msgstr "সম্প্রসারণ করা হবে"
24752
24753 #~ msgid ""
24754 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24755 #~ "directory.\n"
24756 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24757 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "কোনো ডিরেক্টরি খোলার সময় এই বর্ধিতাংশসহ ফাইলগুলো প্লেলিস্টে যোগ করা হবে না।"
24760 #~ "\\nআপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরি যোগ করেন যেখানে উদাহরণস্বরূপ প্লেলিস্টের ফাইল "
24761 #~ "আছে, সেখানে এটি কাজে আসে। কমা দ্বারা পৃথককৃত এক্সটেনশনের একটি তালিকা ব্যবহার "
24762 #~ "করা হবে।"
24763
24764 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24765 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ফাইলসিস্টেম ডিরেক্টরি ইনপুট"
24766
24767 #~ msgid "File input"
24768 #~ msgstr "ফাইল ইনপুট"
24769
24770 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24771 #~ msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
24772
24773 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24774 #~ msgstr "ফ্লোটিং-পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
24775
24776 #~ msgid "Max level"
24777 #~ msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
24778
24779 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24780 #~ msgstr "লিনিয়ার ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
24781
24782 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24783 #~ msgstr "ট্রিভিয়াল রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
24784
24785 #~ msgid ""
24786 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24787 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "DirectX ডিভাইসের নম্বর: 0 পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস, 1..সংখ্যানুযায়ী N ডিভাইস (মনে "
24790 #~ "রাখবেন পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি 0 এবং আরেকটি নম্বর হিসেবে দেখা যায়)।"
24791
24792 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24793 #~ msgstr "CMML অ্যানোটেশন ডিকোডার"
24794
24795 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
24796 #~ msgstr "CSRI/asa ব্যবহার করে এমন সাবটাইটেলের জন্য মোড়ক"
24797
24798 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24799 #~ msgstr "ফ্ল্যাক অডিও প্যাকেটাইজার"
24800
24801 #~ msgid ""
24802 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
24803 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
24804 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
24805 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
24806 #~ "vmem video output module."
24807 #~ msgstr ""
24808 #~ "এই মডিউলটি, libvlc নির্ভর রেন্ডারিং প্রোগ্রাম দ্বারা (মেমোরি তে) অশোধিত-চিত্র "
24809 #~ "থেকে ভিডিও স্ট্রীম তৈরি করতে সাহায্য করে। libvlc সেট থেকে এই মডিউল ব্যবহার "
24810 #~ "করতে --কোডেক থেকে invmem, vlc_argv এ সব --invmem-* অপশন নির্ধারণ করা হবে "
24811 #~ "এবং libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex) ব্যবহকরাকরা হবেরুন; তাছাড়া "
24812 #~ "এটি vmem ভিডিও আউটপুট মডিউলের অনুরুপ।"
24813
24814 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24815 #~ msgstr "RealAudio লাইব্রেরি ডিকোডার"
24816
24817 #~ msgid "Tarkin decoder"
24818 #~ msgstr "টার্কিন ডিকোডার "
24819
24820 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
24821 #~ msgstr "দ্রুততর, কম নির্ভূল সিন-কাট শনাক্তকরন"
24822
24823 #~ msgid ""
24824 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
24825 #~ "threading."
24826 #~ msgstr ""
24827 #~ "দ্রুততর, কম নির্ভূল সিন-কাট শনাক্তকরন। মাল্টি-থ্রেডিং দ্বারা প্রয়োজনীয় এবং "
24828 #~ "বাস্তবায়িত।"
24829
24830 #~ msgid ""
24831 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24832 #~ "possibly before an I-frame."
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে,সম্ভবত একটি I-"
24835 #~ "ফ্রেমের পূর্ব ব্যতীত।"
24836
24837 #~ msgid ""
24838 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
24839 #~ "(fast)\n"
24840 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
24841 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
24842 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
24843 #~ msgstr ""
24844 #~ "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ "
24845 #~ "(দ্রুত)\n"
24846 #~ " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
24847 #~ " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
24848 #~ " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
24849 #~ "\n"
24850
24851 #~ msgid ""
24852 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24853 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24854 #~ "quality). Range 1 to 7."
24855 #~ msgstr ""
24856 #~ "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
24857 #~ "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৭ "
24858 #~ "পর্যন্ত সীমা।"
24859
24860 #~ msgid ""
24861 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24862 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24863 #~ "quality). Range 1 to 6."
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
24866 #~ "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৬ "
24867 #~ "পর্যন্ত সীমা।"
24868
24869 #~ msgid ""
24870 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24871 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24872 #~ "quality). Range 1 to 5."
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
24875 #~ "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৫ "
24876 #~ "পর্যন্ত সীমা।"
24877
24878 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24879 #~ msgstr "MPEG I/II hw ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
24880
24881 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24882 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মোড: %s"
24883
24884 #~ msgid "%.2fx"
24885 #~ msgstr "%.2fx"
24886
24887 #~ msgid "Act as master"
24888 #~ msgstr "মাস্টার হিসেবে কাজ করা হবে"
24889
24890 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24891 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য মাস্টার ক্লায়েন্ট হিসেবে কাজ করা হবে কি?"
24892
24893 #~ msgid "Unknown command!"
24894 #~ msgstr "অজানা কমান্ড!"
24895
24896 #~ msgid "Threshold"
24897 #~ msgstr "থ্রেশহোল্ড"
24898
24899 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24900 #~ msgstr "ইন্টারফেসকে যে জোনটি ট্রিগার করছে সেটির উচ্চতা।"
24901
24902 #~ msgid "Ask"
24903 #~ msgstr "জিজ্ঞেস করা হবে"
24904
24905 #~ msgid ""
24906 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24907 #~ "the connection."
24908 #~ msgstr ""
24909 #~ "এর মাধ্যমে আপনি সংযোগ প্রমাণীকরণ করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম ব্যবহার করা হবে "
24910 #~ "তা পরিবর্তন করতে পারবেন।"
24911
24912 #~ msgid ""
24913 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হবে সেটি পরিবর্তন করতে আপনাকে অনুমোদন করা হবে।"
24916
24917 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24918 #~ msgstr "MPEG-4 ভিডিও ডিমাক্সার"
24919
24920 #~ msgid "MPEG-4 V"
24921 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24922
24923 #~ msgid "Use DVD Menus"
24924 #~ msgstr "DVD মেনু ব্যবহার করুন"
24925
24926 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24927 #~ msgstr "BeOS স্ট্যান্ডার্ড API ইন্টারফেস"
24928
24929 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24930 #~ msgstr "সকল সাব-ফোল্ডার থেকেও কি ফাইল খোলা হবে?"
24931
24932 #~ msgid "Open Disc"
24933 #~ msgstr "ডিস্ক খুলুন"
24934
24935 #~ msgid "Open Subtitles"
24936 #~ msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
24937
24938 #~ msgid "Prev Title"
24939 #~ msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
24940
24941 #~ msgid "Next Title"
24942 #~ msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
24943
24944 #~ msgid "Go to Title"
24945 #~ msgstr "শিরোনামে যান"
24946
24947 #~ msgid "Go to Chapter"
24948 #~ msgstr "অধ্যায়ে যান"
24949
24950 #~ msgid "Speed"
24951 #~ msgstr "গতি"
24952
24953 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24954 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার: মিডিয়া ফাইল খুলুন"
24955
24956 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24957 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার: সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
24958
24959 #~ msgid "Drop files to play"
24960 #~ msgstr "চালানোর জন্য ফাইল টেনে এনে ছাড়ুন"
24961
24962 #~ msgid "playlist"
24963 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট"
24964
24965 #~ msgid "Close"
24966 #~ msgstr "বন্ধ করা হবে"
24967
24968 #~ msgid "Select None"
24969 #~ msgstr "কিছুই নির্বাচন করবেন না"
24970
24971 #~ msgid "Sort Reverse"
24972 #~ msgstr "উল্টাদিকে সাজান"
24973
24974 #~ msgid "Sort by Path"
24975 #~ msgstr "পথ অনুসারে সাজান"
24976
24977 #~ msgid "Randomize"
24978 #~ msgstr "র‍্যান্ডোমাইজ"
24979
24980 #~ msgid "Remove All"
24981 #~ msgstr "সমস্ত মুছে ফেলুন"
24982
24983 #~ msgid "Defaults"
24984 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
24985
24986 #~ msgid "Show Interface"
24987 #~ msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
24988
24989 #~ msgid "50%"
24990 #~ msgstr "৫০%"
24991
24992 #~ msgid "100%"
24993 #~ msgstr "১০০%"
24994
24995 #~ msgid "200%"
24996 #~ msgstr "২০০%"
24997
24998 #~ msgid "Vertical Sync"
24999 #~ msgstr "উল্লম্ব সিনক্রোনাইজেশন"
25000
25001 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25002 #~ msgstr "সঠিক দৃশ্যমান অনুপাত"
25003
25004 #~ msgid "Stay On Top"
25005 #~ msgstr "শীর্ষে অবস্থান করা হবে"
25006
25007 #~ msgid "Take Screen Shot"
25008 #~ msgstr "স্ক্রিন শট নিন"
25009
25010 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25011 #~ msgstr "আপনার OS এর জন্য VLC এর সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত ক্রমটি হলো ০.৯।"
25012
25013 #~ msgid ""
25014 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25015 #~ "security issues."
25016 #~ msgstr ""
25017 #~ "আপনার OS এর জন্য VLC এর সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত সংস্করণটি হলো VLC 0.8.6i যাতে "
25018 #~ "পরিচিত নিরাপত্তাজনিত সমস্যা থাকতে পারে।"
25019
25020 #~ msgid ""
25021 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25022 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25023 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25024 #~ msgstr ""
25025 #~ "আপনার OS এর জন্য VLC এর সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত সংস্করণটি হলো VLC 0.7.2 যার "
25026 #~ "মেয়াদউত্তীর্ন হয়েছে এবং যাতে পরিচিত নিরাপত্তা জনিত সমস্যা থাকতে পারে। আপনার "
25027 #~ "Mac কে Mac OS X এর সাম্প্রতিক সংস্করণে হালনাগাদ করার সুপারিশ করছি।"
25028
25029 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25030 #~ msgstr "আপনার ম্যাক OS X এর সংস্করন আর সমর্থিত নয়"
25031
25032 #~ msgid ""
25033 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25034 #~ "\n"
25035 #~ "%@"
25036 #~ msgstr ""
25037 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ারের %s ম্যাক OS X 10.5 অথবা উচ্চ সংস্কণ প্রয়োজন।\n"
25038 #~ "%@"
25039
25040 #~ msgid "Update check failed"
25041 #~ msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষণ ব্যর্থ"
25042
25043 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
25044 #~ msgstr "এই বিল্ড-এ হালনাগাদ পরীক্ষণ সক্রিয় করা নেই।"
25045
25046 #~ msgid "Check for Updates"
25047 #~ msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করা হবে"
25048
25049 #~ msgid "Download now"
25050 #~ msgstr "এখনই ডাউনলোড করা হবে"
25051
25052 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25053 #~ msgstr "আপনি কি চান যে VLC স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করবে?"
