]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/bn_IN.po
macosx: CAS: remove duplicated code
[vlc] / po / bn_IN.po
1 # Bengali (India) translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Biraj Karmakar <brnet00@gmail.com>, 2012
7 # Hemanta Nandi <hemantanandi2@gmail.com>, 2012
8 # Umesh Agarwal <umesh.agarwal1@gmail.com>, 2012
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
15 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
16 "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
17 "trans/language/bn_IN/)\n"
18 "Language: bn_IN\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:922
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "এই অনুষ্ঠানটি WARRANTY ব্যতীত আসয়, সীমাতে আইনের মধ্যে অনুমতি দিয়েছিল। আপনি জিএনইউ "
32 "সাধারণ জনগণ লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে এইটি পুনর্বিতরণ করতে পারেন; বিশদ বর্ণনার "
33 "জন্য ফাইল কপি করা হচ্ছে দেখেছিলেন নাম করেছিলেন। VideoLAN দলার দ্বারা লিখিত; "
34 "লেখক দেখুন দাখিল করুন।\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "নির্বাচন করুন \" উন্নত অপশনস \" সমস্ত অপশনস দেখতে।"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "VLC-র ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস মানসমূহ"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "VLC-র নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Hotkeys মানসমূহ"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
80 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
90 msgid "Audio"
91 msgstr "অডিও"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "অডিও মানসমূহ"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
103 msgid "Filters"
104 msgstr "ফিল্টার"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "অডিও ফিল্টার অডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "দৃশ্যায়ণ"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
116 #: src/libvlc-module.c:197
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "আউটপুট মডিউল"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:65
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "বিবিধ"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:68
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "বিবিধ অডিও মানসমূহ এবং মডিউল।"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
139 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
141 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
151 msgid "Video"
152 msgstr "ভিডিও"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:72
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "ভিডিও মানসমূহ"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:74
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:78
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "আপনার পছন্দের ভিডিও আউটপুট বেছে নিন এবং এইটি এখানে কনফিগার করুন।"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:82
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "ভিডিও ফিল্টার ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid "Subtitles / OSD"
172 msgstr ""
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
178 "মানসমূহ পর্দার উপর প্রদর্শন, সাবটাইটেল এবংতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল \" প্রলেপ উপছবি\""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "ইনপুট / কোডেক"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "ইনপুট, demultiplexing, ডিকোডিং এবং এনকোডিংএর জন্য মানসমূহ"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "তথ্য উদ্ধার করার মডিউল"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "মানসমূহ বিভিন্ন তথ্য উদ্ধার করা পদ্ধতিতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল। সাধারণ মানসমূহ আপনি "
198 "এইচটিটিপি প্রক্সি পরিবর্তন কর হতে চেতে পারে অথবা মানসমূহ ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "স্ট্রীম ফিল্টার বিশেষ মডিউল আছে যে VLCএর ইনপুট পাশে ক্রিয়াকর্ম অনুমোদন করে অগ্রসর "
210 "হয়। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxers"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxers অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম আলাদা করতে ব্যবহার করা হয়।"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "ভিডিও কোডেক"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "ভিডিও, চিত্র অথবা ভিডিও ,অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ।"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "অডিও কোডেক"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "শুধুমাত্র অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitle codecs"
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "সাধারণ ইনপুট মানসমূহ। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:125
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ ব্যবহার করা হয় যখন একটি স্ট্রীমিং সার্ভার অথবা হিসেবে অভিনয় "
263 "করছে যখন সঞ্চয় আগমনরত স্ট্রীম। স্ট্রীম এবং প্রথম muxedওয়া হয় তারপর একটির মধ্য দিয়ে "
264 "পাঠিয়েছিল \" তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট \" মডিউল যে একটি ফাইলে হয় স্ট্রীম সংরক্ষণ করতে "
265 "পারে, অথবা স্ট্রীম এইটি (UDP, এইচটিটিপি, RTP/RTSP)। Sout স্ট্রীম মডিউল স্ট্রীম "
266 "প্রসেসিং অনুমোদন করে অগ্রসর হয় (transcoding,প্রতিলিপি...)।"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:133
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:135
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Muxers"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Muxers encapsulation বিন্যাস তৈরি করে যে সমস্ত প্রাথমিক স্ট্রীম রাখতে ব্যবহার করা "
284 "হয় (ভিডিও, অডিও,...) একত্রে। এই মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট muxer চিরন্তন বাধ্য করতে "
285 "আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক muxerএর জন্য ডিফল্ট "
286 "মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
289 msgid "Access output"
290 msgstr "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট মডিউল উপায় muxed স্ট্রীম নিয়ন্ত্রণ করা হয় পাঠাওয়া হয়। এই "
300 "মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট পদ্ধতি চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে "
301 "অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক তথ্য উদ্ধার করা আউটপুটের "
302 "জন্য ডিফল্ট মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:150
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr "Packetizers"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:152
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315 "Packetizers তে ব্যবহার করা হয় \" প্রি-প্রসেস করুন \" muxingার পূর্বে প্রাথমিক "
316 "স্ট্রীম। এই মানসমূহটি একটি packetizer চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার "
317 "প্রত্যেক packetizerএর জন্য সেটা ⏎ আপনাকে ডিফল্ট মানসমূহ সম্ভবত ও নিযুক্ত কর না।"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Sout প্রবাহ"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329 "Sout স্ট্রিম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন নির্মাণ করতে পারবেন. আরো তথ্যের জন্য "
330 "প্রবাহিত কীভাবে করে পড়ুন দয়া করে. আপনি প্রতিটি sout স্ট্রিম মডিউল জন্য এখানে ডিফল্ট "
331 "অপশন কনফিগার করতে পারেন."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:164
334 msgid "VOD"
335 msgstr "VOD"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:165
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr "অন ​​ডিমান্ড ভিডিও VLC এর বাস্তবায়ন"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
342 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
347 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
348 msgid "Playlist"
349 msgstr "সঙ্গীত-তালিকা"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 msgid ""
353 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
354 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
355 msgstr ""
356 "মানসমূহ আচরণ সঙ্গীত-তালিকেতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল (উদাঃ চালানো মোড) মডিউলে এবং যে "
357 "সঙ্গীত-তালিকাতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে (\" চাকরি আবিষ্কার \" মডিউল)।"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:174
360 msgid "General playlist behaviour"
361 msgstr "সাধারণ সঙ্গীত-তালিকা আচরণ"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:175
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
368 msgid ""
369 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
370 "playlist."
371 msgstr ""
372 "পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল সুবিধা আছে যে সঙ্গীত-তালিকেতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে।"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
376 msgid "Advanced"
377 msgstr "উন্নত"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:181
380 msgid "Advanced settings. Use with care..."
381 msgstr "উন্নত সেটিংস. সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন ..."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:183
384 msgid "Advanced settings"
385 msgstr "উন্নত মানসমূহ"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
388 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
390 msgid "Network"
391 msgstr "নেটওয়ার্ক"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
395 msgstr "এই মডিউল VLCএর সমস্ত অন্যান্য অংশতে নেটওয়ার্ক কাজ জোগান দেয়।"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
399 msgstr ""
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:199
402 msgid "Dialog providers can be configured here."
403 msgstr "এখানে ডায়লগ প্রদানকারীর জন্য কনফিগার করা সম্ভব."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:202
406 msgid ""
407 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
408 "example by setting the subtitle type or file name."
409 msgstr ""
410
411 #: include/vlc_interface.h:134
412 msgid ""
413 "\n"
414 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
415 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
416 msgstr ""
417 "\n"
418 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
419 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
420
421 #: include/vlc_intf_strings.h:46
422 msgid "&Open File..."
423 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
424
425 #: include/vlc_intf_strings.h:47
426 msgid "&Advanced Open..."
427 msgstr "ও উন্নত খোলা..."
428
429 #: include/vlc_intf_strings.h:48
430 msgid "Open D&irectory..."
431 msgstr "খুলুন D&irectory..."
432
433 #: include/vlc_intf_strings.h:49
434 msgid "Open &Folder..."
435 msgstr " খুলুন ও ফোল্ডার ..."
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:50
438 msgid "Select one or more files to open"
439 msgstr "খুলতে এক অথবা আরও বেশি ফাইল নির্বাচন করুন"
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Directory"
443 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Folder"
447 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:55
450 msgid "Media &Information"
451 msgstr "মিডিয়া ও তথ্য"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:56
454 msgid "&Codec Information"
455 msgstr " ও কোডেক তথ্য"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:57
458 msgid "&Messages"
459 msgstr "এবং বার্তা"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:58
462 msgid "Jump to Specific &Time"
463 msgstr "নির্দিষ্ট ঝাঁপ দাও  &সময় "
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:59
466 msgid "Custom &Bookmarks"
467 msgstr "কাস্টম & বুকমার্ক"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:60
470 msgid "&VLM Configuration"
471 msgstr "এবং VLM কনফিগারেশন"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:62
474 msgid "&About"
475 msgstr "এবং  সম্পর্কে"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
478 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
483 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
484 msgid "Play"
485 msgstr "চালাও"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:66
488 msgid "Remove Selected"
489 msgstr "সিলেক্টেড সরান"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:67
492 msgid "Information..."
493 msgstr "তথ্য ..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:68
496 msgid "Create Directory..."
497 msgstr "ডিরেক্টরী তৈরি করুন..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:69
500 msgid "Create Folder..."
501 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:70
504 msgid "Show Containing Directory..."
505 msgstr "ধারণ করে ডিরেক্টরী দেখান..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:71
508 msgid "Show Containing Folder..."
509 msgstr "ধারণ করে ফোল্ডার দেখান..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:72
512 msgid "Stream..."
513 msgstr "স্ট্রীম..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:73
516 msgid "Save..."
517 msgstr "সংরক্ষণ করুন..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
521 msgid "Repeat All"
522 msgstr "পুনরাবৃত্তি সমস্ত"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
526 msgid "Repeat One"
527 msgstr "পুনরাবৃত্তি একটি"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
533 msgid "Random"
534 msgstr "এলোমেলো"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
537 msgid "Random Off"
538 msgstr "এলোমেলো বন্ধ"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:81
541 msgid "Add to Playlist"
542 msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করুন"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:83
545 msgid "Add File..."
546 msgstr "ফাইল যোগ করুন..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:84
549 msgid "Add Directory..."
550 msgstr "ডিরেক্টরী যোগ করুন..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:85
553 msgid "Add Folder..."
554 msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:87
557 msgid "Save Playlist to &File..."
558 msgstr "&Fileতে সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করুন..."
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
562 msgid "Search"
563 msgstr "অনুসন্ধান"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
567 msgid "Waves"
568 msgstr "ঢেউখেলানো"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:98
571 msgid ""
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
597 msgstr ""
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
600 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
601 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
602 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
604 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
605 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
606 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
607 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
608 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
609 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
610 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
612 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
613 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
614 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
615 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
616 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
617 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
618 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
619 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
620 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
621 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
622 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
623
624 #: src/audio_output/filters.c:247
625 msgid "Audio filtering failed"
626 msgstr "অডিও ফিল্টারিং ব্যর্থ হয়েছে"
627
628 #: src/audio_output/filters.c:248
629 #, c-format
630 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
631 msgstr "The maximum number of filters (%u) was reached."
632
633 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
634 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
635 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
636 msgid "Disable"
637 msgstr "অক্ষম"
638
639 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
640 msgid "Spectrometer"
641 msgstr "বর্ণালীমাপক"
642
643 #: src/audio_output/output.c:226
644 msgid "Scope"
645 msgstr "সুযোগ"
646
647 #: src/audio_output/output.c:229
648 msgid "Spectrum"
649 msgstr "বর্ণালী"
650
651 #: src/audio_output/output.c:232
652 msgid "Vu meter"
653 msgstr "Vu মিটার"
654
655 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
657 msgid "Equalizer"
658 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
659
660 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
661 msgid "Audio filters"
662 msgstr "অডিও ফিল্টারগুলি"
663
664 #: src/audio_output/output.c:290
665 msgid "Replay gain"
666 msgstr "লাভ রিপ্লে"
667
668 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
670 msgid "Stereo audio mode"
671 msgstr ""
672
673 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
674 msgid "Dolby Surround"
675 msgstr "Dolby পারিপার্শ্বিক"
676
677 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
678 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
680 #: modules/codec/twolame.c:70
681 msgid "Stereo"
682 msgstr "স্টেরিও"
683
684 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
685 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
688 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
689 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
691 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
692 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
693 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
696 msgid "Left"
697 msgstr "বাম"
698
699 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
700 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
703 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
704 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
706 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
707 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
708 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
709 msgid "Right"
710 msgstr "ডান"
711
712 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
713 msgid "Reverse stereo"
714 msgstr "স্টেরিও বিপরীত"
715
716 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
717 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
718 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
719 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
722 msgid "Automatic"
723 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
724
725 #: src/config/file.c:458
726 msgid "boolean"
727 msgstr "বুলিয়ান"
728
729 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
730 msgid "integer"
731 msgstr "পূর্ণসংখ্যা"
732
733 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
734 msgid "float"
735 msgstr "ভাসা"
736
737 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
738 msgid "string"
739 msgstr "দড়ি"
740
741 #: src/config/help.c:127
742 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
743 msgstr "যাও নি: শেষিত করে সাহায্য পেতে, ব্যবহার '-H'."
744
745 #: src/config/help.c:131
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
749 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
750 "They will be enqueued in the playlist.\n"
751 "The first item specified will be played first.\n"
752 "\n"
753 "Options-styles:\n"
754 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
755 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
756 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
757 "            and that overrides previous settings.\n"
758 "\n"
759 "Stream MRL syntax:\n"
760 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
761 "  [:option=value ...]\n"
762 "\n"
763 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
764 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
765 "\n"
766 "URL syntax:\n"
767 "  file:///path/file              Plain media file\n"
768 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
769 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
770 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
771 "  screen://                      Screen capture\n"
772 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
773 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
774 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
775 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
776 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
777 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
778 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
779 "\n"
780 msgstr ""
781 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
782 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
783 "They will be enqueued in the playlist.\n"
784 "The first item specified will be played first.\n"
785 "\n"
786 "Options-styles:\n"
787 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
788 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
789 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
790 "            and that overrides previous settings.\n"
791 "\n"
792 "Stream MRL syntax:\n"
793 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
794 "  [:option=value ...]\n"
795 "\n"
796 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
797 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
798 "\n"
799 "URL syntax:\n"
800 "  file:///path/file              Plain media file\n"
801 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
802 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
803 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
804 "  screen://                      Screen capture\n"
805 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
806 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
807 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
808 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
809 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
810 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
811 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
812 "\n"
813
814 #: src/config/help.c:514
815 msgid " (default enabled)"
816 msgstr " (ডিফল্টরূপে সক্রিয় করা)"
817
818 #: src/config/help.c:515
819 msgid " (default disabled)"
820 msgstr " (ডিফল্ট অক্ষম)"
821
822 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
823 #: src/config/help.c:692
824 msgid "Note:"
825 msgstr "নোট:"
826
827 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
828 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
829 msgstr "যুক্ত করুন - উন্নত আপনার কমান্ড লাইন যাও যাও উন্নত বিকল্পগুলি দেখুন."
830
831 #: src/config/help.c:694
832 #, c-format
833 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
834 msgid_plural ""
835 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
836 msgstr[0] ""
837 msgstr[1] ""
838
839 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
840 msgid ""
841 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
842 "modules."
843 msgstr ""
844 "মিলে যাওয়া কোন মডিউল পাওয়া যায় নি. ব্যবহারের জন্য - তালিকা বা - তালিকা-ভার্বোস "
845 "উপলব্ধ মডিউলগুলি তালিকা."
846
847 #: src/config/help.c:790
848 #, c-format
849 msgid "VLC version %s (%s)\n"
850 msgstr "VLC সংস্করণ %s (%s)\n"
851
852 #: src/config/help.c:792
853 #, c-format
854 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
855 msgstr "সংকলিত দ্বারা %s on %s (%s)\n"
856
857 #: src/config/help.c:794
858 #, c-format
859 msgid "Compiler: %s\n"
860 msgstr "প্রণেতা: %s\n"
861
862 #: src/config/help.c:827
863 msgid ""
864 "\n"
865 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
866 msgstr ""
867 "\n"
868 "ডাম্প কন্টেন্ট যাও vlc-help.txt ফাইল.\n"
869
870 #: src/config/help.c:841
871 msgid ""
872 "\n"
873 "Press the RETURN key to continue...\n"
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "অবিরত রিটার্ন কী প্রেস...\n"
877
878 #: src/config/keys.c:56
879 msgid "Backspace"
880 msgstr ""
881
882 #: src/config/keys.c:57
883 msgid "Brightness Down"
884 msgstr ""
885
886 #: src/config/keys.c:58
887 msgid "Brightness Up"
888 msgstr ""
889
890 #: src/config/keys.c:59
891 msgid "Browser Back"
892 msgstr ""
893
894 #: src/config/keys.c:60
895 msgid "Browser Favorites"
896 msgstr ""
897
898 #: src/config/keys.c:61
899 msgid "Browser Forward"
900 msgstr ""
901
902 #: src/config/keys.c:62
903 msgid "Browser Home"
904 msgstr ""
905
906 #: src/config/keys.c:63
907 msgid "Browser Refresh"
908 msgstr ""
909
910 #: src/config/keys.c:64
911 msgid "Browser Search"
912 msgstr ""
913
914 #: src/config/keys.c:65
915 msgid "Browser Stop"
916 msgstr ""
917
918 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
919 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
920 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
922 msgid "Delete"
923 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
924
925 #: src/config/keys.c:67
926 msgid "Down"
927 msgstr ""
928
929 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
930 msgid "End"
931 msgstr "শেষ"
932
933 #: src/config/keys.c:69
934 msgid "Enter"
935 msgstr ""
936
937 #: src/config/keys.c:70
938 msgid "Esc"
939 msgstr ""
940
941 #: src/config/keys.c:71
942 msgid "F1"
943 msgstr ""
944
945 #: src/config/keys.c:72
946 msgid "F10"
947 msgstr ""
948
949 #: src/config/keys.c:73
950 msgid "F11"
951 msgstr ""
952
953 #: src/config/keys.c:74
954 msgid "F12"
955 msgstr ""
956
957 #: src/config/keys.c:75
958 msgid "F2"
959 msgstr ""
960
961 #: src/config/keys.c:76
962 msgid "F3"
963 msgstr ""
964
965 #: src/config/keys.c:77
966 msgid "F4"
967 msgstr ""
968
969 #: src/config/keys.c:78
970 msgid "F5"
971 msgstr ""
972
973 #: src/config/keys.c:79
974 msgid "F6"
975 msgstr ""
976
977 #: src/config/keys.c:80
978 msgid "F7"
979 msgstr ""
980
981 #: src/config/keys.c:81
982 msgid "F8"
983 msgstr ""
984
985 #: src/config/keys.c:82
986 msgid "F9"
987 msgstr ""
988
989 #: src/config/keys.c:83
990 msgid "Home"
991 msgstr ""
992
993 #: src/config/keys.c:84
994 msgid "Insert"
995 msgstr ""
996
997 #: src/config/keys.c:86
998 msgid "Media Angle"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/config/keys.c:87
1002 msgid "Media Audio Track"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/config/keys.c:88
1006 msgid "Media Forward"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/config/keys.c:89
1010 msgid "Media Menu"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/config/keys.c:90
1014 msgid "Media Next Frame"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/config/keys.c:91
1018 msgid "Media Next Track"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/config/keys.c:92
1022 msgid "Media Play Pause"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/config/keys.c:93
1026 msgid "Media Prev Frame"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/config/keys.c:94
1030 msgid "Media Prev Track"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/config/keys.c:95
1034 msgid "Media Record"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/config/keys.c:96
1038 msgid "Media Repeat"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/config/keys.c:97
1042 msgid "Media Rewind"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/config/keys.c:98
1046 msgid "Media Select"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/config/keys.c:99
1050 msgid "Media Shuffle"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/config/keys.c:100
1054 msgid "Media Stop"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/config/keys.c:101
1058 msgid "Media Subtitle"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/config/keys.c:102
1062 msgid "Media Time"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/config/keys.c:103
1066 msgid "Media View"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1070 msgid "Menu"
1071 msgstr "মেনু"
1072
1073 #: src/config/keys.c:105
1074 msgid "Mouse Wheel Down"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/config/keys.c:106
1078 msgid "Mouse Wheel Left"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/config/keys.c:107
1082 msgid "Mouse Wheel Right"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/config/keys.c:108
1086 msgid "Mouse Wheel Up"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/config/keys.c:109
1090 msgid "Page Down"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/config/keys.c:110
1094 msgid "Page Up"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1098 msgid "Space"
1099 msgstr "স্পেস"
1100
1101 #: src/config/keys.c:113
1102 msgid "Tab"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1106 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1107 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1108 msgid "Unset"
1109 msgstr "নির্ধারিত নয়"
1110
1111 #: src/config/keys.c:115
1112 msgid "Up"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1116 msgid "Volume Down"
1117 msgstr "ভলিউম কমান"
1118
1119 #: src/config/keys.c:117
1120 msgid "Volume Mute"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1124 msgid "Volume Up"
1125 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
1126
1127 #: src/config/keys.c:119
1128 msgid "Zoom In"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/config/keys.c:120
1132 msgid "Zoom Out"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/config/keys.c:248
1136 msgid "Ctrl+"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/config/keys.c:249
1140 msgid "Alt+"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/config/keys.c:250
1144 msgid "Shift+"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/config/keys.c:251
1148 msgid "Meta+"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/config/keys.c:252
1152 msgid "Command+"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/input/control.c:226
1156 #, c-format
1157 msgid "Bookmark %i"
1158 msgstr "বুকমার্ক %i"
1159
1160 #: src/input/decoder.c:267
1161 msgid "packetizer"
1162 msgstr "প্যাকেটাইজার"
1163
1164 #: src/input/decoder.c:267
1165 msgid "decoder"
1166 msgstr "সঙ্কেতমোচক"
1167
1168 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1169 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1170 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1171 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1172 #: modules/stream_out/es.c:377
1173 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1174 msgstr "প্রবাহিত / Transcoding ব্যর্থ হয়েছে"
1175
1176 #: src/input/decoder.c:277
1177 #, c-format
1178 msgid "VLC could not open the %s module."
1179 msgstr "VLC খুলতে পারে না %s মডিউল."
1180
1181 #: src/input/decoder.c:468
1182 msgid "VLC could not open the decoder module."
1183 msgstr "VLC সঙ্কেতমোচক মডিউল খোলা যায়নি."
1184
1185 #: src/input/decoder.c:723
1186 msgid "No suitable decoder module"
1187 msgstr "সঙ্কেতমোচক উপযুক্ত মডিউল নেই"
1188
1189 #: src/input/decoder.c:724
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1193 "there is no way for you to fix this."
1194 msgstr ""
1195 "VLC অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না \"%4.4s\". দুর্ভাগ্যবশত কোন উপায় জন্য আপনি "
1196 "এই ঠিক আছে."
1197
1198 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1199 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1201 msgid "Track"
1202 msgstr "রেললাইন"
1203
1204 #: src/input/es_out.c:1133
1205 #, c-format
1206 msgid "%s [%s %d]"
1207 msgstr "%s [%s %d]"
1208
1209 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1210 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1212 msgid "Program"
1213 msgstr "কার্যক্রম"
1214
1215 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1216 msgid "Scrambled"
1217 msgstr "Scrambled"
1218
1219 #: src/input/es_out.c:1336
1220 msgid "Yes"
1221 msgstr "হ্যাঁ"
1222
1223 #: src/input/es_out.c:1989
1224 #, c-format
1225 msgid "Closed captions %u"
1226 msgstr "বন্ধ করা পরিচয়লিপিগুলি %u"
1227
1228 #: src/input/es_out.c:2840
1229 #, c-format
1230 msgid "Stream %d"
1231 msgstr "প্রবাহ %d"
1232
1233 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1234 msgid "Subtitle"
1235 msgstr "বিকল্প নাম"
1236
1237 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1238 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1239 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1240 msgid "Type"
1241 msgstr "প্রকার"
1242
1243 #: src/input/es_out.c:2867
1244 msgid "Original ID"
1245 msgstr "আসল ID"
1246
1247 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1250 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1251 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1252 msgid "Codec"
1253 msgstr "কোডেক"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1257 msgid "Language"
1258 msgstr "ভাষা"
1259
1260 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1263 msgid "Description"
1264 msgstr "বিবরণ"
1265
1266 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1267 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1268 msgid "Channels"
1269 msgstr "চ্যানেল"
1270
1271 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1272 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1273 msgid "Sample rate"
1274 msgstr "নমুনা হার"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:2899
1277 #, c-format
1278 msgid "%u Hz"
1279 msgstr "%u Hz"
1280
1281 #: src/input/es_out.c:2909
1282 msgid "Bits per sample"
1283 msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
1284
1285 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1286 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1287 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1290 msgid "Bitrate"
1291 msgstr "বিটরেট"
1292
1293 #: src/input/es_out.c:2914
1294 #, c-format
1295 msgid "%u kb/s"
1296 msgstr "%u kb/s"
1297
1298 #: src/input/es_out.c:2926
1299 msgid "Track replay gain"
1300 msgstr "রিপ্লে সন্ধান লাভ"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:2928
1303 msgid "Album replay gain"
1304 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লে লাভ"
1305
1306 #: src/input/es_out.c:2929
1307 #, c-format
1308 msgid "%.2f dB"
1309 msgstr "%.2f dB"
1310
1311 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1312 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1313 msgid "Resolution"
1314 msgstr "রিসোলিউশন"
1315
1316 #: src/input/es_out.c:2943
1317 msgid "Display resolution"
1318 msgstr "প্রদর্শন করা নিরসন"
1319
1320 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1321 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1322 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1323 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1324 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1325 msgid "Frame rate"
1326 msgstr "ফ্রেম হার"
1327
1328 #: src/input/es_out.c:2964
1329 msgid "Decoded format"
1330 msgstr "ডিকোডকৃত ফরম্যাট"
1331
1332 #: src/input/input.c:2426
1333 msgid "Your input can't be opened"
1334 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাবে না"
1335
1336 #: src/input/input.c:2427
1337 #, c-format
1338 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1339 msgstr "VLC হয় MRL '%s' খুলতে পারেনি. বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন."
1340
1341 #: src/input/input.c:2548
1342 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1343 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারতে পারে না"
1344
1345 #: src/input/input.c:2549
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1349 msgstr ""
1350 "'%s'এর ফরম্যাট সনাক্ত করা যাবে না। বিশদ বর্ণনার জন্য কার্যবিবরণীতে একটি দৃষ্টিপাত "
1351 "কির রয়েছে।"
1352
1353 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1355 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1359 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1360 msgid "Title"
1361 msgstr "শিরোনাম"
1362
1363 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1365 msgid "Artist"
1366 msgstr "শিল্পী"
1367
1368 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1370 msgid "Genre"
1371 msgstr "গোত্র"
1372
1373 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1374 msgid "Copyright"
1375 msgstr "কপিরাইট"
1376
1377 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1379 msgid "Album"
1380 msgstr "ফটোগ্রাফ"
1381
1382 #: src/input/meta.c:60
1383 msgid "Track number"
1384 msgstr "গতিপথ সংখ্যা"
1385
1386 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1387 msgid "Rating"
1388 msgstr "রেটিং"
1389
1390 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1391 msgid "Date"
1392 msgstr "তারিখ"
1393
1394 #: src/input/meta.c:64
1395 msgid "Setting"
1396 msgstr "নিযুক্ত করছে"
1397
1398 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1399 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1400 msgid "URL"
1401 msgstr "ইউআরএল"
1402
1403 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1404 msgid "Now Playing"
1405 msgstr "চালানো হচ্ছে এখন"
1406
1407 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1408 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1409 msgid "Publisher"
1410 msgstr "প্রকাশক"
1411
1412 #: src/input/meta.c:69
1413 msgid "Encoded by"
1414 msgstr "এনকোড দ্বারা"
1415
1416 #: src/input/meta.c:70
1417 msgid "Artwork URL"
1418 msgstr "আর্টওয়ার্ক ইউআরএল"
1419
1420 #: src/input/meta.c:71
1421 msgid "Track ID"
1422 msgstr "গতিপথ আই-ডি"
1423
1424 #: src/input/var.c:158
1425 msgid "Bookmark"
1426 msgstr "বুকমার্ক"
1427
1428 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1429 msgid "Programs"
1430 msgstr "প্রোগ্রাম"
1431
1432 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1434 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1435 msgid "Chapter"
1436 msgstr "অধ্যায়"
1437
1438 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1439 msgid "Navigation"
1440 msgstr "দিকনির্নয়"
1441
1442 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1444 msgid "Video Track"
1445 msgstr "ভিডিও গতিপথ"
1446
1447 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1449 msgid "Audio Track"
1450 msgstr "অডিও গতিপথ"
1451
1452 #: src/input/var.c:210
1453 msgid "Subtitle Track"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/input/var.c:273
1457 msgid "Next title"
1458 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1459
1460 #: src/input/var.c:278
1461 msgid "Previous title"
1462 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1463
1464 #: src/input/var.c:312
1465 #, c-format
1466 msgid "Title %i%s"
1467 msgstr "শিরোনাম %i%s"
1468
1469 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1470 #, c-format
1471 msgid "Chapter %i"
1472 msgstr "অধ্যায় %i"
1473
1474 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1475 msgid "Next chapter"
1476 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1477
1478 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1479 msgid "Previous chapter"
1480 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1481
1482 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1483 #, c-format
1484 msgid "Media: %s"
1485 msgstr "মিডিয়া: %s"
1486
1487 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1489 msgid "Add Interface"
1490 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
1491
1492 #: src/interface/interface.c:88
1493 msgid "Console"
1494 msgstr "কনশোল"
1495
1496 #: src/interface/interface.c:92
1497 msgid "Telnet"
1498 msgstr "টেলনেট"
1499
1500 #: src/interface/interface.c:95
1501 msgid "Web"
1502 msgstr "ওয়েব"
1503
1504 #: src/interface/interface.c:98
1505 msgid "Debug logging"
1506 msgstr "লগিং ত্রুটিহীন"
1507
1508 #: src/interface/interface.c:101
1509 msgid "Mouse Gestures"
1510 msgstr "মাউস ঠারে"
1511
1512 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1513 #: src/libvlc.c:191
1514 msgid "C"
1515 msgstr "bn_IN"
1516
1517 #: src/libvlc.c:611
1518 msgid ""
1519 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1520 "interface."
1521 msgstr "ডিফল্ট ইন্টারফেস সঙ্গে VLC রানিং. 'Cvlc' ইন্টারফেস ছাড়া VLC ব্যবহার করুন."
1522
1523 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1524 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1525 msgid "Zoom"
1526 msgstr "বড় করে দেখা"
1527
1528 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1529 msgid "1:4 Quarter"
1530 msgstr "১: ৪ বাসা"
1531
1532 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1533 msgid "1:2 Half"
1534 msgstr "১: ২ অর্ধেক"
1535
1536 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1537 msgid "1:1 Original"
1538 msgstr "১: ১ মূল"
1539
1540 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1541 msgid "2:1 Double"
1542 msgstr "2:1দুইবার"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:64
1545 msgid ""
1546 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1547 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1548 "related options."
1549 msgstr ""
1550 "এই বিকল্পগুলি দ্বারা আপনি VLC ব্যবহার ইন্টারফেস কনফিগার করার অনুমতি দেয়. আপনি "
1551 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করুন, এবং বিভিন্ন সম্পর্কিত "
1552 "বিকল্পগুলি নির্ধারণ করতে পারবেন."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:68
1555 msgid "Interface module"
1556 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:70
1559 msgid ""
1560 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best module available."
1562 msgstr ""
1563 "এটি প্রধান ইন্টারফেস VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা মডিউলটি "
1564 "উপলব্ধ নির্বাচন হয়."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1567 msgid "Extra interface modules"
1568 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:76
1571 msgid ""
1572 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1573 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1574 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1575 "\", \"gestures\" ...)"
1576 msgstr ""
1577 "আপনি VLC জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন. তারা পটভূমি করা হবে "
1578 "ডিফল্ট ইন্টারফেস ছাড়াও চালু. একটি ইন্টারফেস মডিউল মলাশয় পৃথক তালিকা ব্যবহার করুন. "
1579 "(সাধারণ মান হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"ঠারে\" ...)"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:83
1582 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1583 msgstr "আপনি VLC জন্য নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:85
1586 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1587 msgstr "শব্দব্যবহার(0,1,2)"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:87
1590 msgid ""
1591 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1592 "1=warnings, 2=debug)."
1593 msgstr ""
1594 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (0 = শুধুমাত্র ত্রুটি এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, 1 = সতর্কবার্তা, 2 = "
1595 "ডিবাগ)."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:90
1598 msgid "Be quiet"
1599 msgstr "চুপ করো"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:92
1602 msgid "Turn off all warning and information messages."
1603 msgstr "সকল সতর্কবার্তা এবং তথ্যের বার্তা বন্ধ করুন."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:94
1606 msgid "Default stream"
1607 msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:96
1610 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1611 msgstr "এই স্ট্রীম সবসময় VLC প্রারম্ভে খোলা হবে."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:98
1614 msgid "Color messages"
1615 msgstr "রঙ বার্তা"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:100
1618 msgid ""
1619 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1620 "needs Linux color support for this to work."
1621 msgstr ""
1622 "এই কনসোলে প্রেরিত তোমার টার্মিনাল Linux এই কাজ করার জন্য রঙ সমর্থন প্রয়োজন "
1623 "বার্তাগুলির colorization করতে সক্ষম হবেন."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:103
1626 msgid "Show advanced options"
1627 msgstr "উন্নত বিকল্পগুলি দেখান"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:105
1630 msgid ""
1631 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1632 "available options, including those that most users should never touch."
1633 msgstr ""
1634 "কখন এইটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহের সেই সেটাগুলি ব্যবহারকারী সর্বাপেক্ষা সহ "
1635 "ইন্টারফেস সমস্ত প্রাপ্তিসাধ্য অপশনস, কখনও না এবং/অথবাওয় দেখায় স্পর্শ করে।"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:109
1638 msgid "Interface interaction"
1639 msgstr "ইন্টারফেস মিথস্ক্রিয়া"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:111
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1644 "user input is required."
1645 msgstr ""
1646 "যখন এই সক্ষম হয়, ইন্টারফেস প্রতিটি সময় কিছু ব্যবহারকারীর ইনপুট প্রয়োজন একটি ডায়লগ "
1647 "বক্স প্রদর্শন করা হবে."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:121
1650 msgid ""
1651 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1652 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1653 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1654 "the \"audio filters\" modules section."
1655 msgstr ""
1656 "এই অপশন আপনার অডিও সাব আচরণ পরিবর্তন, এবং অডিও ফিল্টার যা পোস্ট প্রসেসিং বা "
1657 "চাক্ষুষ প্রভাব (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে যোগ করার অনুমতি "
1658 "দেয়. এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও ফিল্টার\" সেগুলি কনফিগার অধ্যায় "
1659 "মডিউলের."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:127
1662 msgid "Audio output module"
1663 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:129
1666 msgid ""
1667 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1668 "automatically select the best method available."
1669 msgstr ""
1670 "এইটি VLCএর মধ্যে অডিও আউটপুট পদ্ধতি ব্যবহার করে। ডিফল্ট আচরণ সর্বোত্তম পদ্ধতি "
1671 "প্রাপ্তিসাধ্য সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করতে।"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1674 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1675 msgid "Enable audio"
1676 msgstr "অডিও সক্ষম করুন"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:135
1679 msgid ""
1680 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1681 "not take place, thus saving some processing power."
1682 msgstr ""
1683 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরুপে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. অডিও ডিকোডিং পর্যায়ে জায়গা, "
1684 "না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:138
1687 msgid "Audio gain"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:140
1691 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:142
1695 msgid "Audio output volume step"
1696 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম পদক্ষেপ"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:144
1699 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:147
1703 msgid "Remember the audio volume"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:149
1707 msgid ""
1708 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:152
1712 msgid "Audio desynchronization compensation"
1713 msgstr "অডিও desynchronization ক্ষতিপূরণ"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:154
1716 msgid ""
1717 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1718 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1719 msgstr ""
1720 "এইটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বের মিলি সেকেন্ডে দেওয়া উচিত। এইটি কাজের যদি "
1721 "আপনি ভিডিও এবং অডিওের মধ্যে একটি lag লক্ষ্য করে।"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:157
1724 msgid "Audio resampler"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:159
1728 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:162
1732 msgid ""
1733 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1734 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1735 "played)."
1736 msgstr ""
1737 "এই অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড ডিফল্ট দ্বারা সম্ভব যখন ব্যবহার করা হবে সেট করে (অর্থাত "
1738 "যদি আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম অভিনয় করা হচ্ছে)."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1742 msgid "Use S/PDIF when available"
1743 msgstr "S / PDIF ব্যবহার করুন যখন উপলব্ধ"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:168
1746 msgid ""
1747 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1748 "audio stream being played."
1749 msgstr ""
1750 "S / PDIF ডিফল্ট যখন আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম "
1751 "অভিনয় করা হচ্ছে ব্যবহার করা যাবে."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1754 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1755 msgstr "Dolby ঘিরা ফোর্স সনাক্তকরণ"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:173
1758 msgid ""
1759 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1760 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1761 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1762 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1763 msgstr ""
1764 "এই যখন আপনি কি জানেন আপনার স্ট্রিম হয় Dolby পারিপার্শ্বিক সঙ্গে (অথবা নয়) এনকোড "
1765 "কিন্তু তখনও যেমন হিসাবে সনাক্ত করা ব্যবহার করুন. এমনকি আপনি যদি প্রকৃতপক্ষে প্রবাহ "
1766 "এনকোড Dolby পারিপার্শ্বিক সাথে না, এই অপশনটি চালু আপনার অভিজ্ঞতা উন্নত হতে পারে, "
1767 "বিশেষত যখন মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র চ্যানেল মিশুক সঙ্গে সংযুক্ত."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1770 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1771 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1772 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1773 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1774 msgid "Auto"
1775 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1779 msgid "On"
1780 msgstr "চালু"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1784 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1785 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1786 msgid "Off"
1787 msgstr "বন্ধ"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:182
1790 msgid "Stereo audio output mode"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:194
1794 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1795 msgstr "এই অডিও পোস্ট প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করা, সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করুন."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:199
1798 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1799 msgstr "এই কল্পনা মডিউল (বর্ণালি বিশ্লেষক, ইত্যাদি) যোগ করে."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:203
1802 msgid "Replay gain mode"
1803 msgstr "লাভ মোড রিপ্লে"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:205
1806 msgid "Select the replay gain mode"
1807 msgstr "রিপ্লে লাভ মোড নির্বাচন করুন"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:207
1810 msgid "Replay preamp"
1811 msgstr "রিপ্লে preamp"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:209
1814 msgid ""
1815 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1816 "replay gain information"
1817 msgstr ""
1818 "এই তথ্য আপনি রিপ্লে লাভ সঙ্গে প্রবাহ জন্য ডিফল্ট টার্গেট স্তর (89 db) পরিবর্তন করতে "
1819 "পারবেন"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:212
1822 msgid "Default replay gain"
1823 msgstr "ডিফল্ট রিপ্লে লাভ"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:214
1826 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1827 msgstr "এটি লাভ রিপ্লে লাভ তথ্য ছাড়া প্রবাহ জন্য ব্যবহৃত"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:216
1830 msgid "Peak protection"
1831 msgstr "পিক সুরক্ষা"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:218
1834 msgid "Protect against sound clipping"
1835 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং রক্ষা"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:221
1838 msgid "Enable time stretching audio"
1839 msgstr "সময় stretching অডিও সক্রিয় করুন"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:223
1842 msgid ""
1843 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1844 "audio pitch"
1845 msgstr "এই অডিওটি পিচ ছাড়া প্রভাবিত করতে পারবেন কম বা বেশী গতিতে অডিও বাজানো"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1848 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1849 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1851 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1852 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1853 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1854 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1855 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1857 msgid "None"
1858 msgstr "কেউ না"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:238
1861 msgid ""
1862 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1863 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1864 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1865 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1866 "options."
1867 msgstr ""
1868 "এই বিকল্পগুলির আপনি ভিডিও আউটপুট সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
1869 "আপনি ভিডিও ফিল্টার (deinterlacing, চিত্রটি সামঞ্জস্য, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. "
1870 "এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্ষম এবং \"ভিডিও ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. "
1871 "এছাড়াও আপনি অনেক ভিডিও বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:244
1874 msgid "Video output module"
1875 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:246
1878 msgid ""
1879 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1880 "automatically select the best method available."
1881 msgstr ""
1882 "এটি ভিডিও আউটপুট পদ্ধতি VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা পদ্ধতি "
1883 "উপলব্ধ নির্বাচন হয়."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1886 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1887 msgid "Enable video"
1888 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:251
1891 msgid ""
1892 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1893 "not take place, thus saving some processing power."
1894 msgstr ""
1895 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. ভিডিও ডিকোডিং পর্যায়ে "
1896 "জায়গা, না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1900 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1901 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1902 msgid "Video width"
1903 msgstr "ভিডিও প্রস্থ"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:256
1906 msgid ""
1907 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1908 "characteristics."
1909 msgstr ""
1910 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
1911 "খাওয়ানো হবে."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1915 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1917 msgid "Video height"
1918 msgstr "ভিডিও উচ্চতা"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:261
1921 msgid ""
1922 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1923 "video characteristics."
1924 msgstr ""
1925 "আপনি ভিডিও উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
1926 "খাওয়ানো হবে."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:264
1929 msgid "Video X coordinate"
1930 msgstr "ভিডিও X কুওর্ডিনেট"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:266
1933 msgid ""
1934 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1935 "coordinate)."
1936 msgstr ""
1937 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরে বাঁদিকে (এক্স কুওর্ডিনেট) অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:269
1940 msgid "Video Y coordinate"
1941 msgstr "ভিডিও Y কুওর্ডিনেট"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:271
1944 msgid ""
1945 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1946 "coordinate)."
1947 msgstr ""
1948 "আপনি শীর্ষ ভিডিও উইন্ডো (Y কুওর্ডিনেট) বাম কোণে অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:274
1951 msgid "Video title"
1952 msgstr "ভিডিও শিরোনাম"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:276
1955 msgid ""
1956 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1957 "interface)."
1958 msgstr ""
1959 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য কাস্টম শিরোনাম (ইন্টারফেসে ক্ষেত্রে ভিডিও এমবেড না করা হলে)."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:279
1962 msgid "Video alignment"
1963 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:281
1966 msgid ""
1967 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1968 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1969 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1970 msgstr ""
1971 "তার উইন্ডোতে ভিডিও প্রান্তিককরণ কার্যকরী. ডিফল্টরূপে (0) এটি কেন্দ্রীভূত করা হবে (0 = "
1972 "কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় "
1973 "ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6 = 4 +2 অর্থ উপরে ডান) ."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1981 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1982 #: modules/video_filter/rss.c:173
1983 msgid "Center"
1984 msgstr "কেন্দ্র"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1987 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1990 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1991 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1994 msgid "Top"
1995 msgstr "শীর্ষ"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1998 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2000 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2001 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2002 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2003 msgid "Bottom"
2004 msgstr "তলি"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2007 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2009 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2010 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2011 #: modules/video_filter/rss.c:174
2012 msgid "Top-Left"
2013 msgstr "উপরের-বাম"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2016 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2019 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2020 #: modules/video_filter/rss.c:174
2021 msgid "Top-Right"
2022 msgstr "উপরে-ডান"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2025 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2028 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2029 #: modules/video_filter/rss.c:174
2030 msgid "Bottom-Left"
2031 msgstr "উপরে-ডান"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2034 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2037 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2038 #: modules/video_filter/rss.c:174
2039 msgid "Bottom-Right"
2040 msgstr "নীচে-ডান"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:289
2043 msgid "Zoom video"
2044 msgstr "জুম ভিডিও"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:291
2047 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2048 msgstr "আপনি নির্দিষ্ট গুণক দ্বারা ভিডিও জুম করতে পারেন."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:293
2051 msgid "Grayscale video output"
2052 msgstr "ভিডিও আউটপুট গ্রেস্কেল"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:295
2055 msgid ""
2056 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2057 "save some processing power."
2058 msgstr ""
2059 "এ আউটপুট ভিডিও গ্রেস্কেল. রঙ হিসাবে তথ্য সঙ্কেতমুক্ত না হয়, এই কিছু প্রসেসিং শক্তি "
2060 "সঞ্চয় করতে পারেন."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:298
2063 msgid "Embedded video"
2064 msgstr "সন্নিবেশিত ভিডিও"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:300
2067 msgid "Embed the video output in the main interface."
2068 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুট এম্বেড করুন."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:302
2071 msgid "Fullscreen video output"
2072 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ভিডিও আউটপুট"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:304
2075 msgid "Start video in fullscreen mode"
2076 msgstr "পূর্ণস্ক্রীন মোডে ভিডিও শুরু"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:306
2079 msgid "Overlay video output"
2080 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:308
2083 msgid ""
2084 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2085 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2086 msgstr ""
2087 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবস্থা (ক্ষমতা সরাসরি "
2088 "ভিডিও রেন্ডার). VLC ডিফল্টরূপে, এটি ব্যবহার করার জন্য চেষ্টা করা."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2092 msgid "Always on top"
2093 msgstr "সর্বদা শীর্ষে"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:313
2096 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2097 msgstr "সর্বদা অন্যান্য জানালার উপরে ভিডিও উইন্ডোতে লিখুন."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:315
2100 msgid "Enable wallpaper mode "
2101 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্ষম করুন"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:317
2104 msgid ""
2105 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2106 msgstr "ওয়ালপেপার মোড আপনি ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসাবে ভিডিও প্রদর্শন করতে পারে."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:320
2109 msgid "Show media title on video"
2110 msgstr "ভিডিওতে দেখান মিডিয়া শিরোনাম"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:322
2113 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2114 msgstr "সিনেমা উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:324
2117 msgid "Show video title for x milliseconds"
2118 msgstr "X মিলিসেকেন্ড জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:326
2121 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2122 msgstr "এন মিলি সেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান, ডিফল্ট 5000 ms (5 sec.)"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:328
2125 msgid "Position of video title"
2126 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম অবস্থান"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:330
2129 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2130 msgstr "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম (ডিফল্ট নীচে কেন্দ্র) প্রদর্শন স্থান."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:332
2133 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2134 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:335
2137 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2138 msgstr "মাউস কার্সারটি এবং এন মিলিসেকেন্ড পরে পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক লুকান।"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2141 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2143 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2144 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2146 msgid "Deinterlace"
2147 msgstr "ডিইন্টারলিস"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2152 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2153 msgid "Deinterlace mode"
2154 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:350
2157 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2158 msgstr "ভিডিও প্রসেসিংএর জন্য ব্যবহার করতে ডিইন্টারলেস পদ্ধতি।"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2161 msgid "Discard"
2162 msgstr "অগ্রাহ্য করা"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2165 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2166 msgid "Blend"
2167 msgstr "মিশান"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2170 msgid "Mean"
2171 msgstr "মিশান"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2174 msgid "Bob"
2175 msgstr "বব"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2178 msgid "Linear"
2179 msgstr "রৈখিক"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2182 msgid "Phosphor"
2183 msgstr "ভোরের তারা"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2186 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2187 msgstr "ফিল্ম NTSC (IVTC)"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:367
2190 msgid "Disable screensaver"
2191 msgstr "স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:368
2194 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2195 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক সময় স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:370
2198 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2199 msgstr "প্লেব্যাক সময় বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন দমন করা"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:371
2202 msgid ""
2203 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2204 "computer being suspended because of inactivity."
2205 msgstr ""
2206 "যে কোনো সময় প্লেব্যাক বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন Inhibits, কম্পিউটার নিষ্ক্রিয়তার "
2207 "কারণে স্থগিত করা হচ্ছে এড়ানো."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2211 msgid "Window decorations"
2212 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:376
2215 msgid ""
2216 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2217 "giving a \"minimal\" window."
2218 msgstr ""
2219 "VLC উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি এড়াতে পারেন .. কাছাকাছি ভিডিও, \"সংক্ষিপ্ত"
2220 "\" উইন্ডো প্রদান."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:379
2223 msgid "Video splitter module"
2224 msgstr "ভিডিও বিদারণ মডিউল"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:381
2227 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2228 msgstr "এইটি ক্লোন অথবা দেওয়ালের মত ভিডিও splitters যোগ করে"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:383
2231 msgid "Video filter module"
2232 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মডিউল"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:385
2235 msgid ""
2236 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2237 "instance deinterlacing, or distort the video."
2238 msgstr ""
2239 "ই ছবি মানোন্নয়নই ইনস্ট্যান্স ডিইন্টারলেসিংচ্ছে জন্য,, বা বিকৃত করা ভিডিও পোস্ট "
2240 "প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করে."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:389
2243 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2244 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির (অথবা ফাইলের নাম)"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:391
2247 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2248 msgstr "যেখানে ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির মধ্যে সংরক্ষিত হবে."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2251 msgid "Video snapshot file prefix"
2252 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রিফিক্স ফাইল"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:397
2255 msgid "Video snapshot format"
2256 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:399
2259 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2260 msgstr "চিত্র বিন্যাস যা ব্যবহৃত ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:401
2263 msgid "Display video snapshot preview"
2264 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:403
2267 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2268 msgstr "স্ক্রিন এর উপরে বাম কোণে স্ন্যাপ প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:405
2271 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2272 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যার পরিবর্তে timestamps ব্যবহার করুন"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:407
2275 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2276 msgstr ""
2277 "ছবি নেওয়া গুলি করা ক্রমায়ণের জন্য সময়-চিহ্নের পরিবর্তে অনুক্রমিক সংখ্যা ব্যবহার করুন"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:409
2280 msgid "Video snapshot width"
2281 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রস্থ"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:411
2284 msgid ""
2285 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2286 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2287 msgstr ""
2288 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল প্রস্থ (-1) "
2289 "রাখা হবে. 0 ব্যবহার প্রস্থের অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:415
2292 msgid "Video snapshot height"
2293 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:417
2296 msgid ""
2297 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2298 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2299 "ratio."
2300 msgstr ""
2301 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল উচ্চতা "
2302 "(-1) রাখা হবে. 0 উচ্চতা ব্যবহার যাও অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:421
2305 msgid "Video cropping"
2306 msgstr "ভিডিও ফসল তোলা"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:423
2309 msgid ""
2310 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2311 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2312 msgstr ""
2313 "এই উত্স থেকে ভিডিওর ফসল তোলা চলতে বাধ্য করে. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 "
2314 "ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:427
2317 msgid "Source aspect ratio"
2318 msgstr "উত্স অনুপাত"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:429
2321 msgid ""
2322 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2323 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2324 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2325 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2326 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2327 msgstr ""
2328 "এই উত্স অনুপাত চলতে বাধ্য করে. উদাহরণস্বরূপ, কয়েকটি ডিভিডি যাও 16:9 যখন তারা আসলে "
2329 "4:3 দাবি. এই VLC জন্য একটি ইঙ্গিত হিসাবে ব্যবহৃত হয় যখন একটি সিনেমা অনুপাত তথ্য "
2330 "আছে তার করা যাবে না. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব "
2331 "দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ করতে পারে, অথবা একটি float মান (1.25, 1,3333, ইত্যাদি) পিক্সেল "
2332 "squareness প্রকাশ."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:436
2335 msgid "Video Auto Scaling"
2336 msgstr "ভিডিও অটো স্কেলিং"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:438
2339 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2340 msgstr "ভিডিও স্কেল একটি প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পূর্ণস্ক্রিন মাপসই করা যাক."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:440
2343 msgid "Video scaling factor"
2344 msgstr "ভিডিও আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:442
2347 msgid ""
2348 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2349 "Default value is 1.0 (original video size)."
2350 msgstr ""
2351 "স্কেলিং ফ্যাক্টর ব্যবহৃত যখন অটো স্কেলিং অক্ষম হয়.⏎\n"
2352 "ডিফল্ট মান হল 1.0 (আসল ভিডিও সাইজ)."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:445
2355 msgid "Custom crop ratios list"
2356 msgstr "কাস্টম ফসল অনুপাত তালিকা"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:447
2359 msgid ""
2360 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2361 "crop ratios list."
2362 msgstr ""
2363 "কমা দ্বারা ফসল অনুপাত যা ইন্টারফেস এর ফসল অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা "
2364 "বিভক্ত."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:450
2367 msgid "Custom aspect ratios list"
2368 msgstr "কাস্টম অনুপাতগুলিতে তালিকা"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:452
2371 msgid ""
2372 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2373 "aspect ratio list."
2374 msgstr ""
2375 "কমা দ্বারা অনুপাতগুলিতে যা ইন্টারফেস এর অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা বিভক্ত."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:455
2378 msgid "Fix HDTV height"
2379 msgstr "HDTV উচ্চতা ঠিক করুন"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:457
2382 msgid ""
2383 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2384 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2385 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2386 msgstr ""
2387 "এটি HDTV-1080 ভিডিও বিন্যাসে সঠিক হ্যান্ডলিং করতে পারবেন এমনকি যদি ভুল ভাঙ্গা "
2388 "এনকোডার 1088 লাইন উচ্চতা সেট করে. আপনি শুধুমাত্র এই বিকল্পটি যদি আপনার ভিডিওটি "
2389 "একটি প্রমিত বিন্যাস সব 1088 লাইন প্রয়োজন আছে নিষ্ক্রিয় করা আবশ্যক."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:462
2392 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2393 msgstr "পিক্সেল অনুপাত নিরীক্ষণের"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:464
2396 msgid ""
2397 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2398 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2399 "order to keep proportions."
2400 msgstr ""
2401 "এই মনিটর অনুপাত চলতে বাধ্য করে. সর্বাধিক মনিটর বর্গক্ষেত্র পিক্সেল (1:1) আছে. আপনি "
2402 "যদি একটি 16:9 পর্দা থাকে, তাহলে আপনি এই 4:3 যাতে অনুপাত রাখা পরিবর্তন প্রয়োজন "
2403 "হতে পারে."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2406 msgid "Skip frames"
2407 msgstr "ফ্রেম কর"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:470
2410 msgid ""
2411 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2412 "computer is not powerful enough"
2413 msgstr ""
2414 "MPEG2 স্ট্রিমে framedropping সক্ষম. Framedropping ঘটে যখন আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট "
2415 "শক্তিশালী না"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:473
2418 msgid "Drop late frames"
2419 msgstr "দেরী ফ্রেম ছাড়ুন"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:475
2422 msgid ""
2423 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2424 "intended display date)."
2425 msgstr ""
2426 "এই ফ্রেম আছে যেগুলি দেরী করে (তাদের উদ্দেশ্যে প্রদর্শন তারিখের পরে ভিডিও আউটপুট "
2427 "পৌঁছাতে) ড্রপ."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:478
2430 msgid "Quiet synchro"
2431 msgstr "শান্ত synchro"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:480
2434 msgid ""
2435 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2436 "synchronization mechanism."
2437 msgstr ""
2438 "এই এড়াতে ভিডিও আউটপুট সুসংগত করার কর্ম প্রক্রিয়া থেকে ডিবাগ আউটপুট সঙ্গে বার্তা লগ "
2439 "বন্যা."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:483
2442 msgid "Key press events"
2443 msgstr "কী প্রেস ঘটনা"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:485
2446 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2447 msgstr "এই (অ এম্বেডেড) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC hotkeys করতে সক্ষম হবেন."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2450 msgid "Mouse events"
2451 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:489
2454 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2455 msgstr "এর ফলে ভিডিও মাউস ক্লিকের সামলাচ্ছে."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:497
2458 msgid ""
2459 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2460 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2461 "channel."
2462 msgstr ""
2463 "এই অপশন যেমন DVD অথবা VCD ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং বা বাড়তি ইনপুট "
2464 "হিসাবে চ্যানেল সাব, আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:501
2467 msgid "File caching (ms)"
2468 msgstr "ক্যাশে ফাইল (ms)"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:503
2471 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2472 msgstr "মিলি সেকেন্ডে স্থানীয় ফাইল,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:505
2475 msgid "Live capture caching (ms)"
2476 msgstr "ক্যাশে ক্যাপচার লাইভ (ms)"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:507
2479 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2480 msgstr "মিলি সেকেন্ডে ক্যামেরা এবং মাইক্রোফোন,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:509
2483 msgid "Disc caching (ms)"
2484 msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:511
2487 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2488 msgstr "মিলি সেকেন্ডে আলোক সম্বন্ধীয় মিডিয়া,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:513
2491 msgid "Network caching (ms)"
2492 msgstr "নেটওয়ার্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:515
2495 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2496 msgstr "মিলি সেকেন্ডে নেটওয়ার্ক সম্পদ,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:517
2499 msgid "Clock reference average counter"
2500 msgstr "ক্লক রেফারেন্স গড় পাল্টা"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:519
2503 msgid ""
2504 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2505 "to 10000."
2506 msgstr ""
2507 "যখন PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহার করে, আপনি এই 10000 সেট করা "
2508 "উচিত."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:522
2511 msgid "Clock synchronisation"
2512 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:524
2515 msgid ""
2516 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2517 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2518 msgstr ""
2519 "এটা বাস্তব সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সুসংগতি কর্মের সময় নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব. এই যদি "
2520 "আপনি নেটওয়ার্ক প্রবাহের ঝাঁকুনিপূর্ণ প্লেব্যাক অভিজ্ঞতা ব্যবহার করুন."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:528
2523 msgid "Clock jitter"
2524 msgstr "ক্লক জিটার"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:530
2527 msgid ""
2528 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2529 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2530 msgstr ""
2531 "এই ইনপুট সর্বোচ্চ বিলম্ব নার্ভাসভাবে যে সুসংগতি অ্যালগোরিদম ক্ষতিপূরণ (মধ্যে "
2532 "মিলিসেকেন্ড) সংজ্ঞায়িত চেষ্টা করা উচিত."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:533
2535 msgid "Network synchronisation"
2536 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:534
2539 msgid ""
2540 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2541 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2542 msgstr ""
2543 "এই আপনি দূরবর্তী সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সুসংগতির করতে পারবেন. বিস্তারিত "
2544 "সেটিংগুলি উন্নত / নেটওয়ার্ক সিঙ্ক পাওয়া যায়."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2547 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2550 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2551 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2555 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2556 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2557 msgid "Default"
2558 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2561 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2563 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2564 msgid "Enable"
2565 msgstr "সক্রিয় করা"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:542
2568 msgid "MTU of the network interface"
2569 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:544
2572 msgid ""
2573 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2574 "over the network (in bytes)."
2575 msgstr ""
2576 "এটি সর্বাধিক অ্যাপ্লিকেশন লেয়ার প্যাকেট আকার যে নেটওয়ার্ক (মধ্যে বাইট) মাধ্যমে করা "
2577 "যায় প্রেরিত."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2580 msgid "Hop limit (TTL)"
2581 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2584 msgid ""
2585 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2586 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2587 "in default)."
2588 msgstr ""
2589 "এটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম আউটপুট (-1 = ব্যবহারের অপারেটিং সিস্টেম নির্মিত-এ ডিফল্ট) "
2590 "দ্বারা প্রেরিত প্যাকেট হপ সীমা (হিসাবে \"টাইম টু লাইভ\" বা TTL নামেও পরিচিত)."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:555
2593 msgid "Multicast output interface"
2594 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:557
2597 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2598 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:559
2601 msgid "DiffServ Code Point"
2602 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:560
2605 msgid ""
2606 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2607 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2608 msgstr ""
2609 "পৃথকীকৃত সেবা আউটগোয়িং UDP স্ট্রিম (বা পরিষেবার IPv4-প্রকার, অথবা IPv6 ট্রাফিক "
2610 "ক্লাস) জন্য কোড পয়েন্ট. এই পরিষেবা নেটওয়ার্ক গুণ জন্য ব্যবহৃত হয়."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:566
2613 msgid ""
2614 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2615 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2616 msgstr ""
2617 "প্রোগ্রাম দ্বারা এটির সার্ভিস আইডি দিয়ে নির্বাচন করুন নির্বাচন করুন. শুধু এই অপশনটি "
2618 "আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) পড়তে চান "
2619 "ব্যবহার."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:572
2622 msgid ""
2623 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2624 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2625 "(like DVB streams for example)."
2626 msgstr ""
2627 "একটি পরিষেবা ID (SIDs) কমা দ্বারা পৃথকীকৃত তালিকা দিয়ে নির্বাচন প্রোগ্রাম চয়ন করুন. "
2628 "শুধু এই অপশনটি আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) "
2629 "পড়তে চান ব্যবহার."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2632 msgid "Audio track"
2633 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:580
2636 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2637 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2640 msgid "Subtitle track"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:585
2644 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2645 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2648 msgid "Audio language"
2649 msgstr "অডিওর ভাষা"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:590
2652 msgid ""
2653 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2654 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2655 "language)."
2656 msgstr ""
2657 "অডিও ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দিয়ে পৃথক করা, দুই বা তিন অক্ষরের দেশের "
2658 "কোড, আপনি অন্য ভাষায় একটি fallback এড়াতে 'none' ও 'ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:593
2661 msgid "Subtitle language"
2662 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:595
2665 msgid ""
2666 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2667 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2668 msgstr ""
2669 "উপশিরোনাম ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা বিচ্ছিন্ন, দুটি বা তিনটি অক্ষর "
2670 "কান্ট্রি কোড, আপনি একটি fallback হিসাবে 'কোনো' ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:599
2673 msgid "Audio track ID"
2674 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:601
2677 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2678 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:603
2681 msgid "Subtitle track ID"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:605
2685 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2686 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:607
2689 msgid "Preferred video resolution"
2690 msgstr "পছন্দের ভিডিওটি রেজল্যুশন"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:609
2693 msgid ""
2694 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2695 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2696 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2697 "higher resolutions."
2698 msgstr ""
2699 "প্রাপ্তিসাধ্য কখন কতিপয় ভিডিও বিন্যাস আছে, একটি নির্বাচন করুন যার নিরসন তে closest "
2700 "( চেয়ে কিন্তু উচ্চতর না) এই মানসমূহটি, লাইনের সংখ্যাতে। এই পছন্দটি ব্যবহার করুন যদি "
2701 "আপনার উচ্চতর রিসোলিউশন চালাতে সিপিইউ অধিকার অথবা নেটওয়ার্ক ব্যান্ডউইড্থ যথেষ্ট নেই।"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:615
2704 msgid "Best available"
2705 msgstr "শ্রেষ্ঠ উপলব্ধ"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:615
2708 msgid "Full HD (1080p)"
2709 msgstr "সম্পূর্ণ এইচডি (1080p)"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:615
2712 msgid "HD (720p)"
2713 msgstr "এইচডি (720p)"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:616
2716 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2717 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সংজ্ঞা (576 বা 480 টি লাইন)"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:617
2720 msgid "Low Definition (360 lines)"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:618
2724 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:621
2728 msgid "Input repetitions"
2729 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:623
2732 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2733 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2736 msgid "Start time"
2737 msgstr "শুরুর সময়"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:627
2740 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2741 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2744 msgid "Stop time"
2745 msgstr "শেষের সময়"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:631
2748 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2749 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:633
2752 msgid "Run time"
2753 msgstr "চলার সময়"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:635
2756 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2757 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:637
2760 msgid "Fast seek"
2761 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:639
2764 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2765 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:641
2768 msgid "Playback speed"
2769 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:643
2772 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2773 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:645
2776 msgid "Input list"
2777 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:647
2780 msgid ""
2781 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2782 "together after the normal one."
2783 msgstr ""
2784 "আপনি একটি রইলাম যা স্বাভাবিক এক পরে একসঙ্গে শৃঙ্খলাবদ্ধ করা কমা দ্বারা পৃথকীকৃত "
2785 "তালিকা দিতে পারেন."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:650
2788 msgid "Input slave (experimental)"
2789 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:652
2792 msgid ""
2793 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2794 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2795 "inputs."
2796 msgstr ""
2797 "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একই সময়ে একাধিক ইনপুট থেকে প্লে করতে পারবেন. এই "
2798 "বৈশিষ্ট্যটি পরীক্ষামূলক, ফরম্যাটের সব সমর্থিত হয়. একটি '#' ইনপুট এর পৃথক তালিকা "
2799 "ব্যবহার করুন."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:656
2802 msgid "Bookmarks list for a stream"
2803 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:658
2806 msgid ""
2807 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2808 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2809 "{...}\""
2810 msgstr ""
2811 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2812 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2813 "{...}\""
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2817 msgid "Record directory or filename"
2818 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2821 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2822 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:666
2825 msgid "Prefer native stream recording"
2826 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:668
2829 msgid ""
2830 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2831 "output module"
2832 msgstr "যখন সম্ভব, স্ট্রিম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রিম রেকর্ড করা হবে"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:671
2835 msgid "Timeshift directory"
2836 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:673
2839 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2840 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:675
2843 msgid "Timeshift granularity"
2844 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:677
2847 msgid ""
2848 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2849 "to store the timeshifted streams."
2850 msgstr ""
2851 "এই অস্থায়ী ফাইল ব্যবহার timeshifted স্ট্রিম সঞ্চয় করা হবে, বাইট অনুসারে সর্বাধিক "
2852 "মাপ."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:680
2855 msgid "Change title according to current media"
2856 msgstr "বর্তমান মিডিয়া শিরোনাম অনুযায়ী পরিবর্তন করুন"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:681
2859 msgid ""
2860 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2861 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2862 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2863 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2864 msgstr ""
2865 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2866 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2867 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2868 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:688
2871 msgid ""
2872 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2873 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2874 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2875 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2876 msgstr ""
2877 "এই বিকল্প আপনাকে subpictures সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
2878 "আপনি subpictures উৎস (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. এই ফিল্টারগুলি এখানে "
2879 "সক্ষম এবং \"subsources ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. এছাড়াও আপনি অনেক "
2880 "subpictures বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2883 msgid "Force subtitle position"
2884 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:696
2887 msgid ""
2888 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2889 "over the movie. Try several positions."
2890 msgstr ""
2891 "আপনি সিনেমা অধীন সাবটাইটেল, লিখুন সিনেমা উপর পরিবর্তে এই বিকল্প ব্যবহার করতে "
2892 "পারেন. বিভিন্ন অবস্থানের চেষ্টা করুন."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:699
2895 msgid "Enable sub-pictures"
2896 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:701
2899 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2900 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2906 msgid "On Screen Display"
2907 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:705
2910 msgid ""
2911 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2912 "Display)."
2913 msgstr "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে. এই OSD (অন স্ক্রীণ ডিসপ্লে) বলা হয়."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:708
2916 msgid "Text rendering module"
2917 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:710
2920 msgid ""
2921 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2922 "instance."
2923 msgstr ""
2924 "VLC সাধারণত রেন্ডারিং জন্য Freetype ব্যবহার করে, কিন্তু আপনি এই উদাহরণস্বরূপ যাও "
2925 "SVG ব্যবহার করতে পারবেন."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:712
2928 msgid "Subpictures source module"
2929 msgstr "নিম্নতর ছবি উৎস মডিউল"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:714
2932 msgid ""
2933 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2934 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2935 msgstr ""
2936 "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture উৎস\". এই ফিল্টারগুলি ভিডিও উপর কিছু চিত্র বা "
2937 "টেক্সট (যেমন একটি লোগো, অবাধ টেক্সট, ...) উপরে ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:717
2940 msgid "Subpictures filter module"
2941 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:719
2944 msgid ""
2945 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2946 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:722
2950 msgid "Autodetect subtitle files"
2951 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:724
2954 msgid ""
2955 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2956 "(based on the filename of the movie)."
2957 msgstr ""
2958 "একটি সাবটাইটেল ফাইল সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করে, যদি কোনও সাবটাইটেল ফাইলের নাম "
2959 "উল্লেখ করা হয় না (চলচ্চিত্রের ফাইলের নামে ভিত্তিক)।"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:727
2962 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2963 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:729
2966 msgid ""
2967 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2968 "Options are:\n"
2969 "0 = no subtitles autodetected\n"
2970 "1 = any subtitle file\n"
2971 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2972 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2973 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2974 msgstr ""
2975 "এই নির্ণয় কিভাবে অস্পষ্ট উপশিরোনাম এবং সিনেমা ফাইলের নাম ম্যাচিং করা হবে. উপলব্ধ "
2976 "অপশনগুলি হল:\n"
2977 "0 = কোনো সাবটাইটেল autodetected\n"
2978 "1 = বাড়তি কোন ফাইল\n"
2979 "2 = বাড়তি কোনো ফাইল ধারণকারী চলচ্চিত্র নাম\n"
2980 "3 = উপশিরোনাম ফাইলটি অতিরিক্ত অক্ষর নামের একটি চলচ্চিত্র মেলা\n"
2981 "4 = উপশিরোনাম ফাইল চলচ্চিত্র নাম হুবহু মিলে যাওয়া"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:737
2984 msgid "Subtitle autodetection paths"
2985 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:739
2988 msgid ""
2989 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2990 "found in the current directory."
2991 msgstr ""
2992 "যারা একটি পাথের মধ্যে উপশিরোনাম ফাইল জন্য খুব ভাগ্যের, যদি আপনার উপশিরোনাম "
2993 "ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরির মধ্যে পাওয়া যায়নি."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:742
2996 msgid "Use subtitle file"
2997 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:744
3000 msgid ""
3001 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3002 "subtitle file."
3003 msgstr ""
3004 "এই বাড়তি ফাইলটি লোড করুন. ব্যবহার করা যখন স্বতঃসনাক্ত না আপনার উপশিরোনাম ফাইল "
3005 "সনাক্ত করতে পারে."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:748
3008 msgid "DVD device"
3009 msgstr "DVD ডিভাইস"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:749
3012 msgid "VCD device"
3013 msgstr "VCD ডিভাইস"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:750
3016 msgid "Audio CD device"
3017 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:754
3020 msgid ""
3021 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3022 "the drive letter (e.g. D:)"
3023 msgstr ""
3024 "এটি ডিফল্ট ডিভিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
3025 "ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:757
3028 msgid ""
3029 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3030 "the drive letter (e.g. D:)"
3031 msgstr ""
3032 "এটি ডিফল্ট VCD ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
3033 "ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:760
3036 msgid ""
3037 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3038 "after the drive letter (e.g. D:)"
3039 msgstr ""
3040 "এটি ডিফল্ট অডিও সিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে "
3041 "কোলন ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:767
3044 msgid "This is the default DVD device to use."
3045 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:769
3048 msgid "This is the default VCD device to use."
3049 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:771
3052 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3053 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:788
3056 msgid "TCP connection timeout"
3057 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:790
3060 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3061 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:792
3064 msgid "HTTP server address"
3065 msgstr "HTTP সার্ভারের ঠিকানা"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:794
3068 msgid ""
3069 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3070 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3071 "them to a specific network interface."
3072 msgstr ""
3073 "ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 "
3074 "বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক "
3075 "ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:798
3078 msgid "RTSP server address"
3079 msgstr "RTSP সার্ভারের ঠিকানা"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:800
3082 msgid ""
3083 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3084 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3085 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3086 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3087 "network interface."
3088 msgstr ""
3089 "এই ঠিকানা RTSP সার্ভারের সাথে RTSP VOD মিডিয়া বেস পথ বরাবর শুনতে হবে সংজ্ঞায়িত "
3090 "করে. সিনট্যাক্স ঠিকানা / পাথ. ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. "
3091 "একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন "
3092 "localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:806
3095 msgid "HTTP server port"
3096 msgstr "HTTP সার্ভারের পোর্ট"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:808
3099 msgid ""
3100 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3101 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3102 "by the operating system."
3103 msgstr ""
3104 "HTTP সার্ভার এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত HTTP পোর্টের সংখ্যা হল 80. 1025 "
3105 "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:813
3108 msgid "HTTPS server port"
3109 msgstr "HTTPS সার্ভারের পোর্ট"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:815
3112 msgid ""
3113 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3114 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3115 "restricted by the operating system."
3116 msgstr ""
3117 "HTTPS সার্ভারের দ্বারা এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত মধ্যে HTTPS পোর্টের সংখ্যা "
3118 "হল 443. 1025 নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত "
3119 "সীমিত হয়."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:820
3122 msgid "RTSP server port"
3123 msgstr "RTSP সার্ভারের পোর্ট"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:822
3126 msgid ""
3127 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3128 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3129 "by the operating system."
3130 msgstr ""
3131 "RTSP সার্ভারের এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত RTSP পোর্ট নম্বর হল 554. 1025 "
3132 "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:827
3135 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3136 msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের শংসাপত্র"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:829
3139 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3140 msgstr ""
3141 "এই X.509 certicate ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:831
3144 msgid "HTTP/TLS server private key"
3145 msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের প্রাইভেট কী"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:833
3148 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3149 msgstr "এই ব্যক্তিগত কী ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:835
3152 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3153 msgstr "HTTP/TLS সার্টিফিকেট অথোরিটি"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:837
3156 msgid ""
3157 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3158 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3159 msgstr ""
3160 "এই X.509 সার্টিফিকেট ফাইল (PEM বিন্যাসে) ঐচ্ছিকরূপে যাও TLS সেশন মধ্যে দূরবর্তী "
3161 "ক্লায়েন্ট প্রমাণীকরণ ব্যবহার করা যাবে."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:840
3164 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3165 msgstr "HTTP/TLS শংসাপত্র প্রত্যাহার তালিকা"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:842
3168 msgid ""
3169 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3170 "revoked certificates in TLS sessions."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:845
3174 msgid "SOCKS server"
3175 msgstr "SOCKS সার্ভার"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:847
3178 msgid ""
3179 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3180 "used for all TCP connections"
3181 msgstr ""
3182 "সক্স প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করার জন্য. পোর্ট: এই ফর্ম ঠিকানা আবশ্যক. এটা সমস্ত TCP "
3183 "সংযোগের জন্য ব্যবহার করা হবে"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:850
3186 msgid "SOCKS user name"
3187 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:852
3190 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3191 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:854
3194 msgid "SOCKS password"
3195 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:856
3198 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3199 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:858
3202 msgid "Title metadata"
3203 msgstr "Title মেটাডেটা"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:860
3206 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3207 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:862
3210 msgid "Author metadata"
3211 msgstr "Author মেটাডেটা"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:864
3214 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3215 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:866
3218 msgid "Artist metadata"
3219 msgstr "Artist মেটাডেটা"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:868
3222 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3223 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:870
3226 msgid "Genre metadata"
3227 msgstr "Genre মেটাডেটা"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:872
3230 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3231 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:874
3234 msgid "Copyright metadata"
3235 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:876
3238 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3239 msgstr ""
3240 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:878
3243 msgid "Description metadata"
3244 msgstr "Description মেটাডেটা"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:880
3247 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3248 msgstr ""
3249 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:882
3252 msgid "Date metadata"
3253 msgstr "Date মেটাডেটা"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:884
3256 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3257 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:886
3260 msgid "URL metadata"
3261 msgstr "URL মেটাডেটা"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:888
3264 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3265 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:892
3268 msgid ""
3269 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3270 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3271 "can break playback of all your streams."
3272 msgstr ""
3273 "এই বিকল্পটি ব্যবহার উপায় VLC তার codecs (decompression পদ্ধতি) নির্বাচন পরিবর্তন "
3274 "করা যাবে. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল "
3275 "প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:896
3278 msgid "Preferred decoders list"
3279 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:898
3282 msgid ""
3283 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3284 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3285 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3286 msgstr ""
3287 "Codecs যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা তালিকা. উদাহরণস্বরূপ, 'মেকি, a52' অন্যান্য "
3288 "বেশী চেষ্টা করার আগে মেকি এবং a52 codecs চেষ্টা করা. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য "
3289 "এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:903
3292 msgid "Preferred encoders list"
3293 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:905
3296 msgid ""
3297 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3298 msgstr ""
3299 "আপনি এই এনকোডার একটি তালিকা যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা হবে নির্বাচন করা যাবে."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:914
3302 msgid ""
3303 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3304 "subsystem."
3305 msgstr ""
3306 "এই বিকল্পগুলির আপনি স্ট্রিম আউটপুট সাব জন্য ডিফল্ট গ্লোবাল বিকল্প সেট করার অনুমতি দেয়."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:917
3309 msgid "Default stream output chain"
3310 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:919
3313 msgid ""
3314 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3315 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3316 "all streams."
3317 msgstr ""
3318 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3319 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3320 "all streams."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:923
3323 msgid "Enable streaming of all ES"
3324 msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:925
3327 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3328 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:927
3331 msgid "Display while streaming"
3332 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:929
3335 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3336 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:931
3339 msgid "Enable video stream output"
3340 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:933
3343 msgid ""
3344 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3345 "facility when this last one is enabled."
3346 msgstr ""
3347 "চয়ন কিনা ভিডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3348 "উচিত."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:936
3351 msgid "Enable audio stream output"
3352 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:938
3355 msgid ""
3356 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3357 "facility when this last one is enabled."
3358 msgstr ""
3359 "চয়ন কিনা অডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3360 "উচিত."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:941
3363 msgid "Enable SPU stream output"
3364 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:943
3367 msgid ""
3368 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3369 "facility when this last one is enabled."
3370 msgstr ""
3371 "চয়ন কিনা SPU স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3372 "উচিত."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:946
3375 msgid "Keep stream output open"
3376 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:948
3379 msgid ""
3380 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3381 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3382 "specified)"
3383 msgstr ""
3384 "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমটি জুড়ে একটি অনন্য স্ট্রিম আউটপুট "
3385 "ইনস্ট্যান্স (স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্ট্রিম আউটপুট জড়ো করা যদি নির্দিষ্ট করা না সন্নিবেশ) রেখে "
3386 "দিতে পারবেন"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:952
3389 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3390 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:954
3393 msgid ""
3394 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3395 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:957
3399 msgid "Preferred packetizer list"
3400 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:959
3403 msgid ""
3404 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3405 msgstr "এটি আপনাকে যা আদেশ VLC চয়ন তার packetizers হবে নির্বাচন করতে পারবেন."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:962
3408 msgid "Mux module"
3409 msgstr "মাক্স মডিউল"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:964
3412 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3413 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:966
3416 msgid "Access output module"
3417 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:968
3420 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3421 msgstr ""
3422 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:971
3425 msgid ""
3426 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3427 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3428 msgstr ""
3429 "যদি এই পছন্দটি সক্রিয় করা হয়, SAP মাল্টিকাস্ট সম্বোধন করা প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ করা হবে। "
3430 "এইটি প্রয়োজন বোধ করা হয় যদি আপনি MBoneে ঘোষণা তৈরি করতে চায়।"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:975
3433 msgid "SAP announcement interval"
3434 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:977
3437 msgid ""
3438 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3439 "between SAP announcements."
3440 msgstr ""
3441 "যখন এসএপি প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ অক্ষম হয়, এই আপনাকে এসএপি ঘোষণা মধ্যে নির্দিষ্ট ব্যবধান "
3442 "সেট."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:986
3445 msgid ""
3446 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3447 "you really know what you are doing."
3448 msgstr ""
3449 "এই বিকল্প আপনাকে ডিফল্ট মডিউল নির্বাচন করতে সক্ষম হবেন. এই একা থাকতে যদি না "
3450 "সত্যিই আপনি কি করছেন জানি."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:989
3453 msgid "Access module"
3454 msgstr "মডিউল পড়ুন"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:991
3457 msgid ""
3458 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3459 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3460 "option unless you really know what you are doing."
3461 msgstr ""
3462 "এটি আপনাকে একটি এক্সেস মডিউল জোর করতে পারবেন. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক এক্সেস "
3463 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না "
3464 "করলে আপনি সত্যিই আপনি কি করছেন জানা উচিত."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:995
3467 msgid "Stream filter module"
3468 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:997
3471 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3472 msgstr ""
3473 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:999
3476 msgid "Demux module"
3477 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1001
3480 msgid ""
3481 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3482 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3483 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3484 "you really know what you are doing."
3485 msgstr ""
3486 "Demultiplexers যাও \"প্রাথমিক\" স্ট্রিম (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রিম) পৃথক করার "
3487 "জন্য ব্যবহৃত হয়. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না "
3488 "যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না করলে আপনি সত্যিই আপনি কি "
3489 "করছেন জানা উচিত."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1006
3492 msgid "VoD server module"
3493 msgstr "VoD সার্ভার মডিউল"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1008
3496 msgid ""
3497 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3498 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3499 msgstr ""
3500 "আপনি যা VOD সার্ভার মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারবেন. "
3501 "`Vod_rtsp 'এই পুরানো, উত্তরাধিকার মডিউল ফিরে যেতে সেট করুন."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1011
3504 msgid "Allow real-time priority"
3505 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1013
3508 msgid ""
3509 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3510 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3511 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3512 "only activate this if you know what you're doing."
3513 msgstr ""
3514 "বাস্তব সময়ের মধ্যে অগ্রাধিকার VLC চালনা আরো অনেক কিছু সুনির্দিষ্ট কর্ম নির্ধারণের জন্য "
3515 "এবং ভাল জোগান অনুমতি দেয়, বিশেষত যখন কন্টেন্ট প্রবাহিত হবে. যদিও আপনার পুরো "
3516 "মেশিন লক আপ করতে পারেন, অথবা এটি খুব খুব ধীর করতে. আপনি কেবল এই যদি আপনি কি "
3517 "জানেন যে আপনি করছেন সক্রিয় করা উচিত."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1019
3520 msgid "Adjust VLC priority"
3521 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1021
3524 msgid ""
3525 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3526 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3527 "VLC instances."
