1 # Bengali (India) translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Biraj Karmakar <brnet00@gmail.com>, 2012
7 # Hemanta Nandi <hemantanandi2@gmail.com>, 2012
8 # Umesh Agarwal <umesh.agarwal1@gmail.com>, 2012
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
15 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
17 "trans/language/bn_IN/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: include/vlc_common.h:922
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "এই অনুষ্ঠানটি WARRANTY ব্যতীত আসয়, সীমাতে আইনের মধ্যে অনুমতি দিয়েছিল। আপনি জিএনইউ "
32 "সাধারণ জনগণ লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে এইটি পুনর্বিতরণ করতে পারেন; বিশদ বর্ণনার "
33 "জন্য ফাইল কপি করা হচ্ছে দেখেছিলেন নাম করেছিলেন। VideoLAN দলার দ্বারা লিখিত; "
34 "লেখক দেখুন দাখিল করুন।\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "নির্বাচন করুন \" উন্নত অপশনস \" সমস্ত অপশনস দেখতে।"
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "VLC-র ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস মানসমূহ"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "VLC-র নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Hotkeys মানসমূহ"
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
80 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "অডিও ফিল্টার অডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
112 msgid "Visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
116 #: src/libvlc-module.c:197
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "আউটপুট মডিউল"
124 #: include/vlc_config_cat.h:65
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:68
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "বিবিধ অডিও মানসমূহ এবং মডিউল।"
138 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
139 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
141 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
154 #: include/vlc_config_cat.h:72
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "ভিডিও মানসমূহ"
158 #: include/vlc_config_cat.h:74
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
162 #: include/vlc_config_cat.h:78
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "আপনার পছন্দের ভিডিও আউটপুট বেছে নিন এবং এইটি এখানে কনফিগার করুন।"
166 #: include/vlc_config_cat.h:82
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "ভিডিও ফিল্টার ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid "Subtitles / OSD"
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 "মানসমূহ পর্দার উপর প্রদর্শন, সাবটাইটেল এবংতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল \" প্রলেপ উপছবি\""
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "ইনপুট / কোডেক"
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "ইনপুট, demultiplexing, ডিকোডিং এবং এনকোডিংএর জন্য মানসমূহ"
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "তথ্য উদ্ধার করার মডিউল"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "মানসমূহ বিভিন্ন তথ্য উদ্ধার করা পদ্ধতিতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল। সাধারণ মানসমূহ আপনি "
198 "এইচটিটিপি প্রক্সি পরিবর্তন কর হতে চেতে পারে অথবা মানসমূহ ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
209 "স্ট্রীম ফিল্টার বিশেষ মডিউল আছে যে VLCএর ইনপুট পাশে ক্রিয়াকর্ম অনুমোদন করে অগ্রসর "
210 "হয়। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxers অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম আলাদা করতে ব্যবহার করা হয়।"
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "ভিডিও, চিত্র অথবা ভিডিও ,অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ।"
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "শুধুমাত্র অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ"
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitle codecs"
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "সাধারণ ইনপুট মানসমূহ। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
252 #: include/vlc_config_cat.h:125
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ ব্যবহার করা হয় যখন একটি স্ট্রীমিং সার্ভার অথবা হিসেবে অভিনয় "
263 "করছে যখন সঞ্চয় আগমনরত স্ট্রীম। স্ট্রীম এবং প্রথম muxedওয়া হয় তারপর একটির মধ্য দিয়ে "
264 "পাঠিয়েছিল \" তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট \" মডিউল যে একটি ফাইলে হয় স্ট্রীম সংরক্ষণ করতে "
265 "পারে, অথবা স্ট্রীম এইটি (UDP, এইচটিটিপি, RTP/RTSP)। Sout স্ট্রীম মডিউল স্ট্রীম "
266 "প্রসেসিং অনুমোদন করে অগ্রসর হয় (transcoding,প্রতিলিপি...)।"
268 #: include/vlc_config_cat.h:133