25054
25055 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25056 #~ msgstr "আপনি পরে VLC এর হালনাগাদ উইন্ডোতে এই অপশনটি পরিবর্তন করতে পারবেন।"
25057
25058 #~ msgid "No"
25059 #~ msgstr "না"
25060
25061 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25062 #~ msgstr "VLC এর এই সংস্করনটি সবচেয়ে নতুন।"
25063
25064 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25065 #~ msgstr "VLC এর এই সংস্করনটি পুরনো।"
25066
25067 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25068 #~ msgstr "সম্প্রতি মুক্তিপ্রাপ্ত সংস্করণটি হলো %d.%d.%d%c ।"
25069
25070 #~ msgid "Autoplay selected file"
25071 #~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো হবে"
25072
25073 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25074 #~ msgstr ""
25075 #~ "ফাইল নির্বাচন তালিকায় কোনো ফাইল নির্বাচন করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো "
25076 #~ "হবে"
25077
25078 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25079 #~ msgstr "PDA লিনাক্স Gtk2+ ইন্টারফেস"
25080
25081 #~ msgid "Permissions"
25082 #~ msgstr "অনুমতিসমূহ"
25083
25084 #~ msgid "Size"
25085 #~ msgstr "আকার"
25086
25087 #~ msgid "Owner"
25088 #~ msgstr "মালিক"
25089
25090 #~ msgid "Group"
25091 #~ msgstr "গ্রুপ"
25092
25093 #~ msgid "Forward"
25094 #~ msgstr "সামনে যান"
25095
25096 #~ msgid "00:00:00"
25097 #~ msgstr "00:00:00"
25098
25099 #~ msgid "MRL:"
25100 #~ msgstr "MRL:"
25101
25102 #~ msgid "Port:"
25103 #~ msgstr "পোর্ট:"
25104
25105 #~ msgid "Address:"
25106 #~ msgstr "ঠিকানা:"
25107
25108 #~ msgid "unicast"
25109 #~ msgstr "ইউনিকাস্ট"
25110
25111 #~ msgid "multicast"
25112 #~ msgstr "মাল্টিকাস্ট"
25113
25114 #~ msgid "Network: "
25115 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক:"
25116
25117 #~ msgid "udp"
25118 #~ msgstr "udp"
25119
25120 #~ msgid "udp6"
25121 #~ msgstr "udp6"
25122
25123 #~ msgid "rtp"
25124 #~ msgstr "rtp"
25125
25126 #~ msgid "rtp4"
25127 #~ msgstr "rtp4"
25128
25129 #~ msgid "ftp"
25130 #~ msgstr "ftp"
25131
25132 #~ msgid "http"
25133 #~ msgstr "http"
25134
25135 #~ msgid "sout"
25136 #~ msgstr "sout"
25137
25138 #~ msgid "mms"
25139 #~ msgstr "mms"
25140
25141 #~ msgid "Protocol:"
25142 #~ msgstr "প্রোটোকল:"
25143
25144 #~ msgid "Transcode:"
25145 #~ msgstr "ট্রান্সকোড:"
25146
25147 #~ msgid "enable"
25148 #~ msgstr "সক্রিয় করা হবে"
25149
25150 #~ msgid "Video:"
25151 #~ msgstr "ভিডিও:"
25152
25153 #~ msgid "Audio:"
25154 #~ msgstr "অডিও:"
25155
25156 #~ msgid "Channel:"
25157 #~ msgstr "চ্যানেল:"
25158
25159 #~ msgid "Norm:"
25160 #~ msgstr "নর্ম:"
25161
25162 #~ msgid "Size:"
25163 #~ msgstr "আকার:"
25164
25165 #~ msgid "Frequency:"
25166 #~ msgstr "কম্পাঙ্ক:"
25167
25168 #~ msgid "Samplerate:"
25169 #~ msgstr "স্যাম্পলরেট:"
25170
25171 #~ msgid "Quality:"
25172 #~ msgstr "গুনাগুন:"
25173
25174 #~ msgid "Tuner:"
25175 #~ msgstr "টিউনার:"
25176
25177 #~ msgid "Sound:"
25178 #~ msgstr "শব্দ:"
25179
25180 #~ msgid "MJPEG:"
25181 #~ msgstr "MJPEG:"
25182
25183 #~ msgid "Decimation:"
25184 #~ msgstr "ডেসিমেশন:"
25185
25186 #~ msgid "pal"
25187 #~ msgstr "pal"
25188
25189 #~ msgid "ntsc"
25190 #~ msgstr "ntsc"
25191
25192 #~ msgid "secam"
25193 #~ msgstr "secam"
25194
25195 #~ msgid "240x192"
25196 #~ msgstr "২৪০x১৯২"
25197
25198 #~ msgid "320x240"
25199 #~ msgstr "৩২০x২৪০"
25200
25201 #~ msgid "qsif"
25202 #~ msgstr "qsif"
25203
25204 #~ msgid "qcif"
25205 #~ msgstr "qcif"
25206
25207 #~ msgid "sif"
25208 #~ msgstr "sif"
25209
25210 #~ msgid "cif"
25211 #~ msgstr "cif"
25212
25213 #~ msgid "vga"
25214 #~ msgstr "vga"
25215
25216 #~ msgid "kHz"
25217 #~ msgstr "কিলোহার্জ"
25218
25219 #~ msgid "Hz/s"
25220 #~ msgstr "হার্জ/সেকেন্ড"
25221
25222 #~ msgid "mono"
25223 #~ msgstr "মোনো"
25224
25225 #~ msgid "stereo"
25226 #~ msgstr "স্টেরিও"
25227
25228 #~ msgid "Camera"
25229 #~ msgstr "ক্যামেরা"
25230
25231 #~ msgid "Video Codec:"
25232 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক:"
25233
25234 #~ msgid "huffyuv"
25235 #~ msgstr "huffyuv"
25236
25237 #~ msgid "mp1v"
25238 #~ msgstr "mp1v"
25239
25240 #~ msgid "mp2v"
25241 #~ msgstr "mp2v"
25242
25243 #~ msgid "mp4v"
25244 #~ msgstr "mp4v"
25245
25246 #~ msgid "H263"
25247 #~ msgstr "H263"
25248
25249 #~ msgid "WMV1"
25250 #~ msgstr "WMV1"
25251
25252 #~ msgid "WMV2"
25253 #~ msgstr "WMV2"
25254
25255 #~ msgid "Video Bitrate:"
25256 #~ msgstr "ভিডিও বিটরেট:"
25257
25258 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25259 #~ msgstr "বিটরেট সহিষ্ণুতা:"
25260
25261 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25262 #~ msgstr "কীফ্রেম বিরতি:"
25263
25264 #~ msgid "Audio Codec:"
25265 #~ msgstr "অডিও কোডেক:"
25266
25267 #~ msgid "Deinterlace:"
25268 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস:"
25269
25270 #~ msgid "Access:"
25271 #~ msgstr "প্রবেশাধিকার:"
25272
25273 #~ msgid "Muxer:"
25274 #~ msgstr "মাক্সার:"
25275
25276 #~ msgid "URL:"
25277 #~ msgstr "URL:"
25278
25279 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25280 #~ msgstr "টাইম টু লিভ (TTL):"
25281
25282 #~ msgid "127.0.0.1"
25283 #~ msgstr "127.0.0.1"
25284
25285 #~ msgid "localhost"
25286 #~ msgstr "localhost"
25287
25288 #~ msgid "localhost.localdomain"
25289 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25290
25291 #~ msgid "239.0.0.42"
25292 #~ msgstr "239.0.0.42"
25293
25294 #~ msgid "TS"
25295 #~ msgstr "TS"
25296
25297 #~ msgid "MPEG1"
25298 #~ msgstr "MPEG1"
25299
25300 #~ msgid "AVI"
25301 #~ msgstr "AVI"
25302
25303 #~ msgid "OGG"
25304 #~ msgstr "OGG"
25305
25306 #~ msgid "MOV"
25307 #~ msgstr "MOV"
25308
25309 #~ msgid "ASF"
25310 #~ msgstr "ASF"
25311
25312 #~ msgid "kbits/s"
25313 #~ msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ড"
25314
25315 #~ msgid "alaw"
25316 #~ msgstr "alaw"
25317
25318 #~ msgid "ulaw"
25319 #~ msgstr "ulaw"
25320
25321 #~ msgid "mpga"
25322 #~ msgstr "mpga"
25323
25324 #~ msgid "mp3"
25325 #~ msgstr "mp3"
25326
25327 #~ msgid "a52"
25328 #~ msgstr "a52"
25329
25330 #~ msgid "vorb"
25331 #~ msgstr "vorb"
25332
25333 #~ msgid "bits/s"
25334 #~ msgstr "বিট/সেকেন্ড"
25335
25336 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25337 #~ msgstr "অডিও বিটরেট:"
25338
25339 #~ msgid "SAP Announce:"
25340 #~ msgstr "SAP ঘোষনা:"
25341
25342 #~ msgid "SLP Announce:"
25343 #~ msgstr "SLP ঘোষনা:"
25344
25345 #~ msgid "Announce Channel:"
25346 #~ msgstr "চ্যানেল ঘোষনা:"
25347
25348 #~ msgid "Update"
25349 #~ msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
25350
25351 #~ msgid " Clear "
25352 #~ msgstr " পরিষ্কার করা হবে"
25353
25354 #~ msgid " Save "
25355 #~ msgstr " সংরক্ষণ করা হবে"
25356
25357 #~ msgid " Apply "
25358 #~ msgstr " প্রয়োগ করা হবে"
25359
25360 #~ msgid " Cancel "
25361 #~ msgstr " বাতিল করা হবে"
25362
25363 #~ msgid "Preference"
25364 #~ msgstr "পছন্দসমূহ"
25365
25366 #~ msgid ""
25367 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25368 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25369 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25370 #~ msgstr ""
25371 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি MPEG, MPEG 2, MP3 এবং DivX প্লেয়ার যা স্থানীয় অথবা "
25372 #~ "নেটওয়ার্ক উৎস থেকে ইনপুট নিতে পারে এবং GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
25373 #~ "html) এর অধীনে লাইসেন্সকৃত।"
25374
25375 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25376 #~ msgstr "লেখকবৃন্দ: ভিডিওল্যান দল, http://www.videolan.org/team/"
25377
25378 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25379 #~ msgstr "(c) ১৯৯৬-২০০৪ ভিডিওল্যান দল"
25380
25381 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25382 #~ msgstr "পিক্সম্যাপ ফাইল পাওয়া যায়নি: %s"
25383
25384 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25385 #~ msgstr "QNX RTOS ভিডিও এবং অডিও আউটপুট"
25386
25387 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25388 #~ msgstr "বর্তমানে চালানো মিডিয়া বা স্ট্রিমের পরিসংখ্যান।"
25389
25390 #~ msgid "Corrupted"
25391 #~ msgstr "নষ্ট হয়ে যাওয়া"
25392
25393 #~ msgid "Show the current item"
25394 #~ msgstr "বর্তমান উপাদান প্রদর্শন করা হবে"
25395
25396 #~ msgid "Audio Port"
25397 #~ msgstr "অডিও পোর্ট:"
25398
25399 #~ msgid "Video Port"
25400 #~ msgstr "ভিডিও পোর্ট"
25401
25402 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25403 #~ msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক নীতিমালা"
25404
25405 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25406 #~ msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক সতর্কবানী"
25407
25408 #~ msgid ""
25409 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25410 #~ "without authorization.</p>\n"
25411 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25412 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25413 #~ "p>\n"
25414 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25415 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25416 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25417 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25418 #~ msgstr ""
25419 #~ "<p> <i>ভিডিওল্যান দল</i> অনুমোদন ছাড়া অনলাইনে অ্যাপ্লিকেশন ছাড় সমর্থন করে না।</"
25420 #~ "p>\n"
25421 #~ " <p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> CD কভার পাওয়ার জন্য অথবা হালনাগাদ পাওয়া যাবে "
25422 #~ "কিনা তা পরীক্ষা করার জন্য ইন্টারনেট থেকে খুব সীমিত তথ্য নিতে পারে।</p>\n"
25423 #~ "<p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো</"
25424 #~ "b> তথ্য প্রেরন বা সংগ্রহ <b>করে না</b>।</p>\n"
25425 #~ "<p>কাজেই অনুগ্রহ করে কোন একটি নির্বাচন করা হবে, পূর্বনির্ধারিতভাবে ওয়েবে কোনো "
25426 #~ "প্রবেশাধিকার নেই।</p>\n"
25427
25428 #~ msgid "Classic look"
25429 #~ msgstr "ক্ল্যাসিক দর্শন"
25430
25431 #~ msgid "Complete look with information area"
25432 #~ msgstr "তথ্যের স্থান সহকারে পূর্ণ দর্শন"
25433
25434 #~ msgid "Preset"
25435 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
25436
25437 #~ msgid "Dialog"
25438 #~ msgstr "ডায়লগ"
25439
25440 #~ msgid "Show extended options"
25441 #~ msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
25442
25443 #~ msgid "Show &more options"
25444 #~ msgstr "আরো অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
25445
25446 #~ msgid "Change the caching for the media"
25447 #~ msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
25448
25449 #~ msgid " ms"
25450 #~ msgstr " ms"
25451
25452 #~ msgid "Start Time"
25453 #~ msgstr "শুরুর সময়"
25454
25455 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25456 #~ msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরক্ত অডিও ফাইল, ...)"