3528 msgstr ""
3529 "এই বিকল্পটি যোগ করা হয়েছে একটি VLC ডিফল্ট অগ্রাধিকার যাও (ধনাত্মক বা ঋণাত্মক) "
3530 "অফসেট. আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা অন্যান্য VLC দৃষ্টান্ত বিরুদ্ধে VLC "
3531 "অগ্রাধিকার টিউন করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1026
3534 msgid ""
3535 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3536 msgstr "এই অপশনটি ব্যবহার করুন যদি আপনি লেটেন্সি যখন একটি স্ট্রিম পড়া কম করতে চান"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1030
3539 msgid ""
3540 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3541 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3542 msgstr ""
3543 "VLC জন্য অতিরিক্ত পাথ এর মডিউলের জন্য চেহারা. আপনি তাদের concatenating "
3544 "\"PATH_SEP\" বিভাজক হিসাবে ব্যবহার করে বেশ কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1033
3547 msgid "VLM configuration file"
3548 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1035
3551 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3552 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1037
3555 msgid "Use a plugins cache"
3556 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1039
3559 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3560 msgstr "একটি প্ল্যাগইন ক্যাশে যা ব্যাপকভাবে VLC এর সূচনার সময় উন্নত করবে ব্যবহার করুন."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1041
3563 msgid "Locally collect statistics"
3564 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1043
3567 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3568 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1045
3571 msgid "Run as daemon process"
3572 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1047
3575 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3576 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1049
3579 msgid "Write process id to file"
3580 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1051
3583 msgid "Writes process id into specified file."
3584 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1053
3587 msgid "Log to file"
3588 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1055
3591 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3592 msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1057
3595 msgid "Log to syslog"
3596 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1059
3599 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3600 msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1061
3603 msgid "Allow only one running instance"
3604 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1064
3607 msgid ""
3608 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3609 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3610 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3611 "This option will allow you to play the file with the already running "
3612 "instance or enqueue it."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1071
3616 msgid ""
3617 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3618 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3619 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3620 "This option will allow you to play the file with the already running "
3621 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3622 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3623 msgstr ""
3624 "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে পারেন, "
3625 "যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন ইনস্ট্যান্স প্রতিটি "
3626 "সময় আপনি আপনার ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ফাইল খোলার জন্য খোলা হবে না. এই "
3627 "অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি সারিবদ্ধ অনুমতি দেবে. এই "
3628 "বিকল্পটি ডি বাস সক্রিয় হতে সময় ডেমন এবং VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের, D-Bus নিয়ন্ত্রন "
3629 "ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হবে."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1080
3632 msgid "VLC is started from file association"
3633 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1082
3636 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3637 msgstr ""
3638 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3639 "হয়েছে"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3642 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1087
3646 msgid "Increase the priority of the process"
3647 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1089
3650 msgid ""
3651 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3652 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3653 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3654 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3655 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3656 "machine."
3657 msgstr ""
3658 "প্রসেসের গুরুত্বের পরিমাপ বৃদ্ধি বাজানো আপনার অভিজ্ঞতা খুব সম্ভবত হিসাবে এটি করতে "
3659 "পারবেন VLC অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন যা অন্যথায় অত্যধিক প্রসেসর সময় লাগতে পারে দ্বারা "
3660 "বিরক্ত হইনি উন্নতি হবে. তবে লক্ষ্য রাখবেন যে কিছু পরিস্থিতিতে (বাগ) VLC নিতে সব "
3661 "সময় প্রসেসর এবং পুরো সিস্টেমের ক্ষমাহীন যা আপনার মেশিন পুনরায় বুট করার প্রয়োজন হতে "
3662 "পারে একটি রেন্ডার করা যায়নি."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3665 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1099
3669 msgid ""
3670 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3671 "playing current item."
3672 msgstr ""
3673 "যখন শুধুমাত্র উদাহরণস্বরূপ বিকল্প ব্যবহার করে, প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ আইটেম এবং বর্তমান "
3674 "আইটেম বাজানো রাখা."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1108
3677 msgid ""
3678 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3679 "overridden in the playlist dialog box."
3680 msgstr ""
3681 "এই বিকল্প প্লেলিস্ট আচরণ নির্ধারণ করুন. তাদের কিছু প্লেলিস্ট ডায়লগ বক্সে উপেক্ষা করা "
3682 "হতে পারে."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1111
3685 msgid "Automatically preparse files"
3686 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1113
3689 msgid ""
3690 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3691 "metadata)."
3692 msgstr ""
3693 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে preparse প্লেলিস্টে ফাইল যোগ করা (কিছু মেটাডেটা পুনরুদ্ধার করার জন্য)."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1116
3696 msgid "Album art policy"
3697 msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1118
3700 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3701 msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1124
3704 msgid "Manual download only"
3705 msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1125
3708 msgid "When track starts playing"
3709 msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1126
3712 msgid "As soon as track is added"
3713 msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1128
3716 msgid "Services discovery modules"
3717 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1130
3720 msgid ""
3721 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3722 "Typical value is \"sap\"."
3723 msgstr ""
3724 "colonsএর মধ্যে, বিচ্ছিন্ন preloadতে পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল উল্লেখ করে। প্রতিরুপ মূল্য "
3725 "\" sapন \"।"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1133
3728 msgid "Play files randomly forever"
3729 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1135
3732 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3733 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1137
3736 msgid "Repeat all"
3737 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1139
3740 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3741 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1141
3744 msgid "Repeat current item"
3745 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1143
3748 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3749 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1145
3752 msgid "Play and stop"
3753 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1147
3756 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3757 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1149
3760 msgid "Play and exit"
3761 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1151
3764 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3765 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1153
3768 msgid "Play and pause"
3769 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1155
3772 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3773 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1157
3776 msgid "Auto start"
3777 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1158
3780 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3781 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1161
3784 msgid "Pause on audio communication"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1163
3788 msgid ""
3789 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3790 "automatically."
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1166
3794 msgid "Use media library"
3795 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1168
3798 msgid ""
3799 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3800 "VLC."
3801 msgstr ""
3802 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3803 "হবে।"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1171
3806 msgid "Load Media Library"
3807 msgstr "লোড মিডিয়া লাইব্রেরী"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1173
3810 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3811 msgstr "এই বিকল্পটি VLC প্রারম্ভে SQL-ভিত্তিক মিডিয়া লাইব্রেরী লোড সক্ষম করুন"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3814 msgid "Display playlist tree"
3815 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1177
3818 msgid ""
3819 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3820 "directory."
3821 msgstr ""
3822 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3823 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1186
3826 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3827 msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3830 msgid "Ignore"
3831 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1197
3834 msgid "Volume Control"
3835 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1197
3838 msgid "Position Control"
3839 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1199
3842 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3843 msgstr "MouseWheel আপ ডাউন অক্ষ কন্ট্রোল"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1201
3846 msgid ""
3847 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3848 "mousewheel event can be ignored"
3849 msgstr ""
3850 "মাউস হুইল আপ ডাউন (উল্লম্ব) অক্ষ ভলিউম, স্থান বা মাউস চাকা ঘটনা নিয়ন্ত্রণ করতে "
3851 "পারেন উপেক্ষা করা যেতে পারে"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3859 msgid "Fullscreen"
3860 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1204
3863 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3864 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1205
3867 msgid "Exit fullscreen"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1206
3871 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3875 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3876 msgid "Play/Pause"
3877 msgstr "চালান/বিরতি"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1208
3880 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3881 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1209
3884 msgid "Pause only"
3885 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1210
3888 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3889 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1211
3892 msgid "Play only"
3893 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1212
3896 msgid "Select the hotkey to use to play."
3897 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3902 msgid "Faster"
3903 msgstr "দ্রুততর"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3906 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3907 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3912 msgid "Slower"
3913 msgstr "ধীরতম"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3916 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3917 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1217
3920 msgid "Normal rate"
3921 msgstr "সাধারণ রেট"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1218
3924 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3925 msgstr ""
3926 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3929 msgid "Faster (fine)"
3930 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3933 msgid "Slower (fine)"
3934 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3937 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3938 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3944 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3945 msgid "Next"
3946 msgstr "পরবর্তী"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1224
3949 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3950 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3953 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3954 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3958 msgid "Previous"
3959 msgstr "পূর্ববর্তী"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1226
3962 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3963 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3970 msgid "Stop"
3971 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1228
3974 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3975 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3979 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3981 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3983 msgid "Position"
3984 msgstr "অবস্থান"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1230
3987 msgid "Select the hotkey to display the position."
3988 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1232
3991 msgid "Very short backwards jump"
3992 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1234
3995 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3996 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1235
3999 msgid "Short backwards jump"
4000 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1237
4003 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4004 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1238
4007 msgid "Medium backwards jump"
4008 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1240
4011 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4012 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1241
4015 msgid "Long backwards jump"
4016 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1243
4019 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4020 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1245
4023 msgid "Very short forward jump"
4024 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1247
4027 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4028 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1248
4031 msgid "Short forward jump"
4032 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1250
4035 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4036 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1251
4039 msgid "Medium forward jump"
4040 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1253
4043 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4044 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1254
4047 msgid "Long forward jump"
4048 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1256
4051 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4052 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4055 msgid "Next frame"
4056 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1259
4059 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4060 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1261
4063 msgid "Very short jump length"
4064 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1262
4067 msgid "Very short jump length, in seconds."
4068 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1263
4071 msgid "Short jump length"
4072 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1264
4075 msgid "Short jump length, in seconds."
4076 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1265
4079 msgid "Medium jump length"
4080 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1266
4083 msgid "Medium jump length, in seconds."
4084 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1267
4087 msgid "Long jump length"
4088 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1268
4091 msgid "Long jump length, in seconds."
4092 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4097 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4098 msgid "Quit"
4099 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1271
4102 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4103 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1272
4106 msgid "Navigate up"
4107 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1273
4110 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4111 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1274
4114 msgid "Navigate down"
4115 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1275
4118 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4119 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1276
4122 msgid "Navigate left"
4123 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1277
4126 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4127 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1278
4130 msgid "Navigate right"
4131 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1279
4134 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4135 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1280
4138 msgid "Activate"
4139 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1281
4142 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4143 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4146 msgid "Go to the DVD menu"
4147 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1283
4150 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4151 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1284
4154 msgid "Select previous DVD title"
4155 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1285
4158 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4159 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1286
4162 msgid "Select next DVD title"
4163 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1287
4166 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4167 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1288
4170 msgid "Select prev DVD chapter"
4171 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1289
4174 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4175 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1290
4178 msgid "Select next DVD chapter"
4179 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1291
4182 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4183 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1292
4186 msgid "Volume up"
4187 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1293
4190 msgid "Select the key to increase audio volume."
4191 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1294
4194 msgid "Volume down"
4195 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1295
4198 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4199 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4202 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4205 msgid "Mute"
4206 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1297
4209 msgid "Select the key to mute audio."
4210 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1298
4213 msgid "Subtitle delay up"
4214 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1299
4217 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4218 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1300
4221 msgid "Subtitle delay down"
4222 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1301
4225 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4226 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1302
4229 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1303
4233 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1304
4237 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1305
4241 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1306
4245 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1307
4249 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1308
4253 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1309
4257 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1310
4261 msgid "Subtitle position up"
4262 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1311
4265 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4266 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1312
4269 msgid "Subtitle position down"
4270 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1313
4273 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4274 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1314
4277 msgid "Audio delay up"
4278 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1315
4281 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4282 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1316
4285 msgid "Audio delay down"
4286 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1317
4289 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4290 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1324
4293 msgid "Play playlist bookmark 1"
4294 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 1"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1325
4297 msgid "Play playlist bookmark 2"
4298 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 2"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1326
4301 msgid "Play playlist bookmark 3"
4302 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 3"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1327
4305 msgid "Play playlist bookmark 4"
4306 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 4"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1328
4309 msgid "Play playlist bookmark 5"
4310 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 5"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1329
4313 msgid "Play playlist bookmark 6"
4314 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 6"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1330
4317 msgid "Play playlist bookmark 7"
4318 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 7"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1331
4321 msgid "Play playlist bookmark 8"
4322 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 8"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1332
4325 msgid "Play playlist bookmark 9"
4326 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 9"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1333
4329 msgid "Play playlist bookmark 10"
4330 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 10"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1334
4333 msgid "Select the key to play this bookmark."
4334 msgstr "কী এই খেলা বুকমার্ক নির্বাচন করুন."
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1335
4337 msgid "Set playlist bookmark 1"
4338 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 1"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1336
4341 msgid "Set playlist bookmark 2"
4342 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 2"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1337
4345 msgid "Set playlist bookmark 3"
4346 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 3"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1338
4349 msgid "Set playlist bookmark 4"
4350 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 4"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1339
4353 msgid "Set playlist bookmark 5"
4354 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 5"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1340
4357 msgid "Set playlist bookmark 6"
4358 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 6"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1341
4361 msgid "Set playlist bookmark 7"
4362 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 7"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1342
4365 msgid "Set playlist bookmark 8"
4366 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 8"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1343
4369 msgid "Set playlist bookmark 9"
4370 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 9"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1344
4373 msgid "Set playlist bookmark 10"
4374 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 10"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1345
4377 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4378 msgstr "এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট কী নির্বাচন করুন."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1346
4381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4382 msgid "Clear the playlist"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1347
4386 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1349
4390 msgid "Playlist bookmark 1"
4391 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 1"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1350
4394 msgid "Playlist bookmark 2"
4395 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 2"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1351
4398 msgid "Playlist bookmark 3"
4399 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 3"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1352
4402 msgid "Playlist bookmark 4"
4403 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 4"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1353
4406 msgid "Playlist bookmark 5"
4407 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 5"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1354
4410 msgid "Playlist bookmark 6"
4411 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 6"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1355
4414 msgid "Playlist bookmark 7"
4415 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 7"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1356
4418 msgid "Playlist bookmark 8"
4419 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 8"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1357
4422 msgid "Playlist bookmark 9"
4423 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 9"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1358
4426 msgid "Playlist bookmark 10"
4427 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 10"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1360
4430 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4431 msgstr "আপনি এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সংজ্ঞায়িত করতে পারবেন."
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1362
4434 msgid "Cycle audio track"
4435 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1363
4438 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4439 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1364
4442 msgid "Cycle subtitle track"
4443 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1365
4446 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4447 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1366
4450 msgid "Cycle next program Service ID"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1367
4454 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1368
4458 msgid "Cycle previous program Service ID"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1369
4462 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1370
4466 msgid "Cycle source aspect ratio"
4467 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1371
4470 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4471 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1372
4474 msgid "Cycle video crop"
4475 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1373
4478 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4479 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1374
4482 msgid "Toggle autoscaling"
4483 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1375
4486 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4487 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1376
4490 msgid "Increase scale factor"
4491 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1378
4494 msgid "Decrease scale factor"
4495 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1380
4498 msgid "Toggle deinterlacing"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1381
4502 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1382
4506 msgid "Cycle deinterlace modes"
4507 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1383
4510 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1384
4514 msgid "Show controller in fullscreen"
4515 msgstr "পূর্ণস্ক্রিন মধ্যে নিয়ামক দেখাও"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1385
4518 msgid "Boss key"
4519 msgstr "বস কী"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1386
4522 msgid "Hide the interface and pause playback."
4523 msgstr "ইন্টারফেস এবং বিরাম প্লেব্যাক লুকান."
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1387
4526 msgid "Context menu"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1388
4530 msgid "Show the contextual popup menu."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1389
4534 msgid "Take video snapshot"
4535 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1390
4538 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4539 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4544 #: modules/stream_out/record.c:60
4545 msgid "Record"
4546 msgstr "রেকর্ড"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1393
4549 msgid "Record access filter start/stop."
4550 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1395
4553 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1396
4557 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1399
4561 msgid "Toggle random playlist playback"
4562 msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4565 msgid "Un-Zoom"
4566 msgstr "ছোট করা হবে"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4569 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4570 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4573 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4574 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4577 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4578 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4581 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4582 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4585 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4586 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4589 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4590 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4593 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4594 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4597 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4598 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1427
4601 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4602 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1429
4605 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4606 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1431
4609 msgid "Cycle through audio devices"
4610 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1432
4613 msgid "Cycle through available audio devices"
4614 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4620 msgid "Snapshot"
4621 msgstr "স্ন্যাপশট"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1577
4624 msgid "Window properties"
4625 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1635
4628 msgid "Subpictures"
4629 msgstr "উপছবি"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4632 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4633 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4634 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4635 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4636 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4637 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4638 msgid "Subtitles"
4639 msgstr "সাবটাইটেল"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4642 msgid "Overlays"
4643 msgstr "ওভারলে"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1670
4646 msgid "Track settings"
4647 msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1702
4650 msgid "Playback control"
4651 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1730
4654 msgid "Default devices"
4655 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1739
4658 msgid "Network settings"
4659 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1764
4662 msgid "Socks proxy"
4663 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4666 msgid "Metadata"
4667 msgstr "মেটাডেটা"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1872
4670 msgid "Decoders"
4671 msgstr "ডিকোডার"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4675 msgid "Input"
4676 msgstr "ইনপুট"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1915
4679 msgid "VLM"
4680 msgstr "VLM"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1961
4683 msgid "Special modules"
4684 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4687 msgid "Plugins"
4688 msgstr "প্লাগইন"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1972
4691 msgid "Performance options"
4692 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1993
4695 msgid "Clock source"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:2103
4699 msgid "Hot keys"
4700 msgstr "হট কী"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:2542
4703 msgid "Jump sizes"
4704 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:2621
4707 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4708 msgstr ""
4709 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4710 "পারে)"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:2624
4713 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4714 msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:2626
4717 msgid ""
4718 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4719 "--help-verbose)"
4720 msgstr ""
4721 "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4722 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:2629
4725 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4726 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:2631
4729 msgid "print a list of available modules"
4730 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:2633
4733 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4734 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:2635
4737 msgid ""
4738 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4739 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4740 msgstr ""
4741 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4742 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4743 "হবে।"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:2639
4746 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4747 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:2641
4750 msgid "reset the current config to the default values"
4751 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:2643
4754 msgid "use alternate config file"
4755 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:2645
4758 msgid "resets the current plugins cache"
4759 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4760
4761 #: src/libvlc-module.c:2647
4762 msgid "print version information"
4763 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:2685
4766 msgid "main program"
4767 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4768
4769 #: src/misc/update.c:468
4770 #, c-format
4771 msgid "%.1f GiB"
4772 msgstr "%.1f GiB"
4773
4774 #: src/misc/update.c:470
4775 #, c-format
4776 msgid "%.1f MiB"
4777 msgstr "%.1f MiB"
4778
4779 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4781 #, c-format
4782 msgid "%.1f KiB"
4783 msgstr "%.1f KiB"
4784
4785 #: src/misc/update.c:474
4786 #, c-format
4787 msgid "%ld B"
4788 msgstr "%ld B"
4789
4790 #: src/misc/update.c:566
4791 msgid "Saving file failed"
4792 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4793
4794 #: src/misc/update.c:567
4795 #, c-format
4796 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4797 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4798
4799 #: src/misc/update.c:580
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "%s\n"
4803 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4804 msgstr ""
4805 "%s\n"
4806 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4807
4808 #: src/misc/update.c:584
4809 msgid "Downloading ..."
4810 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4811
4812 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4813 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4816 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4817 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4818 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4819 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4820 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4821 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4822 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4828 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4829 msgid "Cancel"
4830 msgstr "বাতিল"
4831
4832 #: src/misc/update.c:605
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "%s\n"
4836 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4837 msgstr ""
4838 "%s\n"
4839 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4840
4841 #: src/misc/update.c:637
4842 msgid "File could not be verified"
4843 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4844
4845 #: src/misc/update.c:638
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4849 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4850 msgstr ""
4851 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4852 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4853
4854 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4855 msgid "Invalid signature"
4856 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4857
4858 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4862 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4863 msgstr ""
4864 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4865 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4866 "হয়েছে।"
4867
4868 #: src/misc/update.c:674
4869 msgid "File not verifiable"
4870 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4871
4872 #: src/misc/update.c:675
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4876 "was deleted."
4877 msgstr ""
4878 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4879 "দেয়া হয়েছে।"
4880
4881 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4882 msgid "File corrupted"
4883 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4884
4885 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4886 #, c-format
4887 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4888 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4889
4890 #: src/misc/update.c:710
4891 msgid "Update VLC media player"
4892 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
4893
4894 #: src/misc/update.c:711
4895 msgid ""
4896 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4897 "install it now?"
4898 msgstr ""
4899 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
4900 "করতে চান?"
4901
4902 #: src/misc/update.c:712
4903 msgid "Install"
4904 msgstr "ইনস্টল করা"
4905
4906 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4907 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4908 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4909 msgid "Media Library"
4910 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
4911
4912 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4914 msgid "Undefined"
4915 msgstr "অনির্ধারিত"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:40
4918 msgid "Afar"
4919 msgstr "আফার"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:41
4922 msgid "Abkhazian"
4923 msgstr "আবখাজীয়"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:42
4926 msgid "Afrikaans"
4927 msgstr "আফ্রিকান"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:43
4930 msgid "Albanian"
4931 msgstr "আলবেনিয়"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:44
4934 msgid "Amharic"
4935 msgstr "এমহারিক"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:45
4938 msgid "Arabic"
4939 msgstr "আরবি"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:46
4942 msgid "Armenian"
4943 msgstr "আর্মেনিয়"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:47
4946 msgid "Assamese"
4947 msgstr "আসামীয়"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:48
4950 msgid "Avestan"
4951 msgstr "আভেস্তান"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:49
4954 msgid "Aymara"
4955 msgstr "আয়মারা"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:50
4958 msgid "Azerbaijani"
4959 msgstr "আজারবাইজানীয়"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:51
4962 msgid "Bashkir"
4963 msgstr "বাস্কির"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:52
4966 msgid "Basque"
4967 msgstr "বাস্ক"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:53
4970 msgid "Belarusian"
4971 msgstr "বেলারুশীয়"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:54
4974 msgid "Bengali"
4975 msgstr "বাংলা"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:55
4978 msgid "Bihari"
4979 msgstr "বিহারী"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:56
4982 msgid "Bislama"
4983 msgstr "বিসলামা"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:57
4986 msgid "Bosnian"
4987 msgstr "বসনিয়া"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:58
4990 msgid "Breton"
4991 msgstr "ব্রেটন"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:59
4994 msgid "Bulgarian"
4995 msgstr "বুলগেরীয়"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:60
4998 msgid "Burmese"
4999 msgstr "বার্মিজ"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:61
5002 msgid "Catalan"
5003 msgstr "ক্যাটালান"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:62
5006 msgid "Chamorro"
5007 msgstr "চামোর"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:63
5010 msgid "Chechen"
5011 msgstr "চেচেন"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:64
5014 msgid "Chinese"
5015 msgstr "চাইনিজ"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:65
5018 msgid "Church Slavic"
5019 msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:66
5022 msgid "Chuvash"
5023 msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:67
5026 msgid "Cornish"
5027 msgstr "কর্ণিশ"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:68
5030 msgid "Corsican"
5031 msgstr "করসিকান"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:69
5034 msgid "Czech"
5035 msgstr "চেক"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:70
5038 msgid "Danish"
5039 msgstr "ড্যানিশ ভাষা"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:71
5042 msgid "Dutch"
5043 msgstr "ডাচ"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:72
5046 msgid "Dzongkha"
5047 msgstr "ঝোঙ্খা"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:73
5050 msgid "English"
5051 msgstr "ইংরেজি"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:74
5054 msgid "Esperanto"
5055 msgstr "এস্পেরান্তো"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:75
5058 msgid "Estonian"
5059 msgstr "এস্তোনীয়"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:76
5062 msgid "Faroese"
5063 msgstr "ফেরোইজ"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:77
5066 msgid "Fijian"
5067 msgstr "ফিজিয়ান"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:78
5070 msgid "Finnish"
5071 msgstr "ফিনিশ"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:79
5074 msgid "French"
5075 msgstr "ফ্রেঞ্চ"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:80
5078 msgid "Frisian"
5079 msgstr "ফ্রিজিয়ান"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:81
5082 msgid "Georgian"
5083 msgstr "জর্জীয়"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:82
5086 msgid "German"
5087 msgstr "জার্মান"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:83
5090 msgid "Gaelic (Scots)"
5091 msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:84
5094 msgid "Irish"
5095 msgstr "আইরিশ"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:85
5098 msgid "Gallegan"
5099 msgstr "গ্যালেগান"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:86
5102 msgid "Manx"
5103 msgstr "ম্যানক্স"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:87
5106 msgid "Greek, Modern"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:88
5110 msgid "Guarani"
5111 msgstr "গুয়ারানি"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:89
5114 msgid "Gujarati"
5115 msgstr "গুজরাটি"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:90
5118 msgid "Hebrew"
5119 msgstr "হিব্রু"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:91
5122 msgid "Herero"
5123 msgstr "হেরেরো"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:92
5126 msgid "Hindi"
5127 msgstr "হিন্দি"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:93
5130 msgid "Hiri Motu"
5131 msgstr "হিরি মোটু"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:94
5134 msgid "Hungarian"
5135 msgstr "হাঙ্গেরিয়"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:95
5138 msgid "Icelandic"
5139 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:96
5142 msgid "Inuktitut"
5143 msgstr "ইনুকটিটুট"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:97
5146 msgid "Interlingue"
5147 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:98
5150 msgid "Interlingua"
5151 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:99
5154 msgid "Indonesian"
5155 msgstr "ইন্দোনেশীয়"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:100
5158 msgid "Inupiaq"
5159 msgstr "ইনুপিয়াক"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:101
5162 msgid "Italian"
5163 msgstr "ইটালিয়ান"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:102
5166 msgid "Javanese"
5167 msgstr "জাভানীজ"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:103
5170 msgid "Japanese"
5171 msgstr "জাপানী"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:104
5174 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:105
5178 msgid "Kannada"
5179 msgstr "কান্নাড়া"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:106
5182 msgid "Kashmiri"
5183 msgstr "কাশ্মিরি"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:107
5186 msgid "Kazakh"
5187 msgstr "কাজাখ"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:108
5190 msgid "Khmer"
5191 msgstr "খেমার"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:109
5194 msgid "Kikuyu"
5195 msgstr "কিকুয়ু"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:110
5198 msgid "Kinyarwanda"
5199 msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:111
5202 msgid "Kirghiz"
5203 msgstr "কিরঘিজ"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:112
5206 msgid "Komi"
5207 msgstr "কোমি"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:113
5210 msgid "Korean"
5211 msgstr "কোরিয়ান"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:114
5214 msgid "Kuanyama"
5215 msgstr "কুয়ানইয়ামা"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:115
5218 msgid "Kurdish"
5219 msgstr "কুর্দী"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:116
5222 msgid "Lao"
5223 msgstr "লাও"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5226 msgid "Latin"
5227 msgstr "ল্যাটিন"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:118
5230 msgid "Latvian"
5231 msgstr "লাতভীয়"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:119
5234 msgid "Lingala"
5235 msgstr "লিঙ্গালা"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:120
5238 msgid "Lithuanian"
5239 msgstr "লিথুয়ানীয়"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:121
5242 msgid "Letzeburgesch"
5243 msgstr "লেটজবুর্গেশ"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:122
5246 msgid "Macedonian"
5247 msgstr "মেসেডোনীয়"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:123
5250 msgid "Marshall"
5251 msgstr "মার্শাল"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:124
5254 msgid "Malayalam"
5255 msgstr "মালায়ালাম"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:125
5258 msgid "Maori"
5259 msgstr "মাওরি"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:126
5262 msgid "Marathi"
5263 msgstr "মারাঠি"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:127
5266 msgid "Malay"
5267 msgstr "মালয়"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:128
5270 msgid "Malagasy"
5271 msgstr "মালাগাসীয়"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:129
5274 msgid "Maltese"
5275 msgstr "মাল্টীজ"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:130
5278 msgid "Moldavian"
5279 msgstr "মলডোভীয়"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:131
5282 msgid "Mongolian"
5283 msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:132
5286 msgid "Nauru"
5287 msgstr "নাউরু"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:133
5290 msgid "Navajo"
5291 msgstr "নাভাজো"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:134
5294 msgid "Ndebele, South"
5295 msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:135
5298 msgid "Ndebele, North"
5299 msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:136
5302 msgid "Ndonga"
5303 msgstr "এন্ডোঙ্গা"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:137
5306 msgid "Nepali"
5307 msgstr "নেপালি"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:138
5310 msgid "Norwegian"
5311 msgstr "নরওয়েজীয়"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:139
5314 msgid "Norwegian Nynorsk"
5315 msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:140
5318 msgid "Norwegian Bokmaal"
5319 msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:141
5322 msgid "Chichewa; Nyanja"
5323 msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:142
5326 msgid "Occitan; Provençal"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:143
5330 msgid "Oriya"
5331 msgstr "ওড়িয়া"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:144
5334 msgid "Oromo"
5335 msgstr "ওরোমো"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:146
5338 msgid "Ossetian; Ossetic"
5339 msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:147
5342 msgid "Panjabi"
5343 msgstr "পাঞ্জাবি"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:148
5346 msgid "Persian"
5347 msgstr "ফারসি"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:149
5350 msgid "Pali"
5351 msgstr "পালি"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:150
5354 msgid "Polish"
5355 msgstr "পোলিশ"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:151
5358 msgid "Portuguese"
5359 msgstr "পর্তুগীজ"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:152
5362 msgid "Pushto"
5363 msgstr "পুশত"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:153
5366 msgid "Quechua"
5367 msgstr "কুইচুয়া"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:154
5370 msgid "Original audio"
5371 msgstr "আসল অডিও"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:155
5374 msgid "Raeto-Romance"
5375 msgstr "রায়েতো-রোমান্স"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:156
5378 msgid "Romanian"
5379 msgstr "রোমানীয়"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:157
5382 msgid "Rundi"
5383 msgstr "রুন্ডি"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:158
5386 msgid "Russian"
5387 msgstr "রাশিয়ান"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:159
5390 msgid "Sango"
5391 msgstr "সাঙ্গো"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:160
5394 msgid "Sanskrit"
5395 msgstr "সংস্কৃত"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:161
5398 msgid "Serbian"
5399 msgstr "সার্বীয়"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:162
5402 msgid "Croatian"
5403 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:163
5406 msgid "Sinhalese"
5407 msgstr "সিংহলী"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:164
5410 msgid "Slovak"
5411 msgstr "স্লোভাক"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:165
5414 msgid "Slovenian"
5415 msgstr "স্লোভেনিয়ান"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:166
5418 msgid "Northern Sami"
5419 msgstr "উত্তরীয় সামি"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:167
5422 msgid "Samoan"
5423 msgstr "সামোয়ান"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:168
5426 msgid "Shona"
5427 msgstr "শোনা"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:169
5430 msgid "Sindhi"
5431 msgstr "সিন্ধি"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:170
5434 msgid "Somali"
5435 msgstr "সোমালীয়"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:171
5438 msgid "Sotho, Southern"
5439 msgstr "দক্ষিণ সোথো"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:172
5442 msgid "Spanish"
5443 msgstr "স্প্যানিশ"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:173
5446 msgid "Sardinian"
5447 msgstr "সার্ডিনীয়"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:174
5450 msgid "Swati"
5451 msgstr "সোয়াতি"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:175
5454 msgid "Sundanese"
5455 msgstr "সানডেনীজ"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:176
5458 msgid "Swahili"
5459 msgstr "সোয়াহিলি"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:177
5462 msgid "Swedish"
5463 msgstr "সুইডিশ"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:178
5466 msgid "Tahitian"
5467 msgstr "তাহিতিয়ান"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:179
5470 msgid "Tamil"
5471 msgstr "তামিল"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:180
5474 msgid "Tatar"
5475 msgstr "টাটার"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:181
5478 msgid "Telugu"
5479 msgstr "তেলেগু"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:182
5482 msgid "Tajik"
5483 msgstr "তাজিক"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:183
5486 msgid "Tagalog"
5487 msgstr "ট্যাগালগ"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:184
5490 msgid "Thai"
5491 msgstr "থাই"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:185
5494 msgid "Tibetan"
5495 msgstr "তিব্বতীয়"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:186
5498 msgid "Tigrinya"
5499 msgstr "তিগরিনিয়া"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:187
5502 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5503 msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:188
5506 msgid "Tswana"
5507 msgstr "সোয়ানা"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:189
5510 msgid "Tsonga"
5511 msgstr "টংগা"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:190
5514 msgid "Turkish"
5515 msgstr "তুর্কি"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:191
5518 msgid "Turkmen"
5519 msgstr "তুর্কমেন"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:192
5522 msgid "Twi"
5523 msgstr "টুয়ি"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:193
5526 msgid "Uighur"
5527 msgstr "উইগুর"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:194
5530 msgid "Ukrainian"
5531 msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:195
5534 msgid "Urdu"
5535 msgstr "উর্দু"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:196
5538 msgid "Uzbek"
5539 msgstr "উজবেক"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:197
5542 msgid "Vietnamese"
5543 msgstr "ভিয়েতনামী"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:198
5546 msgid "Volapuk"
5547 msgstr "ভোলাপুক"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:199
5550 msgid "Welsh"
5551 msgstr "ওয়েলশ"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:200
5554 msgid "Wolof"
5555 msgstr "ওলুফ"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:201
5558 msgid "Xhosa"
5559 msgstr "জোসা"
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:202
5562 msgid "Yiddish"
5563 msgstr "ইয়িদ্দিস"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:203
5566 msgid "Yoruba"
5567 msgstr "ইউরোবা"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:204
5570 msgid "Zhuang"
5571 msgstr "জুয়াং"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:205
5574 msgid "Zulu"
5575 msgstr "জুলু"
5576
5577 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5578 msgid "Autoscale video"
5579 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5580
5581 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5582 msgid "Scale factor"
5583 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
5584
5585 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5587 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5588 msgid "Crop"
5589 msgstr "ছাঁটা"
5590
5591 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5592 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5593 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5596 msgid "Aspect ratio"
5597 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
5598
5599 #: modules/access/alsa.c:36
5600 msgid ""
5601 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5602 "open a specific device named SOURCE."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/alsa.c:49
5606 msgid "192000 Hz"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/alsa.c:49
5610 msgid "176400 Hz"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/alsa.c:50
5614 msgid "96000 Hz"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/alsa.c:50
5618 msgid "88200 Hz"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/alsa.c:50
5622 msgid "48000 Hz"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/alsa.c:50
5626 msgid "44100 Hz"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/alsa.c:51
5630 msgid "32000 Hz"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/alsa.c:51
5634 msgid "22050 Hz"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/alsa.c:51
5638 msgid "24000 Hz"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/alsa.c:51
5642 msgid "16000 Hz"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/alsa.c:52
5646 msgid "11025 Hz"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/alsa.c:52
5650 msgid "8000 Hz"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/alsa.c:52
5654 msgid "4000 Hz"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/alsa.c:56
5658 msgid "ALSA"
5659 msgstr "ALSA"
5660
5661 #: modules/access/alsa.c:57
5662 msgid "ALSA audio capture"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/attachment.c:44
5666 msgid "Attachment"
5667 msgstr "সংযুক্তি"
5668
5669 #: modules/access/attachment.c:45
5670 msgid "Attachment input"
5671 msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"
5672
5673 #: modules/access/avio.h:39
5674 msgid "FFmpeg"
5675 msgstr "FFmpeg"
5676
5677 #: modules/access/avio.h:40
5678 msgid "FFmpeg access"
5679 msgstr "FFmpeg প্রবেশাধিকার"
5680
5681 #: modules/access/avio.h:49
5682 msgid "libavformat access output"
5683 msgstr "libavformat এক্সেস আউটপুট"
5684
5685 #: modules/access/bd/bd.c:54
5686 msgid "BD"
5687 msgstr "BD"
5688
5689 #: modules/access/bd/bd.c:55
5690 msgid "Blu-ray Disc Input"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/bluray.c:60
5694 msgid "Blu-ray menus"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access/bluray.c:61
5698 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5702 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5703 msgid "Blu-ray"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/bluray.c:70
5707 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/bluray.c:263
5711 msgid ""
5712 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5713 "not have it."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/bluray.c:272
5717 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/bluray.c:275
5721 msgid "Missing AACS configuration file!"
5722 msgstr "AACS কনফিগারেশন ফাইল মিসিং!"
5723
5724 #: modules/access/bluray.c:278
5725 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5726 msgstr "কোনো বৈধ প্রক্রিয়াকরণ কী AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."
5727
5728 #: modules/access/bluray.c:281
5729 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5730 msgstr "কোনো বৈধ হোস্ট শংসাপত্র AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."
5731
5732 #: modules/access/bluray.c:284
5733 msgid "AACS Host certificate revoked."
5734 msgstr "AACS হোস্ট শংসাপত্র প্রত্যাহার করা হয়েছে."
5735
5736 #: modules/access/bluray.c:287
5737 msgid "AACS MMC failed."
5738 msgstr "AACS MMC ব্যর্থ হয়েছে."
5739
5740 #: modules/access/bluray.c:293
5741 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5742 msgstr "আপনার সিস্টেম AACS ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কি হারিয়েছে?"
5743
5744 #: modules/access/bluray.c:303
5745 msgid ""
5746 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5747 "have it."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/bluray.c:308
5751 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5752 msgstr ""
5753 "আপনার সিস্টেম বিডি 'ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কনফিগারেশন হারিয়েছে?"
5754
5755 #: modules/access/bluray.c:370
5756 msgid "Blu-ray error"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5760 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5761 msgid "Audio CD"
5762 msgstr "অডিও সিডি"
5763
5764 #: modules/access/cdda.c:63
5765 msgid "Audio CD input"
5766 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5767
5768 #: modules/access/cdda.c:69
5769 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5770 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5771
5772 #: modules/access/cdda.c:78
5773 msgid "CDDB Server"
5774 msgstr "CDDB সার্ভার"
5775
5776 #: modules/access/cdda.c:79
5777 msgid "Address of the CDDB server to use."
5778 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5779
5780 #: modules/access/cdda.c:80
5781 msgid "CDDB port"
5782 msgstr "CDDB পোর্ট"
5783
5784 #: modules/access/cdda.c:81
5785 msgid "CDDB Server port to use."
5786 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
5787
5788 #: modules/access/cdda.c:491
5789 #, c-format
5790 msgid "Audio CD - Track %02i"
5791 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
5792
5793 #: modules/access/dc1394.c:51
5794 msgid "DC1394"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access/dc1394.c:52
5798 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/decklink.cpp:44
5802 msgid "Input card to use"
5803 msgstr "ইনপুট কার্ড ব্যবহার"
5804
5805 #: modules/access/decklink.cpp:46
5806 msgid ""
5807 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5808 "0."
5809 msgstr ""
5810 "কার্ড ব্যবহার ক্যাপচার DeckLink, যদি একাধিক বিদ্যমান. কার্ড 0 থেকে সংখ্যাযুক্ত হয়."
5811
5812 #: modules/access/decklink.cpp:49
5813 msgid "Desired input video mode"
5814 msgstr "পছন্দসই ইনপুট ভিডিও মোড"
5815
5816 #: modules/access/decklink.cpp:51
5817 msgid ""
5818 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5819 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5820 msgstr ""
5821 "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট ভিডিও মোডে আকাঙ্খিত. এই মান একটি টেক্সচুয়াল ফর্ম FOURCC "
5822 "কোড হতে পারে, যেমন হওয়া উচিত \"ntsc\"."
5823
5824 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5825 msgid "Audio connection"
5826 msgstr "অডিও সংযোগ"
5827
5828 #: modules/access/decklink.cpp:57
5829 msgid ""
5830 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5831 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5832 msgstr ""
5833 "অডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: এম্বেড করা, "
5834 "aesebu, এনালগ. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."
5835
5836 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5837 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5838 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5839 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
5840
5841 #: modules/access/decklink.cpp:63
5842 msgid ""
5843 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5844 msgstr "অডিও DeckLink যেমনটি জন্য আদর্শ হার (এ হের্ত্স্). 0 নিষ্ক্রিয় অডিও ইনপুট."
5845
5846 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5847 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5848 msgid "Number of audio channels"
5849 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
5850
5851 #: modules/access/decklink.cpp:68
5852 msgid ""
5853 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5854 "disables audio input."
5855 msgstr ""
5856 "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট অডিও চ্যানেলের সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হবে. 0 নিষ্ক্রিয় অডিও "
5857 "ইনপুট."
5858
5859 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5860 msgid "Video connection"
5861 msgstr "ভিডিও সংযোগ"
5862
5863 #: modules/access/decklink.cpp:73
5864 msgid ""
5865 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5866 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5867 msgstr ""
5868 "ভিডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: sdi, HDMI, "
5869 "opticalsdi, কম্পোনেন্ট, কম্পোজিট, svideo. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."
5870
5871 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5872 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5873 msgid "SDI"
5874 msgstr "SDI"
5875
5876 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5877 msgid "HDMI"
5878 msgstr "HDMI"
5879
5880 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5881 msgid "Optical SDI"
5882 msgstr "অপটিক্যাল SDI"
5883
5884 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5885 msgid "Component"
5886 msgstr "উপাদান"
5887
5888 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5889 msgid "Composite"
5890 msgstr "বিমিশ্র"
5891
5892 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5893 msgid "S-video"
5894 msgstr "S-ভিডিও"
5895
5896 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5897 msgid "Embedded"
5898 msgstr "অনুবিদ্ধ"
5899
5900 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5901 msgid "AES/EBU"
5902 msgstr "AES/EBU"
5903
5904 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5905 msgid "Analog"
5906 msgstr "এনালগ"
5907
5908 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5909 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5910 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
5911
5912 #: modules/access/decklink.cpp:97
5913 msgid "DeckLink"
5914 msgstr "দেক লিঙ্ক"
5915
5916 #: modules/access/decklink.cpp:98
5917 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5918 msgstr "ব্ল্যাক ম্যাজিক দেক লিংক SDI ইনপুট"
5919
5920 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5921 msgid "10 bits"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5925 msgid "Cable"
5926 msgstr "ক্যাবল"
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5929 msgid "Antenna"
5930 msgstr "এন্টেনা"
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5933 msgid "TV"
5934 msgstr "টিভি"
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5937 msgid "FM radio"
5938 msgstr "এফএম রেডিও"
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5941 msgid "AM radio"
5942 msgstr "এএম রেডিও"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5945 msgid "DSS"
5946 msgstr "DSS"
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5950 msgid "Video device name"
5951 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5954 msgid ""
5955 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5956 "don't specify anything, the default device will be used."
5957 msgstr ""
5958 "ভিডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগিন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু "
5959 "উল্লেখ না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে."
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5964 msgid "Audio device name"
5965 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5968 msgid ""
5969 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5970 "don't specify anything, the default device will be used. "
5971 msgstr ""
5972 "অডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগইন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু উল্লেখ "
5973 "না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে."
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5977 msgid "Video size"
5978 msgstr "ভিডিওর আকার"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5981 msgid ""
5982 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5983 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5984 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5985 msgstr ""
5986 "ভিডিওের আকৃতি যে সরাসরি দেখান প্লাগিনের দ্বারা প্রদর্শন করা হবে। যদি আপনাকে আপনার "
5987 "ডিভাইসের জন্য যেকিছু ডিফল্ট আকৃতি উল্লেখ করা হয় ব্যবহার করা হয় না। আপনি একটি মান "
5988 "আকৃতি উল্লেখ করতে পারেন (cif, d1,...) অথবা<width> ইংরেজী বর্ণমালার চতুর্বিংশ "
5989 "বর্ণ<height>।"
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5992 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5993 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5996 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5997 msgstr ""
5998 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6001 msgid "Video input chroma format"
6002 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6005 msgid ""
6006 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6007 "(default), RV24, etc.)"
6008 msgstr ""
6009 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6010 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6013 msgid "Video input frame rate"
6014 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6017 msgid ""
6018 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6019 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6023 msgid "Device properties"
6024 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6027 msgid ""
6028 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6029 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6032 msgid "Tuner properties"
6033 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6036 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6037 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6040 msgid "Tuner TV Channel"
6041 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6044 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6045 msgstr ""
6046 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
6047 "পূর্বনির্ধারিত)।"
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6050 msgid "Tuner Frequency"
6051 msgstr "Tuner কম্পাংক"
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6054 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6055 msgstr "এই চ্যানেল অগ্রাহ্য করা হয়. Hz পরিমাপ."
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6060 msgid "Video standard"
6061 msgstr "ভিডিও মান"
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6064 msgid "Tuner country code"
6065 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6068 msgid ""
6069 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6070 "mapping (0 means default)."
6071 msgstr ""
6072 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6073 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6076 msgid "Tuner input type"
6077 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6080 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6081 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6084 msgid "Video input pin"
6085 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6088 msgid ""
6089 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6090 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6091 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6092 "will not be changed."
6093 msgstr ""
6094 "ভিডিও যেমন যৌগিক, গুলি-ভিডিও, বা বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল হিসাবে ইনপুট সোর্স নির্বাচন "
6095 "করুন. যেহেতু এই সেটিংস হার্ডওয়্যার নির্দিষ্ট, আপনি \"ডিভাইস কনফিগ\" এলাকায় ভাল "
6096 "সেটিংস খোঁজা, এবং তাদের সংখ্যা এখানে ব্যবহার করা উচিত. -1 এর মানে হল সেটিংস "
6097 "পরিবর্তন করা হবে না."
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6100 msgid "Audio input pin"
6101 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6104 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6105 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6108 msgid "Video output pin"
6109 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6112 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6113 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6116 msgid "Audio output pin"
6117 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6120 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6121 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6124 msgid "AM Tuner mode"
6125 msgstr "AM টিউনার মোড"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6128 msgid ""
6129 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6130 "or DSS (4)."
6131 msgstr ""
6132 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6133 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6136 msgid ""
6137 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6138 msgstr ""
6139 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6144 msgid "Audio sample rate"
6145 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6148 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6149 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6152 msgid "Audio bits per sample"
6153 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6156 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6157 msgstr ""
6158 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6161 msgid "DirectShow"
6162 msgstr "DirectShow"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6165 msgid "DirectShow input"
6166 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6169 msgid "Configure"
6170 msgstr "কনফিগার করা হবে"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6174 msgid "Capture failed"
6175 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6178 msgid "No video or audio device selected."
6179 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6182 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6186 msgid ""
6187 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6191 #, c-format
6192 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6193 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6194
6195 #: modules/access/dtv/access.c:36
6196 msgid "DVB adapter"
6197 msgstr "DVB এডাপটার"
6198
6199 #: modules/access/dtv/access.c:38
6200 msgid ""
6201 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6202 "must be selected. Numbering starts from zero."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/dtv/access.c:41
6206 msgid "DVB device"
6207 msgstr "DVB যন্ত্র"
6208
6209 #: modules/access/dtv/access.c:43
6210 msgid ""
6211 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6212 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6213 msgstr ""
6214 "যদি adapter একাধিক স্বাধীন tuner ডিভাইস জোগান দেয়, ডিভাইস সংখ্যার নির্বাচন করা "
6215 "উচিত। শূন্য থেকে সংখ্যাচ্ছে শুরু করছে।"
6216
6217 #: modules/access/dtv/access.c:45
6218 msgid "Do not demultiplex"
6219 msgstr "Demultiplex করবেন না"
6220
6221 #: modules/access/dtv/access.c:47
6222 msgid ""
6223 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6224 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6225 msgstr ""
6226 "শুধুমাত্র দরকারী প্রোগ্রাম ট্রান্সপন্ডার থেকে সাধারণত demultiplexed. এই বিকল্পটি অক্ষম "
6227 "demultiplexing এবং সমস্ত প্রোগ্রাম পাবেন."
6228
6229 #: modules/access/dtv/access.c:50
6230 msgid "Network name"
6231 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
6232
6233 #: modules/access/dtv/access.c:51
6234 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6235 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
6236
6237 #: modules/access/dtv/access.c:53
6238 msgid "Network name to create"
6239 msgstr "নেটওয়ার্ক নামের নির্মাণ"
6240
6241 #: modules/access/dtv/access.c:54
6242 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6243 msgstr "সিস্টেম টিউনিং শূন্যস্থানের মধ্যে অনন্য নাম তৈরি করুন"
6244
6245 #: modules/access/dtv/access.c:56
6246 msgid "Frequency (Hz)"
6247 msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি (Hz)"
6248
6249 #: modules/access/dtv/access.c:58
6250 msgid ""
6251 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6252 "frequency. This is required to tune the receiver."
6253 msgstr ""
6254 "টিভি চ্যানেল একটি নির্দিষ্ট ফ্রিকোয়েন্সির ট্রান্সপন্ডার (ওরফে বহুগুণিত) উপর ভিত্তি করে "
6255 "দলবদ্ধ করা হয়. এই রিসিভার টিউন করতে প্রয়োজন বোধ করা হয়."
6256
6257 #: modules/access/dtv/access.c:61
6258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6259 msgid "Modulation / Constellation"
6260 msgstr "মড্যুলেশন / সমষ্টি"
6261
6262 #: modules/access/dtv/access.c:62
6263 msgid "Layer A modulation"
6264 msgstr "লেয়ার একটি মড্যুলেশন"
6265
6266 #: modules/access/dtv/access.c:63
6267 msgid "Layer B modulation"
6268 msgstr "লেয়ার বি মড্যুলেশন"
6269
6270 #: modules/access/dtv/access.c:64
6271 msgid "Layer C modulation"
6272 msgstr "লেয়ার সি মড্যুলেশন"
6273
6274 #: modules/access/dtv/access.c:66
6275 msgid ""
6276 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6277 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6278 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6279 msgstr ""
6280 "ডিজিটাল সংকেত সহ বিভিন্ন নক্ষত্রপুঞ্জ (প্রসবের সিস্টেমের উপর নির্ভর করে) অনুযায়ী "
6281 "দোলায়িত হতে পারেন. যদি demodulator স্বয়ংক্রিয়ভাবে সমষ্টির সনাক্ত করতে পারে না, "
6282 "এটা ম্যানুয়ালি কনফিগার করা প্রয়োজন."
6283
6284 #: modules/access/dtv/access.c:81
6285 msgid "Symbol rate (bauds)"
6286 msgstr "চিহ্ন হার (bauds)"
6287
6288 #: modules/access/dtv/access.c:83
6289 msgid ""
6290 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6291 "DVB-S and DVB-S2."
6292 msgstr ""
6293 "প্রতীক হার ম্যানুয়ালি কিছু সিস্টেমের মধ্যে উল্লেখযোগ্য হল, DVB-C জন্য, DVB-S এবং DVB-"
6294 "S2 জন্য উল্লেখ করা আবশ্যক."
6295
6296 #: modules/access/dtv/access.c:86
6297 msgid "Spectrum inversion"
6298 msgstr "স্পেকট্রাম উত্ক্রমণ"
6299
6300 #: modules/access/dtv/access.c:88
6301 msgid ""
6302 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6303 "be configured manually."
6304 msgstr ""
6305 "যদি সঠিকভাবে demodulator ভুতুড়ে উত্ক্রমণ সনাক্ত করতে পারে না, এটা ম্যানুয়ালি "
6306 "কনফিগার করা প্রয়োজন."
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:94
6309 msgid "FEC code rate"
6310 msgstr "FEC কোড হার"
6311
6312 #: modules/access/dtv/access.c:95
6313 msgid "High-priority code rate"
6314 msgstr "উচ্চ অগ্রাধিকার কোড হার"
6315
6316 #: modules/access/dtv/access.c:96
6317 msgid "Low-priority code rate"
6318 msgstr "কম অগ্রাধিকার কোড হার"
6319
6320 #: modules/access/dtv/access.c:97
6321 msgid "Layer A code rate"
6322 msgstr "লেয়ার A কোড হার"
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:98
6325 msgid "Layer B code rate"
6326 msgstr "লেয়ার বি কোড হার"
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:99
6329 msgid "Layer C code rate"
6330 msgstr "লেয়ার বি কোড হার"
6331
6332 #: modules/access/dtv/access.c:101
6333 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6334 msgstr "ফরোয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন জন্য কোড হার নির্দিষ্ট করা যায়."
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:111
6337 msgid "Transmission mode"
6338 msgstr "ট্রান্সমিশন মোড"
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:119
6341 msgid "Bandwidth (MHz)"
6342 msgstr "ব্যান্ডপ্রস্থ (MHz)"
6343
6344 #: modules/access/dtv/access.c:124
6345 msgid "10 MHz"
6346 msgstr "10 MHz"
6347
6348 #: modules/access/dtv/access.c:124
6349 msgid "8 MHz"
6350 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
6351
6352 #: modules/access/dtv/access.c:124
6353 msgid "7 MHz"
6354 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6355
6356 #: modules/access/dtv/access.c:124
6357 msgid "6 MHz"
6358 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6359
6360 #: modules/access/dtv/access.c:125
6361 msgid "5 MHz"
6362 msgstr "5 MHz"
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:125
6365 msgid "1.712 MHz"
6366 msgstr "1.712 MHz"
6367
6368 #: modules/access/dtv/access.c:128
6369 msgid "Guard interval"
6370 msgstr "গার্ড ব্যবধান"
6371
6372 #: modules/access/dtv/access.c:136
6373 msgid "Hierarchy mode"
6374 msgstr "শ্রেণীক্রম মোড"
6375
6376 #: modules/access/dtv/access.c:144
6377 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:146
6381 msgid "Layer A segments count"
6382 msgstr "লেয়ার একটি অংশ গণনা"
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:147
6385 msgid "Layer B segments count"
6386 msgstr "লেয়ার বি অংশ গণনা"
6387
6388 #: modules/access/dtv/access.c:148
6389 msgid "Layer C segments count"
6390 msgstr "লেয়ার সি সেগমেন্ট গণনা"
6391
6392 #: modules/access/dtv/access.c:150
6393 msgid "Layer A time interleaving"
6394 msgstr "লেয়ার একটি সময় interleaving"
6395
6396 #: modules/access/dtv/access.c:151
6397 msgid "Layer B time interleaving"
6398 msgstr "লেয়ার বি সময় interleaving"
6399
6400 #: modules/access/dtv/access.c:152
6401 msgid "Layer C time interleaving"
6402 msgstr "লেয়ার সি সময় interleaving"
6403
6404 #: modules/access/dtv/access.c:154
6405 msgid "Pilot"
6406 msgstr "কাণ্ডারী"
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:156
6409 msgid "Roll-off factor"
6410 msgstr "রোল অফ ফ্যাক্টর"
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:161
6413 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6414 msgstr "0.35 (একই হিসাবে DVB-S)"
6415
6416 #: modules/access/dtv/access.c:161
6417 msgid "0.20"
6418 msgstr "0.20"
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:161
6421 msgid "0.25"
6422 msgstr "0.25"
6423
6424 #: modules/access/dtv/access.c:164
6425 msgid "Transport stream ID"
6426 msgstr "ট্রান্সপোর্ট স্ট্রিম আইডি"
6427
6428 #: modules/access/dtv/access.c:166
6429 msgid "Polarization (Voltage)"
6430 msgstr "সমবর্তন (ভোল্টেজ)"
6431
6432 #: modules/access/dtv/access.c:168
6433 msgid ""
6434 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6435 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6436 msgstr ""
6437 "যাও ট্রান্সপন্ডারের পোলারাইজেশন নির্বাচন, একটি ভিন্ন ভোল্টেজ সাধারণতঃ কম শব্দ ব্লক-"
6438 "downconverter (LNB) যাও প্রয়োগ করা হয়."
6439
6440 #: modules/access/dtv/access.c:171
6441 msgid "Unspecified (0V)"
6442 msgstr "অনির্দিষ্ট (0V)"
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:172
6445 msgid "Vertical (13V)"
6446 msgstr "উল্লম্ব (13V)"
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:172
6449 msgid "Horizontal (18V)"
6450 msgstr "অনুভূমিক (18V)"
6451
6452 #: modules/access/dtv/access.c:173
6453 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6454 msgstr "বিজ্ঞপ্তি রাইট হ্যান্ড (13V)"
6455
6456 #: modules/access/dtv/access.c:173
6457 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6458 msgstr "বিজ্ঞপ্তি বাম হাত (18V)"
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:175
6461 msgid "High LNB voltage"
6462 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
6463
6464 #: modules/access/dtv/access.c:177
6465 msgid ""
6466 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6467 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6468 "Not all receivers support this."
6469 msgstr ""
6470 "যদি satellilte কম শব্দ ব্লক-downconverter এবং রিসিভার তারের মধ্যে দীর্ঘ, উচ্চ "
6471 "ভোল্টেজের প্রয়োজন হতে পারে.\n"
6472 "রিসিভার সমস্ত নেই এই সমর্থন করে."
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:181
6475 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6476 msgstr "স্থানীয় দোলক কম ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"
6477
6478 #: modules/access/dtv/access.c:182
6479 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6480 msgstr "স্থানীয় দোলক উচ্চ ফ্রিকোয়েন্সির (kHz)"
6481
6482 #: modules/access/dtv/access.c:184
6483 msgid ""
6484 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6485 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6486 "RF cable is the result."
6487 msgstr ""
6488 "Downconverter (LNB) উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন থেকে স্থানীয় দোলক ফ্রিকোয়েন্সি "
6489 "substract হবে. অন্তর্বর্তী RF কেবলের ফ্রিকোয়েন্সি (যদি) ফলাফল."
6490
6491 #: modules/access/dtv/access.c:187
6492 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6493 msgstr "ইউনিভার্সাল LNB সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:189
6496 msgid ""
6497 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6498 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6499 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6500 msgstr ""
6501 "যদি উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি অতিক্রম করে, দোলক উচ্চ "
6502 "ফ্রিকোয়েন্সির রেফারেন্স হিসাবে ব্যবহার করা হবে. উপরন্তু স্বয়ংক্রিয় একটানা 22kHz স্বন "
6503 "পাঠানো হবে."
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:192
6506 msgid "Continuous 22kHz tone"
6507 msgstr "ক্রমাগত 22kHz স্বন"
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:194
6510 msgid ""
6511 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6512 "the higher frequency band from a universal LNB."
6513 msgstr ""
6514 "একটি 22kHz এ একটানা স্বন কেবলের পাঠানো যেতে পারে. এটি সাধারণতঃ উচ্চতর একটি "
6515 "সার্বজনীন LNB থেকে ফ্রিকোয়েন্সি ব্যান্ড নির্বাচন করা হয়."
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:197
6518 msgid "DiSEqC LNB number"
6519 msgstr "DiSEqC LNB নম্বর"
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:199
6522 msgid ""
6523 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6524 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6525 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6526 msgstr ""
6527 "যদি রিসিভার উপগ্রহ একাধিক কম শব্দ ব্লক-downconverters (LNB) একটি DiSEqC 1.0 সুইচ "
6528 "এর মাধ্যমে সংযুক্ত করা হয়, সঠিক LNB নির্বাচিত (1 যাও 4) করা যাবে. যদি কোন সুইচ "
6529 "আছে, এই পরামিতির মান 0 করা উচিত."
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6533 msgid "Unspecified"
6534 msgstr "অনির্দিষ্ট"
6535
6536 #: modules/access/dtv/access.c:209
6537 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:211
6541 msgid ""
6542 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6543 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6544 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6545 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6546 "be 0."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access/dtv/access.c:218
6550 msgid "Network identifier"
6551 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:219
6554 msgid "Satellite azimuth"
6555 msgstr "Satellite-র দিগ্বলয়"
6556
6557 #: modules/access/dtv/access.c:220
6558 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6559 msgstr "Satellite-র মধ্যে সব দিগ্বলয় ডিগ্রী"
6560
6561 #: modules/access/dtv/access.c:221
6562 msgid "Satellite elevation"
6563 msgstr "Satellite-র টিলা"
6564
6565 #: modules/access/dtv/access.c:222
6566 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6567 msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite টিলা"
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:223
6570 msgid "Satellite longitude"
6571 msgstr "Satellite-র দ্রাঘিমাংশ"
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:225
6574 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6575 msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite দ্রাঘিমাংশ. পশ্চিম হয় নেতিবাচক."
6576
6577 #: modules/access/dtv/access.c:227
6578 msgid "Satellite range code"
6579 msgstr "Satellite-র পরিসীমা কোড"
6580
6581 #: modules/access/dtv/access.c:228
6582 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6583 msgstr ""
6584 "Satellite-র পরিসীমা কোড নির্মাতার উদাহরণ দ্বারা হিসাবে সংজ্ঞায়িত DISEqC সুইচ কোড"
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:232
6587 msgid "Major channel"
6588 msgstr "মেজর চ্যানেল"
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:233
6591 msgid "ATSC minor channel"
6592 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:234
6595 msgid "Physical channel"
6596 msgstr "দৈহিক চ্যানেল"
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:240
6599 msgid "DTV"
6600 msgstr "DTV"
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:241
6603 msgid "Digital Television and Radio"
6604 msgstr "ডিজিটাল টেলিভিশন এবং রেডিও"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:279
6607 msgid "Terrestrial reception parameters"
6608 msgstr "স্থলজ অভ্যর্থনা পরামিতি"
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:291
6611 msgid "DVB-T reception parameters"
6612 msgstr "DVB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:307
6615 msgid "ISDB-T reception parameters"
6616 msgstr "ISDB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:348
6619 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6620 msgstr "তারের এবং উপগ্রহ অভ্যর্থনা পরামিতি"
6621
6622 #: modules/access/dtv/access.c:360
6623 msgid "DVB-S2 parameters"
6624 msgstr "DVB-S2 পরামিতি"
6625
6626 #: modules/access/dtv/access.c:368
6627 msgid "ISDB-S parameters"
6628 msgstr "ISDB-S পরামিতি"
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:373
6631 msgid "Satellite equipment control"
6632 msgstr "Satellite-র সরঞ্জাম নিয়ন্ত্রণ"
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:415
6635 msgid "ATSC reception parameters"
6636 msgstr "ATSC অভ্যর্থনা পরামিতি"
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:471
6639 msgid "Digital broadcasting"
6640 msgstr "ডিজিটাল সম্প্রচার"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:472
6643 msgid ""
6644 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6645 "Please check the preferences."
6646 msgstr ""
6647 "নির্বাচিত ডিজিটাল বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল নির্দিষ্ট পরামিতি সমর্থন করে না.⏎\n"
6648 "পছন্দ দয়া করে চেক করুন."
6649
6650 #: modules/access/dv.c:60
6651 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access/dv.c:61
6655 msgid "DV"
6656 msgstr "DV"
6657
6658 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6659 msgid "DVD angle"
6660 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
6661
6662 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6663 msgid "Default DVD angle."
6664 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
6665
6666 #: modules/access/dvdnav.c:76
6667 msgid "Start directly in menu"
6668 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
6669
6670 #: modules/access/dvdnav.c:78
6671 msgid ""
6672 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6673 "useless warning introductions."
6674 msgstr ""
6675 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
6676 "চেষ্টা করা হবে।"
6677
6678 #: modules/access/dvdnav.c:87
6679 msgid "DVD with menus"
6680 msgstr "মেনুসহ DVD"
6681
6682 #: modules/access/dvdnav.c:88
6683 msgid "DVDnav Input"
6684 msgstr "DVDnav ইনপুট"
6685
6686 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6687 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6688 msgid "Playback failure"
6689 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
6690
6691 #: modules/access/dvdnav.c:335
6692 msgid ""
6693 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6694 msgstr ""
6695 "VLC DVD এর শিরোনাম সেট করতে পারেন. এটা সম্ভবত সম্পূর্ণ ডিস্ক ডিক্রিপ্ট করতে পারেন "
6696 "না."
6697
6698 #: modules/access/dvdread.c:78
6699 msgid "DVD without menus"
6700 msgstr "মেনুহীন DVD"
6701
6702 #: modules/access/dvdread.c:79
6703 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6704 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
6705
6706 #: modules/access/dvdread.c:204
6707 #, c-format
6708 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6709 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
6710
6711 #: modules/access/dvdread.c:466
6712 #, c-format
6713 msgid "DVDRead could not read block %d."
6714 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
6715
6716 #: modules/access/dvdread.c:528
6717 #, c-format
6718 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6719 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
6720
6721 #: modules/access/eyetv.m:56
6722 msgid "Channel number"
6723 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
6724
6725 #: modules/access/eyetv.m:58
6726 msgid ""
6727 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6728 "for Composite input"
6729 msgstr ""
6730 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, -1 ব্যবহার কম্পোজিট ইনপুট জন্য, S-"
6731 "ভিডিও ইনপুট, -2 জন্য"
6732
6733 #: modules/access/eyetv.m:63
6734 msgid "EyeTV input"
6735 msgstr "EyeTV ইনপুট"
6736
6737 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6738 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6739 #: modules/access/vdr.c:538
6740 msgid "File reading failed"
6741 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
6742
6743 #: modules/access/file.c:177
6744 #, c-format
6745 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/access/file.c:299
6749 #, c-format
6750 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6751 msgstr "VLC ফাইল পড়তে  না পারে  (%m)."
6752
6753 #: modules/access/fs.c:33
6754 msgid "Subdirectory behavior"
6755 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
6756
6757 #: modules/access/fs.c:35
6758 msgid ""
6759 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6760 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6761 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6762 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6763 msgstr ""
6764 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6765 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6766 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6767 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6768
6769 #: modules/access/fs.c:42
6770 msgid "Collapse"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/fs.c:42
6774 msgid "Expand"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access/fs.c:44
6778 msgid "Ignored extensions"
6779 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
6780
6781 #: modules/access/fs.c:46
6782 msgid ""
6783 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6784 "directory.\n"
6785 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6786 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6787 msgstr ""
6788 "নির্বাচন কিনা সাবডিরেক্টরি প্রসারিত করা আবশ্যক.\n"
6789 "একটিও না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্ট উপস্থিত হয় না.\n"
6790 "পতন: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথম খেলার উপর প্রসারিত হয়.\n"
6791 "প্রসারিত: সকল সাবডিরেক্টরি প্রসারিত হয়."
6792
6793 #: modules/access/fs.c:53
6794 msgid ""
6795 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access/fs.c:54
6799 msgid ""
6800 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6801 "does not take the current language's collation rules into account."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/fs.c:55
6805 msgid "Do not sort the items."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/fs.c:57
6809 msgid "Directory sort order"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/fs.c:59
6813 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/fs.c:62
6817 msgid "File input"
6818 msgstr "ফাইল ইনপুট"
6819
6820 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6821 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6822 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6823 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6824 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6825 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6826 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6827 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6828 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6829 msgid "File"
6830 msgstr "ফাইল"
6831
6832 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6833 msgid "Directory"
6834 msgstr "ডিরেক্টরি"
6835
6836 #: modules/access/ftp.c:58
6837 msgid "FTP user name"
6838 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
6839
6840 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6841 msgid "User name that will be used for the connection."
6842 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
6843
6844 #: modules/access/ftp.c:61
6845 msgid "FTP password"
6846 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
6847
6848 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6849 msgid "Password that will be used for the connection."
6850 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
6851
6852 #: modules/access/ftp.c:64
6853 msgid "FTP account"
6854 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
6855
6856 #: modules/access/ftp.c:65
6857 msgid "Account that will be used for the connection."
6858 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6859
6860 #: modules/access/ftp.c:70
6861 msgid "FTP input"
6862 msgstr "FTP ইনপুট"
6863
6864 #: modules/access/ftp.c:85
6865 msgid "FTP upload output"
6866 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
6867
6868 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6869 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6870 msgid "Network interaction failed"
6871 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
6872
6873 #: modules/access/ftp.c:247
6874 msgid "VLC could not connect with the given server."
6875 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6876
6877 #: modules/access/ftp.c:257
6878 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6879 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6880
6881 #: modules/access/ftp.c:322
6882 msgid "Your account was rejected."
6883 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
6884
6885 #: modules/access/ftp.c:331
6886 msgid "Your password was rejected."
6887 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
6888
6889 #: modules/access/ftp.c:338
6890 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6891 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6892
6893 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6894 msgid "GnomeVFS input"
6895 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
6896
6897 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6898 msgid "HTTP proxy"
6899 msgstr "HTTP প্রক্সি"
6900
6901 #: modules/access/http.c:66
6902 msgid ""
6903 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6904 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6905 msgstr ""
6906 "HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা এটা ফর্ম হওয়া আবশ্যক জন্য http:// [user @] myproxy."
6907 "mydomain: myport /; যদি খালি, http_proxy এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল চেষ্টা করা হবে."
6908
6909 #: modules/access/http.c:70
6910 msgid "HTTP proxy password"
6911 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
6912
6913 #: modules/access/http.c:72
6914 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6915 msgstr ""
6916 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
6917
6918 #: modules/access/http.c:74
6919 msgid "Auto re-connect"
6920 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
6921
6922 #: modules/access/http.c:76
6923 msgid ""
6924 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6925 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন ক্ষেত্রে প্রবাহে সংযোগের চেষ্টা."
6926
6927 #: modules/access/http.c:79
6928 msgid "Continuous stream"
6929 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6930
6931 #: modules/access/http.c:80
6932 msgid ""
6933 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6934 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6935 "other types of HTTP streams."
6936 msgstr ""
6937 "একটি ফাইল যা ক্রমাগত আপডেট করা হয় (যেমন, একটি সার্ভারে একটি JPG ফাইল) পড়ুন. "
6938 "আপনি বিশ্বব্যাপী এই বিকল্পটি সক্রিয় হিসাবে এটা HTTP-র সমস্ত স্ট্রিম অন্যান্য ধরনের "
6939 "বিরতি করা উচিত."
6940
6941 #: modules/access/http.c:85
6942 msgid "Forward Cookies"
6943 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6944
6945 #: modules/access/http.c:86
6946 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6947 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
6948
6949 #: modules/access/http.c:88
6950 msgid "HTTP referer value"
6951 msgstr "HTTP-র উল্লেখ করা মান"
6952
6953 #: modules/access/http.c:89
6954 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6955 msgstr "HTTP-র Referer, কাস্টমাইজ একটি পূর্ববর্তী দস্তাবেজ simulating"
6956
6957 #: modules/access/http.c:91
6958 msgid "User Agent"
6959 msgstr "ব্যবহারকারী এজেন্ট"
6960
6961 #: modules/access/http.c:92
6962 msgid ""
6963 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6964 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6965 "can only be specified per input item, not globally."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/http.c:98
6969 msgid "HTTP input"
6970 msgstr "HTTP ইনপুট"
6971
6972 #: modules/access/http.c:100
6973 msgid "HTTP(S)"
6974 msgstr "HTTP(S)"
6975
6976 #: modules/access/http.c:457
6977 msgid "HTTP authentication"
6978 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
6979
6980 #: modules/access/http.c:458
6981 #, c-format
6982 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6983 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
6984
6985 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6986 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6987 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6988 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6989 msgid "Dummy"
6990 msgstr "ডামি"
6991
6992 #: modules/access/idummy.c:43
6993 msgid "Dummy input"
6994 msgstr "ডামি ইনপুট"
6995
6996 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6997 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6998 msgid "ID"
6999 msgstr "ID"
7000
7001 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7002 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7003 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
7004
7005 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7006 msgid "Group"
7007 msgstr "গ্রুপ"
7008
7009 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7010 msgid "Set the group of the elementary stream"
7011 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
7012
7013 #: modules/access/imem.c:57
7014 msgid "Category"
7015 msgstr "শ্রেণী"
7016
7017 #: modules/access/imem.c:59
7018 msgid "Set the category of the elementary stream"
7019 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
7020
7021 #: modules/access/imem.c:64
7022 msgid "Unknown"
7023 msgstr "অজানা"
7024
7025 #: modules/access/imem.c:64
7026 msgid "Data"
7027 msgstr "ডাটা"
7028
7029 #: modules/access/imem.c:69
7030 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7031 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"
7032
7033 #: modules/access/imem.c:73
7034 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7035 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"
7036
7037 #: modules/access/imem.c:77
7038 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7039 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"
7040
7041 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7042 msgid "Channels count"
7043 msgstr "চ্যানেল গণনা করা"
7044
7045 #: modules/access/imem.c:81
7046 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7047 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
7048
7049 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7050 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7051 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7052 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7053 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7054 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7056 msgid "Width"
7057 msgstr "প্রস্থ"
7058
7059 #: modules/access/imem.c:84
7060 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7061 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7062
7063 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7064 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7065 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7066 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7067 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7068 msgid "Height"
7069 msgstr "উচ্চতা"
7070
7071 #: modules/access/imem.c:87
7072 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7073 msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7074
7075 #: modules/access/imem.c:89
7076 msgid "Display aspect ratio"
7077 msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"
7078
7079 #: modules/access/imem.c:91
7080 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7081 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"
7082
7083 #: modules/access/imem.c:95
7084 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7085 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
7086
7087 #: modules/access/imem.c:97
7088 msgid "Callback cookie string"
7089 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
7090
7091 #: modules/access/imem.c:99
7092 msgid "Text identifier for the callback functions"
7093 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
7094
7095 #: modules/access/imem.c:101
7096 msgid "Callback data"
7097 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
7098
7099 #: modules/access/imem.c:103
7100 msgid "Data for the get and release functions"
7101 msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
7102
7103 #: modules/access/imem.c:105
7104 msgid "Get function"
7105 msgstr "Get ফাংশন"
7106
7107 #: modules/access/imem.c:107
7108 msgid "Address of the get callback function"
7109 msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7110
7111 #: modules/access/imem.c:109
7112 msgid "Release function"
7113 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
7114
7115 #: modules/access/imem.c:111
7116 msgid "Address of the release callback function"
7117 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7118
7119 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7121 msgid "Size"
7122 msgstr "আকার"
7123
7124 #: modules/access/imem.c:115
7125 msgid "Size of stream in bytes"
7126 msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"
7127
7128 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7129 msgid "Memory input"
7130 msgstr "মেমরি ইনপুট"
7131
7132 #: modules/access/jack.c:59
7133 msgid "Pace"
7134 msgstr "পেস"
7135
7136 #: modules/access/jack.c:61
7137 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7138 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7139
7140 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7141 msgid "Auto connection"
7142 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7143
7144 #: modules/access/jack.c:64
7145 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7146 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7147
7148 #: modules/access/jack.c:67
7149 msgid "JACK audio input"
7150 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7151
7152 #: modules/access/jack.c:69
7153 msgid "JACK Input"
7154 msgstr "JACK ইনপুট"
7155
7156 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7157 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7158 msgid "Link #"
7159 msgstr "Link #"
7160
7161 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7162 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7163 msgid ""
7164 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7165 "0)."
7166 msgstr ""
7167 "আপনাকে বোর্ডে আকাঙ্ক্ষিত ক্যাপচার (0 থেকে আরম্ভ) জন্য লিঙ্ক সেট করার অনুমতি দেয়."
7168
7169 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7170 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7171 msgid "Video ID"
7172 msgstr "ভিডিও আইডি"
7173
7174 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7175 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7176 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7177 msgstr "আপনি ভিডিওর ES আইডি সেট করার অনুমতি দেয়."
7178
7179 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7180 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7181 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7182 msgstr "আপনি ভিডিও এর অনুপাত বলপূর্বক করার অনুমতি দেয়."
7183
7184 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7185 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7186 msgid "Audio configuration"
7187 msgstr "অডিও কনফিগারেশন"
7188
7189 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7190 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7191 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7192 msgstr ""
7193 "আপনি অডিও কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয়  (id=group,pair:id=group,pair...)."
7194
7195 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7196 msgid "HD-SDI Input"
7197 msgstr "এইচডি-SDI ইনপুট"
7198
7199 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7200 msgid "HD-SDI"
7201 msgstr "HD-SDI"
7202
7203 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7204 msgid "Teletext configuration"
7205 msgstr "টেলেটেক্সট কনফিগারেশন"
7206
7207 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7208 msgid ""
7209 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7210 msgstr ""
7211 "আপনি টেলেটেক্সট কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয় (আইডি = উভয় ক্ষেত্রের সাথে line1-"
7212 "অন্তর্বাস)."
7213
7214 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7215 msgid "Teletext language"
7216 msgstr "টেলেটেক্সট ভাষা"
7217
7218 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7219 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7220 msgstr "আপনি টেলেটেক্সট ভাষা সেট করার অনুমতি দেয় (পাতা lang = / টাইপ করুন, ...)."
7221
7222 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7223 msgid "SDI Input"
7224 msgstr "SDI নিবেশ"
7225
7226 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7227 msgid "SDI Demux"
7228 msgstr "SDI Demux"
7229
7230 #: modules/access/live555.cpp:78
7231 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7232 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
7233
7234 #: modules/access/live555.cpp:79
7235 msgid ""
7236 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7237 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7238 "RTSP servers."
7239 msgstr ""
7240 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
7241 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
7242 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
7243
7244 #: modules/access/live555.cpp:83
7245 msgid "WMServer RTSP dialect"
7246 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
7247
7248 #: modules/access/live555.cpp:84
7249 msgid ""
7250 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7251 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7252 msgstr ""
7253 "WMServer একটি RTSP এর ননস্ট্যান্ডার্ড ভাষা ব্যবহার করে. এই পরামিতিটি নির্বাচন VLC "
7254 "কিছু অপশন বিপরীত RFC 2326 নির্দেশিকা অনুমান বলতে হবে."
7255
7256 #: modules/access/live555.cpp:88
7257 msgid "RTSP user name"
7258 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
7259
7260 #: modules/access/live555.cpp:89
7261 msgid ""
7262 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7263 "the url."
7264 msgstr ""
7265 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7266 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7267
7268 #: modules/access/live555.cpp:91
7269 msgid "RTSP password"
7270 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
7271
7272 #: modules/access/live555.cpp:92
7273 msgid ""
7274 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7275 "the url."
7276 msgstr ""
7277 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7278 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
7279
7280 #: modules/access/live555.cpp:94
7281 msgid "RTSP frame buffer size"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/access/live555.cpp:95
7285 msgid ""
7286 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7287 "broken pictures due to too small buffer."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access/live555.cpp:101
7291 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7292 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
7293
7294 #: modules/access/live555.cpp:110
7295 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7296 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
7297
7298 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7300 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7301 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
7302
7303 #: modules/access/live555.cpp:119
7304 msgid "Client port"
7305 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
7306
7307 #: modules/access/live555.cpp:120
7308 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7309 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
7310
7311 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7312 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7313 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
7314
7315 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7316 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7317 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
7318
7319 #: modules/access/live555.cpp:130
7320 msgid "HTTP tunnel port"
7321 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
7322
7323 #: modules/access/live555.cpp:131
7324 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7325 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
7326
7327 #: modules/access/live555.cpp:626
7328 msgid "RTSP authentication"
7329 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
7330
7331 #: modules/access/live555.cpp:627
7332 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7333 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7334
7335 #: modules/access/live555.cpp:651
7336 msgid "RTSP connection failed"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/access/live555.cpp:652
7340 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: modules/access/mms/mms.c:49
7344 msgid "Force selection of all streams"
7345 msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7346
7347 #: modules/access/mms/mms.c:51
7348 msgid ""
7349 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7350 "You can choose to select all of them."
7351 msgstr ""
7352 "MMS স্ট্রিম বিভিন্ন bitrates সঙ্গে কয়েকটি প্রাথমিক স্ট্রিম করে রাখতে পারে. আপনি "
7353 "তাদের সব নির্বাচন চয়ন করতে পারেন."
7354
7355 #: modules/access/mms/mms.c:54
7356 msgid "Maximum bitrate"
7357 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7358
7359 #: modules/access/mms/mms.c:56
7360 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7361 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7362
7363 #: modules/access/mms/mms.c:60
7364 msgid ""
7365 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7366 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7367 "tried."
7368 msgstr ""
7369 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
7370 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7371 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7372
7373 #: modules/access/mms/mms.c:64
7374 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7375 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7376
7377 #: modules/access/mms/mms.c:65
7378 msgid ""
7379 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7380 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7381 msgstr ""
7382 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7383 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7384
7385 #: modules/access/mms/mms.c:69
7386 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7387 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7388
7389 #: modules/access/mtp.c:57
7390 msgid "MTP input"
7391 msgstr "MTP ইনপুট"
7392
7393 #: modules/access/mtp.c:58
7394 msgid "MTP"
7395 msgstr "MTP"
7396
7397 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7398 msgid "VLC could not read the file."
7399 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
7400
7401 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7402 #, c-format
7403 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7404 msgstr "VLC ফাইল খোলা যায়নি \"%s\". (%m)"
7405
7406 #: modules/access/oss.c:66
7407 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7408 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
7409
7410 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7411 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7412 msgid "Samplerate"
7413 msgstr "স্যাম্পলরেট"
7414
7415 #: modules/access/oss.c:69
7416 msgid ""
7417 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7418 "48000)"
7419 msgstr ""
7420 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
7421
7422 #: modules/access/oss.c:76
7423 msgid "OSS"
7424 msgstr "OSS"
7425
7426 #: modules/access/oss.c:77
7427 msgid "OSS input"
7428 msgstr "OSS ইনপুট"
7429
7430 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7431 msgid "Dummy stream output"
7432 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7433
7434 #: modules/access_output/file.c:65
7435 msgid "Overwrite existing file"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access_output/file.c:67
7439 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/access_output/file.c:68
7443 msgid "Append to file"
7444 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7445
7446 #: modules/access_output/file.c:69
7447 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7448 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7449
7450 #: modules/access_output/file.c:71
7451 msgid "Format time and date"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/access_output/file.c:72
7455 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/access_output/file.c:74
7459 msgid "Synchronous writing"
7460 msgstr "সমকালীন লেখা"
7461
7462 #: modules/access_output/file.c:75
7463 msgid "Open the file with synchronous writing."
7464 msgstr "সিঙ্ক্রোনাস লিখিতভাবে সঙ্গে ফাইলটি খুলুন."
7465
7466 #: modules/access_output/file.c:78
7467 msgid "File stream output"
7468 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
7469
7470 #: modules/access_output/file.c:200
7471 msgid ""
7472 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7473 "overridden and its content will be lost."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access_output/file.c:203
7477 msgid "Keep existing file"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/access_output/file.c:204
7481 msgid "Overwrite"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7485 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7486 msgid "Username"
7487 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7488
7489 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7490 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7491 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
7492
7493 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7494 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7495 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7496 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7497 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7498 msgid "Password"
7499 msgstr "পাসওয়ার্ড"
7500
7501 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7502 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7503 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
7504
7505 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7506 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7507 msgid "Mime"
7508 msgstr "Mime"
7509
7510 #: modules/access_output/http.c:58
7511 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7512 msgstr ""
7513 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
7514 "হবে)।"
7515
7516 #: modules/access_output/http.c:63
7517 msgid "HTTP stream output"
7518 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7519
7520 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7521 msgid "Segment length"
7522 msgstr "সেগমেন্টের দৈর্ঘ্য"
7523
7524 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7525 msgid "Length of TS stream segments"
7526 msgstr "TS প্রবাহ খন্ডের দৈর্ঘ্য"
7527
7528 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7529 msgid "Split segments anywhere"
7530 msgstr "কোথাও অংশ বিভক্ত"
7531
7532 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7533 msgid ""
7534 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7535 msgstr ""
7536 "কি বধির একটি সেগমেন্ট আগে একটি keyframe প্রয়োজন হয় না. অডিও শুধুমাত্র জন্য প্রয়োজন."