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ"
272 #: include/vlc_config_cat.h:135
276 #: include/vlc_config_cat.h:137
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Muxers encapsulation বিন্যাস তৈরি করে যে সমস্ত প্রাথমিক স্ট্রীম রাখতে ব্যবহার করা "
284 "হয় (ভিডিও, অডিও,...) একত্রে। এই মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট muxer চিরন্তন বাধ্য করতে "
285 "আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক muxerএর জন্য ডিফল্ট "
286 "মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
289 msgid "Access output"
290 msgstr "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট"
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
299 "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট মডিউল উপায় muxed স্ট্রীম নিয়ন্ত্রণ করা হয় পাঠাওয়া হয়। এই "
300 "মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট পদ্ধতি চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে "
301 "অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক তথ্য উদ্ধার করা আউটপুটের "
302 "জন্য ডিফল্ট মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"
304 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 #: include/vlc_config_cat.h:152
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 "Packetizers তে ব্যবহার করা হয় \" প্রি-প্রসেস করুন \" muxingার পূর্বে প্রাথমিক "
316 "স্ট্রীম। এই মানসমূহটি একটি packetizer চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার "
317 "প্রত্যেক packetizerএর জন্য সেটা ⏎ আপনাকে ডিফল্ট মানসমূহ সম্ভবত ও নিযুক্ত কর না।"
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
329 "Sout স্ট্রিম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন নির্মাণ করতে পারবেন. আরো তথ্যের জন্য "
330 "প্রবাহিত কীভাবে করে পড়ুন দয়া করে. আপনি প্রতিটি sout স্ট্রিম মডিউল জন্য এখানে ডিফল্ট "
331 "অপশন কনফিগার করতে পারেন."
333 #: include/vlc_config_cat.h:164
337 #: include/vlc_config_cat.h:165
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr "অন ডিমান্ড ভিডিও VLC এর বাস্তবায়ন"
341 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
342 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
347 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
349 msgstr "সঙ্গীত-তালিকা"
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
354 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
356 "মানসমূহ আচরণ সঙ্গীত-তালিকেতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল (উদাঃ চালানো মোড) মডিউলে এবং যে "
357 "সঙ্গীত-তালিকাতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে (\" চাকরি আবিষ্কার \" মডিউল)।"
359 #: include/vlc_config_cat.h:174
360 msgid "General playlist behaviour"
361 msgstr "সাধারণ সঙ্গীত-তালিকা আচরণ"
363 #: include/vlc_config_cat.h:175
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার"
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
372 "পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল সুবিধা আছে যে সঙ্গীত-তালিকেতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে।"
374 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
379 #: include/vlc_config_cat.h:181
380 msgid "Advanced settings. Use with care..."
381 msgstr "উন্নত সেটিংস. সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন ..."
383 #: include/vlc_config_cat.h:183
384 msgid "Advanced settings"
385 msgstr "উন্নত মানসমূহ"
387 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
388 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
395 msgstr "এই মডিউল VLCএর সমস্ত অন্যান্য অংশতে নেটওয়ার্ক কাজ জোগান দেয়।"
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
401 #: include/vlc_config_cat.h:199
402 msgid "Dialog providers can be configured here."
403 msgstr "এখানে ডায়লগ প্রদানকারীর জন্য কনফিগার করা সম্ভব."
405 #: include/vlc_config_cat.h:202
407 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
408 "example by setting the subtitle type or file name."
411 #: include/vlc_interface.h:134
414 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
415 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
418 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
419 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:46
422 msgid "&Open File..."
423 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:47
426 msgid "&Advanced Open..."
427 msgstr "ও উন্নত খোলা..."
429 #: include/vlc_intf_strings.h:48
430 msgid "Open D&irectory..."
431 msgstr "খুলুন D&irectory..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:49
434 msgid "Open &Folder..."
435 msgstr " খুলুন ও ফোল্ডার ..."