25457
25458 #~ msgid "Extra media"
25459 #~ msgstr "অতিরিক্ত মিডিয়া"
25460
25461 #~ msgid "Select the file"
25462 #~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
25463
25464 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25465 #~ msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
25466
25467 #~ msgid "Edit Options"
25468 #~ msgstr "সম্পাদনা অপশন"
25469
25470 #~ msgid "Change the start time for the media"
25471 #~ msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
25472
25473 #~ msgid "s"
25474 #~ msgstr "s"
25475
25476 #~ msgid "Select play mode"
25477 #~ msgstr "চালানোর মোড নির্বাচন করা হবে"
25478
25479 #~ msgid "Capture mode"
25480 #~ msgstr "ক্যাপচার মোড"
25481
25482 #~ msgid "Select the capture device type"
25483 #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
25484
25485 #~ msgid "Device Selection"
25486 #~ msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
25487
25488 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25489 #~ msgstr ""
25490 #~ "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ "
25491 #~ "করা হবে"
25492
25493 #~ msgid "Advanced options..."
25494 #~ msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
25495
25496 #~ msgid "Disc Selection"
25497 #~ msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
25498
25499 #~ msgid "SVCD/VCD"
25500 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25501
25502 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25503 #~ msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
25504
25505 #~ msgid "Disc device"
25506 #~ msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
25507
25508 #~ msgid "Starting Position"
25509 #~ msgstr "শুরুর অবস্থান"
25510
25511 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25512 #~ msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
25513
25514 #~ msgid "Alignment:"
25515 #~ msgstr "প্রান্তিককরণ:"
25516
25517 #~ msgid "MPEG-TS"
25518 #~ msgstr "MPEG-TS"
25519
25520 #~ msgid "MPEG-PS"
25521 #~ msgstr "MPEG-PS"
25522
25523 #~ msgid "WAV"
25524 #~ msgstr "WAV"
25525
25526 #~ msgid "ASF/WMV"
25527 #~ msgstr "ASF/WMV"
25528
25529 #~ msgid "Ogg/Ogm"
25530 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25531
25532 #~ msgid "RAW"
25533 #~ msgstr "RAW"
25534
25535 #~ msgid "MPEG 1"
25536 #~ msgstr "MPEG 1"
25537
25538 #~ msgid "FLV"
25539 #~ msgstr "FLV"
25540
25541 #~ msgid "MP4/MOV"
25542 #~ msgstr "MP4/MOV"
25543
25544 #~ msgid "MKV"
25545 #~ msgstr "MKV"
25546
25547 #~ msgid "Encapsulation"
25548 #~ msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
25549
25550 #~ msgid " kb/s"
25551 #~ msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
25552
25553 #~ msgid "Frame Rate"
25554 #~ msgstr "ফ্রেমের রেট"
25555
25556 #~ msgid ""
25557 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25558 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
25559 #~ msgstr ""
25560 #~ "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
25561 #~ "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে  "
25562
25563 #~ msgid "00000; "
25564 #~ msgstr "00000; "
25565
25566 #~ msgid "Keep original video track"
25567 #~ msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
25568
25569 #~ msgid "Video codec"
25570 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
25571
25572 #~ msgid "Keep original audio track"
25573 #~ msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
25574
25575 #~ msgid "Audio codec"
25576 #~ msgstr "অডিও কোডেক"
25577
25578 #~ msgid "Default volume"
25579 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
25580
25581 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25582 #~ msgstr "২৫৬ মানে ১০০%, ১০২৪ মানে ৪০০%"
25583
25584 #~ msgid " %"
25585 #~ msgstr " %"
25586
25587 #~ msgid "Save volume on exit"
25588 #~ msgstr "প্রস্থানের সময় ভলিউম সংরক্ষণ করা হবে"
25589
25590 #~ msgid "Output"
25591 #~ msgstr "আউটপুট"
25592
25593 #~ msgid "last.fm"
25594 #~ msgstr "last.fm"
25595
25596 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25597 #~ msgstr "last.fm জমা সক্রিয় করা হবে"
25598
25599 #~ msgid "Disc Devices"
25600 #~ msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
25601
25602 #~ msgid "Server default port"
25603 #~ msgstr "সার্ভারের পূর্বনির্ধারিত পোর্ট"
25604
25605 #~ msgid "Post-Processing quality"
25606 #~ msgstr "প্রসেসিং এর পরের মান"
25607
25608 #~ msgid "Repair AVI files"
25609 #~ msgstr "AVI ফাইলসমূহ সংশোধন করা হবে"
25610
25611 # iinstances
25612 #~ msgid "Instances"
25613 #~ msgstr "ইনসটেন্স"
25614
25615 #~ msgid "Allow only one instance"
25616 #~ msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
25617
25618 # Translated by sadia
25619 #~ msgid "File associations:"
25620 #~ msgstr "ফাইলের সংশ্লিষ্টতা: "
25621
25622 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25623 #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
25624
25625 #~ msgid "Association Setup"
25626 #~ msgstr "সংশ্লিষ্টতা সেটআপ"
25627
25628 #~ msgid "Activate update notifier"
25629 #~ msgstr "সক্রিয় হালনাগাদ বিজ্ঞপ্তি "
25630
25631 #~ msgid "Save recently played items"
25632 #~ msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
25633
25634 #~ msgid "Filter"
25635 #~ msgstr "পরিশোধক"
25636
25637 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
25638 #~ msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
25639
25640 #~ msgid "Interface Type"
25641 #~ msgstr "ইন্টারফেসের ধরন"
25642
25643 #~ msgid "Native"
25644 #~ msgstr "স্থানীয়"
25645
25646 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25647 #~ msgstr " স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
25648
25649 # Translated by sadia
25650 #~ msgid "Display mode"
25651 #~ msgstr "প্রদর্শন মোড"
25652
25653 #~ msgid "Embed video in interface"
25654 #~ msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা হবে"
25655
25656 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25657 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
25658
25659 # Translated by sadia
25660 #~ msgid "Skin file"
25661 #~ msgstr "স্কিন ফাইল"
25662
25663 #~ msgid "Resize interface to video size"
25664 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
25665
25666 #~ msgid "Subtitles Language"
25667 #~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
25668
25669 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25670 #~ msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
25671
25672 #~ msgid "Default encoding"
25673 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
25674
25675 #~ msgid "Effect"
25676 #~ msgstr "আবহ"
25677
25678 #~ msgid "Font color"
25679 #~ msgstr "ফন্টের রং"
25680
25681 #~ msgid " px"
25682 #~ msgstr " px"
25683
25684 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25685 #~ msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
25686
25687 #~ msgid "DirectX"
25688 #~ msgstr "DirectX"
25689
25690 #~ msgid "Display device"
25691 #~ msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
25692
25693 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25694 #~ msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
25695
25696 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25697 #~ msgstr "ডিইন্টারলেসিং মোড"
25698
25699 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25700 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামুলকভাবে কার্যকর করা হবে"
25701
25702 #~ msgid "vlc-snap"
25703 #~ msgstr "vlc-snap"
25704
25705 #~ msgid "Refresh"
25706 #~ msgstr "রিফ্রেশ"
25707
25708 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25709 #~ msgstr ""
25710 #~ "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
25711
25712 #~ msgid "Transform"
25713 #~ msgstr "রূপান্তর"
25714
25715 #~ msgid "Sigma"
25716 #~ msgstr "সিগমা"
25717
25718 #~ msgid "Synchronize left and right"
25719 #~ msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
25720
25721 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25722 #~ msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
25723
25724 #~ msgid "Puzzle game"
25725 #~ msgstr "পাজ্ল খেলা"
25726
25727 #~ msgid "Black slot"
25728 #~ msgstr "কালো স্লট"
25729
25730 #~ msgid "Columns"
25731 #~ msgstr "কলাম"
25732
25733 #~ msgid "Rows"
25734 #~ msgstr "সারি"
25735
25736 #~ msgid "Angle"
25737 #~ msgstr "কোণ"
25738
25739 #~ msgid "Geometry"
25740 #~ msgstr "জ্যামিতি"
25741
25742 #~ msgid "Color extraction"
25743 #~ msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
25744
25745 #~ msgid ">HHHHHH;#"
25746 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
25747
25748 #~ msgid "Similarity"
25749 #~ msgstr "সাদৃশ্যতা"
25750
25751 #~ msgid "Color fun"
25752 #~ msgstr "রং এর মজা"
25753
25754 #~ msgid "Water effect"
25755 #~ msgstr "পানির আবহ"
25756
25757 #~ msgid "Motion detect"
25758 #~ msgstr "গতি সনাক্তকরন"
25759
25760 #~ msgid "Factor"
25761 #~ msgstr "ফ্যাক্টর"
25762
25763 #~ msgid "Cartoon"
25764 #~ msgstr "কার্টুন"
25765
25766 #~ msgid "Image modification"
25767 #~ msgstr "চিত্র সংশোধন"
25768
25769 #~ msgid "Wall"
25770 #~ msgstr "ওয়াল"
25771
25772 #~ msgid "Add text"
25773 #~ msgstr "লেখ সংযুক্ত করা হবে"
25774
25775 #~ msgid "Vout/Overlay"
25776 #~ msgstr "ভিআউট/ওভারলে"
25777
25778 #~ msgid "Add logo"
25779 #~ msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
25780
25781 #~ msgid "Logo"
25782 #~ msgstr "লোগো"
25783
25784 #~ msgid "Logo erase"
25785 #~ msgstr "লোগো মুছে দিন"
25786
25787 #~ msgid "Mask"
25788 #~ msgstr "মাস্ক"
25789
25790 #~ msgid "Video filters"
25791 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
25792
25793 #~ msgid "Vout filters"
25794 #~ msgstr "ভিআউট পরিশোধক"
25795
25796 #~ msgid "Reset"
25797 #~ msgstr "রিসেট"
25798
25799 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25800 #~ msgstr "উন্নত পর্যায়ের ভিডিও পরিশোধক কন্ট্রোল"
25801
25802 #~ msgid "VLM configurator"
25803 #~ msgstr "VLM কনফিগারকারী"
25804
25805 #~ msgid "Media Manager Edition"
25806 #~ msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
25807
25808 #~ msgid "Name:"
25809 #~ msgstr "নাম:"
25810
25811 #~ msgid "Input:"
25812 #~ msgstr "ইনপুট:"
25813
25814 #~ msgid "Select Input"
25815 #~ msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
25816
25817 #~ msgid "Output:"
25818 #~ msgstr "আউটপুট:"
25819
25820 #~ msgid "Select Output"
25821 #~ msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
25822
25823 #~ msgid "Time Control"
25824 #~ msgstr "সময় কন্ট্রোল"
25825
25826 #~ msgid "Mux Control"
25827 #~ msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
25828
25829 #~ msgid "AAAA; "
25830 #~ msgstr "AAAA; "
25831
25832 #~ msgid "Loop"
25833 #~ msgstr "পুনরাবৃত্তি"
25834
25835 #~ msgid "Media Manager List"
25836 #~ msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"
25837
25838 #~ msgid ""
25839 #~ "\n"
25840 #~ "(WinCE interface)\n"
25841 #~ "\n"
25842 #~ msgstr ""
25843 #~ "\n"
25844 #~ "(WinCE ইন্টারফেস)\n"
25845 #~ "\n"
25846
25847 #~ msgid ""
25848 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25849 #~ "\n"
25850 #~ msgstr "(c) ১৯৯৬-২০০৮ - ভিডিওল্যান দল\n"
25851
25852 #~ msgid "Compiled by "
25853 #~ msgstr "কম্পাইল করেছেন"
25854
25855 #~ msgid ""
25856 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25857 #~ "http://www.videolan.org/"
25858 #~ msgstr ""
25859 #~ "ভিডিওল্যান দল <videolan@videolan.org>\n"
25860 #~ "http://www.videolan.org/"
25861
25862 #~ msgid "Open:"
25863 #~ msgstr "খুলুন:"
25864
25865 #~ msgid ""
25866 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25867 #~ "targets:"
25868 #~ msgstr ""
25869 #~ "বিকল্পভাবে, আপনি নিম্নের যেকোনো একটি পূর্বনির্ধারিত টার্গেট ব্যবহার করে একটি MRL "
25870 #~ "তৈরি করতে পারেন:"
25871
25872 #~ msgid "Unknown"
25873 #~ msgstr "অজানা"
25874
25875 #~ msgid "Choose directory"
25876 #~ msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
25877
25878 #~ msgid "Choose file"
25879 #~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
25880
25881 #~ msgid ""
25882 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25883 #~ "window."