7537
7538 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7539 msgid "Number of segments"
7540 msgstr "খন্ডের সংখ্যা"
7541
7542 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7543 msgid "Number of segments to include in index"
7544 msgstr "খন্ডের সংখ্যা সূচীর অন্তর্ভুক্ত"
7545
7546 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7547 msgid "Allow cache"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7551 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7555 msgid "Index file"
7556 msgstr "ইনডেক্স ফাইল"
7557
7558 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7559 msgid "Path to the index file to create"
7560 msgstr "ইনডেক্স ফাইল তৈরি করার পথ"
7561
7562 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7563 msgid "Full URL to put in index file"
7564 msgstr "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও"
7565
7566 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7567 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7568 msgstr ""
7569 "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও. # 'গুলি যাও সেগমেন্ট নম্বর প্রতিনিধিত্ব ব্যবহার"
7570
7571 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7572 msgid "Delete segments"
7573 msgstr "অংশ মুছে দিন"
7574
7575 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7576 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7577 msgstr "অংশ যখন তারা কোনো প্রয়োজন মুছে দিন"
7578
7579 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7580 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7581 msgstr "Muxers হার নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থার ব্যবহার করুন"
7582
7583 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7584 msgid "AES key URI to place in playlist"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7588 msgid "AES key file"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7592 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7596 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7600 msgid ""
7601 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7602 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7603 "segment."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7607 msgid "Use randomized IV for encryption"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7611 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7615 msgid "HTTP Live streaming output"
7616 msgstr "HTTP-র আউটপুট লাইভ স্ট্রিমিং"
7617
7618 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7619 msgid "LiveHTTP"
7620 msgstr "LiveHTTP"
7621
7622 #: modules/access_output/shout.c:64
7623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7624 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7625 msgid "Stream name"
7626 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
7627
7628 #: modules/access_output/shout.c:65
7629 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7630 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
7631
7632 #: modules/access_output/shout.c:68
7633 msgid "Stream description"
7634 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
7635
7636 #: modules/access_output/shout.c:69
7637 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7638 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
7639
7640 #: modules/access_output/shout.c:72
7641 msgid "Stream MP3"
7642 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
7643
7644 #: modules/access_output/shout.c:73
7645 msgid ""
7646 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7647 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7648 "shoutcast/icecast server."
7649 msgstr ""
7650 "আপনি সাধারণতঃ OGG স্ট্রিম সঙ্গে shoutcast মডিউল ভোজন আছে. এটি দ্বারা MP3 "
7651 "পরিবর্তে, তাই আপনি shoutcast / icecast সার্ভার দ্বারা MP3 স্ট্রিম ফরোয়ার্ড করতে "
7652 "পারেন স্ট্রিম সম্ভব."
7653
7654 #: modules/access_output/shout.c:82
7655 msgid "Genre description"
7656 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
7657
7658 #: modules/access_output/shout.c:83
7659 msgid "Genre of the content. "
7660 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
7661
7662 #: modules/access_output/shout.c:85
7663 msgid "URL description"
7664 msgstr "URL বিবরন"
7665
7666 #: modules/access_output/shout.c:86
7667 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7668 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
7669
7670 #: modules/access_output/shout.c:93
7671 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7672 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
7673
7674 #: modules/access_output/shout.c:96
7675 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7676 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
7677
7678 #: modules/access_output/shout.c:98
7679 msgid "Number of channels"
7680 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
7681
7682 #: modules/access_output/shout.c:99
7683 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7684 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
7685
7686 #: modules/access_output/shout.c:101
7687 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7688 msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"
7689
7690 #: modules/access_output/shout.c:102
7691 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7692 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
7693
7694 #: modules/access_output/shout.c:104
7695 msgid "Stream public"
7696 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
7697
7698 #: modules/access_output/shout.c:105
7699 msgid ""
7700 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7701 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7702 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7703 msgstr ""
7704 "সার্ভারটিকে সার্বজনিকভাবে 'ইয়েলো পেজেস' icecast / shoutcast ওয়েবসাইটে (প্রবাহের "
7705 "ডিরেক্টরি তালিকা) উপলব্ধ করুন. বিটরেট তথ্য shoutcast জন্য নির্দিষ্ট করা আবশ্যক. "
7706 "প্রয়োজন OGG icecast স্ট্রিমিং জন্য."
7707
7708 #: modules/access_output/shout.c:111
7709 msgid "IceCAST output"
7710 msgstr "IceCAST আউটপুট"
7711
7712 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7713 msgid "Caching value (ms)"
7714 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
7715
7716 #: modules/access_output/udp.c:66
7717 msgid ""
7718 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7719 "milliseconds."
7720 msgstr ""
7721 "বিদেশগামী ফলে UDP স্ট্রিম জন্য ডিফল্ট মান ক্যাশে. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
7722 "করা উচিত সেট."
7723
7724 #: modules/access_output/udp.c:69
7725 msgid "Group packets"
7726 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
7727
7728 #: modules/access_output/udp.c:70
7729 msgid ""
7730 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7731 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7732 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7733 msgstr ""
7734 "এক প্যাকেট দ্বারা সঠিক সময়ে বা গ্রুপ করা যেতে পারে এক পাঠানো হয়েছে. আপনি যে একটি "
7735 "প্যাকেট সময়ে পাঠানো হবে সংখ্যা চয়ন করতে পারেন. এটির সাহায্যে প্রচন্ডভাবে-লোড "
7736 "সিস্টেমে সিডিউলিং লোড কমে যায়."
7737
7738 #: modules/access_output/udp.c:77
7739 msgid "UDP stream output"
7740 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
7741
7742 #: modules/access/pulse.c:35
7743 msgid ""
7744 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7745 "open a specific source named SOURCE."
7746 msgstr ""
7747 "পাস pulse:// ডিফল্ট পালস অডিও উৎস খুলুন, বা pulse://SOURCE একটি নির্দিষ্ট উৎস "
7748 "নামে SOURCE এ খুলুন."
7749
7750 #: modules/access/pulse.c:42
7751 msgid "PulseAudio"
7752 msgstr "পালস অডিও"
7753
7754 #: modules/access/pulse.c:43
7755 msgid "PulseAudio input"
7756 msgstr "পালস অডিও নিবেশ"
7757
7758 #: modules/access/qtcapture.m:43
7759 msgid "Video Capture width"
7760 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ"
7761
7762 #: modules/access/qtcapture.m:44
7763 msgid "Video Capture width in pixel"
7764 msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ"
7765
7766 #: modules/access/qtcapture.m:45
7767 msgid "Video Capture height"
7768 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা"
7769
7770 #: modules/access/qtcapture.m:46
7771 msgid "Video Capture height in pixel"
7772 msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা"
7773
7774 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7775 msgid "Quicktime Capture"
7776 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
7777
7778 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7779 msgid "No Input device found"
7780 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
7781
7782 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7783 msgid ""
7784 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7785 "check your connectors and drivers."
7786 msgstr ""
7787 "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং "
7788 "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন."
7789
7790 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7791 msgid "Uncompressed RAR"
7792 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
7793
7794 #: modules/access/rdp.c:49
7795 msgid "RDP auth username"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/access/rdp.c:50
7799 msgid "RDP auth password"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/access/rdp.c:51
7803 msgid "RDP Password"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access/rdp.c:52
7807 msgid "Encrypted connexion"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/access/rdp.c:54
7811 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/access/rdp.c:65
7815 msgid "RDP"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/access/rdp.c:69
7819 msgid "RDP Remote Desktop"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7823 msgid "RTCP (local) port"
7824 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
7825
7826 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7827 msgid ""
7828 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7829 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7830 msgstr ""
7831 "RTCP প্যাকেট এই পরিবহণটি প্রোটোকল পোর্টে গ্রহন করা হবে। যদি শূন্য, মাল্টিপ্লেক্সকৃত "
7832 "RTP/RTCP ব্যবহার করা হয়।"
7833
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7835 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7836 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
7837
7838 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7839 msgid ""
7840 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7841 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7842 msgstr ""
7843 "RTP প্যাকেট অনুমোদন যাচাই করা হবে এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ "
7844 "deciphered. এটি একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
7845
7846 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7847 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7848 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
7849
7850 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7851 msgid ""
7852 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7853 "character-long hexadecimal string."
7854 msgstr ""
7855 "নিরাপদ RTP একটি (অ গোপন) মাস্টার লবণ মান প্রয়োজন. এটি একটি 28-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং "
7856 "হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
7857
7858 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7859 msgid "Maximum RTP sources"
7860 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
7861
7862 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7863 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7864 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
7865
7866 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7867 msgid "RTP source timeout (sec)"
7868 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
7869
7870 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7871 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7872 msgstr ""
7873 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
7874
7875 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7876 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7877 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
7878
7879 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7880 msgid ""
7881 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7882 "future) by this many packets from the last received packet."
7883 msgstr ""
7884 "RTP প্যাকেট ফেলে যদি তারা খুব এগিয়ে এই শেষ পেয়েছি প্যাকেট থেকে অনেক প্যাকেট "
7885 "(ভবিষ্যতে শুনেছি) করা হবে."
7886
7887 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7888 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7889 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
7890
7891 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7892 msgid ""
7893 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7894 "by this many packets from the last received packet."
7895 msgstr ""
7896 "RTP প্যাকেট বাতিল করা হবে যদি তারা র পেছনে খুব দুর আছে (শেষে অর্থাৎ) শেষ থেকে এই "
7897 "অনেক প্যাকেটটির দ্বারা প্যাকেট গ্রহন করেছিল।"
7898
7899 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7900 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7901 msgstr "RTP পে লোড বিন্যাসে গতিশীল payloads জন্য অধিকৃত"
7902
7903 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7904 msgid ""
7905 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7906 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7907 msgstr ""
7908 "এই পে লোড বিন্যাসে পে লোড ধরনের ডায়নামিক (মধ্যে 96 এবং 127) জন্য যদি এটা সেকেলে "
7909 "ব্যান্ডের সঙ্গে ম্যাপিং নির্ধারণ করতে হবে অন্যথায় নয় অধিকৃত করা হবে (SDP) হবে"
7910
7911 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7912 msgid "RTP"
7913 msgstr "RTP"
7914
7915 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7916 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7917 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
7918
7919 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7920 msgid "SDP required"
7921 msgstr "SDP প্রয়োজন"
7922
7923 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7924 #, c-format
7925 msgid ""
7926 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7927 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7928 msgstr ""
7929 "SDP বিন্যাসে একটি বিবরণ যাও RTP স্ট্রিম পাবেন প্রয়োজন. Note that rtp:// URIs "
7930 "ডায়নামিক RTP পে লোড বিন্যাসে কাজ করতে পারেন না (%<PRIu8>)."
7931
7932 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7933 msgid "Real RTSP"
7934 msgstr "আসল RTSP"
7935
7936 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7937 msgid "Connection failed"
7938 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
7939
7940 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7941 #, c-format
7942 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7943 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
7944
7945 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7946 msgid "Session failed"
7947 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
7948
7949 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7950 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7951 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
7952
7953 #: modules/access/screen/screen.c:43
7954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7955 msgid "Desired frame rate for the capture."
7956 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
7957
7958 #: modules/access/screen/screen.c:46
7959 msgid "Capture fragment size"
7960 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
7961
7962 #: modules/access/screen/screen.c:48
7963 msgid ""
7964 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7965 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7966 msgstr ""
7967 "অংশ পূর্বনির্ধারিত উচ্চতা (16 একটি ভালো মান, এবং 0 মানে অক্ষম হতে পারে) মধ্যে পর্দা "
7968 "fragmenting দ্বারা ক্যাপচার নিখুত."
7969
7970 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7971 msgid "Subscreen top left corner"
7972 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
7973
7974 #: modules/access/screen/screen.c:55
7975 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7976 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
7977
7978 #: modules/access/screen/screen.c:59
7979 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7980 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
7981
7982 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7983 msgid "Subscreen width"
7984 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
7985
7986 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7987 msgid "Subscreen height"
7988 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
7989
7990 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7991 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7992 msgid "Follow the mouse"
7993 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
7994
7995 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7996 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7997 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
7998
7999 #: modules/access/screen/screen.c:71
8000 msgid "Mouse pointer image"
8001 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
8002
8003 #: modules/access/screen/screen.c:73
8004 msgid ""
8005 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8006 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
8007
8008 #: modules/access/screen/screen.c:78
8009 msgid "Display ID"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/access/screen/screen.c:80
8013 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/access/screen/screen.c:81
8017 msgid "Screen index"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/access/screen/screen.c:83
8021 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/access/screen/screen.c:96
8025 msgid "Screen Input"
8026 msgstr "পর্দার ইনপুট"
8027
8028 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8030 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8031 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8032 msgid "Screen"
8033 msgstr "পর্দা"
8034
8035 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8036 #: modules/access/vnc.c:60
8037 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8038 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
8039
8040 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8041 msgid "Region left column"
8042 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
8043
8044 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8045 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8049 msgid "Region top row"
8050 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
8051
8052 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8053 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8054 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
8055
8056 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8057 msgid "Capture region width"
8058 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
8059
8060 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8061 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8062 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
8063
8064 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8065 msgid "Capture region height"
8066 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8067
8068 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8069 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8070 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
8071
8072 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8073 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8074 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8075
8076 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8077 msgid "SDP"
8078 msgstr "SDP"
8079
8080 #: modules/access/sdp.c:34
8081 msgid "Session Description Protocol"
8082 msgstr "সেশন বর্ণনা প্রোটোকল"
8083
8084 #: modules/access/sftp.c:51
8085 msgid "SFTP port"
8086 msgstr "SFTP পোর্ট"
8087
8088 #: modules/access/sftp.c:52
8089 msgid "SFTP port number to use on the server"
8090 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
8091
8092 #: modules/access/sftp.c:53
8093 msgid "Read size"
8094 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
8095
8096 #: modules/access/sftp.c:54
8097 msgid "Size of the request for reading access"
8098 msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
8099
8100 #: modules/access/sftp.c:58
8101 msgid "SFTP input"
8102 msgstr "SFTP ইনপুট"
8103
8104 #: modules/access/sftp.c:130
8105 msgid "SFTP authentication"
8106 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
8107
8108 #: modules/access/sftp.c:131
8109 #, c-format
8110 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8111 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
8112
8113 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8114 msgid "Frame buffer depth"
8115 msgstr "ফ্রেম বাফার গভীরতার"
8116
8117 #: modules/access/shm.c:47
8118 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/access/shm.c:49
8122 msgid "Frame buffer width"
8123 msgstr "ফ্রেম বাফার প্রস্থ"
8124
8125 #: modules/access/shm.c:51
8126 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/access/shm.c:53
8130 msgid "Frame buffer height"
8131 msgstr "ফ্রেম বাফার উচ্চতা"
8132
8133 #: modules/access/shm.c:55
8134 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/access/shm.c:57
8138 msgid "Frame buffer segment ID"
8139 msgstr "ফ্রেম বাফার সেগমেন্ট আইডি"
8140
8141 #: modules/access/shm.c:59
8142 msgid ""
8143 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8144 "shm-file is specified)."
8145 msgstr ""
8146 "সিস্টেম ভী ভাগ ফ্রেম বাফার মেমরির অংশ আইডি (এই যদি উপেক্ষা করা হয় - shm-ফাইল "
8147 "উল্লেখ করা হয়)."
8148
8149 #: modules/access/shm.c:62
8150 msgid "Frame buffer file"
8151 msgstr "ফ্রেম বাফার ফাইল"
8152
8153 #: modules/access/shm.c:64
8154 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8155 msgstr "ফ্রেম বাফার মেমরির জন্য ম্যাপ করা ফাইল পথ"
8156
8157 #: modules/access/shm.c:74
8158 msgid "XWD file (autodetect)"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8162 msgid "8 bits"
8163 msgstr "8 বিট"
8164
8165 #: modules/access/shm.c:75
8166 msgid "15 bits"
8167 msgstr "15 বিট"
8168
8169 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8170 msgid "16 bits"
8171 msgstr "16 বিট"
8172
8173 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8174 msgid "24 bits"
8175 msgstr "24 বিট"
8176
8177 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8178 msgid "32 bits"
8179 msgstr "32বিট"
8180
8181 #: modules/access/shm.c:82
8182 msgid "Framebuffer input"
8183 msgstr "ফ্রেম বাফার ইনপুট"
8184
8185 #: modules/access/shm.c:83
8186 msgid "Shared memory framebuffer"
8187 msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
8188
8189 #: modules/access/smb.c:56
8190 msgid "SMB user name"
8191 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
8192
8193 #: modules/access/smb.c:59
8194 msgid "SMB password"
8195 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
8196
8197 #: modules/access/smb.c:62
8198 msgid "SMB domain"
8199 msgstr "SMB ডোমেইন"
8200
8201 #: modules/access/smb.c:63
8202 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8203 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
8204
8205 #: modules/access/smb.c:66
8206 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8207 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
8208
8209 #: modules/access/smb.c:69
8210 msgid "SMB input"
8211 msgstr "SMB ইনপুট"
8212
8213 #: modules/access/tcp.c:45
8214 msgid "TCP"
8215 msgstr "TCP"
8216
8217 #: modules/access/tcp.c:46
8218 msgid "TCP input"
8219 msgstr "TCP ইনপুট"
8220
8221 #: modules/access/timecode.c:43
8222 msgid "Time code"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/access/timecode.c:44
8226 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/access/udp.c:53
8230 msgid "UDP"
8231 msgstr "UDP"
8232
8233 #: modules/access/udp.c:54
8234 msgid "UDP input"
8235 msgstr "UDP ইনপুট"
8236
8237 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8238 msgid "Reset defaults"
8239 msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন"
8240
8241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8242 msgid "Video capture device"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8246 msgid "Video capture device node."
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8250 msgid "VBI capture device"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8254 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8258 msgid "Standard"
8259 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
8260
8261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8262 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8263 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
8264
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8266 msgid ""
8267 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8268 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8269 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8270 "I420, I411, I410, MJPG)"
8271 msgstr ""
8272 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
8273 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
8274 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8275 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8276
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8278 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8279 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8280
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8282 msgid "Audio input"
8283 msgstr "অডিও ইনপুট"
8284
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8286 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8287 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8288
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8290 msgid ""
8291 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8292 "strictly positive)."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8296 msgid "Radio device"
8297 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
8298
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8300 msgid "Radio tuner device node."
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8305 msgid "Frequency"
8306 msgstr "কম্পাঙ্ক"
8307
8308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8309 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8310 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8311
8312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8313 msgid "Audio mode"
8314 msgstr "অডিও মোড"
8315
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8317 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8318 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8319
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8321 msgid "Reset controls"
8322 msgstr "নিয়ন্ত্রণ রিসেট করুন"
8323
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8325 msgid "Reset controls to defaults."
8326 msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন নিয়ন্ত্রণ."
8327
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8331 msgid "Brightness"
8332 msgstr "উজ্জ্বলতা"
8333
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8335 msgid "Picture brightness or black level."
8336 msgstr "ছবি উজ্জ্বলতা বা কালো স্তর."
8337
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8339 msgid "Automatic brightness"
8340 msgstr "স্বয়ংক্রিয় উজ্জ্বলতা"
8341
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8343 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8344 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি উজ্জ্বলতা সমন্বয়."
8345
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8348 msgid "Contrast"
8349 msgstr "বৈসাদৃশ্য"
8350
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8352 msgid "Picture contrast or luma gain."
8353 msgstr "ছবি বিপরীতে বা Luma লাভ."
8354
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8356 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8359 msgid "Saturation"
8360 msgstr "স্যাচুরেশন"
8361
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8363 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8364 msgstr "ছবি সম্পৃক্তি বা ক্রোমা লাভ."
8365
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8368 msgid "Hue"
8369 msgstr "হিউ"
8370
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8372 msgid "Hue or color balance."
8373 msgstr "বর্ণ বা রঙ ভারসাম্য."
8374
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8376 msgid "Automatic hue"
8377 msgstr "স্বয়ংক্রিয় রঙ্গ"
8378
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8380 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8381 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি রঙ্গ সামঞ্জস্য."
8382
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8384 msgid "White balance temperature (K)"
8385 msgstr "হোয়াইট ব্যালেন্স তাপমাত্রা (K)"
8386
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8388 msgid ""
8389 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8390 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8391 msgstr ""
8392 "হোয়াইট একটি কেলভিনের মধ্যে রঙ temperation হিসাবে ভারসাম্য তাপমাত্রা (2800 হল "
8393 "সর্বনিম্ন ভাস্বরতা, 6500 সর্বাধিক দিবালোক)."
8394
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8396 msgid "Automatic white balance"
8397 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
8398
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8400 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8401 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি সাদা ভারসাম্য সামঞ্জস্য."
8402
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8404 msgid "Red balance"
8405 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8406
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8408 msgid "Red chroma balance."
8409 msgstr "লাল ক্রোমা ভারসাম্য."
8410
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8412 msgid "Blue balance"
8413 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8414
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8416 msgid "Blue chroma balance."
8417 msgstr "ব্লু ক্রোমা ভারসাম্য."
8418
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8421 msgid "Gamma"
8422 msgstr "গামা"
8423
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8425 msgid "Gamma adjust."
8426 msgstr "গামা সামঞ্জস্য."
8427
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8429 msgid "Automatic gain"
8430 msgstr "স্বয়ংক্রিয় লাভ"
8431
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8433 msgid "Automatically set the video gain."
8434 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
8435
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8437 msgid "Gain"
8438 msgstr "গেইন"
8439
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8441 msgid "Picture gain."
8442 msgstr "ছবি লাভ."
8443
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8445 msgid "Sharpness"
8446 msgstr "তীক্ষ্ণতা"
8447
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8449 msgid "Sharpness filter adjust."
8450 msgstr "তীক্ষ্ণতা ফিল্টার সামঞ্জস্য."
8451
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8453 msgid "Chroma gain"
8454 msgstr "ক্রোমা লাভ"
8455
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8457 msgid "Chroma gain control."
8458 msgstr "ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."
8459
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8461 msgid "Automatic chroma gain"
8462 msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
8463
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8465 msgid "Automatically control the chroma gain."
8466 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."
8467
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8469 msgid "Power line frequency"
8470 msgstr "একটি পাওয়ার লাইন ফ্রিকোয়েন্সি"
8471
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8473 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8474 msgstr "বিদ্যুৎ লাইন ফ্রিকোয়েন্সি বিরোধী দপদপ করে ওঠার ফিল্টার."
8475
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8477 msgid "50 Hz"
8478 msgstr "50 Hz"
8479
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8482 msgid "60 Hz"
8483 msgstr "60 Hz"
8484
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8486 msgid "Backlight compensation"
8487 msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ"
8488
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8490 msgid "Band-stop filter"
8491 msgstr "ব্যান্ড স্টপ ফিল্টার"
8492
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8494 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8495 msgstr "একটি হালকা ব্যান্ড প্রতিপ্রভ আলো (ইউনিট অনথিভুক্ত) দ্বারা প্রবর্তিত থে."
8496
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8498 msgid "Horizontal flip"
8499 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
8500
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8502 msgid "Flip the picture horizontally."
8503 msgstr "ছবিকে অনুভূমিকভাবে ফ্লিপ করুন."
8504
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8506 msgid "Vertical flip"
8507 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
8508
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8510 msgid "Flip the picture vertically."
8511 msgstr "ছবিকে উল্লম্বভাবে ফ্লিপ করুন."
8512
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8514 msgid "Rotate (degrees)"
8515 msgstr "(ডিগ্রী) ঘোরান"
8516
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8518 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8519 msgstr "ছবি ঘূর্ণন কোণ (এ ডিগ্রী)."
8520
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8522 msgid "Color killer"
8523 msgstr "রঙ হত্যাকারী"
8524
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8526 msgid ""
8527 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8528 "signal is weak."
8529 msgstr "হত্যাকারী সক্ষম রঙ, সাদাকালো ছবি যাও শুনেছি যখনই সংকেত দুর্বল সুইচ."
8530
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8532 msgid "Color effect"
8533 msgstr "রঙ প্রভাব"
8534
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8536 msgid "Select a color effect."
8537 msgstr "একটি রঙের প্রভাব নির্বাচন করুন."
8538
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8540 msgid "Black & white"
8541 msgstr "কালো ও সাদা"
8542
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8544 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8545 msgid "Sepia"
8546 msgstr "বাদামী রং"
8547
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8549 msgid "Negative"
8550 msgstr "নেতিবাচক"
8551
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8553 msgid "Emboss"
8554 msgstr "খোদাই করা"
8555
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8557 msgid "Sketch"
8558 msgstr "স্কেচ"
8559
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8561 msgid "Sky blue"
8562 msgstr "নীল আকাশ"
8563
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8565 msgid "Grass green"
8566 msgstr "দুর্বাদলশ্যাম"
8567
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8569 msgid "Skin whiten"
8570 msgstr "ত্বক সাদা করা"
8571
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8573 msgid "Vivid"
8574 msgstr "প্রগাঢ়"
8575
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8577 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8578 msgid "Audio volume"
8579 msgstr "অডিও ভলিউম"
8580
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8582 msgid "Volume of the audio input."
8583 msgstr "অডিও ইনপুট ভলিউম."
8584
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8586 msgid "Audio balance"
8587 msgstr "অডিও ভারসাম্য"
8588
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8590 msgid "Balance of the audio input."
8591 msgstr "অডিও ইনপুট ভারসাম্য."
8592
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8594 msgid "Bass level"
8595 msgstr "খাদ স্তর"
8596
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8598 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8599 msgstr "অডিও ইনপুট খাদ সমন্বয়."
8600
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8602 msgid "Treble level"
8603 msgstr "ত্রিগুণ স্তর"
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8606 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8607 msgstr "অডিও ইনপুট ত্রিগুণ সমন্বয়."
8608
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8610 msgid "Mute the audio."
8611 msgstr "অডিও  নীরব."
8612
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8614 msgid "Loudness mode"
8615 msgstr "অট্ট অন্তরীপ মোড"
8616
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8618 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8619 msgstr "Loudness মোড a.k.a. খাদ সাহায্য."
8620
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8622 msgid "v4l2 driver controls"
8623 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
8624
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8626 msgid ""
8627 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8628 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8629 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8630 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8631 msgstr ""
8632 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8633 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8634 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8635 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8638 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8639 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8640 msgid "All"
8641 msgstr "সব"
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8644 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8648 msgid "525 lines / 60 Hz"
8649 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8652 msgid "625 lines / 50 Hz"
8653 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8654
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8656 msgid "PAL N Argentina"
8657 msgstr "PAL N Argentina"
8658
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8660 msgid "NTSC M Japan"
8661 msgstr "NTSC M Japan"
8662
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8664 msgid "NTSC M South Korea"
8665 msgstr "NTSC M South Korea"
8666
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8668 msgid "Mono"
8669 msgstr "মোনো"
8670
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8672 msgid "Primary language"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8676 msgid "Secondary language or program"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8680 msgid "Dual mono"
8681 msgstr "দ্বৈত মোনো"
8682
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8684 msgid "V4L"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8688 msgid "Video4Linux input"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8692 msgid "Video input"
8693 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
8694
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8696 msgid "Tuner"
8697 msgstr "টিউনার"
8698
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8700 msgid "Controls"
8701 msgstr "কন্ট্রোল"
8702
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8704 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8705 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার নিয়ন্ত্রণ (ডিভাইস দ্বারা সমর্থিত হয়)"
8706
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8708 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8712 msgid "Video4Linux radio tuner"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8716 msgid "VCD"
8717 msgstr "VCD"
8718
8719 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8720 msgid "VCD input"
8721 msgstr "VCD ইনপুট"
8722
8723 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8724 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8728 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8730 msgid "Entry"
8731 msgstr "এন্ট্রি"
8732
8733 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8734 msgid "Segments"
8735 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
8736
8737 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8738 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8739 msgid "Segment"
8740 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
8741
8742 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8743 msgid "LID"
8744 msgstr "LID"
8745
8746 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8747 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8748 msgid "Disc"
8749 msgstr "ডিস্ক"
8750
8751 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8752 msgid "VCD Format"
8753 msgstr "VCD ফরম্যাট"
8754
8755 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8756 msgid "Application"
8757 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
8758
8759 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8760 msgid "Preparer"
8761 msgstr "প্রস্তুতকারক"
8762
8763 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8764 msgid "Vol #"
8765 msgstr "ভলিউম #"
8766
8767 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8768 msgid "Vol max #"
8769 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
8770
8771 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8772 msgid "Volume Set"
8773 msgstr "ভলিউম সেট"
8774
8775 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8776 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8777 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8778 msgid "Volume"
8779 msgstr "ভলিউম"
8780
8781 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8782 msgid "System Id"
8783 msgstr "সিস্টেম ID"
8784
8785 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8786 msgid "Entries"
8787 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
8788
8789 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8790 msgid "Tracks"
8791 msgstr "ট্র্যাক"
8792
8793 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8794 msgid "Audio Channels"
8795 msgstr "অডিও চ্যানেল"
8796
8797 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8798 msgid "First Entry Point"
8799 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
8800
8801 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8802 msgid "Last Entry Point"
8803 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
8804
8805 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8806 msgid "Track size (in sectors)"
8807 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
8808
8809 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8810 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8811 msgid "type"
8812 msgstr "ধরন"
8813
8814 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8815 msgid "end"
8816 msgstr "সমাপ্ত"
8817
8818 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8819 msgid "play list"
8820 msgstr "প্লে লিষ্ট"
8821
8822 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8823 msgid "extended selection list"
8824 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
8825
8826 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8827 msgid "selection list"
8828 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
8829
8830 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8831 msgid "unknown type"
8832 msgstr "অজানা ধরন"
8833
8834 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8835 msgid "List ID"
8836 msgstr "তালিকার ID"
8837
8838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8839 msgid "(Super) Video CD"
8840 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
8841
8842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8843 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8844 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
8845
8846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8847 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8848 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8849
8850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8851 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8852 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
8853
8854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8855 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8856 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
8857
8858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8859 msgid "Use playback control?"
8860 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
8861
8862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8863 msgid ""
8864 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8865 "tracks."
8866 msgstr ""
8867 "যদি ভিসিডি চালানো নিয়ন্ত্রণের সঙ্গে লেখকা হয়, এইটি ব্যবহার করুন। আমরা অন্যথায় খুঁজে "
8868 "বার করার মধ্যে চালাই।"
8869
8870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8871 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8872 msgstr "পেতে চেষ্টা করতে সর্বোচ্চ একক হিসেবে গতিপথ দৈর্ঘ্য ব্যবহার করুন?"
8873
8874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8875 msgid ""
8876 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8877 "entry."
8878 msgstr "যদি সেট, চাইতে দণ্ড দৈর্ঘ্যের পরিবর্তে একটি এন্ট্রি দৈর্ঘ্যের তুলনায় ট্র্যাক."
8879
8880 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8881 msgid "Show extended VCD info?"
8882 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
8883
8884 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8885 msgid ""
8886 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8887 "for example playback control navigation."
8888 msgstr ""
8889 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে তথ্যের সর্বোচ্চ পরিমাণ দেখান। উদাহরণ চালানো "
8890 "নিয়ন্ত্রণ দিকনির্নয়ের জন্য দেখান।"
8891
8892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8893 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8894 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8895
8896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8897 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8898 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8899
8900 #: modules/access/vdr.c:76
8901 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8902 msgstr "VDR রেকর্ডিং জন্য সমর্থন (http://www.tvdr.de/)."
8903
8904 #: modules/access/vdr.c:78
8905 msgid "Chapter offset in ms"
8906 msgstr "Ms-অধ্যায় অফসেট"
8907
8908 #: modules/access/vdr.c:80
8909 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8910 msgstr "সব লেখা অধ্যায়গুলি সরান. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত করা উচিত সেট."
8911
8912 #: modules/access/vdr.c:84
8913 msgid "Default frame rate for chapter import."
8914 msgstr "অধ্যায় ইম্পোর্টের জন্য ডিফল্ট ফ্রেম রেট."
8915
8916 #: modules/access/vdr.c:88
8917 msgid "VDR"
8918 msgstr "VDR"
8919
8920 #: modules/access/vdr.c:91
8921 msgid "VDR recordings"
8922 msgstr "VDR রেকর্ডিং"
8923
8924 #: modules/access/vdr.c:811
8925 msgid "VDR Cut Marks"
8926 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল..."
8927
8928 #: modules/access/vdr.c:874
8929 msgid "Start"
8930 msgstr "শুরু"
8931
8932 #: modules/access/vnc.c:48
8933 msgid "X.509 Certificate Authority"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/access/vnc.c:49
8937 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/access/vnc.c:50
8941 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/access/vnc.c:51
8945 msgid "List of revoked servers certificates"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/access/vnc.c:52
8949 msgid "X.509 Client certificate"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/access/vnc.c:53
8953 msgid "Certificate for client authentification"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/access/vnc.c:54
8957 msgid "X.509 Client private key"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/access/vnc.c:55
8961 msgid "Private key for authentification by certificate"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/access/vnc.c:58
8965 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/access/vnc.c:61
8969 msgid "Compression level"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/access/vnc.c:62
8973 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/access/vnc.c:63
8977 msgid "Image quality"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/access/vnc.c:64
8981 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/access/vnc.c:78
8985 msgid "VNC"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/access/vnc.c:82
8989 msgid "VNC client access"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8993 msgid "Media in Zip"
8994 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
8995
8996 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8997 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8998 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
8999
9000 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9001 msgid "Zip files filter"
9002 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
9003
9004 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9005 msgid "Zip access"
9006 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
9007
9008 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9009 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9010 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
9011
9012 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9013 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9017 msgid "ARM NEON audio volume"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9021 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9025 msgid "TCP address to use"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9029 msgid ""
9030 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9031 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9035 msgid "TCP port to use"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9039 msgid ""
9040 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9041 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9045 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9049 msgid ""
9050 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9051 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9052 msgstr ""
9053 "সংজ্ঞায়িত যদি BarGraph তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় 0 "
9054 "(ডিফল্ট 1)."
9055
9056 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9057 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9061 msgid ""
9062 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9063 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9064 msgstr ""
9065 "সংজ্ঞায়িত কত ঘন ঘন barGraph তথ্য পাঠানো উচিত. পাঠালে barGraph তথ্য প্রত্যেক n "
9066 "অডিও প্যাকেট (ডিফল্ট 4)."
9067
9068 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9069 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9073 msgid ""
9074 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9075 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9076 msgstr ""
9077 "সংজ্ঞায়িত যদি নীরবতা এলার্ম তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় "
9078 "0 (ডিফল্ট 1)."
9079
9080 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9081 msgid "Time window to use in ms"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9085 msgid ""
9086 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9087 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9088 "alarm is sent (default 5000)."
9089 msgstr ""
9090 "যখন অডিও স্তর ms-এ নীরবতা সনাক্তকরণের জন্য মাপা হয় সময় সময় উইন্ডো. যদি অডিওটি "
9091 "স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 5000) পাঠানো হয়."
9092
9093 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9094 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9098 msgid ""
9099 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9100 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9101 msgstr ""
9102 "বিক্রেতার যাও এলার্ম বাড়াতে করা সাধিত যাও. যদি অডিওটি স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড "
9103 "অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 0.1) পাঠানো হয়."
9104
9105 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9106 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9110 msgid ""
9111 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9112 "saturation (default 2000)."
9113 msgstr ""
9114 "দুই ms-এ এলার্ম বার্তা মধ্যে সময়. এই মান এলার্ম সম্পৃক্তি (ডিফল্ট 2000) এড়ানোর জন্য "
9115 "ব্যবহার করা হয়."
9116
9117 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9118 msgid "Force connection reset regularly"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9122 msgid ""
9123 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9124 "with audiobargraph_v (default 1)."
9125 msgstr ""
9126 "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় "
9127 "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।"
9128
9129 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9130 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9131 msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"
9132
9133 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9134 msgid "Audiobar Graph"
9135 msgstr "Audiobar গ্রাফ"
9136
9137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9138 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9139 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
9140
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9142 msgid "Dolby Surround decoder"
9143 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
9144
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9146 msgid ""
9147 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9148 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9149 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9150 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9151 "It works with any source format from mono to 7.1."
9152 msgstr ""
9153 "এই প্রভাবটি দেয় অনুভূতি যে আপনি একটি সম্পূর্ণ 7.1 স্পিকার সেট দিয়ে একটি রুমে যখন "
9154 "শুধুমাত্র একটি মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র ব্যবহার করে দাঁড়িয়ে, আরো একটি "
9155 "বাস্তবসম্মত সাউন্ড অভিজ্ঞতা প্রদান করে থাকেন. এটা করা আরো আরামদায়ক এবং কম "
9156 "ক্লান্তিকর সঙ্গীত যখন সময় দীর্ঘ দিন শোনা উচিত.\n"
9157 "এটা কোনো উৎস বিন্যাস সঙ্গে কাজ মনো থেকে 7.1 যাও."
9158
9159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9160 msgid "Characteristic dimension"
9161 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
9162
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9164 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9165 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
9166
9167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9168 msgid "Compensate delay"
9169 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
9170
9171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9172 msgid ""
9173 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9174 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9175 "case, turn this on to compensate."
9176 msgstr ""
9177 "বিলম্ব যা শারীরিক আলগোরিদিম দ্বারা সূচিত করা হয় কখনও কখনও ঠোঁট-আন্দোলন এবং বক্তৃতা "
9178 "মধ্যে সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য বিরক্ত হতে পারে. ক্ষেত্রে, যাও ক্ষতিপূরণ এই চালু."
9179
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9181 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9182 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
9183
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9185 msgid ""
9186 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9187 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9188 msgstr ""
9189 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
9190 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
9191
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9193 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9194 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
9195
9196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9197 msgid "Headphone effect"
9198 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
9199
9200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9201 msgid "Use downmix algorithm"
9202 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
9203
9204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9205 msgid ""
9206 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9207 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9208 "speakers."
9209 msgstr ""
9210 "এই বিকল্পটি মনো downmix আলগোরিদিম একটি স্টেরিও যে মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য "
9211 "বেতারযন্ত্র মিশুক চ্যানেল ব্যবহার করা হয় নির্বাচন. এটি একটি রুম স্পিকার পূর্ণ দাড়িয়ে "
9212 "প্রভাব দেয়."
9213
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9215 msgid "Select channel to keep"
9216 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
9217
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9219 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9220 msgstr "এই বিকল্প নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত অন্যান্য সমস্ত silences চ্যানেল."
9221
9222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9224 msgid "Rear left"
9225 msgstr "রিয়ার বাম"
9226
9227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9229 msgid "Rear right"
9230 msgstr "রিয়ার ডান"
9231
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9234 msgid "Low-frequency effects"
9235 msgstr "কম ফ্রিকোয়েন্সি প্রভাব"
9236
9237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9239 msgid "Side left"
9240 msgstr "বাম পাশ"
9241
9242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9244 msgid "Side right"
9245 msgstr "ডান পাশ"
9246
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9249 msgid "Rear center"
9250 msgstr "রিয়ার কেন্দ্র"
9251
9252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9253 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9254 msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9255
9256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9257 msgid "Audio channel remapper"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9261 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9262 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9263
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9265 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9266 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9267
9268 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9269 msgid "Sound Delay"
9270 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
9271
9272 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9273 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9274 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9275 msgid "Delay"
9276 msgstr "বিলম্ব"
9277
9278 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9279 msgid "Add a delay effect to the sound"
9280 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
9281
9282 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9283 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9284 msgid "Delay time"
9285 msgstr "বিলম্বের সময়"
9286
9287 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9288 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9289 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"
9290
9291 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9292 msgid "Sweep Depth"
9293 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
9294
9295 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9296 msgid ""
9297 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9298 "be delay-time +/- sweep-depth."
9299 msgstr ""
9300 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
9301 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
9302
9303 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9304 msgid "Sweep Rate"
9305 msgstr "সুইপ রেট"
9306
9307 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9308 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9309 msgstr ""
9310 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
9311 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
9312
9313 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9314 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9315 msgid "Feedback gain"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9319 msgid "Gain on Feedback loop"
9320 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
9321
9322 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9323 msgid "Wet mix"
9324 msgstr "ওয়েট মিক্স"
9325
9326 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9327 msgid "Level of delayed signal"
9328 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
9329
9330 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9331 msgid "Dry Mix"
9332 msgstr "ড্রাই মিক্স"
9333
9334 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9335 msgid "Level of input signal"
9336 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
9337
9338 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9340 msgid "RMS/peak"
9341 msgstr "RMS / শিখর"
9342
9343 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9344 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9345 msgstr "RMS / শিখর (0 ... 1) সেট করুন."
9346
9347 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9348 msgid "Attack time"
9349 msgstr "আক্রমনের সময়"
9350
9351 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9352 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9353 msgstr "আক্রমণের সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত সেট করুন (1.5 ... 400)."
9354
9355 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9356 msgid "Release time"
9357 msgstr "রিলিজ সময়"
9358
9359 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9360 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9361 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত রিলিজের সময় সেট করুন (2 ... 800)."
9362
9363 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9364 msgid "Threshold level"
9365 msgstr "বিক্রেতার স্তর"
9366
9367 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9368 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9369 msgstr "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9370
9371 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9373 msgid "Ratio"
9374 msgstr "অনুপাত"
9375
9376 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9377 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9378 msgstr "অনুপাত সেট করুন (n:1) (1 ... 20)."
9379
9380 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9381 msgid "Knee radius"
9382 msgstr "হাঁটু ব্যাসার্ধ"
9383
9384 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9385 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9386 msgstr "Db মধ্যে হাঁটু ব্যাসার্ধ (1 ... 10) সেট করুন."
9387
9388 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9389 msgid "Makeup gain"
9390 msgstr "রূপসজ্জা লাভ"
9391
9392 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9393 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9394 msgstr "Db (0 ... 24) ইন মেকআপ লাভ সেট করুন."
9395
9396 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9397 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9398 msgid "Compressor"
9399 msgstr "সংকোচকারী"
9400
9401 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9402 msgid "Dynamic range compressor"
9403 msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী"
9404
9405 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9406 msgid "A/52 dynamic range compression"
9407 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9408
9409 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9410 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9411 msgid ""
9412 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9413 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9414 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9415 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9416 msgstr ""
9417 "ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন তোলে অট্ট শোনাচ্ছে নরম করে, এবং নরম শোনাচ্ছে জোরে, তাই "
9418 "আপনাকে আরো সহজে প্রবাহে ধকল ছাড়া কেউ শুনতে একটি কোলাহলপূর্ণ পরিবেশে পারেন. আপনি "
9419 "যদি ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় প্লেব্যাক একটি মুভি থিয়েটার বা শোনার একটি রুমে "
9420 "আরো অভিযোজিত করা হবে."
9421
9422 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9423 msgid "Enable internal upmixing"
9424 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
9425
9426 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9427 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9428 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
9429
9430 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9431 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9432 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
9433
9434 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9435 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9436 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9437
9438 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9439 msgid "DTS dynamic range compression"
9440 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9441
9442 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9443 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9444 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
9445
9446 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9447 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9448 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9449
9450 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9451 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9452 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9453
9454 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9455 msgid "MPEG audio decoder"
9456 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
9457
9458 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9459 msgid "Equalizer preset"
9460 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
9461
9462 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9463 msgid "Preset to use for the equalizer."
9464 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
9465
9466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9467 msgid "Bands gain"
9468 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
9469
9470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9471 msgid ""
9472 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9473 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9474 "-2 0 2\"."
9475 msgstr ""
9476 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
9477 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
9478 "0 2\"।"
9479
9480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9481 msgid "Use VLC frequency bands"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9485 msgid ""
9486 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9490 msgid "Two pass"
9491 msgstr "দুটি পাস"
9492
9493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9494 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9495 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9496
9497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9498 msgid "Global gain"
9499 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9500
9501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9502 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9503 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9504
9505 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9506 msgid "Equalizer with 10 bands"
9507 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9508
9509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9510 msgid "Flat"
9511 msgstr "সমান"
9512
9513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9515 msgid "Classical"
9516 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9517
9518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9520 msgid "Club"
9521 msgstr "ক্লাব"
9522
9523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9525 msgid "Dance"
9526 msgstr "ড্যান্স"
9527
9528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9529 msgid "Full bass"
9530 msgstr "পূর্ণ বেইস"
9531
9532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9533 msgid "Full bass and treble"
9534 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9535
9536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9537 msgid "Full treble"
9538 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9539
9540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9541 msgid "Headphones"
9542 msgstr "হেডফোন"
9543
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9545 msgid "Large Hall"
9546 msgstr "বড় হল"
9547
9548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9549 msgid "Live"
9550 msgstr "সরাসরি"
9551
9552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9553 msgid "Party"
9554 msgstr "পার্টি"
9555
9556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9558 msgid "Pop"
9559 msgstr "পপ"
9560
9561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9563 msgid "Reggae"
9564 msgstr "রেগে"
9565
9566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9568 msgid "Rock"
9569 msgstr "রক্"
9570
9571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9573 msgid "Ska"
9574 msgstr "স্কা"
9575
9576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9577 msgid "Soft"
9578 msgstr "সফ্ট"
9579
9580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9581 msgid "Soft rock"
9582 msgstr "সফ্ট রক"
9583
9584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9586 msgid "Techno"
9587 msgstr "টেকনো"
9588
9589 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9590 msgid "Gain multiplier"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9594 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9598 msgid "Gain control filter"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9602 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9603 msgid "Karaoke"
9604 msgstr "Karaoke"
9605
9606 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9607 msgid "Simple Karaoke filter"
9608 msgstr "সহজ কারাওকে ফিল্টার"
9609
9610 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9611 msgid "Number of audio buffers"
9612 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9613
9614 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9615 msgid ""
9616 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9617 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9618 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9619 msgstr ""
9620 "এই অডিওটি বাফার যা ক্ষমতা পরিমাপ করা হয় সংখ্যা. একটি বাফার উচ্চতর সংখ্যা "
9621 "ফিল্টারের রেসপন্স সময় একটি গজাল যাও কিন্তু বৃদ্ধি ছোট বৈচিত্র কম সংবেদনশীল করা হবে."
9622
9623 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9624 msgid "Maximal volume level"
9625 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
9626
9627 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9628 msgid ""
9629 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9630 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9631 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9632 msgstr ""
9633 "যদি সর্বশেষ N বাফার ওভার গড় ক্ষমতা এই মান বেশী, ভলিউম স্বাভাবিকৃত করা হবে না. এই "
9634 "মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা. 0.5 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান মনে হয় "
9635 "বুদ্ধিমানের কাজ হবে."
9636
9637 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9638 msgid "Volume normalizer"
9639 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
9640
9641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9642 msgid "Parametric Equalizer"
9643 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
9644
9645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9646 msgid "Low freq (Hz)"
9647 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9648
9649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9650 msgid "Low freq gain (dB)"
9651 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9652
9653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9654 msgid "High freq (Hz)"
9655 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9656
9657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9658 msgid "High freq gain (dB)"
9659 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9660
9661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9662 msgid "Freq 1 (Hz)"
9663 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
9664
9665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9666 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9667 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9668
9669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9670 msgid "Freq 1 Q"
9671 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
9672
9673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9674 msgid "Freq 2 (Hz)"
9675 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
9676
9677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9678 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9679 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9680
9681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9682 msgid "Freq 2 Q"
9683 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
9684
9685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9686 msgid "Freq 3 (Hz)"
9687 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
9688
9689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9690 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9691 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9692
9693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9694 msgid "Freq 3 Q"
9695 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
9696
9697 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9698 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9699 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9700
9701 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9702 msgid "Resampling quality"
9703 msgstr "মান রিস্যাম্পলিং"
9704
9705 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9706 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9707 msgstr ""
9708 "মান রিস্যাম্পলিং (0 = সবচেয়ে খারাপ এবং দ্রুততম, 10 = সবচেয়ে ভাল এবং ধীরতম)."
9709
9710 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9711 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9712 msgid "Speex resampler"
9713 msgstr "Speex resampler"
9714
9715 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9716 msgid "Sample rate converter type"
9717 msgstr "নমুনা হার রূপান্তরকারী টাইপ"
9718
9719 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9720 msgid ""
9721 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9722 "the fast one exhibits low quality."
9723 msgstr ""
9724 "বিভিন্ন রীস্যাম্পেলিং আলগোরিদিম সমর্থিত. ভাল একটি মন্থর, যখন দ্রুত এক নিম্ন মানের "
9725 "চিত্র প্রদর্শনীতেও."
9726
9727 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9728 msgid "Sinc function (best quality)"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9732 msgid "Sinc function (medium quality)"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9736 msgid "Sinc function (fast)"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9740 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9744 msgid "Linear (fastest)"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9748 msgid "SRC resampler"
9749 msgstr "SRC resampler"
9750
9751 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9752 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9753 msgstr "খরগোস গোপন কোড (libsamplerate) resampler"
9754
9755 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9756 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9757 msgstr "নিকটবর্তী প্রতিবেশী-অডিওটি resampler"
9758
9759 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9760 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9761 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
9762
9763 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9764 msgid "Scaletempo"
9765 msgstr "স্কেলটেম্পো"
9766
9767 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9768 msgid "Stride Length"
9769 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
9770
9771 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9772 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9773 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9774
9775 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9776 msgid "Overlap Length"
9777 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
9778
9779 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9780 msgid "Percentage of stride to overlap"
9781 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
9782
9783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9784 msgid "Search Length"
9785 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
9786
9787 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9788 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9789 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9790
9791 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9792 msgid "Room size"
9793 msgstr "রুমের আকার"
9794
9795 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9796 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9797 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
9798
9799 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9800 msgid "Room width"
9801 msgstr "রুমের প্রস্থ"
9802
9803 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9804 msgid "Width of the virtual room"
9805 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
9806
9807 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9808 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9810 msgid "Wet"
9811 msgstr "ভেজা"
9812
9813 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9816 msgid "Dry"
9817 msgstr "শুষ্ক"
9818
9819 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9822 msgid "Damp"
9823 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
9824
9825 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9826 msgid "Audio Spatializer"
9827 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
9828
9829 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9830 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9831 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9832 msgid "Spatializer"
9833 msgstr "স্পেশালাইজার"
9834
9835 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9836 msgid ""
9837 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9838 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9839 "thereby widening the stereo effect."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9843 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9847 msgid ""
9848 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9849 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9850 "widening effect."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9854 msgid "Crossfeed"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9858 msgid ""
9859 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9860 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9861 "channels."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9865 msgid "Dry mix"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9869 msgid "Level of input signal of original channel."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9873 msgid "Stereo Enhancer"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9877 msgid "Simple stereo widening effect"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9881 msgid "Single precision audio volume"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9885 msgid "Integer audio volume"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9889 msgid "Dummy audio output"
9890 msgstr "ডামি অডিও আউটপুট"
9891
9892 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9893 msgid "Audio output device"
9894 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস"
9895
9896 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9897 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9898 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস (ALSA বাক্য গঠন ব্যবহার করে)."
9899
9900 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9901 msgid "Audio output channels"
9902 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল"
9903
9904 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9905 msgid ""
9906 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9907 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9908 "through is active."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9912 msgid "Surround 4.0"
9913 msgstr "পরিবেষ্টন 4.0"
9914
9915 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9916 msgid "Surround 4.1"
9917 msgstr "পরিবেষ্টন 4.1"
9918
9919 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9920 msgid "Surround 5.0"
9921 msgstr "পরিবেষ্টন 5.0"
9922
9923 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9924 msgid "Surround 5.1"
9925 msgstr "পরিবেষ্টন 5.1"
9926
9927 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9928 msgid "Surround 7.1"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9932 msgid "ALSA audio output"
9933 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
9934
9935 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9936 msgid "Audio output failed"
9937 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
9938
9939 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9940 #, c-format
9941 msgid ""
9942 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9943 "%s."
9944 msgstr ""
9945 "অডিও ডিভাইস \"%s\" ব্যবহার করা যেতে পারে:\n"
9946 "%s টি."
9947
9948 #: modules/audio_output/amem.c:34
9949 msgid "Audio memory"
9950 msgstr "অডিও মেমরি"
9951
9952 #: modules/audio_output/amem.c:35
9953 msgid "Audio memory output"
9954 msgstr "অডিও আউটপুট মেমরি"
9955
9956 #: modules/audio_output/amem.c:42
9957 msgid "Sample format"
9958 msgstr "নমুনা বিন্যাস"
9959
9960 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9961 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9962 msgstr "অডিও সারি (iOS / ম্যাক OS) অডিও আউটপুট"
9963
9964 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9965 msgid "Android AudioTrack audio output"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9969 msgid "AudioUnit output for iOS"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9973 msgid "Last audio device"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9977 msgid "HAL AudioUnit output"
9978 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
9979
9980 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9981 msgid ""
9982 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9983 msgstr ""
9984 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
9985
9986 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9987 msgid "Audio device is not configured"
9988 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
9989
9990 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9991 msgid ""
9992 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9993 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9997 msgid "System Sound Output Device"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10001 #, c-format
10002 msgid "%s (Encoded Output)"
10003 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
10004
10005 #: modules/audio_output/directx.c:108
10006 msgid "Output device"
10007 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
10008
10009 #: modules/audio_output/directx.c:109
10010 msgid "Select your audio output device"
10011 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10012
10013 #: modules/audio_output/directx.c:111
10014 msgid "Speaker configuration"
10015 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
10016
10017 #: modules/audio_output/directx.c:112
10018 msgid ""
10019 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10020 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10021 msgstr ""
10022 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
10023 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
10024
10025 #: modules/audio_output/directx.c:116
10026 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/audio_output/directx.c:119
10030 msgid "DirectX audio output"
10031 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
10032
10033 #: modules/audio_output/file.c:80
10034 msgid "Output format"
10035 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
10036
10037 #: modules/audio_output/file.c:82
10038 msgid "Number of output channels"
10039 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
10040
10041 #: modules/audio_output/file.c:83
10042 msgid ""
10043 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10044 "restrict the number of channels here."
10045 msgstr ""
10046 "ডিফল্টরূপে (0), আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষিত করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের সংখ্যা "
10047 "সীমিত করতে পারে."
10048
10049 #: modules/audio_output/file.c:86
10050 msgid "Add WAVE header"
10051 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
10052
10053 #: modules/audio_output/file.c:87
10054 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10055 msgstr ""
10056 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
10057
10058 #: modules/audio_output/file.c:105
10059 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10060 msgid "Output file"
10061 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10062
10063 #: modules/audio_output/file.c:106
10064 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10065 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
10066
10067 #: modules/audio_output/file.c:109
10068 msgid "File audio output"
10069 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
10070
10071 #: modules/audio_output/jack.c:81
10072 msgid "Automatically connect to writable clients"
10073 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
10074
10075 #: modules/audio_output/jack.c:83
10076 msgid ""
10077 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10078 "writable JACK clients found."
10079 msgstr ""
10080 "যদি সক্রিয় থাকে, এই বিকল্পটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রথম লিখনযোগ্য Jack পাওয়া ক্লায়েন্ট যাও "
10081 "সাউন্ড আউটপুট সংযোগ করা হবে."
10082
10083 #: modules/audio_output/jack.c:87
10084 msgid "Connect to clients matching"
10085 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
10086
10087 #: modules/audio_output/jack.c:89
10088 msgid ""
10089 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10090 "regular expression will be considered for connection."
10091 msgstr ""
10092 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় করতে হয়, কেবলমাত্র Jack ক্লায়েন্ট যাদের নাম এই রেগুলার "
10093 "এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে সংযোগের জন্য বিবেচনা করা হবে."
10094
10095 #: modules/audio_output/jack.c:97
10096 msgid "JACK audio output"
10097 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
10098
10099 #: modules/audio_output/kai.c:93
10100 msgid "Device"
10101 msgstr "ডিভাইস"
10102
10103 #: modules/audio_output/kai.c:95
10104 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10105 msgstr "একটি সঠিক অডিও যাও Kai দ্বারা ব্যবহৃত ডিভাইস নির্বাচন করা হবে."
10106
10107 #: modules/audio_output/kai.c:98
10108 msgid "Open audio in exclusive mode."
10109 msgstr "একচেটিয়া মোডে অডিও খুলুন."
10110
10111 #: modules/audio_output/kai.c:100
10112 msgid ""
10113 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10114 "audio."
10115 msgstr ""
10116 "এই বিকল্পটি যদি আপনি চান আপনার অডিও অন্যান্য অডিওটি দ্বারা বাধাপ্রাপ্ত সক্ষম হইনি."
10117
10118 #: modules/audio_output/kai.c:110
10119 msgid "K Audio Interface audio output"
10120 msgstr "K অডিও ইন্টারফেস অডিও আউটপুট"
10121
10122 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10123 msgid "OpenSLES audio output"
10124 msgstr "OpenSLES অডিও আউটপুট"
10125
10126 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10127 msgid "OpenSLES"
10128 msgstr "OpenSLES"
10129
10130 #: modules/audio_output/oss.c:68
10131 msgid "OSS device node path."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/audio_output/oss.c:72
10135 msgid "Open Sound System audio output"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10139 msgid "Pulseaudio audio output"
10140 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10141
10142 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10143 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/audio_output/volume.h:30
10147 msgid "Software gain"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/audio_output/volume.h:31
10151 msgid "This linear gain will be applied in software."
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10155 msgid "Select Audio Device"
10156 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10157
10158 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10159 msgid ""
10160 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10161 "VLC restart to apply."
10162 msgstr ""
10163 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন অথবা উইন্ডো (ডিফল্ট) সিদ্ধান্ত নিতে দিন, পরিবর্তন "
10164 "প্রয়োজন VLC প্রয়োগ করতে পুনরায় আরম্ভ করুন."
10165
10166 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10167 msgid "WaveOut audio output"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10171 msgid "Microsoft Soundmapper"
10172 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
10173
10174 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10175 msgid "Use float32 output"
10176 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
10177
10178 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10179 msgid ""
10180 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10181 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10182 msgstr ""
10183 "অপশনের সাহায্যে সক্রিয় অথবা উচ্চ মানের float32 অডিও আউটপুট মোড (যা ভাল সমর্থিত "
10184 "কিছু soundcards দ্বারা না) নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন."
10185
10186 #: modules/codec/a52.c:51
10187 msgid "A/52 parser"
10188 msgstr "A/52 পার্সার"
10189
10190 #: modules/codec/a52.c:58
10191 msgid "A/52 audio packetizer"
10192 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
10193
10194 #: modules/codec/adpcm.c:47
10195 msgid "ADPCM audio decoder"
10196 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
10197
10198 #: modules/codec/aes3.c:47
10199 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10200 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
10201
10202 #: modules/codec/aes3.c:52
10203 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10204 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
10205
10206 #: modules/codec/araw.c:50
10207 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10208 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
10209
10210 #: modules/codec/araw.c:59
10211 msgid "Raw audio encoder"
10212 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
10213
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10215 msgid "Non-ref"
10216 msgstr "রেফারেন্স নয়"
10217
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10219 msgid "Bidir"
10220 msgstr "Bidir"
10221
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10223 msgid "Non-key"
10224 msgstr "কী নয়"
10225
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10227 msgid "rd"
10228 msgstr "rd"
10229
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10231 msgid "bits"
10232 msgstr "বিট"
10233
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10235 msgid "simple"
10236 msgstr "সরল"
10237
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10239 msgid ""
10240 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10241 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10242 "MJPEG and other codecs"
10243 msgstr ""
10244 "বিভিন্ন অডিও এবং ভিডিও decoders / FFmpeg লাইব্রেরি দ্বারা বিতরিত এনকোডার. এই "
10245 "(MS) MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, amr, DV, MJPEG এবং "
10246 "অন্যান্য codecs অন্তর্ভুক্ত"
10247
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10249 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10250 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
10251
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10253 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10254 msgid "Decoding"
10255 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
10256
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10258 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10259 msgid "Encoding"
10260 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
10261
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10263 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10264 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
10265
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10267 msgid "Direct rendering"
10268 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
10269
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10271 msgid "Error resilience"
10272 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
10273
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10275 msgid ""
10276 "libavcodec can do error resilience.\n"
10277 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10278 "can produce a lot of errors.\n"
10279 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10283 msgid "Workaround bugs"
10284 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
10285
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10287 msgid ""
10288 "Try to fix some bugs:\n"
10289 "1  autodetect\n"
10290 "2  old msmpeg4\n"
10291 "4  xvid interlaced\n"
10292 "8  ump4 \n"
10293 "16 no padding\n"
10294 "32 ac vlc\n"
10295 "64 Qpel chroma.\n"
10296 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10297 "\"ump4\", enter 40."
10298 msgstr ""
10299 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
10300 "1  স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
10301 "2  পুরনো msmpeg4\n"
10302 "4  xvid ইন্টারলেসড\n"
10303 "8  ump4 \n"
10304 "16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
10305 "32 ac vlc\n"
10306 "64 Qpel ক্রোমা।\n"
10307 "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
10308 "40 প্রবেশ করাতে হবে।"
10309
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10311 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10312 msgid "Hurry up"
10313 msgstr "তাড়াতাড়ি"
10314
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10316 msgid ""
10317 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10318 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10319 msgstr ""
10320 "সঙ্কেতমোচক আংশিকভাবে ডিকোড বা ফ্রেম (গুলি) থামিয়া যখন যথেষ্ট সময় নেই পারেন. এটা "
10321 "কম CPU-র ক্ষমতা সঙ্গে দরকারী কিন্তু এটি বিকৃত ছবি তৈরি করতে পারেন."
10322
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10324 msgid "Allow speed tricks"
10325 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
10326
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10328 msgid ""
10329 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10330 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
10331
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10333 msgid "Skip frame (default=0)"
10334 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10335
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10337 msgid ""
10338 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10339 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10340 msgstr ""
10341 "ফোর্স কুঁদন ফ্রেমের যাও ডিকোডিং (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-ফ্রেম, "
10342 "3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) গতি বাড়াতে."
10343
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10345 msgid "Skip idct (default=0)"
10346 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10347
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10349 msgid ""
10350 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10351 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10355 msgid "Discard cropping information"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10359 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10363 msgid "Debug mask"
10364 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
10365
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10367 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10368 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
10369
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10371 msgid "Codec name"
10372 msgstr "কোডেক নাম"
10373
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10375 msgid "Internal libavcodec codec name"
10376 msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec কোডেক নাম"
10377
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10379 msgid "Visualize motion vectors"
10380 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
10381
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10383 msgid ""
10384 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10385 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10386 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10387 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10388 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10389 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10390 msgstr ""
10391 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
10392 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
10393 "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10394 "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10395 "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10396 "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।"
10397
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10399 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10400 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
10401
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10403 msgid ""
10404 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10405 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10406 msgstr ""
10407 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
10408 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
10409
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10411 msgid "Hardware decoding"
10412 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
10413
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10415 msgid "This allows hardware decoding when available."
10416 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
10417
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10419 msgid "VDA output pixel format"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10423 msgid "The pixel format for output image buffers."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10427 msgid "Threads"
10428 msgstr "টপিক"
10429
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10431 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10432 msgstr "পাঠোদ্ধারতা জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা, 0 মানে স্বয়ং"
10433
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10435 msgid "Ratio of key frames"
10436 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
10437
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10439 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10440 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
10441
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10443 msgid "Ratio of B frames"
10444 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
10445
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10447 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10448 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
10449
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10451 msgid "Video bitrate tolerance"
10452 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
10453
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10455 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10456 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
10457
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10459 msgid "Interlaced encoding"
10460 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
10461
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10463 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10464 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10465
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10467 msgid "Interlaced motion estimation"
10468 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
10469
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10471 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10472 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
10473
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10475 msgid "Pre-motion estimation"
10476 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
10477
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10479 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10480 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10481
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10483 msgid "Rate control buffer size"
10484 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
10485
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10487 msgid ""
10488 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10489 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10490 msgstr ""
10491 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
10492 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
10493
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10495 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10496 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
10497
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10499 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10500 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
10501
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10503 msgid "I quantization factor"
10504 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
10505
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10507 msgid ""
10508 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10509 "same qscale for I and P frames)."
10510 msgstr ""
10511 "আমি ফ্রেমের Quantization ফ্যাক্টর, P ফ্রেম সঙ্গে তুলনা করা (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => আমি "
10512 "এবং P ফ্রেম জন্য একই qscale)."
10513
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10515 #: modules/demux/mod.c:78
10516 msgid "Noise reduction"
10517 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
10518
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10520 msgid ""
10521 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10522 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10523 msgstr ""
10524 "একটি সহজ গোলমাল এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কম নিম্ন মানের ফ্রেমের এ ব্যয় কমানোর "
10525 "এলগরিদম সক্রিয় করুন."
10526
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10528 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10529 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
10530
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10532 msgid ""
10533 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10534 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10535 "standard MPEG2 decoders."
10536 msgstr ""
10537 "MPEG4 MPEG2 এনকোডিং জন্য quantization ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন. সাধারণত, একটি ভাল "
10538 "ছবি দেখার পর উৎপাদ, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 decoders সাথে সামঞ্জস্য ধারনকারী."
10539
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10541 msgid "Quality level"
10542 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
10543
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10545 msgid ""
10546 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10547 "encoding very much)."
10548 msgstr ""
10549 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
10550 "যেতে পারে)।"
10551
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10553 msgid ""
10554 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10555 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10556 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10557 "to ease the encoder's task."
10558 msgstr ""
10559 "এনকোডার করতে পারে-উড়ে গুণমান tradeoffs যদি আপনার দ্বারা CPU এনকোডিং হারের সাথে "
10560 "যোগাযোগ রাখা যাবে না. এটা জাফরি ​​quantization তারপর, গতি ভেক্টরের (HQ) হার "
10561 "বিকৃতি অক্ষম, এবং শব্দ দূষণ কমানোর থ্রেশহোল্ড যাও এনকোডার এর টাস্ক আরাম বাড়াতে হবে."
10562
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10564 msgid "Minimum video quantizer scale"
10565 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10566
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10568 msgid "Minimum video quantizer scale."
10569 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10570
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10572 msgid "Maximum video quantizer scale"
10573 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10574
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10576 msgid "Maximum video quantizer scale."
10577 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10578
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10580 msgid "Trellis quantization"
10581 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
10582
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10584 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10585 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
10586
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10588 msgid "Fixed quantizer scale"
10589 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10590
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10592 msgid ""
10593 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10594 "255.0)."
10595 msgstr ""
10596 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
10597 "থেকে 255.0)।"
10598
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10600 msgid "Strict standard compliance"
10601 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10604 msgid ""
10605 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10606 msgstr ""
10607 "কঠোর মান মেনে চলার যখন এনকোডিং (: -2 যাও গ্রহনযোগ্য মান 2) বাধ্যতামূলকভাবে."
10608
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10610 msgid "Luminance masking"
10611 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
10612
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10614 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10615 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10616
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10618 msgid "Darkness masking"
10619 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
10620
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10622 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10623 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10624
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10626 msgid "Motion masking"
10627 msgstr "মোশন মাস্কিং"
10628
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10630 msgid ""
10631 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10632 "(default: 0.0)."
10633 msgstr ""
10634 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
10635 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10636
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10638 msgid "Border masking"
10639 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
10640
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10642 msgid ""
10643 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10644 "0.0)."
10645 msgstr ""
10646 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10647
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10649 msgid "Luminance elimination"
10650 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
10651
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10653 msgid ""
10654 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10655 "The H264 specification recommends -4."
10656 msgstr ""
10657 "ঔজ্জ্বল্য - হার ব্লক ঘটিয়েছে যখন PSNR (ডিফল্ট: 0.0) অনেক পরিবর্তিত না হয়. H264 "
10658 "স্পেসিফিকেশন -4 বিশেষ পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে."
10659
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10661 msgid "Chrominance elimination"
10662 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
10663
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10665 msgid ""
10666 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10667 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10668 msgstr ""
10669 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10670 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10671
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10673 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10674 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
10675
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10677 msgid ""
10678 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10679 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10680 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10681 "enabled libavcodec"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10685 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10689 #, c-format
10690 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10691 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
10692
10693 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10694 #, c-format
10695 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10696 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
10697
10698 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10699 #, c-format
10700 msgid ""
10701 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10702 "encoder:\n"
10703 "%s.\n"
10704 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10705 "\n"
10706 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10707 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10711 msgid "VLC could not open the encoder."
10712 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
10713
10714 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10715 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10719 msgid "420YpCbCr8Planar"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10723 msgid "422YpCbCr8"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10727 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10731 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/codec/cc.c:55
10735 msgid "CC 608/708"
10736 msgstr "CC 608/708"
10737
10738 #: modules/codec/cc.c:56
10739 msgid "Closed Captions decoder"
10740 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
10741
10742 #: modules/codec/cdg.c:87
10743 msgid "CDG video decoder"
10744 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10745
10746 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10747 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10748 msgstr "ক্রিস্টাল এইচডি ভিডিও হার্ডওয়্যার সঙ্কেতমোচক"
10749
10750 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10751 msgid "CVD subtitle decoder"
10752 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
10753
10754 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10755 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10756 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10757
10758 #: modules/codec/ddummy.c:36
10759 msgid "Save raw codec data"
10760 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
10761
10762 #: modules/codec/ddummy.c:38
10763 msgid ""
10764 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10765 "main options."
10766 msgstr ""
10767 "কাঁচা কোডেক তথ্য যদি আপনি / নির্বাচিত প্রধান অপশন মেকি সঙ্কেতমোচক জোরপূর্বক আছে "
10768 "সংরক্ষণ করুন."
10769
10770 #: modules/codec/ddummy.c:47
10771 msgid "Dummy decoder"
10772 msgstr "মেকি ডিকোডার"
10773
10774 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10775 msgid "Dump decoder"
10776 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
10777
10778 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10779 msgid "Constant quality factor"
10780 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
10781
10782 #: modules/codec/dirac.c:62
10783 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10784 msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
10785
10786 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10787 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10788 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
10789
10790 #: modules/codec/dirac.c:66
10791 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10792 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
10793
10794 #: modules/codec/dirac.c:69
10795 msgid "Enable lossless coding"
10796 msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
10797
10798 #: modules/codec/dirac.c:70
10799 msgid ""
10800 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10801 "reproduction of the original"
10802 msgstr ""
10803 "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
10804 "তৈরি হয়"
10805
10806 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10807 msgid "Prefilter"
10808 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
10809
10810 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10811 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10812 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
10813
10814 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10815 msgid "Centre Weighted Median"
10816 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
10817
10818 #: modules/codec/dirac.c:80
10819 msgid "Rectangular Linear Phase"
10820 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
10821
10822 #: modules/codec/dirac.c:80
10823 msgid "Diagonal Linear Phase"
10824 msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
10825
10826 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10827 msgid "Amount of prefiltering"
10828 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
10829
10830 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10831 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10832 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
10833
10834 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10835 msgid "Chroma format"
10836 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
10837
10838 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10839 msgid ""
10840 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10841 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
10842
10843 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10844 msgid "4:2:0"
10845 msgstr "৪:২:০"
10846
10847 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10848 msgid "4:2:2"
10849 msgstr "৪:২:২"
10850
10851 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10852 msgid "4:4:4"
10853 msgstr "৪:৪:৪"
10854
10855 #: modules/codec/dirac.c:96
10856 msgid "Distance between 'P' frames"
10857 msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
10858
10859 #: modules/codec/dirac.c:100
10860 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10861 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
10862
10863 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10864 msgid "Picture coding mode"
10865 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
10866
10867 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10868 msgid ""
10869 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10870 "pseudo-progressive frame"
10871 msgstr ""
10872 "মাঠ কোডিং করা হয় যেখানে আলাদাভাবে ইন্টারলেসড ক্ষেত্র কোডেড একটি ছদ্ম প্রগতিশীল "
10873 "ফ্রেম থেকে ভিন্ন হয়"
10874
10875 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10876 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10877 msgstr ""
10878 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
10879
10880 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10881 msgid "force coding frame as single picture"
10882 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10883
10884 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10885 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10886 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10887
10888 #: modules/codec/dirac.c:116
10889 msgid "Width of motion compensation blocks"
10890 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
10891
10892 #: modules/codec/dirac.c:120
10893 msgid "Height of motion compensation blocks"
10894 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
10895
10896 #: modules/codec/dirac.c:125
10897 msgid "Block overlap (%)"
10898 msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
10899
10900 #: modules/codec/dirac.c:126
10901 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10902 msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
10903
10904 #: modules/codec/dirac.c:131
10905 msgid "xblen"
10906 msgstr "xblen"
10907
10908 #: modules/codec/dirac.c:132
10909 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10910 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
10911
10912 #: modules/codec/dirac.c:136
10913 msgid "yblen"
10914 msgstr "yblen"
10915
10916 #: modules/codec/dirac.c:137
10917 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10918 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
10919
10920 #: modules/codec/dirac.c:140
10921 msgid "Motion vector precision"
10922 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
10923
10924 #: modules/codec/dirac.c:141
10925 msgid "Motion vector precision in pels."
10926 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
10927
10928 #: modules/codec/dirac.c:146
10929 msgid "Simple ME search area x:y"
10930 msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
10931
10932 #: modules/codec/dirac.c:147
10933 msgid ""
10934 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10935 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10936 msgstr ""
10937 "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
10938 "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
10939
10940 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10941 msgid "Three component motion estimation"
10942 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
10943
10944 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10945 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10946 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
10947
10948 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10949 msgid "Intra picture DWT filter"
10950 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
10951
10952 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10953 msgid "Inter picture DWT filter"
10954 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
10955
10956 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10957 msgid "Number of DWT iterations"
10958 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
10959
10960 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10961 msgid "Also known as DWT levels"
10962 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
10963
10964 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10965 msgid "Enable multiple quantizers"
10966 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
10967
10968 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10969 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10970 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
10971
10972 #: modules/codec/dirac.c:174
10973 msgid "Enable spatial partitioning"
10974 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
10975
10976 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10977 msgid "Disable arithmetic coding"
10978 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
10979
10980 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10981 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10982 msgstr ""
10983 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
10984
10985 #: modules/codec/dirac.c:184
10986 msgid "cycles per degree"
10987 msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
10988
10989 #: modules/codec/dirac.c:206
10990 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10991 msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
10992
10993 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10994 msgid "DirectMedia Object decoder"
10995 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
10996
10997 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10998 msgid "DirectMedia Object encoder"
10999 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
11000
11001 #: modules/codec/dts.c:53
11002 msgid "DTS parser"
11003 msgstr "DTS পার্সার"
11004
11005 #: modules/codec/dts.c:58
11006 msgid "DTS audio packetizer"
11007 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
11008
11009 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11010 msgid "Decoding X coordinate"
11011 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11012
11013 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11014 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11015 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11016
11017 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11018 msgid "Decoding Y coordinate"
11019 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11020
11021 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11022 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11023 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11024
11025 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11026 msgid "Subpicture position"
11027 msgstr "উপছবির অবস্থান"
11028
11029 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11030 msgid ""
11031 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11033 "g. 6=top-right)."
11034 msgstr ""
11035 "আপনি ভিডিওতে subpicture অবস্থান enforce করতে পারেন (0 = কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = "
11036 "ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
11037 "6 = উপরে ডান)."
11038
11039 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11040 msgid "Encoding X coordinate"
11041 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11042
11043 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11044 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11045 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11046
11047 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11048 msgid "Encoding Y coordinate"
11049 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11050
11051 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11052 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11053 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11054
11055 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11056 msgid "DVB subtitles decoder"
11057 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
11058
11059 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11060 msgid "DVB subtitles"
11061 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
11062
11063 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11064 msgid "DVB subtitles encoder"
11065 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
11066
11067 #: modules/codec/edummy.c:40
11068 msgid "Dummy encoder"
11069 msgstr "ডামি এনকোডার"
11070
11071 #: modules/codec/faad.c:52
11072 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11073 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
11074
11075 #: modules/codec/faad.c:429
11076 msgid "AAC extension"
11077 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
11078
11079 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11080 msgid "Encoder Profile"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11084 msgid "Encoder Algorithm to use"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11088 msgid "Enable spectral band replication"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11092 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11096 msgid "VBR Quality"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11100 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11104 msgid "Enable afterburner library"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11108 msgid ""
11109 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11110 "CPU usage (default is enabled)"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11114 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11118 msgid ""
11119 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11120 "hierarchical"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11124 msgid "AAC-LC"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11128 msgid "HE-AAC"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11132 msgid "HE-AAC-v2"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11136 msgid "AAC-LD"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11140 msgid "AAC-ELD"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11144 msgid "FDKAAC"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11148 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/codec/flac.c:112
11152 msgid "Flac audio decoder"
11153 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
11154
11155 #: modules/codec/flac.c:119
11156 msgid "Flac audio encoder"
11157 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
11158
11159 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11160 msgid "Sound fonts"
11161 msgstr "সাউন্ড ফন্ট"
11162
11163 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11164 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11165 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
11166
11167 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11168 msgid "Chorus"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11172 msgid "Synthesis gain"
11173 msgstr "সংশ্লেষ লাভ"
11174
11175 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11176 msgid ""
11177 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11178 "when many notes are played at a time."
11179 msgstr ""
11180 "এই লাভ সংশ্লেষণ আউটপুট প্রয়োগ করা হয়. উচ্চ মান সম্পৃক্তি ফলে অনেক নোট একটি সময়ে "
11181 "খেলাটি হয় হতে পারে."
11182
11183 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11184 msgid "Polyphony"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11188 msgid ""
11189 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11190 "require more processing power."
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11194 msgid "Reverb"
11195 msgstr "রিভার্ব"
11196
11197 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11198 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11199 msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"
11200
11201 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11202 msgid "FluidSynth"
11203 msgstr "FluidSynth"
11204
11205 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11206 msgid "MIDI synthesis not set up"
11207 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
11208
11209 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11210 msgid ""
11211 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11212 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11213 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11214 msgstr ""
11215 "একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (. SF2) MIDI সংশ্লেষের জন্য প্রয়োজন বোধ করা হয়.\n"
11216 "ফন্ট ইনস্টল করার একটি শব্দ এবং VLC পছন্দ (ইনপুট / Codecs> অডিও codecs> "
11217 "FluidSynth) থেকে এটি কনফিগার করুন.\n"
11218
11219 #: modules/codec/g711.c:45
11220 msgid "G.711 decoder"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/codec/g711.c:53
11224 msgid "G.711 encoder"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11228 msgid "Formatted Subtitles"
11229 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
11230
11231 #: modules/codec/kate.c:195
11232 msgid ""
11233 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11234 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11235 "rendering via Tiger is enabled."
11236 msgstr ""
11237 "Kate স্ট্রিম পাঠ্য বিন্যাসের জন্য অনুমতি দেয়. VLC আংশিকভাবে এই কার্যকরী, কিন্তু আপনি "
11238 "যে এই সব formatting.Note কোনো প্রভাব অক্ষম করতে পারেন টাইগার মাধ্যমে অনুবাদ "
11239 "সক্রিয় করা হয়."
11240
11241 #: modules/codec/kate.c:202
11242 msgid "Shadow"
11243 msgstr "ছায়া"
11244
11245 #: modules/codec/kate.c:202
11246 msgid "Outline"
11247 msgstr "রূপরেখা"
11248
11249 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11250 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11251 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11252 msgid "Black"
11253 msgstr "কালো"
11254
11255 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11256 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11257 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11258 msgid "Gray"
11259 msgstr "ধূসর"
11260
11261 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11262 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11263 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11264 msgid "Silver"
11265 msgstr "রুপালী"
11266
11267 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11268 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11269 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11270 #: modules/video_filter/rss.c:72
11271 msgid "White"
11272 msgstr "সাদা"
11273
11274 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11275 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11276 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11277 msgid "Maroon"
11278 msgstr "মেরুন"
11279
11280 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11282 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11283 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11284 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11285 msgid "Red"
11286 msgstr "লাল"
11287
11288 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11289 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11290 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11291 #: modules/video_filter/rss.c:73
11292 msgid "Fuchsia"
11293 msgstr "গোলাপী"
11294
11295 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11297 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11298 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11299 #: modules/video_filter/rss.c:73
11300 msgid "Yellow"
11301 msgstr "হলুদ"
11302
11303 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11304 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11305 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11306 msgid "Olive"
11307 msgstr "জলপাই রং"
11308
11309 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11311 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11312 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11313 #: modules/video_filter/rss.c:73
11314 msgid "Green"
11315 msgstr "সবুজ"
11316
11317 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11318 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11319 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11320 msgid "Teal"
11321 msgstr "টিল"
11322
11323 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11324 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11325 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11326 #: modules/video_filter/rss.c:74
11327 msgid "Lime"
11328 msgstr "লাইম"
11329
11330 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11331 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11332 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11333 msgid "Purple"
11334 msgstr "পার্পল"
11335
11336 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11337 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11338 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11339 msgid "Navy"
11340 msgstr "নেভী"
11341
11342 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11344 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11345 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11346 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11347 msgid "Blue"
11348 msgstr "নীল"
11349
11350 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11351 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11352 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11353 #: modules/video_filter/rss.c:75
11354 msgid "Aqua"
11355 msgstr "স্বচ্ছ"
11356
11357 #: modules/codec/kate.c:214
11358 msgid "Use Tiger for rendering"
11359 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
11360
11361 #: modules/codec/kate.c:215
11362 msgid ""
11363 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11364 "only render static text and bitmap based streams."
11365 msgstr ""
11366 "Kate স্ট্রিম অনুষ্ঠিত টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করা যাবে. এই অক্ষম শুধু স্ট্যাটিক টেক্সট "
11367 "এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক স্ট্রিম রেন্ডার হবে."
11368
11369 #: modules/codec/kate.c:219
11370 msgid "Rendering quality"
11371 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
11372
11373 #: modules/codec/kate.c:220
11374 msgid ""
11375 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11376 "highest quality."