437 #: include/vlc_intf_strings.h:50
438 msgid "Select one or more files to open"
439 msgstr "খুলতে এক অথবা আরও বেশি ফাইল নির্বাচন করুন"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Directory"
443 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Folder"
447 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:55
450 msgid "Media &Information"
451 msgstr "মিডিয়া ও তথ্য"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:56
454 msgid "&Codec Information"
455 msgstr " ও কোডেক তথ্য"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:57
461 #: include/vlc_intf_strings.h:58
462 msgid "Jump to Specific &Time"
463 msgstr "নির্দিষ্ট ঝাঁপ দাও &সময় "
465 #: include/vlc_intf_strings.h:59
466 msgid "Custom &Bookmarks"
467 msgstr "কাস্টম & বুকমার্ক"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:60
470 msgid "&VLM Configuration"
471 msgstr "এবং VLM কনফিগারেশন"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:62
475 msgstr "এবং সম্পর্কে"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
478 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
483 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
487 #: include/vlc_intf_strings.h:66
488 msgid "Remove Selected"
489 msgstr "সিলেক্টেড সরান"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:67
492 msgid "Information..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:68
496 msgid "Create Directory..."
497 msgstr "ডিরেক্টরী তৈরি করুন..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:69
500 msgid "Create Folder..."
501 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:70
504 msgid "Show Containing Directory..."
505 msgstr "ধারণ করে ডিরেক্টরী দেখান..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:71
508 msgid "Show Containing Folder..."
509 msgstr "ধারণ করে ফোল্ডার দেখান..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:72
515 #: include/vlc_intf_strings.h:73
517 msgstr "সংরক্ষণ করুন..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
522 msgstr "পুনরাবৃত্তি সমস্ত"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
527 msgstr "পুনরাবৃত্তি একটি"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
536 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
538 msgstr "এলোমেলো বন্ধ"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:81
541 msgid "Add to Playlist"
542 msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করুন"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:83
546 msgstr "ফাইল যোগ করুন..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:84
549 msgid "Add Directory..."
550 msgstr "ডিরেক্টরী যোগ করুন..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:85
553 msgid "Add Folder..."
554 msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:87
557 msgid "Save Playlist to &File..."
558 msgstr "&Fileতে সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করুন..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
565 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
570 #: include/vlc_intf_strings.h:98
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
600 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
601 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
602 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
604 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
605 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
606 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
607 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
608 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
609 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
610 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
612 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
613 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
614 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
615 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
616 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
617 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
618 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
619 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
620 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
621 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
622 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
624 #: src/audio_output/filters.c:247
625 msgid "Audio filtering failed"
626 msgstr "অডিও ফিল্টারিং ব্যর্থ হয়েছে"
628 #: src/audio_output/filters.c:248
630 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
631 msgstr "The maximum number of filters (%u) was reached."
633 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
634 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
635 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
639 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
643 #: src/audio_output/output.c:226
647 #: src/audio_output/output.c:229
651 #: src/audio_output/output.c:232
655 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
658 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
660 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
661 msgid "Audio filters"
662 msgstr "অডিও ফিল্টারগুলি"
664 #: src/audio_output/output.c:290
668 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
670 msgid "Stereo audio mode"
673 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
674 msgid "Dolby Surround"
675 msgstr "Dolby পারিপার্শ্বিক"
677 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
678 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
680 #: modules/codec/twolame.c:70
684 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
685 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
688 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
689 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
691 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
692 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
693 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
699 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
700 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
703 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
704 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
706 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
707 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
708 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
712 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
713 msgid "Reverse stereo"
714 msgstr "স্টেরিও বিপরীত"
716 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
717 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
718 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
719 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
725 #: src/config/file.c:458
729 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
733 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
737 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
741 #: src/config/help.c:127
742 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
743 msgstr "যাও নি: শেষিত করে সাহায্য পেতে, ব্যবহার '-H'."