25884 #~ msgstr "ভিডিওকে পৃথক উইন্ডোতে দেখার পরিবর্তে ইন্টারফেসের ভিতরে এমবেড করা হবে।"
25885
25886 #~ msgid "WinCE interface"
25887 #~ msgstr "WinCE ইন্টারফেস"
25888
25889 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25890 #~ msgstr "WinCE ডায়লগ প্রদানকারী"
25891
25892 #~ msgid "Dummy access function"
25893 #~ msgstr "মেকি নিবেশন ফাংশন"
25894
25895 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25896 #~ msgstr "Gtk+ GUI সহায়তাদানকারী"
25897
25898 #~ msgid "Old playlist export"
25899 #~ msgstr "পুরনো প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
25900
25901 #~ msgid "HAL devices detection"
25902 #~ msgstr "HAL ডিভাইস সনাক্তকরন"
25903
25904 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25905 #~ msgstr "স্ট্যান্ডঅ্যালোন Qt/সন্নিবেশিত GUI সার্ভার হিসেবে চালান"
25906
25907 #~ msgid ""
25908 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25909 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25910 #~ msgstr ""
25911 #~ "স্ট্যান্ডঅ্যালোন Qt/সন্নিবেশিত GUI সার্ভার হিসেবে চালানোর জন্য এই অপশনটি ব্যবহার "
25912 #~ "করা হবে। এই অপশনটি সাধারন Qt এর -qws অপশনের সমতুল্য।"
25913
25914 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25915 #~ msgstr "Qt সন্নিবেশিত GUI সহায়তাকারী"
25916
25917 #~ msgid "video"
25918 #~ msgstr "ভিডিও"
25919
25920 #~ msgid "Mac Text renderer"
25921 #~ msgstr "Mac লেখ রেন্ডারার"
25922
25923 #~ msgid "Quartz font renderer"
25924 #~ msgstr "Quartz ফন্ট রেন্ডারার"
25925
25926 #~ msgid "C module that does nothing"
25927 #~ msgstr "C মডিউল যা কিছুই করে না"
25928
25929 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25930 #~ msgstr "বিবিধ স্ট্রেস পরীক্ষা"
25931
25932 #~ msgid "SAP Announcements"
25933 #~ msgstr "SAP ঘোষনাসমূহ"
25934
25935 #~ msgid "Les Guignols"
25936 #~ msgstr "Les Guignols"
25937
25938 #~ msgid "Canal +"
25939 #~ msgstr "Canal +"
25940
25941 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25942 #~ msgstr "শাউটকাস্ট রেডিও"
25943
25944 #~ msgid "Shoutcast TV"
25945 #~ msgstr "শাউটকাস্ট TV"
25946
25947 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25948 #~ msgstr "শাউটকাস্ট রেডিও তালিকাভুক্ত করা"
25949
25950 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25951 #~ msgstr "শাউটকাস্ট TV তালিকাভুক্ত করা"
25952
25953 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25954 #~ msgstr "ফ্রিবক্স TV তালিকাভুক্ত করা (ফ্রেঞ্চ ISP free.fe সার্ভিস)"
25955
25956 #~ msgid "Filter mode"
25957 #~ msgstr "পরিশোধক মোড"
25958
25959 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
25960 #~ msgstr "রঙের আউটপুট হিসাব করার জন্য যে ধরনের পরিশোধন প্রক্রিয়া ব্যবহার করতে হবে"
25961
25962 #~ msgid "summary"
25963 #~ msgstr "সারসংক্ষেপ"
25964
25965 #~ msgid "left"
25966 #~ msgstr "বাম"
25967
25968 #~ msgid "right"
25969 #~ msgstr "ডান"
25970
25971 #~ msgid "bottom"
25972 #~ msgstr "নিচ"
25973
25974 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
25975 #~ msgstr "বিল্ট-ইন AtmoLight ব্যবহার করা হবে"
25976
25977 #~ msgid ""
25978 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
25979 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
25980 #~ msgstr ""
25981 #~ "বাহ্যিক AtmoWinA.exe Userspace ড্রাইভার না চালিয়ে VLC সরাসরি আপনার "
25982 #~ "AtmoLight হার্ডওয়্যার ব্যবহার করবে।"
25983
25984 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
25985 #~ msgstr ""
25986 #~ "বিল্ট-ইন AtmoLight ড্রাইভার এবং বাহ্যিক ড্রাইভারের মধ্যে যেকোন একটি নির্বাচন "
25987 #~ "করা হবে"
25988
25989 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
25990 #~ msgstr "আপনার AtmoLight হার্ডওয়্যারের সংযোগে প্রবেশ করা হবে"
25991
25992 #~ msgid "video-filter-event"
25993 #~ msgstr "ভিডিও-পরিশোধক-ইভেন্ট"
25994
25995 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
25996 #~ msgstr "অফসেট X অফসেট (স্বয়ংক্রিয় ক্ষতিপূরন)"
25997
25998 #~ msgid ""
25999 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26000 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26001 #~ msgstr ""
26002 #~ "অনুভূমিকে একটি স্বয়ংক্রিয় অফসেট চাইলে এটি নির্বাচন করা হবে (স্বয়ংক্রিয় অনুপাত "
26003 #~ "নিয়ন্ত্রনের জন্য ভুলপ্রান্তিককরণের ক্ষেত্রে)"
26004
26005 #~ msgid "Xinerama option"
26006 #~ msgstr "Xinerama অপশন"
26007
26008 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26009 #~ msgstr "আপনি Xinerama ব্যবহার না করে থাকলে টিক উঠিয়ে দিন"
26010
26011 #~ msgid "Embedded Windows video"
26012 #~ msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডোজ ভিডিও"
26013
26014 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26015 #~ msgstr "ম্যাট্রক্স গ্রাফিক্স অ্যারে ভিডিও আউটপুট"
26016
26017 #~ msgid "DirectX video output"
26018 #~ msgstr "DirectX ভিডিও আউটপুট"
26019
26020 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26021 #~ msgstr "কোর অ্যানিমেশন OpenGL লেয়ার (Mac OS X)"
26022
26023 #~ msgid "QT Embedded display"
26024 #~ msgstr "QT সন্নিবেশিত ডিসপ্লে"
26025
26026 #~ msgid ""
26027 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26028 #~ "the DISPLAY environment variable."
26029 #~ msgstr ""
26030 #~ "ব্যবহার করার জন্য  Qt সন্নিবেশিত হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান "
26031 #~ "হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
26032
26033 #~ msgid "QT Embedded video output"
26034 #~ msgstr "QT সন্নিবেশিত ভিডিও আউটপুট"
26035
26036 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26037 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের বিকল্প প্রক্রিয়া"
26038
26039 #~ msgid ""
26040 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26041 #~ "has its drawbacks.\n"
26042 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26043 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26044 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26045 #~ "show on top of the video."
26046 #~ msgstr ""
26047 #~ "পূর্ণপর্দা মোড তৈরি করার দুটি পদ্ধতি আছে, দু:খজনকভাবে প্রতিটিরই কিছু সমস্যা আছে।"
26048 #~ "\\n১) উইন্ডো ম্যানেজারকে আপনার পূর্ণপর্দা উইন্ডো হ্যান্ডল করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
26049 #~ "কিন্তু টাস্কবারটি হয়তো ভিডিওর ওপর দেখা যাবে।\\n২) উইন্ডো ম্যানেজার সম্পূর্ণভাবে "
26050 #~ "উপেক্ষা করা হবে, কিন্তু তাহলে কোনো কিছুকেই ভিডিওর ওপর দেখানো যাবে না।"
26051
26052 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26053 #~ msgstr "পূর্ণ পর্দা প্রদর্শনীর জন্য পর্দা।"
26054
26055 #~ msgid ""
26056 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26057 #~ "screen, 1 for the second."
26058 #~ msgstr ""
26059 #~ "পূর্ণ পর্দা প্রদর্শনী মোডে ব্যবহার করার জন্য পর্দা। দৃষ্টান্তস্বরূপ, প্রথম পর্দার জন্য 0 "
26060 #~ "নির্ধারণ করা হবে, দ্বিতীয় পর্দার জন্য 1 নির্ধারণ করা হবে।"
26061
26062 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26063 #~ msgstr "OpenGL(GLX) প্রোভাইডার"
26064
26065 #~ msgid ""
26066 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26067 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26068 #~ msgstr ""
26069 #~ "যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, তাহলে আপনার নির্ধারণ "
26070 #~ "করতে হবে কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই)।"
26071
26072 #~ msgid "XVimage chroma format"
26073 #~ msgstr "XVimage ক্রোমা ফরম্যাট"
26074
26075 #~ msgid ""
26076 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26077 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26078 #~ msgstr ""
26079 #~ "XVideo রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
26080 #~ "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
26081
26082 #~ msgid "XVideo extension video output"
26083 #~ msgstr "XVideo এক্সটেনসন ভিডিও আউটপুট"
26084
26085 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26086 #~ msgstr "XVMC অ্যাডাপ্টার নম্বর"
26087
26088 #~ msgid ""
26089 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26090 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26091 #~ msgstr ""
26092 #~ "যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, এই বিকল্পটির মাধ্যমে "
26093 #~ "আপনি নির্ধারণ করতে পারবেন কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার "
26094 #~ "প্রয়োজন নেই)।"
26095
26096 #~ msgid "X11 display name"
26097 #~ msgstr "X11 ডিসপ্লে নাম"
26098
26099 #~ msgid ""
26100 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26101 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26102 #~ msgstr ""
26103 #~ "আপনি যে X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে ব্যবহার করতে চান তা উল্লেখ করা হবে। VLC "
26104 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
26105
26106 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26107 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে ব্যবহারের জন্য পর্দা।"
26108
26109 #~ msgid ""
26110 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26111 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26112 #~ msgstr ""
26113 #~ "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে আপনি যে পর্দা ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করা হবে। "
26114 #~ "দৃষ্টান্তস্বরূপ, প্রথম পর্দার জন্য 0 নির্ধারণ করা হবে, দ্বিতীয় পর্দার জন্য 1 নির্ধারণ "
26115 #~ "করা হবে।"
26116
26117 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26118 #~ msgstr "আপনি ডিফল্ট ডিইন্টারলেস মোড নির্বাচন করতে পারেন"
26119
26120 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26121 #~ msgstr "আপনি প্রয়োগ করার জন্য ক্রোপ স্টাইলটি নির্বাচন করতে পারেন।"
26122
26123 #~ msgid "XVMC extension video output"
26124 #~ msgstr "XVMC এক্সটেনশন ভিডিও আউটপুট"
26125
26126 #~ msgid "XCB"
26127 #~ msgstr "XCB"
26128
26129 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26130 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) XCB ভিডিও আউটপুট"
26131
26132 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26133 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) XCB ভিডিও উইন্ডো"
26134
26135 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26136 #~ msgstr "GaLaktos ভিজুয়ালাইজেশন"
26137
26138 #~ msgid "Number of stars"
26139 #~ msgstr "তারকার সংখ্যা"
26140
26141 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26142 #~ msgstr "র‍্যান্ডম প্রভাবের সাহায্যে আঁকার জন্য তারকার সংখ্যা।"
26143
26144 #~ msgid ""
26145 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26146 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26147 #~ msgstr ""
26148 #~ "যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, তাহলে আপনার নির্ধারন "
26149 #~ "করতে হবে কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই)।"
26150
26151 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26152 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট সফলভাবে প্রেরিত হয়েছে"
26153
26154 #~ msgid "Thanks for your report!"
26155 #~ msgstr "আপনার রিপোর্টের জন্য ধন্যবাদ!"
26156
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "Output module:"
26159 #~ msgstr "আউটপুট মডিউল"
26160
26161 # need proper word
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "Spatialization"
26164 #~ msgstr "দৃশ্যায়ন"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Dolby Surround:"
26168 #~ msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
26169
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "Processing"
26172 #~ msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
26173
26174 # need proper word
26175 #, fuzzy
26176 #~ msgid "Visualization:"
26177 #~ msgstr "দৃশ্যায়ন"
26178
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid "Replay gain mode:"
26181 #~ msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
26182
26183 #~ msgid "Password:"
26184 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড:"
26185
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "Username:"
26188 #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
26189
26190 #, fuzzy
26191 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26192 #~ msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
26193
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "Album art download policy:"
26196 #~ msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "Every "
26200 #~ msgstr "ওভারলে"
26201
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "Menus language:"
26204 #~ msgstr "অডিওর ভাষা"
26205
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid "Set up associations..."