11377 msgstr ""
11378 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
11379 "সর্বোচ্চ গুনমান।"
11380
11381 #: modules/codec/kate.c:224
11382 msgid "Default font effect"
11383 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
11384
11385 #: modules/codec/kate.c:225
11386 msgid ""
11387 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11388 "backgrounds."
11389 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
11390
11391 #: modules/codec/kate.c:229
11392 msgid "Default font effect strength"
11393 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
11394
11395 #: modules/codec/kate.c:230
11396 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11397 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
11398
11399 #: modules/codec/kate.c:234
11400 msgid "Default font description"
11401 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
11402
11403 #: modules/codec/kate.c:235
11404 msgid ""
11405 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11406 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11407 "font parameters where appropriate."
11408 msgstr ""
11409 "কোন ফন্ট যদি Kate প্রবাহ নির্দিষ্ট ফন্ট পরামিতি ব্যবহার করুন (নাম, আকার, ইত্যাদি) "
11410 "উল্লেখ না ব্যবহার বিবরণ. একটি ফাঁকা নাম টাইগার ফন্ট পরামিতি যেখানে উপযুক্ত চয়ন করা "
11411 "যাক."
11412
11413 #: modules/codec/kate.c:240
11414 msgid "Default font color"
11415 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
11416
11417 #: modules/codec/kate.c:241
11418 msgid ""
11419 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11420 "font color to use."
11421 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
11422
11423 #: modules/codec/kate.c:245
11424 msgid "Default font alpha"
11425 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
11426
11427 #: modules/codec/kate.c:246
11428 msgid ""
11429 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11430 "particular font color to use."
11431 msgstr ""
11432 "ডিফল্ট ফন্টের রং যদি Kate স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট ফন্টের রং ব্যবহার না উল্লেখ না "
11433 "স্বচ্ছতা."
11434
11435 #: modules/codec/kate.c:250
11436 msgid "Default background color"
11437 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
11438
11439 #: modules/codec/kate.c:251
11440 msgid ""
11441 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11442 "color to use."
11443 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
11444
11445 #: modules/codec/kate.c:255
11446 msgid "Default background alpha"
11447 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
11448
11449 #: modules/codec/kate.c:256
11450 msgid ""
11451 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11452 "specify a particular background color to use."
11453 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
11454
11455 #: modules/codec/kate.c:262
11456 msgid ""
11457 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11458 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11459 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11460 "available.\n"
11461 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11462 "played. This will hopefully be fixed soon."
11463 msgstr ""
11464 "Kate হয় টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক প্রতিস্থাপক জন্য একটি কোডেক.\n"
11465 "টাইগার রেন্ডারিং গ্রন্থাগারের জটিল Kate স্ট্রিম রেন্ডার প্রয়োজন, কিন্তু VLC এখনও স্থির "
11466 "টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক সাবটাইটেল যদি তা উপলব্ধ নয় রেন্ডার করতে পারেন.\n"
11467 "উল্লেখ্য যে পরিবর্তন নীচের সেটিংস প্রভাব পর্যন্ত একটি নতুন প্রবাহে গাওয়া হয় না করা. "
11468 "এই আশা শীঘ্রই সংশোধন করা হবে."
11469
11470 #: modules/codec/kate.c:271
11471 msgid "Kate"
11472 msgstr "কেট"
11473
11474 #: modules/codec/kate.c:272
11475 msgid "Kate overlay decoder"
11476 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
11477
11478 #: modules/codec/kate.c:291
11479 msgid "Tiger rendering defaults"
11480 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
11481
11482 #: modules/codec/kate.c:326
11483 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11484 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11485
11486 #: modules/codec/libass.c:56
11487 msgid "Subtitles (advanced)"
11488 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
11489
11490 #: modules/codec/libass.c:57
11491 msgid "Subtitle renderers using libass"
11492 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
11493
11494 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11495 msgid "Building font cache"
11496 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"
11497
11498 #: modules/codec/libass.c:226
11499 msgid ""
11500 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11501 "This should take less than a minute."
11502 msgstr ""
11503 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
11504 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
11505
11506 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11507 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11508 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
11509
11510 #: modules/codec/lpcm.c:60
11511 msgid "Linear PCM audio decoder"
11512 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11513
11514 #: modules/codec/lpcm.c:65
11515 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11516 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
11517
11518 #: modules/codec/lpcm.c:71
11519 msgid "Linear PCM audio encoder"
11520 msgstr "লিনিয়ার PCM অডিও এনকোডার"
11521
11522 #: modules/codec/mash.cpp:70
11523 msgid "Video decoder using openmash"
11524 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11525
11526 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11527 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11528 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
11529
11530 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11531 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11532 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
11533
11534 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11535 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11539 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11540 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11541
11542 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11543 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11544 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
11545
11546 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11547 msgid "OpenMAX IL video output"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/codec/opus.c:62
11551 msgid "Opus audio decoder"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/codec/opus.c:64
11555 msgid "Opus"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: modules/codec/png.c:58
11559 msgid "PNG video decoder"
11560 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11561
11562 #: modules/codec/quicktime.c:66
11563 msgid "QuickTime library decoder"
11564 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
11565
11566 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11567 msgid "Pseudo raw video decoder"
11568 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
11569
11570 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11571 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11572 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11573
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11575 msgid "Rate control method"
11576 msgstr "হার নিয়ন্ত্রণ পদ্ধতি"
11577
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11579 msgid "Method used to encode the video sequence"
11580 msgstr "পদ্ধতি ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"
11581
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11583 msgid "Constant noise threshold mode"
11584 msgstr "কনস্ট্যান্ট গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোড"
11585
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11587 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11588 msgstr "কনস্ট্যান্ট বিটরেট মোড (CBR)"
11589
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11591 msgid "Low Delay mode"
11592 msgstr "নিম্ন বিলম্ব মোড"
11593
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11595 msgid "Lossless mode"
11596 msgstr "অবচয়হীন মোড"
11597
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11599 msgid "Constant lambda mode"
11600 msgstr "কনস্ট্যান্ট ল্যামডা মোড"
11601
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11603 msgid "Constant error mode"
11604 msgstr "কনস্ট্যান্ট ত্রুটি মোড"
11605
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11607 msgid "Constant quality mode"
11608 msgstr "কনস্ট্যান্ট গুণমান মোড"
11609
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11611 msgid "GOP structure"
11612 msgstr "টেস্ট গঠন"
11613
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11615 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11616 msgstr "টেস্ট কাঠামো ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"
11617
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11619 msgid ""
11620 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11621 "previous or future pictures."
11622 msgstr ""
11623 "কোন নির্দিষ্ট টেস্ট গঠন. একটি ছবি অথবা ভিতরে আন্ত এবং হতে পড়ুন আগের বা ভবিষ্যতে "
11624 "ছবি দিতে পারেন."
11625
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11627 msgid "I-frame only sequence"
11628 msgstr "আমি-ফ্রেম শুধুমাত্র ক্রম"
11629
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11631 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11632 msgstr "আন্তঃ আগের ছবি ছবি refere শুধুমাত্র"
11633
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11635 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11636 msgstr "আন্তঃ ছবি পূর্ববর্তী বা ভবিষ্যতে ছবি পাঠাতে পারেন"
11637
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11639 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11640 msgstr "গুণ ফ্যাক্টর ধ্রুবক মানের মোডে ব্যবহার করার জন্য"
11641
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11643 msgid "Noise Threshold"
11644 msgstr "নয়েজ বিক্রেতার"
11645
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11647 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11648 msgstr "নয়েজ থ্রেশহোল্ড ধ্রুবক গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোডে ব্যবহার করার জন্য"
11649
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11651 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11652 msgstr "Kbps লক্ষ্য বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11653
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11655 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11656 msgstr "সর্বাধিক বিটরেট (Kbps)"
11657
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11659 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11660 msgstr "Kbps মধ্যে সর্বাধিক বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11661
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11663 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11664 msgstr "নূন্যতম বিটরেট (Kbps)"
11665
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11667 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11668 msgstr "Kbps মধ্যে নূন্যতম বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11669
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11671 msgid "GOP length"
11672 msgstr "টেস্ট দ্বারা"
11673
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11675 msgid ""
11676 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11677 "group of pictures"
11678 msgstr "ধারাবাহিক ক্রম হেডার ছবি দলের মধ্যে বড় দৈর্ঘ্য ছবি সংখ্যা"
11679
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11681 msgid "No pre-filtering"
11682 msgstr "কোনো প্রাক ফিল্টারিং"
11683
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11685 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11686 msgstr "গসীয়ান নিম্ন পাস ফিল্টার"
11687
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11689 msgid "Add Noise"
11690 msgstr "নয়েজ যোগ করুন"
11691
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11693 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11694 msgstr "গসীয়ান অভিযোজিত নিম্ন পাস ফিল্টার"
11695
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11697 msgid "Low Pass Filter"
11698 msgstr "নিম্ন পাস ফিল্টার"
11699
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11701 msgid "Size of motion compensation blocks"
11702 msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ফাইলের আকার"
11703
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11706 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11707 msgstr "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডার সিদ্ধান্ত নিতে দিন ইনপুট (শ্রেষ্ঠ) উপর ভিত্তি করে"
11708
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11710 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11711 msgstr "ছোট - ছোট ব্যবহার গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11712
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11714 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11715 msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11716
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11718 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11719 msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11720
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11722 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11723 msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ওভারল্যাপ"
11724
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11726 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11727 msgstr "একটিও না - মোশন ক্ষতিপূরণ না ব্লক ওভারল্যাপ না"
11728
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11730 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11731 msgstr "আংশিক - শুধুমাত্র মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক আংশিকভাবে আবৃত করা"
11732
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11734 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11735 msgstr "পূর্ণ - সম্পূর্ণরূপে মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক ওভারল্যাপ"
11736
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11738 msgid "Motion Vector precision"
11739 msgstr "গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
11740
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11742 msgid "Motion Vector precision in pels"
11743 msgstr "Pels গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
11744
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11746 msgid "perceptual weighting method"
11747 msgstr "প্রতক্ষ্যজ তৌল পদ্ধতি"
11748
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11750 msgid "perceptual distance"
11751 msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব"
11752
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11754 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11755 msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব যাও প্রতক্ষ্যজ ওজন নিরূপণ"
11756
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11758 msgid "Horizontal slices per frame"
11759 msgstr "ফ্রেম মাধ্যমে অনুভূমিক টুকরা"
11760
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11762 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11763 msgstr "ফ্রেম প্রতি অনুভূমিক কম বিলম্ব মোডে টুকরা সংখ্যা"
11764
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11766 msgid "Vertical slices per frame"
11767 msgstr "ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা"
11768
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11770 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11771 msgstr "কম বিলম্ব মোডে ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা সংখ্যা"
11772
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11774 msgid "Size of code blocks in each subband"
11775 msgstr "প্রতিটি subband মধ্যে কোড ব্লক ফাইলের আকার"
11776
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11778 msgid "small - use small code blocks"
11779 msgstr "ছোট - ছোট কোড ব্যবহার ব্লক"
11780
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11782 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11783 msgstr "মাঝারি - মাঝারি মাপের কোড ব্লক ব্যবহার"
11784
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11786 msgid "large - use large code blocks"
11787 msgstr "ড় - বড় ব্যবহারের কোড ব্লক"
11788
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11790 msgid "full - One code block per subband"
11791 msgstr "পূর্ণ - ওয়ান subband প্রতি কোড ব্লক"
11792
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11794 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11795 msgstr "হায়ারারকিকাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
11796
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11798 msgid "Number of levels of downsampling"
11799 msgstr "Downsampling মাত্রা সংখ্যা"
11800
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11802 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11803 msgstr "হায়ারারকিকাল গতি মুল্যায়ন মোডে downsampling মাত্রা সংখ্যা"
11804
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11806 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11807 msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
11808
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11810 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11811 msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
11812
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11814 msgid "Enable Scene Change Detection"
11815 msgstr "সিন পরিবর্তন ডিটেকশন সক্ষম করুন"
11816
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11818 msgid "Force Profile"
11819 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল"
11820
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11822 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11823 msgstr "VC2 নিম্ন বিলম্ব প্রোফাইল"
11824
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11826 msgid "VC2 Simple Profile"
11827 msgstr "VC2 সহজ প্রোফাইল"
11828
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11830 msgid "VC2 Main Profile"
11831 msgstr "VC2 মুখ্য প্রোফাইল"
11832
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11834 msgid "Main Profile"
11835 msgstr "মুখ্য প্রোফাইল"
11836
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11838 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11839 msgstr "Dirac ভিডিও সঙ্কেতমোচক libschroedinger ব্যবহার"
11840
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11842 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11843 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
11844
11845 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11846 msgid "SDL Image decoder"
11847 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
11848
11849 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11850 msgid "SDL_image video decoder"
11851 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
11852
11853 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11854 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11855 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
11856
11857 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11858 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11861 msgid "Mode"
11862 msgstr "মোড"
11863
11864 #: modules/codec/speex.c:61
11865 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11866 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
11867
11868 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11869 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11870 msgid "Encoding quality"
11871 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
11872
11873 #: modules/codec/speex.c:65
11874 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11875 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
11876
11877 #: modules/codec/speex.c:67
11878 msgid "Encoding complexity"
11879 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
11880
11881 #: modules/codec/speex.c:69
11882 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11883 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
11884
11885 #: modules/codec/speex.c:71
11886 msgid "Maximal bitrate"
11887 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
11888
11889 #: modules/codec/speex.c:73
11890 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11891 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
11892
11893 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11894 msgid "CBR encoding"
11895 msgstr "CBR এনকোডিং"
11896
11897 #: modules/codec/speex.c:77
11898 msgid ""
11899 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11900 "bitrate encoding (VBR)."
11901 msgstr ""
11902 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
11903 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
11904
11905 #: modules/codec/speex.c:80
11906 msgid "Voice activity detection"
11907 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
11908
11909 #: modules/codec/speex.c:82
11910 msgid ""
11911 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11912 "mode."
11913 msgstr ""
11914 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
11915 "হয়।"
11916
11917 #: modules/codec/speex.c:85
11918 msgid "Discontinuous Transmission"
11919 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
11920
11921 #: modules/codec/speex.c:87
11922 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11923 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
11924
11925 #: modules/codec/speex.c:91
11926 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11927 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
11928
11929 #: modules/codec/speex.c:91
11930 msgid "Wide-band (16kHz)"
11931 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
11932
11933 #: modules/codec/speex.c:91
11934 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11935 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
11936
11937 #: modules/codec/speex.c:98
11938 msgid "Speex audio decoder"
11939 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
11940
11941 #: modules/codec/speex.c:100
11942 msgid "Speex"
11943 msgstr "Speex"
11944
11945 #: modules/codec/speex.c:104
11946 msgid "Speex audio packetizer"
11947 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
11948
11949 #: modules/codec/speex.c:110
11950 msgid "Speex audio encoder"
11951 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
11952
11953 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11954 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11955 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
11956
11957 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11958 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11959 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
11960
11961 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11962 msgid "DVD subtitles decoder"
11963 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
11964
11965 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11966 msgid "DVD subtitles"
11967 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
11968
11969 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11970 msgid "DVD subtitles packetizer"
11971 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11972
11973 #: modules/codec/stl.c:45
11974 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11975 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল সঙ্কেতমোচক"
11976
11977 #. xgettext:
11978 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11979 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11980 #. languages using the Latin alphabet.
11981 #: modules/codec/subsdec.c:97
11982 msgid "Default (Windows-1252)"
11983 msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"
11984
11985 #: modules/codec/subsdec.c:98
11986 msgid "System codeset"
11987 msgstr "সিস্টেম codeset"
11988
11989 #: modules/codec/subsdec.c:99
11990 msgid "Universal (UTF-8)"
11991 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
11992
11993 #: modules/codec/subsdec.c:100
11994 msgid "Universal (UTF-16)"
11995 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
11996
11997 #: modules/codec/subsdec.c:101
11998 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11999 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12000
12001 #: modules/codec/subsdec.c:102
12002 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12003 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12004
12005 #: modules/codec/subsdec.c:103
12006 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12007 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
12008
12009 #: modules/codec/subsdec.c:107
12010 msgid "Western European (Latin-9)"
12011 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
12012
12013 #: modules/codec/subsdec.c:108
12014 msgid "Western European (Windows-1252)"
12015 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
12016
12017 #: modules/codec/subsdec.c:109
12018 msgid "Western European (IBM 00850)"
12019 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (IBM 00850)"
12020
12021 #: modules/codec/subsdec.c:111
12022 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12023 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
12024
12025 #: modules/codec/subsdec.c:112
12026 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12027 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
12028
12029 #: modules/codec/subsdec.c:114
12030 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12031 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
12032
12033 #: modules/codec/subsdec.c:116
12034 msgid "Nordic (Latin-6)"
12035 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
12036
12037 #: modules/codec/subsdec.c:118
12038 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12039 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
12040
12041 #: modules/codec/subsdec.c:119
12042 msgid "Russian (KOI8-R)"
12043 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
12044
12045 #: modules/codec/subsdec.c:120
12046 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12047 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
12048
12049 #: modules/codec/subsdec.c:122
12050 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12051 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
12052
12053 #: modules/codec/subsdec.c:123
12054 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12055 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
12056
12057 #: modules/codec/subsdec.c:125
12058 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12059 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
12060
12061 #: modules/codec/subsdec.c:126
12062 msgid "Greek (Windows-1253)"
12063 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
12064
12065 #: modules/codec/subsdec.c:128
12066 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12067 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
12068
12069 #: modules/codec/subsdec.c:129
12070 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12071 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
12072
12073 #: modules/codec/subsdec.c:131
12074 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12075 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
12076
12077 #: modules/codec/subsdec.c:132
12078 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12079 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
12080
12081 #: modules/codec/subsdec.c:135
12082 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12083 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
12084
12085 #: modules/codec/subsdec.c:136
12086 msgid "Thai (Windows-874)"
12087 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
12088
12089 #: modules/codec/subsdec.c:138
12090 msgid "Baltic (Latin-7)"
12091 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
12092
12093 #: modules/codec/subsdec.c:139
12094 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12095 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
12096
12097 #: modules/codec/subsdec.c:142
12098 msgid "Celtic (Latin-8)"
12099 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
12100
12101 #: modules/codec/subsdec.c:145
12102 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12103 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
12104
12105 #: modules/codec/subsdec.c:147
12106 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12107 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
12108
12109 #: modules/codec/subsdec.c:148
12110 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12111 msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
12112
12113 #: modules/codec/subsdec.c:149
12114 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12115 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
12116
12117 #: modules/codec/subsdec.c:150
12118 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12119 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
12120
12121 #: modules/codec/subsdec.c:151
12122 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12123 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
12124
12125 #: modules/codec/subsdec.c:152
12126 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12127 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
12128
12129 #: modules/codec/subsdec.c:153
12130 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12131 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
12132
12133 #: modules/codec/subsdec.c:154
12134 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12135 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
12136
12137 #: modules/codec/subsdec.c:155
12138 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12139 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
12140
12141 #: modules/codec/subsdec.c:156
12142 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12143 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
12144
12145 #: modules/codec/subsdec.c:158
12146 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12147 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
12148
12149 #: modules/codec/subsdec.c:159
12150 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12151 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
12152
12153 #: modules/codec/subsdec.c:166
12154 msgid "Subtitle text encoding"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/codec/subsdec.c:167
12158 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12159 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
12160
12161 #: modules/codec/subsdec.c:168
12162 msgid "Subtitle justification"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/codec/subsdec.c:169
12166 msgid "Set the justification of subtitles"
12167 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
12168
12169 #: modules/codec/subsdec.c:170
12170 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/codec/subsdec.c:171
12174 msgid ""
12175 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/codec/subsdec.c:174
12179 msgid ""
12180 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12181 "but you can choose to disable all formatting."
12182 msgstr ""
12183 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
12184 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
12185
12186 #: modules/codec/subsdec.c:182
12187 msgid "Text subtitle decoder"
12188 msgstr ""
12189
12190 #. xgettext:
12191 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12192 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12193 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12194 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12195 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12196 #. Other scripts use other code pages.
12197 #.
12198 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12199 #. the VideoLAN translators mailing list.
12200 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12201 msgctxt "GetACP"
12202 msgid "CP1252"
12203 msgstr "CP1252"
12204
12205 #: modules/codec/subsusf.c:46
12206 msgid "USFSubs"
12207 msgstr "USFSubs"
12208
12209 #: modules/codec/subsusf.c:47
12210 msgid "USF subtitles decoder"
12211 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
12212
12213 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12214 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12215 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
12216
12217 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12218 msgid "SVCD subtitles"
12219 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
12220
12221 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12222 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12223 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
12224
12225 #: modules/codec/t140.c:35
12226 msgid "T.140 text encoder"
12227 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
12228
12229 #: modules/codec/telx.c:54
12230 msgid "Override page"
12231 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
12232
12233 #: modules/codec/telx.c:55
12234 msgid ""
12235 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12236 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12237 "usually 888 or 889)."
12238 msgstr ""
12239 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
12240 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
12241 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
12242
12243 #: modules/codec/telx.c:60
12244 msgid "Ignore subtitle flag"
12245 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
12246
12247 #: modules/codec/telx.c:61
12248 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12249 msgstr ""
12250 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
12251 "চেষ্টা করা হবে।"
12252
12253 #: modules/codec/telx.c:64
12254 msgid "Workaround for France"
12255 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
12256
12257 #: modules/codec/telx.c:65
12258 msgid ""
12259 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12260 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12261 "your subtitles don't appear."
12262 msgstr ""
12263 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
12264 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
12265 "হবে।"
12266
12267 #: modules/codec/telx.c:71
12268 msgid "Teletext subtitles decoder"
12269 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12270
12271 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12272 msgid ""
12273 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12274 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12275 msgstr ""
12276 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
12277 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12278
12279 #: modules/codec/theora.c:112
12280 msgid "Theora video decoder"
12281 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
12282
12283 #: modules/codec/theora.c:118
12284 msgid "Theora video packetizer"
12285 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12286
12287 #: modules/codec/theora.c:125
12288 msgid "Theora video encoder"
12289 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12290
12291 #: modules/codec/twolame.c:56
12292 msgid ""
12293 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12294 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12295 msgstr ""
12296 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
12297 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12298
12299 #: modules/codec/twolame.c:59
12300 msgid "Stereo mode"
12301 msgstr "স্টেরিও মোড"
12302
12303 #: modules/codec/twolame.c:60
12304 msgid "Handling mode for stereo streams"
12305 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
12306
12307 #: modules/codec/twolame.c:61
12308 msgid "VBR mode"
12309 msgstr "VBR মোড"
12310
12311 #: modules/codec/twolame.c:63
12312 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12313 msgstr ""
12314 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
12315
12316 #: modules/codec/twolame.c:64
12317 msgid "Psycho-acoustic model"
12318 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
12319
12320 #: modules/codec/twolame.c:66
12321 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12322 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
12323
12324 #: modules/codec/twolame.c:70
12325 msgid "Joint stereo"
12326 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
12327
12328 #: modules/codec/twolame.c:75
12329 msgid "Libtwolame audio encoder"
12330 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
12331
12332 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12333 msgid "Ulead DV audio decoder"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/codec/vorbis.c:175
12337 msgid "Maximum encoding bitrate"
12338 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
12339
12340 #: modules/codec/vorbis.c:177
12341 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12342 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
12343
12344 #: modules/codec/vorbis.c:178
12345 msgid "Minimum encoding bitrate"
12346 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
12347
12348 #: modules/codec/vorbis.c:180
12349 msgid ""
12350 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12351 "channel."
12352 msgstr ""
12353 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
12354 "সহায়ক।"
12355
12356 #: modules/codec/vorbis.c:183
12357 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12358 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
12359
12360 #: modules/codec/vorbis.c:187
12361 msgid "Vorbis audio decoder"
12362 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
12363
12364 #: modules/codec/vorbis.c:198
12365 msgid "Vorbis audio packetizer"
12366 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
12367
12368 #: modules/codec/vorbis.c:205
12369 msgid "Vorbis audio encoder"
12370 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
12371
12372 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12373 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12374 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
12375
12376 #: modules/codec/x264.c:62
12377 msgid "Maximum GOP size"
12378 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
12379
12380 #: modules/codec/x264.c:63
12381 msgid ""
12382 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12383 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12384 "-1 for infinite."
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/codec/x264.c:67
12388 msgid "Minimum GOP size"
12389 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
12390
12391 #: modules/codec/x264.c:68
12392 msgid ""
12393 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12394 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12395 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12396 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12397 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12398 "the IDR-frame. \n"
12399 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12400 "frames, but do not start a new GOP."
12401 msgstr ""
12402 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
12403 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
12404 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
12405 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
12406 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
12407 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
12408 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
12409
12410 #: modules/codec/x264.c:77
12411 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12412 msgstr "পুনরুদ্ধারের পয়েন্ট GOPs বন্ধ ব্যবহার করুন"
12413
12414 #: modules/codec/x264.c:79
12415 msgid ""
12416 "none: use closed GOPs only\n"
12417 "normal: use standard open GOPs\n"
12418 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12419 msgstr ""
12420 "একটিও না: বদ্ধ GOPs ব্যবহার শুধুমাত্র\n"
12421 "স্বাভাবিক: প্রমিত খোলা GOPs ব্যবহার\n"
12422 "bluray: ব্যবহার ব্লু রে সামঞ্জস্যপূর্ণ খোলা GOPs"
12423
12424 #: modules/codec/x264.c:83
12425 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12426 msgstr ""
12427 "খোলা টেস্ট ব্যবহার bluray সামঞ্জস্যের জন্য, ব্যবহার এছাড়াও bluray-compat বিকল্প"
12428
12429 #: modules/codec/x264.c:86
12430 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12431 msgstr "ব্লু রে সমর্থনের জন্য উপযুক্ততা হ্যাক সক্ষম করুন"
12432
12433 #: modules/codec/x264.c:87
12434 msgid ""
12435 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12436 "ray compatibility\n"
12437 "e.g. resolution, framerate, level"
12438 msgstr ""
12439 "ব্লু রে সমর্থনের জন্য হ্যাক সক্ষম, এই ব্লু রে সামঞ্জস্যের প্রতি দৃষ্টিভঙ্গি enforce না\n"
12440 "দৃষ্টান্তস্বরুপ রেজল্যুশন, FRAMERATE, স্তর"
12441
12442 #: modules/codec/x264.c:90
12443 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12444 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
12445
12446 #: modules/codec/x264.c:91
12447 msgid ""
12448 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12449 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12450 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12451 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12452 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12453 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12454 "1 to 100."
12455 msgstr ""
12456 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
12457 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
12458 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
12459 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
12460 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
12461 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
12462
12463 #: modules/codec/x264.c:102
12464 msgid "B-frames between I and P"
12465 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
12466
12467 #: modules/codec/x264.c:103
12468 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12469 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12470
12471 #: modules/codec/x264.c:106
12472 msgid "Adaptive B-frame decision"
12473 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
12474
12475 #: modules/codec/x264.c:107
12476 msgid ""
12477 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12478 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12479 msgstr ""
12480 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
12481 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
12482
12483 #: modules/codec/x264.c:111
12484 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12485 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
12486
12487 #: modules/codec/x264.c:112
12488 msgid ""
12489 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12490 "negative values cause less B-frames."
12491 msgstr ""
12492 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
12493 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
12494
12495 #: modules/codec/x264.c:116
12496 msgid "Keep some B-frames as references"
12497 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
12498
12499 #: modules/codec/x264.c:117
12500 msgid ""
12501 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12502 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12503 "appropriately.\n"
12504 " - none: Disabled\n"
12505 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12506 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12507 msgstr ""
12508 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
12509 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
12510 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
12511 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12512 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
12513 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
12514
12515 #: modules/codec/x264.c:125
12516 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/codec/x264.c:126
12520 msgid ""
12521 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12522 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/codec/x264.c:129
12526 msgid "CABAC"
12527 msgstr "CABAC"
12528
12529 #: modules/codec/x264.c:130
12530 msgid ""
12531 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12532 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12533 msgstr ""
12534 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
12535 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
12536
12537 #: modules/codec/x264.c:134
12538 msgid "Number of reference frames"
12539 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
12540
12541 #: modules/codec/x264.c:135
12542 msgid ""
12543 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12544 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12545 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12546 msgstr ""
12547 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
12548 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
12549 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12550
12551 #: modules/codec/x264.c:140
12552 msgid "Skip loop filter"
12553 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
12554
12555 #: modules/codec/x264.c:141
12556 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12557 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
12558
12559 #: modules/codec/x264.c:143
12560 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12561 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
12562
12563 #: modules/codec/x264.c:144
12564 msgid ""
12565 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12566 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12567 msgstr ""
12568 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
12569 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
12570 "পরিশোধক।"
12571
12572 #: modules/codec/x264.c:148
12573 msgid "H.264 level"
12574 msgstr "H.264 স্তর"
12575
12576 #: modules/codec/x264.c:149
12577 msgid ""
12578 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12579 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12580 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12581 "for letting x264 set level."
12582 msgstr ""
12583 "H.264 স্তর (অ্যানেক্স মান একটি দ্বারা সংজ্ঞায়িত) উল্লেখ করুন. এটি একটি স্তরের "
12584 "এনকোডিং বিকল্প অংশের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নির্বাচন ব্যবহারকারী আপ এর; স্তর দৃঢ় না. 5.1 "
12585 "(10 থেকে 51 এ নিষেধ) যাও বিন্যাস 1. X264 সেট স্তর লেট জন্য 0 সেট করুন."
12586
12587 #: modules/codec/x264.c:154
12588 msgid "H.264 profile"
12589 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
12590
12591 #: modules/codec/x264.c:155
12592 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12593 msgstr "H.264 প্রফাইল যা সীমা অন্যান্য সেটিংস উপর প্রয়োগ হয় তা নির্দিষ্ট করুন"
12594
12595 #: modules/codec/x264.c:161
12596 msgid "Interlaced mode"
12597 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
12598
12599 #: modules/codec/x264.c:162
12600 msgid "Pure-interlaced mode."
12601 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
12602
12603 #: modules/codec/x264.c:164
12604 msgid "Frame packing"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/codec/x264.c:165
12608 msgid ""
12609 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12610 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12611 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12612 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12613 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12614 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12615 " 5: frame alternation - one view per frame"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/codec/x264.c:173
12619 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12620 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12621
12622 #: modules/codec/x264.c:174
12623 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12624 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12625
12626 #: modules/codec/x264.c:176
12627 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12628 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
12629
12630 #: modules/codec/x264.c:177
12631 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12632 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
12633
12634 #: modules/codec/x264.c:179
12635 msgid "Force number of slices per frame"
12636 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
12637
12638 #: modules/codec/x264.c:180
12639 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12640 msgstr ""
12641 "আয়তক্ষেত্রাকার টুকরা এবং বাধ্যতামূলকভাবে অন্যান্য slicing বিকল্প দ্বারা উপেক্ষা করা হয়"
12642
12643 #: modules/codec/x264.c:182
12644 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12645 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
12646
12647 #: modules/codec/x264.c:183
12648 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12649 msgstr ""
12650 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
12651
12652 #: modules/codec/x264.c:185
12653 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12654 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
12655
12656 #: modules/codec/x264.c:186
12657 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12658 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
12659
12660 #: modules/codec/x264.c:189
12661 msgid "Set QP"
12662 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
12663
12664 #: modules/codec/x264.c:190
12665 msgid ""
12666 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12667 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12668 msgstr ""
12669 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
12670 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
12671 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
12672
12673 #: modules/codec/x264.c:194
12674 msgid "Quality-based VBR"
12675 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
12676
12677 #: modules/codec/x264.c:195
12678 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12679 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
12680
12681 #: modules/codec/x264.c:197
12682 msgid "Min QP"
12683 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
12684
12685 #: modules/codec/x264.c:198
12686 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12687 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
12688
12689 #: modules/codec/x264.c:201
12690 msgid "Max QP"
12691 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
12692
12693 #: modules/codec/x264.c:202
12694 msgid "Maximum quantizer parameter."
12695 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
12696
12697 #: modules/codec/x264.c:204
12698 msgid "Max QP step"
12699 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12700
12701 #: modules/codec/x264.c:205
12702 msgid "Max QP step between frames."
12703 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12704
12705 #: modules/codec/x264.c:207
12706 msgid "Average bitrate tolerance"
12707 msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"
12708
12709 #: modules/codec/x264.c:208
12710 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12711 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
12712
12713 #: modules/codec/x264.c:211
12714 msgid "Max local bitrate"
12715 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
12716
12717 #: modules/codec/x264.c:212
12718 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12719 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
12720
12721 #: modules/codec/x264.c:214
12722 msgid "VBV buffer"
12723 msgstr "VBV বাফার"
12724
12725 #: modules/codec/x264.c:215
12726 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12727 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:218
12730 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12731 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:219
12734 msgid ""
12735 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12736 "0.0 to 1.0."
12737 msgstr ""
12738 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
12739 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
12740
12741 #: modules/codec/x264.c:222
12742 msgid "How AQ distributes bits"
12743 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
12744
12745 #: modules/codec/x264.c:223
12746 msgid ""
12747 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12748 " - 0: Disabled\n"
12749 " - 1: Current x264 default mode\n"
12750 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12751 "frame"
12752 msgstr ""
12753 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
12754 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
12755 " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
12756 " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
12757 "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
12758
12759 #: modules/codec/x264.c:228
12760 msgid "Strength of AQ"
12761 msgstr "AQ শক্তি"
12762
12763 #: modules/codec/x264.c:229
12764 msgid ""
12765 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12766 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12767 " - 0.5: weak AQ\n"
12768 " - 1.5: strong AQ"
12769 msgstr ""
12770 "শক্তি অবরুদ্ধ সমতল এবং যোগাযোগ হ্রাস\n"
12771 "এবং textured এলাকাসমূহ, ডিফল্ট 1.0 0..2 মধ্যে করা বাঞ্ছনীয়\n"
12772 "  - 0.5: দুর্বল AQ\n"
12773 "  - 1.5: শক্তিশালী AQ"
12774
12775 #: modules/codec/x264.c:235
12776 msgid "QP factor between I and P"
12777 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
12778
12779 #: modules/codec/x264.c:236
12780 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12781 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
12782
12783 #: modules/codec/x264.c:239
12784 msgid "QP factor between P and B"
12785 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
12786
12787 #: modules/codec/x264.c:240
12788 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12789 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
12790
12791 #: modules/codec/x264.c:242
12792 msgid "QP difference between chroma and luma"
12793 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
12794
12795 #: modules/codec/x264.c:243
12796 msgid "QP difference between chroma and luma."
12797 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
12798
12799 #: modules/codec/x264.c:245
12800 msgid "Multipass ratecontrol"
12801 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
12802
12803 #: modules/codec/x264.c:246
12804 msgid ""
12805 "Multipass ratecontrol:\n"
12806 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12807 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12808 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12809 msgstr ""
12810 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
12811 " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
12812 " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
12813 " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
12814
12815 #: modules/codec/x264.c:251
12816 msgid "QP curve compression"
12817 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
12818
12819 #: modules/codec/x264.c:252
12820 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12821 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"
12822
12823 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12824 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12825 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
12826
12827 #: modules/codec/x264.c:255
12828 msgid ""
12829 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12830 "blurs complexity."
12831 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
12832
12833 #: modules/codec/x264.c:259
12834 msgid ""
12835 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12836 "blurs quants."
12837 msgstr ""
12838 "এই কার্ভ কম্প্রেশন পর QP মধ্যে অস্থিরতার সময় হ্রাস করা সম্ভব. Temporally quants "
12839 "blurs."
12840
12841 #: modules/codec/x264.c:264
12842 msgid "Partitions to consider"
12843 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
12844
12845 #: modules/codec/x264.c:265
12846 msgid ""
12847 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12848 " - none  : \n"
12849 " - fast  : i4x4\n"
12850 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12851 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12852 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12853 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12854 msgstr ""
12855 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
12856 " - কিছু না  : \n"
12857 " - দ্রুত  : i4x4\n"
12858 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12859 " - ধীর  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12860 " - সব   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12861 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
12862
12863 #: modules/codec/x264.c:273
12864 msgid "Direct MV prediction mode"
12865 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
12866
12867 #: modules/codec/x264.c:276
12868 msgid "Direct prediction size"
12869 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
12870
12871 #: modules/codec/x264.c:277
12872 msgid ""
12873 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12874 " -  1: 8x8\n"
12875 " - -1: smallest possible according to level\n"
12876 msgstr ""
12877 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার:  -  0: 4x4\n"
12878 " -  1: ৮x৮\n"
12879 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
12880
12881 #: modules/codec/x264.c:282
12882 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12883 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
12884
12885 #: modules/codec/x264.c:283
12886 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12887 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
12888
12889 #: modules/codec/x264.c:285
12890 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12891 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
12892
12893 #: modules/codec/x264.c:286
12894 msgid ""
12895 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12896 " - 1: Blind offset\n"
12897 " - 2: Smart analysis\n"
12898 msgstr ""
12899 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান:  - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12900 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
12901 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
12902
12903 #: modules/codec/x264.c:291
12904 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12905 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
12906
12907 #: modules/codec/x264.c:292
12908 msgid ""
12909 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12910 "(fast)\n"
12911 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12912 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12913 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12914 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12915 msgstr ""
12916 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
12917 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
12918 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
12919 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
12920 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
12921 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
12922
12923 #: modules/codec/x264.c:299
12924 msgid "Maximum motion vector search range"
12925 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
12926
12927 #: modules/codec/x264.c:300
12928 msgid ""
12929 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12930 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12931 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12932 msgstr ""
12933 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
12934 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
12935 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
12936 "সীমা ০ থেকে ৬৪।"
12937
12938 #: modules/codec/x264.c:305
12939 msgid "Maximum motion vector length"
12940 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
12941
12942 #: modules/codec/x264.c:306
12943 msgid ""
12944 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12945 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:309
12948 msgid "Minimum buffer space between threads"
12949 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:310
12952 msgid ""
12953 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12954 "threads."
12955 msgstr ""
12956 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
12957
12958 #: modules/codec/x264.c:313
12959 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12960 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
12961
12962 #: modules/codec/x264.c:314
12963 msgid ""
12964 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12965 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12966 "default off"
12967 msgstr ""
12968 "প্রথম প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ যদি RD (subme> = 6) অথবা নিষ্ক্রিয় করা হয়.\n"
12969 "যদি দ্বিতীয় প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ জাফরি ​​psychovisual অপ্টিমাইজেশান, ডিফল্টরূপে "
12970 "নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত হয়"
12971
12972 #: modules/codec/x264.c:318
12973 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12974 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
12975
12976 #: modules/codec/x264.c:320
12977 msgid ""
12978 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12979 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12980 "quality). Range 1 to 9."
12981 msgstr ""
12982 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
12983 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
12984 "সীমা।"
12985
12986 #: modules/codec/x264.c:324
12987 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12988 msgstr ""
12989 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
12990
12991 #: modules/codec/x264.c:327
12992 msgid "Decide references on a per partition basis"
12993 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
12994
12995 #: modules/codec/x264.c:328
12996 msgid ""
12997 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12998 "as opposed to only one ref per macroblock."
12999 msgstr ""
13000 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
13001 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
13002
13003 #: modules/codec/x264.c:332
13004 msgid "Chroma in motion estimation"
13005 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
13006
13007 #: modules/codec/x264.c:333
13008 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13009 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
13010
13011 #: modules/codec/x264.c:336
13012 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13013 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
13014
13015 #: modules/codec/x264.c:338
13016 msgid "Adaptive spatial transform size"
13017 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
13018
13019 #: modules/codec/x264.c:340
13020 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13021 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
13022
13023 #: modules/codec/x264.c:342
13024 msgid "Trellis RD quantization"
13025 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
13026
13027 #: modules/codec/x264.c:343
13028 msgid ""
13029 "Trellis RD quantization: \n"
13030 " - 0: disabled\n"
13031 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13032 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13033 "This requires CABAC."
13034 msgstr ""
13035 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
13036 " - 0: নিষ্ক্রিয়\n"
13037 " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
13038 " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
13039 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
13040
13041 #: modules/codec/x264.c:349
13042 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13043 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
13044
13045 #: modules/codec/x264.c:350
13046 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13047 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
13048
13049 #: modules/codec/x264.c:352
13050 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13051 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
13052
13053 #: modules/codec/x264.c:353
13054 msgid ""
13055 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13056 "small single coefficient."
13057 msgstr ""
13058 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
13059 "ব্লক বাদ দিন।"
13060
13061 #: modules/codec/x264.c:356
13062 msgid "Use Psy-optimizations"
13063 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
13064
13065 #: modules/codec/x264.c:357
13066 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13067 msgstr ""
13068 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
13069 "খারাপ করবে"
13070
13071 #: modules/codec/x264.c:361
13072 msgid ""
13073 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13074 "a useful range."
13075 msgstr ""
13076 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
13077 "সীমা।"
13078
13079 #: modules/codec/x264.c:364
13080 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13081 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13082
13083 #: modules/codec/x264.c:365
13084 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13085 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13086
13087 #: modules/codec/x264.c:368
13088 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13089 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13090
13091 #: modules/codec/x264.c:369
13092 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13093 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13094
13095 #: modules/codec/x264.c:374
13096 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13097 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
13098
13099 #: modules/codec/x264.c:375
13100 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13101 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
13102
13103 #: modules/codec/x264.c:378
13104 msgid "CPU optimizations"
13105 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
13106
13107 #: modules/codec/x264.c:379
13108 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13109 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
13110
13111 #: modules/codec/x264.c:381
13112 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13113 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
13114
13115 #: modules/codec/x264.c:382
13116 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13117 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
13118
13119 #: modules/codec/x264.c:384
13120 msgid "PSNR computation"
13121 msgstr "PSNR হিসাব"
13122
13123 #: modules/codec/x264.c:385
13124 msgid ""
13125 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13126 "quality."
13127 msgstr ""
13128 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13129 "কোনো প্রভাব নেই।"
13130
13131 #: modules/codec/x264.c:388
13132 msgid "SSIM computation"
13133 msgstr "SSIM হিসাব"
13134
13135 #: modules/codec/x264.c:389
13136 msgid ""
13137 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13138 "quality."
13139 msgstr ""
13140 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13141 "কোনো প্রভাব নেই।"
13142
13143 #: modules/codec/x264.c:392
13144 msgid "Quiet mode"
13145 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13146
13147 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13148 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13149 msgid "Statistics"
13150 msgstr "পরিসংখ্যান"
13151
13152 #: modules/codec/x264.c:395
13153 msgid "Print stats for each frame."
13154 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
13155
13156 #: modules/codec/x264.c:397
13157 msgid "SPS and PPS id numbers"
13158 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
13159
13160 #: modules/codec/x264.c:398
13161 msgid ""
13162 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13163 "settings."
13164 msgstr ""
13165 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
13166
13167 #: modules/codec/x264.c:401
13168 msgid "Access unit delimiters"
13169 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
13170
13171 #: modules/codec/x264.c:402
13172 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13173 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
13174
13175 #: modules/codec/x264.c:404
13176 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13177 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে  "
13178
13179 #: modules/codec/x264.c:405
13180 msgid ""
13181 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13182 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13183 msgstr ""
13184 "ফ্রেম ফ্রেম টাইপ বর্ণন উপর এগিয়ে যাও ব্যবহার গণনা. বর্তমানে ডিফল্ট Ts-mux ছাড়া "
13185 "unmuxable আউটপুট সিঙ্ক-বিষয় rtsp-আউটপুট মত, হতে পারে"
13186
13187 #: modules/codec/x264.c:408
13188 msgid "HRD-timing information"
13189 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
13190
13191 #: modules/codec/x264.c:409
13192 msgid "Default tune setting used"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/codec/x264.c:410
13196 msgid "Default preset setting used"
13197 msgstr ""
13198
13199 #: modules/codec/x264.c:412
13200 msgid "x264 advanced options."
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/codec/x264.c:413
13204 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13205 msgstr ""
13206
13207 #: modules/codec/x264.c:418
13208 msgid "dia"
13209 msgstr "dia"
13210
13211 #: modules/codec/x264.c:418
13212 msgid "hex"
13213 msgstr "hex"
13214
13215 #: modules/codec/x264.c:418
13216 msgid "umh"
13217 msgstr "umh"
13218
13219 #: modules/codec/x264.c:418
13220 msgid "esa"
13221 msgstr "esa"
13222
13223 #: modules/codec/x264.c:418
13224 msgid "tesa"
13225 msgstr "tesa"
13226
13227 #: modules/codec/x264.c:429
13228 msgid "Fast"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13234 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13235 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13236 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13237 msgid "Normal"
13238 msgstr "সাধারণ"
13239
13240 #: modules/codec/x264.c:429
13241 msgid "Slow"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/codec/x264.c:434
13245 msgid "Spatial"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/codec/x264.c:434
13249 msgid "Temporal"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/codec/x264.c:439
13253 msgid "checkerboard"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/codec/x264.c:439
13257 msgid "column alternation"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/codec/x264.c:439
13261 msgid "row alternation"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/codec/x264.c:439
13265 msgid "side by side"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/codec/x264.c:439
13269 msgid "top bottom"
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/codec/x264.c:439
13273 msgid "frame alternation"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/codec/x264.c:443
13277 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/codec/x264.c:446
13281 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/codec/xwd.c:36
13285 msgid "XWD image decoder"
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/codec/zvbi.c:58
13289 msgid "Teletext page"
13290 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
13291
13292 #: modules/codec/zvbi.c:59
13293 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13294 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
13295
13296 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13297 msgid "Teletext transparency"
13298 msgstr "Teletext স্বচ্ছতা"
13299
13300 #: modules/codec/zvbi.c:63
13301 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13302 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
13303
13304 #: modules/codec/zvbi.c:66
13305 msgid "Teletext alignment"
13306 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
13307
13308 #: modules/codec/zvbi.c:68
13309 msgid ""
13310 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13311 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13312 "6 = top-right)."
13313 msgstr ""
13314 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
13315 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
13316 "৬=উপর-ডানে)।"
13317
13318 #: modules/codec/zvbi.c:72
13319 msgid "Teletext text subtitles"
13320 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
13321
13322 #: modules/codec/zvbi.c:73
13323 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13324 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
13325
13326 #: modules/codec/zvbi.c:82
13327 msgid "VBI and Teletext decoder"
13328 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
13329
13330 #: modules/codec/zvbi.c:83
13331 msgid "VBI & Teletext"
13332 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
13333
13334 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13335 msgid "DBus"
13336 msgstr "DBus"
13337
13338 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13339 msgid "D-Bus control interface"
13340 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13341
13342 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13343 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13344 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13345 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13346 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13347 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13348 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13351 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13352 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13353 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13354 msgid "VLC media player"
13355 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
13356
13357 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13358 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13359 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
13360
13361 #: modules/control/dummy.c:39
13362 msgid ""
13363 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13364 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13365 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13366 msgstr ""
13367 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13368 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
13369 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
13370
13371 #: modules/control/dummy.c:49
13372 msgid "Dummy interface"
13373 msgstr "ডামি ইন্টারফেস"
13374
13375 #: modules/control/gestures.c:71
13376 msgid "Motion threshold (10-100)"
13377 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
13378
13379 #: modules/control/gestures.c:73
13380 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13381 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
13382
13383 #: modules/control/gestures.c:75
13384 msgid "Trigger button"
13385 msgstr "ট্রিগার বাটন"
13386
13387 #: modules/control/gestures.c:77
13388 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13389 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
13390
13391 #: modules/control/gestures.c:83
13392 msgid "Middle"
13393 msgstr "মধ্যবর্তী"
13394
13395 #: modules/control/gestures.c:86
13396 msgid "Gestures"
13397 msgstr "ইঙ্গিত"
13398
13399 #: modules/control/gestures.c:94
13400 msgid "Mouse gestures control interface"
13401 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13402
13403 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13404 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13406 msgid "Global Hotkeys"
13407 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
13408
13409 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13410 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13411 msgid "Global Hotkeys interface"
13412 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
13413
13414 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13417 msgid "Hotkeys"
13418 msgstr "হট কী (hotkey)"
13419
13420 #: modules/control/hotkeys.c:89
13421 msgid "Hotkeys management interface"
13422 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
13423
13424 #: modules/control/hotkeys.c:188
13425 msgid "One"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/control/hotkeys.c:195
13429 #, c-format
13430 msgid "Loop: %s"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: modules/control/hotkeys.c:202
13434 #, c-format
13435 msgid "Random: %s"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/control/hotkeys.c:325
13439 #, c-format
13440 msgid "Audio Device: %s"
13441 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
13442
13443 #: modules/control/hotkeys.c:388
13444 msgid "Recording"
13445 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
13446
13447 #: modules/control/hotkeys.c:388
13448 msgid "Recording done"
13449 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
13450
13451 #: modules/control/hotkeys.c:403
13452 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13456 msgid "No active subtitle"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/control/hotkeys.c:424
13460 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/control/hotkeys.c:444
13464 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/control/hotkeys.c:453
13468 #, c-format
13469 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/control/hotkeys.c:466
13473 msgid "Sub sync: delay reset"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/control/hotkeys.c:495
13477 #, c-format
13478 msgid "Subtitle delay %i ms"
13479 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13480
13481 #: modules/control/hotkeys.c:511
13482 #, c-format
13483 msgid "Audio delay %i ms"
13484 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13485
13486 #: modules/control/hotkeys.c:547
13487 #, c-format
13488 msgid "Audio track: %s"
13489 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
13490
13491 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13492 #, c-format
13493 msgid "Subtitle track: %s"
13494 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
13495
13496 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13497 msgid "N/A"
13498 msgstr "N/A"
13499
13500 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13501 #, c-format
13502 msgid "Program Service ID: %s"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/control/hotkeys.c:763
13506 #, c-format
13507 msgid "Aspect ratio: %s"
13508 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
13509
13510 #: modules/control/hotkeys.c:793
13511 #, c-format
13512 msgid "Crop: %s"
13513 msgstr "ছাঁটা: %s"
13514
13515 #: modules/control/hotkeys.c:841
13516 msgid "Zooming reset"
13517 msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"
13518
13519 #: modules/control/hotkeys.c:848
13520 msgid "Scaled to screen"
13521 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
13522
13523 #: modules/control/hotkeys.c:850
13524 msgid "Original Size"
13525 msgstr "আসল আকার"
13526
13527 #: modules/control/hotkeys.c:919
13528 #, c-format
13529 msgid "Zoom mode: %s"
13530 msgstr "জুম মোড: %s"
13531
13532 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13533 msgid "Deinterlace off"
13534 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
13535
13536 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13537 msgid "Deinterlace on"
13538 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
13539
13540 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13541 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13545 #, c-format
13546 msgid "Subtitle position %d px"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13550 #, c-format
13551 msgid "Volume %ld%%"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13555 #, c-format
13556 msgid "Speed: %.2fx"
13557 msgstr "গতি: %.2fx"
13558
13559 #: modules/control/lirc.c:46
13560 msgid "Change the lirc configuration file"
13561 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
13562
13563 #: modules/control/lirc.c:48
13564 msgid ""
13565 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13566 "users home directory."
13567 msgstr ""
13568 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
13569 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
13570
13571 #: modules/control/lirc.c:58
13572 msgid "Infrared"
13573 msgstr "ইনফ্রারেড"
13574
13575 #: modules/control/lirc.c:61
13576 msgid "Infrared remote control interface"
13577 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13578
13579 #: modules/control/motion.c:65
13580 msgid "motion"
13581 msgstr "গতি"
13582
13583 #: modules/control/motion.c:68
13584 msgid "motion control interface"
13585 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13586
13587 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13588 msgid ""
13589 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13590 msgstr ""
13591 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
13592 "হবে"
13593
13594 #: modules/control/netsync.c:57
13595 msgid "Network master clock"
13596 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
13597
13598 #: modules/control/netsync.c:58
13599 msgid ""
13600 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13601 "for clients listening"
13602 msgstr ""
13603 "যখন সেট, এই VLC ইনস্ট্যান্স সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য মাস্টার ঘড়ি হিসাবে শোনা "
13604 "ক্লায়েন্টদের জন্য কাজ করবে"
13605
13606 #: modules/control/netsync.c:62
13607 msgid "Master server ip address"
13608 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
13609
13610 #: modules/control/netsync.c:63
13611 msgid ""
13612 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13613 msgstr ""
13614 "নেটওয়ার্ক মাস্টার ঘড়ি ঘড়ি সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য ব্যবহার করার জন্য IP ঠিকানা."
13615
13616 #: modules/control/netsync.c:66
13617 msgid "UDP timeout (in ms)"
13618 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
13619
13620 #: modules/control/netsync.c:67
13621 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13622 msgstr "সময়ের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে) ডেটা reception বাতিল কর পর্যন্ত।"
13623
13624 #: modules/control/netsync.c:71
13625 msgid "Network Sync"
13626 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
13627
13628 #: modules/control/netsync.c:72
13629 msgid "Network synchronization"
13630 msgstr "নেটওয়ার্ক সুসংগতি"
13631
13632 #: modules/control/ntservice.c:44
13633 msgid "Install Windows Service"
13634 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
13635
13636 #: modules/control/ntservice.c:46
13637 msgid "Install the Service and exit."
13638 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13639
13640 #: modules/control/ntservice.c:47
13641 msgid "Uninstall Windows Service"
13642 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
13643
13644 #: modules/control/ntservice.c:49
13645 msgid "Uninstall the Service and exit."
13646 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13647
13648 #: modules/control/ntservice.c:50
13649 msgid "Display name of the Service"
13650 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
13651
13652 #: modules/control/ntservice.c:52
13653 msgid "Change the display name of the Service."
13654 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
13655
13656 #: modules/control/ntservice.c:53
13657 msgid "Configuration options"
13658 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
13659
13660 #: modules/control/ntservice.c:55
13661 msgid ""
13662 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13663 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13664 "configured."
13665 msgstr ""
13666 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
13667 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
13668
13669 #: modules/control/ntservice.c:60
13670 msgid ""
13671 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13672 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13673 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13674 msgstr ""
13675 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
13676 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
13677 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
13678
13679 #: modules/control/ntservice.c:66
13680 msgid "NT Service"
13681 msgstr "NT সার্ভিস"
13682
13683 #: modules/control/ntservice.c:67
13684 msgid "Windows Service interface"
13685 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
13686
13687 #: modules/control/rc.c:70
13688 msgid "Initializing"
13689 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
13690
13691 #: modules/control/rc.c:71
13692 msgid "Opening"
13693 msgstr "খোলা হচ্ছে"
13694
13695 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13698 msgid "Pause"
13699 msgstr "বিরতি"
13700
13701 #: modules/control/rc.c:75
13702 msgid "Error"
13703 msgstr "ত্রুটি"
13704
13705 #: modules/control/rc.c:161
13706 msgid "Show stream position"
13707 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
13708
13709 #: modules/control/rc.c:162
13710 msgid ""
13711 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13712 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
13713
13714 #: modules/control/rc.c:165
13715 msgid "Fake TTY"
13716 msgstr "নকল TTY"
13717
13718 #: modules/control/rc.c:166
13719 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13720 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
13721
13722 #: modules/control/rc.c:168
13723 msgid "UNIX socket command input"
13724 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
13725
13726 #: modules/control/rc.c:169
13727 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13728 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
13729
13730 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13731 msgid "TCP command input"
13732 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
13733
13734 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13735 msgid ""
13736 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13737 "port the interface will bind to."
13738 msgstr ""
13739 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
13740 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
13741
13742 #: modules/control/rc.c:179
13743 msgid ""
13744 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13745 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13746 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13747 msgstr ""
13748 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13749 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
13750 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
13751
13752 #: modules/control/rc.c:186
13753 msgid "RC"
13754 msgstr "RC"
13755
13756 #: modules/control/rc.c:189
13757 msgid "Remote control interface"
13758 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13759
13760 #: modules/control/rc.c:349
13761 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13762 msgstr ""
13763 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
13764
13765 #: modules/control/rc.c:761
13766 #, c-format
13767 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13768 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
13769
13770 #: modules/control/rc.c:779
13771 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13772 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
13773
13774 #: modules/control/rc.c:781
13775 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13776 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"
13777
13778 #: modules/control/rc.c:782
13779 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13780 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
13781
13782 #: modules/control/rc.c:783
13783 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13784 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . .  প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
13785
13786 #: modules/control/rc.c:784
13787 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13788 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
13789
13790 #: modules/control/rc.c:785
13791 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13792 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
13793
13794 #: modules/control/rc.c:786
13795 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13796 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
13797
13798 #: modules/control/rc.c:787
13799 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13800 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
13801
13802 #: modules/control/rc.c:788
13803 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13804 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . .  ইনডেক্স আইটেমে যান"
13805
13806 #: modules/control/rc.c:789
13807 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13808 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . .  প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"
13809
13810 #: modules/control/rc.c:790
13811 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13812 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
13813
13814 #: modules/control/rc.c:791
13815 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13816 msgstr "| র‍্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . .  র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
13817
13818 #: modules/control/rc.c:792
13819 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13820 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"
13821
13822 #: modules/control/rc.c:793
13823 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13824 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
13825
13826 #: modules/control/rc.c:794
13827 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13828 msgstr "| শিরোনাম [X]  . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13829
13830 #: modules/control/rc.c:795
13831 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13832 msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
13833
13834 #: modules/control/rc.c:796
13835 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13836 msgstr "| শিরোনাম_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
13837
13838 #: modules/control/rc.c:797
13839 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13840 msgstr "| অধ্যায় [X]  . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13841
13842 #: modules/control/rc.c:798
13843 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13844 msgstr "| অধ্যায়_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
13845
13846 #: modules/control/rc.c:799
13847 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13848 msgstr "| অধ্যায়_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
13849
13850 #: modules/control/rc.c:801
13851 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13852 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
13853
13854 #: modules/control/rc.c:802
13855 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13856 msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
13857
13858 #: modules/control/rc.c:803
13859 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13860 msgstr "| দ্রত সামনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
13861
13862 #: modules/control/rc.c:804
13863 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13864 msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
13865
13866 #: modules/control/rc.c:805
13867 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13868 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
13869
13870 #: modules/control/rc.c:806
13871 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13872 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
13873
13874 #: modules/control/rc.c:807
13875 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13876 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
13877
13878 #: modules/control/rc.c:808
13879 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13880 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . .  ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
13881
13882 #: modules/control/rc.c:809
13883 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13884 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
13885
13886 #: modules/control/rc.c:810
13887 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13888 msgstr "| তথ্য . . . . .  বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
13889
13890 #: modules/control/rc.c:811
13891 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13892 msgstr "| পরিসংখ্যান  . . . . . . . .  পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
13893
13894 #: modules/control/rc.c:812
13895 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13896 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
13897
13898 #: modules/control/rc.c:813
13899 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13900 msgstr "| is_playing . . . .  যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
13901
13902 #: modules/control/rc.c:814
13903 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13904 msgstr "| get_title . . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
13905
13906 #: modules/control/rc.c:815
13907 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13908 msgstr "| get_length . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
13909
13910 #: modules/control/rc.c:817
13911 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13912 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13913
13914 #: modules/control/rc.c:818
13915 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13916 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
13917
13918 #: modules/control/rc.c:819
13919 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13920 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
13921
13922 #: modules/control/rc.c:820
13923 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/control/rc.c:821
13927 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13928 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13929
13930 #: modules/control/rc.c:822
13931 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13932 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13933
13934 #: modules/control/rc.c:823
13935 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13936 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13937
13938 #: modules/control/rc.c:824
13939 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13940 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13941
13942 #: modules/control/rc.c:825
13943 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13944 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13945
13946 #: modules/control/rc.c:826
13947 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13948 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13949
13950 #: modules/control/rc.c:827
13951 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13952 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
13953
13954 #: modules/control/rc.c:828
13955 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/control/rc.c:829
13959 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13960 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
13961
13962 #: modules/control/rc.c:830
13963 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13964 msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
13965
13966 #: modules/control/rc.c:832
13967 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13968 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
13969
13970 #: modules/control/rc.c:833
13971 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13972 msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
13973
13974 #: modules/control/rc.c:834
13975 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13976 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
13977
13978 #: modules/control/rc.c:836
13979 msgid "+----[ end of help ]"
13980 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
13981
13982 #: modules/control/rc.c:963
13983 msgid "Press menu select or pause to continue."
13984 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
13985
13986 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13987 #: modules/control/rc.c:1487
13988 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13989 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
13990
13991 #: modules/control/rc.c:1281
13992 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13993 msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
13994
13995 #: modules/control/rc.c:1292
13996 #, c-format
13997 msgid "Playlist has only %u element"
13998 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13999 msgstr[0] ""
14000 msgstr[1] ""
14001
14002 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14003 msgid "+-[Incoming]"
14004 msgstr "+-[ইনকামিং]"
14005
14006 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14007 #, c-format
14008 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14009 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14010
14011 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14012 #, c-format
14013 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14014 msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14015
14016 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14017 #, c-format
14018 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14019 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14020
14021 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14022 #, c-format
14023 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14024 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14025
14026 #: modules/control/rc.c:1752
14027 #, c-format
14028 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14029 msgstr "|demux দূষিত  :    %5<PRIi64>"
14030
14031 #: modules/control/rc.c:1754
14032 #, c-format
14033 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14034 msgstr "| সান্তরতা  :    %5<PRIi64>"
14035
14036 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14037 msgid "+-[Video Decoding]"
14038 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
14039
14040 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14041 #, c-format
14042 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14043 msgstr "|কাঠামো প্রদর্শন করেছিল   :    %5<PRIi64>"
14044
14045 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14046 #, c-format
14047 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14048 msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14049
14050 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14051 #, c-format
14052 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14053 msgstr "| কাঠামো হারিয়েছিল      :    %5<PRIi64>"
14054
14055 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14056 msgid "+-[Audio Decoding]"
14057 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
14058
14059 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14060 #, c-format
14061 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14062 msgstr "| অডিও ডিকোডকৃত   :    %5<PRIi64>"
14063
14064 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14065 #, c-format
14066 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14067 msgstr "| buffers চালিয়েছিল  :    %5<PRIi64>"
14068
14069 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14070 #, c-format
14071 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14072 msgstr "| buffers হারিয়েছিল    :    %5<PRIi64>"
14073
14074 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14075 msgid "+-[Streaming]"
14076 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
14077
14078 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14079 #, c-format
14080 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14081 msgstr "|প্যাকেট পাঠিয়েছিল    :    %5<PRIi64>"
14082
14083 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14084 #, c-format
14085 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14086 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
14087
14088 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14089 #, c-format
14090 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14091 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14092
14093 #: modules/demux/aiff.c:49
14094 msgid "AIFF demuxer"
14095 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
14096
14097 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14098 msgid "ASF/WMV demuxer"
14099 msgstr "ASF/WMV demuxer"
14100
14101 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14102 msgid "Could not demux ASF stream"
14103 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
14104
14105 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14106 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14107 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
14108
14109 #: modules/demux/au.c:50
14110 msgid "AU demuxer"
14111 msgstr "AU ডিমাক্সার"
14112
14113 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14114 msgid "Avformat demuxer"
14115 msgstr "Avformat demuxer"
14116
14117 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14118 msgid "Avformat"
14119 msgstr "Avformat"
14120
14121 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14122 msgid "Avformat muxer"
14123 msgstr "Avformat muxer"
14124
14125 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14126 msgid "Avformat mux"
14127 msgstr "Avformat mux"
14128
14129 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14130 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14131 msgstr "একটি নির্দিষ্ট avformat muxer ব্যবহার বাধ্যতামূলকভাবে."
14132
14133 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14134 msgid "Format name"
14135 msgstr "ফরমেট নাম"
14136
14137 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14138 msgid "Internal libavcodec format name"
14139 msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec বিন্যাসে নাম"
14140
14141 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14142 msgid "Force interleaved method"
14143 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
14144
14145 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14146 msgid "Force index creation"
14147 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
14148
14149 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14150 msgid ""
14151 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14152 "incomplete (not seekable)."
14153 msgstr ""
14154 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
14155 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
14156
14157 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14158 msgid "Ask for action"
14159 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
14160
14161 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14162 msgid "Always fix"
14163 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
14164
14165 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14166 msgid "Never fix"
14167 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
14168
14169 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14170 msgid "Fix when necessary"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14174 msgid "AVI demuxer"
14175 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
14176
14177 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14178 msgid "Broken or missing AVI Index"
14179 msgstr "ভগ্ন বা AVI সূচক অনুপস্থিত"
14180
14181 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14182 msgid ""
14183 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14184 "correctly.\n"
14185 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14186 "index in memory.\n"
14187 "This step might take a long time on a large file.\n"
14188 "What do you want to do?"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14192 msgid "Build index then play"
14193 msgstr "সূচক তারপর বিল্ড খেলা"
14194
14195 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14196 msgid "Play as is"
14197 msgstr "একটি হিসাবে খেলুন"
14198
14199 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14200 msgid "Do not play"
14201 msgstr "খেলা করবেন না"
14202
14203 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14204 msgid "Fixing AVI Index..."
14205 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
14206
14207 #: modules/demux/cdg.c:43
14208 msgid "CDG demuxer"
14209 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
14210
14211 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14212 msgid "Dump module"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14216 msgid "Dump filename"
14217 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
14218
14219 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14220 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14221 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
14222
14223 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14224 msgid "Append to existing file"
14225 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
14226
14227 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14228 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14229 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
14230
14231 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14232 msgid "File dumper"
14233 msgstr "ফাইল ডাম্প"
14234
14235 #: modules/demux/dirac.c:41
14236 msgid "Value to adjust dts by"
14237 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
14238
14239 #: modules/demux/dirac.c:54
14240 msgid "Dirac video demuxer"
14241 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
14242
14243 #: modules/demux/flac.c:50
14244 msgid "FLAC demuxer"
14245 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
14246
14247 #: modules/demux/image.c:44
14248 msgid "ES ID"
14249 msgstr "ES ID"
14250
14251 #: modules/demux/image.c:52
14252 msgid "Decode"
14253 msgstr "পাঠোদ্ধার করা"
14254
14255 #: modules/demux/image.c:54
14256 msgid "Decode at the demuxer stage"
14257 msgstr "ডিমাক্সার পর্যায়ে ডিকোড"
14258
14259 #: modules/demux/image.c:56
14260 msgid "Forced chroma"
14261 msgstr "জোরপূর্বক ক্রোমা"
14262
14263 #: modules/demux/image.c:58
14264 msgid ""
14265 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14266 "specified chroma."
14267 msgstr "যদি অ খালি এবং ইমেজ-ডিকোড সত্য হয়, চিত্র উল্লিখিত ক্রোমা রূপান্তরিত করা হবে."
14268
14269 #: modules/demux/image.c:61
14270 msgid "Duration in seconds"
14271 msgstr "যাও সময়সীমা"
14272
14273 #: modules/demux/image.c:63
14274 msgid ""
14275 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14276 "an unlimited play time."
14277 msgstr ""
14278 "ফাইলটি শেষ simulating আগে যাও সময়সীমা. একটি নেতিবাচক মান সীমাহীন খেলার সময় "
14279 "মানে."
14280
14281 #: modules/demux/image.c:68
14282 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14283 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীমের ফ্রেম হার তৈরি করেছিল।"
14284
14285 #: modules/demux/image.c:70
14286 msgid "Real-time"
14287 msgstr "রিয়েল টাইম"
14288
14289 #: modules/demux/image.c:72
14290 msgid ""
14291 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14292 "input slaves."
14293 msgstr ""
14294 "বাস্তব সময় মোড একটি মাস্টার ইনপুট এবং বাস্তব সময় ইনপুট দাস হিসাবে ব্যবহৃত হচ্ছে জন্য "
14295 "উপযুক্ত ব্যবহার করুন."
14296
14297 #: modules/demux/image.c:76
14298 msgid "Image demuxer"
14299 msgstr "চিত্র ডিমাক্সার"
14300
14301 #: modules/demux/image.c:77
14302 msgid "Image"
14303 msgstr "ভাবমূর্তি"
14304
14305 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14306 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14307 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14309 msgid "Frames per Second"
14310 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
14311
14312 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14313 msgid ""
14314 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14315 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14316 msgstr ""
14317 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
14318 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
14319
14320 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14321 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14322 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
14323
14324 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14325 msgid "---  DVD Menu"
14326 msgstr "---  DVD মেনু"
14327
14328 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14329 msgid "First Played"
14330 msgstr "প্রথমে চালানো"
14331
14332 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14333 msgid "Video Manager"
14334 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
14335
14336 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14337 msgid "----- Title"
14338 msgstr "----- শিরোনাম"
14339
14340 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14341 msgid "Matroska stream demuxer"
14342 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14343
14344 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14345 msgid "Respect ordered chapters"
14346 msgstr "সম্মান অধ্যায়গুলির আদেশ"
14347
14348 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14349 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14350 msgstr "ক্রম সেগমেন্টের মধ্যে উল্লিখিত অধ্যায়গুলির খেলুন."
14351
14352 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14353 msgid "Chapter codecs"
14354 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
14355
14356 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14357 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14358 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
14359
14360 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14362 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14363 msgstr "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে MKV ফাইল"
14364
14365 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14366 msgid ""
14367 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14368 "good for broken files)."
14369 msgstr ""
14370 "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে সংযুক্ত নির্দিষ্ট অংশ (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো "
14371 "নয়) খুঁজে মধ্যে মাট্রসকা ফাইল."
14372
14373 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14374 msgid "Seek based on percent not time"
14375 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
14376
14377 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14378 msgid "Seek based on percent not time."
14379 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
14380
14381 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14382 msgid "Dummy Elements"
14383 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
14384
14385 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14386 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14387 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
14388
14389 #: modules/demux/mod.c:54
14390 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14391 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
14392
14393 #: modules/demux/mod.c:55
14394 msgid "Enable reverberation"
14395 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
14396
14397 #: modules/demux/mod.c:56
14398 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14399 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14400
14401 #: modules/demux/mod.c:58
14402 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14403 msgstr ""
14404 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
14405
14406 #: modules/demux/mod.c:60
14407 msgid "Enable megabass mode"
14408 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
14409
14410 #: modules/demux/mod.c:61
14411 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14412 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14413
14414 #: modules/demux/mod.c:63
14415 msgid ""
14416 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14417 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14418 msgstr ""
14419 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
14420 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
14421
14422 #: modules/demux/mod.c:66
14423 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14424 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14425
14426 #: modules/demux/mod.c:68
14427 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14428 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
14429
14430 #: modules/demux/mod.c:73
14431 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14432 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
14433
14434 #: modules/demux/mod.c:84
14435 msgid "Reverberation level"
14436 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
14437
14438 #: modules/demux/mod.c:86
14439 msgid "Reverberation delay"
14440 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
14441
14442 #: modules/demux/mod.c:88
14443 msgid "Mega bass"
14444 msgstr "মেগা ব্যাজ"
14445
14446 #: modules/demux/mod.c:91
14447 msgid "Mega bass level"
14448 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
14449
14450 #: modules/demux/mod.c:93
14451 msgid "Mega bass cutoff"
14452 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
14453
14454 #: modules/demux/mod.c:95
14455 msgid "Surround"
14456 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
14457
14458 #: modules/demux/mod.c:98
14459 msgid "Surround level"
14460 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
14461
14462 #: modules/demux/mod.c:100
14463 msgid "Surround delay (ms)"
14464 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
14465
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14467 msgid "Blues"
14468 msgstr "ব্লুজ"
14469
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14471 msgid "Classic Rock"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14475 msgid "Country"
14476 msgstr "কান্ট্রি"
14477
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14479 msgid "Disco"
14480 msgstr "ডিস্কো"
14481
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14483 msgid "Funk"
14484 msgstr "ফান্ক"
14485
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14487 msgid "Grunge"
14488 msgstr "গ্রান্জ"
14489
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14491 msgid "Hip-Hop"
14492 msgstr "হিপ-হপ"
14493
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14495 msgid "Jazz"
14496 msgstr "জ্যায"
14497
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14499 msgid "Metal"
14500 msgstr "মেটাল"
14501
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14503 msgid "New Age"
14504 msgstr "নিউ এজ"
14505
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14507 msgid "Oldies"
14508 msgstr "ওল্ডিজ"
14509
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14511 msgid "Other"
14512 msgstr "অন্যান্য"
14513
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14515 msgid "R&B"
14516 msgstr "R&B"
14517
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14519 msgid "Rap"
14520 msgstr "র‍্যাপ"
14521
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14523 msgid "Industrial"
14524 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14525
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14527 msgid "Alternative"
14528 msgstr "অল্টারনেটিভ"
14529
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14531 msgid "Death Metal"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14535 msgid "Pranks"
14536 msgstr "প্র্যান্ক"
14537
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14539 msgid "Soundtrack"
14540 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
14541
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14543 msgid "Euro-Techno"
14544 msgstr "ইউরো-টেকনো"
14545
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14547 msgid "Ambient"
14548 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
14549
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14551 msgid "Trip-Hop"
14552 msgstr "ট্রিপ-হপ"
14553
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14555 msgid "Vocal"
14556 msgstr "ভোকাল"
14557
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14559 msgid "Jazz+Funk"
14560 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
14561
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14563 msgid "Fusion"
14564 msgstr "ফিউশন"
14565
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14567 msgid "Trance"
14568 msgstr "ট্র্যান্স"
14569
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14571 msgid "Instrumental"
14572 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
14573
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14575 msgid "Acid"
14576 msgstr "এসিড"
14577
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14579 msgid "House"
14580 msgstr "হাউস"
14581
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14583 msgid "Game"
14584 msgstr "খেলা"
14585
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14587 msgid "Sound Clip"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14591 msgid "Gospel"
14592 msgstr "গোস্পেল"
14593
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14595 msgid "Noise"
14596 msgstr "নয়েজ"
14597
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14599 msgid "Alternative Rock"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14603 msgid "Bass"
14604 msgstr "বেইস"
14605
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14607 msgid "Soul"
14608 msgstr "সোউল"
14609
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14611 msgid "Punk"
14612 msgstr "পান্ক"
14613
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14615 msgid "Meditative"
14616 msgstr "মেডিটেটিভ"
14617
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14619 msgid "Instrumental Pop"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14623 msgid "Instrumental Rock"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14627 msgid "Ethnic"
14628 msgstr "এথনিক"
14629
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14631 msgid "Gothic"
14632 msgstr "গোথিক"
14633
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14635 msgid "Darkwave"
14636 msgstr "ডার্কওয়েভ"
14637
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14639 msgid "Techno-Industrial"
14640 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14641
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14643 msgid "Electronic"
14644 msgstr "ইলেকট্রনিক"
14645
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14647 msgid "Pop-Folk"
14648 msgstr "পপ-ফোক"
14649
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14651 msgid "Eurodance"
14652 msgstr "ইউরোড্যান্স"
14653
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14655 msgid "Dream"
14656 msgstr "ড্রিম"
14657
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14659 msgid "Southern Rock"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14663 msgid "Comedy"
14664 msgstr "কমেডি"
14665
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14667 msgid "Cult"
14668 msgstr "কাল্ট"
14669
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14671 msgid "Gangsta"
14672 msgstr "গ্যাংস্টা"
14673
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14675 msgid "Top 40"
14676 msgstr "টপ ৪০"
14677
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14679 msgid "Christian Rap"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14683 msgid "Pop/Funk"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14687 msgid "Jungle"
14688 msgstr "জাঙ্গল"
14689
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14691 msgid "Native American"
14692 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
14693
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14695 msgid "Cabaret"
14696 msgstr "ক্যাবারেট"
14697
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14699 msgid "New Wave"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14703 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14705 msgid "Psychedelic"
14706 msgstr "সাইকিডেলিক"
14707
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14709 msgid "Rave"
14710 msgstr "রেভ"
14711
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14713 msgid "Showtunes"
14714 msgstr "শোটিউনস"
14715
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14717 msgid "Trailer"
14718 msgstr "ট্রেইলার"
14719
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14721 msgid "Lo-Fi"
14722 msgstr "লো-ফাই"
14723
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14725 msgid "Tribal"
14726 msgstr "ট্রাইবাল"
14727
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14729 msgid "Acid Punk"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14733 msgid "Acid Jazz"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14737 msgid "Polka"
14738 msgstr "পোল্কা"
14739
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14741 msgid "Retro"
14742 msgstr "রেট্রো"
14743
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14745 msgid "Musical"
14746 msgstr "মিউজিকাল"
14747
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14749 msgid "Rock & Roll"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14753 msgid "Hard Rock"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14757 msgid "Folk"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14761 msgid "Folk-Rock"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14765 msgid "National Folk"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14769 msgid "Swing"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14773 msgid "Fast Fusion"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14777 msgid "Bebob"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14781 msgid "Revival"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14785 msgid "Celtic"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14789 msgid "Bluegrass"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14793 msgid "Avantgarde"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14797 msgid "Gothic Rock"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14801 msgid "Progressive Rock"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14805 msgid "Psychedelic Rock"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14809 msgid "Symphonic Rock"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14813 msgid "Slow Rock"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14817 msgid "Big Band"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14821 msgid "Easy Listening"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14825 msgid "Acoustic"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14829 msgid "Humour"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14833 msgid "Speech"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14837 msgid "Chanson"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14841 msgid "Opera"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14845 msgid "Chamber Music"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14849 msgid "Sonata"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14853 msgid "Symphony"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14857 msgid "Booty Bass"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14861 msgid "Primus"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14865 msgid "Porn Groove"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14869 msgid "Satire"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14873 msgid "Slow Jam"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14877 msgid "Tango"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14881 msgid "Samba"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14885 msgid "Folklore"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14889 msgid "Ballad"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14893 msgid "Power Ballad"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14897 msgid "Rhythmic Soul"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14901 msgid "Freestyle"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14905 msgid "Duet"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14909 msgid "Punk Rock"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14913 msgid "Drum Solo"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14917 msgid "Acapella"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14921 msgid "Euro-House"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14925 msgid "Dance Hall"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14929 msgid "Goa"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14933 msgid "Drum & Bass"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14937 msgid "Club - House"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14941 msgid "Hardcore"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14945 msgid "Terror"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14949 msgid "Indie"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14953 msgid "BritPop"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14957 msgid "Negerpunk"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14961 msgid "Polsk Punk"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14965 msgid "Beat"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14969 msgid "Christian Gangsta Rap"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14973 msgid "Heavy Metal"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14977 msgid "Black Metal"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14981 msgid "Crossover"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14985 msgid "Contemporary Christian"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14989 msgid "Christian Rock"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14993 msgid "Merengue"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14997 msgid "Salsa"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15001 msgid "Thrash Metal"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15005 msgid "Anime"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15009 msgid "JPop"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15013 msgid "Synthpop"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15017 msgid "MP4 stream demuxer"
15018 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15019
15020 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15021 msgid "MP4"
15022 msgstr "MP4"
15023
15024 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15025 msgid "Writer"
15026 msgstr "লেখক"
15027
15028 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15029 msgid "Composer"
15030 msgstr "সুরকার"
15031
15032 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15033 msgid "Producer"
15034 msgstr "সৃজনকর্তা"
15035
15036 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15039 msgid "Information"
15040 msgstr "তথ্য"
15041
15042 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15043 msgid "Director"
15044 msgstr "পরিচালক"
15045
15046 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15047 msgid "Disclaimer"
15048 msgstr "দাবি পরিত্যাগী"
15049
15050 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15051 msgid "Requirements"
15052 msgstr "আবশ্যকতা"
15053
15054 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15055 msgid "Original Format"
15056 msgstr "মৌলিক ফরমেট"
15057
15058 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15059 msgid "Display Source As"
15060 msgstr "হিসেবে প্রদর্শন করা উৎ‍স"
15061
15062 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15063 msgid "Host Computer"
15064 msgstr "Host Computer"
15065
15066 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15067 msgid "Performers"
15068 msgstr "অভিনেতারা"
15069
15070 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15071 msgid "Original Performer"
15072 msgstr "মৌলিক কিছু কথা"
15073
15074 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15075 msgid "Providers Source Content"
15076 msgstr "প্রোভাইডার উত্স বিষয়বস্তু"
15077
15078 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15079 msgid "Warning"
15080 msgstr "সতর্কবাণী"
15081
15082 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15083 msgid "Software"
15084 msgstr "সফ্টওয়্যার"
15085
15086 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15087 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15088 msgid "Lyrics"
15089 msgstr "গানের কথা"
15090
15091 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15092 msgid "Record Company"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15096 msgid "Model"
15097 msgstr "মডেল"
15098
15099 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15100 msgid "Product"
15101 msgstr "পণ্য"
15102
15103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15104 msgid "Grouping"
15105 msgstr "জোট"
15106
15107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15108 msgid "Sub-Title"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15112 msgid "Arranger"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15116 msgid "Art Director"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15120 msgid "Copyright Acknowledgement"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15124 msgid "Conductor"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15128 msgid "Song Description"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15132 msgid "Liner Notes"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15136 msgid "Phonogram Rights"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15140 msgid "Sound Engineer"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15144 msgid "Soloist"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15148 msgid "Thanks"
15149 msgstr "ধন্যবাদ"
15150
15151 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15152 msgid "Executive Producer"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/demux/mpc.c:62
15156 msgid "MusePack demuxer"
15157 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
15158
15159 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15160 msgid ""
15161 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15162 "streams."
15163 msgstr ""
15164 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15165
15166 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15167 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15168 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
15169
15170 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15171 msgid "Audio ES"
15172 msgstr "অডিও ES"
15173
15174 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15175 msgid "MPEG-4 video"
15176 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
15177
15178 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15179 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15180 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15181
15182 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15183 msgid "H264 video demuxer"
15184 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15185
15186 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15187 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15188 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
15189
15190 #: modules/demux/nsc.c:47
15191 msgid "Windows Media NSC metademux"
15192 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
15193
15194 #: modules/demux/nsv.c:49
15195 msgid "NullSoft demuxer"
15196 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
15197
15198 #: modules/demux/nuv.c:49
15199 msgid "Nuv demuxer"
15200 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
15201
15202 #: modules/demux/ogg.c:55
15203 msgid "OGG demuxer"
15204 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
15205
15206 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15207 msgid "Google Video"
15208 msgstr "গুগল ভিডিও"
15209
15210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15211 msgid "Show shoutcast adult content"
15212 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
15213
15214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15215 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15216 msgstr ""
15217 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
15218
15219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15220 msgid "Skip ads"
15221 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
15222
15223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15224 msgid ""
15225 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15226 "prevent adding them to the playlist."