745 #: src/config/help.c:131
748 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
749 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
750 "They will be enqueued in the playlist.\n"
751 "The first item specified will be played first.\n"
754 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
755 " -option A single letter version of a global --option.\n"
756 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
757 " and that overrides previous settings.\n"
759 "Stream MRL syntax:\n"
760 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
761 " [:option=value ...]\n"
763 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
764 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
767 " file:///path/file Plain media file\n"
768 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
769 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
770 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
771 " screen:// Screen capture\n"
772 " dvd://[device] DVD device\n"
773 " vcd://[device] VCD device\n"
774 " cdda://[device] Audio CD device\n"
775 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
776 " UDP stream sent by a streaming server\n"
777 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
778 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
781 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
782 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
783 "They will be enqueued in the playlist.\n"
784 "The first item specified will be played first.\n"
787 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
788 " -option A single letter version of a global --option.\n"
789 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
790 " and that overrides previous settings.\n"
792 "Stream MRL syntax:\n"
793 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
794 " [:option=value ...]\n"
796 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
797 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
800 " file:///path/file Plain media file\n"
801 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
802 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
803 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
804 " screen:// Screen capture\n"
805 " dvd://[device] DVD device\n"
806 " vcd://[device] VCD device\n"
807 " cdda://[device] Audio CD device\n"
808 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
809 " UDP stream sent by a streaming server\n"
810 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
811 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
814 #: src/config/help.c:514
815 msgid " (default enabled)"
816 msgstr " (ডিফল্টরূপে সক্রিয় করা)"
818 #: src/config/help.c:515
819 msgid " (default disabled)"
820 msgstr " (ডিফল্ট অক্ষম)"
822 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
823 #: src/config/help.c:692
827 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
828 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
829 msgstr "যুক্ত করুন - উন্নত আপনার কমান্ড লাইন যাও যাও উন্নত বিকল্পগুলি দেখুন."
831 #: src/config/help.c:694
833 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
835 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
839 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
841 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
844 "মিলে যাওয়া কোন মডিউল পাওয়া যায় নি. ব্যবহারের জন্য - তালিকা বা - তালিকা-ভার্বোস "
845 "উপলব্ধ মডিউলগুলি তালিকা."
847 #: src/config/help.c:790
849 msgid "VLC version %s (%s)\n"
850 msgstr "VLC সংস্করণ %s (%s)\n"
852 #: src/config/help.c:792
854 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
855 msgstr "সংকলিত দ্বারা %s on %s (%s)\n"
857 #: src/config/help.c:794
859 msgid "Compiler: %s\n"
860 msgstr "প্রণেতা: %s\n"
862 #: src/config/help.c:827
865 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
868 "ডাম্প কন্টেন্ট যাও vlc-help.txt ফাইল.\n"
870 #: src/config/help.c:841
873 "Press the RETURN key to continue...\n"
876 "অবিরত রিটার্ন কী প্রেস...\n"
878 #: src/config/keys.c:56
882 #: src/config/keys.c:57
883 msgid "Brightness Down"
886 #: src/config/keys.c:58
887 msgid "Brightness Up"
890 #: src/config/keys.c:59
894 #: src/config/keys.c:60
895 msgid "Browser Favorites"
898 #: src/config/keys.c:61
899 msgid "Browser Forward"
902 #: src/config/keys.c:62
906 #: src/config/keys.c:63
907 msgid "Browser Refresh"
910 #: src/config/keys.c:64
911 msgid "Browser Search"
914 #: src/config/keys.c:65