26208 #~ msgstr "ফাইলের সংশ্লিষ্টতা:"
26209
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid "Use custom skin"
26212 #~ msgstr "স্কিন নির্বাচন করুন"
26213
26214 #, fuzzy
26215 #~ msgid "Skin resource file:"
26216 #~ msgstr "স্কিন ফাইল"
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26220 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করুন"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "Show systray icon"
26224 #~ msgstr "সিসট্রে আইকন"
26225
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid "Force window style:"
26228 #~ msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
26229
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "Use native style"
26232 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
26233
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26236 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
26237
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "Show media title on video start"
26240 #~ msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
26241
26242 #~ msgid ""
26243 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
26244 #~ "originalbitrate."
26245 #~ msgstr ""
26246 #~ "নতুন লক্ষ্য ভিডিও বিটের হার। প্রকৃত বিটের হারের -১০/১৫\\% হলে মান ঠিক থাকবে।"
26247
26248 # নিশ্চিত হতে হবে
26249 #~ msgid "Shaping delay"
26250 #~ msgstr "শেপিং বিলম্ব"
26251
26252 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26253 #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ট্রান্সরেট করার জন্য ব্যবহৃত ডেটার পরিমান।"
26254
26255 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26256 #~ msgstr "MPEG4 ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন"
26257
26258 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26259 #~ msgstr "MPEG4 কোয়ান্টিফিকেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন"
26260
26261 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26262 #~ msgstr "MPEG2 ভিডিও ট্রান্সরেটিং স্ট্রীম আউটপুট"
26263
26264 #~ msgid "Transrate"
26265 #~ msgstr "ট্রান্সরেট"
26266
26267 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26268 #~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের দৃশ্যমান অনুপাত (যেমন ৪:৩) নির্ধারণ করুন"
26269
26270 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26271 #~ msgstr "ফাইল খোলার ডায়লগে ব্যবহৃত পাথ"
26272
26273 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26274 #~ msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি"
26275
26276 #~ msgid "Video On Demand"
26277 #~ msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড"
26278
26279 #~ msgid "VLC media player "
26280 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
26281
26282 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26283 #~ msgstr "FFmpeg ভিডিও ফিল্টার"
26284
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "Autodetect"
26287 #~ msgstr "অটোডেল"
26288
26289 #~ msgid "Login:"
26290 #~ msgstr "লগিন:"
26291
26292 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26293 #~ msgstr "সময় বাকি আছে: %i সেকেন্ড"
26294
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26297 #~ msgstr ""
26298 #~ "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষন করার সময় একটি সমস্যা দেখা "
26299 #~ "দিয়েছে।"
26300
26301 #~ msgid "New Node"
26302 #~ msgstr "নতুন নোড"
26303
26304 #~ msgid "UDP/RTP"
26305 #~ msgstr "UDP/RTP"
26306
26307 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26308 #~ msgstr "UDP/RTP মাল্টিকাস্ট"
26309
26310 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
26311 #~ msgstr "একটি সাব&amp;টাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
26312
26313 #, fuzzy
26314 #~ msgid "textFormat"
26315 #~ msgstr "ফরম্যাট"
26316
26317 #~ msgid "General interface settings"
26318 #~ msgstr "সাধারন ইন্টারফেস সেটিং"
26319
26320 #~ msgid ""
26321 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26322 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26323 #~ msgstr ""
26324 #~ "এগুলো ইনপুটের জন্য সেটিং, ভিএলসি-র ডিমাল্টিপ্লেক্সিং এবং ডিকোডিং অংশ। এখানে "
26325 #~ "এনকোডারের সেটিং ও পাওয়া যাবে।"
26326
26327 #~ msgid "Other advanced settings"
26328 #~ msgstr "অন্যান্য উন্নত সেটিং"
26329
26330 #~ msgid "Media &Information..."
26331 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্য... (&I)"
26332
26333 #~ msgid "&Messages..."
26334 #~ msgstr "বার্তাসমূহ... (&M)"
26335
26336 #~ msgid "&Extended Settings..."
26337 #~ msgstr "বর্ধিত সেটিং... (&E)"
26338
26339 #~ msgid "&Bookmarks..."
26340 #~ msgstr "বুকমার্ক... (&B)"
26341
26342 #~ msgid "&About..."
26343 #~ msgstr "পরিচিতি... (&A)"
26344
26345 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26346 #~ msgstr "চালানোর তালিকার ফাইল লোগ করুন... (&L)"
26347
26348 #~ msgid "Additional &Sources"
26349 #~ msgstr "অতিরিক্ত সোর্স... (&S)"
26350
26351 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26352 #~ msgstr "Git commit [%s] এর উপর ভিত্তি করে\n"
26353
26354 #~ msgid "American English"
26355 #~ msgstr "আমেরিকান ইংলিশ"
26356
26357 #~ msgid "Arabic"
26358 #~ msgstr "আরবী"
26359
26360 #~ msgid "Bengali"
26361 #~ msgstr "বাংলা"
26362
26363 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26364 #~ msgstr "ব্রাজিলিয়ান পর্তুগিজ"
26365
26366 #~ msgid "British English"
26367 #~ msgstr "ব্রিটিশ ইংলিশ"
26368
26369 #~ msgid "Bulgarian"
26370 #~ msgstr "বুলগেরিয়ান"
26371
26372 #~ msgid "Catalan"
26373 #~ msgstr "ক্যাটালান"
26374
26375 #~ msgid "Chinese Traditional"
26376 #~ msgstr "ঐতিহ্যবাহী চিনা"
26377
26378 #~ msgid "Czech"
26379 #~ msgstr "চেক"
26380
26381 #~ msgid "Danish"
26382 #~ msgstr "ডেনিশ"
26383
26384 #~ msgid "Dutch"
26385 #~ msgstr "ডাচ"
26386
26387 #~ msgid "Finnish"
26388 #~ msgstr "ফিনিশ"
26389
26390 #~ msgid "French"
26391 #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ"
26392
26393 #~ msgid "Galician"
26394 #~ msgstr "গ্যালিচিয়ান"
26395
26396 #~ msgid "Georgian"
26397 #~ msgstr "জর্জিয়ান"
26398
26399 #~ msgid "German"
26400 #~ msgstr "জার্মান"
26401
26402 #~ msgid "Hebrew"
26403 #~ msgstr "হিব্রু"
26404
26405 #~ msgid "Hungarian"
26406 #~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান"
26407
26408 #~ msgid "Indonesian"
26409 #~ msgstr "ইন্দোনেশিয়ান"
26410
26411 #~ msgid "Italian"
26412 #~ msgstr "ইটালিয়ান"
26413
26414 #~ msgid "Japanese"
26415 #~ msgstr "জাপানি"
26416
26417 #~ msgid "Korean"
26418 #~ msgstr "কোরিয়ান"
26419
26420 #~ msgid "Malay"
26421 #~ msgstr "মালায়"
26422
26423 #~ msgid "Occitan"
26424 #~ msgstr "অক্কিটান"
26425
26426 #~ msgid "Persian"
26427 #~ msgstr "ফারসি"
26428
26429 #~ msgid "Polish"
26430 #~ msgstr "পোলিশ"
26431
26432 #~ msgid "Portuguese"
26433 #~ msgstr "পর্তুগিজ"
26434
26435 #~ msgid "Punjabi"
26436 #~ msgstr "পান্জাবি"
26437
26438 #~ msgid "Romanian"
26439 #~ msgstr "রোমানিয়ান"
26440
26441 #~ msgid "Serbian"
26442 #~ msgstr "সার্বিয়ান"
26443
26444 #~ msgid "Slovak"
26445 #~ msgstr "স্লোভাক"
26446
26447 #~ msgid "Slovenian"
26448 #~ msgstr "স্লোভেনিয়ান"
26449
26450 #~ msgid "Spanish"
26451 #~ msgstr "স্প্যানিশ"
26452
26453 #~ msgid "Swedish"
26454 #~ msgstr "সুইডিশ"
26455
26456 #~ msgid "Turkish"
26457 #~ msgstr "তুর্কি"
26458
26459 #~ msgid "Access filter module"
26460 #~ msgstr "এক্সেস মডিউল মডিউল"
26461
26462 #~ msgid "Minimize number of threads"
26463 #~ msgstr "থ্রেডের সংখ্যা কমানো হবে"
26464
26465 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26466 #~ msgstr "ভিএলসি চালানোর জন্য যতগুলো থ্রেড প্রয়োজন, এই বিকল্পটি তার সংখ্যা কমায়।"
26467
26468 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
26469 #~ msgstr "(পরিক্ষামূলক) লাইভ স্ট্রিম পড়ার সময় ল্যাটেন্সি কমানো হবে।"
26470
26471 #~ msgid ""
26472 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
26473 #~ "help-verbose)"
26474 #~ msgstr ""
26475 #~ "ভিএলসি এবং এর মডিউলসমূহের সহায়তা প্রিন্ট করুন (--advanced এবং --help-verbose "
26476 #~ "এর সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
26477
26478 #~ msgid "Cancelled"
26479 #~ msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
26480
26481 #~ msgid "Afar"
26482 #~ msgstr "আফার"
26483
26484 #~ msgid "Abkhazian"
26485 #~ msgstr "আবখাজিয়ান"
26486
26487 #~ msgid "Afrikaans"
26488 #~ msgstr "আফ্রিকান"
26489
26490 #~ msgid "Albanian"
26491 #~ msgstr "আলবেনিয়ান"
26492
26493 #~ msgid "Amharic"
26494 #~ msgstr "আমহারিক"
26495
26496 #~ msgid "Armenian"
26497 #~ msgstr "আর্মেনিয়ান"
26498
26499 #~ msgid "Assamese"
26500 #~ msgstr "আসামিয়"
26501
26502 #~ msgid "Avestan"
26503 #~ msgstr "অ্যাভেস্তান"
26504
26505 #~ msgid "Aymara"
26506 #~ msgstr "অ্যায়মারা"
26507
26508 #~ msgid "Azerbaijani"
26509 #~ msgstr "আজারবাইজানীয়"
26510
26511 #~ msgid "Bashkir"
26512 #~ msgstr "বাস্কির"
26513
26514 #~ msgid "Basque"
26515 #~ msgstr "বাস্ক"
26516
26517 #~ msgid "Belarusian"
26518 #~ msgstr "বেলারুশিয়ান"
26519
26520 #~ msgid "Bihari"
26521 #~ msgstr "বিহারী"
26522
26523 #~ msgid "Bislama"
26524 #~ msgstr "বিসলামা"
26525
26526 #~ msgid "Bosnian"
26527 #~ msgstr "বসনিয়ান"
26528
26529 #~ msgid "Breton"
26530 #~ msgstr "ব্রেটন"
26531
26532 #~ msgid "Burmese"
26533 #~ msgstr "বুর্মিজ"
26534
26535 #~ msgid "Chamorro"
26536 #~ msgstr "চামোরো"
26537
26538 #~ msgid "Chechen"
26539 #~ msgstr "চেচেন"
26540
26541 #~ msgid "Chinese"
26542 #~ msgstr "চাইনিজ"
26543