15227 msgstr ""
15228 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
15229 "ব্যবহার করা হবে।"
15230
15231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15232 msgid "M3U playlist import"
15233 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15234
15235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15236 msgid "RAM playlist import"
15237 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15238
15239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15240 msgid "PLS playlist import"
15241 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15242
15243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15244 msgid "B4S playlist import"
15245 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15246
15247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15248 msgid "DVB playlist import"
15249 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15250
15251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15252 msgid "Podcast parser"
15253 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
15254
15255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15256 msgid "XSPF playlist import"
15257 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15258
15259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15260 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15261 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
15262
15263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15264 msgid "ASX playlist import"
15265 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15266
15267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15268 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15269 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
15270
15271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15272 msgid "QuickTime Media Link importer"
15273 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
15274
15275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15276 msgid "Google Video Playlist importer"
15277 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
15278
15279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15280 msgid "Dummy IFO demux"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15284 msgid "iTunes Music Library importer"
15285 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
15286
15287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15288 msgid "WPL playlist import"
15289 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15290
15291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15292 msgid "ZPL playlist import"
15293 msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15294
15295 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15296 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15297 msgid "Podcast Info"
15298 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
15299
15300 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15301 msgid "Podcast Link"
15302 msgstr "পডকাস্ট লিংক"
15303
15304 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15305 msgid "Podcast Copyright"
15306 msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"
15307
15308 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15309 msgid "Podcast Category"
15310 msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"
15311
15312 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15313 msgid "Podcast Keywords"
15314 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
15315
15316 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15317 msgid "Podcast Subtitle"
15318 msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"
15319
15320 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15321 msgid "Podcast Summary"
15322 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
15323
15324 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15325 msgid "Podcast Publication Date"
15326 msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"
15327
15328 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15329 msgid "Podcast Author"
15330 msgstr "পডকাস্ট লেখক"
15331
15332 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15333 msgid "Podcast Subcategory"
15334 msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
15335
15336 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15337 msgid "Podcast Duration"
15338 msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"
15339
15340 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15341 msgid "Podcast Type"
15342 msgstr "পডকাস্ট ধরণ"
15343
15344 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15345 msgid "Podcast Size"
15346 msgstr "পডকাস্ট আকার"
15347
15348 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15349 #, c-format
15350 msgid "%s bytes"
15351 msgstr "%s বাইট"
15352
15353 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15354 msgid "Shoutcast"
15355 msgstr "শাউটকাস্ট"
15356
15357 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15358 msgid "Listeners"
15359 msgstr "শ্রোতাগন"
15360
15361 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15362 msgid "Load"
15363 msgstr "লোড"
15364
15365 #: modules/demux/ps.c:43
15366 msgid "Trust MPEG timestamps"
15367 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
15368
15369 #: modules/demux/ps.c:44
15370 msgid ""
15371 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15372 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15373 "calculate from the bitrate instead."
15374 msgstr ""
15375 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
15376 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
15377 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
15378
15379 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15380 msgid "MPEG-PS demuxer"
15381 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
15382
15383 #: modules/demux/ps.c:57
15384 msgid "PS"
15385 msgstr "PS"
15386
15387 #: modules/demux/pva.c:43
15388 msgid "PVA demuxer"
15389 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
15390
15391 #: modules/demux/rawaud.c:44
15392 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15393 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
15394
15395 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15396 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15397 msgid "Audio channels"
15398 msgstr "অডিও চ্যানেল"
15399
15400 #: modules/demux/rawaud.c:47
15401 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15402 msgstr ""
15403 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
15404
15405 #: modules/demux/rawaud.c:49
15406 msgid "FOURCC code of raw input format"
15407 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
15408
15409 #: modules/demux/rawaud.c:51
15410 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15411 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15412
15413 #: modules/demux/rawaud.c:53
15414 msgid "Forces the audio language"
15415 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
15416
15417 #: modules/demux/rawaud.c:54
15418 msgid ""
15419 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15420 "Default is 'eng'. "
15421 msgstr ""
15422 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
15423 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
15424
15425 #: modules/demux/rawaud.c:64
15426 msgid "Raw audio demuxer"
15427 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
15428
15429 #: modules/demux/rawdv.c:43
15430 msgid ""
15431 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15432 msgstr ""
15433 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
15434 "দেবে।"
15435
15436 #: modules/demux/rawdv.c:51
15437 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15438 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
15439
15440 #: modules/demux/rawvid.c:45
15441 msgid ""
15442 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15443 "30000/1001 or 29.97"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/demux/rawvid.c:49
15447 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15448 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15449
15450 #: modules/demux/rawvid.c:53
15451 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15452 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15453
15454 #: modules/demux/rawvid.c:56
15455 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15456 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
15457
15458 #: modules/demux/rawvid.c:57
15459 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15460 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15461
15462 #: modules/demux/rawvid.c:65
15463 msgid "Raw video demuxer"
15464 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
15465
15466 #: modules/demux/real.c:70
15467 msgid "Real demuxer"
15468 msgstr "Real ডিমাক্সার"
15469
15470 #: modules/demux/sid.cpp:56
15471 msgid "C64 sid demuxer"
15472 msgstr "C64 sid demuxer"
15473
15474 #: modules/demux/smf.c:41
15475 msgid "SMF demuxer"
15476 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
15477
15478 #: modules/demux/stl.c:43
15479 msgid "EBU STL subtitles parser"
15480 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার"
15481
15482 #: modules/demux/subtitle.c:51
15483 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15484 msgstr ""
15485 "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
15486 "১০সেকেন্ড)।"
15487
15488 #: modules/demux/subtitle.c:53
15489 msgid ""
15490 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15491 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15492 msgstr ""
15493 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
15494 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
15495
15496 #: modules/demux/subtitle.c:56
15497 msgid ""
15498 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15499 "always work."
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/demux/subtitle.c:58
15503 msgid "Override the default track description."
15504 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
15505
15506 #: modules/demux/subtitle.c:70
15507 msgid "Text subtitle parser"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15511 msgid "Subtitle delay"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/demux/subtitle.c:80
15515 msgid "Subtitle format"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/demux/subtitle.c:83
15519 msgid "Subtitle description"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/demux/ts.c:94
15523 msgid "Extra PMT"
15524 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
15525
15526 #: modules/demux/ts.c:96
15527 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15528 msgstr ""
15529 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:stream_type"
15530 "[,...])।"
15531
15532 #: modules/demux/ts.c:98
15533 msgid "Set id of ES to PID"
15534 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
15535
15536 #: modules/demux/ts.c:99
15537 msgid ""
15538 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15539 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15540 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15541 msgstr ""
15542 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
15543 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
15544 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
15545
15546 #: modules/demux/ts.c:104
15547 msgid "Fast udp streaming"
15548 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
15549
15550 #: modules/demux/ts.c:106
15551 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15552 msgstr ""
15553 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
15554 "করছেন)।"
15555
15556 #: modules/demux/ts.c:108
15557 msgid "MTU for out mode"
15558 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
15559
15560 #: modules/demux/ts.c:109
15561 msgid "MTU for out mode."
15562 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
15563
15564 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15565 msgid "CSA Key"
15566 msgstr "CSA কী"
15567
15568 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15569 msgid ""
15570 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15571 msgstr ""
15572 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15573 "বাইট)।"
15574
15575 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15576 msgid "Second CSA Key"
15577 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15578
15579 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15580 msgid ""
15581 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15582 "bytes)."
15583 msgstr ""
15584 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15585 "বাইট)।"
15586
15587 #: modules/demux/ts.c:120
15588 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15589 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
15590
15591 #: modules/demux/ts.c:121
15592 msgid ""
15593 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15594 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15595 msgstr ""
15596 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
15597 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
15598
15599 #: modules/demux/ts.c:125
15600 msgid "Separate sub-streams"
15601 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
15602
15603 #: modules/demux/ts.c:127
15604 msgid ""
15605 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15606 "off this option when using stream output."
15607 msgstr ""
15608 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
15609 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
15610
15611 #: modules/demux/ts.c:132
15612 msgid ""
15613 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15614 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15615 msgstr ""
15616 "খোঁজ করা এবং একটি শতাংশ বাইট অবস্থা উত্পন্ন PCR সময় অবস্থান, না ভিত্তি করে "
15617 "উপস্থাপন. যদি সচেষ্ট সম্পত্তি কাজ করে না এই অপশনটি চালু."
15618
15619 #: modules/demux/ts.c:137
15620 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15621 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15622
15623 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15625 msgid "Teletext"
15626 msgstr "টেলিটেক্সট"
15627
15628 #: modules/demux/ts.c:172
15629 msgid "Teletext subtitles"
15630 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
15631
15632 #: modules/demux/ts.c:173
15633 msgid "Teletext: additional information"
15634 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
15635
15636 #: modules/demux/ts.c:174
15637 msgid "Teletext: program schedule"
15638 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
15639
15640 #: modules/demux/ts.c:175
15641 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15642 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15643
15644 #: modules/demux/ts.c:3594
15645 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15646 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15647
15648 #: modules/demux/ts.c:3851
15649 msgid "clean effects"
15650 msgstr "পরিস্কার আবহ"
15651
15652 #: modules/demux/ts.c:3852
15653 msgid "hearing impaired"
15654 msgstr "বধির"
15655
15656 #: modules/demux/ts.c:3853
15657 msgid "visual impaired commentary"
15658 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
15659
15660 #: modules/demux/tta.c:45
15661 msgid "TTA demuxer"
15662 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
15663
15664 #: modules/demux/ty.c:59
15665 msgid "TY"
15666 msgstr "TY"
15667
15668 #: modules/demux/ty.c:60
15669 msgid "TY Stream audio/video demux"
15670 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
15671
15672 #: modules/demux/ty.c:776
15673 msgid "Closed captions 1"
15674 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
15675
15676 #: modules/demux/ty.c:777
15677 msgid "Closed captions 2"
15678 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
15679
15680 #: modules/demux/ty.c:778
15681 msgid "Closed captions 3"
15682 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
15683
15684 #: modules/demux/ty.c:779
15685 msgid "Closed captions 4"
15686 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
15687
15688 #: modules/demux/vc1.c:44
15689 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15690 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
15691
15692 #: modules/demux/vc1.c:50
15693 msgid "VC1 video demuxer"
15694 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
15695
15696 #: modules/demux/vobsub.c:49
15697 msgid "Vobsub subtitles parser"
15698 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
15699
15700 #: modules/demux/voc.c:43
15701 msgid "VOC demuxer"
15702 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
15703
15704 #: modules/demux/wav.c:45
15705 msgid "WAV demuxer"
15706 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
15707
15708 #: modules/demux/xa.c:43
15709 msgid "XA demuxer"
15710 msgstr "XA ডিমাক্সার"
15711
15712 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15713 msgid "Closed captions"
15714 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
15715
15716 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15717 msgid "Textual audio descriptions"
15718 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
15719
15720 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15721 msgid "Ticker text"
15722 msgstr "টিকার টেক্সট"
15723
15724 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15725 msgid "Active regions"
15726 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
15727
15728 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15729 msgid "Semantic annotations"
15730 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
15731
15732 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15733 msgid "Transcript"
15734 msgstr "প্রতিলিপি"
15735
15736 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15737 msgid "Linguistic markup"
15738 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
15739
15740 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15741 msgid "Cue points"
15742 msgstr "কিউ বিন্দু"
15743
15744 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15745 msgid "Subtitles (images)"
15746 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
15747
15748 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15749 msgid "Slides (text)"
15750 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
15751
15752 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15753 msgid "Slides (images)"
15754 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
15755
15756 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15757 msgid "Unknown category"
15758 msgstr "অজানা বিভাগ"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15761 msgid "About VLC media player"
15762 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15765 msgid "Credits"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15769 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15770 msgid "License"
15771 msgstr "লাইসেন্স"
15772
15773 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15774 msgid "Authors"
15775 msgstr "লেখকবৃন্দ"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15778 msgid ""
15779 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15783 msgid "Compiled by %s with %@"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15787 msgid ""
15788 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15789 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15790 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15791 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15792 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15793 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15794 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15795 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15799 msgid "VLC media player Help"
15800 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
15801
15802 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15804 msgid "Index"
15805 msgstr "সূচী"
15806
15807 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15808 msgid "2 Pass"
15809 msgstr "২ পাস"
15810
15811 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15813 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15814 msgid "Preamp"
15815 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
15816
15817 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15818 msgid "Enable dynamic range compressor"
15819 msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী সক্ষম করুন"
15820
15821 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15822 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15824 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15825 msgid "Reset"
15826 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15830 msgid "Attack"
15831 msgstr "আক্রমণ"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15835 msgid "Release"
15836 msgstr "মুক্ত"
15837
15838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15840 msgid "Threshold"
15841 msgstr "সীমা"
15842
15843 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15844 msgid "Enable Spatializer"
15845 msgstr "Spatializer সক্ষম করুন"
15846
15847 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15848 msgid "Headphone virtualization"
15849 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
15850
15851 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15852 msgid "Volume normalization"
15853 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
15854
15855 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15856 msgid "Maximum level"
15857 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
15858
15859 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15860 msgid "Filter"
15861 msgstr "ফিল্টার করুন"
15862
15863 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15864 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15865 msgid "Audio Effects"
15866 msgstr "অডিও আবহ"
15867
15868 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15869 msgid "Duplicate current profile..."
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15873 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15874 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15875 msgid "Organize Profiles..."
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15879 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15883 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15885 msgid "Enter a name for the new profile:"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15894 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15895 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15896 msgid "Save"
15897 msgstr "সংরক্ষণ"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15901 msgid "Remove a preset"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15906 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15912 msgid "Remove"
15913 msgstr "মুছে ফেলুন"
15914
15915 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15916 msgid "Add new Preset..."
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15920 msgid "Organize Presets..."
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15924 msgid "Save current selection as new preset"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15928 msgid "Enter a name for the new preset:"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15932 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15936 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15940 msgid "Bookmarks"
15941 msgstr "বুকমার্ক"
15942
15943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15944 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15945 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15946 msgid "Add"
15947 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
15948
15949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15952 msgid "Clear"
15953 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
15954
15955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15956 msgid "Edit"
15957 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15960 #: modules/video_filter/extract.c:75
15961 msgid "Extract"
15962 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15965 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15967 msgid "Time"
15968 msgstr "সময়"
15969
15970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15973 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15974 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15977 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15978 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15979 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15987 msgid "OK"
15988 msgstr "ঠিক আছে"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15992 msgid "Name"
15993 msgstr "নাম"
15994
15995 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15996 msgid "Untitled"
15997 msgstr "শিরোনামহীন"
15998
15999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16000 msgid "No input"
16001 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
16002
16003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16004 msgid ""
16005 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16006 msgstr ""
16007 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
16008 "হবে।"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16011 msgid "Input has changed"
16012 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16015 msgid ""
16016 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16017 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16018 msgstr ""
16019 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
16020 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
16021
16022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16023 msgid "Invalid selection"
16024 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
16025
16026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16027 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16028 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
16029
16030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16031 msgid "No input found"
16032 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
16033
16034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16035 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16036 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
16037
16038 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16039 msgid "Jump To Time"
16040 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16041
16042 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16043 msgid "sec."
16044 msgstr "সেকেন্ড"
16045
16046 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16047 msgid "Jump to time"
16048 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16049
16050 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16051 msgid "Click to play or pause the current media."
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16055 msgid "Backward"
16056 msgstr "অনগ্রসর"
16057
16058 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16059 msgid ""
16060 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16061 "current media."
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16065 msgid "Forward"
16066 msgstr "অগ্রবর্তী"
16067
16068 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16069 msgid ""
16070 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16071 "current media."
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16075 msgid ""
16076 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16077 "to change current playback position."
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16081 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16082 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড টগল করুন"
16083
16084 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16085 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16089 msgid "Click to stop playback."
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16093 msgid "Show/Hide Playlist"
16094 msgstr "দেখান / প্লেলিস্ট লুকান"
16095
16096 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16097 msgid ""
16098 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16099 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16103 #: share/lua/http/index.html:241
16104 msgid "Repeat"
16105 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
16106
16107 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16108 msgid ""
16109 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16110 "off."
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16114 msgid "Shuffle"
16115 msgstr "অদলবদল"
16116
16117 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16118 msgid "Click to enable or disable random playback."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16122 msgid ""
16123 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16124 "to change the volume."
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16128 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16132 msgid "Full Volume"
16133 msgstr "সম্পূর্ণ ভলিউম"
16134
16135 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16136 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16141 msgid "Effects"
16142 msgstr "আবহ"
16143
16144 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16145 msgid ""
16146 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16147 "filters."
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16151 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16155 msgid "Click to go to the next playlist item."
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16159 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16163 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16167 msgid "Convert & Stream"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16171 msgid "Go!"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16175 msgid "Drop media here"
16176 msgstr "মিডিয়া এখানে ছাড়ুন"
16177
16178 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16179 msgid "Open media..."
16180 msgstr "ওপেন মিডিয়া..."
16181
16182 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16183 msgid "Choose Profile"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16187 msgid "Customize..."
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16191 msgid "Choose Destination"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16195 msgid "Choose an output location"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16199 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16205 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16206 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16208 msgid "Browse..."
16209 msgstr "ব্রাউজ..."
16210
16211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16212 msgid "Setup Streaming..."
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16216 msgid "Save as File"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16221 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16222 msgid "Stream"
16223 msgstr "স্ট্রিম"
16224
16225 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16226 msgid "Apply"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16230 msgid "Save as new Profile..."
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16234 msgid "Encapsulation"
16235 msgstr "Encapsulation"
16236
16237 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16238 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16239 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16240 msgid "Video codec"
16241 msgstr "ভিডিও কোডেক"
16242
16243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16244 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16245 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16246 msgid "Audio codec"
16247 msgstr "অডিও কোডেক"
16248
16249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16250 msgid "Keep original video track"
16251 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16252
16253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16254 msgid "Frame Rate"
16255 msgstr "ফ্রেমের রেট"
16256
16257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16258 msgid ""
16259 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16260 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16261 msgstr ""
16262 "তিন নিম্নলিখিত মানসমূহের একটি ভর্তি করতে আপনি প্রয়োজন মাত্র, VLC মূল দৃষ্টিভঙ্গি "
16263 "অনুপাত ব্যবহার করে অন্যান্য সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করবেন"
16264
16265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16266 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16267 msgid "Scale"
16268 msgstr "স্কেল"
16269
16270 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16271 msgid "Keep original audio track"
16272 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16273
16274 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16275 msgid "Overlay subtitles on the video"
16276 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16279 msgid "Stream Destination"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16283 msgid "Stream Announcement"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16287 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16290 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16291 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16292 msgid "Address"
16293 msgstr "ঠিকানা"
16294
16295 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16296 msgid "TTL"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16300 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16301 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16305 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16306 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16307 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16308 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16309 msgid "Port"
16310 msgstr "পোর্ট"
16311
16312 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16315 msgid "SAP Announcement"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16319 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16320 msgid "HTTP Announcement"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16324 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16325 msgid "RTSP Announcement"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16329 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16330 msgid "Export SDP as file"
16331 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট"
16332
16333 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16334 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16338 msgid ""
16339 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16340 "technical reasons."
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16344 msgid "Save as new profile"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16348 msgid "Remove a profile"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16352 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16356 msgid "%@ stream to %@:%@"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16360 msgid "No Address given"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16364 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16368 msgid "No Channel Name given"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16372 msgid ""
16373 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16377 msgid "No SDP URL given"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16381 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16385 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16389 msgid "Custom"
16390 msgstr "স্বনির্ধারিত"
16391
16392 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16394 msgid "User name"
16395 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16398 msgid "Errors and Warnings"
16399 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
16400
16401 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16402 msgid "Clean up"
16403 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16404
16405 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16406 msgid "Show Details"
16407 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে"
16408
16409 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16410 msgid "Random On"
16411 msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়"
16412
16413 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16414 msgid "Repeat Off"
16415 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
16416
16417 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16418 msgid "Hide no user action dialogs"
16419 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
16420
16421 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16422 msgid ""
16423 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16424 "panel)."
16425 msgstr ""
16426 "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
16427 "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
16428
16429 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16430 msgid "(no item is being played)"
16431 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
16432
16433 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16434 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16438 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16439 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16440 msgid "Messages"
16441 msgstr "বার্তাসমূহ"
16442
16443 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16444 msgid "Open CrashLog..."
16445 msgstr "CrashLog খুলুন..."
16446
16447 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16448 msgid "Save this Log..."
16449 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
16450
16451 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16452 msgid "Send"
16453 msgstr "প্রেরন করা"
16454
16455 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16456 msgid "Don't Send"
16457 msgstr "প্রেরন করবেন না"
16458
16459 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16460 msgid "VLC crashed previously"
16461 msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
16462
16463 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16464 msgid ""
16465 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16466 "\n"
16467 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16468 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16469 "URL of a network stream, ..."
16470 msgstr ""
16471 "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
16472 "\n"
16473 "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
16474 "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
16475 "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
16476
16477 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16478 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16479 msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
16480
16481 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16482 msgid ""
16483 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16484 "information."
16485 msgstr ""
16486 "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া "
16487 "হবে।"
16488
16489 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16490 msgid "Don't ask again"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16494 msgid "VLC media playback"
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16498 msgid "No CrashLog found"
16499 msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
16500
16501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16503 msgid "Continue"
16504 msgstr "চালিয়ে যান"
16505
16506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16507 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16508 msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
16509
16510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16511 msgid "Remove old preferences?"
16512 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16515 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16516 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
16517
16518 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16519 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16520 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"
16521
16522 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16523 #, c-format
16524 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16528 msgid "Video device"
16529 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
16530
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16532 msgid ""
16533 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16534 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16535 "menu."
16536 msgstr ""
16537 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
16538 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16541 msgid "Opaqueness"
16542 msgstr "অনচ্ছতা"
16543
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16545 msgid ""
16546 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16547 "is fully transparent."
16548 msgstr ""
16549 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
16550 "স্বচ্ছ।"
16551
16552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16553 msgid "Black screens in fullscreen"
16554 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
16555
16556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16557 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16558 msgstr ""
16559 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
16560
16561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16562 msgid "Show Fullscreen controller"
16563 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
16564
16565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16566 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16567 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16570 msgid "Auto-playback of new items"
16571 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
16572
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16574 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16575 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
16576
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16578 msgid "Keep Recent Items"
16579 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
16580
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16582 msgid ""
16583 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16584 "disabled here."
16585 msgstr ""
16586 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
16587 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16590 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16591 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16594 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16595 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16598 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16602 msgid ""
16603 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16604 "you can choose to control the global system volume instead."
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16608 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16612 msgid ""
16613 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16614 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16618 msgid "Control playback with media keys"
16619 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16620
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16622 msgid ""
16623 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16624 "keyboards."
16625 msgstr ""
16626 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
16627
16628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16629 msgid "Run VLC with dark interface style"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16633 msgid ""
16634 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16635 "the grey interface style is used."
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16639 msgid "Use the native fullscreen mode"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16643 msgid ""
16644 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16645 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16646 "later."
16647 msgstr ""
16648 "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার পূর্ণস্ক্রিন মোড আগের Mac OS X এর রিলিজ থেকে পরিচিত. এটি "
16649 "নেটিভ ম্যাক OS X 10.7 এবং পরে পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করতে পারেন."
16650
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16653 msgid "Resize interface to the native video size"
16654 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
16655
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16657 msgid ""
16658 "You have two choices:\n"
16659 " - The interface will resize to the native video size\n"
16660 " - The video will fit to the interface size\n"
16661 " By default, interface resize to the native video size."
16662 msgstr ""
16663 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
16664 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
16665 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
16666 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
16667
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16670 msgid "Pause the video playback when minimized"
16671 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক বিরতি যখন ছোট করা"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16674 msgid ""
16675 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16676 "minimizing the window."
16677 msgstr ""
16678 "এই বিকল্পটি সক্রিয় সঙ্গে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেব্যাক যখন উইন্ডো কমিয়ে বিরাম দেওয়া হবে."
16679
16680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16681 msgid "Allow automatic icon changes"
16682 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আইকন পরিবর্তন করার অনুমতি দিন"
16683
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16685 msgid ""
16686 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16687 msgstr "এই বিকল্পটি ইন্টারফেসের বিভিন্ন অনুষ্ঠানে উপর আইকন পরিবর্তন করতে পারবেন."
16688
16689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16690 msgid "Lock Aspect Ratio"
16691 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
16692
16693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16694 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16698 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16702 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16706 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16710 msgid "Show Audio Effects Button"
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16714 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16715 msgstr ""
16716
16717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16718 msgid "Show Sidebar"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16722 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16726 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16730 msgid ""
16731 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16732 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16736 msgid "Do nothing"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16740 msgid "Pause iTunes"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16744 msgid "Pause and resume iTunes"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16748 msgid "Mac OS X interface"
16749 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
16750
16751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16752 msgid "Appearance"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16756 msgid "Behavior"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16760 msgid "Apple Remote and media keys"
16761 msgstr ""
16762
16763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16764 msgid "Video output"
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16768 msgid "Track Number"
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16773 #: modules/mux/asf.c:58
16774 msgid "Author"
16775 msgstr "লেখক"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16780 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16781 msgid "Duration"
16782 msgstr "সময়কাল"
16783
16784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16786 msgid "URI"
16787 msgstr "URI"
16788
16789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16790 msgid "Check for Update..."
16791 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
16792
16793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16794 msgid "Preferences..."
16795 msgstr "পছন্দসমূহ..."
16796
16797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16799 msgid "Extensions"
16800 msgstr "এক্সটেনশন"
16801
16802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16803 msgid "Services"
16804 msgstr "সার্ভিস"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16807 msgid "Hide VLC"
16808 msgstr "VLC গোপন করা"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16811 msgid "Hide Others"
16812 msgstr "অন্যান্য গোপন করা"
16813
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16815 msgid "Show All"
16816 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16819 msgid "Quit VLC"
16820 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16823 msgid "1:File"
16824 msgstr "১:ফাইল"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16827 msgid "Advanced Open File..."
16828 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
16829
16830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16831 msgid "Open File..."
16832 msgstr "ফাইল খুলুন..."
16833
16834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16835 msgid "Open Disc..."
16836 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
16837
16838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16839 msgid "Open Network..."
16840 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
16841
16842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16843 msgid "Open Capture Device..."
16844 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
16845
16846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16847 msgid "Open Recent"
16848 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16851 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16852 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
16853
16854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16855 msgid "Convert / Stream..."
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16859 msgid "Cut"
16860 msgstr "কাটা"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16863 msgid "Copy"
16864 msgstr "অনুলিপি"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16867 msgid "Paste"
16868 msgstr "প্রতিলিপি"
16869
16870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16871 msgid "Select All"
16872 msgstr "সমস্ত নির্বাচন"
16873
16874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16875 msgid "View"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16879 msgid "Playlist Table Columns"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16883 msgid "Playback"
16884 msgstr "ধারণকৃত কথা"
16885
16886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16887 msgid "Playback Speed"
16888 msgstr "প্লেব্যাক গতি"
16889
16890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16891 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16892 msgid "Track Synchronization"
16893 msgstr "সুংসগতি সন্ধান করুন"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16896 msgid "A→B Loop"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16900 msgid "Quit after Playback"
16901 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
16902
16903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16904 msgid "Step Forward"
16905 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
16906
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16908 msgid "Step Backward"
16909 msgstr "পেছনে যান"
16910
16911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16912 msgid "Increase Volume"
16913 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
16914
16915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16916 msgid "Decrease Volume"
16917 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
16918
16919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16920 msgid "Audio Device"
16921 msgstr "অডিও ডিভাইস"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16924 msgid "Half Size"
16925 msgstr "অর্ধেক আকার"
16926
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16929 msgid "Normal Size"
16930 msgstr "সাধারন আকার"
16931
16932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16933 msgid "Double Size"
16934 msgstr "দ্বিগুন আকার"
16935
16936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16937 msgid "Fit to Screen"
16938 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
16939
16940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16942 msgid "Float on Top"
16943 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
16944
16945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16947 msgid "Fullscreen Video Device"
16948 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
16949
16950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16951 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16952 msgid "Post processing"
16953 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16956 msgid "Add Subtitle File..."
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16960 msgid "Subtitles Track"
16961 msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16964 msgid "Text Size"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16968 msgid "Text Color"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16972 msgid "Outline Thickness"
16973 msgstr "রুপরেখা ঘনত্ব"
16974
16975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16976 msgid "Background Opacity"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16980 msgid "Background Color"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16984 msgid "Transparent"
16985 msgstr "স্বচ্ছ"
16986
16987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16988 msgid "Window"
16989 msgstr "উইন্ডো"
16990
16991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16992 msgid "Minimize Window"
16993 msgstr "উইন্ডো ছোট করা"
16994
16995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16996 msgid "Close Window"
16997 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
16998
16999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17000 msgid "Player..."
17001 msgstr "প্লেয়ার..."
17002
17003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17004 msgid "Main Window..."
17005 msgstr "প্রধান উইন্ডো..."
17006
17007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17008 msgid "Audio Effects..."
17009 msgstr "অডিও এফেক্টস..."
17010
17011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17012 msgid "Video Effects..."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17016 msgid "Bookmarks..."
17017 msgstr "বুকমার্ক..."
17018
17019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17020 msgid "Playlist..."
17021 msgstr "প্লেলিস্ট..."
17022
17023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17024 msgid "Media Information..."
17025 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
17026
17027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17028 msgid "Messages..."
17029 msgstr "বার্তাসমূহ..."
17030
17031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17032 msgid "Errors and Warnings..."
17033 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
17034
17035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17036 msgid "Bring All to Front"
17037 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
17038
17039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17041 msgid "Help"
17042 msgstr "সহায়তা"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17045 msgid "VLC media player Help..."
17046 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
17047
17048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17049 msgid "ReadMe / FAQ..."
17050 msgstr "রিডমি / FAQ..."
17051
17052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17053 msgid "Online Documentation..."
17054 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
17055
17056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17057 msgid "VideoLAN Website..."
17058 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
17059
17060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17061 msgid "Make a donation..."
17062 msgstr "দান করা..."
17063
17064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17065 msgid "Online Forum..."
17066 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
17067
17068 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17069 msgid ""
17070 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17074 msgid ""
17075 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17076 "drop files here to play."
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17081 msgid "Subscribe"
17082 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17085 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17086 msgid "Unsubscribe"
17087 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
17088
17089 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17091 msgid "Subscribe to a podcast"
17092 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17095 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17096 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17097 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
17098
17099 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17100 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17104 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17108 msgid "LIBRARY"
17109 msgstr "লাইব্রেরী"
17110
17111 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17112 msgid "MY COMPUTER"
17113 msgstr "আমার গণক যন্ত্র"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17116 msgid "DEVICES"
17117 msgstr "ডিভাইস"
17118
17119 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17120 msgid "LOCAL NETWORK"
17121 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
17122
17123 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17124 msgid "INTERNET"
17125 msgstr "ইন্টারনেট"
17126
17127 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17128 msgid "No device is selected"
17129 msgstr "কোনো ডিভাইস নির্বাচন করা হয়"
17130
17131 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17132 msgid ""
17133 "No device is selected.\n"
17134 "\n"
17135 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17136 msgstr ""
17137 "কোনও ডিভাইস নির্বাচন করা হয় না। উপরে চূর্ণ করা মেনুতে প্রাপ্তিসাধ্য ডিভাইস বেছে "
17138 "নিন।\n"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17141 msgid "Open Source"
17142 msgstr "ওপেন সোর্স"
17143
17144 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17145 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17146 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17149 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17150 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17152 msgid "Open"
17153 msgstr "খুলুন"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17156 msgid ""
17157 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17158 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17159 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17160 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17164 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17165 msgid "Capture"
17166 msgstr "ধারণ"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17169 msgid "Choose a file"
17170 msgstr "একটি ফাইল চয়ন করুন"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17173 msgid "Click to select a file for playback"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17177 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17178 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17181 msgid "Play another media synchronously"
17182 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
17183
17184 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17187 msgid "Choose..."
17188 msgstr "পছন্দ..."
17189
17190 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17191 msgid ""
17192 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17193 "selected file."
17194 msgstr ""
17195
17196 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17197 msgid "Custom playback"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17201 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17202 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার খুলুন"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17205 msgid "Open BDMV folder"
17206 msgstr "BDMV ফোল্ডার খুলুন"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17209 msgid "Insert Disc"
17210 msgstr "ডিস্ক ঢোকান"
17211
17212 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17213 msgid "Disable DVD menus"
17214 msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করুন"
17215
17216 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17217 msgid "Enable DVD menus"
17218 msgstr "DVD মেনু ন্যাভিগেট সক্ষম করুন"
17219
17220 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17221 msgid "IP Address"
17222 msgstr "IP ঠিকানা"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17225 msgid ""
17226 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17227 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17228 "press the button below."
17229 msgstr ""
17230 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
17231 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
17232 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17235 msgid ""
17236 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17237 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17238 "IP automatically.\n"
17239 "\n"
17240 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17241 "sheet."
17242 msgstr ""
17243 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
17244 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
17245 "করবে।\n"
17246 "\n"
17247 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17250 msgid ""
17251 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17252 "click on the respective button below."
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17256 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17257 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
17258
17259 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17260 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17261 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17262 msgid "Protocol"
17263 msgstr "প্রোটোকল"
17264
17265 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17266 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17267 msgid "Unicast"
17268 msgstr "ইউনিকাস্ট"
17269
17270 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17271 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17272 msgid "Multicast"
17273 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
17274
17275 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17276 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17277 msgid "Input Devices"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17281 msgid ""
17282 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17283 "contents."
17284 msgstr ""
17285 "এই ইনপুট করতে, সংরক্ষণ স্ট্রিম বা আপনার বর্তমান পর্দা বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে পারবেন."
17286
17287 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17288 msgid "Subscreen left"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17292 msgid "Subscreen top"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17296 msgid "Capture Audio"
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17300 msgid "Current channel:"
17301 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
17302
17303 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17304 msgid "Previous Channel"
17305 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
17306
17307 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17308 msgid "Next Channel"
17309 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17312 msgid "Retrieving Channel Info..."
17313 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
17314
17315 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17316 msgid "EyeTV is not launched"
17317 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
17318
17319 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17320 msgid ""
17321 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17322 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17323 msgstr ""
17324 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
17325 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17328 msgid "Launch EyeTV now"
17329 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা"
17330
17331 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17332 msgid "Download Plugin"
17333 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17336 msgid "Image width"
17337 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17340 msgid "Image height"
17341 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17344 msgid "Add Subtitle File:"
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17348 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17352 msgid "Click to select a subtitle file."
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17356 msgid "Override parameters"
17357 msgstr "পরামিতি অগ্রাহ্য করা"
17358
17359 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17360 msgid "FPS"
17361 msgstr "FPS"
17362
17363 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17364 msgid "Subtitle encoding"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17369 msgid "Font size"
17370 msgstr "ফন্টের আকার"
17371
17372 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17373 msgid "Subtitle alignment"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17377 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17378 msgstr ""
17379
17380 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17381 msgid "Font Properties"
17382 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17385 msgid "Subtitle File"
17386 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17387
17388 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17389 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17390 msgid "Open File"
17391 msgstr "ফাইল খুলুন"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17394 #, c-format
17395 msgid "%i tracks"
17396 msgstr "%i ট্র্যাক"
17397
17398 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17399 msgid "Composite input"
17400 msgstr "জটিল ইনপুট"
17401
17402 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17403 msgid "S-Video input"
17404 msgstr "S-Video ইনপুট"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17407 msgid "Streaming/Saving:"
17408 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17411 msgid "Settings..."
17412 msgstr "সেটিং..."
17413
17414 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17415 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17416 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
17417
17418 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17419 msgid "Display the stream locally"
17420 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
17421
17422 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17423 msgid "Dump raw input"
17424 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
17425
17426 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17427 msgid "Encapsulation Method"
17428 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17431 msgid "Transcoding options"
17432 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17436 msgid "Bitrate (kb/s)"
17437 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
17438
17439 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17440 msgid "Stream Announcing"
17441 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
17442
17443 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17444 msgid "Channel Name"
17445 msgstr "চ্যানেলের নাম"
17446
17447 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17448 msgid "SDP URL"
17449 msgstr "SDP URL"
17450
17451 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17453 msgid "Save File"
17454 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
17455
17456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17457 msgid "Save Playlist..."
17458 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."
17459
17460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17461 msgid "Expand Node"
17462 msgstr "নোড প্রসারণ"
17463
17464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17465 msgid "Download Cover Art"
17466 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17469 msgid "Fetch Meta Data"
17470 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17473 msgid "Reveal in Finder"
17474 msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17477 msgid "Sort Node by Name"
17478 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17481 msgid "Sort Node by Author"
17482 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
17483
17484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17485 msgid "Search in Playlist"
17486 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
17487
17488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17489 msgid "File Format:"
17490 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
17491
17492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17493 msgid "Extended M3U"
17494 msgstr "বর্ধিত M3U"
17495
17496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17497 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17498 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17501 msgid "HTML playlist"
17502 msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
17503
17504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17505 msgid "Save Playlist"
17506 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17509 msgid "Meta-information"
17510 msgstr "মেটা-তথ্য"
17511
17512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17514 msgid "Media Information"
17515 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17518 msgid "Location"
17519 msgstr "অবস্থান"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17522 msgid "Save Metadata"
17523 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17526 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17527 msgid "General"
17528 msgstr "সাধারণ"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17531 msgid "Codec Details"
17532 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17535 msgid "Read at media"
17536 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
17537
17538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17540 msgid "Input bitrate"
17541 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17544 msgid "Demuxed"
17545 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
17546
17547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17548 msgid "Stream bitrate"
17549 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
17550
17551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17552 msgid "Decoded blocks"
17553 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
17554
17555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17556 msgid "Displayed frames"
17557 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
17558
17559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17560 msgid "Lost frames"
17561 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
17562
17563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17565 msgid "Streaming"
17566 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
17567
17568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17569 msgid "Sent packets"
17570 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17573 msgid "Sent bytes"
17574 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
17575
17576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17577 msgid "Send rate"
17578 msgstr "প্রেরণের রেট"
17579
17580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17581 msgid "Played buffers"
17582 msgstr "চালানো বাফার"
17583
17584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17585 msgid "Lost buffers"
17586 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
17587
17588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17589 msgid "Error while saving meta"
17590 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
17591
17592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17593 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17594 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
17595
17596 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17598 msgid "Preferences"
17599 msgstr "পছন্দসমূহ"
17600
17601 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17602 msgid "Reset All"
17603 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
17604
17605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17606 msgid "Show Basic"
17607 msgstr "বেসিক দেখাও"
17608
17609 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17610 msgid "Select a directory"
17611 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17614 msgid "Select a file"
17615 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17618 msgid "Select"
17619 msgstr "নির্বাচন"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17623 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17624 msgid "Interface Settings"
17625 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
17626
17627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17628 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17629 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17630 msgid "Audio Settings"
17631 msgstr "অডিও সেটিং"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17635 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17636 msgid "Video Settings"
17637 msgstr "ভিডিও সেটিং"
17638
17639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17642 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17646 msgid "Input & Codec Settings"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17650 msgid "General Audio"
17651 msgstr "সাধারন অডিও"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17654 msgid "Preferred Audio language"
17655 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
17656
17657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17658 msgid "Enable Last.fm submissions"
17659 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17662 msgid "Visualization"
17663 msgstr "দৃশ্যায়ন"
17664
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17666 msgid "Keep audio level between sessions"
17667 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17670 msgid "Always reset audio start level to:"
17671 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17674 msgid "Change"
17675 msgstr "পরিবর্তন"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17678 msgid "Change Hotkey"
17679 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"
17680
17681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17682 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17683 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
17684
17685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17687 msgid "Action"
17688 msgstr "কাজ"
17689
17690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17691 msgid "Shortcut"
17692 msgstr "শর্টকাট"
17693
17694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17695 msgid "Repair AVI Files"
17696 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"
17697
17698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17699 msgid "Default Caching Level"
17700 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
17701
17702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17703 msgid "Caching"
17704 msgstr "ক্যাশিং"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17707 msgid ""
17708 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17709 "access module."
17710 msgstr ""
17711 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
17712 "ব্যবহার করা হবে।"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17715 msgid "Codecs / Muxers"
17716 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
17717
17718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17719 msgid "Hardware Acceleration"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17723 msgid "Post-Processing Quality"
17724 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
17725
17726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17727 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17731 msgid "Open network streams using the following protocols"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17735 msgid "Note that these are system-wide settings."
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17739 msgid "Interface style"
17740 msgstr "ইন্টারফেস শৈলী"
17741
17742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17743 msgid "Dark"
17744 msgstr "অন্ধকার"
17745
17746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17747 msgid "Bright"
17748 msgstr "উজ্জ্বল"
17749
17750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17751 msgid "Album art download policy"
17752 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
17753
17754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17755 msgid "Show video within the main window"
17756 msgstr "মূল উইন্ডোর মধ্যে ভিডিও দেখান"
17757
17758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17759 msgid "Show Fullscreen Controller"
17760 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন"
17761
17762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17764 msgid "Privacy / Network Interaction"
17765 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
17766
17767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17768 msgid "Automatically check for updates"
17769 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
17770
17771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17772 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17773 msgstr "গজরানি বিজ্ঞপ্তি (প্লেলিস্টটিও আইটেম পরিবর্তন) সক্ষম করুন"
17774
17775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17776 msgid "Default Encoding"
17777 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
17778
17779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17780 msgid "Display Settings"
17781 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
17782
17783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17785 msgid "Font color"
17786 msgstr "ফন্টের রং"
17787
17788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17789 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17790 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17792 msgid "Font"
17793 msgstr "ফন্ট"
17794
17795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17796 msgid "Subtitle languages"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17801 msgid "Preferred subtitle language"
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17805 msgid "Enable OSD"
17806 msgstr "OSD সক্রিয়"
17807
17808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17809 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17810 msgid "Opacity"
17811 msgstr "অস্বচ্ছতা"
17812
17813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17814 msgid "Force bold"
17815 msgstr "ফোর্স সাহসী"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17819 msgid "Outline color"
17820 msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"
17821
17822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17824 msgid "Outline thickness"
17825 msgstr "রুপরেখা বেধ"
17826
17827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17828 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17829 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
17830
17831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17833 msgid "Display"
17834 msgstr "ডিসপ্লে"
17835
17836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17837 msgid "Output module"
17838 msgstr "আউটপুট মডিউল"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17841 msgid "Video snapshots"
17842 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
17843
17844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17845 msgid "Folder"
17846 msgstr "ফোল্ডার"
17847
17848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17849 msgid "Format"
17850 msgstr "ফরমেট"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17853 msgid "Prefix"
17854 msgstr "প্রিফিক্স"
17855
17856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17857 msgid "Sequential numbering"
17858 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
17859
17860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17861 msgid "Last check on: %@"
17862 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
17863
17864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17865 msgid "No check was performed yet."
17866 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
17867
17868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17870 msgid "Lowest latency"
17871 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
17872
17873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17875 msgid "Low latency"
17876 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
17877
17878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17879 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17880 msgid "High latency"
17881 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17885 msgid "Higher latency"
17886 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17890 msgid "Reset Preferences"
17891 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
17892
17893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17894 msgid ""
17895 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17896 "\n"
17897 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17898 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17899 "stop immediately.\n"
17900 "\n"
17901 "The Media Library will not be affected.\n"
17902 "\n"
17903 "Are you sure you want to continue?"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17907 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17908 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
17909
17910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17912 msgid "Choose"
17913 msgstr "বেছে নেয়া"
17914
17915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17916 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17917 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড যেখানে সংরক্ষিত হবে চয়ন করুন."
17918
17919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17920 msgid ""
17921 "Press new keys for\n"
17922 "\"%@\""
17923 msgstr ""
17924 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
17925 "\"%@\""
17926
17927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17928 msgid "Invalid combination"
17929 msgstr "অবৈধ সমাহার"
17930
17931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17932 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17933 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17937 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17938 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
17939
17940 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17941 msgid "Not Set"
17942 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
17943
17944 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17946 msgid "Audio/Video"
17947 msgstr "অডিও/ভিডিও"
17948
17949 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17951 msgid "Audio track synchronization:"
17952 msgstr "অডিও ট্র্যাক সুসংগতি:"
17953
17954 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17955 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17956 msgid "s"
17957 msgstr "s"
17958
17959 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17960 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17961 msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল অডিও ভিডিও এগিয়ে হয়"
17962
17963 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17965 msgid "Subtitles/Video"
17966 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
17967
17968 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17970 msgid "Subtitle track synchronization:"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17974 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17975 msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল যে হয় সাবটাইটেল এগিয়ে ভিডিও"
17976
17977 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17979 msgid "Subtitle speed:"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17983 msgid "fps"
17984 msgstr "fps"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17988 msgid "Subtitle duration factor:"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17993 msgid ""
17994 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17995 "Set 0 to disable."
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18000 msgid ""
18001 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18002 "Set 0 to disable."
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18007 msgid ""
18008 "Recalculate subtitle duration according\n"
18009 "to their content and this value.\n"
18010 "Set 0 to disable."
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18015 msgid "Video Effects"
18016 msgstr "ভিডিও আবহ"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18019 msgid "Basic"
18020 msgstr "ভিত্তি"
18021
18022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18024 msgid "Geometry"
18025 msgstr "জ্যামিতি"
18026
18027 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18029 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18030 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18033 msgid "Color"
18034 msgstr "রং"
18035
18036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18037 msgid "Image Adjust"
18038 msgstr "চিত্র সামঞ্জস্যবিধান"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18042 msgid "Brightness Threshold"
18043 msgstr "ঔজ্জ্বল্ল প্রবেশদ্বার"
18044
18045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18047 msgid "Sharpen"
18048 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
18049
18050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18053 msgid "Sigma"
18054 msgstr "সিগমা"
18055
18056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18058 msgid "Banding removal"
18059 msgstr "Banding অপসারণ"
18060
18061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18063 msgid "Radius"
18064 msgstr "ব্যাসার্ধ"
18065
18066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18068 msgid "Film Grain"
18069 msgstr "ছায়াছবি দানা"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18073 msgid "Variance"
18074 msgstr "অনৈক্য"
18075
18076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18078 msgid "Synchronize top and bottom"
18079 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
18080
18081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18083 msgid "Synchronize left and right"
18084 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
18085
18086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18088 msgid "Transform"
18089 msgstr "রূপান্তর"
18090
18091 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18092 msgid "Rotate by 90 degrees"
18093 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18094
18095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18096 msgid "Rotate by 180 degrees"
18097 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18098
18099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18100 msgid "Rotate by 270 degrees"
18101 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18102
18103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18104 msgid "Flip horizontally"
18105 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
18106
18107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18108 msgid "Flip vertically"
18109 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
18110
18111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18112 msgid "Magnification/Zoom"
18113 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
18114
18115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18117 msgid "Puzzle game"
18118 msgstr "পাজ্ল খেলা"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18121 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18124 msgid "Rows"
18125 msgstr "সারি"
18126
18127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18128 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18131 msgid "Columns"
18132 msgstr "কলাম"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18136 msgid "Clone"
18137 msgstr "ক্লোন"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18141 msgid "Number of clones"
18142 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
18143
18144 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18146 msgid "Wall"
18147 msgstr "ওয়াল"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18151 msgid "Color threshold"
18152 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
18153
18154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18156 msgid "Similarity"
18157 msgstr "সাদৃশ্যতা"
18158
18159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18161 msgid "Intensity"
18162 msgstr "খরতা"
18163
18164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18165 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18167 msgid "Gradient"
18168 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
18169
18170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18171 msgid "Edge"
18172 msgstr "প্রান্ত"
18173
18174 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18175 msgid "Hough"
18176 msgstr "হফ"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18180 msgid "Cartoon"
18181 msgstr "কার্টুন"
18182
18183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18185 msgid "Color extraction"
18186 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
18187
18188 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18189 msgid "Invert colors"
18190 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
18191
18192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18194 msgid "Posterize"
18195 msgstr "পোস্টারাইজ"
18196
18197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18198 msgid "Posterize level"
18199 msgstr "Posterize স্তর"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18203 msgid "Motion blur"
18204 msgstr "গতি ব্লার"
18205
18206 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18208 msgid "Factor"
18209 msgstr "ফ্যাক্টর"
18210
18211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18212 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18213 msgid "Motion Detect"
18214 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
18215
18216 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18218 msgid "Water effect"
18219 msgstr "পানির আবহ"
18220
18221 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18222 msgid "Anaglyph"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18227 msgid "Add text"
18228 msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে"
18229
18230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18231 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18232 msgid "Text"
18233 msgstr "লেখা"
18234
18235 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18237 msgid "Add logo"
18238 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
18239
18240 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18242 msgid "Logo"
18243 msgstr "লোগো"
18244
18245 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18248 msgid "Transparency"
18249 msgstr "স্বচ্ছতা"
18250
18251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18252 msgid "Organize profiles..."
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18256 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18257 msgstr ""
18258 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18259
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18261 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18262 msgstr ""
18263 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18264
18265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18266 msgid ""
18267 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18268 "RAW)"
18269 msgstr ""
18270 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
18271 "ব্যবহারযোগ্য)"
18272
18273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18274 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18275 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18278 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18279 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18280
18281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18282 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18283 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18284
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18286 msgid ""
18287 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18288 "MPEG TS)"
18289 msgstr ""
18290 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
18291 "ব্যবহারযোগ্য)"
18292
18293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18294 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18295 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18296
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18298 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18299 msgstr ""
18300 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18303 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18304 msgstr ""
18305 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18306
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18308 msgid ""
18309 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18310 "ASF and OGG)"
18311 msgstr ""
18312 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
18313 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18314
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18316 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18317 msgstr ""
18318 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18319
18320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18321 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18322 msgstr ""
18323 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18326 msgid ""
18327 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18328 "ASF, OGG and RAW)"
18329 msgstr ""
18330 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
18331 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18332
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18334 msgid ""
18335 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18336 msgstr ""
18337 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
18338 "ব্যবহারযোগ্য)"
18339
18340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18341 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18342 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18343
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18345 msgid ""
18346 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18347 msgstr ""
18348 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
18349 "ব্যবহারযোগ্য)"
18350
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18352 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18353 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18354
18355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18356 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18357 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18358
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18360 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18361 msgstr ""
18362 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18363
18364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18365 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18366 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18367
18368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18369 msgid "MPEG Program Stream"
18370 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
18371
18372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18373 msgid "MPEG Transport Stream"
18374 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
18375
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18377 msgid "MPEG 1 Format"
18378 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
18379
18380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18381 msgid ""
18382 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18383 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18384 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18385 "at http://yourip:8080 by default."
18386 msgstr ""
18387 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব নেটওয়ার্ক "
18388 "ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই সর্বাপেক্ষা "
18389 "ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 তে স্ট্রিমটি "
18390 "নিবেশিত করতে পারে।"
18391
18392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18393 msgid ""
18394 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18395 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18396 "generally the most compatible"
18397 msgstr ""
18398 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
18399 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
18400 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
18401
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18403 msgid ""
18404 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18405 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18406 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18407 "at mms://yourip:8080 by default."
18408 msgstr ""
18409 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
18410 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
18411 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
18412 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
18413
18414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18415 msgid ""
18416 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18417 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18418 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18419 "encapsulated in HTTP)."
18420 msgstr ""
18421 "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
18422 "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা "
18423 "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে "
18424 "MMS এনক্যাপসুলেশন)।"
18425
18426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18427 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18428 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
18429
18430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18431 msgid "Use this to stream to a single computer."
18432 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
18433
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18435 msgid ""
18436 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18437 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18438 "address beginning with 239.255."
18439 msgstr ""
18440 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
18441 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
18442 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
18443
18444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18445 msgid ""
18446 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18447 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18448 "but it won't work over the Internet."
18449 msgstr ""
18450 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
18451 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
18452 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
18453
18454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18455 msgid ""
18456 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18457 "stream"
18458 msgstr ""
18459 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
18460 "করা হবে"
18461
18462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18463 msgid ""
18464 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18465 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18466 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18467 msgstr ""
18468 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
18469 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
18470 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
18471
18472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18473 msgid "Back"
18474 msgstr "পূর্ববর্তী"
18475
18476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18478 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18479 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
18480
18481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18482 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18483 msgstr "এই উইজার্ড করতে পারবেন সহজ স্ট্রিমিং কনফিগার বা স্থাপনার transcoding."
18484
18485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18488 msgid "More Info"
18489 msgstr "অধিক তথ্য"
18490
18491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18492 msgid ""
18493 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18494 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18495 "access to more features."
18496 msgstr ""
18497 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
18498 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও বৈশিষ্ট্যে "
18499 "এক্সেস করতে পারেন।"
18500
18501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18503 msgid "Stream to network"
18504 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম"
18505
18506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18507 msgid "Transcode/Save to file"
18508 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ"
18509
18510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18511 msgid "Choose input"
18512 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
18513
18514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18515 msgid "Choose here your input stream."
18516 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
18517
18518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18520 msgid "Select a stream"
18521 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
18522
18523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18524 msgid "Existing playlist item"
18525 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
18526
18527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18528 msgid "Partial Extract"
18529 msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট"
18530
18531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18532 msgid ""
18533 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18534 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18535 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18536 msgstr ""
18537 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
18538 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
18539 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
18540
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18542 msgid "From"
18543 msgstr "প্রেরক"
18544
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18546 msgid "To"
18547 msgstr "প্রাপক"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18550 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18551 msgstr "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে পাঠানো হবে."
18552
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18554 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18555 msgid "Destination"
18556 msgstr "গন্তব্য"
18557
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18559 msgid "Streaming method"
18560 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
18561
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18563 msgid "Address of the computer to stream to."
18564 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
18565
18566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18567 msgid "UDP Unicast"
18568 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
18569
18570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18571 msgid "UDP Multicast"
18572 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
18573
18574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18576 msgid "Transcode"
18577 msgstr "ট্রান্সকোড"
18578
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18580 msgid ""
18581 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18582 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18583 msgstr ""
18584 "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাক কম্প্রেশন বিন্যাসে পরিবর্তন করা যাবে. "
18585 "শুধুমাত্র ধারক ফরম্যাট পরিবর্তন পরের পাতা যাও, এগিয়ে যান."
18586
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18588 msgid "Transcode audio"
18589 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড"
18590
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18592 msgid "Transcode video"
18593 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড"
18594
18595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18596 msgid ""
18597 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18598 "stream."
18599 msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন অডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত."
18600
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18602 msgid ""
18603 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18604 "stream."
18605 msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন ভিডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত."
18606
18607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18608 msgid "Encapsulation format"
18609 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
18610
18611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18612 msgid ""
18613 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18614 "previously chosen settings all formats won't be available."
18615 msgstr ""
18616 "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন কিভাবে স্ট্রিম encapsulated করা হবে না. পূর্বে নির্বাচিত "
18617 "সেটিংস উপর নির্ভর করে সমস্ত বিন্যাসে উপলব্ধ করা সম্ভব হবে না."
18618
18619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18620 msgid "Additional streaming options"
18621 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
18622
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18624 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18625 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
18626
18627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18628 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18629 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
18630
18631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18633 msgid "Local playback"
18634 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
18635
18636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18637 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18638 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন"
18639
18640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18641 msgid "Additional transcode options"
18642 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
18643
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18645 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18646 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
18647
18648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18649 msgid "Select the file to save to"
18650 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
18651
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18653 msgid ""
18654 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18655 "the receiving user as they become part of the image."
18656 msgstr ""
18657 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
18658 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
18659
18660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18661 msgid ""
18662 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18663 "transcoding."
18664 msgstr ""
18665 "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
18666 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
18667
18668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18669 msgid "Summary"
18670 msgstr "সারসংক্ষেপ"
18671
18672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18673 msgid "Encap. format"
18674 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
18675
18676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18677 msgid "Input stream"
18678 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18681 msgid "Save file to"
18682 msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ"
18683
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18685 msgid "Include subtitles"
18686 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা"
18687
18688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18689 msgid "No input selected"
18690 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
18691
18692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18693 msgid ""
18694 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18695 "\n"
18696 "Choose one before going to the next page."
18697 msgstr ""
18698 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n"
18699 "\n"
18700 "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
18701
18702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18703 msgid "No valid destination"
18704 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
18705
18706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18707 msgid ""
18708 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18709 "Multicast-IP.\n"
18710 "\n"
18711 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18712 "and the help texts in this window."
18713 msgstr ""
18714 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
18715 "প্রবেশ করান।\n"
18716 "\n"
18717 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
18718 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
18719
18720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18721 msgid ""
18722 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18723 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18724 "\n"
18725 "Correct your selection and try again."
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18729 msgid "Select the directory to save to"
18730 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
18731
18732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18733 msgid "No folder selected"
18734 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
18735
18736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18737 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18738 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
18739
18740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18741 msgid ""
18742 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18743 "location."
18744 msgstr ""
18745 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
18746 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
18747
18748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18749 msgid "No file selected"
18750 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
18751
18752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18753 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18754 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
18755
18756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18757 msgid ""
18758 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18759 msgstr ""
18760 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
18761 "ব্যবহার করা হবে।"
18762
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18764 msgid "Finish"
18765 msgstr "সম্পন্ন"
18766
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18768 #, c-format
18769 msgid "%i items"
18770 msgstr "%i উপাদান"
18771
18772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18774 msgid "yes"
18775 msgstr "হ্যাঁ"
18776
18777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18780 msgid "no"
18781 msgstr "না"
18782
18783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18784 msgid "yes: from %@ to %@"
18785 msgstr "হ্যাঁ: থেকে যাও% @ % @"
18786
18787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18788 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18789 msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
18790
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18792 msgid "This allows streaming on a network."
18793 msgstr "এইটি একটি নেটওয়ার্কে স্ট্রীমিং অনুমোদন করে।"
18794
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18796 msgid ""
18797 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18798 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18799 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18800 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18801 msgstr ""
18802 "এর ফলে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা একটি প্রবাহ. উড়ে যাবে reencoded. যাই VLC পড়তে "
18803 "পারেন সংরক্ষণ করা যাবে.\n"
18804 "যে খুব VLC উপযুক্ত ফাইল জন্য না transcoding দায়ের দয়া করে নোট করুন. তার "
18805 "transcoding বৈশিষ্ট্য হয় তবে নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ উদাহরণস্বরূপ, দরকারী."
18806
18807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18808 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18809 msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।"
18810
18811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18812 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18813 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
18814
18815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18816 msgid ""
18817 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18818 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18819 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18820 "this setting to 1."
18821 msgstr ""
18822 "ফলে TTL (টাইম টু লাইভ) প্রবাহ নির্ধারক. এই পরামিতির মান উপস্থিত হয় রাউটার আপনার "
18823 "স্ট্রিম দিয়ে যেতে পারে তার সর্বাধিক সংখ্যা. যদি আপনি এটি কি অর্থ জানি না, অথবা "
18824 "যদি আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে শুধুমাত্র স্ট্রিম করতে চান, 1 এই সেটিংটি ছেড়ে."
18825
18826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18827 msgid ""
18828 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18829 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18830 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18831 "extra interface.\n"
18832 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18833 "name will be used."
18834 msgstr ""
18835 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
18836 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
18837 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
18838 "থাকেন।\n"
18839 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
18840 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
18841
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18843 msgid ""
18844 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18845 "streamed.\n"
18846 "\n"
18847 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18848 "streaming."
18849 msgstr ""
18850 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
18851 "হবে।\n"
18852 "\n"
18853 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
18854 "হয়।"
18855
18856 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18857 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18858 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
18859
18860 #: modules/gui/ncurses.c:69
18861 msgid "Filebrowser starting point"
18862 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
18863
18864 #: modules/gui/ncurses.c:71
18865 msgid ""
18866 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18867 "show you initially."
18868 msgstr ""
18869 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
18870 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
18871
18872 #: modules/gui/ncurses.c:76
18873 msgid "Ncurses interface"
18874 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
18875
18876 #: modules/gui/ncurses.c:764
18877 #, c-format
18878 msgid "  [%s]"
18879 msgstr "  [%s]"
18880
18881 #: modules/gui/ncurses.c:768
18882 #, c-format
18883 msgid "      %s: %s"
18884 msgstr "      %s: %s"
18885
18886 #: modules/gui/ncurses.c:862
18887 msgid "[Display]"
18888 msgstr "[ডিসপ্লে]"
18889
18890 #: modules/gui/ncurses.c:864
18891 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18892 msgstr " h,H                    প্রদর্শন/লুকান সাহায্য বাক্স"
18893
18894 #: modules/gui/ncurses.c:865
18895 msgid " i                      Show/Hide info box"
18896 msgstr " i                     প্রদর্শন/লুকান খবর বাক্স"
18897
18898 #: modules/gui/ncurses.c:866
18899 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/gui/ncurses.c:867
18903 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18904 msgstr " L                      প্রদর্শন/লুকান বার্তা বাক্স"
18905
18906 #: modules/gui/ncurses.c:868
18907 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18908 msgstr " P                      প্রদর্শন/লুকান প্লেলিস্ট বাক্স"
18909
18910 #: modules/gui/ncurses.c:869
18911 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18912 msgstr " B                      প্রদর্শন/লুকান ফাইল ব্রাউজার"
18913
18914 #: modules/gui/ncurses.c:870
18915 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18916 msgstr " x                     প্রদর্শন/লুকান বস্তু বাক্স"
18917
18918 #: modules/gui/ncurses.c:871
18919 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18920 msgstr " S                      প্রদর্শন/লুকান পরিসংখ্যান বাক্স"
18921
18922 #: modules/gui/ncurses.c:872
18923 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18924 msgstr " Esc                    যুক্ত করুন / এন্ট্রি অনুসন্ধান বন্ধ"
18925
18926 #: modules/gui/ncurses.c:873
18927 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18928 msgstr " Ctrl-l                 পর্দা রিফ্রেশ করুন"
18929
18930 #: modules/gui/ncurses.c:877
18931 msgid "[Global]"
18932 msgstr "[গ্লোবাল]"
18933
18934 #: modules/gui/ncurses.c:879
18935 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18936 msgstr " q, Q, Esc              অব্যাহতিপ্রাপ্ত"
18937
18938 #: modules/gui/ncurses.c:880
18939 msgid " s                      Stop"
18940 msgstr " s                     থামুন"
18941
18942 #: modules/gui/ncurses.c:881
18943 msgid " <space>                Pause/Play"
18944 msgstr " <space>                বিরাম / খেলা"
18945
18946 #: modules/gui/ncurses.c:882
18947 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18948 msgstr " f                      পূর্ণস্ক্রিন টগল করুন"
18949
18950 #: modules/gui/ncurses.c:883
18951 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18952 msgstr " n, p                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী আইটেম প্লেলিস্ট"
18953
18954 #: modules/gui/ncurses.c:884
18955 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18956 msgstr " [, ]                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী শিরোনাম"
18957
18958 #: modules/gui/ncurses.c:885
18959 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18960 msgstr " <, >                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী অধ্যায়"
18961
18962 #. xgettext: You can use ← and → characters
18963 #: modules/gui/ncurses.c:887
18964 #, c-format
18965 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18966 msgstr " <left>,<right>        প্রার্থনা করা-/+ 1%%"
18967
18968 #: modules/gui/ncurses.c:888
18969 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18970 msgstr " a, z                   ভলিউম Up/Down"
18971
18972 #: modules/gui/ncurses.c:889
18973 msgid " m                      Mute"
18974 msgstr ""
18975
18976 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18977 #: modules/gui/ncurses.c:891
18978 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18979 msgstr " <up>,<down>            লাইনের মধ্যে বাক্স লাইনের মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"
18980
18981 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18982 #: modules/gui/ncurses.c:893
18983 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18984 msgstr " <pageup>,<pagedown>    পাতার মধ্যে বাক্স পাতার মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"
18985
18986 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18987 #: modules/gui/ncurses.c:895
18988 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18989 msgstr " <start>,<end>          বাক্সের শেষ আরম্ভ / নেভিগেট করুন"
18990
18991 #: modules/gui/ncurses.c:899
18992 msgid "[Playlist]"
18993 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
18994
18995 #: modules/gui/ncurses.c:901
18996 msgid " r                      Toggle Random playing"
18997 msgstr " r                     এলোমেলো বাজানো টগল করুন"
18998
18999 #: modules/gui/ncurses.c:902
19000 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19001 msgstr " l                     টগল করুন লুপ প্লেলিস্ট"
19002
19003 #: modules/gui/ncurses.c:903
19004 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19005 msgstr " R                      পুনরাবৃত্তি আইটেমটি টগল করুন"
19006
19007 #: modules/gui/ncurses.c:904
19008 msgid " o                      Order Playlist by title"
19009 msgstr " o                     আদেশ প্লেলিস্ট শিরোনাম"
19010
19011 #: modules/gui/ncurses.c:905
19012 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19013 msgstr " O                    শিরোনাম প্লেলিস্ট বিপরীত ক্রম"
19014
19015 #: modules/gui/ncurses.c:906
19016 msgid " g                      Go to the current playing item"
19017 msgstr " g                      বর্তমান বাজানো আইটেমে যান"
19018
19019 #: modules/gui/ncurses.c:907
19020 msgid " /                      Look for an item"
19021 msgstr " /                      একটি আইটেম ভাগ্যের"
19022
19023 #: modules/gui/ncurses.c:908
19024 msgid " ;                      Look for the next item"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/gui/ncurses.c:909
19028 msgid " A                      Add an entry"
19029 msgstr " A                    একটি এন্ট্রি যোগ করুন"
19030
19031 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19032 #: modules/gui/ncurses.c:911
19033 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19034 msgstr " D, <backspace>, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
19035
19036 #: modules/gui/ncurses.c:912
19037 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19038 msgstr " e                      নির্গত করা (যদি থামানো)"
19039
19040 #: modules/gui/ncurses.c:916
19041 msgid "[Filebrowser]"
19042 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
19043
19044 #: modules/gui/ncurses.c:918
19045 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19046 msgstr " <enter>                প্লেলিস্ট নির্বাচিত ফাইলটি যোগ করুন"
19047
19048 #: modules/gui/ncurses.c:919
19049 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19050 msgstr " <space>                প্লেলিস্ট নির্বাচিত ডিরেক্টরিতে যোগ করুন"
19051
19052 #: modules/gui/ncurses.c:920
19053 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19054 msgstr " .                     দেখান / লুকানো ফাইল লুকান"
19055
19056 #: modules/gui/ncurses.c:924
19057 msgid "[Player]"
19058 msgstr "[প্লেয়ার]"
19059
19060 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19061 #: modules/gui/ncurses.c:927
19062 #, c-format
19063 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19064 msgstr " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19065
19066 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19067 msgid "[Repeat] "
19068 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
19069
19070 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19071 msgid "[Random] "
19072 msgstr "[র‍্যান্ডম] "
19073
19074 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19075 msgid "[Loop]"
19076 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
19077
19078 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19079 #, c-format
19080 msgid " Source   : %s"
19081 msgstr " উৎস   : %s"
19082
19083 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19084 #, c-format
19085 msgid " Position : %s/%s"
19086 msgstr "অবস্থান : %s/%s"
19087
19088 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19089 msgid " Volume   : Mute"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19093 #, c-format
19094 msgid " Volume   : %3ld%%"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19098 msgid " Volume   : ----"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19102 #, c-format
19103 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19104 msgstr "খেতাব    : %<PRId64>/%d"
19105
19106 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19107 #, c-format
19108 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19109 msgstr "অধ্যায়  : %<PRId64>/%d"
19110
19111 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19112 msgid " Source: <no current item> "
19113 msgstr "উত্স: <no বর্তমান item>"
19114
19115 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19116 msgid " [ h for help ]"
19117 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
19118
19119 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19120 #, c-format
19121 msgid "Open: %s"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19125 #, c-format
19126 msgid "Find: %s"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19130 msgid "Shift+L"
19131 msgstr "Shift+L"
19132
19133 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19134 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19135 msgstr "লুপ মধ্যে সব, এক লুপ এবং কোন লুপ টগল দেখার জন্য ক্লিক করুন"
19136
19137 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19138 msgid "Previous Chapter/Title"
19139 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19140
19141 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19142 msgid "Next Chapter/Title"
19143 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19144
19145 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19146 msgid "Teletext Activation"
19147 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19150 msgid "Toggle Transparency "
19151 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19154 msgid ""
19155 "Play\n"
19156 "If the playlist is empty, open a medium"
19157 msgstr ""
19158 "চালান\n"
19159 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19162 msgid "Previous / Backward"
19163 msgstr "পূর্ববর্তী / পিছিয়ে পড়া"
19164
19165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19166 msgid "Next / Forward"
19167 msgstr "পরবর্তী / ফরোয়ার্ড করুন"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19170 msgid "De-Fullscreen"
19171 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
19172
19173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19174 msgid "Extended panel"
19175 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19178 msgid "A->B Loop"
19179 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19182 msgid "Frame By Frame"
19183 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19186 msgid "Trickplay Reverse"
19187 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19191 msgid "Step backward"
19192 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
19193
19194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19195 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19196 msgid "Step forward"
19197 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19200 msgid "Loop / Repeat"
19201 msgstr "লুপ / পুনরাবৃত্তি"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19204 msgid "Open subtitles"
19205 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
19206
19207 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19208 msgid "Dock fullscreen controller"
19209 msgstr "ডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19212 msgid "Stop playback"
19213 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
19214
19215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19216 msgid "Open a medium"
19217 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19220 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19224 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19228 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19229 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19232 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19233 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19236 msgid "Show extended settings"
19237 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
19238
19239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19240 msgid "Toggle playlist"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19244 msgid "Take a snapshot"
19245 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
19246
19247 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19248 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19249 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19252 msgid "Frame by frame"
19253 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
19254
19255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19256 msgid "Reverse"
19257 msgstr "উল্টো"
19258
19259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19260 msgid "Change the loop and repeat modes"
19261 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
19262
19263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19264 msgid "Previous media in the playlist"
19265 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
19266
19267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19268 msgid "Next media in the playlist"
19269 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
19270
19271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19273 msgid "Open subtitle file"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19277 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19278 msgstr "ডক / আনডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক যাও / থেকে পর্দার নীচে"
19279
19280 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19281 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19282 msgid "Unmute"
19283 msgstr "সশব্দ"
19284
19285 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19286 msgctxt "Tooltip|Mute"
19287 msgid "Mute"
19288 msgstr "নিঃশব্দ"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19291 msgid "Pause the playback"
19292 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19295 msgid ""
19296 "Loop from point A to point B continuously\n"
19297 "Click to set point A"
19298 msgstr ""
19299 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
19300 "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19301
19302 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19303 msgid "Click to set point B"
19304 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19307 msgid "Stop the A to B loop"
19308 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19311 msgid "Aspect Ratio"
19312 msgstr "অনুপাত"
19313
19314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19315 #: modules/video_filter/logo.c:48
19316 msgid "Logo filenames"
19317 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
19318
19319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19320 #: modules/video_filter/erase.c:55
19321 msgid "Image mask"
19322 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
19323
19324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19325 msgid ""
19326 "No v4l2 instance found.\n"
19327 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19328 "\n"
19329 "Controls will automatically appear here."
19330 msgstr ""
19331 "কোন v4l2 উদাহরণ পাওয়া যায় নি.\n"
19332 "যে ডিভাইসের সাথে VLC এবং খোলা হয়েছে বাজানো হয় দয়া করে চেক করুন.\n"
19333 "\n"
19334 "নিয়ন্ত্রণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে এখানে উপস্থিত হবে."
19335
19336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19345 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19360 msgid "dB"
19361 msgstr "dB"
19362
19363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19364 msgid "170 Hz"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19368 msgid "310 Hz"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19372 msgid "600 Hz"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19377 msgid "1 KHz"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19381 msgid "3 KHz"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19385 msgid "6 KHz"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19389 msgid "12 KHz"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19393 msgid "14 KHz"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19398 msgid "16 KHz"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19402 msgid "31 Hz"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19406 msgid "63 Hz"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19410 msgid "125 Hz"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19414 msgid "250 Hz"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19418 msgid "500 Hz"
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19422 msgid "2 KHz"
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19426 msgid "4 KHz"
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19430 msgid "8 KHz"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19435 msgid "ms"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19439 msgid ""
19440 "Knee\n"
19441 "radius"
19442 msgstr ""
19443 "হাঁটু\n"
19444 "ব্যাসার্ধ"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19447 msgid ""
19448 "Makeup\n"
19449 "gain"
19450 msgstr ""
19451 "মেকআপ\n"
19452 "লাভ"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19455 msgid "(Hastened)"
19456 msgstr "(Hastened)"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19459 msgid "(Delayed)"
19460 msgstr "(বিলম্বিত)"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19463 msgid "Force update of this dialog's values"
19464 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19467 msgid "&Fingerprint"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19471 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19475 msgid "Comments"
19476 msgstr "মন্তব্য"
19477
19478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19479 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19480 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19483 msgid ""
19484 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19485 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19486 msgstr ""
19487 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
19488 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
19489
19490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19491 msgid "Current media / stream statistics"
19492 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19495 msgid "Input/Read"
19496 msgstr "ইনপুট/পড়া"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19499 msgid "Output/Written/Sent"
19500 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19503 msgid "Media data size"
19504 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
19505
19506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19507 msgid "Demuxed data size"
19508 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19511 msgid "Content bitrate"
19512 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19515 msgid "Discarded (corrupted)"
19516 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19519 msgid "Dropped (discontinued)"
19520 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19524 msgid "Decoded"
19525 msgstr "ডিকোডকৃত"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19529 msgid "blocks"
19530 msgstr "ব্লক"
19531
19532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19533 msgid "Displayed"
19534 msgstr "প্রদর্শিত"
19535
19536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19538 msgid "frames"
19539 msgstr "ফ্রেম"
19540
19541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19543 msgid "Lost"
19544 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
19545
19546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19548 msgid "Sent"
19549 msgstr "প্রেরিত"
19550
19551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19552 msgid "packets"
19553 msgstr "প্যাকেট"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19556 msgid "Upstream rate"
19557 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
19558
19559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19560 msgid "Played"
19561 msgstr "চালানো"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19565 msgid "buffers"
19566 msgstr "বাফার"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19569 msgid "Last 60 seconds"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19573 msgid "Overall"
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19577 msgid "Current visualization"
19578 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19581 msgid ""
19582 "Current playback speed: %1\n"
19583 "Click to adjust"
19584 msgstr ""
19585 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
19586 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19589 msgid "Revert to normal play speed"
19590 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
19591
19592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19593 msgid "Download cover art"
19594 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19597 msgid "Add cover art from file"
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19601 msgid "Choose Cover Art"
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19605 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19609 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19610 msgid "Elapsed time"
19611 msgstr "ব্যায়িত সময়"
19612
19613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19615 msgid "Total/Remaining time"
19616 msgstr "মোট / অবশিষ্ট সময়"
19617
19618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19619 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19620 msgstr "মোট সময় এবং অবশিষ্ট মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করুন"
19621
19622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19623 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19624 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
19625
19626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19627 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19628 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
19629
19630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19631 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19632 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19635 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19636 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19640 msgid "Select one or multiple files"
19641 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19642
19643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19644 msgid "File names:"
19645 msgstr "ফাইলের নাম:"
19646
19647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19649 msgid "Filter:"
19650 msgstr "পরিশোধক:"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19653 msgid "Eject the disc"
19654 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19657 msgid "Channels:"
19658 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19661 msgid "Selected ports:"
19662 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19665 msgid ".*"
19666 msgstr ".*"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19669 msgid "Use VLC pace"
19670 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
19671
19672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19673 msgid "TV - digital"
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19677 msgid "Tuner card"
19678 msgstr "Tuner কার্ড"
19679
19680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19681 msgid "Delivery system"
19682 msgstr "বিতরণ ব্যবস্থা"
19683
19684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19685 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19686 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19689 msgid "Transponder symbol rate"
19690 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
19691
19692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19693 msgid "Bandwidth"
19694 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
19695
19696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19697 msgid "TV - analog"
19698 msgstr ""
19699
19700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19701 msgid "Device name"
19702 msgstr "ডিভাইসের নাম"
19703
19704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19705 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19706 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
19707
19708 #. xgettext: frames per second
19709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19710 msgid " f/s"
19711 msgstr " f/s"
19712
19713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19714 msgid "Advanced Options"
19715 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
19716
19717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19718 msgid "Double click to get media information"
19719 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
19720
19721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19722 msgid "Change playlistview"
19723 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
19724
19725 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19726 msgid "Search the playlist"
19727 msgstr "প্লেলিস্ট অনুসন্ধান"
19728
19729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19730 msgid "unknown"
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19734 msgid "My Computer"
19735 msgstr "আমার কম্পিউটার"
19736
19737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19738 msgid "Devices"
19739 msgstr "ডিভাইস"
19740
19741 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19742 msgid "Local Network"
19743 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
19744
19745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19746 msgid "Internet"
19747 msgstr "ইন্টারনেট"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19750 msgid "Remove this podcast subscription"
19751 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19754 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19755 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19758 msgid "Create Directory"
19759 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19762 msgid "Create Folder"
19763 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19766 msgid "Enter name for new directory:"
19767 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19770 msgid "Enter name for new folder:"
19771 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
19772
19773 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19774 msgid "Sort by"
19775 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19778 msgid "Ascending"
19779 msgstr "আরোহী"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19782 msgid "Descending"
19783 msgstr "অবরোহী"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19786 msgid "Display size"
19787 msgstr "মাপ প্রদর্শন"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19790 msgid "Increase"
19791 msgstr "বৃদ্ধি"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19794 msgid "Decrease"
19795 msgstr "হ্রাস"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19798 msgid "Playlist View Mode"
19799 msgstr ""
19800
19801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19802 msgid ""
19803 "Playlist is currently empty.\n"
19804 "Drop a file here or select a media source from the left."
19805 msgstr ""
19806
19807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19808 msgid "Icons"
19809 msgstr ""
19810
19811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19812 msgid "Detailed List"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19816 msgid "List"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19820 msgid "PictureFlow"
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19824 msgid "Select File"
19825 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19828 msgid ""
19829 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19830 "key to remove hotkeys"
19831 msgstr ""
19832
19833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19834 msgid "in"
19835 msgstr ""
19836
19837 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19838 msgid "Any field"
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19842 msgid "Actions"
19843 msgstr ""
19844
19845 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19846 msgid "Hotkey"
19847 msgstr "হট-কী"
19848
19849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19850 msgid "Application level hotkey"
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19854 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19855 msgid "Global"
19856 msgstr "[গ্লোবাল]"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19859 msgid "Desktop level hotkey"
19860 msgstr ""
19861
19862 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19863 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19864 msgid ""
19865 "Double click to change.\n"
19866 "Delete key to remove."
19867 msgstr ""
19868
19869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19870 msgid "Hotkey change"
19871 msgstr ""
19872
19873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19874 msgid "Press the new key or combination for "
19875 msgstr ""
19876
19877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19878 msgid "Assign"
19879 msgstr ""
19880
19881 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19882 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19886 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19887 msgstr ""
19888
19889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19890 msgid "Key or combination: "
19891 msgstr ""
19892
19893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19894 msgid "Key: "
19895 msgstr "কী:"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19899 msgid "Input & Codecs Settings"
19900 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
19901
19902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19903 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19904 msgid "Configure Hotkeys"
19905 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19908 msgid "Device:"
19909 msgstr "ডিভাইস:"
19910
19911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19912 msgid ""
19913 "If this property is blank, different values\n"
19914 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19915 "You can define a unique one or configure them \n"
19916 "individually in the advanced preferences."
19917 msgstr ""
19918 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
19919 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
19920 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
19921 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
19922
19923 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19924 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19925 msgstr ""
19926 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস।  আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
19927 "করতে পারেন "
19928
19929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19930 msgid "VLC skins website"
19931 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19934 msgid "System's default"
19935 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
19936
19937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19938 msgid "File associations"
19939 msgstr "ফাইলের অ্যাসোসিয়েশনগুলো"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19943 msgid "Audio Files"
19944 msgstr "অডিও ফাইল"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19948 msgid "Video Files"
19949 msgstr "ভিডিও ফাইল"
19950
19951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19953 msgid "Playlist Files"
19954 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
19955
19956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19957 msgid "&Apply"
19958 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
19959
19960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19967 msgid "&Cancel"
19968 msgstr "বাতিল (&C)"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19972 msgid "Profile"
19973 msgstr "বৃত্তান্ত"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19976 msgid "Edit selected profile"
19977 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19980 msgid "Delete selected profile"
19981 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19984 msgid "Create a new profile"
19985 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19989 msgid "Create"
19990 msgstr "তৈরি করা হবে"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19993 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19994 msgstr ""
19995
19996 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19997 msgid " Profile Name Missing"
19998 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20001 msgid "You must set a name for the profile."
20002 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20005 msgid "File/Directory"
20006 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
20007
20008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20009 msgid "File/Folder"
20010 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20013 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20014 msgid "Source"
20015 msgstr "উৎস"
20016
20017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20018 msgid "Source:"
20019 msgstr "উৎস:"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20022 msgid "Type:"
20023 msgstr "ধরন:"
20024
20025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20026 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20027 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
20028
20029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20030 msgid "Filename"
20031 msgstr "ফাইলের নাম"
20032
20033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20035 msgid "Save file..."
20036 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
20037
20038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20039 msgid ""
20040 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20041 msgstr ""
20042 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20045 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20046 msgstr ""
20047 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20050 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20051 msgid "Path"
20052 msgstr "পথ"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20055 msgid ""
20056 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20057 msgstr ""
20058 "এই মডিউলের সাহায্যে MMS প্রোটোকলের মাধ্যমে একটি নেটওয়ার্কের ট্র্যান্সকোডেড স্ট্রিম "
20059 "আউটপুট."