26544 #~ msgid "Church Slavic"
26545 #~ msgstr "চার্চ স্ল্যাভিক"
26546
26547 #~ msgid "Chuvash"
26548 #~ msgstr "চুভাশ"
26549
26550 #~ msgid "Cornish"
26551 #~ msgstr "কর্নিশ"
26552
26553 #~ msgid "Corsican"
26554 #~ msgstr "কর্সিকান"
26555
26556 #~ msgid "Dzongkha"
26557 #~ msgstr "জংখা"
26558
26559 #~ msgid "English"
26560 #~ msgstr "ইংলিশ"
26561
26562 #~ msgid "Estonian"
26563 #~ msgstr "এস্তোনিয়ান"
26564
26565 #~ msgid "Faroese"
26566 #~ msgstr "ফারোস"
26567
26568 #~ msgid "Fijian"
26569 #~ msgstr "ফিজিয়ান"
26570
26571 #~ msgid "Frisian"
26572 #~ msgstr "ফ্রিসিয়ান"
26573
26574 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26575 #~ msgstr "গেলিক (স্কট)"
26576
26577 #~ msgid "Irish"
26578 #~ msgstr "আইরিশ"
26579
26580 #~ msgid "Gallegan"
26581 #~ msgstr "গ্যালেগান"
26582
26583 #~ msgid "Manx"
26584 #~ msgstr "ম্যান্ক্স"
26585
26586 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26587 #~ msgstr "গ্রীক, মডার্ন ০"
26588
26589 #~ msgid "Guarani"
26590 #~ msgstr "গুয়ারানি"
26591
26592 #~ msgid "Gujarati"
26593 #~ msgstr "গুজরাটি"
26594
26595 #~ msgid "Herero"
26596 #~ msgstr "হেরেরো"
26597
26598 #~ msgid "Hindi"
26599 #~ msgstr "হিন্ডি"
26600
26601 #~ msgid "Hiri Motu"
26602 #~ msgstr "হিড়ি মটু"
26603
26604 #~ msgid "Icelandic"
26605 #~ msgstr "আইসল্যান্ডিক"
26606
26607 #~ msgid "Inuktitut"
26608 #~ msgstr "ইনুক্তিতুত"
26609
26610 #~ msgid "Interlingua"
26611 #~ msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
26612
26613 #~ msgid "Inupiaq"
26614 #~ msgstr "ইনুপিয়াক"
26615
26616 #~ msgid "Javanese"
26617 #~ msgstr "জাভানি"
26618
26619 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26620 #~ msgstr "কালাল্লিসুট (গ্রীনল্যান্ডিক)"
26621
26622 #~ msgid "Kannada"
26623 #~ msgstr "কাননাড়া"
26624
26625 #~ msgid "Kashmiri"
26626 #~ msgstr "কাশ্মীরি"
26627
26628 #~ msgid "Khmer"
26629 #~ msgstr "খামের"
26630
26631 #~ msgid "Kikuyu"
26632 #~ msgstr "কিকুউ"
26633
26634 #~ msgid "Kinyarwanda"
26635 #~ msgstr "কিনিআরোয়ান্ডা"
26636
26637 #~ msgid "Kirghiz"
26638 #~ msgstr "কির্জিক"
26639
26640 #~ msgid "Komi"
26641 #~ msgstr "কমি"
26642
26643 #~ msgid "Kuanyama"
26644 #~ msgstr "কুয়ানিআমা"
26645
26646 #~ msgid "Kurdish"
26647 #~ msgstr "কুর্দিশ"
26648
26649 #~ msgid "Lao"
26650 #~ msgstr "লাও"
26651
26652 #~ msgid "Latin"
26653 #~ msgstr "ল্যাটিন"
26654
26655 #~ msgid "Latvian"
26656 #~ msgstr "লাটভিয়ান"
26657
26658 #~ msgid "Lingala"
26659 #~ msgstr "লিনগালা"
26660
26661 #~ msgid "Lithuanian"
26662 #~ msgstr "লিথুনিয়ান"
26663
26664 #~ msgid "Letzeburgesch"
26665 #~ msgstr "লেজবুরগেশ"
26666
26667 #~ msgid "Macedonian"
26668 #~ msgstr "ম্যাসেডোনিয়ান"
26669
26670 #~ msgid "Marshall"
26671 #~ msgstr "মার্শাল"
26672
26673 #~ msgid "Malayalam"
26674 #~ msgstr "মালায়ালাম"
26675
26676 #~ msgid "Maori"
26677 #~ msgstr "মাওরি"
26678
26679 #~ msgid "Marathi"
26680 #~ msgstr "মারাঠি"
26681
26682 #~ msgid "Malagasy"
26683 #~ msgstr "মালাগাসি"
26684
26685 #~ msgid "Maltese"
26686 #~ msgstr "মাল্তিজ"
26687
26688 #~ msgid "Moldavian"
26689 #~ msgstr "মল্ডাভিয়ান"
26690
26691 #~ msgid "Mongolian"
26692 #~ msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
26693
26694 #~ msgid "Nauru"
26695 #~ msgstr "নাউরু"
26696
26697 #~ msgid "Navajo"
26698 #~ msgstr "নাভজো"
26699
26700 #~ msgid "Ndebele, South"
26701 #~ msgstr "এনডেবেলে, দক্ষিন"
26702
26703 #~ msgid "Ndebele, North"
26704 #~ msgstr "এনডেবেলে, উত্তর"
26705
26706 #~ msgid "Ndonga"
26707 #~ msgstr "এনডোঙ্গা"
26708
26709 #~ msgid "Nepali"
26710 #~ msgstr "নেপালি"
26711
26712 #~ msgid "Norwegian"
26713 #~ msgstr "নরওয়েজিয়ান"
26714
26715 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26716 #~ msgstr "নরওয়েজিয়ান নাইনরস্ক"
26717
26718 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26719 #~ msgstr "নরওয়েজিয়ান বকমাল"
26720
26721 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26722 #~ msgstr "চিচেওয়া; নিয়ানজা"
26723
26724 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26725 #~ msgstr "অক্কিটান (পোস্ট ১৫০০); প্রোভেনসাল"
26726
26727 #~ msgid "Oriya"
26728 #~ msgstr "উড়িষ্যা"
26729
26730 #~ msgid "Oromo"
26731 #~ msgstr "ওরোমো"
26732
26733 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26734 #~ msgstr "অসেশিয়ান; অসেটিক"
26735
26736 #~ msgid "Panjabi"
26737 #~ msgstr "পাঞ্জাবি"
26738
26739 #~ msgid "Pali"
26740 #~ msgstr "পালি"
26741
26742 #~ msgid "Pushto"
26743 #~ msgstr "পুশতো"
26744
26745 #~ msgid "Quechua"
26746 #~ msgstr "কোয়েচুয়া"
26747
26748 #~ msgid "Raeto-Romance"
26749 #~ msgstr "রিটো-রোমান্স"
26750
26751 #~ msgid "Rundi"
26752 #~ msgstr "রুন্ডি"
26753
26754 #~ msgid "Sango"
26755 #~ msgstr "সানগো"
26756
26757 #~ msgid "Croatian"
26758 #~ msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
26759
26760 #~ msgid "Sinhalese"
26761 #~ msgstr "সিংহলী"
26762
26763 #~ msgid "Northern Sami"
26764 #~ msgstr "উত্তর সামি"
26765
26766 #~ msgid "Samoan"
26767 #~ msgstr "সামোয়ান"
26768
26769 #~ msgid "Shona"
26770 #~ msgstr "শোনা"
26771
26772 #~ msgid "Sindhi"
26773 #~ msgstr "সিন্ধী"
26774
26775 #~ msgid "Somali"
26776 #~ msgstr "সোমালি"
26777
26778 #~ msgid "Sotho, Southern"
26779 #~ msgstr "সোথো, দক্ষিনীয়"
26780
26781 #~ msgid "Sardinian"
26782 #~ msgstr "সার্ডিনিয়ান"
26783
26784 #~ msgid "Swati"
26785 #~ msgstr "সোয়াতি"
26786
26787 #~ msgid "Sundanese"
26788 #~ msgstr "সানডানিজ"
26789
26790 #~ msgid "Swahili"
26791 #~ msgstr "সোয়াহিলি"
26792
26793 #~ msgid "Tahitian"
26794 #~ msgstr "তাহিশিয়ান"
26795
26796 #~ msgid "Tamil"
26797 #~ msgstr "তামিল"
26798
26799 #~ msgid "Tatar"
26800 #~ msgstr "তাতার"
26801
26802 #~ msgid "Telugu"
26803 #~ msgstr "তেলেগু"
26804
26805 #~ msgid "Tajik"
26806 #~ msgstr "তাজিক"
26807
26808 #~ msgid "Tagalog"
26809 #~ msgstr "তাগালোগ"
26810
26811 #~ msgid "Thai"
26812 #~ msgstr "থাই"
26813
26814 #~ msgid "Tibetan"
26815 #~ msgstr "তিব্বতীয়ান"
26816
26817 #~ msgid "Tigrinya"
26818 #~ msgstr "তিগরিনিয়া"
26819
26820 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26821 #~ msgstr "টোঙ্গা (টোঙ্গা দ্বীপ)"
26822
26823 #~ msgid "Tswana"
26824 #~ msgstr "সাওয়ানা"
26825
26826 #~ msgid "Tsonga"
26827 #~ msgstr "সোঙ্গা"
26828
26829 #~ msgid "Turkmen"
26830 #~ msgstr "তুর্কমেন"
26831
26832 #~ msgid "Twi"
26833 #~ msgstr "টুই"
26834
26835 #~ msgid "Uighur"
26836 #~ msgstr "আইজার"
26837
26838 #~ msgid "Urdu"
26839 #~ msgstr "ঊর্দূ"
26840
26841 #~ msgid "Uzbek"
26842 #~ msgstr "উজবেক"
26843
26844 #~ msgid "Volapuk"
26845 #~ msgstr "ভোলাপুক"
26846
26847 #~ msgid "Welsh"
26848 #~ msgstr "ওয়েলশ"
26849
26850 #~ msgid "Wolof"
26851 #~ msgstr "ওলফ"
26852
26853 #~ msgid "Xhosa"
26854 #~ msgstr "ঝোসা"
26855
26856 #~ msgid "Yiddish"
26857 #~ msgstr "ভিডিশ"
26858
26859 #~ msgid "Yoruba"
26860 #~ msgstr "জরুবা"
26861
26862 #~ msgid "Zhuang"
26863 #~ msgstr "ঝুয়াং"
26864
26865 #~ msgid "Zulu"
26866 #~ msgstr "জুলু"
26867
26868 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
26869 #~ msgstr "QAM কন্সিলেশন বিন্দুসমূহ [১৬, ৩২, ৬৪, ১২৮, ২৫৬]"
26870
26871 #~ msgid "16"
26872 #~ msgstr "১৬"
26873
26874 #~ msgid "32"
26875 #~ msgstr "৩২"
26876
26877 #~ msgid "64"
26878 #~ msgstr "৬৪"
26879
26880 #~ msgid "128"
26881 #~ msgstr "১২৮"
26882
26883 #~ msgid "256"
26884 #~ msgstr "২৫৬"
26885
26886 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26887 #~ msgstr "নিম্ন প্রায়োরিটি FEC হার [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
26888
26889 #~ msgid "Illegal Polarization"
26890 #~ msgstr "অবৈধ পোলারাইজেশন"
26891
26892 #~ msgid ""
26893 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26894 #~ msgstr "DV স্ট্রিমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে হতে হবে।"
26895
26896 #~ msgid "dv"
26897 #~ msgstr "dv"
26898
26899 #~ msgid "EyeTV access module"
26900 #~ msgstr "EyeTV এক্সেস মডিউল"
26901
26902 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26903 #~ msgstr "ব্যন্ডউইডথ সীমা (বাইট/সেকেন্ড)"
26904
26905 #~ msgid ""
26906 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
26907 #~ "seconds."
26908 #~ msgstr ""
26909 #~ "প্রতি সেকেন্ডে এ পরিমান বাইটের অধিক যেকোনো ডেটাকে ব্যান্ডউইড্থ মডিউল বাদ দিয়ে "
26910 #~ "দেবে।"
26911
26912 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26913 #~ msgstr "ব্যন্ডউইডথ লিমিটার"
26914
26915 #~ msgid "Force use of dump module"
26916 #~ msgstr "ডাম্প মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন।"
26917
26918 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
26919 #~ msgstr "দ্রুত সিকিং এর জন্যও ডাম্প মডিউল সক্রিয় করুন।"
26920
26921 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26922 #~ msgstr "অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (মেগাবাইট)"
26923
26924 #~ msgid ""
26925 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
26926 #~ "megabyte were performed."
26927 #~ msgstr ""
26928 #~ "এই পরিমান মেগাবাইটের বেশি সম্পন্ন হলে ডাম্প মডিউল মিডিয়া ডাম্প করা বন্ধ করবে।"
26929
26930 #~ msgid "Record directory"
26931 #~ msgstr "রেকর্ড ডিরেক্টরি"
26932
26933 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26934 #~ msgstr "টাইমশিফ্ট মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন।"
26935
26936 #~ msgid ""
26937 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26938 #~ "control pace or pause."