20060
20061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20062 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20063 msgstr ""
20064 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20067 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20068 msgstr ""
20069 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20070
20071 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20072 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20073 msgstr ""
20074 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20077 msgid "Base port"
20078 msgstr "বেস পোর্ট"
20079
20080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20081 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20082 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20083
20084 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20085 msgid "Mount Point"
20086 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
20087
20088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20089 msgid "Login:pass"
20090 msgstr "Login:pass"
20091
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20093 msgid "Edit Bookmarks"
20094 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
20095
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20097 msgid "Create a new bookmark"
20098 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20101 msgid "Delete the selected item"
20102 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20105 msgid "Delete all the bookmarks"
20106 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20118 msgid "&Close"
20119 msgstr "বন্ধ (&C)"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20122 msgid "Bytes"
20123 msgstr "বাইট"
20124
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20126 msgid "Convert"
20127 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20131 msgid "Destination file:"
20132 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
20133
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20135 msgid "Browse"
20136 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20139 msgid "Display the output"
20140 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
20141
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20143 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20144 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
20145
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20147 msgid "Settings"
20148 msgstr "সেটিং সমূহ"
20149
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20151 msgid "&Start"
20152 msgstr "শুরু (&S)"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20155 msgid "Containers (*"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20159 msgid "Errors"
20160 msgstr "ত্রুটি"
20161
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20163 msgid "Cl&ear"
20164 msgstr "Cl&ear"
20165
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20167 msgid "Hide future errors"
20168 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
20169
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20171 msgid "Adjustments and Effects"
20172 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
20173
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20175 msgid "Graphic Equalizer"
20176 msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20179 msgid "Synchronization"
20180 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20183 msgid "v4l2 controls"
20184 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20187 msgid "&Write changes to config"
20188 msgstr ""
20189
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20192 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20193 msgstr "গোপনীয়তা এবং নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20196 msgid ""
20197 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20198 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20199 "form, to anyone.</p>\n"
20200 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20201 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20202 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20203 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20204 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20205 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20209 msgid "Network Access Policy"
20210 msgstr "নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20213 msgid "Automatically retrieve media infos"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20217 msgid "Regularly check for VLC updates"
20218 msgstr ""
20219
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20221 msgid "Go to Time"
20222 msgstr "এই সময়ে যান"
20223
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20225 msgid "&Go"
20226 msgstr "যান (&G)"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20229 msgid "Go to time"
20230 msgstr "এই সময়ে যান"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20233 msgid "About"
20234 msgstr "সম্পর্কিত"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20237 msgid "&Recheck version"
20238 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20241 msgid "&Yes"
20242 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20245 msgid "&No"
20246 msgstr "&No"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20249 msgid "VLC media player updates"
20250 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20253 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20254 msgstr "একটি VLC (%1.%2. 4%3%) এর একটি নতুন সংস্করণ উপলব্ধ."
20255
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20257 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20258 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক  সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20261 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20262 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
20263
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20265 msgid "Current Media Information"
20266 msgstr ""
20267
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20269 msgid "&General"
20270 msgstr "সাধারন (&G)"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20273 msgid "&Metadata"
20274 msgstr "&মেটাডাটা"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20277 msgid "Co&dec"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20281 msgid "S&tatistics"
20282 msgstr "S&tatistics"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20285 msgid "&Save Metadata"
20286 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20289 msgid "Location:"
20290 msgstr "অবস্থান:"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20293 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20294 msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20297 msgid "Save log file as..."
20298 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20299
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20301 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20302 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) "
20303
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20305 msgid ""
20306 "Cannot write to file %1:\n"
20307 "%2."
20308 msgstr ""
20309 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
20310 "%2।"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20313 msgid "Update the tree"
20314 msgstr "ট্রি আপডেট করুন"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20317 msgid "Clear the messages"
20318 msgstr ""
20319
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20321 msgid "Open Media"
20322 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
20323
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20325 msgid "&File"
20326 msgstr "ফাইল (&F)"
20327
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20329 msgid "&Disc"
20330 msgstr "ডিস্ক (&D)"
20331
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20333 msgid "&Network"
20334 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20337 msgid "Capture &Device"
20338 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20341 msgid "&Select"
20342 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20346 msgid "&Enqueue"
20347 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
20348
20349 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20350 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20351 msgid "&Play"
20352 msgstr "চালানো (&P)"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20355 msgid "&Stream"
20356 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
20357
20358 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20359 msgid "C&onvert"
20360 msgstr ""
20361
20362 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20363 msgid "C&onvert / Save"
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20367 msgid "Open URL"
20368 msgstr "URL খুলুন"
20369
20370 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20371 msgid "Enter URL here..."
20372 msgstr "এখানে URL দিন..."
20373
20374 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20375 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20376 msgstr ""
20377
20378 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20379 msgid ""
20380 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20381 "or the path to a file on your computer,\n"
20382 "it will be automatically selected."
20383 msgstr ""
20384 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
20385 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
20386 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20389 msgid "Plugins and extensions"
20390 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20393 msgid "Capability"
20394 msgstr "সামর্থ্য"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20397 msgid "Score"
20398 msgstr "স্কোর"
20399
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20401 msgid "&Search:"
20402 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
20403
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20405 msgid "Get more extensions from"
20406 msgstr "থেকে আরও এক্সটেনশান পান"
20407
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20409 msgid "More information..."
20410 msgstr "আরও তথ্য..."
20411
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20413 msgid "Reload extensions"
20414 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20417 msgid "Version"
20418 msgstr "সংস্করণ"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20421 msgid "Website"
20422 msgstr "ওয়েবসাইট"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20425 msgid "Deletes the selected item"
20426 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20429 msgid "Show settings"
20430 msgstr "সেটিং প্রদর্শন"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20433 msgid "Simple"
20434 msgstr "সহজ"
20435
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20437 msgid "Switch to simple preferences view"
20438 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20439
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20441 msgid "Switch to full preferences view"
20442 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20443
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20445 msgid "&Save"
20446 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20447
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20449 msgid "Save and close the dialog"
20450 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20453 msgid "&Reset Preferences"
20454 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20457 msgid "Only show current"
20458 msgstr ""
20459
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20461 msgid "Only show modules related to current playback"
20462 msgstr ""
20463
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20465 msgid "Advanced Preferences"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20469 msgid "Simple Preferences"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20473 msgid "Cannot save Configuration"
20474 msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20477 msgid "Preferences file could not be saved"
20478 msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20481 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20482 msgstr ""
20483 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20486 msgid "Open Directory"
20487 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20490 msgid "Open Folder"
20491 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20494 msgid "Open playlist..."
20495 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
20496
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20498 msgid "XSPF playlist"
20499 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20502 msgid "M3U playlist"
20503 msgstr "M3U প্লেলিস্ট"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20506 msgid "M3U8 playlist"
20507 msgstr "M3U8 প্লেলিস্ট"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20510 msgid "Save playlist as..."
20511 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20512
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20514 msgid "Open subtitles..."
20515 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
20516
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20518 msgid "Media Files"
20519 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
20520
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20522 msgid "Subtitle Files"
20523 msgstr ""
20524
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20526 msgid "All Files"
20527 msgstr "সব ফাইল"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20530 msgid "Stream Output"
20531 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20534 msgid ""
20535 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20536 "on your private network, or on the Internet.\n"
20537 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20538 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20542 msgid ""
20543 "Stream output string.\n"
20544 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20545 "but you can change it manually."
20546 msgstr ""
20547 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
20548 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
20549 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
20550
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20552 msgid "Toolbars Editor"
20553 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
20554
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20556 msgid "Toolbar Elements"
20557 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
20558
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20560 msgid "Next widget style:"
20561 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
20562
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20564 msgid "Flat Button"
20565 msgstr "সমতল বোতাম"
20566
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20568 msgid "Big Button"
20569 msgstr "বড় বোতাম"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20572 msgid "Native Slider"
20573 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
20574
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20576 msgid "Main Toolbar"
20577 msgstr "প্রধান টুলবার"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20580 msgid "Toolbar position:"
20581 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
20582
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20584 msgid "Under the Video"
20585 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20588 msgid "Above the Video"
20589 msgstr "ভিডিওর উপর"
20590
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20592 msgid "Line 1:"
20593 msgstr "লাইন ১:"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20596 msgid "Line 2:"
20597 msgstr "লাইন ২:"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20600 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20601 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
20602
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20604 msgid "Time Toolbar"
20605 msgstr "সময় টুলবার"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20608 msgid "Fullscreen Controller"
20609 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20612 msgid "Select profile:"
20613 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20616 msgid "New profile"
20617 msgstr "গেম প্রফাইল"
20618
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20620 msgid "Delete the current profile"
20621 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
20622
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20624 msgid "Cl&ose"
20625 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
20626
20627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20628 msgid "Profile Name"
20629 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20632 msgid "Please enter the new profile name."
20633 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
20634
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20636 msgid "Spacer"
20637 msgstr "স্পেসার"
20638
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20640 msgid "Expanding Spacer"
20641 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20644 msgid "Splitter"
20645 msgstr "বিভাজক"
20646
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20648 msgid "Time Slider"
20649 msgstr "সময় স্লাইডার"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20652 msgid "Small Volume"
20653 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
20654
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20656 msgid "DVD menus"
20657 msgstr "DVD মেনু"
20658
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20660 msgid "Advanced Buttons"
20661 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
20662
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20664 msgid "Playback Buttons"
20665 msgstr "প্লেব্যাক বাটন"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20668 msgid "Aspect ratio selector"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20672 msgid "Speed selector"
20673 msgstr ""
20674
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20676 msgid "Broadcast"
20677 msgstr "সম্প্রচার"
20678
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20680 msgid "Schedule"
20681 msgstr "সময়সূচী"
20682
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20684 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20685 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
20686
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20688 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20689 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
20690
20691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20692 msgid "Day / Month / Year:"
20693 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
20694
20695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20696 msgid "Repeat:"
20697 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20698
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20700 msgid "Repeat delay:"
20701 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20702
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20705 msgid " days"
20706 msgstr " দিন:"
20707
20708 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20709 msgid "I&mport"
20710 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
20711
20712 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20713 msgid "E&xport"
20714 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
20715
20716 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20717 msgid "Save VLM configuration as..."
20718 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20719
20720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20721 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20722 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20725 msgid "Open VLM configuration..."
20726 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
20727
20728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20729 msgid "Broadcast: "
20730 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
20731
20732 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20733 msgid "Schedule: "
20734 msgstr "সময়সূচী:"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20737 msgid "VOD: "
20738 msgstr "VOD: "
20739
20740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20741 msgid "Control menu for the player"
20742 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
20743
20744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20745 msgid "Paused"
20746 msgstr "বিরত"
20747
20748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20749 msgid "&Media"
20750 msgstr "মিডিয়া (&M)"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20753 msgid "P&layback"
20754 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
20755
20756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20757 msgid "&Audio"
20758 msgstr "অডিও (&A)"
20759
20760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20761 msgid "&Video"
20762 msgstr "ভিডিও (&V)"
20763
20764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20765 msgid "Subti&tle"
20766 msgstr "Subti&tle"
20767
20768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20769 msgid "T&ools"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20773 msgid "V&iew"
20774 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
20775
20776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20777 msgid "&Help"
20778 msgstr "সহায়তা (&H)"
20779
20780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20781 msgid "Open &File..."
20782 msgstr "খুলুন &ফাইল..."
20783
20784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20785 msgid "&Open Multiple Files..."
20786 msgstr ""
20787
20788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20789 msgid "Open &Disc..."
20790 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
20791
20792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20793 msgid "Open &Network Stream..."
20794 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
20795
20796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20797 msgid "Open &Capture Device..."
20798 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
20799
20800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20801 msgid "Open &Location from clipboard"
20802 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
20803
20804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20805 msgid "Open &Recent Media"
20806 msgstr "ওপেন এন্ড রিসেন্ট মিডিয়া"
20807
20808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20809 msgid "Conve&rt / Save..."
20810 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
20811
20812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20813 msgid "&Stream..."
20814 msgstr "&প্রবাহ..."
20815
20816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20817 msgid "Quit at the end of playlist"
20818 msgstr "প্লেলিস্ট শেষে প্রস্থান"
20819
20820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20821 msgid "Close to systray"
20822 msgstr "Systray যাও বন্ধ করুন"
20823
20824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20825 msgid "&Quit"
20826 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
20827
20828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20829 msgid "&Effects and Filters"
20830 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
20831
20832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20833 msgid "&Track Synchronization"
20834 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
20835
20836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20837 msgid "Program Guide"
20838 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
20839
20840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20841 msgid "Plu&gins and extensions"
20842 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
20843
20844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20845 msgid "Customi&ze Interface..."
20846 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
20847
20848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20849 msgid "&Preferences"
20850 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
20851
20852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20853 msgid "&View"
20854 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
20855
20856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20857 msgid "Play&list"
20858 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
20859
20860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20861 msgid "Ctrl+L"
20862 msgstr "Ctrl+L"
20863
20864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20865 msgid "Docked Playlist"
20866 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
20867
20868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20869 msgid "Mi&nimal Interface"
20870 msgstr "Mi&nimal ইন্টারফেস"
20871
20872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20873 msgid "Ctrl+H"
20874 msgstr "Ctrl+H"
20875
20876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20877 msgid "&Fullscreen Interface"
20878 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
20879
20880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20881 msgid "&Advanced Controls"
20882 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
20883
20884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20885 msgid "Status Bar"
20886 msgstr "স্থিতি বার"
20887
20888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20889 msgid "Visualizations selector"
20890 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
20891
20892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20893 msgid "&Increase Volume"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20897 msgid "&Decrease Volume"
20898 msgstr ""
20899
20900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20901 msgid "&Mute"
20902 msgstr ""
20903
20904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20905 msgid "Audio &Track"
20906 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
20907
20908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20909 msgid "Audio &Device"
20910 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
20911
20912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20913 msgid "&Stereo Mode"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20917 msgid "&Visualizations"
20918 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
20919
20920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20921 msgid "Add &Subtitle File..."
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20925 msgid "Sub &Track"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20929 msgid "Video &Track"
20930 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20933 msgid "&Fullscreen"
20934 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20937 msgid "Always Fit &Window"
20938 msgstr "সর্বদা & মানানসই উইন্ডো"
20939
20940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20941 msgid "Always &on Top"
20942 msgstr "সর্বদা & শীর্ষ"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20945 msgid "Set as Wall&paper"
20946 msgstr "হিসাবে সেট করুন Wall&paper"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20949 msgid "&Zoom"
20950 msgstr "জুম (&Z)"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20953 msgid "&Aspect Ratio"
20954 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20957 msgid "&Crop"
20958 msgstr "ছাঁটা (&C)"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20961 msgid "&Deinterlace"
20962 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20965 msgid "&Deinterlace mode"
20966 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20969 msgid "&Post processing"
20970 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20973 msgid "Take &Snapshot"
20974 msgstr "&স্ন্যাপশট নিন"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20977 msgid "T&itle"
20978 msgstr "শিরোনাম (&i)"
20979
20980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20981 msgid "&Chapter"
20982 msgstr "অধ্যায় (&C)"
20983
20984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20985 msgid "&Program"
20986 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
20987
20988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20989 msgid "&Manage"
20990 msgstr "&পরিচালনা করা"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20993 msgid "&Help..."
20994 msgstr "সহায়তা... (&H)"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20997 msgid "Check for &Updates..."
20998 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
20999
21000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21001 msgid "&Stop"
21002 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21005 msgid "Pre&vious"
21006 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
21007
21008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21009 msgid "Ne&xt"
21010 msgstr "পরবর্তী (&x)"
21011
21012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21013 msgid "Sp&eed"
21014 msgstr "Sp&eed"
21015
21016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21017 msgid "&Faster"
21018 msgstr "দ্রুত (&F)"
21019
21020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21021 msgid "N&ormal Speed"
21022 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
21023
21024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21025 msgid "Slo&wer"
21026 msgstr "ধীরগতি (&w)"
21027
21028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21029 msgid "&Jump Forward"
21030 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
21031
21032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21033 msgid "Jump Bac&kward"
21034 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21037 msgid "Ctrl+T"
21038 msgstr "Ctrl+T"
21039
21040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21041 msgid "Open &Network..."
21042 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
21043
21044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21045 msgid "Leave Fullscreen"
21046 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
21047
21048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21049 msgid "&Playback"
21050 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
21051
21052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21053 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21057 msgid "Sho&w VLC media player"
21058 msgstr ""
21059
21060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21061 msgid "&Open Media"
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21065 msgid "&Clear"
21066 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21069 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21070 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
21071
21072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21073 msgid ""
21074 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21075 "preferences dialog."
21076 msgstr ""
21077 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
21078 "দেখানো হবে না।"
21079
21080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21081 msgid "Systray icon"
21082 msgstr "সিসট্রে আইকন"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21085 msgid ""
21086 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21087 "basic actions."
21088 msgstr ""
21089 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
21090 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21093 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21094 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
21095
21096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21097 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21098 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
21099
21100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21101 msgid "Show playing item name in window title"
21102 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21105 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21106 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গানের বা ভিডিওর নাম দেখান."
21107
21108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21109 msgid "Show notification popup on track change"
21110 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
21111
21112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21113 msgid ""
21114 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21115 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21116 msgstr ""
21117 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
21118 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
21119
21120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21121 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21122 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21125 msgid ""
21126 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21127 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21128 "extensions."
21129 msgstr ""
21130 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর "
21131 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
21132 "করে।"
21133
21134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21135 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21136 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21137
21138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21139 msgid ""
21140 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21141 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21142 "with composite extensions."
21143 msgstr ""
21144 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
21145 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
21146 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
21147
21148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21149 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21150 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
21151
21152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21153 msgid "Activate the updates availability notification"
21154 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21157 msgid ""
21158 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21159 "once every two weeks."
21160 msgstr ""
21161 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
21162 "একবার চলে।"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21165 msgid "Number of days between two update checks"
21166 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
21167
21168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21169 msgid "Ask for network policy at start"
21170 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
21171
21172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21173 msgid "Save the recently played items in the menu"
21174 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
21175
21176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21177 msgid "List of words separated by | to filter"
21178 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
21179
21180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21181 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21182 msgstr ""
21183 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
21184
21185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21186 msgid "Define the colors of the volume slider "
21187 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
21188
21189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21190 msgid ""
21191 "Define the colors of the volume slider\n"
21192 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21193 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21194 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21195 msgstr ""
21196 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n"
21197 "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
21198 "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21199 "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21200
21201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21202 msgid "Selection of the starting mode and look "
21203 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
21204
21205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21206 msgid ""
21207 "Start VLC with:\n"
21208 " - normal mode\n"
21209 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21210 " - minimal mode with limited controls"
21211 msgstr ""
21212 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
21213 " - সাধারণ মোড\n"
21214 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
21215 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
21216
21217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21218 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21219 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
21220
21221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21222 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21223 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
21224
21225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21226 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21227 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
21228
21229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21230 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21231 msgstr "পূর্ণস্ক্রিন স্ক্রিনে পরিবর্তে একই পর্দায় যেখানে ইন্টারফেসটি সংখ্যা,"
21232
21233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21234 msgid "Load extensions on startup"
21235 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
21236
21237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21238 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21239 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
21240
21241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21242 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21243 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
21244
21245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21246 msgid "Display background cone or art"
21247 msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা দেখান"
21248
21249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21250 msgid ""
21251 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21252 "disabled to prevent burning screen."
21253 msgstr ""
21254 "পটভূমি শঙ্কু অথবা বর্তমান অ্যালবাম কলা খেলে যখন দেখাবে না. অক্ষম পর্দায় বার্ন "
21255 "প্রতিরোধ করা সম্ভব."
21256
21257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21258 msgid "Expanding background cone or art."
21259 msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা মূলপাঠকে সম্প্রসারিত করে."
21260
21261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21262 msgid "Background art fits window's size"
21263 msgstr "পৃষ্ঠভূমি শিল্প উইন্ডোর মাপ ফিট"
21264
21265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21266 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21267 msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"
21268
21269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21270 msgid ""
21271 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21272 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21273 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21274 "and change the system volume when VLC is not selected."
21275 msgstr ""
21276 "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
21277 "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
21278 "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
21279 "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
21280 "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"
21281
21282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21283 msgid "Maximum Volume displayed"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21287 msgid "Never"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21291 msgid "When minimized"
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21295 msgid "Always"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21299 msgid "Qt interface"
21300 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
21301
21302 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21303 msgid "errors"
21304 msgstr "ত্রুটি"
21305
21306 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21307 msgid "warnings"
21308 msgstr "সতর্কবার্তা"
21309
21310 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21311 msgid "debug"
21312 msgstr "ডেবাগ্ করা"
21313
21314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21315 msgid "Open a skin file"
21316 msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"
21317
21318 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21319 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21320 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21321
21322 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21323 msgid "Open playlist"
21324 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
21325
21326 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21327 msgid "Playlist Files|"
21328 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
21329
21330 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21331 msgid "Save playlist"
21332 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
21333
21334 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21335 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21336 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21337
21338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21339 msgid "Skin to use"
21340 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
21341
21342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21343 msgid "Path to the skin to use."
21344 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
21345
21346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21347 msgid "Config of last used skin"
21348 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
21349
21350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21351 msgid ""
21352 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21353 "automatically, do not touch it."
21354 msgstr ""
21355 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
21356 "হয়, এটি ধরবেন না।"
21357
21358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21359 msgid "Show a systray icon for VLC"
21360 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
21361
21362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21364 msgid "Show VLC on the taskbar"
21365 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
21366
21367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21368 msgid "Enable transparency effects"
21369 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
21370
21371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21372 msgid ""
21373 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21374 "when moving windows does not behave correctly."
21375 msgstr ""
21376 "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
21377 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
21378
21379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21381 msgid "Use a skinned playlist"
21382 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
21383
21384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21385 msgid "Display video in a skinned window if any"
21386 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
21387
21388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21389 msgid ""
21390 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21391 "play back video even though no video tag is implemented"
21392 msgstr ""
21393 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
21394 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয়  "
21395
21396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21397 msgid "Skins"
21398 msgstr "স্কিন"
21399
21400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21401 msgid "Skinnable Interface"
21402 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
21403
21404 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21405 msgid "Select skin"
21406 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
21407
21408 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21409 msgid "Open skin ..."
21410 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
21411
21412 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
21413 msgid ""
21414 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
21415 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
21416 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
21417 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
21418 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
21419 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
21420 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
21421 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/lua/vlc.c:48
21425 msgid "Lua interface"
21426 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
21427
21428 #: modules/lua/vlc.c:49
21429 msgid "Lua interface module to load"
21430 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
21431
21432 #: modules/lua/vlc.c:51
21433 msgid "Lua interface configuration"
21434 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
21435
21436 #: modules/lua/vlc.c:52
21437 msgid ""
21438 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21439 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21440 msgstr ""
21441 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
21442 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21443
21444 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21445 msgid "A single password restricts access to this interface."
21446 msgstr ""
21447
21448 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21449 msgid "Source directory"
21450 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
21451
21452 #: modules/lua/vlc.c:58
21453 msgid "Directory index"
21454 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
21455
21456 #: modules/lua/vlc.c:59
21457 msgid "Allow to build directory index"
21458 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
21459
21460 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21461 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21462 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21463 msgid "Host"
21464 msgstr "হোস্ট"
21465
21466 #: modules/lua/vlc.c:62
21467 msgid ""
21468 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21469 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21470 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21471 msgstr ""
21472 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
21473 "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
21474 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
21475
21476 #: modules/lua/vlc.c:67
21477 msgid ""
21478 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21479 "4212."
21480 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
21481
21482 #: modules/lua/vlc.c:75
21483 msgid "CLI input"
21484 msgstr "CLI ইনপুট"
21485
21486 #: modules/lua/vlc.c:76
21487 msgid ""
21488 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21489 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21490 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21491 msgstr ""
21492 "এই উৎস থেকে কমান্ড গ্রহণ করুন. Telnet অথবা প্রোটোকল ব্যবহার: stdin যাও CLI ডিফল্ট "
21493 "(\"* কনসোল\"), কিন্তু একটি প্লেইন TCP সকেট (\"localhost:4212\" দ্বারা) আবদ্ধ করতে "
21494 "পারেন (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21495
21496 #: modules/lua/vlc.c:84
21497 msgid "Lua"
21498 msgstr "চাঁদ"
21499
21500 #: modules/lua/vlc.c:85
21501 msgid "Lua interpreter"
21502 msgstr "Lua দোভাষী"
21503
21504 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21505 msgid "Lua HTTP"
21506 msgstr "Lua HTTP"
21507
21508 #: modules/lua/vlc.c:106
21509 msgid "Lua CLI"
21510 msgstr "Lua CLI"
21511
21512 #: modules/lua/vlc.c:110
21513 msgid "Command-line interface"
21514 msgstr ""
21515
21516 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21517 msgid "Lua Telnet"
21518 msgstr "লুয়া টেলনেট"
21519
21520 #: modules/lua/vlc.c:134
21521 msgid "Lua Meta Fetcher"
21522 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
21523
21524 #: modules/lua/vlc.c:135
21525 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21526 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
21527
21528 #: modules/lua/vlc.c:140
21529 msgid "Lua Meta Reader"
21530 msgstr "Lua মেটা রিডার"
21531
21532 #: modules/lua/vlc.c:141
21533 msgid "Read meta data using lua scripts"
21534 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
21535
21536 #: modules/lua/vlc.c:147
21537 msgid "Lua Playlist"
21538 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
21539
21540 #: modules/lua/vlc.c:148
21541 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21542 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
21543
21544 #: modules/lua/vlc.c:153
21545 msgid "Lua Art"
21546 msgstr "Lua চিত্র"
21547
21548 #: modules/lua/vlc.c:154
21549 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21550 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
21551
21552 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21553 msgid "Lua Extension"
21554 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
21555
21556 #: modules/lua/vlc.c:166
21557 msgid "Lua SD Module"
21558 msgstr "Lua SD মডিউল"
21559
21560 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21561 msgid "Folder meta data"
21562 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
21563
21564 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21565 msgid "Album art filename"
21566 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
21567
21568 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21569 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21570 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
21571
21572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21573 msgid "The username of your last.fm account"
21574 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
21575
21576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21577 msgid "The password of your last.fm account"
21578 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
21579
21580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21581 msgid "Scrobbler URL"
21582 msgstr "স্ক্রবলার URL"
21583
21584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21585 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21586 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
21587
21588 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21589 msgid "Audioscrobbler"
21590 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
21591
21592 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21593 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21594 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
21595
21596 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21597 msgid "last.fm: Authentication failed"
21598 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
21599
21600 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21601 msgid ""
21602 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21603 "relaunch VLC."
21604 msgstr ""
21605 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
21606 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
21607
21608 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21609 msgid "Last.fm username not set"
21610 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
21611
21612 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21613 msgid ""
21614 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21615 "VLC.\n"
21616 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21617 msgstr ""
21618 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
21619 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
21620 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
21621
21622 #: modules/misc/gnutls.c:51
21623 msgid "TLS cipher priorities"
21624 msgstr "TLS সাইফার অগ্রাধিকারগুলো"
21625
21626 #: modules/misc/gnutls.c:52
21627 msgid ""
21628 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21629 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21630 msgstr ""
21631 "সাইফারগুলির, কী এক্সচেঞ্জ পদ্ধতি, হ্যাশ ফাংশান এবং কম্প্রেশন পদ্ধতি নির্বাচন করা "
21632 "যাবে. বিস্তারিত সিনট্যাক্স জন্য গনুহ TLS ব্যবহার করা নথিপত্র পড়ুন."
21633
21634 #: modules/misc/gnutls.c:63
21635 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21636 msgstr "সম্পাদন (prioritize faster ciphers)"
21637
21638 #: modules/misc/gnutls.c:65
21639 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21640 msgstr "128-বিট অভেদ্য (exclude 256-bits ciphers)"
21641
21642 #: modules/misc/gnutls.c:66
21643 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21644 msgstr "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21645
21646 #: modules/misc/gnutls.c:67
21647 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21648 msgstr "Export (include insecure ciphers)"
21649
21650 #: modules/misc/gnutls.c:72
21651 msgid "GNU TLS transport layer security"
21652 msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস পরিবহণ স্তর নিরাপত্তা"
21653
21654 #: modules/misc/gnutls.c:79
21655 msgid "GNU TLS server"
21656 msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস সার্ভার"
21657
21658 #: modules/misc/gnutls.c:269
21659 #, c-format
21660 msgid ""
21661 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21662 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21663 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21664 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21665 "\n"
21666 "If in doubt, abort now.\n"
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/misc/gnutls.c:279
21670 #, c-format
21671 msgid ""
21672 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21673 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21674 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21675 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21676 "\n"
21677 "If in doubt, abort now.\n"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21681 msgid "Insecure site"
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21685 msgid "Abort"
21686 msgstr ""
21687
21688 #: modules/misc/gnutls.c:295
21689 msgid "View certificate"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/misc/gnutls.c:312
21693 #, c-format
21694 msgid ""
21695 "This is the certificate presented by %s:\n"
21696 "%s\n"
21697 "\n"
21698 "If in doubt, abort now.\n"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/misc/gnutls.c:314
21702 msgid "Accept 24 hours"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/misc/gnutls.c:315
21706 msgid "Accept permanently"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21710 msgid "Playing some media."
21711 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
21712
21713 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21714 msgid "Power"
21715 msgstr ""
21716
21717 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21718 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21722 msgid "XDG-screensaver"
21723 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
21724
21725 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21726 msgid "XDG screen saver inhibition"
21727 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
21728
21729 #: modules/misc/logger.c:117
21730 msgid "Log format"
21731 msgstr "লগ ফরম্যাট"
21732
21733 #: modules/misc/logger.c:118
21734 msgid "Specify the logging format."
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/misc/logger.c:121
21738 msgid "Syslog ident"
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/misc/logger.c:122
21742 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21743 msgstr ""
21744
21745 #: modules/misc/logger.c:125
21746 msgid "Syslog facility"
21747 msgstr "Syslog সুবিধা"
21748
21749 #: modules/misc/logger.c:126
21750 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21751 msgstr ""
21752
21753 #: modules/misc/logger.c:153
21754 msgid "Verbosity"
21755 msgstr "ভার্বোসিটি"
21756
21757 #: modules/misc/logger.c:154
21758 msgid ""
21759 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21760 "--verbose."
21761 msgstr ""
21762 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
21763 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
21764
21765 #: modules/misc/logger.c:158
21766 msgid "Logging"
21767 msgstr "লগিং"
21768
21769 #: modules/misc/logger.c:159
21770 msgid "File logging"
21771 msgstr "ফাইল লগিং"
21772
21773 #: modules/misc/logger.c:165
21774 msgid "Log filename"
21775 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
21776
21777 #: modules/misc/logger.c:165
21778 msgid "Specify the log filename."
21779 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
21780
21781 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21782 msgid "M3U playlist export"
21783 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21784
21785 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21786 msgid "M3U8 playlist export"
21787 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21788
21789 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21790 msgid "XSPF playlist export"
21791 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21792
21793 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21794 msgid "HTML playlist export"
21795 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21796
21797 #: modules/misc/rtsp.c:61
21798 msgid "Maximum number of connections"
21799 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
21800
21801 #: modules/misc/rtsp.c:62
21802 msgid ""
21803 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21804 "0 means no limit."
21805 msgstr ""
21806 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
21807 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
21808
21809 #: modules/misc/rtsp.c:65
21810 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21811 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
21812
21813 #: modules/misc/rtsp.c:67
21814 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21815 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
21816
21817 #: modules/misc/rtsp.c:69
21818 msgid ""
21819 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21820 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21821 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21822 "The default is 5."
21823 msgstr ""
21824 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
21825 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
21826 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
21827 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
21828
21829 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21830 msgid "RTSP VoD"
21831 msgstr "RTSP VoD"
21832
21833 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21834 msgid "RTSP VoD server"
21835 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
21836
21837 #: modules/misc/stats.c:211
21838 msgid "Stats"
21839 msgstr "পরিসংখ্যান"
21840
21841 #: modules/misc/stats.c:213
21842 msgid "Stats encoder function"
21843 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
21844
21845 #: modules/misc/stats.c:219
21846 msgid "Stats decoder"
21847 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
21848
21849 #: modules/misc/stats.c:220
21850 msgid "Stats decoder function"
21851 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
21852
21853 #: modules/misc/stats.c:225
21854 msgid "Stats demux"
21855 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
21856
21857 #: modules/misc/stats.c:226
21858 msgid "Stats demux function"
21859 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
21860
21861 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21862 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21863 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
21864
21865 #: modules/mux/asf.c:57
21866 msgid "Title to put in ASF comments."
21867 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
21868
21869 #: modules/mux/asf.c:59
21870 msgid "Author to put in ASF comments."
21871 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
21872
21873 #: modules/mux/asf.c:61
21874 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21875 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
21876
21877 #: modules/mux/asf.c:62
21878 msgid "Comment"
21879 msgstr "মন্তব্য"
21880
21881 #: modules/mux/asf.c:63
21882 msgid "Comment to put in ASF comments."
21883 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
21884
21885 #: modules/mux/asf.c:65
21886 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21887 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
21888
21889 #: modules/mux/asf.c:66
21890 msgid "Packet Size"
21891 msgstr "প্যাকেটের আকার"
21892
21893 #: modules/mux/asf.c:67
21894 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21895 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
21896
21897 #: modules/mux/asf.c:68
21898 msgid "Bitrate override"
21899 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
21900
21901 #: modules/mux/asf.c:69
21902 msgid ""
21903 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21904 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21905 "in bytes"
21906 msgstr ""
21907 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
21908 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
21909 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
21910
21911 #: modules/mux/asf.c:73
21912 msgid "ASF muxer"
21913 msgstr "ASF মাক্সার"
21914
21915 #: modules/mux/asf.c:565
21916 msgid "Unknown Video"
21917 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
21918
21919 #: modules/mux/avi.c:47
21920 msgid "AVI muxer"
21921 msgstr "AVI মাক্সার"
21922
21923 #: modules/mux/dummy.c:45
21924 msgid "Dummy/Raw muxer"
21925 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
21926
21927 #: modules/mux/mp4.c:46
21928 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21929 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
21930
21931 #: modules/mux/mp4.c:48
21932 msgid ""
21933 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21934 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21935 "downloading."
21936 msgstr ""
21937 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
21938 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
21939
21940 #: modules/mux/mp4.c:58
21941 msgid "MP4/MOV muxer"
21942 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
21943
21944 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21945 msgid "DTS delay (ms)"
21946 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
21947
21948 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21949 msgid ""
21950 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21951 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21952 "inside the client decoder."
21953 msgstr ""
21954 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
21955 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
21956 "করে।"
21957
21958 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21959 msgid "PES maximum size"
21960 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
21961
21962 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21963 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21964 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
21965
21966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21967 msgid "PS muxer"
21968 msgstr "PS মাক্সার"
21969
21970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21971 msgid "Video PID"
21972 msgstr "ভিডিও PID"
21973
21974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21975 msgid ""
21976 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21977 "the video."
21978 msgstr ""
21979 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট  PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
21980 "হবে।"
21981
21982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21983 msgid "Audio PID"
21984 msgstr "অডিও PID"
21985
21986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21987 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21988 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
21989
21990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21991 msgid "SPU PID"
21992 msgstr "SPU PID"
21993
21994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21995 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21996 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
21997
21998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21999 msgid "PMT PID"
22000 msgstr "PMT PID"
22001
22002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22003 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22004 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22005
22006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22007 msgid "TS ID"
22008 msgstr "TS ID"
22009
22010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22011 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22012 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
22013
22014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22015 msgid "NET ID"
22016 msgstr "NET ID"
22017
22018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22019 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22020 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
22021
22022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22023 msgid "PMT Program numbers"
22024 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
22025
22026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22027 msgid ""
22028 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22029 "to be enabled."
22030 msgstr ""
22031 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22032 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22033
22034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22035 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22036 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22037
22038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22039 msgid ""
22040 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22041 "be enabled."
22042 msgstr ""
22043 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22044 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22045
22046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22047 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22048 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22049
22050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22051 msgid ""
22052 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22053 "be enabled."
22054 msgstr ""
22055 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
22056 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22057
22058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22059 msgid "Set PID to ID of ES"
22060 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
22061
22062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22063 msgid ""
22064 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22065 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22066 msgstr ""
22067 "আইডি যদি ইনকামিং ES যাও PID, ছবি. এই সঙ্গে ব্যবহারের জন্য - Ts The-es-id-pid, "
22068 "এবং করতে পারবেন ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রিম একই PIDs হচ্ছে."
22069
22070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22071 msgid "Data alignment"
22072 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
22073
22074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22075 msgid ""
22076 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22077 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22078 msgstr ""
22079 "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
22080 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
22081
22082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22083 msgid "Shaping delay (ms)"
22084 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22085
22086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22087 msgid ""
22088 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22089 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22090 "especially for reference frames."
22091 msgstr ""
22092 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
22093 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
22094 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
22095
22096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22097 msgid "Use keyframes"
22098 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
22099
22100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22101 msgid ""
22102 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22103 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22104 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22105 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22106 "the biggest frames in the stream."
22107 msgstr ""
22108 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
22109 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
22110 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
22111 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
22112
22113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22114 msgid "PCR interval (ms)"
22115 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
22116
22117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22118 msgid ""
22119 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22120 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22121 msgstr ""
22122 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
22123 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
22124 "৭০ মিলিসেকেন্ড)।"
22125
22126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22127 msgid "Minimum B (deprecated)"
22128 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
22129
22130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22131 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22132 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
22133
22134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22135 msgid "Maximum B (deprecated)"
22136 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
22137
22138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22139 msgid ""
22140 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22141 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22142 "inside the client decoder."
22143 msgstr ""
22144 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22145 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
22146
22147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22148 msgid "Crypt audio"
22149 msgstr "Crypt অডিও"
22150
22151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22152 msgid "Crypt audio using CSA"
22153 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
22154
22155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22156 msgid "Crypt video"
22157 msgstr "Crypt ভিডিও"
22158
22159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22160 msgid "Crypt video using CSA"
22161 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
22162
22163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22164 msgid "CSA Key in use"
22165 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
22166
22167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22168 msgid ""
22169 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22170 "second/2 one."
22171 msgstr ""
22172 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
22173 "পারে।"
22174
22175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22176 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22177 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
22178
22179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22180 msgid ""
22181 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22182 "header from the value before encrypting."
22183 msgstr ""
22184 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
22185 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
22186
22187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22188 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22189 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
22190
22191 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22192 msgid "Multipart JPEG muxer"
22193 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
22194
22195 #: modules/mux/ogg.c:51
22196 msgid "Ogg/OGM muxer"
22197 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
22198
22199 #: modules/mux/wav.c:46
22200 msgid "WAV muxer"
22201 msgstr "WAV মাক্সার"
22202
22203 #: modules/notify/growl.m:104
22204 msgid "Growl Notification Plugin"
22205 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
22206
22207 #: modules/notify/growl.m:282
22208 msgid "New input playing"
22209 msgstr "গেম ইনপুট বাজানো"
22210
22211 #: modules/notify/growl.m:305
22212 msgid "Now playing"
22213 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
22214
22215 #: modules/notify/notify.c:53
22216 msgid "Timeout (ms)"
22217 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
22218
22219 #: modules/notify/notify.c:54
22220 msgid "How long the notification will be displayed "
22221 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
22222
22223 #: modules/notify/notify.c:59
22224 msgid "Notify"
22225 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
22226
22227 #: modules/notify/notify.c:60
22228 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22229 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
22230
22231 #: modules/packetizer/copy.c:48
22232 msgid "Copy packetizer"
22233 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
22234
22235 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22236 msgid "Dirac packetizer"
22237 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
22238
22239 #: modules/packetizer/flac.c:50
22240 msgid "Flac audio packetizer"
22241 msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"
22242
22243 #: modules/packetizer/h264.c:56
22244 msgid "H.264 video packetizer"
22245 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22246
22247 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22248 msgid "MLP/TrueHD parser"
22249 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
22250
22251 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22252 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22253 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
22254
22255 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22256 msgid "MPEG4 video packetizer"
22257 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22258
22259 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22260 msgid "Sync on Intra Frame"
22261 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
22262
22263 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22264 msgid ""
22265 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22266 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22267 msgstr ""
22268 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
22269 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
22270
22271 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22272 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22273 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22274
22275 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22276 msgid "MPEG Video"
22277 msgstr "MPEG ভিডিও"
22278
22279 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22280 msgid "VC-1 packetizer"
22281 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
22282
22283 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22284 msgid "Bonjour services"
22285 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
22286
22287 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22288 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22289 msgid "My Videos"
22290 msgstr "আমার ভিডিও"
22291
22292 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22293 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22294 msgid "My Music"
22295 msgstr "আমার মিউজিক"
22296
22297 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22298 msgid "Picture"
22299 msgstr "ছবি"
22300
22301 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22302 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22303 msgid "My Pictures"
22304 msgstr "আমার ছবি"
22305
22306 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22307 msgid "MTP devices"
22308 msgstr "MTP ডিভাইস"
22309
22310 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22311 msgid "MTP Device"
22312 msgstr "MTP ডিভাইস"
22313
22314 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22315 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22316 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22317 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22318 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22319 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22320 msgid "Discs"
22321 msgstr "ডিস্ক"
22322
22323 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22324 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22325 msgid "Local drives"
22326 msgstr "স্থানীয় ড্রাইভ"
22327
22328 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22329 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22330 msgid "Podcast URLs list"
22331 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
22332
22333 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22334 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22335 msgstr ""
22336 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, ‌‌‌'|' (পাইপ) দ্বারা "
22337 "পৃথকীকৃত।"
22338
22339 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22340 msgid "Podcasts"
22341 msgstr "পডকাস্ট"
22342
22343 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22344 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22345 msgid "Audio capture"
22346 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
22347
22348 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22349 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22350 msgstr "অডিও ক্যাপচার (PulseAudio)"
22351
22352 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22353 msgid "Generic"
22354 msgstr "সামগ্রিক"
22355
22356 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22357 msgid "SAP multicast address"
22358 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
22359
22360 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22361 msgid ""
22362 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22363 "However, you can specify a specific address."
22364 msgstr ""
22365 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
22366 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
22367
22368 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22369 msgid "SAP timeout (seconds)"
22370 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
22371
22372 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22373 msgid ""
22374 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22375 msgstr ""
22376 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
22377
22378 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22379 msgid "Try to parse the announce"
22380 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
22381
22382 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22383 msgid ""
22384 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22385 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22386 msgstr ""
22387 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
22388 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
22389
22390 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22391 msgid "SAP Strict mode"
22392 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
22393
22394 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22395 msgid ""
22396 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22397 "announcements."
22398 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
22399
22400 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22401 msgid "SAP"
22402 msgstr "এসএপি"
22403
22404 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22405 msgid "Network streams (SAP)"
22406 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
22407
22408 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22409 msgid "SDP Descriptions parser"
22410 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
22411
22412 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22413 msgid "Session"
22414 msgstr "সেশন"
22415
22416 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22417 msgid "Tool"
22418 msgstr "টুল"
22419
22420 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22421 msgid "User"
22422 msgstr "ব্যবহারকারী"
22423
22424 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22425 msgid "Video capture"
22426 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
22427
22428 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22429 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22430 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
22431
22432 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22433 msgid "Audio capture (ALSA)"
22434 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
22435
22436 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22437 msgid "CD"
22438 msgstr "CD"
22439
22440 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22441 msgid "DVD"
22442 msgstr "DVD"
22443
22444 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22445 msgid "HD DVD"
22446 msgstr "HD DVD"
22447
22448 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22449 msgid "Unknown type"
22450 msgstr "অজানা ধরণ"
22451
22452 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22453 msgid "Universal Plug'n'Play"
22454 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
22455
22456 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22457 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22458 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22459 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22460 msgid "Screen capture"
22461 msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
22462
22463 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22464 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22465 msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"
22466
22467 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22468 msgid "Applications"
22469 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
22470
22471 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22472 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22473 msgid "Desktop"
22474 msgstr "ডেস্কটপ"
22475
22476 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22477 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22478 msgid "Preferred Width"
22479 msgstr ""
22480
22481 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22482 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22483 msgid "Preferred Height"
22484 msgstr ""
22485
22486 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22487 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22488 msgstr ""
22489
22490 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22491 msgid "Buffer size in seconds"
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22495 msgid "DASH"
22496 msgstr "DASH"
22497
22498 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22499 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22500 msgstr "HTTP ওপর গতিময় সমন্বয়সাধনযোগ্য স্ট্রীমিং"
22501
22502 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22503 msgid "LZMA decompression"
22504 msgstr ""
22505
22506 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22507 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22508 msgstr ""
22509
22510 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22511 msgid "gzip decompression"
22512 msgstr ""
22513
22514 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22515 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22516 msgstr "Http লাইভ স্ট্রিম ফিল্টার প্রবাহিত"
22517
22518 #: modules/stream_filter/record.c:49
22519 msgid "Internal stream record"
22520 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
22521
22522 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22523 msgid "Smooth Streaming"
22524 msgstr ""
22525
22526 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22527 msgid "Autodel"
22528 msgstr "Autodel"
22529
22530 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22531 msgid "Automatically add/delete input streams"
22532 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
22533
22534 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22535 msgid ""
22536 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22537 "this stream later."
22538 msgstr ""
22539 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
22540 "হবে।"
22541
22542 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22543 msgid "Destination bridge-in name"
22544 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
22545
22546 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22547 msgid ""
22548 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22549 "in at a time, you can discard this option."
22550 msgstr ""
22551 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
22552 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
22553
22554 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22555 msgid ""
22556 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22557 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22558 "need to raise caching values."
22559 msgstr ""
22560 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
22561 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
22562 "হবে।"
22563
22564 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22565 msgid "ID Offset"
22566 msgstr "ID অফসেট"
22567
22568 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22569 msgid ""
22570 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22571 "IDs bridge_in will register."
22572 msgstr ""
22573 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
22574 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
22575
22576 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22577 msgid "Name of current instance"
22578 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
22579
22580 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22581 msgid ""
22582 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22583 "at a time, you can discard this option."
22584 msgstr ""
22585 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
22586 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
22587
22588 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22589 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22590 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
22591
22592 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22593 msgid ""
22594 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22595 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22596 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22597 "placeholder streams should have the same format. "
22598 msgstr ""
22599 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি "
22600 "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
22601 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
22602 "ফরম্যাট একই হতে হবে।"
22603
22604 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22605 msgid "Placeholder delay"
22606 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
22607
22608 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22609 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22610 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
22611
22612 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22613 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22614 msgstr "placeholder toggling-র পূর্বে আমির জন্য অপেক্ষা করুন ফ্রেমুন"
22615
22616 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22617 msgid ""
22618 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22619 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22620 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22621 "frames in the streams."
22622 msgstr ""
22623 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
22624 "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
22625 "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
22626
22627 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22628 msgid "Bridge"
22629 msgstr "ব্রিজ"
22630
22631 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22632 msgid "Bridge stream output"
22633 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
22634
22635 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22636 msgid "Bridge out"
22637 msgstr "ব্রিজ আউট"
22638
22639 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22640 msgid "Bridge in"
22641 msgstr "ব্রিজ ইন"
22642
22643 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22644 #: modules/stream_out/setid.c:41
22645 msgid "Elementary Stream ID"
22646 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রিম আইডি"
22647
22648 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22649 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22650 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"
22651
22652 #: modules/stream_out/delay.c:43
22653 msgid "Delay of the ES (ms)"
22654 msgstr "ES এর দেরী (ms)"
22655
22656 #: modules/stream_out/delay.c:45
22657 msgid ""
22658 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22659 "negative means advance."
22660 msgstr ""
22661 "একটি প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য এই বিলম্ব (ms-এ) নির্দিষ্ট করুন. ইতিবাচক অর্থ বিলম্ব ও "
22662 "নেতিবাচক উপায়ে আগাম."
22663
22664 #: modules/stream_out/delay.c:55
22665 msgid "Delay a stream"
22666 msgstr "একটি প্রবাহ দেরী"
22667
22668 #: modules/stream_out/description.c:54
22669 msgid "Description stream output"
22670 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
22671
22672 #: modules/stream_out/display.c:41
22673 msgid "Enable/disable audio rendering."
22674 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
22675
22676 #: modules/stream_out/display.c:43
22677 msgid "Enable/disable video rendering."
22678 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
22679
22680 #: modules/stream_out/display.c:44
22681 msgid "Delay (ms)"
22682 msgstr "বিলম্ব (ms)"
22683
22684 #: modules/stream_out/display.c:45
22685 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22686 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
22687
22688 #: modules/stream_out/display.c:54
22689 msgid "Display stream output"
22690 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
22691
22692 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22693 msgid "Duplicate stream output"
22694 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
22695
22696 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22697 msgid "Output access method"
22698 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22699
22700 #: modules/stream_out/es.c:43
22701 msgid "This is the default output access method that will be used."
22702 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
22703
22704 #: modules/stream_out/es.c:45
22705 msgid "Audio output access method"
22706 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22707
22708 #: modules/stream_out/es.c:47
22709 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22710 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22711
22712 #: modules/stream_out/es.c:48
22713 msgid "Video output access method"
22714 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22715
22716 #: modules/stream_out/es.c:50
22717 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22718 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22719
22720 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22721 msgid "Output muxer"
22722 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
22723
22724 #: modules/stream_out/es.c:54
22725 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22726 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
22727
22728 #: modules/stream_out/es.c:55
22729 msgid "Audio output muxer"
22730 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
22731
22732 #: modules/stream_out/es.c:57
22733 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22734 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22735
22736 #: modules/stream_out/es.c:58
22737 msgid "Video output muxer"
22738 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
22739
22740 #: modules/stream_out/es.c:60
22741 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22742 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22743
22744 #: modules/stream_out/es.c:62
22745 msgid "Output URL"
22746 msgstr "আউটপুট URL"
22747
22748 #: modules/stream_out/es.c:64
22749 msgid "This is the default output URI."
22750 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
22751
22752 #: modules/stream_out/es.c:65
22753 msgid "Audio output URL"
22754 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
22755
22756 #: modules/stream_out/es.c:67
22757 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22758 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22759
22760 #: modules/stream_out/es.c:68
22761 msgid "Video output URL"
22762 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
22763
22764 #: modules/stream_out/es.c:70
22765 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22766 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22767
22768 #: modules/stream_out/es.c:79
22769 msgid "Elementary stream output"
22770 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
22771
22772 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22773 #, c-format
22774 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22775 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
22776
22777 #: modules/stream_out/gather.c:44
22778 msgid "Gathering stream output"
22779 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
22780
22781 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22782 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22783 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা পরিবর্তন উল্লেখ"
22784
22785 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22786 msgid "Magazine"
22787 msgstr "পত্রিকা"
22788
22789 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22790 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22791 msgstr "পত্রিকা ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা"
22792
22793 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22794 msgid "Page"
22795 msgstr "পৃষ্ঠা"
22796
22797 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22798 msgid "Specify the page containing the language"
22799 msgstr "ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা"
22800
22801 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22802 msgid "Row"
22803 msgstr "সারি"
22804
22805 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22806 msgid "Specify the row containing the language"
22807 msgstr "ভাষা ধারণকারী সারি উল্লেখ"
22808
22809 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22810 msgid "Lang From Telx"
22811 msgstr "Telx থেকে lang"
22812
22813 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22814 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22815 msgstr "ডায়নামিক teletext থেকে ভাষা সেটিং"
22816
22817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22818 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22819 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
22820
22821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22823 msgid "Output video width."
22824 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
22825
22826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22828 msgid "Output video height."
22829 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
22830
22831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22832 msgid "Sample aspect ratio"
22833 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
22834
22835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22836 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22837 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
22838
22839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22841 msgid "Video filter"
22842 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
22843
22844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22845 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22846 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
22847
22848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22849 msgid "Image chroma"
22850 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
22851
22852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22853 msgid ""
22854 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22855 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22856 msgstr ""
22857 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
22858 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
22859
22860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22861 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22862 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
22863
22864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22865 #: modules/video_filter/rss.c:142
22866 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22867 msgid "X offset"
22868 msgstr "X অফসেট"
22869
22870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22871 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22872 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
22873
22874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22875 #: modules/video_filter/rss.c:144
22876 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22877 msgid "Y offset"
22878 msgstr "Y অফসেট"
22879
22880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22881 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22882 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
22883
22884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22885 msgid "Mosaic bridge"
22886 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
22887
22888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22889 msgid "Mosaic bridge stream output"
22890 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
22891
22892 #: modules/stream_out/raop.c:148
22893 msgid "Hostname or IP address of target device"
22894 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
22895
22896 #: modules/stream_out/raop.c:151
22897 msgid ""
22898 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22899 "very loud."
22900 msgstr ""
22901 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
22902
22903 #: modules/stream_out/raop.c:155
22904 msgid "Password for target device."
22905 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
22906
22907 #: modules/stream_out/raop.c:157
22908 msgid "Password file"
22909 msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
22910
22911 #: modules/stream_out/raop.c:158
22912 msgid "Read password for target device from file."
22913 msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
22914
22915 #: modules/stream_out/raop.c:161
22916 msgid "RAOP"
22917 msgstr "RAOP"
22918
22919 #: modules/stream_out/raop.c:162
22920 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22921 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
22922
22923 #: modules/stream_out/record.c:50
22924 msgid "Destination prefix"
22925 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
22926
22927 #: modules/stream_out/record.c:52
22928 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22929 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
22930
22931 #: modules/stream_out/record.c:57
22932 msgid "Record stream output"
22933 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
22934
22935 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22936 msgid "This is the output URL that will be used."
22937 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
22938
22939 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22940 msgid ""
22941 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22942 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22943 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22944 "SDP to be announced via SAP."
22945 msgstr ""
22946 "আপনি কিভাবে এই SDP (বর্ননাকারী সেশন) এই RTP সেশনের জন্য উপলব্ধ করা হবে তা "
22947 "নির্দিষ্ট করতে পারবেন. আপনি একটি ব্যবহার করা আবশ্যক url: http://location to "
22948 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22949 "SDP to be announced via SAP."
22950
22951 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22952 msgid "SAP announcing"
22953 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
22954
22955 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22956 msgid "Announce this session with SAP."
22957 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
22958
22959 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22960 msgid "Muxer"
22961 msgstr "মাক্সার"
22962
22963 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22964 msgid ""
22965 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22966 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22967 msgstr ""
22968 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
22969 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
22970
22971 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22972 msgid "Session name"
22973 msgstr "সেশনের নাম"
22974
22975 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22976 msgid ""
22977 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22978 "Descriptor)."
22979 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
22980
22981 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22982 msgid "Session category"
22983 msgstr "সেশন বিষয়শ্রেণীতে"
22984
22985 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22986 msgid ""
22987 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22988 "announced if you choose to use SAP."
22989 msgstr ""
22990 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি বিভাগ নির্দিষ্ট যে ঘোষণা যদি আপনি এসএপি ব্যবহার চয়ন "
22991 "করা পারবেন."
22992
22993 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22994 msgid "Session description"
22995 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
22996
22997 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22998 msgid ""
22999 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23000 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23001 msgstr ""
23002 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
23003 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
23004
23005 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23006 msgid "Session URL"
23007 msgstr "সেশন URL"
23008
23009 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23010 msgid ""
23011 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23012 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23013 "(Session Descriptor)."
23014 msgstr ""
23015 "আপনি এই প্রবাহে (প্রায়ই স্ট্রিমিং প্রতিষ্ঠানের ওয়েবসাইট), যে SDP (বর্ননাকারী সেশন) "
23016 "করা হবে ঘোষণা সম্পর্কে আরো বিস্তারিত বিবরণ সহ একটি URL দিতে পারবেন."
23017
23018 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23019 msgid "Session email"
23020 msgstr "সেশন ই-মেইল"
23021
23022 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23023 msgid ""
23024 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23025 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23026 msgstr ""
23027 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
23028 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
23029
23030 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23031 msgid "Session phone number"
23032 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
23033
23034 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23035 msgid ""
23036 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23037 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23038 msgstr ""
23039 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
23040 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
23041
23042 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23043 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23044 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
23045
23046 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23047 msgid "Audio port"
23048 msgstr "অডিও পোর্ট"
23049
23050 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23051 msgid ""
23052 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23053 msgstr ""
23054 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
23055 "অনুমতি দেয়।"
23056
23057 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23058 msgid "Video port"
23059 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
23060
23061 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23062 msgid ""
23063 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23064 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
23065
23066 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23067 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23068 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
23069
23070 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23071 msgid ""
23072 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23073 "packets."
23074 msgstr ""
23075 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"
23076
23077 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23078 msgid ""
23079 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23080 "milliseconds."
23081 msgstr ""
23082 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
23083 "নির্ধারণ করতে হবে।"
23084
23085 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23086 msgid "Transport protocol"
23087 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
23088
23089 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23090 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23091 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
23092
23093 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23094 msgid ""
23095 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23096 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23097 "string."
23098 msgstr ""
23099 "RTP প্যাকেট হবে সততা নেই এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ ciphered. এটি "
23100 "একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
23101
23102 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23103 msgid "MP4A LATM"
23104 msgstr "MP4A LATM"
23105
23106 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23107 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23108 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
23109
23110 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23111 msgid "RTSP session timeout (s)"
23112 msgstr "RTSP সময় নির্ধারিত সময়সীমা (s)"
23113
23114 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23115 msgid ""
23116 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23117 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23118 "is 60 (one minute)."
23119 msgstr ""
23120 "RTSP সেশন প্রাপ্তির কোনো এই দীর্ঘ RTSP জন্য অনুরোধ করা হবে না পরে বন্ধ. একটি "
23121 "নেতিবাচক মান বা শূন্য নিষ্ক্রিয় সময়সীমা উত্তীর্ণ এটি সেট. ডিফল্ট মান হল 60 (এক "
23122 "মিনিটে)."
23123
23124 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23125 msgid "RTP stream output"
23126 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
23127
23128 #: modules/stream_out/setid.c:45
23129 msgid "New ES ID"
23130 msgstr "নতুন এস আই-ডি"
23131
23132 #: modules/stream_out/setid.c:47
23133 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23134 msgstr "একটি নতুন এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"
23135
23136 #: modules/stream_out/setid.c:51
23137 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23138 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য ISO-639 কোড (তিন অক্ষর) উল্লেখ করুন"
23139
23140 #: modules/stream_out/setid.c:61
23141 msgid "Set ID"
23142 msgstr "আই-ডি নিযুক্ত করুন"
23143
23144 #: modules/stream_out/setid.c:62
23145 msgid "Set ES id"
23146 msgstr "সেট আইডি"
23147
23148 #: modules/stream_out/setid.c:63
23149 msgid "Change the id of an elementary stream"
23150 msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের আইডি পরিবর্তন করুন"
23151
23152 #: modules/stream_out/setid.c:74
23153 msgid "Set ES Lang"
23154 msgstr "ES ভাষা সেট করুন"
23155
23156 #: modules/stream_out/setid.c:75
23157 msgid "Set Lang"
23158 msgstr "লং সেট করুন"
23159
23160 #: modules/stream_out/setid.c:76
23161 msgid "Change the language of an elementary stream"
23162 msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের ভাষা পরিবর্তন করুন"
23163
23164 #: modules/stream_out/smem.c:61
23165 msgid "Video prerender callback"
23166 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
23167
23168 #: modules/stream_out/smem.c:62
23169 msgid ""
23170 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23171 "buffer where render will be done."
23172 msgstr ""
23173 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
23174 "সেট হবে."
23175
23176 #: modules/stream_out/smem.c:65
23177 msgid "Audio prerender callback"
23178 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
23179
23180 #: modules/stream_out/smem.c:66
23181 msgid ""
23182 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23183 "buffer where render will be done."
23184 msgstr ""
23185 "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
23186 "সেট হবে."
23187
23188 #: modules/stream_out/smem.c:69
23189 msgid "Video postrender callback"
23190 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
23191
23192 #: modules/stream_out/smem.c:70
23193 msgid ""
23194 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23195 "called when the render is into the buffer."
23196 msgstr ""
23197 "ভিডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের "
23198 "মধ্যে করা হবে."
23199
23200 #: modules/stream_out/smem.c:73
23201 msgid "Audio postrender callback"
23202 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
23203
23204 #: modules/stream_out/smem.c:74
23205 msgid ""
23206 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23207 "called when the render is into the buffer."
23208 msgstr ""
23209 "অডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের মধ্যে "
23210 "করা হবে."
23211
23212 #: modules/stream_out/smem.c:77
23213 msgid "Video Callback data"
23214 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
23215
23216 #: modules/stream_out/smem.c:78
23217 msgid "Data for the video callback function."
23218 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
23219
23220 #: modules/stream_out/smem.c:80
23221 msgid "Audio callback data"
23222 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
23223
23224 #: modules/stream_out/smem.c:81
23225 msgid "Data for the audio callback function."
23226 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
23227
23228 #: modules/stream_out/smem.c:83
23229 msgid "Time Synchronized output"
23230 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
23231
23232 #: modules/stream_out/smem.c:84
23233 msgid ""
23234 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23235 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23236 msgstr ""
23237 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
23238 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
23239
23240 #: modules/stream_out/smem.c:96
23241 msgid "Smem"
23242 msgstr "Smem"
23243
23244 #: modules/stream_out/smem.c:97
23245 msgid "Stream output to memory buffer"
23246 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
23247
23248 #: modules/stream_out/standard.c:43
23249 msgid "Output method to use for the stream."
23250 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
23251
23252 #: modules/stream_out/standard.c:46
23253 msgid "Muxer to use for the stream."
23254 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
23255
23256 #: modules/stream_out/standard.c:47
23257 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23258 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23259 msgid "Output destination"
23260 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
23261
23262 #: modules/stream_out/standard.c:49
23263 msgid ""
23264 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23265 msgstr ""
23266 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
23267
23268 #: modules/stream_out/standard.c:50
23269 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23270 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23271
23272 #: modules/stream_out/standard.c:52
23273 msgid ""
23274 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23275 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23276 msgstr ""
23277 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
23278 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
23279
23280 #: modules/stream_out/standard.c:54
23281 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23282 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23283
23284 #: modules/stream_out/standard.c:56
23285 msgid ""
23286 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23287 "overrides this"
23288 msgstr ""
23289 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
23290 "এটি উপেক্ষা করে"
23291
23292 #: modules/stream_out/standard.c:91
23293 msgid "Standard stream output"
23294 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
23295
23296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23297 msgid "Video encoder"
23298 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
23299
23300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23301 msgid ""
23302 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23303 "options)."
23304 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
23305
23306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23307 msgid "Destination video codec"
23308 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
23309
23310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23311 msgid "This is the video codec that will be used."
23312 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
23313
23314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23315 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23316 msgid "Video bitrate"
23317 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
23318
23319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23320 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23321 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
23322
23323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23324 msgid "Video scaling"
23325 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
23326
23327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23328 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23329 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
23330
23331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23332 msgid "Video frame-rate"
23333 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
23334
23335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23336 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23337 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
23338
23339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23340 msgid "Deinterlace video"
23341 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
23342
23343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23344 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23345 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
23346
23347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23348 msgid "Deinterlace module"
23349 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
23350
23351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23352 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23353 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
23354
23355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23356 msgid "Maximum video width"
23357 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
23358
23359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23360 msgid "Maximum output video width."
23361 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
23362
23363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23364 msgid "Maximum video height"
23365 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
23366
23367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23368 msgid "Maximum output video height."
23369 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
23370
23371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23372 msgid ""
23373 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23374 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23375 msgstr ""
23376 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
23377 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
23378
23379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23380 msgid "Audio encoder"
23381 msgstr "অডিও এনকোডার"
23382
23383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23384 msgid ""
23385 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23386 "options)."
23387 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
23388
23389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23390 msgid "Destination audio codec"
23391 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
23392
23393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23394 msgid "This is the audio codec that will be used."
23395 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
23396
23397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23398 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23399 msgid "Audio bitrate"
23400 msgstr "অডিও বিটের হার"
23401
23402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23403 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23404 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
23405
23406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23407 msgid ""
23408 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23409 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
23410
23411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23412 msgid "This is the language of the audio stream."
23413 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
23414
23415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23416 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23417 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
23418
23419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23420 msgid "Audio filter"
23421 msgstr "অডিও পরিশোধক"
23422
23423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23424 msgid ""
23425 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23426 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23427 msgstr ""
23428 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
23429 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
23430
23431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23432 msgid "Subtitle encoder"
23433 msgstr ""
23434
23435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23436 msgid ""
23437 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23438 "options)."
23439 msgstr ""
23440
23441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23442 msgid "Destination subtitle codec"
23443 msgstr ""
23444
23445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23446 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23447 msgstr ""
23448
23449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23450 msgid ""
23451 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23452 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23453 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23454 "subpicture modules"
23455 msgstr ""
23456 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
23457 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
23458 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
23459
23460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23461 msgid "OSD menu"
23462 msgstr "OSD মেনু"
23463
23464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23465 msgid ""
23466 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23467 msgstr ""
23468 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
23469
23470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23471 msgid "Number of threads"
23472 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
23473
23474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23475 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23476 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
23477
23478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23479 msgid "High priority"
23480 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
23481
23482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23483 msgid ""
23484 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23485 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
23486
23487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23488 msgid "Synchronise on audio track"
23489 msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
23490
23491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23492 msgid ""
23493 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23494 "on the audio track."
23495 msgstr ""
23496 "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
23497 "অনুলিপি করবে।"
23498
23499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23500 msgid ""
23501 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23502 "rate."
23503 msgstr ""
23504 "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
23505
23506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23507 msgid "Transcode stream output"
23508 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
23509
23510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23511 msgid "Overlays/Subtitles"
23512 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
23513
23514 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23515 msgid "Monospace Font"
23516 msgstr ""
23517
23518 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23519 msgid "Font family for the font you want to use"
23520 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
23521
23522 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23523 msgid "Font file for the font you want to use"
23524 msgstr "ফন্ট আপনির জন্য ফন্ট ফাইল ব্যবহার করতে চান"
23525
23526 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23527 msgid "Font size in pixels"
23528 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
23529
23530 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23531 msgid ""
23532 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23533 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23534 "font size."
23535 msgstr ""
23536 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
23537 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
23538
23539 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23540 msgid "Text opacity"
23541 msgstr "শিরোনাম অস্বচ্ছতা"
23542
23543 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23544 msgid ""
23545 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23546 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23547 msgstr ""
23548 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
23549 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
23550
23551 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23552 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23553 msgid "Text default color"
23554 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
23555
23556 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23557 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23558 msgid ""
23559 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23560 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23561 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23562 "(red + green), #FFFFFF = white"
23563 msgstr ""
23564 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
23565 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
23566 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
23567
23568 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23569 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23570 msgid "Relative font size"
23571 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
23572
23573 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23574 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23575 msgid ""
23576 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23577 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23578 msgstr ""
23579 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
23580 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
23581
23582 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23583 msgid "Background opacity"
23584 msgstr "পৃষ্ঠভূমি অস্বচ্ছতা"
23585
23586 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23587 msgid "Background color"
23588 msgstr "পটভূমির রঙ"
23589
23590 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23591 msgid "Outline opacity"
23592 msgstr "অস্বচ্ছতা রূপরেখা"
23593
23594 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23595 msgid "Shadow opacity"
23596 msgstr "শ্যাডো অস্বচ্ছতা"
23597
23598 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23599 msgid "Shadow color"
23600 msgstr "ছায়া রং"
23601
23602 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23603 msgid "Shadow angle"
23604 msgstr "শ্যাডো কোণ"
23605
23606 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23607 msgid "Shadow distance"
23608 msgstr "শ্যাডো দূরত্ব"
23609
23610 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23611 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23612 msgid "Smaller"
23613 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
23614
23615 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23616 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23617 msgid "Small"
23618 msgstr "ছোট"
23619
23620 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23621 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23622 msgid "Large"
23623 msgstr "বড়"
23624
23625 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23626 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23627 msgid "Larger"
23628 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
23629
23630 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23631 msgid "Use YUVP renderer"
23632 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
23633
23634 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23635 msgid ""
23636 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23637 "you want to encode into DVB subtitles"
23638 msgstr ""
23639 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
23640 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
23641
23642 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23643 msgid "Thin"
23644 msgstr "পাতলা"
23645
23646 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23647 msgid "Thick"
23648 msgstr "পুরু"
23649
23650 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23651 msgid "Text renderer"
23652 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
23653
23654 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23655 msgid "Freetype2 font renderer"
23656 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
23657
23658 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23659 msgid ""
23660 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23661 "This should take less than a few minutes."
23662 msgstr ""
23663 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
23664 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
23665
23666 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23667 msgid "Name for the font you want to use"
23668 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
23669
23670 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23671 msgid "Text renderer for Mac"
23672 msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
23673
23674 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23675 msgid "CoreText font renderer"
23676 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
23677
23678 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23679 msgid "SVG template file"
23680 msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল"
23681
23682 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23683 msgid ""
23684 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23685 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
23686
23687 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23688 msgid "Dummy font renderer"
23689 msgstr "ডামি ফন্ট পরিবেশক"
23690
23691 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23692 msgid "Filename for the font you want to use"
23693 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
23694
23695 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23696 msgid "Win32 font renderer"
23697 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
23698
23699 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23700 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23701 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23702 msgid "Conversions from "
23703 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
23704
23705 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23706 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23707 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23708
23709 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23710 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23711 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23712
23713 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23714 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23715 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23716
23717 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23718 msgid "MMX conversions from "
23719 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
23720
23721 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23722 msgid "SSE2 conversions from "
23723 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
23724
23725 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23726 msgid "AltiVec conversions from "
23727 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
23728
23729 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23730 msgid "OpenMAX DL image processing"
23731 msgstr "OpenMAX DL চিত্র প্রক্রিয়াকরণ"
23732
23733 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23734 msgid "RV32 conversion filter"
23735 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
23736
23737 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23738 msgid "Brightness threshold"
23739 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
23740
23741 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23742 msgid ""
23743 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23744 "threshold value will be the brightness defined below."
23745 msgstr ""
23746 "যখন এই মোড সক্রিয় করা হয়, পিক্সেল কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে. উজ্জ্বলতা "
23747 "থ্রেশহোল্ড মান নির্ধারিত নীচের হবে."
23748
23749 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23750 msgid "Image contrast (0-2)"
23751 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
23752
23753 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23754 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23755 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23756
23757 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23758 msgid "Image hue (0-360)"
23759 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
23760
23761 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23762 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23763 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
23764
23765 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23766 msgid "Image saturation (0-3)"
23767 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
23768
23769 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23770 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23771 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23772
23773 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23774 msgid "Image brightness (0-2)"
23775 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
23776
23777 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23778 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23779 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23780
23781 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23782 msgid "Image gamma (0-10)"
23783 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
23784
23785 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23786 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23787 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে ‍10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23788
23789 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23790 msgid "Image properties filter"
23791 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
23792
23793 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23794 msgid "Image adjust"
23795 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
23796
23797 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23798 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23799 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
23800
23801 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23802 msgid "Transparency mask"
23803 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
23804
23805 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23806 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23807 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
23808
23809 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23810 msgid "Alpha mask video filter"
23811 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
23812
23813 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23814 msgid "Alpha mask"
23815 msgstr "আলফা মাস্ক"
23816
23817 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23818 msgid "Color scheme"
23819 msgstr ""
23820
23821 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23822 msgid "Define the glasses' color scheme"
23823 msgstr ""
23824
23825 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23826 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23827 msgstr ""
23828
23829 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23830 msgid "Window size"
23831 msgstr "উইন্ডো আকার"
23832
23833 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23834 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23835 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা (0 থেকে 100)"
23836
23837 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23838 msgid "Softening value"
23839 msgstr "মান সফ্টেনিং"
23840
23841 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23842 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23843 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"
23844
23845 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23846 msgid "antiflicker video filter"
23847 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"
23848
23849 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23850 msgid "antiflicker"
23851 msgstr "antiflicker"
23852
23853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23854 msgid ""
23855 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23856 "your computer.\n"
23857 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23858 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23859 "\n"
23860 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23861 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23862 "\n"
23863 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23864 "where to get the required parts.\n"
23865 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23866 "in live action."
23867 msgstr ""
23868 "এই মডিউলের সাহায্যে করতে পারবেন একটি তথাকথিত AtmoLight ডিভাইস সংযুক্ত আপনার "
23869 "কম্পিউটারের নিয়ন্ত্রণ.\n"
23870 "AtmoLight কি ফিলিপস কল AmbiLight এর homegrown সংস্করণ.\n"
23871 "যদি আপনার আরও তথ্যের প্রয়োজন অনুভব করে যাও আমাদের যান বিনামূল্যে\n"
23872 "\n"
23873 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23874 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23875 "\n"
23876 "আপনি কিভাবে নিজের জন্য এটি নির্মাণ এবং যেখানে প্রয়োজনীয় অংশ পেতে বিস্তারিত বিবরণ "
23877 "সেখানে পেতে পারেন.\n"
23878 "এছাড়াও আপনি ছবি এবং কিছু যেমন লাইভ কর্মের মধ্যে একটি ডিভাইস দেখাচ্ছে সিনেমা "
23879 "কটাক্ষপাত থাকতে পারে."
23880
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23882 msgid "Device type"
23883 msgstr "ডিভাইসের ধরন"
23884
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23886 msgid ""
23887 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23888 "delegate processing to the external process - with more options"
23889 msgstr ""
23890 "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
23891 "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
23892
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23894 msgid "AtmoWin Software"
23895 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
23896
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23898 msgid "Classic AtmoLight"
23899 msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
23900
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23902 msgid "Quattro AtmoLight"
23903 msgstr "Quattro AtmoLight"
23904
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23906 msgid "DMX"
23907 msgstr "DMX"
23908
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23910 msgid "MoMoLight"
23911 msgstr "MoMoLight"
23912
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23914 msgid "fnordlicht"
23915 msgstr "fnordlicht"
23916
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23918 msgid "Count of AtmoLight channels"
23919 msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
23920
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23922 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23923 msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
23924
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23926 msgid "DMX address for each channel"
23927 msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
23928
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23930 msgid ""
23931 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23932 "values"
23933 msgstr ""
23934 "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা "
23935 "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
23936
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23938 msgid "Count of channels"
23939 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
23940
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23942 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23943 msgstr ""
23944 "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
23945
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23947 msgid "Count of fnordlicht's"
23948 msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
23949
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23951 msgid ""
23952 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23953 msgstr ""
23954 "পরিমাণ নির্ভর করে আপনার fnordlicht হার্ডওয়্যার 1 যাও 254 চ্যানেল নির্বাচন করুন"
23955
23956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23957 msgid "Save Debug Frames"
23958 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
23959
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23961 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23962 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
23963
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23965 msgid "Debug Frame Folder"
23966 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
23967
23968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23969 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23970 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
23971
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23973 msgid "Extracted Image Width"
23974 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
23975
23976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23977 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23978 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
23979
23980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23981 msgid "Extracted Image Height"
23982 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
23983
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23985 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23986 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
23987
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23989 msgid "Mark analyzed pixels"
23990 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
23991
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23993 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23994 msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
23995
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23997 msgid "Color when paused"
23998 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
23999
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24001 msgid ""
24002 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24003 "another beer?)"
24004 msgstr ""
24005 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
24006 "আলো আছে তো?)"
24007
24008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24009 msgid "Pause-Red"
24010 msgstr "বিরতি-লাল"
24011
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24013 msgid "Red component of the pause color"
24014 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
24015
24016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24017 msgid "Pause-Green"
24018 msgstr "বিরতি-সবুজ"
24019
24020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24021 msgid "Green component of the pause color"
24022 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
24023
24024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24025 msgid "Pause-Blue"
24026 msgstr "বিরতি-নীল"
24027
24028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24029 msgid "Blue component of the pause color"
24030 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
24031
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24033 msgid "Pause-Fadesteps"
24034 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
24035
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24037 msgid ""
24038 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24039 msgstr ""
24040 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
24041 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
24042
24043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24044 msgid "End-Red"
24045 msgstr "শেষ-লাল"
24046
24047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24048 msgid "Red component of the shutdown color"
24049 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
24050
24051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24052 msgid "End-Green"
24053 msgstr "শেষ-সবুজ"
24054
24055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24056 msgid "Green component of the shutdown color"
24057 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
24058
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24060 msgid "End-Blue"
24061 msgstr "শেষ-নীল"
24062
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24064 msgid "Blue component of the shutdown color"
24065 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
24066
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24068 msgid "End-Fadesteps"
24069 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
24070
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24072 msgid ""
24073 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24074 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24075 msgstr ""
24076 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
24077 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
24078
24079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24080 msgid "Number of zones on top"
24081 msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
24082
24083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24084 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24085 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
24086
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24088 msgid "Number of zones on bottom"
24089 msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
24090
24091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24092 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24093 msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
24094
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24096 msgid "Zones on left / right side"
24097 msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
24098
24099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24100 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24101 msgstr "বাম এবং ডান পাশের অঞ্চল হচ্ছে সবসময় একই সংখ্যা"
24102
24103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24104 msgid "Calculate a average zone"
24105 msgstr "গড় জোন গণনা"
24106
24107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24108 msgid ""
24109 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24110 "single channel AtmoLight)"
24111 msgstr ""
24112 "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
24113 "প্রয়োজনীয়)"
24114
24115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24116 msgid "Use Software White adjust"
24117 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
24118
24119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24120 msgid ""
24121 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24122 msgstr ""
24123 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
24124 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
24125
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24127 msgid "White Red"
24128 msgstr "সাদা লাল"
24129
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24131 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24132 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
24133
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24135 msgid "White Green"
24136 msgstr "সাদা সবুজ"
24137
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24139 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24140 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
24141
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24143 msgid "White Blue"
24144 msgstr "সাদা নীল"
24145
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24147 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24148 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
24149
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24151 msgid "Serial Port/Device"
24152 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
24153
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24155 msgid ""
24156 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24157 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24158 msgstr ""
24159 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
24160 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
24161
24162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24164 msgid "Edge weightning"
24165 msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
24166
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24168 msgid ""
24169 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24170 "the frame."
24171 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
24172
24173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24174 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24175 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
24176
24177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24179 msgid "Darkness limit"
24180 msgstr "অন্ধকার সীমা"
24181
24182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24183 msgid ""
24184 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24185 "than one for letterboxed videos."
24186 msgstr ""
24187 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
24188 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
24189
24190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24191 msgid "Hue windowing"
24192 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
24193
24194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24196 msgid "Used for statistics."
24197 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
24198
24199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24200 msgid "Sat windowing"
24201 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
24202
24203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24205 msgid "Filter length (ms)"
24206 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
24207
24208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24209 msgid ""
24210 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24211 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
24212
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24214 msgid "Filter threshold"
24215 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
24216
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24218 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24219 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
24220
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24223 msgid "Filter smoothness (%)"
24224 msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
24225
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24227 msgid "Filter Smoothness"
24228 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
24229
24230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24231 msgid "Output Color filter mode"
24232 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
24233
24234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24235 msgid ""
24236 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24237 msgstr ""
24238 "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
24239
24240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24241 msgid "No Filtering"
24242 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
24243
24244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24245 msgid "Combined"
24246 msgstr "সংযুক্ত"
24247
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24249 msgid "Percent"
24250 msgstr "শতকরা"
24251
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24253 msgid "Frame delay (ms)"
24254 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
24255
24256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24257 msgid ""
24258 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24259 "20ms should do the trick."
24260 msgstr ""
24261 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
24262 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
24263
24264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24265 msgid "Channel 0: summary"
24266 msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
24267
24268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24269 msgid "Channel 1: left"
24270 msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
24271
24272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24273 msgid "Channel 2: right"
24274 msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
24275
24276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24277 msgid "Channel 3: top"
24278 msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
24279
24280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24281 msgid "Channel 4: bottom"
24282 msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
24283
24284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24285 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24286 msgstr ""
24287 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
24288 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
24289
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24291 msgid "disabled"
24292 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
24293
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24295 msgid "Zone 4:summary"
24296 msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
24297
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24299 msgid "Zone 3:left"
24300 msgstr "জোন ৩:বাম"
24301
24302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24303 msgid "Zone 1:right"
24304 msgstr "জোন ১:ডান"
24305
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24307 msgid "Zone 0:top"
24308 msgstr "জোন ০:শীর্ষ"
24309
24310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24311 msgid "Zone 2:bottom"
24312 msgstr "জোন ২:নীচে"
24313
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24315 msgid "Channel / Zone Assignment"
24316 msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
24317
24318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24319 msgid ""
24320 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24321 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24322 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24323 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24324 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24325 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24326 msgstr ""
24327 "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
24328 "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
24329 "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
24330 "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র "
24331 "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক "
24332 "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
24333
24334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24335 msgid "Zone 0: Top gradient"
24336 msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
24337
24338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24339 msgid "Zone 1: Right gradient"
24340 msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
24341
24342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24343 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24344 msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
24345
24346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24347 msgid "Zone 3: Left gradient"
24348 msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
24349
24350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24351 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24352 msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
24353
24354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24355 msgid ""
24356 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24357 msgstr ""
24358 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
24359
24360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24361 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24362 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
24363
24364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24365 msgid ""
24366 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24367 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24368 msgstr ""
24369 "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1."
24370 "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
24371
24372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24373 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24374 msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
24375
24376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24377 msgid ""
24378 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24379 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24380 msgstr ""
24381 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
24382 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
24383
24384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24385 msgid "AtmoLight Filter"
24386 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
24387
24388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24391 msgid "AtmoLight"
24392 msgstr "AtmoLight"
24393
24394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24395 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24396 msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
24397
24398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24399 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24400 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
24401
24402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24403 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24404 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
24405
24406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24407 msgid "DMX options"
24408 msgstr "DMX অপশন"
24409
24410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24411 msgid "MoMoLight options"
24412 msgstr "MoMoLight অপশন"
24413
24414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24415 msgid "fnordlicht options"
24416 msgstr "fnordlicht অপশন"
24417
24418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24419 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24420 msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
24421
24422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24423 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24424 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
24425
24426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24427 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24428 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
24429
24430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24431 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24432 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
24433
24434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24435 msgid "Change gradients"
24436 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
24437
24438 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24439 msgid "Value of the audio channels levels"
24440 msgstr "অডিও চ্যানেল লেভেলের মান"
24441
24442 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24443 msgid ""
24444 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24445 "be separated with ':'."