26939 #~ msgstr ""
26940 #~ "টাইমশিফ্ট মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন, এমনকি যদি এক্সেস ঘোষনা করে যে সে গতি "
26941 #~ "বা বিরতি নিয়ন্ত্রন করতে পারবে তবুও।"
26942
26943 #~ msgid "Timeshift"
26944 #~ msgstr "সময়শিফ্ট"
26945
26946 #~ msgid ""
26947 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26948 #~ "will be used."
26949 #~ msgstr ""
26950 #~ "যে যন্ত্রটি ব্যবহার করা হবে সেটির নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না করেন, /dev/"
26951 #~ "video0 ব্যবহার করা হবে।"
26952
26953 #~ msgid ""
26954 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26955 #~ "\" will be used for OSS."
26956 #~ msgstr ""
26957 #~ "যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে। আপনি যদি কোনো কিছু উল্লেখ না করেন, OSS এর "
26958 #~ "জন্য  \"/dev/dsp\" ব্যবহৃত হবে।"
26959
26960 #~ msgid ""
26961 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26962 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26963 #~ msgstr ""
26964 #~ "যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে। আপনি যদি কোনো কিছু উল্লেখ না করেন, OSS এর "
26965 #~ "জন্য  \"/dev/dsp\" ব্যবহৃত হবে। Alsa এর জন্য \"hw\"।"
26966
26967 #~ msgid "Audio method"
26968 #~ msgstr "অডিও মেথড"
26969
26970 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
26971 #~ msgstr "যে অডিও মেথডটি ব্যবহার করা হবে, OSS এর জন্য ১।"
26972
26973 #~ msgid ""
26974 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
26975 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
26976 #~ msgstr ""
26977 #~ "যে অডিও মেথডটি ব্যবহার করা হবে, OSS এর জন্য ১, ALSA এর জন্য ২, ALSA বা OSS "
26978 #~ "এর জন্য ৩ (ALSA সুপারিশকৃত)।"
26979
26980 #~ msgid ""
26981 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26982 #~ "device will be used."
26983 #~ msgstr ""
26984 #~ "যে অডিও যন্ত্রটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, কোনো "
26985 #~ "অডিও যন্ত্র ব্যবহার করা হবে না।"
26986
26987 #~ msgid ""
26988 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26989 #~ msgstr "ক্যাপচারকৃত অডিও স্ট্রিমের স্যাম্পলহার, হার্জে (যেমন, ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০)"
26990
26991 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26992 #~ msgstr "উপরের বার্তার লগ লেভেলটি অজানা"
26993
26994 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26995 #~ msgstr "উপরের বার্তার vcdimager লগ লেভেলটি অজানা"
26996
26997 #~ msgid "spatializer"
26998 #~ msgstr "স্পেশালাইজার"
26999
27000 #~ msgid "aRts audio output"
27001 #~ msgstr "aRts অডিও আউটপুট"
27002
27003 #~ msgid "EsounD audio output"
27004 #~ msgstr "EsounD অডিও আউটপুট"
27005
27006 #~ msgid "Esound server"
27007 #~ msgstr "Esound সার্ভার"
27008
27009 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27010 #~ msgstr "Cinepak ভিডিও ডিকোডার"
27011
27012 #~ msgid "Dirac video encoder"
27013 #~ msgstr "Dirac ভিডিও এনকোডার"
27014
27015 #~ msgid "%d Hz"
27016 #~ msgstr "%d হার্জ"
27017
27018 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27019 #~ msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
27020
27021 #~ msgid "Kate comment"
27022 #~ msgstr "কেট মন্তব্য"
27023
27024 #~ msgid "Speex comment"
27025 #~ msgstr "স্পিক্স মন্তব্য"
27026
27027 #~ msgid "Theora comment"
27028 #~ msgstr "থিয়োরা মন্তব্য"
27029
27030 #~ msgid "Vorbis comment"
27031 #~ msgstr "ভর্বিস মন্তব্য"
27032
27033 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27034 #~ msgstr "চালানোর তালিকার বুকমার্ক নির্ধারন করুন।"
27035
27036 #~ msgid "Backward"
27037 #~ msgstr "পিছনের দিকে"
27038
27039 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27040 #~ msgstr "Raw A/52 ডিমাক্সার"
27041
27042 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27043 #~ msgstr "Raw DTS ডিমাক্সার"
27044
27045 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27046 #~ msgstr "MPEG-4 অডিও ডিমাক্সার"
27047
27048 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27049 #~ msgstr "MPEG অডিও /MP3 ডিমাক্সার"
27050
27051 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
27052 #~ msgstr "MPEG4 raw ভিডিও স্ট্রিম চালানোর সময়কার কাঙ্খিত ফ্রেমের হার।"
27053
27054 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
27055 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলকভাবে) রিয়েল-টাইম প্রোটোকল ডিমাক্সার"
27056
27057 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
27058 #~ msgstr "টেলিটেক্সট হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড সাবটাইটেল"
27059
27060 #~ msgid "subtitles"
27061 #~ msgstr "সাবটাইটেলসমূহ"
27062
27063 #~ msgid "4:3 subtitles"
27064 #~ msgstr "৪:৩ সাবটাইটেলসমূহ"
27065
27066 #~ msgid "16:9 subtitles"
27067 #~ msgstr "১৬:৯ সাবটাইটেলসমূহ"
27068
27069 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27070 #~ msgstr "২:২১:১ সাবটাইটেলসমূহ"
27071
27072 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
27073 #~ msgstr "৪:৩ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
27074
27075 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27076 #~ msgstr "১৬:৯ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
27077
27078 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27079 #~ msgstr "২.২১:১ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
27080
27081 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27082 #~ msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত, %s Git কমিটের উপর ভিত্তি করে"
27083
27084 #~ msgid "Quick Open File..."
27085 #~ msgstr "ফাইল দ্রুত খুলুন..."
27086
27087 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27088 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27089
27090 #~ msgid "Allow timeshifting"
27091 #~ msgstr "সময় শিফ্টিংএর অনুমতি দেয়া হবে"
27092
27093 #~ msgid "Access Filter"
27094 #~ msgstr "এক্সেস ফিল্টার"
27095
27096 #~ msgid "Save As:"
27097 #~ msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষন করুন:"
27098
27099 #~ msgid " State    : Stopped %s"
27100 #~ msgstr " স্টেট    : বন্ধ করা হয়েছে %s"
27101
27102 #~ msgid " State    : Buffering %s"
27103 #~ msgstr " স্টেট    : বাফার করা হচ্ছে %s"
27104
27105 #~ msgid ""
27106 #~ "Loop from point A to point B continuously.\n"
27107 #~ "Click to set point A"
27108 #~ msgstr ""
27109 #~ "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে লুপ করা হবে।\n"
27110 #~ "A পয়েন্ট সেট করার জন্য ক্লিক করুন"
27111
27112 #~ msgid "Teletext on"
27113 #~ msgstr "টেলিটেক্সট চালু"
27114
27115 #~ msgid "Based on Git commit: "
27116 #~ msgstr "Git কমিট এর উপর ভিত্তি করে: "
27117
27118 #~ msgid "Login"
27119 #~ msgstr "লগইন"
27120
27121 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27122 #~ msgstr "পছন্দসমূহের পূর্ণ তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
27123
27124 #~ msgid ""
27125 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27126 #~ "Are you sure you want to continue?"
27127 #~ msgstr ""
27128 #~ "এটি আপনার ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
27129 #~ "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি চালিয়ে যেতে চান?"
27130
27131 #~ msgid "Open playlist file"
27132 #~ msgstr "চালানোর তালিকার ফাইল খুলুন"
27133
27134 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27135 #~ msgstr "চালানোর তালিকা সংরক্ষন করার জন্য একটি ফাইলের নাম পছন্দ করুন"
27136
27137 #~ msgid "Save file"
27138 #~ msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন"
27139
27140 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27141 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন সংরক্ষন করার জন্য একটি ফাইলের নাম নির্বাচন করুন..."
27142
27143 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
27144 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; সকল (*.*)"
27145
27146 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27147 #~ msgstr "একটি VLM কনফিগারেশন ফাইল খুলুন"
27148
27149 #~ msgid "&Playlist"
27150 #~ msgstr "চালানোর তালিকা (&P)"
27151
27152 #~ msgid "Show P&laylist"
27153 #~ msgstr "চালানোর তালিকা প্রদর্শন করা হবে (&l)"
27154
27155 #~ msgid "Play&list..."
27156 #~ msgstr "চালানোর তালিকা... (&l)"
27157
27158 #~ msgid "&Preferences..."
27159 #~ msgstr "পছন্দসমূহ... (&P)"
27160
27161 #~ msgid "Load File..."
27162 #~ msgstr "ফাইল লোড করুন..."
27163
27164 #~ msgid "Tools"
27165 #~ msgstr "টুল"
27166
27167 #~ msgid "Show Playlist"
27168 #~ msgstr "চালানোর তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
27169
27170 #~ msgid "Minimal View..."
27171 #~ msgstr "সংক্ষেপ প্রদর্শন..."
27172
27173 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27174 #~ msgstr "পূর্ণপর্দা ইন্টারফেস পরিবর্তন করুন"
27175
27176 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
27177 #~ msgstr "অস্থানীয় বাটন এবং ভলিউম স্লাইডার ব্যবহার করা হবে"
27178
27179 #~ msgid "Card Selection"
27180 #~ msgstr "কার্ড নির্বাচন"
27181
27182 #~ msgid "Customize"
27183 #~ msgstr "কাস্টমাইজ করুন"
27184
27185 #~ msgid "Outputs"
27186 #~ msgstr "আউটপুট"
27187
27188 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27189 #~ msgstr "RTP এর চেয়ে UDP পছন্দ করা হবে"
27190
27191 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27192 #~ msgstr "বেশিরভাগ ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি ব্যবহার করার সুপারিশ করা হয় না।"
27193
27194 #~ msgid "Integrate video in interface"
27195 #~ msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও ইন্টিগ্রেট করুন"
27196
27197 #~ msgid ""
27198 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27199 #~ "playlist|*.xspf"
27200 #~ msgstr ""
27201 #~ "সকল চালানোর তালিকা|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27202 #~ "playlist|*.xspf"
27203
27204 #~ msgid "WinCE interface module"
27205 #~ msgstr "WinCE ইন্টারফেস মডিউল"
27206
27207 #~ msgid "RRD output file"
27208 #~ msgstr "RRD আউটপুট ফাইল"
27209
27210 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27211 #~ msgstr "এই ফাইলে RRDTool এর জন্য আউটপুট ডেটা।"
27212
27213 #~ msgid "Bonjour"
27214 #~ msgstr "Bonjour"
27215
27216 #~ msgid ""
27217 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27218 #~ "SAP announcements."
27219 #~ msgstr ""
27220 #~ "এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে SAP ঘোষনার মাধ্যমে পাওয়া স্ট্রিমসমূহের সময়শিফ্টিং সক্রিয় করে।"
27221
27222 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27223 #~ msgstr "ইউনিভারস্যাল প্লাগ'এন'প্লে ডিসকভারী (ইন্টেল SDK)"
27224
27225 #~ msgid ""
27226 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27227 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27228 #~ "built-in default)."