24446 msgstr ""
24447 "0 এবং 1 এর মধ্যে প্রতিটি চ্যানেলের অডিও স্তর মান.':' প্রতিটি স্তর পৃথক করা উচিত."
24448
24449 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24450 #: modules/video_filter/logo.c:58
24451 msgid "X coordinate"
24452 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
24453
24454 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24455 msgid "X coordinate of the bargraph."
24456 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"
24457
24458 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24459 #: modules/video_filter/logo.c:61
24460 msgid "Y coordinate"
24461 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
24462
24463 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24464 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24465 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
24466
24467 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24468 msgid "Transparency of the bargraph"
24469 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
24470
24471 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24472 msgid ""
24473 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24474 "opacity)."
24475 msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
24476
24477 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24478 msgid "Bargraph position"
24479 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
24480
24481 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24482 msgid ""
24483 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24484 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24485 "right)."
24486 msgstr ""
24487 "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
24488 "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
24489
24490 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24491 msgid "Alarm"
24492 msgstr "এলার্ম"
24493
24494 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24495 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24496 msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।"
24497
24498 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24499 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24500 msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)"
24501
24502 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24503 msgid ""
24504 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24505 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
24506
24507 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24508 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24509 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24510 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও সাব উৎস"
24511
24512 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24513 msgid "Audio Bar Graph Video"
24514 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
24515
24516 #: modules/video_filter/ball.c:98
24517 msgid "Ball color"
24518 msgstr "বলের রং"
24519
24520 #: modules/video_filter/ball.c:100
24521 msgid "Edge visible"
24522 msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"
24523
24524 #: modules/video_filter/ball.c:101
24525 msgid "Set edge visibility."
24526 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
24527
24528 #: modules/video_filter/ball.c:103
24529 msgid "Ball speed"
24530 msgstr "বলের গতি"
24531
24532 #: modules/video_filter/ball.c:104
24533 msgid ""
24534 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24535 "number of pixels by frame."
24536 msgstr ""
24537 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান                                 "
24538 "পিক্সেল সংখ্যায়।"
24539
24540 #: modules/video_filter/ball.c:107
24541 msgid "Ball size"
24542 msgstr "বলের আকার"
24543
24544 #: modules/video_filter/ball.c:108
24545 msgid ""
24546 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24547 "pixels"
24548 msgstr ""
24549 "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের                                 পরিমাপ নির্ধারণ করুন।"
24550
24551 #: modules/video_filter/ball.c:111
24552 msgid "Gradient threshold"
24553 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
24554
24555 #: modules/video_filter/ball.c:112
24556 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24557 msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"
24558
24559 #: modules/video_filter/ball.c:114
24560 msgid "Augmented reality ball game"
24561 msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"
24562
24563 #: modules/video_filter/ball.c:123
24564 msgid "Ball video filter"
24565 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
24566
24567 #: modules/video_filter/ball.c:124
24568 msgid "Ball"
24569 msgstr "বল"
24570
24571 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24572 msgid "Number of time to blend"
24573 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
24574
24575 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24576 msgid "The number of time the blend will be performed"
24577 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
24578
24579 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24580 msgid "Alpha of the blended image"
24581 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
24582
24583 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24584 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24585 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
24586
24587 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24588 msgid "Image to be blended onto"
24589 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
24590
24591 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24592 msgid "The image which will be used to blend onto"
24593 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
24594
24595 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24596 msgid "Chroma for the base image"
24597 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
24598
24599 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24600 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24601 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
24602
24603 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24604 msgid "Image which will be blended"
24605 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
24606
24607 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24608 msgid "The image blended onto the base image"
24609 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
24610
24611 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24612 msgid "Chroma for the blend image"
24613 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
24614
24615 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24616 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24617 msgstr "ক্রোমা যা মিশ্রন ইমেজ লোড করা হবে"
24618
24619 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24620 msgid "Blending benchmark filter"
24621 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
24622
24623 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24624 msgid "Blendbench"
24625 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
24626
24627 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24628 msgid "Benchmarking"
24629 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
24630
24631 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24632 msgid "Base image"
24633 msgstr "বেস চিত্র"
24634
24635 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24636 msgid "Blend image"
24637 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
24638
24639 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24640 msgid "Video pictures blending"
24641 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
24642
24643 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24644 msgid ""
24645 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24646 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24647 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24648 "default)."
24649 msgstr ""
24650 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
24651 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
24652 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
24653
24654 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24655 msgid "Bluescreen U value"
24656 msgstr "Bluescreen U মান"
24657
24658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24659 msgid ""
24660 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24661 "Defaults to 120 for blue."
24662 msgstr ""
24663 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
24664 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
24665
24666 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24667 msgid "Bluescreen V value"
24668 msgstr "Bluescreen V মান"
24669
24670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24671 msgid ""
24672 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24673 "Defaults to 90 for blue."
24674 msgstr ""
24675 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
24676 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
24677
24678 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24679 msgid "Bluescreen U tolerance"
24680 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
24681
24682 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24683 msgid ""
24684 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24685 "value between 10 and 20 seems sensible."
24686 msgstr ""
24687 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
24688 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
24689
24690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24691 msgid "Bluescreen V tolerance"
24692 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
24693
24694 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24695 msgid ""
24696 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24697 "value between 10 and 20 seems sensible."
24698 msgstr ""
24699 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
24700 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
24701
24702 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24703 msgid "Bluescreen video filter"
24704 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
24705
24706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24707 msgid "Bluescreen"
24708 msgstr "Bluescreen"
24709
24710 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24711 msgid "Output width"
24712 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
24713
24714 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24715 msgid "Output (canvas) image width"
24716 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
24717
24718 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24719 msgid "Output height"
24720 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
24721
24722 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24723 msgid "Output (canvas) image height"
24724 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
24725
24726 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24727 msgid "Output picture aspect ratio"
24728 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
24729
24730 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24731 msgid ""
24732 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24733 "have the same SAR as the input."
24734 msgstr ""
24735 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
24736 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
24737
24738 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24739 msgid "Pad video"
24740 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
24741
24742 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24743 msgid ""
24744 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24745 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24746 msgstr ""
24747 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
24748 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
24749
24750 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24751 msgid "Automatically resize and pad a video"
24752 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
24753
24754 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24755 msgid "Canvas"
24756 msgstr "ক্যানভাস"
24757
24758 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24759 msgid "Canvas video filter"
24760 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
24761
24762 #: modules/video_filter/chain.c:43
24763 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24764 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
24765
24766 #: modules/video_filter/clone.c:40
24767 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24768 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
24769
24770 #: modules/video_filter/clone.c:43
24771 msgid "Video output modules"
24772 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
24773
24774 #: modules/video_filter/clone.c:44
24775 msgid ""
24776 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24777 "separated list of modules."
24778 msgstr ""
24779 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
24780 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
24781
24782 #: modules/video_filter/clone.c:47
24783 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24784 msgstr ""
24785 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
24786
24787 #: modules/video_filter/clone.c:55
24788 msgid "Clone video filter"
24789 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
24790
24791 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24792 msgid ""
24793 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24794 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24795 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24796 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24797 msgstr ""
24798 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
24799 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
24800 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
24801
24802 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24803 msgid "Select one color in the video"
24804 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
24805
24806 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24807 msgid "Color threshold filter"
24808 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
24809
24810 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24811 msgid "Saturation threshold"
24812 msgstr "পরিপৃক্তি থ্রেশহোল্ড"
24813
24814 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24815 msgid "Similarity threshold"
24816 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
24817
24818 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24819 msgid "Pixels to crop from top"
24820 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
24821
24822 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24823 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24824 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24825
24826 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24827 msgid "Pixels to crop from bottom"
24828 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
24829
24830 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24831 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24832 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24833
24834 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24835 msgid "Pixels to crop from left"
24836 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
24837
24838 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24839 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24840 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24841
24842 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24843 msgid "Pixels to crop from right"
24844 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
24845
24846 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24847 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24848 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24849
24850 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24851 msgid "Pixels to padd to top"
24852 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24853
24854 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24855 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24856 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24857
24858 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24859 msgid "Pixels to padd to bottom"
24860 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24861
24862 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24863 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24864 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24865
24866 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24867 msgid "Pixels to padd to left"
24868 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24869
24870 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24871 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24872 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24873
24874 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24875 msgid "Pixels to padd to right"
24876 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24877
24878 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24879 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24880 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24881
24882 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24883 msgid "Cropadd"
24884 msgstr "ক্রপঅ্যাড"
24885
24886 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24887 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24888 msgid "Video scaling filter"
24889 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
24890
24891 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24892 msgid "Padd"
24893 msgstr "প্যাড"
24894
24895 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24896 msgid "Latest"
24897 msgstr "নতুন"
24898
24899 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24900 msgid "AltLine"
24901 msgstr "AltLine"
24902
24903 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24904 msgid "Upconvert"
24905 msgstr "Upconvert"
24906
24907 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24908 msgid "Low"
24909 msgstr "কম"
24910
24911 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24912 msgid "Medium"
24913 msgstr "মাঝারি"
24914
24915 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24916 msgid "High"
24917 msgstr "উচ্চ"
24918
24919 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24920 msgid "Streaming deinterlace mode"
24921 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
24922
24923 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24924 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24925 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
24926
24927 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24928 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24929 msgstr "শুকতারা 4:2:0 ইনপুট ক্রোমা মোড"
24930
24931 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24932 msgid ""
24933 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24934 "frame boundaries. \n"
24935 "\n"
24936 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24937 "such as videos from a camcorder. \n"
24938 "\n"
24939 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24940 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24941 "\n"
24942 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24943 "(bright) field, too. \n"
24944 "\n"
24945 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24946 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24947 msgstr ""
24948 "রং যারা ​​ইনপুট আউটপুট ফ্রেম ফ্রেম সীমানা জুড়ে যে হত্তয়া জন্য সামলাচ্ছে চয়ন করুন.\n"
24949 "\n"
24950 "সর্বশেষ: নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্র থেকে শুধুমাত্র ক্রোমা নিতে. বিজড়িত যেমন একটি camcorder "
24951 "থেকে ভিডিও ইনপুট হিসাবে, এর জন্য ভাল.\n"
24952 "\n"
24953 "AltLine: শীর্ষ ক্ষেত্র থেকে নিতে লাইন 1 ক্রোমা, নীচে ক্ষেত্র থেকে লাইন 2, ইত্যাদি\n"
24954 "ডিফল্টরূপে, NTSC telecined ইনপুট (anime ডিভিডি, ইত্যাদি) জন্য ভাল.\n"
24955 "\n"
24956 "মিশ্রণের: গড় ইনপুট ফিল্ড chromas. নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্রের রং বিকৃত খুব, মে.\n"
24957 "\n"
24958 "Upconvert: 4:2:2 ফরম্যাট (স্বাধীন ক্রোমা প্রতিটি ক্ষেত্রের জন্য) ফলাফল. শ্রেষ্ঠ "
24959 "সিমুলেশন, কিন্তু আরো CPU ও মেমরি ব্যান্ডউইডথ প্রয়োজন."
24960
24961 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24962 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24963 msgstr "পুরোনো শুকতারা অপেক্ষারত গাড়ির ছোটো আলো ক্ষেত্রের শক্তি"
24964
24965 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24966 msgid ""
24967 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24968 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24969 "Default: Low."
24970 msgstr ""
24971 "এই কৃষ্ণতা ফিল্টার যে CRT টিভি ফস্ফর্যাস্ শুকতারা FRAMERATE doubler মধ্যে পুরানো "
24972 "ক্ষেত্রের জন্য হালকা ক্ষয় simulates শক্তি নিয়ন্ত্রণ করে. ডিফল্ট: নিম্ন."
24973
24974 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24975 msgid "Deinterlacing video filter"
24976 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
24977
24978 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24979 msgid "Input FIFO"
24980 msgstr "ইনপুট FIFO"
24981
24982 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24983 msgid "FIFO which will be read for commands"
24984 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
24985
24986 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24987 msgid "Output FIFO"
24988 msgstr "আউটপুট FIFO"
24989
24990 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24991 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24992 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
24993
24994 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24995 msgid "Dynamic video overlay"
24996 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
24997
24998 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25001 msgid "Overlay"
25002 msgstr "ওভারলে"
25003
25004 #: modules/video_filter/erase.c:56
25005 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25006 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
25007
25008 #: modules/video_filter/erase.c:59
25009 msgid "X coordinate of the mask."
25010 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
25011
25012 #: modules/video_filter/erase.c:61
25013 msgid "Y coordinate of the mask."
25014 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
25015
25016 #: modules/video_filter/erase.c:63
25017 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25018 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
25019
25020 #: modules/video_filter/erase.c:68
25021 msgid "Erase video filter"
25022 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
25023
25024 #: modules/video_filter/erase.c:69
25025 msgid "Erase"
25026 msgstr "মুছে ফেলুন"
25027
25028 #: modules/video_filter/extract.c:62
25029 msgid "RGB component to extract"
25030 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
25031
25032 #: modules/video_filter/extract.c:63
25033 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25034 msgstr ""
25035 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
25036
25037 #: modules/video_filter/extract.c:74
25038 msgid "Extract RGB component video filter"
25039 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
25040
25041 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25042 msgid "Gaussian's std deviation"
25043 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
25044
25045 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25046 msgid ""
25047 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25048 "to 3*sigma away in any direction."
25049 msgstr ""
25050 "গসীয়ান এর স্ট্যান্ডার্ড ডেভিয়েশন. যোগাযোগ অ্যাকাউন্ট পিক্সেল মধ্যে আপ 3 নিতে কোনো "
25051 "দিক * সিগমা দূরে হবে."
25052
25053 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25054 msgid "Add a blurring effect"
25055 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
25056
25057 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25058 msgid "Gaussian blur video filter"
25059 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
25060
25061 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25062 msgid "Gaussian Blur"
25063 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
25064
25065 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25066 msgid "Radius in pixels"
25067 msgstr "পিক্সেলে ব্যাসার্ধ"
25068
25069 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25070 msgid "Strength"
25071 msgstr "শক্তি"
25072
25073 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25074 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25075 msgstr "ক্ষমতা একটি পিক্সেল মান সংশোধন করতে ব্যবহৃত"
25076
25077 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25078 msgid "Gradfun video filter"
25079 msgstr "Gradfun ভিডিও ফিল্টার"
25080
25081 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25082 msgid "Gradfun"
25083 msgstr "Gradfun"
25084
25085 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25086 msgid "Debanding algorithm"
25087 msgstr ""
25088
25089 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25090 msgid "Distort mode"
25091 msgstr "বিকৃত মোড"
25092
25093 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25094 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25095 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
25096
25097 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25098 msgid "Gradient image type"
25099 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
25100
25101 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25102 msgid ""
25103 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25104 "keep colors."
25105 msgstr ""
25106 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
25107
25108 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25109 msgid "Apply cartoon effect"
25110 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
25111
25112 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25113 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25114 msgstr ""
25115 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
25116 "ব্যবহৃত হয়।"
25117
25118 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25119 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25120 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
25121
25122 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25123 msgid "Gradient video filter"
25124 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
25125
25126 #: modules/video_filter/grain.c:54
25127 msgid "Variance of the gaussian noise"
25128 msgstr "গসীয়ান শব্দ ভেদাংক"
25129
25130 #: modules/video_filter/grain.c:58
25131 msgid "Minimal period"
25132 msgstr "সংক্ষিপ্ত সময়ের"
25133
25134 #: modules/video_filter/grain.c:59
25135 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25136 msgstr "পিক্সেল শব্দ শস্য এর সংক্ষিপ্ত সময়ের"
25137
25138 #: modules/video_filter/grain.c:60
25139 msgid "Maximal period"
25140 msgstr "সর্বাধিক কাল"
25141
25142 #: modules/video_filter/grain.c:61
25143 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25144 msgstr "গোলমাল শস্য সর্বাধিক পিক্সেল মেয়াদকে"
25145
25146 #: modules/video_filter/grain.c:64
25147 msgid "Grain video filter"
25148 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
25149
25150 #: modules/video_filter/grain.c:65
25151 msgid "Grain"
25152 msgstr "গ্রেইন"
25153
25154 #: modules/video_filter/grain.c:66
25155 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25156 msgstr "ফিল্টার গসীয়ান শব্দ যুক্ত"
25157
25158 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25159 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25160 msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (0-254)"
25161
25162 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25163 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25164 msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (ডিফল্ট 4)"
25165
25166 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25167 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25168 msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (0-254)"
25169
25170 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25171 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25172 msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 3)"
25173
25174 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25175 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25176 msgstr "Luma সময়গত শক্তি (0-254)"
25177
25178 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25179 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25180 msgstr "টেম্পোরাল Luma শক্তি (ডিফল্ট 6)"
25181
25182 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25183 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25184 msgstr "টেম্পোরাল ক্রোমা শক্তি (0-254)"
25185
25186 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25187 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25188 msgstr "Temporal ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 4 5)"
25189
25190 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25191 msgid "HQ Denoiser 3D"
25192 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25193
25194 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25195 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25196 msgstr "উচ্চ গুণ 3D Denoiser ফিল্টার"
25197
25198 #: modules/video_filter/invert.c:50
25199 msgid "Invert video filter"
25200 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
25201
25202 #: modules/video_filter/invert.c:51
25203 msgid "Color inversion"
25204 msgstr "রং উল্টানো"
25205
25206 #: modules/video_filter/logo.c:49
25207 msgid ""
25208 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25209 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25210 "simply enter its filename."
25211 msgstr ""
25212 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
25213 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
25214 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
25215
25216 #: modules/video_filter/logo.c:52
25217 msgid "Logo animation # of loops"
25218 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
25219
25220 #: modules/video_filter/logo.c:53
25221 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25222 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
25223
25224 #: modules/video_filter/logo.c:55
25225 msgid "Logo individual image time in ms"
25226 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
25227
25228 #: modules/video_filter/logo.c:56
25229 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25230 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
25231
25232 #: modules/video_filter/logo.c:59
25233 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25234 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
25235
25236 #: modules/video_filter/logo.c:62
25237 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25238 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
25239
25240 #: modules/video_filter/logo.c:64
25241 msgid "Opacity of the logo"
25242 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
25243
25244 #: modules/video_filter/logo.c:65
25245 msgid ""
25246 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25247 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
25248
25249 #: modules/video_filter/logo.c:67
25250 msgid "Logo position"
25251 msgstr "লোগোর অবস্থান"
25252
25253 #: modules/video_filter/logo.c:69
25254 msgid ""
25255 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25256 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25257 msgstr ""
25258 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
25259 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
25260
25261 #: modules/video_filter/logo.c:73
25262 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25263 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
25264
25265 #: modules/video_filter/logo.c:92
25266 msgid "Logo sub source"
25267 msgstr "লোগো সাব উৎস"
25268
25269 #: modules/video_filter/logo.c:93
25270 msgid "Logo overlay"
25271 msgstr "লোগো ওভারলে"
25272
25273 #: modules/video_filter/logo.c:111
25274 msgid "Logo video filter"
25275 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
25276
25277 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25278 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25279 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
25280
25281 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25282 msgid "Magnify"
25283 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
25284
25285 #: modules/video_filter/marq.c:89
25286 msgid ""
25287 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25288 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25289 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25290 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25291 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25292 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25293 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25294 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25295 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25296 msgstr ""
25297 "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m "
25298 "= মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: "
25299 "$a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড হয়েছে, $g = "
25300 "প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, $s = "
25301 "সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
25302 "(কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন নাম, $I = "
25303 "শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = "
25304 "হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, $V = ভলিউম, $_ "
25305 "= নতুন লাইন) "
25306
25307 #: modules/video_filter/marq.c:104
25308 msgid "Text file"
25309 msgstr ""
25310
25311 #: modules/video_filter/marq.c:105
25312 msgid "File to read the marquee text from."
25313 msgstr ""
25314
25315 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25316 msgid "X offset, from the left screen edge."
25317 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
25318
25319 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25320 msgid "Y offset, down from the top."
25321 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
25322
25323 #: modules/video_filter/marq.c:110
25324 msgid "Timeout"
25325 msgstr "টাইমআউট"
25326
25327 #: modules/video_filter/marq.c:111
25328 msgid ""
25329 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25330 "(remains forever)."
25331 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
25332
25333 #: modules/video_filter/marq.c:114
25334 msgid "Refresh period in ms"
25335 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
25336
25337 #: modules/video_filter/marq.c:115
25338 msgid ""
25339 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25340 "using meta data or time format string sequences."
25341 msgstr ""
25342 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
25343 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
25344
25345 #: modules/video_filter/marq.c:119
25346 msgid ""
25347 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25348 "totally opaque. "
25349 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
25350
25351 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25352 msgid "Font size, pixels"
25353 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
25354
25355 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25356 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25357 msgstr ""
25358 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
25359 "হবে)।"
25360
25361 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25362 msgid ""
25363 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25364 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25365 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25366 "(red + green), #FFFFFF = white"
25367 msgstr ""
25368 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
25369 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
25370 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25371
25372 #: modules/video_filter/marq.c:131
25373 msgid "Marquee position"
25374 msgstr "মার্কি অবস্থান"
25375
25376 #: modules/video_filter/marq.c:133
25377 msgid ""
25378 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25379 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25380 "6 = top-right)."
25381 msgstr ""
25382 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
25383 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
25384
25385 #: modules/video_filter/marq.c:144
25386 msgid "Display text above the video"
25387 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
25388
25389 #: modules/video_filter/marq.c:151
25390 msgid "Marquee"
25391 msgstr "মার্কি"
25392
25393 #: modules/video_filter/marq.c:152
25394 msgid "Marquee display"
25395 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
25396
25397 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25398 msgid "Misc"
25399 msgstr "Misc"
25400
25401 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25402 msgid "Mirror orientation"
25403 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
25404
25405 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25406 msgid ""
25407 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25408 "horizontal"
25409 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে।     উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
25410
25411 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25412 msgid "Vertical"
25413 msgstr "উলম্ব"
25414
25415 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25416 msgid "Horizontal"
25417 msgstr "অনুভূমিক"
25418
25419 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25420 msgid "Direction"
25421 msgstr "দিকবিন্যাস"
25422
25423 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25424 msgid "Direction of the mirroring"
25425 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
25426
25427 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25428 msgid "Left to right/Top to bottom"
25429 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
25430
25431 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25432 msgid "Right to left/Bottom to top"
25433 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
25434
25435 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25436 msgid "Mirror video filter"
25437 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
25438
25439 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25440 msgid "Mirror video"
25441 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
25442
25443 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25444 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25445 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
25446
25447 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25448 msgid ""
25449 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25450 "opaque (default)."
25451 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
25452
25453 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25454 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25455 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
25456
25457 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25458 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25459 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
25460
25461 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25462 msgid "Top left corner X coordinate"
25463 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
25464
25465 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25466 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25467 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
25468
25469 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25470 msgid "Top left corner Y coordinate"
25471 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
25472
25473 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25474 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25475 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
25476
25477 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25478 msgid "Border width"
25479 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
25480
25481 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25482 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25483 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
25484
25485 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25486 msgid "Border height"
25487 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
25488
25489 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25490 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25491 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
25492
25493 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25494 msgid "Mosaic alignment"
25495 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
25496
25497 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25498 msgid ""
25499 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25500 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25501 "6 = top-right)."
25502 msgstr ""
25503 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
25504 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
25505
25506 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25507 msgid "Positioning method"
25508 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
25509
25510 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25511 msgid ""
25512 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25513 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25514 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25515 msgstr ""
25516 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
25517 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
25518 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
25519 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
25520
25521 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25522 #: modules/video_filter/wall.c:50
25523 msgid "Number of rows"
25524 msgstr "সারির সংখ্যা"
25525
25526 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25527 msgid ""
25528 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25529 "to \"fixed\")."
25530 msgstr ""
25531 "মোজাইক মধ্যে ইমেজ সারির সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" তে সেট "
25532 "করা হয়)."
25533
25534 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25535 #: modules/video_filter/wall.c:46
25536 msgid "Number of columns"
25537 msgstr "কলামের সংখ্যা"
25538
25539 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25540 msgid ""
25541 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25542 "set to \"fixed\"."
25543 msgstr ""
25544 "মোজাইক মধ্যে ইমেজ কলামের সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" সেট "
25545 "করা হয়."
25546
25547 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25548 msgid "Keep aspect ratio"
25549 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
25550
25551 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25552 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25553 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
25554
25555 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25556 msgid "Keep original size"
25557 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
25558
25559 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25560 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25561 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
25562
25563 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25564 msgid "Elements order"
25565 msgstr "উপাদানের ক্রম"
25566
25567 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25568 msgid ""
25569 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25570 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25571 "bridge\" module."
25572 msgstr ""
25573 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
25574 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
25575 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
25576
25577 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25578 msgid "Offsets in order"
25579 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
25580
25581 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25582 msgid ""
25583 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25584 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25585 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25586 msgstr ""
25587 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
25588 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
25589 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
25590
25591 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25592 msgid ""
25593 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25594 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25595 "input."
25596 msgstr ""
25597 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
25598 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
25599
25600 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25601 msgid "auto"
25602 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
25603
25604 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25605 msgid "fixed"
25606 msgstr "নির্দিষ্ট"
25607
25608 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25609 msgid "offsets"
25610 msgstr "অফসেট"
25611
25612 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25613 msgid "Mosaic video sub source"
25614 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব উৎস"
25615
25616 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25617 msgid "Mosaic"
25618 msgstr "মোজাইক"
25619
25620 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25621 msgid "Blur factor (1-127)"
25622 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
25623
25624 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25625 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25626 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
25627
25628 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25629 msgid "Motion blur filter"
25630 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
25631
25632 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25633 msgid "Motion detect video filter"
25634 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
25635
25636 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25637 msgid "OpenCV face detection example filter"
25638 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
25639
25640 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25641 msgid "OpenCV example"
25642 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
25643
25644 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25645 msgid "Haar cascade filename"
25646 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
25647
25648 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25649 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25650 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
25651
25652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25653 msgid "Use input chroma unaltered"
25654 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
25655
25656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25657 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25658 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
25659
25660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25661 msgid "RGB32"
25662 msgstr "RGB32"
25663
25664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25665 msgid "Don't display any video"
25666 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
25667
25668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25669 msgid "Display the input video"
25670 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25671
25672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25673 msgid "Display the processed video"
25674 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25675
25676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25677 msgid "Show only errors"
25678 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
25679
25680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25681 msgid "Show errors and warnings"
25682 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
25683
25684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25685 msgid "Show everything including debug messages"
25686 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
25687
25688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25689 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25690 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র‍্যাপার"
25691
25692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25693 msgid "OpenCV"
25694 msgstr "OpenCV"
25695
25696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25697 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25698 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
25699
25700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25701 msgid ""
25702 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25703 "OpenCV filter"
25704 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
25705
25706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25707 msgid "OpenCV filter chroma"
25708 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
25709
25710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25711 msgid ""
25712 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25713 msgstr ""
25714 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
25715
25716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25717 msgid "Wrapper filter output"
25718 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
25719
25720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25721 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25722 msgstr ""
25723 "র‍্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
25724
25725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25726 msgid "OpenCV internal filter name"
25727 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
25728
25729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25730 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25731 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
25732
25733 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25734 msgid ""
25735 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25736 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
25737
25738 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25739 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25740 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
25741
25742 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25743 msgid "Active windows"
25744 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
25745
25746 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25747 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25748 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
25749
25750 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25751 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25752 msgstr ""
25753 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
25754
25755 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25756 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25757 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
25758
25759 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25760 msgid "Panoramix"
25761 msgstr "প্যানোরামিক্স"
25762
25763 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25764 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25765 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
25766
25767 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25768 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25769 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
25770
25771 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25772 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25773 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
25774
25775 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25776 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25777 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
25778
25779 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25780 msgid "Attenuation"
25781 msgstr "লঘূকরণ"
25782
25783 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25784 msgid ""
25785 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25786 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25787 msgstr ""
25788 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
25789 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
25790
25791 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25792 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25793 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
25794
25795 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25796 msgid ""
25797 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25798 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন করুন প্রারম্ভে ব্লেনডেড জোন Lagrange গুণাঙ্ক"
25799
25800 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25801 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25802 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
25803
25804 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25805 msgid ""
25806 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25807 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন মধ্যম Lagrange এর গুণাঙ্ক"
25808
25809 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25810 msgid "Attenuation, end (in %)"
25811 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
25812
25813 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25814 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25815 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন শেষ Lagrange গুণাঙ্ক"
25816
25817 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25818 msgid "middle position (in %)"
25819 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
25820
25821 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25822 msgid ""
25823 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25824 "of blended zone"
25825 msgstr ""
25826 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
25827
25828 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25829 msgid "Gamma (Red) correction"
25830 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
25831
25832 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25833 msgid ""
25834 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25835 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25836
25837 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25838 msgid "Gamma (Green) correction"
25839 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
25840
25841 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25842 msgid ""
25843 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25844 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25845
25846 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25847 msgid "Gamma (Blue) correction"
25848 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
25849
25850 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25851 msgid ""
25852 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25853 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25854
25855 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25856 msgid "Black Crush for Red"
25857 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
25858
25859 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25860 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25861 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25862
25863 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25864 msgid "Black Crush for Green"
25865 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
25866
25867 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25868 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25869 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25870
25871 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25872 msgid "Black Crush for Blue"
25873 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
25874
25875 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25876 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25877 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25878
25879 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25880 msgid "White Crush for Red"
25881 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
25882
25883 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25884 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25885 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25886
25887 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25888 msgid "White Crush for Green"
25889 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
25890
25891 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25892 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25893 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25894
25895 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25896 msgid "White Crush for Blue"
25897 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
25898
25899 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25900 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25901 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25902
25903 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25904 msgid "Black Level for Red"
25905 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
25906
25907 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25908 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25909 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25910
25911 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25912 msgid "Black Level for Green"
25913 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
25914
25915 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25916 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25917 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25918
25919 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25920 msgid "Black Level for Blue"
25921 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
25922
25923 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25924 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25925 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25926
25927 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25928 msgid "White Level for Red"
25929 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
25930
25931 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25932 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25933 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25934
25935 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25936 msgid "White Level for Green"
25937 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
25938
25939 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25940 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25941 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25942
25943 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25944 msgid "White Level for Blue"
25945 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
25946
25947 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25948 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25949 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25950
25951 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25952 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25953 msgstr "পোস্টারাইজ স্তর (রঙের সংখ্যা হল এই মান ঘনক্ষেত্র)"
25954
25955 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25956 msgid "Posterize video filter"
25957 msgstr "পোস্টারাইজ ভিডিও ফিল্টার"
25958
25959 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25960 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25961 msgstr "রঙের সংখ্যা কমিয়ে দ্বারা ভিডিও পোস্টারাইজ"
25962
25963 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25964 msgid "Post processing quality"
25965 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
25966
25967 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25968 msgid ""
25969 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25970 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25971 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25972 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25973 msgstr ""
25974 "পোস্ট প্রসেসিং গুণ. বৈধ সীমা হল 0 (প্রতিবন্ধী) 6 (সর্বোচ্চ)\n"
25975 "CPU-র মাত্রা আরো বেশী শক্তি প্রয়োজন, কিন্তু উচ্চ মানের ছবি তৈরি করা.\n"
25976 "ডিফল্ট ফিল্টার চেইন দিয়ে, মান অনুসরণ ফিল্টারগুলি ম্যাপ:\n"
25977 "1: HB, 2-4: HB + VB, 5-6: VB HB + + dr"
25978
25979 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25980 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25981 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
25982
25983 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25984 msgid "Video post processing filter"
25985 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
25986
25987 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25988 msgid "Postproc"
25989 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
25990
25991 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25992 msgid "Lowest"
25993 msgstr "সর্বনিম্ন"
25994
25995 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25996 msgid "Highest"
25997 msgstr "সর্বোচ্চ"
25998
25999 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26000 msgid "Psychedelic video filter"
26001 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
26002
26003 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26004 msgid "Number of puzzle rows"
26005 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
26006
26007 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26008 msgid "Number of puzzle columns"
26009 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
26010
26011 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26012 msgid "Game mode"
26013 msgstr ""
26014
26015 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26016 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26017 msgstr ""
26018
26019 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26020 msgid "Border"
26021 msgstr ""
26022
26023 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26024 msgid "Unshuffled Border width."
26025 msgstr ""
26026
26027 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26028 msgid "Small preview"
26029 msgstr ""
26030
26031 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26032 msgid "Show small preview."
26033 msgstr ""
26034
26035 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26036 msgid "Small preview size"
26037 msgstr ""
26038
26039 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26040 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26041 msgstr ""
26042
26043 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26044 msgid "Piece edge shape size"
26045 msgstr ""
26046
26047 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26048 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26049 msgstr ""
26050
26051 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26052 msgid "Auto shuffle"
26053 msgstr ""
26054
26055 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26056 msgid "Auto shuffle delay during game"
26057 msgstr ""
26058
26059 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26060 msgid "Auto solve"
26061 msgstr ""
26062
26063 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26064 msgid "Auto solve delay during game"
26065 msgstr ""
26066
26067 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26068 msgid "Rotation"
26069 msgstr ""
26070
26071 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26072 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26073 msgstr ""
26074
26075 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26076 msgid "jigsaw puzzle"
26077 msgstr ""
26078
26079 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26080 msgid "sliding puzzle"
26081 msgstr ""
26082
26083 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26084 msgid "swap puzzle"
26085 msgstr ""
26086
26087 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26088 msgid "exchange puzzle"
26089 msgstr ""
26090
26091 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26092 msgid "0"
26093 msgstr "0"
26094
26095 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26096 msgid "0/180"
26097 msgstr ""
26098
26099 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26100 msgid "0/90/180/270"
26101 msgstr ""
26102
26103 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26104 msgid "0/90/180/270/mirror"
26105 msgstr ""
26106
26107 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26108 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26109 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
26110
26111 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26112 msgid "Puzzle"
26113 msgstr "ধাঁধা"
26114
26115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26116 msgid "VNC Host"
26117 msgstr "VNC হোস্ট"
26118
26119 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26120 msgid "VNC hostname or IP address."
26121 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
26122
26123 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26124 msgid "VNC Port"
26125 msgstr "VNC পোর্ট"
26126
26127 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26128 msgid "VNC port number."
26129 msgstr "VNC-পোর্ট নম্বর."
26130
26131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26132 msgid "VNC Password"
26133 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
26134
26135 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26136 msgid "VNC password."
26137 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
26138
26139 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26140 msgid "VNC poll interval"
26141 msgstr "VNC পোল বিরতি"
26142
26143 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26144 msgid ""
26145 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26146 msgstr ""
26147 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
26148 "করা হয়।"
26149
26150 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26151 msgid "VNC polling"
26152 msgstr "VNC পোলিং"
26153
26154 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26155 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26156 msgstr ""
26157 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
26158 "হবে না।"
26159
26160 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26161 msgid ""
26162 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26163 msgstr ""
26164 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
26165 "প্রয়োজন নেই।"
26166
26167 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26168 msgid "Key events"
26169 msgstr "কী ইভেন্ট"
26170
26171 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26172 msgid "Send key events to VNC host."
26173 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
26174
26175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26176 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26177 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
26178
26179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26180 msgid ""
26181 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26182 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26183 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26184 "is fully transparent (value 0)."
26185 msgstr ""
26186 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
26187 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
26188 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
26189
26190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26191 msgid "Remote-OSD over VNC"
26192 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
26193
26194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26195 msgid "Remote-OSD"
26196 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
26197
26198 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26199 msgid "Ripple video filter"
26200 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
26201
26202 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26203 msgid "Ripple"
26204 msgstr "রিপল"
26205
26206 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26207 msgid "Angle in degrees"
26208 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
26209
26210 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26211 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26212 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
26213
26214 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26215 msgid "Use motion sensors"
26216 msgstr ""
26217
26218 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26219 msgid "Rotate video filter"
26220 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
26221
26222 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26223 msgid "Rotate"
26224 msgstr "আবর্তণ"
26225
26226 #: modules/video_filter/rss.c:129
26227 msgid "Feed URLs"
26228 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
26229
26230 #: modules/video_filter/rss.c:130
26231 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26232 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
26233
26234 #: modules/video_filter/rss.c:131
26235 msgid "Speed of feeds"
26236 msgstr "ফিডের গতি"
26237
26238 #: modules/video_filter/rss.c:132
26239 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26240 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
26241
26242 #: modules/video_filter/rss.c:133
26243 msgid "Max length"
26244 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
26245
26246 #: modules/video_filter/rss.c:134
26247 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26248 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
26249
26250 #: modules/video_filter/rss.c:136
26251 msgid "Refresh time"
26252 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
26253
26254 #: modules/video_filter/rss.c:137
26255 msgid ""
26256 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26257 "feeds are never updated."
26258 msgstr ""
26259 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
26260 "হালনাগাদ করা হয় না।"
26261
26262 #: modules/video_filter/rss.c:139
26263 msgid "Feed images"
26264 msgstr "ফিডের চিত্র"
26265
26266 #: modules/video_filter/rss.c:140
26267 msgid "Display feed images if available."
26268 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
26269
26270 #: modules/video_filter/rss.c:147
26271 msgid ""
26272 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26273 "totally opaque."
26274 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
26275
26276 #: modules/video_filter/rss.c:160
26277 msgid "Text position"
26278 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
26279
26280 #: modules/video_filter/rss.c:162
26281 msgid ""
26282 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26283 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26284 "right)."
26285 msgstr ""
26286 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
26287 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
26288
26289 #: modules/video_filter/rss.c:166
26290 msgid "Title display mode"
26291 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
26292
26293 #: modules/video_filter/rss.c:167
26294 msgid ""
26295 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26296 "images are enabled, 1 otherwise."
26297 msgstr ""
26298 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
26299 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
26300
26301 #: modules/video_filter/rss.c:169
26302 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26303 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
26304
26305 #: modules/video_filter/rss.c:184
26306 msgid "Don't show"
26307 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
26308
26309 #: modules/video_filter/rss.c:184
26310 msgid "Always visible"
26311 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
26312
26313 #: modules/video_filter/rss.c:184
26314 msgid "Scroll with feed"
26315 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
26316
26317 #: modules/video_filter/rss.c:193
26318 msgid "RSS / Atom"
26319 msgstr "RSS / Atom"
26320
26321 #: modules/video_filter/rss.c:226
26322 msgid "RSS and Atom feed display"
26323 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
26324
26325 #: modules/video_filter/scene.c:57
26326 msgid "Image format"
26327 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
26328
26329 #: modules/video_filter/scene.c:58
26330 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26331 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
26332
26333 #: modules/video_filter/scene.c:61
26334 msgid ""
26335 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26336 "characteristics."
26337 msgstr ""
26338 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
26339 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26340
26341 #: modules/video_filter/scene.c:66
26342 msgid ""
26343 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26344 "video characteristics."
26345 msgstr ""
26346 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
26347 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26348
26349 #: modules/video_filter/scene.c:70
26350 msgid "Recording ratio"
26351 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
26352
26353 #: modules/video_filter/scene.c:71
26354 msgid ""
26355 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26356 msgstr ""
26357 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
26358
26359 #: modules/video_filter/scene.c:74
26360 msgid "Filename prefix"
26361 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
26362
26363 #: modules/video_filter/scene.c:75
26364 msgid ""
26365 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26366 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26367 msgstr ""
26368 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
26369 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
26370
26371 #: modules/video_filter/scene.c:79
26372 msgid "Directory path prefix"
26373 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
26374
26375 #: modules/video_filter/scene.c:80
26376 msgid ""
26377 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26378 "will be automatically saved in users homedir."
26379 msgstr ""
26380
26381 #: modules/video_filter/scene.c:84
26382 msgid "Always write to the same file"
26383 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
26384
26385 #: modules/video_filter/scene.c:85
26386 msgid ""
26387 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26388 "this case, the number is not appended to the filename."
26389 msgstr ""
26390 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
26391 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
26392
26393 #: modules/video_filter/scene.c:89
26394 msgid "Send your video to picture files"
26395 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
26396
26397 #: modules/video_filter/scene.c:93
26398 msgid "Scene filter"
26399 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
26400
26401 #: modules/video_filter/scene.c:94
26402 msgid "Scene video filter"
26403 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
26404
26405 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26406 msgid "Sepia intensity"
26407 msgstr "Sepia intensity"
26408
26409 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26410 msgid "Intensity of sepia effect"
26411 msgstr "সেপিয়া প্রভাব ইনটেনসিটি"
26412
26413 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26414 msgid "Sepia video filter"
26415 msgstr "সেপিয়া ভিডিও ফিল্টার"
26416
26417 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26418 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26419 msgstr "দেয় সেপিয়া প্রভাবটি প্রয়োগের দ্বারা একটি উষ্ণতর স্বন ভিডিও"
26420
26421 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26422 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26423 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26424
26425 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26426 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26427 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
26428
26429 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26430 msgid "Augment contrast between contours."
26431 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
26432
26433 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26434 msgid "Sharpen video filter"
26435 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
26436
26437 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26438 msgid "Change subtitle delay"
26439 msgstr ""
26440
26441 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26442 msgid "Delay calculation mode"
26443 msgstr "হিসাব মোড দেরী"
26444
26445 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26446 msgid ""
26447 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26448 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26449 "subtitle delay from its content (text)."
26450 msgstr ""
26451 "পরম বিলম্ব- প্রত্যেক সাবটাইটেলে পরম বিলম্ব যোগ করুন। উৎ‍স বিলম্বে আপেক্ষিক- "
26452 "সাবটাইটেল বিলম্ব বংশবৃদ্ধি করুন। উৎ‍স ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক- এর ভিতরের উপাদান "
26453 "থেকে সাবটাইটেল বিলম্ব নির্ধারণ করুন (লেখা)।"
26454
26455 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26456 msgid "Calculation factor"
26457 msgstr "ক্যালকুলেশন ফ্যাক্টর"
26458
26459 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26460 msgid ""
26461 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26462 msgstr "গণনা ফ্যাক্টর। পরম বিলম্ব মোড ফ্যাক্টরে সেকেন্ড প্রতিনিধিত্ব করে।"
26463
26464 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26465 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26466 msgstr "সর্বাধিক ওভারল্যাপিং উপশিরোনাম"
26467
26468 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26469 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26470 msgstr "একই সময়ে সাবটাইটেল অনুমোদিত সর্বাধিক সংখ্যা."
26471
26472 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26473 msgid "Minimum alpha value"
26474 msgstr "নূন্যতম আলফা মান"
26475
26476 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26477 msgid ""
26478 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26479 "is fully opaque."
26480 msgstr "নিকটতম উপশিরোনাম আলফা মান, যেখানে 0 সম্পূর্ণ স্বচ্ছ এবং 255 সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ."
26481
26482 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26483 msgid "Interval between two disappearances"
26484 msgstr "দুই disappearancesএর মধ্যে বিরতি"
26485
26486 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26487 msgid ""
26488 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26489 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26490 "requirement)."
26491 msgstr ""
26492 "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম তার পূর্বসুরী পরে থাকতে হবে (উপশিরোনাম "
26493 "বিলম্ব প্রসারিত এই প্রয়োজন মেটাতে হবে) লীন করেনি."
26494
26495 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26496 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26497 msgstr "অন্তর্ধান এবং চেহারা মধ্যে ব্যবধান"
26498
26499 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26500 msgid ""
26501 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26502 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26503 "gap)."
26504 msgstr ""
26505 "নূন্যতম উপশিরোনাম অন্তর্ধান এবং বাড়তি নতুন চেহারা (বা তার আগে উপশিরোনাম বিলম্ব "
26506 "বাড়ানো যাও শূন্যস্থান পূরণ করা হবে) মধ্যে সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে)."
26507
26508 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26509 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26510 msgstr "চেহারা এবং disappearanceএর মধ্যে বিরতি"
26511
26512 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26513 msgid ""
26514 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26515 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26516 "overlap)."
26517 msgstr ""
26518 "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম নতুন উপশিরোনাম পরে থাকতে হবে (বা তার "
26519 "আগে উপশিরোনাম বিলম্ব কমান যাও ওভারল্যাপ এড়াতে হবে) হাজির করেনি."
26520
26521 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26522 msgid "Absolute delay"
26523 msgstr "পরম বিলম্ব"
26524
26525 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26526 msgid "Relative to source delay"
26527 msgstr "উৎ‍স বিলম্বে আপেক্ষিক"
26528
26529 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26530 msgid "Relative to source content"
26531 msgstr "উৎ‍স ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক"
26532
26533 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26534 msgid "Subsdelay"
26535 msgstr "Subsdelay"
26536
26537 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26538 msgid "Overlap fix"
26539 msgstr "আংশিকভাবে আবৃত করা মেরামত করে"
26540
26541 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26542 msgid "Scaling mode"
26543 msgstr "স্কেলিং মোড"
26544
26545 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26546 msgid "Scaling mode to use."
26547 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
26548
26549 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26550 msgid "Fast bilinear"
26551 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
26552
26553 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26554 msgid "Bilinear"
26555 msgstr "বাইলিনিয়ার"
26556
26557 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26558 msgid "Bicubic (good quality)"
26559 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
26560
26561 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26562 msgid "Experimental"
26563 msgstr "পরীক্ষামূলক"
26564
26565 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26566 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26567 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
26568
26569 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26570 msgid "Area"
26571 msgstr "এলাকা"
26572
26573 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26574 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26575 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
26576
26577 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26578 msgid "Gauss"
26579 msgstr "গস"
26580
26581 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26582 msgid "SincR"
26583 msgstr "SincR"
26584
26585 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26586 msgid "Lanczos"
26587 msgstr "Lanczos"
26588
26589 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26590 msgid "Bicubic spline"
26591 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
26592
26593 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26594 msgid "Swscale"
26595 msgstr "Swscale"
26596
26597 #: modules/video_filter/transform.c:47
26598 msgid "Transform type"
26599 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
26600
26601 #: modules/video_filter/transform.c:53
26602 msgid "Transpose"
26603 msgstr ""
26604
26605 #: modules/video_filter/transform.c:53
26606 msgid "Anti-transpose"
26607 msgstr ""
26608
26609 #: modules/video_filter/transform.c:56
26610 msgid "Video transformation filter"
26611 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
26612
26613 #: modules/video_filter/transform.c:57
26614 msgid "Transformation"
26615 msgstr "রূপান্তর"
26616
26617 #: modules/video_filter/transform.c:58
26618 msgid "Rotate or flip the video"
26619 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
26620
26621 #: modules/video_filter/wall.c:47
26622 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26623 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
26624
26625 #: modules/video_filter/wall.c:51
26626 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26627 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
26628
26629 #: modules/video_filter/wall.c:58
26630 msgid "Element aspect ratio"
26631 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
26632
26633 #: modules/video_filter/wall.c:59
26634 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26635 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
26636
26637 #: modules/video_filter/wall.c:68
26638 msgid "Wall video filter"
26639 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
26640
26641 #: modules/video_filter/wall.c:69
26642 msgid "Image wall"
26643 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
26644
26645 #: modules/video_filter/wave.c:53
26646 msgid "Wave video filter"
26647 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
26648
26649 #: modules/video_filter/wave.c:54
26650 msgid "Wave"
26651 msgstr "তরঙ্গ"
26652
26653 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26654 msgid "YUVP converter"
26655 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
26656
26657 #: modules/video_output/aa.c:56
26658 msgid "ASCII Art"
26659 msgstr "ASCII আর্ট"
26660
26661 #: modules/video_output/aa.c:59
26662 msgid "ASCII-art video output"
26663 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
26664
26665 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26666 msgid "Chroma used"
26667 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
26668
26669 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26670 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26671 msgstr ""
26672
26673 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26674 msgid "Android Surface video output"
26675 msgstr "Android উপরিতল ভিডিও আউটপুট"
26676
26677 #: modules/video_output/caca.c:56
26678 msgid "Color ASCII art video output"
26679 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
26680
26681 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26682 msgid "Output card"
26683 msgstr ""
26684
26685 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26686 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26687 msgstr ""
26688
26689 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26690 msgid "Desired output mode"
26691 msgstr ""
26692
26693 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26694 msgid ""
26695 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26696 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26697 msgstr ""
26698
26699 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26700 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26701 msgstr ""
26702
26703 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26704 msgid ""
26705 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26706 msgstr ""
26707
26708 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26709 msgid ""
26710 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26711 "disables audio output."
26712 msgstr ""
26713
26714 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26715 msgid "Video connection for DeckLink output."
26716 msgstr ""
26717
26718 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26719 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26720 msgstr ""
26721
26722 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26723 msgid "DecklinkOutput"
26724 msgstr ""
26725
26726 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26727 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26728 msgstr ""
26729
26730 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26731 msgid "Decklink General Options"
26732 msgstr ""
26733
26734 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26735 msgid "Decklink Video Output module"
26736 msgstr ""
26737
26738 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26739 msgid "Decklink Video Options"
26740 msgstr ""
26741
26742 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26743 msgid "Decklink Audio Output module"
26744 msgstr ""
26745
26746 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26747 msgid "Decklink Audio Options"
26748 msgstr ""
26749
26750 #: modules/video_output/directfb.c:50
26751 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26752 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
26753
26754 #: modules/video_output/drawable.c:34
26755 msgid "Window handle (HWND)"
26756 msgstr "উইন্ডো হ্যান্ডল (HWND)"
26757
26758 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26759 msgid ""
26760 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26761 "will be created."
26762 msgstr ""
26763 "এই পূর্ব বিদ্যমান উইন্ডোতে ভিডিও এম্বেড করা হবে না. যদি শূন্য, একটি নতুন উইন্ডো তৈরি "
26764 "করা হবে."
26765
26766 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26767 msgid "Drawable"
26768 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
26769
26770 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26771 msgid "Embedded window video"
26772 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
26773
26774 #: modules/video_output/egl.c:46
26775 msgid "EGL"
26776 msgstr "EGL"
26777
26778 #: modules/video_output/egl.c:47
26779 msgid "EGL extension for OpenGL"
26780 msgstr "EGL এক্সটেনশান OpenGL জন্য"
26781
26782 #: modules/video_output/fb.c:56
26783 msgid "Framebuffer device"
26784 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
26785
26786 #: modules/video_output/fb.c:58
26787 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26788 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
26789
26790 #: modules/video_output/fb.c:60
26791 msgid "Run fb on current tty"
26792 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
26793
26794 #: modules/video_output/fb.c:62
26795 msgid ""
26796 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26797 "handling with caution)"
26798 msgstr ""
26799 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
26800 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
26801
26802 #: modules/video_output/fb.c:65
26803 msgid "Framebuffer resolution to use"
26804 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
26805
26806 #: modules/video_output/fb.c:67
26807 msgid ""
26808 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26809 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26810 msgstr ""
26811 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
26812 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
26813
26814 #: modules/video_output/fb.c:70
26815 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26816 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
26817
26818 #: modules/video_output/fb.c:72
26819 msgid ""
26820 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26821 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26822 "in software."
26823 msgstr ""
26824 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
26825 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
26826 "বাফারিং করবে।"
26827
26828 #: modules/video_output/fb.c:76
26829 msgid "Image format (default RGB)"
26830 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
26831
26832 #: modules/video_output/fb.c:77
26833 msgid ""
26834 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26835 "has no way to report its chroma."
26836 msgstr ""
26837 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
26838 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
26839
26840 #: modules/video_output/fb.c:95
26841 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26842 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
26843
26844 #: modules/video_output/gl.c:40
26845 msgid "OpenGL extension"
26846 msgstr "OpenGL এক্সটেনশান"
26847
26848 #: modules/video_output/gl.c:41
26849 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26850 msgstr "OpenGL ES 2 এক্সটেনশান"
26851
26852 #: modules/video_output/gl.c:42
26853 msgid "OpenGL ES extension"
26854 msgstr "OpenGL ES এক্সটেনশান"
26855
26856 #: modules/video_output/gl.c:44
26857 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26858 msgstr "এক্সটেনশন যার মাধ্যমে যাও ওপেন গ্রাফিক্স লাইব্রেরী (OpenGL) ব্যবহার করুন."
26859
26860 #: modules/video_output/gl.c:50
26861 msgid "OpenGL ES2"
26862 msgstr "OpenGL ES2"
26863
26864 #: modules/video_output/gl.c:51
26865 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26866 msgstr "এমবেডেড সিস্টেম 2 ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL"
26867
26868 #: modules/video_output/gl.c:61
26869 msgid "OpenGL ES"
26870 msgstr "OpenGL ES"
26871
26872 #: modules/video_output/gl.c:62
26873 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26874 msgstr "এমবেডেড সিস্টেম ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL"
26875
26876 #: modules/video_output/gl.c:71
26877 msgid "OpenGL"
26878 msgstr "OpenGL"
26879
26880 #: modules/video_output/gl.c:72
26881 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26882 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)"
26883
26884 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26885 msgid "GLX"
26886 msgstr "GLX"
26887
26888 #: modules/video_output/glx.c:43
26889 msgid "GLX extension for OpenGL"
26890 msgstr ""
26891
26892 #: modules/video_output/ios.m:66
26893 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26894 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)"
26895
26896 #: modules/video_output/ios2.m:75
26897 msgid "iOS OpenGL video output"
26898 msgstr ""
26899
26900 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26901 msgid "Enable a workaround for T23"
26902 msgstr "T23 জন্য একটি কার্যসংক্রান্ত সক্ষম করুন"
26903
26904 #: modules/video_output/kva.c:52
26905 msgid ""
26906 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26907 "size is equal to or smaller than the movie size."
26908 msgstr ""
26909 "এই বিকল্পটি যদি তির্যক স্ট্রাইপওয়ালা যখন উইন্ডোর মাপ সমান বা সিনেমা মাপ চেয়ে ছোট "
26910 "প্রদর্শিত হয় সক্ষম."
26911
26912 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26913 msgid "Video mode"
26914 msgstr "ভিডিও মোড"
26915
26916 #: modules/video_output/kva.c:57
26917 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26918 msgstr "একটি সঠিক ভিডিওতে KVA দ্বারা ব্যবহার করা মোড নির্বাচন করুন."
26919
26920 #: modules/video_output/kva.c:62
26921 msgid "SNAP"
26922 msgstr "SNAP"
26923
26924 #: modules/video_output/kva.c:62
26925 msgid "WarpOverlay!"
26926 msgstr "WarpOverlay!"
26927
26928 #: modules/video_output/kva.c:62
26929 msgid "VMAN"
26930 msgstr "VMAN"
26931
26932 #: modules/video_output/kva.c:62
26933 msgid "DIVE"
26934 msgstr "DIVE"
26935
26936 #: modules/video_output/kva.c:72
26937 msgid "K Video Acceleration video output"
26938 msgstr "কে ভিডিও ত্বরাণ্বিত ভিডিও আউটপুট"
26939
26940 #: modules/video_output/macosx.m:86
26941 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26942 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
26943
26944 #: modules/video_output/macosx.m:148
26945 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26946 msgstr "OpenGL ত্বরণ আপনার ম্যাকে সমর্থন করা হয় না"
26947
26948 #: modules/video_output/macosx.m:148
26949 msgid ""
26950 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26951 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26952 "results."
26953 msgstr ""
26954 "আপনার ম্যাক Quartz প্রচন্ড ত্বরণ অভাবে, যেটি ভিডিও আউটপুটের জন্য প্রয়োজন বোধ করা "
26955 "হয়। এইটি এখনও কাজ করবে, সম্ভবত অপ্রত্যাশিত ফলাফলের সঙ্গে কিন্তু বেশি মন্থর এবং।"
26956
26957 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26958 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26959 msgstr "উইন্ডোজ ভিস্তা 7/Windows প্ল্যাটফর্ম আপডেটের সাথে জন্য ভিডিও আউটপুট"
26960
26961 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26962 msgid "Direct2D video output"
26963 msgstr "Direct2D ভিডিও আউটপুট"
26964
26965 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26966 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26967 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
26968
26969 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26970 msgid "Use hardware blending support"
26971 msgstr "হার্ডওয়্যার সমর্থন ব্যবস্থা ব্যবহার করতে মিশ্রণ"
26972
26973 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26974 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26975 msgstr ""
26976
26977 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26978 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26979 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
26980
26981 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26982 msgid "Direct3D video output"
26983 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
26984
26985 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26986 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26987 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
26988
26989 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26990 msgid ""
26991 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26992 "doesn't have any effect when using overlays."
26993 msgstr ""
26994 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
26995 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
26996
26997 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26998 msgid "Use video buffers in system memory"
26999 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
27000
27001 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27002 msgid ""
27003 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27004 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27005 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27006 "doesn't have any effect when using overlays."
27007 msgstr ""
27008 "ভিডিও স্মৃতির পরিবর্তে পদ্ধতি স্মৃতিতে ভিডিও buffers তৈরি করুন। এইটি আরও বেশি "
27009 "হার্ডওয়্যার ত্বরণ থেকে ভিডিও স্মৃতি benefiting সাধারণত ব্যবহার কর হিসেবে সুপারিশ "
27010 "করা হয় অনুমোদন করা হয় না (অথবা YUV- > আরজিবি রূপান্তর rescaling র মত)। এই "
27011 "পছন্দটির যেকোন প্রভাব নেই প্রলেপ ব্যবহার করে যখন।"
27012
27013 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27014 msgid "Use triple buffering for overlays"
27015 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
27016
27017 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27018 msgid ""
27019 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27020 "better video quality (no flickering)."
27021 msgstr ""
27022 "যাও ট্রিপল বাফার উপলব্ধ করা হয় যখন YUV ওভারলে ব্যবহার করার চেষ্টা করুন. অনেক ভালো "
27023 "ভিডিও মানের মধ্যে যে ফলাফল (কোন ঝিকিমিকি)."
27024
27025 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27026 msgid "Name of desired display device"
27027 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
27028
27029 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27030 msgid ""
27031 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27032 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27033 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27034 msgstr ""
27035 "একটি একাধিক মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি উইন্ডোজ প্রদর্শনের ডিভাইসের নাম নির্দিষ্ট "
27036 "করতে পারেন যে আপনি ভিডিও উইন্ডোতে খুলতে চাই. উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
27037 "or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27038
27039 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27040 msgid ""
27041 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27042 "interface"
27043 msgstr ""
27044 "Windows XP এর জন্য ভিডিও আউটপুট প্রস্তাবিত. ভিস্তা এর Aero ইন্টারফেসের সঙ্গে "
27045 "সঙ্গতিহীন"
27046
27047 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27048 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27049 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
27050
27051 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27052 msgid "Wallpaper"
27053 msgstr "ওয়ালপেপার"
27054
27055 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27056 msgid "OpenGL video output"
27057 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
27058
27059 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27060 msgid "Windows GDI video output"
27061 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
27062
27063 #: modules/video_output/sdl.c:56
27064 msgid "SDL chroma format"
27065 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
27066
27067 #: modules/video_output/sdl.c:58
27068 msgid ""
27069 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27070 "improve performances by using the most efficient one."
27071 msgstr ""
27072 "SDL রেন্ডারারটি একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার বদলে যাও সবচেয়ে দক্ষ ব্যবহার "
27073 "দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা করছে এর জন্য জোর."
27074
27075 #: modules/video_output/sdl.c:65
27076 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27077 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
27078
27079 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27080 msgid "Dummy image chroma format"
27081 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
27082
27083 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27084 msgid ""
27085 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27086 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27087 msgstr ""
27088 "ডামি ভিডিও আউটপুট একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পরিবর্তে সবচেয়ে দক্ষ "
27089 "ব্যবহার দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা ইমেজ নির্মাণ করা সম্ভব."
27090
27091 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27092 msgid "Dummy video output"
27093 msgstr "ডামি ভিডিও আউটপুট"
27094
27095 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27096 msgid "Statistics video output"
27097 msgstr "পরিসংখ্যান ভিডিও আউটপুট"
27098
27099 #: modules/video_output/vmem.c:43
27100 msgid "Video memory buffer width."
27101 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
27102
27103 #: modules/video_output/vmem.c:46
27104 msgid "Video memory buffer height."
27105 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
27106
27107 #: modules/video_output/vmem.c:48
27108 msgid "Pitch"
27109 msgstr "পিচ"
27110
27111 #: modules/video_output/vmem.c:49
27112 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27113 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
27114
27115 #: modules/video_output/vmem.c:51
27116 msgid "Chroma"
27117 msgstr "ক্রোমা"
27118
27119 #: modules/video_output/vmem.c:52
27120 msgid ""
27121 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27122 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
27123
27124 #: modules/video_output/vmem.c:59
27125 msgid "Video memory output"
27126 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
27127
27128 #: modules/video_output/vmem.c:60
27129 msgid "Video memory"
27130 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
27131
27132 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27133 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27134 msgstr "OpenGL GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27135
27136 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27137 msgid "X11 display"
27138 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
27139
27140 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27141 msgid ""
27142 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27143 "will be used."
27144 msgstr ""
27145 "এই ব্যবহারে X11 প্রদর্শনের সাথে ভিডিও অনুষ্ঠিত হবে. যদি খালি, ডিফল্ট ডিসপ্লে ব্যবহার "
27146 "করা হবে."
27147
27148 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27149 msgid "X11 window ID"
27150 msgstr "X11 window ID"
27151
27152 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27153 msgid "X window"
27154 msgstr "X window"
27155
27156 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27157 msgid "X11 video window (XCB)"
27158 msgstr "X11 video window (XCB)"
27159
27160 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27161 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27162 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27163 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27164 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27165 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27166 msgctxt "ASCII"
27167 msgid "VLC media player"
27168 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
27169
27170 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27171 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27172 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27173 msgctxt "ASCII"
27174 msgid "VLC"
27175 msgstr "VLC"
27176
27177 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27178 msgid "VLC"
27179 msgstr "VLC"
27180
27181 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27182 msgid "X11"
27183 msgstr "X11"
27184
27185 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27186 msgid "X11 video output (XCB)"
27187 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27188
27189 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27190 msgid "XVideo adaptor number"
27191 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
27192
27193 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27194 msgid ""
27195 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27196 "functional adaptor."
27197 msgstr ""
27198 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
27199 "করবে।"
27200
27201 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27202 msgid "XVideo format id"
27203 msgstr "XVideo বিন্যাসে আইডি"
27204
27205 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27206 msgid ""
27207 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27208 "match for the video being played."
27209 msgstr ""
27210 "XVideo ইমেজ ফরম্যাট আইডি ব্যবহার করার জন্য. ডিফল্টরূপে, VLC ভিডিও হচ্ছে অভিনয় সেরা "
27211 "ম্যাচের জন্য ব্যবহার করার চেষ্টা করবে."
27212
27213 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27214 msgid "XVideo"
27215 msgstr "XVideo"
27216
27217 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27218 msgid "XVideo output (XCB)"
27219 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
27220
27221 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27222 msgid "Video acceleration not available"
27223 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
27224
27225 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27226 #, c-format
27227 msgid ""
27228 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27229 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27230 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27231 "the resolution is large."
27232 msgstr ""
27233
27234 #: modules/video_output/yuv.c:41
27235 msgid "device, fifo or filename"
27236 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
27237
27238 #: modules/video_output/yuv.c:42
27239 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27240 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
27241
27242 #: modules/video_output/yuv.c:46
27243 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27244 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
27245
27246 #: modules/video_output/yuv.c:48
27247 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27248 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
27249
27250 #: modules/video_output/yuv.c:49
27251 msgid ""
27252 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27253 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27254 "frame into the output destination."
27255 msgstr ""
27256 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
27257 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
27258
27259 #: modules/video_output/yuv.c:59
27260 msgid "YUV output"
27261 msgstr "YUV আউটপুট"
27262
27263 #: modules/video_output/yuv.c:60
27264 msgid "YUV video output"
27265 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
27266
27267 #: modules/visualization/goom.c:45
27268 msgid "Goom display width"
27269 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
27270
27271 #: modules/visualization/goom.c:46
27272 msgid "Goom display height"
27273 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
27274
27275 #: modules/visualization/goom.c:47
27276 msgid ""
27277 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27278 "will be prettier but more CPU intensive)."
27279 msgstr ""
27280 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
27281 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
27282
27283 #: modules/visualization/goom.c:50
27284 msgid "Goom animation speed"
27285 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
27286
27287 #: modules/visualization/goom.c:51
27288 msgid ""
27289 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27290 msgstr ""
27291 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
27292 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
27293
27294 #: modules/visualization/goom.c:57
27295 msgid "Goom"
27296 msgstr "Goom"
27297
27298 #: modules/visualization/goom.c:58
27299 msgid "Goom effect"
27300 msgstr "Goom প্রভাব"
27301
27302 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27303 msgid "projectM configuration file"
27304 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
27305
27306 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27307 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27308 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
27309
27310 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27311 msgid "projectM preset path"
27312 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
27313
27314 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27315 msgid "Path to the projectM preset directory"
27316 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
27317
27318 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27319 msgid "Title font"
27320 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
27321
27322 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27323 msgid "Font used for the titles"
27324 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
27325
27326 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27327 msgid "Font menu"
27328 msgstr "ফন্ট মেনু"
27329
27330 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27331 msgid "Font used for the menus"
27332 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
27333
27334 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27335 msgid "The width of the video window, in pixels."
27336 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27337
27338 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27339 msgid "The height of the video window, in pixels."
27340 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27341
27342 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27343 msgid "Mesh width"
27344 msgstr "Mesh এর প্রস্থ"
27345
27346 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27347 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27348 msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
27349
27350 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27351 msgid "Mesh height"
27352 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
27353
27354 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27355 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27356 msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
27357
27358 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27359 msgid "Texture size"
27360 msgstr "টেক্সচারের আকার"
27361
27362 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27363 msgid "The size of the texture, in pixels."
27364 msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"
27365
27366 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27367 msgid "projectM"
27368 msgstr "projectM"
27369
27370 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27371 msgid "libprojectM effect"
27372 msgstr "libprojectM আবহ"
27373
27374 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27375 msgid "Effects list"
27376 msgstr "আবহের তালিকা"
27377
27378 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27379 msgid ""
27380 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27381 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27382 msgstr ""
27383 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
27384 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
27385
27386 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27387 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27388 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27389
27390 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27391 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27392 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27393
27394 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27395 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27396 msgstr "80 ব্যান্ড পরিবর্তে 20 দেখাও"
27397
27398 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27399 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27400 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
27401
27402 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27403 msgid "Number of blank pixels between bands."
27404 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
27405
27406 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27407 msgid "Amplification"
27408 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
27409
27410 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27411 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27412 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
27413
27414 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27415 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27416 msgstr "বিশ্লেষক মধ্যে পীক আঁকুন"
27417
27418 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27419 msgid "Enable original graphic spectrum"
27420 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
27421
27422 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27423 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27424 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
27425
27426 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27427 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27428 msgstr "বর্ণালীমাপক মধ্যে ব্যান্ড আঁকুন"
27429
27430 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27431 msgid "Draw the base of the bands"
27432 msgstr "ব্যান্ড বেস আঁকুন"
27433
27434 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27435 msgid "Base pixel radius"
27436 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
27437
27438 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27439 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27440 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
27441
27442 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27443 msgid "Spectral sections"
27444 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
27445
27446 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27447 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27448 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
27449
27450 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27451 msgid "Peak height"
27452 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
27453
27454 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27455 msgid "Total pixel height of the peak items."
27456 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
27457
27458 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27459 msgid "Peak extra width"
27460 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
27461
27462 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27463 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27464 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
27465
27466 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27467 msgid "V-plane color"
27468 msgstr "V-সমতলের রং"
27469
27470 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27471 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27472 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
27473
27474 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27475 msgid "Visualizer"
27476 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
27477
27478 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27479 msgid "Visualizer filter"
27480 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
27481
27482 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27483 msgid "Spectrum analyser"
27484 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
27485
27486 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27487 msgid "vsxu"
27488 msgstr ""
27489
27490 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27491 msgid "#paste your VLM commands here"
27492 msgstr "আপনার VLM র্নিদেশাবলী এখানে #paste হচ্ছে"
27493
27494 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27495 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27496 msgstr "একটি নতুন লাইন অথবা একটি semi-colonএর সঙ্গে র্নিদেশাবলী #separate"
27497
27498 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27499 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27500 msgid "Play List"
27501 msgstr "তালিকা খেলুন"
27502
27503 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27505 msgid "Output"
27506 msgstr "আউটপুট"
27507
27508 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27509 msgid "Subtitle codec"
27510 msgstr ""
27511
27512 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27513 msgid "Output\tmethod"
27514 msgstr ""
27515
27516 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27517 msgid "Multiplexer"
27518 msgstr "Multiplexer"
27519
27520 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27521 msgid "Video FPS"
27522 msgstr "ভিডিও FPS"
27523
27524 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27525 msgid "MUX options"
27526 msgstr ""
27527
27528 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27529 msgid "Video scale"
27530 msgstr ""
27531
27532 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27533 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27534 msgid "Output port"
27535 msgstr ""
27536
27537 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27538 msgid "Output\tfile"
27539 msgstr ""
27540
27541 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27542 msgid "Input media"
27543 msgstr ""
27544
27545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27546 msgid "Error:"
27547 msgstr "ত্রুটি:"
27548
27549 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27550 msgid "Sample ui-state-error style."
27551 msgstr "নমুনা ui-রাষ্ট্র ত্রুটি শৈলী."
27552
27553 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27554 msgid "File name"
27555 msgstr ""
27556
27557 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27558 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27559 msgid "Preamp:"
27560 msgstr "Preamp:"
27561
27562 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27563 msgid "Row border"
27564 msgstr ""
27565
27566 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27567 msgid "Column border"
27568 msgstr ""
27569
27570 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27571 msgid "Background"
27572 msgstr "পটভূমি"
27573
27574 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27575 msgid "Mosaic Tiles"
27576 msgstr "Mosaic টালি"
27577
27578 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27579 msgid "Playback Rate"
27580 msgstr "চালানো হার"
27581
27582 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27583 msgid "Audio Delay"
27584 msgstr "অডিও বিলম্ব"
27585
27586 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27587 msgid "Subtitle Delay"
27588 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
27589
27590 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27591 msgid "Time:"
27592 msgstr "সময়:"
27593
27594 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27595 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27596 msgid "VLC media player - Web Interface"
27597 msgstr "VLC মিডিয়া চালক- ওয়েব ইন্টারফেস"
27598
27599 #: share/lua/http/index.html:215
27600 msgid "Hide / Show Library"
27601 msgstr ""
27602
27603 #: share/lua/http/index.html:216
27604 msgid "Hide / Show Viewer"
27605 msgstr ""
27606
27607 #: share/lua/http/index.html:217
27608 msgid "Manage Streams"
27609 msgstr ""
27610
27611 #: share/lua/http/index.html:218
27612 msgid "Track Synchronisation"
27613 msgstr ""
27614
27615 #: share/lua/http/index.html:220
27616 msgid "VLM Batch Commands"
27617 msgstr ""
27618
27619 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27620 msgid "Loop"
27621 msgstr "পরিহারের উপায়"
27622
27623 #: share/lua/http/index.html:242
27624 msgid "Empty Playlist"
27625 msgstr ""
27626
27627 #: share/lua/http/index.html:243
27628 msgid "Queue Selected"
27629 msgstr ""
27630
27631 #: share/lua/http/index.html:244
27632 msgid "Play Selected"
27633 msgstr ""
27634
27635 #: share/lua/http/index.html:245
27636 msgid "Refresh List"
27637 msgstr ""
27638
27639 #: share/lua/http/index.html:252
27640 msgid "Loading flowplayer..."
27641 msgstr "flowplayer লোড করা হচ্ছিচ্ছে..."
27642
27643 #: share/lua/http/index.html:252
27644 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27645 msgstr "যদি কিছুইনা আবির্ভূত হয়, আপনার ইন্টারনেট সংযোগ পরীক্ষা করুন।"
27646
27647 #: share/lua/http/index.html:263
27648 msgid ""
27649 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27650 "instead of the main interface."
27651 msgstr ""
27652 "একটি স্ট্রীম, তৈরি করার মধ্যে<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i> প্রধান ইন্টারফেসের পরিবর্তে "
27653 "স্ট্রীম কি পরিচালনা করবে।"
27654
27655 #: share/lua/http/index.html:264
27656 msgid ""
27657 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27658 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27659 "right: <i>Manage Streams</i>"
27660 msgstr ""
27661 "স্ট্রীম আরও বেশি কনফিগারেশন অগ্রসর হের জন্য ডিফল্ট মানসমূহ, তৈরি করা হবে ব্যবহার "
27662 "করা হবে, ডিফল্ট মানসমূহ পরিবর্তন করতে অথবা, অধিকারে বাটন নির্বাচন করুন:<i> স্ট্রীম "
27663 "পরিচালনা করুন</i>"
27664
27665 #: share/lua/http/index.html:268
27666 msgid ""
27667 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27668 "stream."
27669 msgstr ""
27670 "স্ট্রীম একবার, তৈরি করা হয়<i> মিডিয়া প্রদর্শক</i> জানালা স্ট্রীম প্রদর্শন করবে।"
27671
27672 #: share/lua/http/index.html:269
27673 msgid ""
27674 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27675 msgstr "ভলিউম চালকের দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা হবে, এবং না<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i>।"
27676
27677 #: share/lua/http/index.html:272
27678 msgid ""
27679 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27680 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27681 "the stream."
27682 msgstr ""
27683 "বর্তমান চালানো হচ্ছে পদ স্ট্রীমা হবে। যদি থেকে কোনও চালানো হচ্ছে পদ, বর্তমানে প্রথম "
27684 "নির্বাচিত পদ নেই<i> লাইব্রেরী</i> স্ট্রীমের বিষয় কি হবে।"
27685
27686 #: share/lua/http/index.html:275
27687 msgid ""
27688 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27689 "button again."
27690 msgstr ""
27691 "স্ট্রীম থামতে এবং স্বাভাবিক নিয়ন্ত্রণ করে পুনরায় শুরু করুন, ক্লিক করুন<i> খোলা স্ট্রীম</"
27692 "i> বাটন পুনরায়।"
27693
27694 #: share/lua/http/index.html:278
27695 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27696 msgstr ""
27697
27698 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27699 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27700 msgid "Dialog"
27701 msgstr "ডায়লগ"
27702
27703 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27704 msgid "Update"
27705 msgstr ""
27706
27707 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27708 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27713 msgid "Form"
27714 msgstr "গঠন"
27715
27716 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27717 msgid "Preset"
27718 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
27719
27720 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27721 msgid "0.00 dB"
27722 msgstr ""
27723
27724 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27725 msgid "&Verbosity:"
27726 msgstr ""
27727
27728 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27729 msgid "&Filter:"
27730 msgstr ""
27731
27732 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27733 msgid "&Save as..."
27734 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
27735
27736 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27737 msgid "Modules Tree"
27738 msgstr "মডিউল গাছ"
27739
27740 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27741 msgid "Show extended options"
27742 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
27743
27744 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27745 msgid "Show &more options"
27746 msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
27747
27748 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27749 msgid "Change the caching for the media"
27750 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
27751
27752 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27753 msgid " ms"
27754 msgstr " ms"
27755
27756 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27757 msgid "MRL"
27758 msgstr "MRL"
27759
27760 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27761 msgid "Start Time"
27762 msgstr "শুরুর সময়"
27763
27764 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27765 msgid "Edit Options"
27766 msgstr "সম্পাদনা"
27767
27768 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27769 msgid "Extra media"
27770 msgstr "অন্য মিডিয়া"
27771
27772 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27773 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27774 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
27775
27776 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27777 msgid "Select the file"
27778 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
27779
27780 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27781 msgid "Change the start time for the media"
27782 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
27783
27784 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27785 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27786 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27787
27788 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27789 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27790 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
27791
27792 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27793 msgid "Capture mode"
27794 msgstr "ক্যাপচার মোড"
27795
27796 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27797 msgid "Select the capture device type"
27798 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
27799
27800 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27801 msgid "Device Selection"
27802 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
27803
27804 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27805 msgid "Options"
27806 msgstr "অপশন"
27807
27808 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27809 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27810 msgstr ""
27811 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
27812 "হবে"
27813
27814 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27815 msgid "Advanced options..."
27816 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
27817
27818 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27819 msgid "Disc Selection"
27820 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
27821
27822 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27823 msgid "SVCD/VCD"
27824 msgstr "SVCD/VCD"
27825
27826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27827 msgid "Disable Disc Menus"
27828 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা ডিস্ক মেনু"
27829
27830 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27831 msgid "No disc menus"
27832 msgstr "কোনও ডিস্ক মেনু না"
27833
27834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27835 msgid "Disc device"
27836 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
27837
27838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27839 msgid "Starting Position"
27840 msgstr "শুরুর অবস্থান"
27841
27842 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27843 msgid "Audio and Subtitles"
27844 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
27845
27846 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27847 msgid "Choose one or more media file to open"
27848 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
27849
27850 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27851 msgid "File Selection"
27852 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
27853
27854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27855 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27856 msgstr "আপনি নিম্নলিখিত তালিকা এবং বাটনের সঙ্গে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
27857
27858 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27859 msgid "Add..."
27860 msgstr "যোগ..."
27861
27862 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27863 msgid "Add a subtitle file"
27864 msgstr ""
27865
27866 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27867 msgid "Use a sub&title file"
27868 msgstr ""
27869
27870 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27871 msgid "Select the subtitle file"
27872 msgstr ""
27873
27874 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27875 msgid "Network Protocol"
27876 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
27877
27878 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27879 msgid "Please enter a network URL:"
27880 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
27881
27882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27883 msgid "Profile edition"
27884 msgstr ""
27885
27886 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27887 msgid "MPEG-TS"
27888 msgstr "MPEG-TS"
27889
27890 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27891 msgid "MPEG-PS"
27892 msgstr "MPEG-PS"
27893
27894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27895 msgid "MPEG 1"
27896 msgstr "MPEG 1"
27897
27898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27899 msgid "ASF/WMV"
27900 msgstr "ASF/WMV"
27901
27902 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27903 msgid "Webm"
27904 msgstr "Webm"
27905
27906 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27907 msgid "MJPEG"
27908 msgstr "MJPEG"
27909
27910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27911 msgid "MKV"
27912 msgstr "MKV"
27913
27914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27915 msgid "Ogg/Ogm"
27916 msgstr "Ogg/Ogm"
27917
27918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27919 msgid "WAV"
27920 msgstr "WAV"
27921
27922 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27923 msgid "RAW"
27924 msgstr "RAW"
27925
27926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27927 msgid "MP4/MOV"
27928 msgstr "MP4/MOV"
27929
27930 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27931 msgid "FLV"
27932 msgstr "FLV"
27933
27934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27935 msgid "AVI"
27936 msgstr "AVI"
27937
27938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27939 msgid "Features"
27940 msgstr ""
27941
27942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27943 msgid "Streamable"
27944 msgstr ""
27945
27946 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27947 msgid "Chapters"
27948 msgstr ""
27949
27950 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27951 msgid "Menus"
27952 msgstr ""
27953
27954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27955 msgid "Same as source"
27956 msgstr ""
27957
27958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27959 msgid " fps"
27960 msgstr " fps"
27961
27962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27963 msgid "Custom options"
27964 msgstr ""
27965
27966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27967 msgid "Quality"
27968 msgstr ""
27969
27970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27971 msgid "Not Used"
27972 msgstr ""
27973
27974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27975 msgid " kb/s"
27976 msgstr " kb/s"
27977
27978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27979 msgid "Encoding parameters"
27980 msgstr ""
27981
27982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27983 msgid "Frame size"
27984 msgstr ""
27985
27986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27987 msgid "px"
27988 msgstr ""
27989
27990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27991 msgid "Sample Rate"
27992 msgstr "নমুনা হার"
27993
27994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27995 msgid "Set up media sources to stream"
27996 msgstr ""
27997
27998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27999 msgid "Destination Setup"
28000 msgstr "গন্তব্য ব্যবস্থাপনা"
28001
28002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28003 msgid "Select destinations to stream to"
28004 msgstr ""
28005
28006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28007 msgid ""
28008 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28009 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28010 msgstr ""
28011 "স্ট্রিমিং পদ্ধতি অনুসরণ করে আপনি প্রয়োজন গন্তব্যস্থল যোগ করুন. Transcoding যে বিন্যাস "
28012 "পদ্ধতি ব্যবহৃত সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ সঙ্গে পরীক্ষা করতে ভুলবেন না."
28013
28014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28015 msgid "New destination"
28016 msgstr "নতুন গন্তব্য"
28017
28018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28019 msgid "Display locally"
28020 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
28021
28022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28023 msgid "Transcoding Options"
28024 msgstr ""
28025
28026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28027 msgid "Select and choose transcoding options"
28028 msgstr ""
28029
28030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28031 msgid "Activate Transcoding"
28032 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
28033
28034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28035 msgid "Option Setup"
28036 msgstr "অপশন ব্যবস্থাপনা"
28037
28038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28039 msgid "Set up any additional options for streaming"
28040 msgstr ""
28041
28042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28043 msgid "Miscellaneous Options"
28044 msgstr "বিবিধ অপশন"
28045
28046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28047 msgid "Stream all elementary streams"
28048 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
28049
28050 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28051 msgid "Generated stream output string"
28052 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
28053
28054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28055 msgid " %"
28056 msgstr " %"
28057
28058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28059 msgid "Output module:"
28060 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
28061
28062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28063 msgid "Visualization:"
28064 msgstr "দৃশ্যায়ন:"
28065
28066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28067 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28068 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
28069
28070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28071 msgid "Dolby Surround:"
28072 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
28073
28074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28075 msgid "Replay gain mode:"
28076 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
28077
28078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28079 msgid "Headphone surround effect"
28080 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
28081
28082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28083 msgid "Normalize volume to:"
28084 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
28085
28086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28087 msgid "Preferred audio language:"
28088 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
28089
28090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28091 msgid "Password:"
28092 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
28093
28094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28095 msgid "Username:"
28096 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
28097
28098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28099 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28100 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
28101
28102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28103 msgid "Codecs"
28104 msgstr "কোডেক"
28105
28106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28107 msgid "x264 profile and level selection"
28108 msgstr "x264 প্রফাইল এবং স্তরের নির্বাচন"
28109
28110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28111 msgid "x264 preset and tuning selection"
28112 msgstr "x264 পূর্বনির্ধারিত এবং tuning নির্বাচন"
28113
28114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28115 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28116 msgstr ""
28117
28118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28119 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28120 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
28121
28122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28123 msgid "Video quality post-processing level"
28124 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
28125
28126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28127 msgid "Optical drive"
28128 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
28129
28130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28131 msgid "Default optical device"
28132 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
28133
28134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28135 msgid "Files"
28136 msgstr "ফাইলসমূহ"
28137
28138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28139 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28140 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
28141
28142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28143 msgid "HTTP proxy URL"
28144 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
28145
28146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28147 msgid "HTTP (default)"
28148 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
28149
28150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28151 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28152 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
28153
28154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28155 msgid "Live555 stream transport"
28156 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
28157
28158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28159 msgid "Default caching policy"
28160 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
28161
28162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28163 msgid "Every "
28164 msgstr "প্রত্যেকটি"
28165
28166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28167 msgid "Separate words by | (without space)"
28168 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
28169
28170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28171 msgid "Save recently played items"
28172 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
28173
28174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28175 msgid "Activate updates notifier"
28176 msgstr "সক্রিয় করা বিজ্ঞপ্তিকারীর"
28177
28178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28179 msgid "Look and feel"
28180 msgstr "অবয়ব"
28181
28182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28183 msgid "Use custom skin"
28184 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
28185
28186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28187 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28188 msgstr "এটি একটি নেটিভ লুক এবং ফিল সঙ্গে VLC এর ডিফল্ট ইন্টারফেস."