27229 #~ msgstr ""
27230 #~ "এটি স্ট্রিম আউটপুট দ্বারা প্রেরনকৃত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live"
27231 #~ "\" বা TTL হিসেবেও পরিচিত) (০ = অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধরিত ডিফল্ট ব্যবহার "
27232 #~ "করা হবে)।"
27233
27234 #~ msgid "Image video output"
27235 #~ msgstr "ছবি ভিডিও আউটপুট"
27236
27237 #~ msgid "Cube"
27238 #~ msgstr "কিউব"
27239
27240 #~ msgid "Transparent Cube"
27241 #~ msgstr "স্বচ্ছ কিউব"
27242
27243 #~ msgid "Cylinder"
27244 #~ msgstr "সিলিন্ডার"
27245
27246 #~ msgid "Torus"
27247 #~ msgstr "টোরাস"
27248
27249 #~ msgid "Sphere"
27250 #~ msgstr "গোলক"
27251
27252 #~ msgid "SQUAREXY"
27253 #~ msgstr "SQUAREXY"
27254
27255 #~ msgid "SQUARER"
27256 #~ msgstr "SQUARER"
27257
27258 #~ msgid "ASINXY"
27259 #~ msgstr "ASINXY"
27260
27261 #~ msgid "ASINR"
27262 #~ msgstr "ASINR"
27263
27264 #~ msgid "SINEXY"
27265 #~ msgstr "SINEXY"
27266
27267 #~ msgid "SINER"
27268 #~ msgstr "SINER"
27269
27270 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27271 #~ msgstr "OpenGL স্যাম্পলিং অ্যাকুরেসি"
27272
27273 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27274 #~ msgstr ""
27275 #~ "ত্রিমাত্রিক অবজেক্ট স্যাম্পলের অ্যাকুরেসি নির্বাচন করুন(১ = সর্বনিম্ন এবং ১০ = "
27276 #~ "সর্বোচ্চ)"
27277
27278 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27279 #~ msgstr "OpenGL সিলিন্ডার ব্যাসার্ধ"
27280
27281 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27282 #~ msgstr "OpenGL সিলিন্ডার প্রভাব, যদি সক্রিয় থাকে"
27283
27284 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27285 #~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ X স্থানাঙ্ক"
27286
27287 #~ msgid ""
27288 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27289 #~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (X স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
27290
27291 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27292 #~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ Y স্থানাঙ্ক"
27293
27294 #~ msgid ""
27295 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27296 #~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (Y স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
27297
27298 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27299 #~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ Z স্থানাঙ্ক"
27300
27301 #~ msgid ""
27302 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27303 #~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (Z স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
27304
27305 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27306 #~ msgstr "OpenGL কিউব ঘোরানোর গতি"
27307
27308 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27309 #~ msgstr "OpenGL কিউব প্রভাবের ঘোরার গতি, যদি সক্রিয় থাকে।"
27310
27311 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27312 #~ msgstr "বেশ কিছু ভিজুয়াল OpenGL প্রভাব আছে।"
27313
27314 #~ msgid "Number of bands"
27315 #~ msgstr "ব্যান্ডের সংখ্যা"
27316
27317 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27318 #~ msgstr "স্পেক্ট্রাম অ্যানালাইজার দ্বারা ব্যবহৃত ব্যান্ডের সংখ্যা, ২০ বা ৮০ হওয়া উচিত।"
27319
27320 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27321 #~ msgstr "স্পেক্ট্রোমিটার দ্বারা ব্যবহৃত ব্যান্ডের সংখ্যা, ২০ বা ৮০ হওয়া উচিত।"
27322
27323 #~ msgid "Any (*.*) "
27324 #~ msgstr "যেকোনো (*.*) "
27325
27326 #~ msgid "Recently played"
27327 #~ msgstr "সম্প্রতি চালানো"
27328
27329 #~ msgid "Audio CD - Track "
27330 #~ msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক"
27331
27332 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27333 #~ msgstr "সিম কার্ভিং ভিডিও ফিল্টার"
27334
27335 #~ msgid "Seam Carving"
27336 #~ msgstr "সিম কার্ভিং"
27337
27338 #~ msgid "Choose subtitles file"
27339 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করুন"
27340
27341 #~ msgid "&Equalizer"
27342 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার (&E)"
27343
27344 #~ msgid "&Title"
27345 #~ msgstr "শিরোনাম (&T)"
27346
27347 #~ msgid "Undock from Interface"
27348 #~ msgstr "ইন্টারফেস থেকে আনডক করুন"
27349
27350 #~ msgid "Add Interfaces"
27351 #~ msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
27352
27353 #~ msgid "Get Stream Information"
27354 #~ msgstr "স্ট্রিমের তথ্য নিন"
27355
27356 #~ msgid "close"
27357 #~ msgstr "বন্ধ করুন"
27358
27359 #~ msgid "Check for updates..."
27360 #~ msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন..."
27361
27362 #~ msgid "Disk Device"
27363 #~ msgstr "ডিস্ক যন্ত্র"
27364
27365 #~ msgid "Subtitles languages"
27366 #~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
27367
27368 #~ msgid "Skip Frames"
27369 #~ msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে"
27370
27371 #~ msgid "Display Device"
27372 #~ msgstr "ডিসপ্লে যন্ত্র"
27373
27374 #~ msgid "Subpicture Filters"
27375 #~ msgstr "উপছবি ফিল্টার"
27376
27377 #~ msgid "Timestamp:"
27378 #~ msgstr "টাইমস্ট্যাম্প:"
27379
27380 #~ msgid "Timeout:"
27381 #~ msgstr "নির্ধারিত সময়কাল:"
27382
27383 #~ msgid "Previous track"
27384 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্র্যাক"
27385
27386 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27387 #~ msgstr "সাবটাইটেল এবং পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার সেটিং"
27388
27389 #~ msgid "Advanced information"
27390 #~ msgstr "উন্নত তথ্য"
27391
27392 #~ msgid "Playlist item info"
27393 #~ msgstr "চালানোর তালিকার আইটেমের তথ্য"
27394
27395 #~ msgid "Open..."
27396 #~ msgstr "খুলুন..."
27397
27398 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27399 #~ msgstr "একটি বাহ্যিক সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন।"
27400
27401 #~ msgid "Advanced Settings..."
27402 #~ msgstr "উন্নত সেটিং..."
27403
27404 #~ msgid "File:"
27405 #~ msgstr "ফাইল:"
27406
27407 #~ msgid "Title number."
27408 #~ msgstr "শিরোনাম নম্বর।"
27409
27410 #~ msgid "&Save Playlist..."
27411 #~ msgstr "চালানোর তালিকা সংরক্ষন করা হবে... (&S)"
27412
27413 #~ msgid "&Manage"
27414 #~ msgstr "ম্যানেজ (&M)"
27415
27416 #~ msgid "&View items"
27417 #~ msgstr "আইটেম দর্শন (&V)"
27418
27419 #~ msgid "Preparse"
27420 #~ msgstr "প্রিপার্স"
27421
27422 #~ msgid "%i items in playlist"
27423 #~ msgstr "চালানোর তালিকায় %i আইটেম"
27424
27425 #~ msgid "XSPF playlist"
27426 #~ msgstr "XSPF চালানোর তালিকা"
27427
27428 #~ msgid "Playlist is empty"
27429 #~ msgstr "চালানোর তালিকা খালি"
27430
27431 #~ msgid "Subtitles file"
27432 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
27433
27434 #~ msgid "Open file"
27435 #~ msgstr "ফাইল খুলুন"
27436
27437 #~ msgid "Check for updates"
27438 #~ msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
27439
27440 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27441 #~ msgstr "ট্রান্সকোড ভিডিও (যদি উপস্থিত থাকে)"
27442
27443 #~ msgid "Save to file"
27444 #~ msgstr "ফাইলে সংরক্ষন করা হবে"
27445
27446 #~ msgid "Wave effect"
27447 #~ msgstr "ওয়েভ প্রভাব"
27448
27449 #~ msgid "Video Options"
27450 #~ msgstr "ভিডিও বিকল্প"
27451
27452 #~ msgid ""
27453 #~ "Preamp\n"
27454 #~ "12.0dB"
27455 #~ msgstr ""
27456 #~ "প্রিঅ্যাম্প\n"
27457 #~ "১২.০ডেসিবল"
27458
27459 #~ msgid "More Information"
27460 #~ msgstr "আরো তথ্য"
27461
27462 #~ msgid "Playing"
27463 #~ msgstr "চালানো হচ্ছে"
27464
27465 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27466 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&F)      কন্ট্রোল-F"
27467
27468 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27469 #~ msgstr "চালানোর তালিকা...(&P)        কন্ট্রোল-P"
27470
27471 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27472 #~ msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট"
27473
27474 #~ msgid "Online Help"
27475 #~ msgstr "অনলাইন সহায়িকা"
27476
27477 #~ msgid "Previous playlist item"
27478 #~ msgstr "পূর্ববর্তী চালানোর তালিকার আইটেম"
27479
27480 #~ msgid "Next playlist item"
27481 #~ msgstr "পরবর্তী চালানোর তালিকার আইটেম"
27482
27483 #~ msgid "Play faster"
27484 #~ msgstr "দ্রততরভাবে চালানো হবে"
27485
27486 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27487 #~ msgstr "বুকমার্ক... (&B)\tকন্ট্রোল-B"
27488
27489 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27490 #~ msgstr "পছন্দসমূহ... (&s)                 কন্ট্রোল-S"
27491
27492 #~ msgid "About %s"
27493 #~ msgstr "%s পরিচিতি"
27494
27495 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27496 #~ msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শিত/লুকানো হবে"
27497
27498 #~ msgid "Open &File..."
27499 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&F)"
27500
27501 #~ msgid "Media &Info..."
27502 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্য... (&I)"
27503
27504 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27505 #~ msgstr "বুকমার্ক ডায়লগ"
27506
27507 #~ msgid "Distortion"
27508 #~ msgstr "বিকৃতি"
27509
27510 #~ msgid "Video canvas width"
27511 #~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের প্রস্থ"
27512
27513 #~ msgid "Video canvas height"
27514 #~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের উচ্চতা"
27515
27516 #~ msgid "Prompt"
27517 #~ msgstr "প্রম্পট"
27518
27519 #~ msgid "Security options"
27520 #~ msgstr "নিরাপত্তা বিকল্প"
27521
27522 #~ msgid "Track Number"
27523 #~ msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
27524
27525 #~ msgid "Advanced Information"
27526 #~ msgstr "উন্নত তথ্য"
27527
27528 #~ msgid "Interfaces"
27529 #~ msgstr "ইন্টারফেসসমূহ"
27530
27531 #~ msgid "Find a name"
27532 #~ msgstr "একটি নাম খুজুন"
27533
27534 #~ msgid "Distribution License"
27535 #~ msgstr "বিতরন লাইসেন্স"
27536
27537 #~ msgid "Video Codec"
27538 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
27539
27540 #~ msgid "Visualisation"
27541 #~ msgstr "দৃশ্যায়ণ"
27542
27543 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27544 #~ msgstr "সাবটাইটেলের পছন্দসই ভাষা"
27545
27546 #~ msgid "Charset"
27547 #~ msgstr "ক্যারসেট"
27548
27549 #~ msgid "Video Device Name "
27550 #~ msgstr "ভিডিও যন্ত্রের নাম"
27551
27552 #~ msgid "Audio Device Name "
27553 #~ msgstr "অডিও যন্ত্রের নাম"
27554
27555 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27556 #~ msgstr "ভিডিও সমন্বয় এবং প্রভাব"
27557
27558 #~ msgid "Report a Bug"
27559 #~ msgstr "একটি ত্রুটি রিপোর্ট করুন"
27560
27561 #~ msgid "_Title"
27562 #~ msgstr "শিরোনাম (_T)"
27563
27564 #~ msgid "_Chapter"
27565 #~ msgstr "অধ্যায় (_C)"
27566
27567 #~ msgid "_Audio"
27568 #~ msgstr "অডিও (_A)"
27569
27570 #~ msgid "_Video"
27571 #~ msgstr "ভিডিও (_V)"
27572
27573 #~ msgid "Title:"
27574 #~ msgstr "শিরোনাম:"
27575
27576 #~ msgid "E_xit"
27577 #~ msgstr "প্রস্থান (_x)"
27578
27579 #~ msgid "_Settings"
27580 #~ msgstr "সেটিং (_S)"
27581
27582 #~ msgid "_Help"
27583 #~ msgstr "সহায়িকা (_H)"
27584
27585 #~ msgid "_About..."
27586 #~ msgstr "পরিচিতি... (_A)"
27587
27588 #~ msgid "_Play"
27589 #~ msgstr "চালান (_P)"
27590
27591 #~ msgid "_New"
27592 #~ msgstr "নতুন (_N)"
27593
27594 #~ msgid "Languages"
27595 #~ msgstr "ভাষাসমূহ"
27596
27597 #~ msgid "Choose the program"
27598 #~ msgstr "প্রোগ্রাম নির্বাচন করুন"
27599
27600 #~ msgid "Switch program"
27601 #~ msgstr "প্রোগ্রাম পরিবর্তন করুন"
27602
27603 #~ msgid "_File"
27604 #~ msgstr "ফাইল (_F)"
27605
27606 #~ msgid "Exit the program"
27607 #~ msgstr "প্রোগ্রাম থেকে বেরিয়ে যান"
27608
27609 #~ msgid "_View"
27610 #~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"