28189
28190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28191 msgid "Use native style"
28192 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
28193
28194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28195 msgid "Resize interface to video size"
28196 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
28197
28198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28199 msgid "Show controls in full screen mode"
28200 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
28201
28202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28203 msgid "Pause playback when minimized"
28204 msgstr "বিরাম প্লেব্যাক যখন ছোট করা"
28205
28206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28207 msgid "Show media change popup:"
28208 msgstr ""
28209
28210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28211 msgid "Start in minimal view mode"
28212 msgstr "সংক্ষিপ্ত দেখুন মোডে শুরু"
28213
28214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28215 msgid "Force window style:"
28216 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
28217
28218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28219 msgid "Integrate video in interface"
28220 msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সংহত"
28221
28222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28223 msgid "Show systray icon"
28224 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
28225
28226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28227 msgid "Skin resource file:"
28228 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
28229
28230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28231 msgid "Operating System Integration"
28232 msgstr ""
28233
28234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28235 msgid "File extensions association"
28236 msgstr "ফাইল এক্সটেনশান সমিতি"
28237
28238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28239 msgid "Set up associations..."
28240 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
28241
28242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28243 msgid "Playlist and Instances"
28244 msgstr ""
28245
28246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28247 msgid "Album art download policy:"
28248 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:"
28249
28250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28251 msgid "Pause on the last frame of a video"
28252 msgstr "একটি ভিডিওর শেষ ফ্রেম উপর বিরাম"
28253
28254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28255 msgid "Allow only one instance"
28256 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
28257
28258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28259 msgid "Configure Media Library"
28260 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী কনফিগার করুন"
28261
28262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28263 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28264 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
28265
28266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28267 msgid "Show media title on video start"
28268 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
28269
28270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28271 msgid "Enable subtitles"
28272 msgstr ""
28273
28274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28275 msgid "Subtitle Language"
28276 msgstr ""
28277
28278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28279 msgid "Default encoding"
28280 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
28281
28282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28283 msgid "Subtitle effects"
28284 msgstr ""
28285
28286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28287 msgid "Add a shadow"
28288 msgstr "একটি ছায়ার যোগ করুন"
28289
28290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28291 msgid "Add a background"
28292 msgstr "একটি ব্যাকগ্রাউন্ড যোগ করুন"
28293
28294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28303 msgid " px"
28304 msgstr " px"
28305
28306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28307 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28308 msgstr "ত্বরিত ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
28309
28310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28311 msgid "DirectX"
28312 msgstr "DirectX"
28313
28314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28315 msgid "Display device"
28316 msgstr "ডিভাইস প্রদর্শন"
28317
28318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28319 msgid "KVA"
28320 msgstr "KVA"
28321
28322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28323 msgid "Deinterlacing"
28324 msgstr "Deinterlacing"
28325
28326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28327 msgid "Force Aspect Ratio"
28328 msgstr "ফোর্স অনুপাত"
28329
28330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28331 msgid "vlc-snap"
28332 msgstr "vlc-snap"
28333
28334 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28335 msgid "1"
28336 msgstr "1"
28337
28338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28339 msgid "Stuff"
28340 msgstr "পণ্যদ্রব্য"
28341
28342 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28343 msgid "Edit settings"
28344 msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন"
28345
28346 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28347 msgid "Control"
28348 msgstr "কন্ট্রোল"
28349
28350 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28351 msgid "Run manually"
28352 msgstr "নিজে চালান"
28353
28354 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28355 msgid "Setup schedule"
28356 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
28357
28358 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28359 msgid "Run on schedule"
28360 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
28361
28362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28363 msgid "Status"
28364 msgstr "অবস্থা"
28365
28366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28367 msgid "P/P"
28368 msgstr "P/P"
28369
28370 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28371 msgid "Prev"
28372 msgstr "Prev"
28373
28374 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28375 msgid "Add Input"
28376 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
28377
28378 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28379 msgid "Edit Input"
28380 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
28381
28382 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28383 msgid "Clear List"
28384 msgstr "তালিকা অপসারণ"
28385
28386 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28387 msgid "Check for VLC updates"
28388 msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করুন"
28389
28390 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28391 msgid "Launching an update request..."
28392 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
28393
28394 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28395 msgid "Do you want to download it?"
28396 msgstr ""
28397
28398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28399 msgid "Essential"
28400 msgstr "অপরিহার্য"
28401
28402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28404 msgid ">HHHHHH;#"
28405 msgstr ">HHHHHH;#"
28406
28407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28408 msgid "Negate colors"
28409 msgstr "রং অকার্যকর করা"
28410
28411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28412 msgid "Colors"
28413 msgstr "কেতন"
28414
28415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28416 msgid "Interactive Zoom"
28417 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
28418
28419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28420 msgid "Angle"
28421 msgstr "কোণ"
28422
28423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28424 msgid "Black Slot"
28425 msgstr "কালো স্লট"
28426
28427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28429 msgid "..."
28430 msgstr "..."
28431
28432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28433 msgid "full"
28434 msgstr "সম্পূর্ণ"
28435
28436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28437 msgid "none"
28438 msgstr "কোনটি না"
28439
28440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28441 msgid "Logo erase"
28442 msgstr "লোগো মুছে দিন"
28443
28444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28445 msgid "Mask"
28446 msgstr "মাস্ক"
28447
28448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28449 msgid "Output Color Filtermode"
28450 msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
28451
28452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28453 msgid "Brightness (%)"
28454 msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
28455
28456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28457 msgid "Mark analyzed Pixels"
28458 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
28459
28460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28461 msgid "Filter threshold (%)"
28462 msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
28463
28464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28465 msgid "Motion detect"
28466 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
28467
28468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28469 msgid "Anti-Flickering"
28470 msgstr "এন্টি ঝিকিমিকি"
28471
28472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28473 msgid "Soften"
28474 msgstr "গলান"
28475
28476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28477 msgid "Spatial blur"
28478 msgstr "স্থানিক দাগ"
28479
28480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28481 msgid "Mirror"
28482 msgstr "আয়না"
28483
28484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28485 msgid "Anaglyph 3D"
28486 msgstr ""
28487
28488 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28489 msgid "VLM configurator"
28490 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
28491
28492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28493 msgid "Media Manager Edition"
28494 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
28495
28496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28497 msgid "Name:"
28498 msgstr "নাম:"
28499
28500 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28501 msgid "Input:"
28502 msgstr "ইনপুট:"
28503
28504 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28505 msgid "Select Input"
28506 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
28507
28508 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28509 msgid "Output:"
28510 msgstr "আউটপুট:"
28511
28512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28513 msgid "Select Output"
28514 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
28515
28516 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28517 msgid "Time Control"
28518 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
28519
28520 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28521 msgid "Mux Control"
28522 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
28523
28524 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28525 msgid "Muxer:"
28526 msgstr "মাক্সার:"
28527
28528 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28529 msgid "AAAA; "
28530 msgstr "AAAA; "
28531
28532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28533 msgid "Media Manager List"
28534 msgstr "মিডিয়া ম্যানেজার তালিকা"
28535
28536 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28537 #~ msgstr "উপশিরোনাম / OSD"
28538
28539 #~ msgid "Subtitles codecs"
28540 #~ msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
28541
28542 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
28543 #~ msgstr "সাবটাইটেল, টেলেটেক্সট এবং CC decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ।"
28544
28545 #~ msgid "General Input"
28546 #~ msgstr "সাধারণ input"
28547
28548 #~ msgid ""
28549 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28550 #~ "multicast UDP or RTP."
28551 #~ msgstr ""
28552 #~ "এসএপি একটি উপায় প্রকাশ্যে স্ট্রিম যে মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে তা "
28553 #~ "পাঠানো হচ্ছে ঘোষণা করেছে."
28554
28555 #~ msgid "CPU features"
28556 #~ msgstr "সিপিইউ বৈশিষ্ট্য"
28557
28558 #~ msgid ""
28559 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28560 #~ "care!"
28561 #~ msgstr ""
28562 #~ "আপনি কিছু সিপিইউ ত্বরণ এখানে নিষ্ক্রিয় করতে বেছে নিতে পারেন। প্রচন্ড যত্নের সঙ্গে "
28563 #~ "ব্যবহার করুন!"
28564
28565 #~ msgid "Chroma modules settings"
28566 #~ msgstr "ক্রোমা মডিউল মানসমূহ"
28567
28568 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28569 #~ msgstr "এই সেটিংস ক্রোমা রুপান্তর মডিউল প্রভাবিত."
28570
28571 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28572 #~ msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিংস"
28573
28574 #~ msgid "Encoders settings"
28575 #~ msgstr "এনকোডার সেটিংস"
28576
28577 #~ msgid ""
28578 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
28579 #~ msgstr "এই হল ভিডিও / অডিও / মডিউল এনকোডিং সাবটাইটেল জন্য সাধারণ সেটিংস."
28580
28581 #~ msgid "Dialog providers settings"
28582 #~ msgstr "ডায়লগ প্রদানকারীর সেটিংস"
28583
28584 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
28585 #~ msgstr "উপশিরোনাম ডিমাক্সার সেটিংস"
28586
28587 #~ msgid ""
28588 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28589 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28590 #~ msgstr ""
28591 #~ "এই অংশ আপনিতেটি সাবটাইটেল ধরন অথবা ফাইল নাম নিযুক্ত করার মধ্যে উদাহরণের জন্য "
28592 #~ "সাবটাইটেল demuxer,এর আচরণ বাধ্য করতে পারে।"
28593
28594 #~ msgid "No help available"
28595 #~ msgstr "কোন সহায়তা উপলব্ধ"
28596
28597 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28598 #~ msgstr "এই মডিউলের জন্য কোনও সাহায্য প্রাপ্তিসাধ্য নেই।"
28599
28600 #~ msgid "Quick &Open File..."
28601 #~ msgstr "দ্রুত ও ফাইল খুলুন ..."
28602
28603 #~ msgid "&Bookmarks"
28604 #~ msgstr "এবং বুকমার্ক"
28605
28606 #~ msgid "Fetch Information"
28607 #~ msgstr "তথ্য চালাও পান"
28608
28609 #~ msgid "Sort"
28610 #~ msgstr "বাছাই করা"
28611
28612 #~ msgid "No Repeat"
28613 #~ msgstr "কোনও পুনরাবৃত্তি না"
28614
28615 #~ msgid "Add to Media Library"
28616 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরীতে যোগ করুন"
28617
28618 #~ msgid "Advanced Open..."
28619 #~ msgstr "উন্নত খোলা..."
28620
28621 #~ msgid "Open Play&list..."
28622 #~ msgstr "খোলা প্লে এবং তালিকা..."
28623
28624 #~ msgid "Search Filter"
28625 #~ msgstr "খোঁজো ফিল্টার"
28626
28627 #~ msgid "&Services Discovery"
28628 #~ msgstr "&পরিষেবা আবিষ্কার"
28629
28630 #~ msgid ""
28631 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28632 #~ "them."
28633 #~ msgstr ""
28634 #~ "কিছু অপশনস প্রাপ্তিসাধ্য আছে কিন্তু গোপন করা হয়। পরীক্ষা করুন \" উন্নত অপশনস \" "
28635 #~ "তাদেরকে দেখতে।"
28636
28637 #~ msgid "Image clone"
28638 #~ msgstr "ছবি ক্লোন"
28639
28640 #~ msgid "Clone the image"
28641 #~ msgstr "ক্লোন ছবি"
28642
28643 #~ msgid "Magnification"
28644 #~ msgstr "বৃহত্তরীকরণ"
28645
28646 #~ msgid ""
28647 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28648 #~ "should be magnified."
28649 #~ msgstr ""
28650 #~ "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা. আপনি ইমেজ যা অংশ বিবর্ধিত করা উচিত নির্বাচন "
28651 #~ "করতে পারেন."
28652
28653 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28654 #~ msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
28655
28656 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28657 #~ msgstr "\"জল পৃষ্ঠ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
28658
28659 #~ msgid "Image colors inversion"
28660 #~ msgstr "চিত্র রং উত্ক্রমণ"
28661
28662 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28663 #~ msgstr "একটি ছবি দেওয়াল তৈরি করতে বিভক্ত ছবি"
28664
28665 #~ msgid ""
28666 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28667 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28668 #~ msgstr ""
28669 #~ "একটি ভিডিও সঙ্গে \"ধাঁধা খেলা\" তৈরি করুন.\n"
28670 #~ "ভিডিও অংশে আপনি সাজাতে হবে বিভক্ত হয়."
28671
28672 #~ msgid ""
28673 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28674 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28675 #~ msgstr ""
28676 #~ "\"এজ সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব.\n"
28677 #~ "বিভিন্ন ইফেক্ট জন্য বিভিন্ন সেটিংস পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
28678
28679 #~ msgid ""
28680 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28681 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28682 #~ "settings."
28683 #~ msgstr ""
28684 #~ "\"রঙ সনাক্তকরণ\" প্রভাব. পুরো ছবিটি সাদা কালো এবং যাও অংশের রঙ যে আপনি "
28685 #~ "সেটিংস নির্বাচন যে হল ছাড়া পরিণত করা হবে, হবে."
28686
28687 #~ msgid ""
28688 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28689 #~ msgstr "%d মডিউল (গুলি) কারণ তারা শুধুমাত্র উন্নত বিকল্প আছে প্রদর্শিত হয় না.\n"
28690
28691 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28692 #~ msgstr "চয়ন করুন যা বস্তু ডিবাগ বার্তা প্রিন্ট উচিত"
28693
28694 #~ msgid ""
28695 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28696 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28697 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28698 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28699 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28700 #~ "debug message."
28701 #~ msgstr ""
28702 #~ "এটি একটি ',' পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি বস্তুর একটি '+' বা একটি দ্বারা অগ্রে যুক্ত "
28703 #~ "করা উচিত '-' যাও যথাক্রমে সক্ষম বা তা নিষ্ক্রিয়. কীওয়ার্ড 'সব' সমস্ত বস্তু বোঝায়. "
28704 #~ "অবজেক্টস করা যেতে পারে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা উল্লেখ করা হয়. আবেদনের "
28705 #~ "নামক বস্তু বিধি প্রয়োগের বস্তুর ধরনের নিয়ম প্রাধান্য নিতে. উল্লেখ্য, আপনি কি এখনও-"
28706 #~ "vvv ব্যবহার করার প্রয়োজন আসলে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শন."
28707
28708 #~ msgid ""
28709 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28710 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28711 #~ msgstr ""
28712 #~ "আপনি নিজে ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন. সিস্টেমের ভাষা স্বয়ং "
28713 #~ "সনাক্ত যদি এখানে \"স্বয়ংক্রিয়\" নির্দিষ্ট করা হয়."
28714
28715 #~ msgid "Force mono audio"
28716 #~ msgstr "ফোর্স মনো অডিও"
28717
28718 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28719 #~ msgstr "এটি একটি মনো অডিও আউটপুট কার্যকর হবে."
28720
28721 #~ msgid "Default audio volume"
28722 #~ msgstr "ডিফল্ট অডিও ভলিউম"
28723
28724 #~ msgid ""
28725 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28726 #~ "1024."
28727 #~ msgstr ""
28728 #~ "আপনি ডিফল্ট অডিও আউটপুট ভলিউম সেট এখানে 0 থেকে 1024 একটা সীমার মধ্যে, করতে "
28729 #~ "পারেন."
28730
28731 #~ msgid ""
28732 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28733 #~ "from 0 to 1024."
28734 #~ msgstr ""
28735 #~ "ভলিউমের ধাপের জন্য এই বিকল্পটি ব্যবহার করে স্থায়ী হয় 0 থেকে 1024 একটা সীমার "
28736 #~ "মধ্যে,."
28737
28738 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
28739 #~ msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (Hz)"
28740
28741 #~ msgid ""
28742 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28743 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28744 #~ msgstr ""
28745 #~ "আপনি এখানে অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক বলপূর্বক রোধ করা যাবে. সাধারণ মান 0 "
28746 #~ "(অনির্দিষ্ট), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28747
28748 #~ msgid "High quality audio resampling"
28749 #~ msgstr "উচ্চ মানের অডিও রীস্যাম্পেলিং"
28750
28751 #~ msgid ""
28752 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28753 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28754 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28755 #~ msgstr ""
28756 #~ "এই একটি উচ্চ মানের অডিও রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করে. উচ্চ মানের অডিও "
28757 #~ "রীস্যাম্পেলিং প্রসেসর নিবিড় যাতে আপনি এটি নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবে এবং একটি "
28758 #~ "সস্তা রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করা যাবে."
28759
28760 #~ msgid "Audio output channels mode"
28761 #~ msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
28762
28763 #~ msgid "Audio visualizations "
28764 #~ msgstr "অডিও দৃশ্য"
28765
28766 #~ msgid "Subtitles track"
28767 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
28768
28769 #~ msgid "Subtitles track ID"
28770 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
28771
28772 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
28773 #~ msgstr "নিম্ন সংজ্ঞা (320 লাইন)"
28774
28775 #~ msgid ""
28776 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
28777 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
28778 #~ msgstr ""
28779 #~ "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture ফিল্টার\". এই ফিল্টার subpictures সাবটাইটেল "
28780 #~ "decoders বা অন্যান্য উত্স subpictures দ্বারা নির্মিত."
28781
28782 #~ msgid ""
28783 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
28784 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
28785 #~ msgstr ""
28786 #~ "এই ফাইলটি countains একটি ঐচ্ছিক CRL প্রতিরোধ করার জন্য TLS অধিবেশন প্রত্যাহার "
28787 #~ "সার্টিফিকেট ব্যবহার করে ক্লায়েন্ট থেকে সরান."
28788
28789 #~ msgid ""
28790 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
28791 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
28792 #~ msgstr ""
28793 #~ "এই আপনি স্ট্রিম আউটপুট muxer জন্য প্রারম্ভিক ক্যাশে পরিমাণ কনফিগার করার অনুমতি "
28794 #~ "দেয়. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত করা উচিত সেট."
28795
28796 #~ msgid "Control SAP flow"
28797 #~ msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
28798
28799 #~ msgid ""
28800 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28801 #~ "always leave all these enabled."
28802 #~ msgstr ""
28803 #~ "এই অপশনস বিশেষ সিপিইউ optimizations সক্রিয় করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার "
28804 #~ "এই সমস্তগুলি চিরন্তন ছেড়ে চলে যাওয়া উচিত সক্রিয় করেছিলেন।"
28805
28806 #~ msgid "Memory copy module"
28807 #~ msgstr "মেমোরি অনুলিপি মডিউল"
28808
28809 #~ msgid ""
28810 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28811 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28812 #~ msgstr ""
28813 #~ "আপনি নির্বাচন করতে পারেন যেটি স্মৃতি কপি মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান। ডিফল্ট "
28814 #~ "VLCএর মধ্যে আপনার হার্ডওয়্যারের মধ্যে দ্রুততম একটি সমর্থিত নির্বাচন করবে।"
28815
28816 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28817 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
28818
28819 #~ msgid "Modules search path"
28820 #~ msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
28821
28822 #~ msgid "Data search path"
28823 #~ msgstr "ডাটা অনুসন্ধান পাথ"
28824
28825 #~ msgid "Override the default data/share search path."
28826 #~ msgstr "ডিফল্ট ডাটা উপেক্ষা করা হবে/অনুসন্ধান পাথ শেয়ার করা হবে।"
28827
28828 #~ msgid ""
28829 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28830 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28831 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
28832 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
28833 #~ "already running instance or enqueue it."
28834 #~ msgstr ""
28835 #~ "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে "
28836 #~ "পারেন, যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন "
28837 #~ "ইনস্ট্যান্স প্রতিটি সময় আপনি অনুসন্ধানকারী একটি ফাইলে ডবল ক্লিক যাও খোলা হবে না. "
28838 #~ "এই অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি সারিবদ্ধ অনুমতি "
28839 #~ "দেবে."
28840
28841 #~ msgid "One instance when started from file"
28842 #~ msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
28843
28844 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
28845 #~ msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধুমাত্র একটি ইনস্ট্যান্স চলার অনুমোদন দেয়া হবে।"
28846
28847 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28848 #~ msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
28849
28850 #~ msgid "Leave fullscreen"
28851 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ করা হবে"
28852
28853 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
28854 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
28855
28856 #~ msgid "Increase scale factor."
28857 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে।"
28858
28859 #~ msgid "Decrease scale factor."
28860 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে।"
28861
28862 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
28863 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।"
28864
28865 #~ msgid "Show interface"
28866 #~ msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
28867
28868 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28869 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
28870
28871 #~ msgid "Hide interface"
28872 #~ msgstr "ইন্টারফেস আড়ালে রাখা হবে"
28873
28874 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28875 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
28876
28877 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28878 #~ msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
28879
28880 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28881 #~ msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
28882
28883 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28884 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
28885
28886 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
28887 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
28888
28889 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28890 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
28891
28892 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28893 #~ msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
28894
28895 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28896 #~ msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
28897
28898 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28899 #~ msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
28900
28901 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28902 #~ msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
28903
28904 #~ msgid "Highlight widget on top"
28905 #~ msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
28906
28907 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28908 #~ msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
28909
28910 #~ msgid "Highlight widget below"
28911 #~ msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
28912
28913 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28914 #~ msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
28915
28916 #~ msgid "Select current widget"
28917 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হবে"
28918
28919 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28920 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
28921
28922 #~ msgid "CPU"
28923 #~ msgstr "CPU"
28924
28925 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28926 #~ msgstr "আধুনিক গ্রীক ()"
28927
28928 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28929 #~ msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)"
28930
28931 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28932 #~ msgstr "অক্সিটান (পোস্ট 1500); Provencal"
28933
28934 #~ msgid "Aspect-ratio"
28935 #~ msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত"
28936
28937 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28938 #~ msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
28939
28940 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
28941 #~ msgstr "ফরম্যাট (ডিফল্ট s16l) ক্যাপচার"
28942
28943 #~ msgid "Capture format of audio stream."
28944 #~ msgstr "অডিও স্ট্রিম ক্যাপচার বিন্যাস."
28945
28946 #~ msgid ""
28947 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28948 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28949 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28950 #~ msgstr ""
28951 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28952 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28953 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28954
28955 #~ msgid "PCM U8"
28956 #~ msgstr "PCM U8"
28957
28958 #~ msgid "PCM S8"
28959 #~ msgstr "PCM S8"
28960
28961 #~ msgid "GSM Audio"
28962 #~ msgstr "GSM-এর অডিও"
28963
28964 #~ msgid "PCM U16 LE"
28965 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28966
28967 #~ msgid "PCM S16 LE"
28968 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28969
28970 #~ msgid "PCM U16 BE"
28971 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28972
28973 #~ msgid "PCM S16 BE"
28974 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28975
28976 #~ msgid "PCM U24 LE"
28977 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28978
28979 #~ msgid "PCM S24 LE"
28980 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28981
28982 #~ msgid "PCM U24 BE"
28983 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28984
28985 #~ msgid "PCM S24 BE"
28986 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28987
28988 #~ msgid "PCM U32 LE"
28989 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28990
28991 #~ msgid "PCM S32 LE"
28992 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28993
28994 #~ msgid "PCM U32 BE"
28995 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28996
28997 #~ msgid "PCM S32 BE"
28998 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28999
29000 #~ msgid "PCM F32 LE"
29001 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29002
29003 #~ msgid "PCM F32 BE"
29004 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29005
29006 #~ msgid "PCM F64 LE"
29007 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29008
29009 #~ msgid "PCM F64 BE"
29010 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29011
29012 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29013 #~ msgstr "ALSA অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
29014
29015 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29016 #~ msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
29017
29018 #~ msgid "Bluray menus"
29019 #~ msgstr "Bluray মেনু"
29020
29021 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29022 #~ msgstr "Bluray মেনু ব্যবহার করুন. যদি অক্ষম, সরাসরি সিনেমা শুরু হবে"
29023
29024 #~ msgid "BluRay"
29025 #~ msgstr "ব্লু রে"
29026
29027 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29028 #~ msgstr "ব্লু রে ডিস্ক সমর্থন (libbluray)"
29029
29030 #~ msgid ""
29031 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29032 #~ "not have it."
29033 #~ msgstr ""
29034 #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক AACS ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে "
29035 #~ "নেই."
29036
29037 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29038 #~ msgstr "ব্লু রে ডিস্ক দূষিত হয়."
29039
29040 #~ msgid ""
29041 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29042 #~ "not have it."
29043 #~ msgstr ""
29044 #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক বিডি 'ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে "
29045 #~ "নেই."
29046
29047 #~ msgid "Blu-Ray error"
29048 #~ msgstr "ব্লু রে ত্রুটি"
29049
29050 #~ msgid "dc1394 input"
29051 #~ msgstr "dc1394 ইনপুট"
29052
29053 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
29054 #~ msgstr "অডিও Hz মধ্যে স্যাম্পলিং হার"
29055
29056 #~ msgid ""
29057 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
29058 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
29059 #~ msgstr ""
29060 #~ "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
29061 #~ "(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)"
29062
29063 #~ msgid "Refresh list"
29064 #~ msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
29065
29066 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
29067 #~ msgstr ""
29068 #~ "VLC কোন ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারবে না. বিস্তারিত জানার জন্য লগ ত্রুটি পরীক্ষা "
29069 #~ "করুন."
29070
29071 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29072 #~ msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
29073
29074 #~ msgid ""
29075 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
29076 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
29077 #~ msgstr ""
29078 #~ "যদি এক ডিজিটাল সম্প্রচার অ্যাডাপ্টারের তুলনায় আরো আছে, অ্যাডাপ্টারের নম্বর "
29079 #~ "নির্বাচিত করা উচিত. শূন্য থেকে শুরু সংখ্যায়ন."
29080
29081 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29082 #~ msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
29083
29084 #~ msgid "collapse"
29085 #~ msgstr "ভাঁজ হয়ে গুটানো"
29086
29087 #~ msgid "expand"
29088 #~ msgstr "প্রসারণ"
29089
29090 #~ msgid "Coffee pot control"
29091 #~ msgstr "কফিপট নিয়ন্ত্রণ"
29092
29093 #~ msgid "Teapot"
29094 #~ msgstr "চা তৈয়ারি করার পাত্র"
29095
29096 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29097 #~ msgstr ""
29098 #~ "সার্ভার একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র. আপনি একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র সঙ্গে কফি "
29099 #~ "না BREW পারেন."
29100
29101 #~ msgid "Coffee pot"
29102 #~ msgstr "কফিপট"
29103
29104 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29105 #~ msgstr "পাত্র কফি BREW ব্যর্থ হয়েছে (সার্ভার ত্রুটি %u)."
29106
29107 #~ msgid "Coffee is ready."
29108 #~ msgstr "কফি প্রস্তুত."
29109
29110 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29111 #~ msgstr ""
29112 #~ "আপনি একটি নিজস্ব ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার অথবা একটি পরিচিত একটি ব্যবহার করতে "
29113 #~ "পারেন"
29114
29115 #~ msgid "Auto Connection"
29116 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
29117
29118 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29119 #~ msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
29120
29121 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29122 #~ msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
29123
29124 #~ msgid "Active TCP connection"
29125 #~ msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ"
29126
29127 #~ msgid ""
29128 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29129 #~ "for an incoming connection."
29130 #~ msgstr ""
29131 #~ "যদি সক্রিয় অবস্থায় থাকে, VLC একটি পরিবর্তে একটি ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা "
29132 #~ "করার দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযোগ করা হবে."
29133
29134 #~ msgid "RTMP stream output"
29135 #~ msgstr "RTMP স্ট্রীম আউটপুট"
29136
29137 #~ msgid "RTMP"
29138 #~ msgstr "RTMP"
29139
29140 #~ msgid "PVR video device"
29141 #~ msgstr "PVR ভিডিও ডিভাইস"
29142
29143 #~ msgid "PVR radio device"
29144 #~ msgstr "PVR রেডিও ডিভাইস"
29145
29146 #~ msgid "Norm"
29147 #~ msgstr "নর্ম"
29148
29149 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29150 #~ msgstr "স্ট্রীমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
29151
29152 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29153 #~ msgstr ""
29154 #~ "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29155
29156 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29157 #~ msgstr ""
29158 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29159
29160 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29161 #~ msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
29162
29163 #~ msgid "Framerate"
29164 #~ msgstr "ফ্রেমের রেট"
29165
29166 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29167 #~ msgstr ""
29168 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
29169 #~ "-1)।"
29170
29171 #~ msgid "Key interval"
29172 #~ msgstr "কী বিরতি"
29173
29174 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29175 #~ msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29176
29177 #~ msgid "B Frames"
29178 #~ msgstr "B ফ্রেম"
29179
29180 #~ msgid ""
29181 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29182 #~ "number of B-Frames."
29183 #~ msgstr ""
29184 #~ "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা "
29185 #~ "নির্ধারণ করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
29186
29187 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29188 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
29189
29190 #~ msgid "Bitrate peak"
29191 #~ msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
29192
29193 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29194 #~ msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
29195
29196 #~ msgid "Bitrate mode"
29197 #~ msgstr "বিটরেট মোড"
29198
29199 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29200 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
29201
29202 #~ msgid "Audio bitmask"
29203 #~ msgstr "অডিও বিটমাস্ক"
29204
29205 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29206 #~ msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
29207
29208 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29209 #~ msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।"
29210
29211 #~ msgid "Channel"
29212 #~ msgstr "চ্যানেল"
29213
29214 #~ msgid ""
29215 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29216 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
29217
29218 #~ msgid "SECAM"
29219 #~ msgstr "SECAM"
29220
29221 #~ msgid "PAL"
29222 #~ msgstr "PAL"
29223
29224 #~ msgid "NTSC"
29225 #~ msgstr "NTSC"
29226
29227 #~ msgid "vbr"
29228 #~ msgstr "vbr"
29229
29230 #~ msgid "cbr"
29231 #~ msgstr "cbr"
29232
29233 #~ msgid "PVR"
29234 #~ msgstr "PVR"
29235
29236 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29237 #~ msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
29238
29239 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29240 #~ msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
29241
29242 #~ msgid ""
29243 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29244 #~ "SWF file that contained the stream."
29245 #~ msgstr ""
29246 #~ "SFW URL টি রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এটি SWF "
29247 #~ "ফাইল যে প্রবাহ আছে."
29248
29249 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29250 #~ msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
29251
29252 #~ msgid ""
29253 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29254 #~ "the page housing the SWF file."
29255 #~ msgstr ""
29256 #~ "পৃষ্ঠার URL রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এই পাতা "
29257 #~ "SWF ফাইল হাউজিং."
29258
29259 #~ msgid "RTMP input"
29260 #~ msgstr "RTMP ইনপুট"
29261
29262 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
29263 #~ msgstr "পিক্সেলের ক্যাপচার রিওনে Abscissa।"
29264
29265 #~ msgid "SFTP user name"
29266 #~ msgstr "SFTP ব্যবহারকারীর নাম"
29267
29268 #~ msgid "SFTP password"
29269 #~ msgstr "SFTP পাসওয়ার্ড"
29270
29271 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
29272 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার পিক্সেল প্রস্থ"
29273
29274 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
29275 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার পিক্সেল উচ্চতা"
29276
29277 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
29278 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার পিক্সেল গভীরতার"
29279
29280 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29281 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস (ডিফল্ট: / dev/video0)."
29282
29283 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29284 #~ msgstr ""
29285 #~ "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
29286 #~ "জন্য)।"
29287
29288 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29289 #~ msgstr ""
29290 #~ "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
29291 #~ "জন্য)।"
29292
29293 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29294 #~ msgstr ""
29295 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
29296 #~ "0)।"
29297
29298 #~ msgid "Use libv4l2"
29299 #~ msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
29300
29301 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29302 #~ msgstr "libv4l2 র‌‌্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
29303
29304 #~ msgid "Backlight compensation."
29305 #~ msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ"
29306
29307 #~ msgid "Tuner id"
29308 #~ msgstr "টিউনার আইডি"
29309
29310 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29311 #~ msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।"
29312
29313 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29314 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
29315
29316 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29317 #~ msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
29318
29319 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29320 #~ msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
29321
29322 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29323 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
29324
29325 #~ msgid "Video4Linux2"
29326 #~ msgstr "Video4Linux2"
29327
29328 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29329 #~ msgstr "Video4Linux2 ইনপুট"
29330
29331 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29332 #~ msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
29333
29334 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
29335 #~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
29336
29337 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29338 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29339
29340 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29341 #~ msgstr "ARM NEON অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
29342
29343 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29344 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP ঠিকানা (ডিফল্ট লোকালহোস্ট)"
29345
29346 #~ msgid ""
29347 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29348 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29349 #~ msgstr ""
29350 #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি সম্বোধন "
29351 #~ "করা (bargraph incrustationএর ডিফল্ট লোকালহোস্ট).In খাপ, লোকালহোস্ট ব্যবহার "
29352 #~ "করুন।"
29353
29354 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29355 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP পোর্ট (ডিফল্ট 12345)"
29356
29357 #~ msgid ""
29358 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29359 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
29360 #~ msgstr ""
29361 #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি পোর্ট "
29362 #~ "(rc ইন্টারফেসে একটি ব্যবহৃত হিসেবে ডিফল্ট 12345).Use একই পোর্ট।"
29363
29364 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
29365 #~ msgstr "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 1)"
29366
29367 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
29368 #~ msgstr "প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)"
29369
29370 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
29371 #~ msgstr "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে ‌(ডিফল্ট 1)"
29372
29373 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29374 #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যবহারের জন্য টাইম উইন্ডো (ডিফল্ট 5000)"
29375
29376 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
29377 #~ msgstr "এলার্ম বাজাতে সর্বনিম্ন অডিও লেভেল (ডিফল্ট 0.1)"
29378
29379 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
29380 #~ msgstr "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময় (ডিফল্ট 2000)"
29381
29382 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
29383 #~ msgstr "প্রায়ই সংযোগ রিসেট হয় (ডিফল্ট 1)"
29384
29385 #~ msgid "Feedback Gain"
29386 #~ msgstr "ফিডব্যাক গেইন"
29387
29388 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
29389 #~ msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
29390
29391 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29392 #~ msgstr "নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও মিশুক"
29393
29394 #~ msgid "Float32 audio mixer"
29395 #~ msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
29396
29397 #~ msgid ""
29398 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
29399 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
29400 #~ "pass-through is active."
29401 #~ msgstr ""
29402 #~ "অডিও ইনপুট আউটপুট যদেওয়ার জন্য চ্যানেল প্রাপ্তিসাধ্যের আউটপুটের চেয়ে আরও বেশি "
29403 #~ "চ্যানেল রয়েছে, এইটি মান নিচে-মিশ্র এইওয়া হবে উপেক্ষা করা হবে যখন ডিজিট্যাল  "
29404 #~ "পাস-মাধ্যমে  সক্রিয়।"
29405
29406 #~ msgid ""
29407 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29408 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29409 #~ "audio playback."
29410 #~ msgstr ""
29411 #~ "একটি সংখ্যা সংশ্লিষ্ট একটি অডিও ডিভাইস সংখ্যা, চয়ন করুন আপনার 'অডিও ডিভাইস' "
29412 #~ "মেনুতে হিসাবে উল্লিখিত হয়. এই যন্ত্রটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য ডিফল্ট ব্যবহৃত হবে."
29413
29414 #~ msgid ""
29415 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29416 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29417 #~ msgstr ""
29418 #~ "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা "
29419 #~ "স্পিকারের বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
29420
29421 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29422 #~ msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
29423
29424 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29425 #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
29426
29427 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29428 #~ msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
29429
29430 #~ msgid "Open Sound System"
29431 #~ msgstr "ওপেন সাউন্ড সিস্টেম"
29432
29433 #~ msgid "OSS DSP device"
29434 #~ msgstr "OSS DSP ডিভাইস"
29435
29436 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29437 #~ msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
29438
29439 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29440 #~ msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট"
29441
29442 #~ msgid "5.1"
29443 #~ msgstr "৫.১"
29444
29445 #~ msgid "Audio device"
29446 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস"
29447
29448 #~ msgid "Default Audio Device"
29449 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ডিভাইস"
29450
29451 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29452 #~ msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
29453
29454 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
29455 #~ msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও পরিশোধক"
29456
29457 #~ msgid ""
29458 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29459 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29460 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29461 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29462 #~ msgstr ""
29463 #~ "FFmpeg স্থিতিস্থাপকতা ত্রুটি করতে পারেন.\n"
29464 #~ "একটি বগী এনকোডার (যেমন একটি ISO MPEG-4 M $ থেকে এনকোডার) সাথে যাইহোক, এই "
29465 #~ "ত্রুটি অনেক উত্পন্ন করতে পারে.\n"
29466 #~ "বৈধ মান 0 থেকে 4 (0 নিষ্ক্রিয় সমস্ত ত্রুটি স্থিতিস্থাপকতা) এর মধ্যে হয়."
29467
29468 #~ msgid ""
29469 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
29470 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
29471 #~ msgstr ""
29472 #~ "কুঁদন idct মধ্যে ফ্রেম প্রকার (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-ফ্রেম, "
29473 #~ "3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) জন্য ডিকোডিং গতি বাড়াতে পর্যন্ত বাধ্যতামূলকভাবে."
29474
29475 #~ msgid "Low resolution decoding"
29476 #~ msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং"
29477
29478 #~ msgid ""
29479 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29480 #~ "processing power"
29481 #~ msgstr ""
29482 #~ "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
29483 #~ "শক্তি খরচ হয়"
29484
29485 #~ msgid ""
29486 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29487 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29488 #~ "(default: main)"
29489 #~ msgstr ""
29490 #~ "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
29491 #~ "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং "
29492 #~ "ltp (পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
29493
29494 #~ msgid ""
29495 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
29496 #~ "encoder:\n"
29497 #~ "%s.\n"
29498 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
29499 #~ "distribution.\n"
29500 #~ "\n"
29501 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
29502 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
29503 #~ msgstr ""
29504 #~ "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
29505 #~ "%s।\n"
29506 #~ "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
29507 #~ "সাহায্য চান।\n"
29508 #~ "\n"
29509 #~ "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
29510 #~ "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
29511
29512 #~ msgid "RealVideo library decoder"
29513 #~ msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
29514
29515 #~ msgid "Subtitles text encoding"
29516 #~ msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং"
29517
29518 #~ msgid "Subtitles justification"
29519 #~ msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
29520
29521 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
29522 #~ msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
29523
29524 #~ msgid ""
29525 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
29528
29529 #~ msgid "Text subtitles decoder"
29530 #~ msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
29531
29532 #~ msgid ""
29533 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29534 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29535 #~ msgstr ""
29536 #~ "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে "
29537 #~ "একটি প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
29538
29539 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
29540 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
29541
29542 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
29543 #~ msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড"
29544
29545 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29546 #~ msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
29547
29548 #~ msgid ""
29549 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29550 #~ "Overridden by user settings."
29551 #~ msgstr ""
29552 #~ "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
29553 #~ "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
29554
29555 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29556 #~ msgstr ""
29557 #~ "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
29558 #~ "দ্বারা ওভাররিডেন।"
29559
29560 #~ msgid "fast"
29561 #~ msgstr "দ্রুত"
29562
29563 #~ msgid "normal"
29564 #~ msgstr "সাধারন"
29565
29566 #~ msgid "slow"
29567 #~ msgstr "ধীর"
29568
29569 #~ msgid "all"
29570 #~ msgstr "সব"
29571
29572 #~ msgid "spatial"
29573 #~ msgstr "spatial"
29574
29575 #~ msgid "temporal"
29576 #~ msgstr "ক্ষণস্থায়ী"
29577
29578 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
29579 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
29580
29581 #~ msgid "Subtitle position %i px"
29582 #~ msgstr "সাবটাইটেল অবস্থান %i px"
29583
29584 #~ msgid "Volume %d%%"
29585 #~ msgstr "ভলিউম: %d%%"
29586
29587 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29588 #~ msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
29589
29590 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
29591 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
29592
29593 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29594 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
29595
29596 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29597 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
29598
29599 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29600 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
29601
29602 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29603 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
29604
29605 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29606 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
29607
29608 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29609 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
29610
29611 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29612 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা"
29613
29614 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29615 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে"
29616
29617 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29618 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে"
29619
29620 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29621 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
29622
29623 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29624 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
29625
29626 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29627 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
29628
29629 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29630 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান"
29631
29632 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29633 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
29634
29635 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29636 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা"
29637
29638 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29639 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা"
29640
29641 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29642 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ"
29643
29644 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29645 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
29646
29647 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29648 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
29649
29650 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29651 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
29652
29653 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29654 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
29655
29656 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29657 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
29658
29659 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29660 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
29661
29662 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29663 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
29664
29665 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29666 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .সারি সংখ্যা"
29667
29668 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29669 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা"
29670
29671 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29672 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
29673
29674 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29675 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
29676
29677 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29678 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা"
29679
29680 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29681 #~ msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
29682
29683 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29684 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
29685
29686 #~ msgid "Force interleaved method."
29687 #~ msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে।"
29688
29689 #~ msgid ""
29690 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
29691 #~ "correctly.\n"
29692 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
29693 #~ "an index in memory.\n"
29694 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
29695 #~ "What do you want to do ?"
29696 #~ msgstr ""
29697 #~ "কারণ এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা সূচক বা অনুপস্থিত, সঠিকভাবে সচেষ্ট কাজ করবে না.\n"
29698 #~ "VLC আপনার ফাইল কিন্তু মেরামত না মেমরির মধ্যে একটি সূচক নির্মাণের দ্বারা এই "
29699 #~ "সমস্যা সমাধানের জন্য অস্থায়ী করতে হবে.\n"
29700 #~ "এই পদক্ষেপ একটি বড় ফাইল সম্পর্কে একটি দীর্ঘ সময় নিতে পারে.\n"
29701 #~ "আপনি কি চান?"
29702
29703 #~ msgid "Classic rock"
29704 #~ msgstr "ক্ল্যাসিক রক"
29705
29706 #~ msgid "Death metal"
29707 #~ msgstr "ডেথ মেটাল"
29708
29709 #~ msgid "Sound clip"
29710 #~ msgstr "সাউন্ড ক্লিপ"
29711
29712 #~ msgid "Alternative rock"
29713 #~ msgstr "অল্টারনেটিভ রক"
29714
29715 #~ msgid "Instrumental pop"
29716 #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
29717
29718 #~ msgid "Instrumental rock"
29719 #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
29720
29721 #~ msgid "Southern rock"
29722 #~ msgstr "সাউদার্ন রক"
29723
29724 #~ msgid "Christian rap"
29725 #~ msgstr "ক্রিসটিয়ান র‍্যাপ"
29726
29727 #~ msgid "Pop/funk"
29728 #~ msgstr "পপ/ফান্ক"
29729
29730 #~ msgid "New wave"
29731 #~ msgstr "নিউ ওয়েভ"
29732
29733 #~ msgid "Acid punk"
29734 #~ msgstr "এসিড পান্ক"
29735
29736 #~ msgid "Acid jazz"
29737 #~ msgstr "এসিড জ্যায"
29738
29739 #~ msgid "Rock & roll"
29740 #~ msgstr "রক এবং রোল"
29741
29742 #~ msgid "Hard rock"
29743 #~ msgstr "হার্ড রক"
29744
29745 #~ msgid "Make"
29746 #~ msgstr "তৈরি করুন"
29747
29748 #~ msgid "Dummy ifo demux"
29749 #~ msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স"
29750
29751 #~ msgid ""
29752 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
29753 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
29754 #~ msgstr ""
29755 #~ "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম "
29756 #~ "৩০০০০/১০০১ বা ২৯.৯৭"
29757
29758 #~ msgid ""
29759 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29760 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29761 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29762 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29763 #~ "autodetection, this should always work)."
29764 #~ msgstr ""
29765 #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
29766 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29767 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29768 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
29769 #~ "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
29770
29771 #~ msgid "Text subtitles parser"
29772 #~ msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
29773
29774 #~ msgid "Frames per second"
29775 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
29776
29777 #~ msgid "Subtitles delay"
29778 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
29779
29780 #~ msgid "Subtitles format"
29781 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস"
29782
29783 #~ msgid "Subtitles description"
29784 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিবরন"
29785
29786 #~ msgid "Silent mode"
29787 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
29788
29789 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29790 #~ msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
29791
29792 #~ msgid "CAPMT System ID"
29793 #~ msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি"
29794
29795 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29796 #~ msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
29797
29798 #~ msgid "Filename of dump"
29799 #~ msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম"
29800
29801 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29802 #~ msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
29803
29804 #~ msgid "Append"
29805 #~ msgstr "পরিশেষে সংযোজন"
29806
29807 #~ msgid ""
29808 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
29809 #~ "not be overwritten."
29810 #~ msgstr ""
29811 #~ "যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি "
29812 #~ "প্রতিস্থাপন করা হবে না।"
29813
29814 #~ msgid "Dump buffer size"
29815 #~ msgstr "বাফার আকার ডাম্প করা হবে"
29816
29817 #~ msgid ""
29818 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29819 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29820 #~ "packets."
29821 #~ msgstr ""
29822 #~ "পড়া এবং একটি প্যাকেট পূর্ণসংখ্যা নম্বর লেখার জন্য বাফারের আকার খামচি. বাফারের "
29823 #~ "মাপ এখানে না এবং প্যাকেটের সংখ্যা উল্লেখ করুন."
29824
29825 #~ msgid "Video aspect ratio"
29826 #~ msgstr "ভিডিও দৃশ্যমান অনুপাত"
29827
29828 #~ msgid ""
29829 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29830 #~ msgstr ""
29831 #~ "ভিডিও চিত্রের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
29832
29833 #~ msgid "Image file"
29834 #~ msgstr "ছবির ফাইল"
29835
29836 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29837 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
29838
29839 #~ msgid "Transparency of the image"
29840 #~ msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
29841
29842 #~ msgid ""
29843 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29844 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29845 #~ "opacity)"
29846 #~ msgstr ""
29847 #~ "মিশ্রনে ব্যবহৃত নতুন চিত্রের স্বচ্ছতার মান। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি পূর্ণ অনচ্ছ হিসেবে "
29848 #~ "নির্ধারণ করা থাকে(২৫৫)। (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য ২৫৫)"
29849
29850 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29851 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
29852
29853 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29854 #~ msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের X স্থানাঙ্ক"
29855
29856 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29857 #~ msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের Y স্থানাঙ্ক"
29858
29859 #~ msgid ""
29860 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
29861 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29862 #~ "e.g. 6=top-right)."
29863 #~ msgstr ""
29864 #~ "আপনি ওভারলের ওপর চিত্রের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
29865 #~ "২=ডানে, ৪=শীর্ষে, ৮=নিম্নে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
29866 #~ "৬=শীর্ষ-ডানে)।"
29867
29868 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29869 #~ msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
29870
29871 #~ msgid ""
29872 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29873 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29874 #~ "the cache."
29875 #~ msgstr ""
29876 #~ "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
29877 #~ "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
29878
29879 #~ msgid "Render text or image"
29880 #~ msgstr "লেখ বা চিত্র রেন্ডার করা হবে"
29881
29882 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29883 #~ msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
29884
29885 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
29886 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে"
29887
29888 #~ msgid ""
29889 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29890 #~ msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
29891
29892 #~ msgid "Commands"
29893 #~ msgstr "কমান্ডসমূহ"
29894
29895 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29896 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস"
29897
29898 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29899 #~ msgstr "মিমো হিলডন ইনটারফেস"
29900
29901 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29902 #~ msgstr "সংকলিত দ্বারা %@ সঙ্গে %@"
29903
29904 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29905 #~ msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
29906
29907 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
29908 #~ msgstr "গাঢ় বা উজ্জ্বল ইন্টারফেস শৈলী সঙ্গে VLC চালান"
29909
29910 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
29911 #~ msgstr "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার অন্ধকার ইন্টারফেস শৈলী হবে."
29912
29913 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
29914 #~ msgstr "নেটিভ OS X এর লায়ন উপর পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করুন"
29915
29916 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29917 #~ msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
29918
29919 #~ msgid "Capture Device"
29920 #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস"
29921
29922 #~ msgid "Frames per Second:"
29923 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:"
29924
29925 #~ msgid "Subscreen left:"
29926 #~ msgstr "বামের উপপর্দা:"
29927
29928 #~ msgid "Subscreen top:"
29929 #~ msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
29930
29931 #~ msgid "Subscreen width:"
29932 #~ msgstr "উপপর্দা প্রস্থ:"
29933
29934 #~ msgid "Subscreen height:"
29935 #~ msgstr "উপপর্দা উচ্চতা:"
29936
29937 #~ msgid ""
29938 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29939 #~ "video devices.\n"
29940 #~ "Live Audio input is not supported."
29941 #~ msgstr ""
29942 #~ "এই ইনপুট আপনি কুইকটাইম-সামঞ্জস্যপূর্ণ ভিডিও ডিভাইস থেকে ইনপুট সংকেত প্রক্রিয়া করতে "
29943 #~ "পারবেন.\n"
29944 #~ "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়."
29945
29946 #~ msgid "Image width:"
29947 #~ msgstr "চিত্র প্রস্থ:"
29948
29949 #~ msgid "Image height:"
29950 #~ msgstr "চিত্র উচ্চতা:"
29951
29952 #~ msgid "Load subtitles file:"
29953 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড:"
29954
29955 #~ msgid "Subtitles encoding"
29956 #~ msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং"
29957
29958 #~ msgid "Subtitles alignment"
29959 #~ msgstr "সাবটাইটেল সাজানো"
29960
29961 #~ msgid "SAP announce"
29962 #~ msgstr "SAP ঘোষনা"
29963
29964 #~ msgid "RTSP announce"
29965 #~ msgstr "RTSP ঘোষনা"
29966
29967 #~ msgid "HTTP announce"
29968 #~ msgstr "HTTP ঘোষনা"
29969
29970 #~ msgid "HTML Playlist"
29971 #~ msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
29972
29973 #~ msgid ""
29974 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29975 #~ "Are you sure you want to continue?"
29976 #~ msgstr ""
29977 #~ "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
29978 #~ "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
29979
29980 #~ msgid "General Audio Settings"
29981 #~ msgstr "সাধারন অডিও সেটিং"
29982
29983 #~ msgid "General Video Settings"
29984 #~ msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং"
29985
29986 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29987 #~ msgstr "সাবটাইটেল & OSD"
29988
29989 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29990 #~ msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং"
29991
29992 #~ msgid "Input & Codecs"
29993 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেক"
29994
29995 #~ msgid "Input & Codec settings"
29996 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেক সেটিং"
29997
29998 #~ msgid "Enable Audio"
29999 #~ msgstr "অডিও সক্রিয়"
30000
30001 #~ msgid "HTTP Proxy"
30002 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি"
30003
30004 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30005 #~ msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
30006
30007 #~ msgid "Font Color"
30008 #~ msgstr "ফন্টের রং"
30009
30010 #~ msgid "Font Size"
30011 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
30012
30013 #~ msgid "Subtitle Languages"
30014 #~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
30015
30016 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30017 #~ msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
30018
30019 #~ msgid "Force Bold"
30020 #~ msgstr "ফোর্স বোল্ড"
30021
30022 #~ msgid "Outline Color"
30023 #~ msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"
30024
30025 #~ msgid "Enable Video"
30026 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয়"
30027
30028 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30029 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ syncronization:"
30030
30031 #~ msgid "Subtitles speed:"
30032 #~ msgstr "উপশিরোনাম গতি:"
30033
30034 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30035 #~ msgstr "উপশিরোনাম সময়কাল ফ্যাক্টর:"
30036
30037 #~ msgid ""
30038 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
30039 #~ "Set 0 to disable."
30040 #~ msgstr ""
30041 #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n"
30042 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
30043
30044 #~ msgid ""
30045 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
30046 #~ "Set 0 to disable."
30047 #~ msgstr ""
30048 #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n"
30049 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
30050
30051 #~ msgid ""
30052 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
30053 #~ "to their content and this value.\n"
30054 #~ "Set 0 to disable."
30055 #~ msgstr ""
30056 #~ "পুনঃগণনা সাবটাইটেল সময়কাল অনুযায়ী\n"
30057 #~ "তাদের কন্টেন্ট এবং এই মান.\n"
30058 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
30059
30060 #~ msgid "SAP Announce"
30061 #~ msgstr "SAP ঘোষনা"
30062
30063 #~ msgid ""
30064 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30065 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30066 #~ "\n"
30067 #~ "Correct your selection and try again."
30068 #~ msgstr ""
30069 #~ "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
30070 #~ "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\n"
30071 #~ "\n"
30072 #~ "আপনার নির্বাচন সংশোধন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
30073
30074 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30075 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
30076
30077 #~ msgid "  [Incoming]"
30078 #~ msgstr "  [উত্তরসূরি]"
30079
30080 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
30081 #~ msgstr "ইনপুট বাইট পড়া : %8.0f KiB"
30082
30083 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
30084 #~ msgstr "ইনপুট বিটরেট   :   %6.0f kb/s"
30085
30086 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
30087 #~ msgstr "ডিমিউক্স বাইট পড়ে : %8.0f KiB"
30088
30089 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
30090 #~ msgstr "   ডিমিউক্স বিটরেট    :   %6.0f kb/s"
30091
30092 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30093 #~ msgstr "  [ভিডিও ডিকোডিং]"
30094
30095 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
30096 #~ msgstr "     ভিডিও সঙ্কেতমুক্ত    :    %<PRId64>"
30097
30098 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
30099 #~ msgstr "    ফ্রেম প্রদর্শিত:    %<PRId64>"
30100
30101 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
30102 #~ msgstr "     ফ্রেম হারিয়ে    :    %<PRId64>"
30103
30104 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30105 #~ msgstr "  [অডিও ডিকোড করা]"
30106
30107 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
30108 #~ msgstr "      অডিও সঙ্কেতমুক্ত   :    %<PRId64>"
30109
30110 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
30111 #~ msgstr "    buffers চালিয়েছিল :    %<PRId64>"
30112
30113 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
30114 #~ msgstr "    বাফার হারিয়ে     :    %<PRId64>"
30115
30116 #~ msgid "  [Streaming]"
30117 #~ msgstr "  [স্ট্রীমছে]"
30118
30119 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30120 #~ msgstr "      প্যাকেট পাঠিয়েছিল    :    %5i"
30121
30122 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
30123 #~ msgstr "      বাইট পাঠিয়েছিল    : %8.0f KiB"
30124
30125 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30126 #~ msgstr "     বিটরেট প্রেরণ  :   %6.0f kb/s"
30127
30128 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
30129 #~ msgstr " m                      প্রদর্শন/লুকান মেটাডেটা বাক্স"
30130
30131 #~ msgid " Volume   : %u%%"
30132 #~ msgstr "আয়তন   : %u%%"
30133
30134 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
30135 #~ msgstr "প্লেলিস্টে আগের মিডিয়া অনগ্রসর, থামিয়া যখন-রাখা টেপা"
30136
30137 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
30138 #~ msgstr "প্লেলিস্টে পরবর্তী মিডিয়া, ফরোয়ার্ড থামিয়া যখন-রাখা টেপা"
30139
30140 #~ msgid "Show playlist"
30141 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
30142
30143 #~ msgid "Open subtitles file"
30144 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
30145
30146 #~ msgid "Preamp\n"
30147 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n"
30148
30149 #~ msgid " dB"
30150 #~ msgstr " dB"
30151
30152 #~ msgid "Enable spatializer"
30153 #~ msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
30154
30155 #~ msgid "Radio device name"
30156 #~ msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম"
30157
30158 #~ msgid "TV (digital)"
30159 #~ msgstr "TV (ডিজিটাল)"
30160
30161 #~ msgid "Add to playlist"
30162 #~ msgstr "প্লেলিস্ট যোগ করুন"
30163
30164 #~ msgid "Clear playlist"
30165 #~ msgstr "সাফ প্লেলিস্ট"
30166
30167 #~ msgid "Icon View"
30168 #~ msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
30169
30170 #~ msgid "Detailed View"
30171 #~ msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
30172
30173 #~ msgid "List View"
30174 #~ msgstr "তালিকা আকারে প্রদর্শন"
30175
30176 #~ msgid "PictureFlow View "
30177 #~ msgstr "ছবি ফ্লো দেখুন"
30178
30179 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
30180 #~ msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে"
30181
30182 #~ msgid "Hotkey for "
30183 #~ msgstr "এর জন্য হট-কী"
30184
30185 #~ msgid "Press the new keys for "
30186 #~ msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন"
30187
30188 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30189 #~ msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
30190
30191 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30192 #~ msgstr "সাবটাইটেল && OSD"
30193
30194 #~ msgid "Input && Codecs"
30195 #~ msgstr "ইনপুট && কোডেকসমূহ"
30196
30197 #~ msgid ""
30198 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30199 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30200 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30201 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30202 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30203 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30204 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30205 #~ "options:</p>\n"
30206 #~ msgstr ""
30207 #~ "<p> <i> VLC মিডিয়া প্লেয়ার </ i> এ আছে <b> না </ b> পাঠাতে বা তথ্য সংগ্রহ "
30208 #~ "এমনকি, বেনামে, সম্পর্কে আপনার ব্যবহার. </ p>\n"
30209 #~ "<p> যাইহোক, এটা ইন্টারনেট যাও যাতে <b> ঘটনার তথ্য প্রদর্শন </ b> অথবা উপলব্ধ "
30210 #~ "<b> আপডেটের জন্য চেক করুন </ b>. </ p> সংযোগ করতে পারেন\n"
30211 #~ "<p> আপনি এই সফটওয়্যার ইন্টারনেট অ্যাক্সেস করে আগে আপনার সম্মতি প্রকাশ <i> "
30212 #~ "VideoLAN </ I> (লেখক) প্রয়োজন. </ p>\n"
30213 #~ "আপনার পছন্দ অনুযায়ী <p>, চেক অথবা আনচেক দয়া করে নিম্নলিখিত বিকল্পগুলি </ p>\n"
30214
30215 #~ msgid "Allow downloading media information"
30216 #~ msgstr "মিডিয়ার তথ্য ডাউনলোড করার অনুমতি দিন"
30217
30218 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
30219 #~ msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করার অনুমতি দিন"
30220
30221 #~ msgid "Save and Continue"
30222 #~ msgstr "সংরক্ষণ করুন এবং চালিয়ে যান"
30223
30224 #~ msgid ""
30225 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30226 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30227 #~ "more!\n"
30228 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30229 #~ "platform.\n"
30230 #~ "\n"
30231 #~ msgstr ""
30232 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা "
30233 #~ "ফাইল, CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে "
30234 #~ "পারে!\n"
30235 #~ "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
30236 #~ "\n"
30237
30238 #~ msgid ""
30239 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30240 #~ " "
30241 #~ msgstr ""
30242 #~ "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:‌‌‌\n"
30243 #~ " "
30244
30245 #~ msgid "Compiler: "
30246 #~ msgstr "কম্পাইলার:"
30247
30248 #~ msgid ""
30249 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30250 #~ "\n"
30251 #~ msgstr ""
30252 #~ "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
30253 #~ "\n"
30254
30255 #~ msgid "Copyright (C) "
30256 #~ msgstr "কপিরাইট (C) "
30257
30258 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30259 #~ msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
30260
30261 #~ msgid "&Codec"
30262 #~ msgstr "&কোডেক"
30263
30264 #~ msgid "&Convert"
30265 #~ msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)"
30266
30267 #~ msgid "&Convert / Save"
30268 #~ msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
30269
30270 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30271 #~ msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
30272
30273 #~ msgid "Subtitles Files"
30274 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
30275
30276 #~ msgid ""
30277 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30278 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30279 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30280 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
30283 #~ "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
30284 #~ "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
30285 #~ "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
30286
30287 #~ msgid "&Tools"
30288 #~ msgstr "টুল (&T)"
30289
30290 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30291 #~ msgstr "&ওপেন সোর্স (উন্নত)..."
30292
30293 #~ msgid "Audio &Channels"
30294 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)"
30295
30296 #~ msgid "&Subtitles Track"
30297 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)"
30298
30299 #~ msgid "&Navigation"
30300 #~ msgstr "নেভিগেশন (&N)"
30301
30302 #~ msgid "Tools"
30303 #~ msgstr "সরঞ্জাম"
30304
30305 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30306 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে"
30307
30308 #~ msgid "Show VLC media player"
30309 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে"
30310
30311 #~ msgid "Advanced options"
30312 #~ msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ"
30313
30314 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30315 #~ msgstr "ডায়লগে সব উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।"
30316
30317 #~ msgid ""
30318 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30319 #~ "default value is \"admin\"."
30320 #~ msgstr ""
30321 #~ "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
30322 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
30323
30324 #~ msgid "Freebox TV"
30325 #~ msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
30326
30327 #~ msgid "French TV"
30328 #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ TV"
30329
30330 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30331 #~ msgstr "SQLite ডাটাবেসের ফাইলনাম"
30332
30333 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30334 #~ msgstr "ফাইল ধারণ করে এসকিউ-লাইট ডেটাবেসে পাথ"
30335
30336 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30337 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি এড়ানো এক্সটেনশনগুলি"
30338
30339 #~ msgid ""
30340 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30341 #~ "scanning directories."
30342 #~ msgstr ""
30343 #~ "এই এক্সটেনশন সহ কোন ফাইল মিডিয়া লাইব্রেরি যোগ করা হইনি যখন ডিরেক্টরি স্ক্যান."
30344
30345 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30346 #~ msgstr "সাব recursive স্ক্যানিং"
30347
30348 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30349 #~ msgstr "যখন একটি ডিরেক্টরি স্ক্যান, তার সকল সাবডিরেক্টরি এছাড়াও স্ক্যান."
30350
30351 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30352 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী একটি SQL ডেটাবেসে ভিত্তি করেছিল ভিত্তি করেছিল"
30353
30354 #~ msgid "Username for the database"
30355 #~ msgstr "ডেটাবেসের জন্য ব্যবহারকারীর নাম"
30356
30357 #~ msgid "Password for the database"
30358 #~ msgstr "ডাটাবেসের জন্য পাসওয়ার্ড"
30359
30360 #~ msgid "Port for the database"
30361 #~ msgstr "ডাটাবেসের জন্য পোর্ট"
30362
30363 #~ msgid "Auto add new medias"
30364 #~ msgstr "অটো নতুন ঘটনার যোগ করুন"
30365
30366 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30367 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে এল নতুন ঘটনার যোগ করুন"
30368
30369 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30370 #~ msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
30371
30372 #~ msgid "MCE"
30373 #~ msgstr "MCE"
30374
30375 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30376 #~ msgstr "নোকিয়া MCE পর্দা unblanking"
30377
30378 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30379 #~ msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
30380
30381 #~ msgid ""
30382 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30383 #~ "\"html\"."
30384 #~ msgstr ""
30385 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
30386
30387 #~ msgid ""
30388 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30389 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30390 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30391 #~ msgstr ""
30392 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করুন. উপলব্ধ পছন্দ হল \"টেক্সট\" (ডিফল্ট), \"এইচটিএমএল\", "
30393 #~ "\"syslog\" (বিশেষ মোডের পরিবর্তে ফাইলের syslog পাঠাবার), এবং \"Android"
30394 #~ "\" (বিশেষ মোড Android লগিং সুবিধা পাঠাবার)."
30395
30396 #~ msgid ""
30397 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30398 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30399 #~ "\"local7\"."
30400 #~ msgstr ""
30401 #~ "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "
30402 #~ "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
30403
30404 #~ msgid "libc memcpy"
30405 #~ msgstr "libc memcpy"
30406
30407 #~ msgid "OSD configuration importer"
30408 #~ msgstr "OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
30409
30410 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30411 #~ msgstr "XML OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
30412
30413 #~ msgid "SQLite database module"
30414 #~ msgstr "SQLite ডাটাবেস মডিউল"
30415
30416 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30417 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30418
30419 #~ msgid "MMX memcpy"
30420 #~ msgstr "MMX memcpy"
30421
30422 #~ msgid "Title format string"
30423 #~ msgstr "শিরোনাম ফরম্যাট স্ট্রিং"
30424
30425 #~ msgid ""
30426 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30427 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30428 #~ msgstr ""
30429 #~ "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
30430 #~ "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
30431
30432 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30433 #~ msgstr "MSN এ এখন বাজানো হচ্ছে"
30434
30435 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30436 #~ msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
30437
30438 #~ msgid "Flip vertical position"
30439 #~ msgstr "উল্লম্ব অবস্থান উল্টান"
30440
30441 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
30442 #~ msgstr "উপরের পরিবর্তে নিচে XOSD আউটপুট প্রদর্শন করা হবে।"
30443
30444 #~ msgid "Vertical offset"
30445 #~ msgstr "উল্লম্ব অফসেট"
30446
30447 #~ msgid ""
30448 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30449 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30450 #~ msgstr ""
30451 #~ "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত "
30452 #~ "মান ৩০ পিক্সেলে)।"
30453
30454 #~ msgid "Shadow offset"
30455 #~ msgstr "ছায়া অফসেট"
30456
30457 #~ msgid ""
30458 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30459 #~ msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
30460
30461 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30462 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
30463
30464 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30465 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
30466
30467 #~ msgid "XOSD interface"
30468 #~ msgstr "XOSD ইন্টারফেস"
30469
30470 #~ msgid "Blu-Ray"
30471 #~ msgstr "ব্লু-রে"
30472
30473 #~ msgid "Decompression"
30474 #~ msgstr "ডিকম্প্রেশন"
30475
30476 #~ msgid "Command UDP port"
30477 #~ msgstr "কমান্ড UDP পোর্ট"
30478
30479 #~ msgid ""
30480 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30481 #~ msgstr "UDP পোর্ট কমান্ড জন্য শুনতে (প্রদর্শন | <pid> সক্ষম | <pid> অক্ষম)."
30482
30483 #~ msgid "Disable ES id"
30484 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয় করা ES আই.ডি."
30485
30486 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30487 #~ msgstr "সূচনাতে নিষ্ক্রিয় করা ES আই.ডি.।"
30488
30489 #~ msgid "Enable ES id"
30490 #~ msgstr "ES আই.ডি. সক্রিয় করুন"
30491
30492 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30493 #~ msgstr "সূচনাতে ES আই.ডি. কেবল সক্রিয় করে।"
30494
30495 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
30496 #~ msgstr "ব্যক্তিগত স্প্যানিশ ভাষায় সক্ষম বা অক্ষম স্ট্রীম থেকে নির্বাচন করুন"
30497
30498 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30499 #~ msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
30500
30501 #~ msgid "Sizes"
30502 #~ msgstr "আকার"
30503
30504 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30505 #~ msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
30506
30507 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30508 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)।"
30509
30510 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30511 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
30512
30513 #~ msgid "Command"
30514 #~ msgstr "কমান্ড"
30515
30516 #~ msgid "Initial command to execute."
30517 #~ msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
30518
30519 #~ msgid "GOP size"
30520 #~ msgstr "GOP আকার"
30521
30522 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30523 #~ msgstr "দুটি I ফ্রেমের মধ্যে P ফ্রেমের সংখ্যা।"
30524
30525 #~ msgid "Quantizer scale"
30526 #~ msgstr "কোয়ান্টাইজার স্কেল"
30527
30528 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
30529 #~ msgstr "ব্যবহার করার জন্য নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
30530
30531 #~ msgid "Mute audio"
30532 #~ msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
30533
30534 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30535 #~ msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
30536
30537 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
30538 #~ msgstr "MPEG2 ভিডিও পরিবর্তনকারী স্ট্রীম আউটপুট"
30539
30540 #~ msgid "Audio Language"
30541 #~ msgstr "অডিওর ভাষা"
30542
30543 #~ msgid "Subtitles encoder"
30544 #~ msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
30545
30546 #~ msgid ""
30547 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
30548 #~ "associated options)."
30549 #~ msgstr "এই সাবটাইটেল এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
30550
30551 #~ msgid "Destination subtitles codec"
30552 #~ msgstr "গন্তব্য সাবটাইটেল কোডেক"
30553
30554 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
30555 #~ msgstr "এই সাবটাইটেল কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
30556
30557 #~ msgid "Edge Weightning"
30558 #~ msgstr "সীমানা ভারীকরন"
30559
30560 #~ msgid "Darkness Limit"
30561 #~ msgstr "আধাঁর সীমা"
30562
30563 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30564 #~ msgstr "পরিশোধকের স্মুথনেস (%)"
30565
30566 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30567 #~ msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
30568
30569 #~ msgid ""
30570 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30571 #~ "<left offset> + <top offset>."
30572 #~ msgstr ""
30573 #~ "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + "
30574 #~ "<left offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
30575
30576 #~ msgid "Automatic cropping"
30577 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
30578
30579 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
30580 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কালো সীমানা সনাক্ত করা এবং ছাঁটা।"
30581
30582 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
30583 #~ msgstr "ভিডিওর সীমানা অপসারণ করে এগুলোকে কালো সীমানা দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে"
30584
30585 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30586 #~ msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
30587
30588 #~ msgid ""
30589 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30590 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30591 #~ "means 4/3."
30592 #~ msgstr ""
30593 #~ "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
30594 #~ "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
30595
30596 #~ msgid "Manual ratio"
30597 #~ msgstr "ম্যানুয়াল অনুপাত"
30598
30599 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30600 #~ msgstr ""
30601 #~ "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
30602 #~ "মানে ৪/৩।"
30603
30604 #~ msgid "Number of images for change"
30605 #~ msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিত্রের সংখ্যা"
30606
30607 #~ msgid ""
30608 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30609 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30610 #~ "trigger recrop."
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "পরপর একই ইমেজ সনাক্ত অনুপাত (পূর্বে সনাক্ত অনুপাত থেকে ভিন্ন) যে অনুপাত পরিবর্তিত "
30613 #~ "এবং ট্রিগার recrop বিবেচনা সঙ্গে নম্বর."
30614
30615 #~ msgid "Number of lines for change"
30616 #~ msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
30617
30618 #~ msgid ""
30619 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30620 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30621 #~ msgstr ""
30622 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
30623 #~ "কালো লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
30624
30625 #~ msgid "Number of non black pixels "
30626 #~ msgstr "কালো নয় এমন পিক্সেলের সংখ্যা"
30627
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30630 #~ "black."
30631 #~ msgstr ""
30632 #~ "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
30633 #~ "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
30634
30635 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30636 #~ msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
30637
30638 #~ msgid ""
30639 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30640 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30641 #~ msgstr ""
30642 #~ "লাইন শতকরা কালো লাইনের জন্য পরীক্ষা করার বিবেচনা. ফলে কালো সীমানা এবং তাদের "
30643 #~ "মধ্যে যে কোনোভাবে ফসল লোগো কুঁদন."
30644
30645 #~ msgid "Luminance threshold "
30646 #~ msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
30647
30648 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30649 #~ msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
30650
30651 #~ msgid "Crop video filter"
30652 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
30653
30654 #~ msgid "Cropping failed"
30655 #~ msgstr "ছাঁটতে ব্যর্থ"
30656
30657 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
30658 #~ msgstr "VLC ভিডিও আউটপুট মডিউল খুলতে পারেনি।"
30659
30660 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
30661 #~ msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
30662
30663 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
30664 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি"
30665
30666 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30667 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
30668
30669 #~ msgid "Configuration file"
30670 #~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
30671
30672 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30673 #~ msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
30674
30675 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30676 #~ msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
30677
30678 #~ msgid ""
30679 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30680 #~ "OSD configuration file."
30681 #~ msgstr ""
30682 #~ "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি "
30683 #~ "প্রতিস্থাপিত হবে।"
30684
30685 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
30686 #~ msgstr "আপনি OSD মেনুর উপর বাম-ক্লিক করে এটি সরাতে পারেন।"
30687
30688 #~ msgid "Menu position"
30689 #~ msgstr "মেনুর অবস্থান"
30690
30691 #~ msgid ""
30692 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30693 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30694 #~ "eg. 6 = top-right)."
30695 #~ msgstr ""
30696 #~ "আপনি ভিডিওর ওপর OSD এর অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
30697 #~ "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
30698
30699 #~ msgid "Menu timeout"
30700 #~ msgstr "মেনু টাইমআউট"
30701
30702 #~ msgid ""
30703 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30704 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30705 #~ "time visible."
30706 #~ msgstr ""
30707 #~ "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি "
30708 #~ "টাইমআউট পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
30709
30710 #~ msgid "Menu update interval"
30711 #~ msgstr "মেনু হালনাগাদের বিরতিকাল"
30712
30713 #~ msgid ""
30714 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30715 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30716 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30717 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30718 #~ msgstr ""
30719 #~ "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে "
30720 #~ "সম্প্রচারজনিত ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র "
30721 #~ "এনকোড অত্যন্ত কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা "
30722 #~ "হবে। সীমা ০ - ১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
30723
30724 #~ msgid ""
30725 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
30726 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
30727 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
30728 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
30729 #~ msgstr ""
30730 #~ "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD মেনুর স্বচ্ছতা পরিবরর্তন করা যায়। নিম্নতর "
30731 #~ "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। পূর্বনির্ধারিত মানটি হলো "
30732 #~ "অস্বচ্ছ (মান 255), সর্বনিম্ন মান সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) নির্দেশ করে।"
30733
30734 #~ msgid "On Screen Display menu"
30735 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর"
30736
30737 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
30738 #~ msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত কার্যকর উইন্ডোসমূহের তালিকা, সবের জন্য ডিফল্ট"
30739
30740 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30741 #~ msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
30742
30743 #~ msgid ""
30744 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30745 #~ msgstr ""
30746 #~ "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা "
30747 #~ "যাবে।"
30748
30749 #~ msgid ""
30750 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
30751 #~ "will be automatically saved in users homedir."
30752 #~ msgstr ""
30753 #~ "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না "
30754 #~ "থাকে তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
30755
30756 #~ msgid "Change subtitles delay"
30757 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব পরিবর্তন করুন"
30758
30759 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30760 #~ msgstr "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30761
30762 #~ msgid "Enable desktop mode "
30763 #~ msgstr "ডেস্কটপ মোড সক্রিয় করা হবে"
30764
30765 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
30766 #~ msgstr ""
30767 #~ "সাবটাইটেলগুলি / OSD মিশ্রণ জন্য হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবহার করার চেষ্টা করুন."
30768
30769 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30770 #~ msgstr "উইন্ডোজ GAPI ভিডিও আউটপুট"
30771
30772 #~ msgid ""
30773 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
30774 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
30775 #~ "%<PRIu32>.\n"
30776 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
30777 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
30778 #~ msgstr ""
30779 #~ "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন "
30780 #~ "করে না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n"
30781 #~ "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় "
30782 #~ "বড় রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে "
30783 #~ "পারে।"
30784
30785 #~ msgid "Stream Name"
30786 #~ msgstr "স্ট্রীম নাম"
30787
30788 #~ msgid "Video Codec"
30789 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
30790
30791 #~ msgid "Audio Codec"
30792 #~ msgstr "অডিও কোডেক"
30793
30794 #~ msgid "Subtitle Codec"
30795 #~ msgstr "উপশিরোনাম কোডেক"
30796
30797 #~ msgid "Output Method"
30798 #~ msgstr "আউটপুট পদ্ধতি"
30799
30800 #~ msgid "Video Bit Rate"
30801 #~ msgstr "ভিডিও বিট রেট"
30802
30803 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30804 #~ msgstr "অডিও বিট রেট"
30805
30806 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30807 #~ msgstr "অডিও নমুনা হার"
30808
30809 #~ msgid "MUX Options"
30810 #~ msgstr "MUX বিকল্প"
30811
30812 #~ msgid "Video Scale"
30813 #~ msgstr "ভিডিও আইশের"
30814
30815 #~ msgid "Output Port"
30816 #~ msgstr "আউটপুট পোর্ট"
30817
30818 #~ msgid "Output Destination"
30819 #~ msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
30820
30821 #~ msgid "Output File"
30822 #~ msgstr "আউটপুট ফাইল"
30823
30824 #~ msgid "Input Media"
30825 #~ msgstr "ইনপুট মিডিয়া"
30826
30827 #~ msgid "File Name"
30828 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
30829
30830 #~ msgid "Rows:"
30831 #~ msgstr "সারি:"
30832
30833 #~ msgid "x offset"
30834 #~ msgstr "X অফসেট"
30835
30836 #~ msgid "row border"
30837 #~ msgstr "সারি সীমানা"
30838
30839 #~ msgid "width"
30840 #~ msgstr "প্রস্থ"
30841
30842 #~ msgid "Columns:"
30843 #~ msgstr "কলাম:"
30844
30845 #~ msgid "y offset"
30846 #~ msgstr "Y অফসেট"
30847
30848 #~ msgid "column border"
30849 #~ msgstr "কলাম সীমারেখা"
30850
30851 #~ msgid "height"
30852 #~ msgstr "উচ্চতা"
30853
30854 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
30855 #~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি স্ট্রীম তৈরি করতে ইচ্ছা করেন?"
30856
30857 #~ msgid "Preamp: "
30858 #~ msgstr "Preamp: "
30859
30860 #~ msgid ""
30861 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30862 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30863 #~ "collaboration to create the best free software."
30864 #~ msgstr ""
30865 #~ "আমরা পুরো VLC সম্প্রদায়, পরীক্ষক, আমাদের ব্যবহারকারী এবং নিম্নলিখিত জনগণ ধন্যবাদ "
30866 #~ "জানাতে পছন্দ করব (এবং নিরুদ্দেশones...) সর্বোত্তম মুক্ত সফটওয়্যার তৈরি করতে তাদের "
30867 #~ "সহযোগিতার জন্য।"
30868
30869 #~ msgid "Licence"
30870 #~ msgstr "লাইসেন্স"
30871
30872 #~ msgid "Verbosity:"
30873 #~ msgstr "Verbosity:"
30874
30875 #~ msgid "Add a subtitles file"
30876 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল সংযুক্ত করা হবে"
30877
30878 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30879 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে (&t)"
30880
30881 #~ msgid "Select the subtitles file"
30882 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করা হবে"
30883
30884 #~ msgid ""
30885 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30886 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30887 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30888 #~ "css\">\n"
30889 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30890 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30891 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30892 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30893 #~ "</style></head><body>\n"
30894 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30895 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30896 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30897 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30898 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30899 #~ msgstr ""
30900 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30901 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30902 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30903 #~ "css\">\n"
30904 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30905 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30906 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30907 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30908 #~ "</style></head><body>\n"
30909 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30910 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30911 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30912 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30913 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30914
30915 #~ msgid "00000; "
30916 #~ msgstr "00000; "
30917
30918 #~ msgid "Destinations"
30919 #~ msgstr "গন্তব্য"
30920
30921 #~ msgid "Group name"
30922 #~ msgstr "গ্রুপের নাম"
30923
30924 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30925 #~ msgstr "GPU-ত্বরিত ডিকোডিং ব্যবহার করুন"
30926
30927 #~ msgid "Instances"
30928 #~ msgstr "ইনসটেন্স"
30929
30930 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30931 #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
30932
30933 #~ msgid "Menus language:"
30934 #~ msgstr "মেনুর ভাষা:"
30935
30936 #~ msgid "Systray popup when minimized"
30937 #~ msgstr "ন্যূনতম বিস্তারের করা হলে সিসট্রে পপআপ করা হবে"
30938
30939 #~ msgid "Subtitles Language"
30940 #~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
30941
30942 #~ msgid "Preferred subtitles language"
30943 #~ msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
30944
30945 #~ msgid "Subtitles effects"
30946 #~ msgstr "উপশিরোনাম প্রভাব"
30947
30948 #~ msgid "Do you want to download it ?"
30949 #~ msgstr "আপনি কি এটা ডাউনলোড করতে চান?"
30950
30951 #~ msgid "Black slot"
30952 #~ msgstr "কালো স্লট"
30953
30954 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30955 #~ msgstr "স্বতন্ত্র DBUS সেবা আইডি (org.mpris.vlc-<pid>)"
30956
30957 #~ msgid ""
30958 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30959 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30960 #~ "vlc-<pid>"
30961 #~ msgstr ""
30962 #~ "একটি অনন্য সেবা dbus আইডি এই DBUS বাসের VLC ইনস্ট্যান্স সনাক্ত করতে ব্যবহার "
30963 #~ "করুন. প্রক্রিয়া আইডেন্টিফায়ার (PID) সাহায্যে পরিষেবা নাম যোগ করা হয়: org.mpris."
30964 #~ "vlc-<pid>"
30965
30966 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30967 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
30968
30969 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30970 #~ msgstr "কার্ড %<PRIu32>"
30971
30972 #, fuzzy
30973 #~ msgid "Video Filters..."
30974 #~ msgstr "ভিডিও ফাইল"