918 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
919 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
920 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
923 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
925 #: src/config/keys.c:67
929 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
933 #: src/config/keys.c:69
937 #: src/config/keys.c:70
941 #: src/config/keys.c:71
945 #: src/config/keys.c:72
949 #: src/config/keys.c:73
953 #: src/config/keys.c:74
957 #: src/config/keys.c:75
961 #: src/config/keys.c:76
965 #: src/config/keys.c:77
969 #: src/config/keys.c:78
973 #: src/config/keys.c:79
977 #: src/config/keys.c:80
981 #: src/config/keys.c:81
985 #: src/config/keys.c:82
989 #: src/config/keys.c:83
993 #: src/config/keys.c:84
997 #: src/config/keys.c:86
1001 #: src/config/keys.c:87
1002 msgid "Media Audio Track"
1005 #: src/config/keys.c:88
1006 msgid "Media Forward"
1009 #: src/config/keys.c:89
1013 #: src/config/keys.c:90
1014 msgid "Media Next Frame"
1017 #: src/config/keys.c:91
1018 msgid "Media Next Track"
1021 #: src/config/keys.c:92
1022 msgid "Media Play Pause"
1025 #: src/config/keys.c:93
1026 msgid "Media Prev Frame"
1029 #: src/config/keys.c:94
1030 msgid "Media Prev Track"
1033 #: src/config/keys.c:95
1034 msgid "Media Record"
1037 #: src/config/keys.c:96
1038 msgid "Media Repeat"
1041 #: src/config/keys.c:97
1042 msgid "Media Rewind"
1045 #: src/config/keys.c:98
1046 msgid "Media Select"
1049 #: src/config/keys.c:99
1050 msgid "Media Shuffle"
1053 #: src/config/keys.c:100
1057 #: src/config/keys.c:101
1058 msgid "Media Subtitle"
1061 #: src/config/keys.c:102
1065 #: src/config/keys.c:103
1069 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1073 #: src/config/keys.c:105
1074 msgid "Mouse Wheel Down"
1077 #: src/config/keys.c:106
1078 msgid "Mouse Wheel Left"
1081 #: src/config/keys.c:107
1082 msgid "Mouse Wheel Right"
1085 #: src/config/keys.c:108
1086 msgid "Mouse Wheel Up"
1089 #: src/config/keys.c:109
1093 #: src/config/keys.c:110
1097 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1101 #: src/config/keys.c:113
1105 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1106 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1107 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1109 msgstr "নির্ধারিত নয়"
1111 #: src/config/keys.c:115
1115 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1119 #: src/config/keys.c:117
1123 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1125 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
1127 #: src/config/keys.c:119
1131 #: src/config/keys.c:120
1135 #: src/config/keys.c:248
1139 #: src/config/keys.c:249
1143 #: src/config/keys.c:250
1147 #: src/config/keys.c:251
1151 #: src/config/keys.c:252
1155 #: src/input/control.c:226
1158 msgstr "বুকমার্ক %i"
1160 #: src/input/decoder.c:267
1162 msgstr "প্যাকেটাইজার"
1164 #: src/input/decoder.c:267
1168 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1169 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1170 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1171 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1172 #: modules/stream_out/es.c:377
1173 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1174 msgstr "প্রবাহিত / Transcoding ব্যর্থ হয়েছে"
1176 #: src/input/decoder.c:277
1178 msgid "VLC could not open the %s module."
1179 msgstr "VLC খুলতে পারে না %s মডিউল."
1181 #: src/input/decoder.c:468
1182 msgid "VLC could not open the decoder module."
1183 msgstr "VLC সঙ্কেতমোচক মডিউল খোলা যায়নি."
1185 #: src/input/decoder.c:723
1186 msgid "No suitable decoder module"
1187 msgstr "সঙ্কেতমোচক উপযুক্ত মডিউল নেই"
1189 #: src/input/decoder.c:724
1192 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1193 "there is no way for you to fix this."
1195 "VLC অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না \"%4.4s\". দুর্ভাগ্যবশত কোন উপায় জন্য আপনি "
1198 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1199 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1204 #: src/input/es_out.c:1133
1209 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1210 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1215 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1219 #: src/input/es_out.c:1336
1223 #: src/input/es_out.c:1989
1225 msgid "Closed captions %u"
1226 msgstr "বন্ধ করা পরিচয়লিপিগুলি %u"
1228 #: src/input/es_out.c:2840
1233 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1237 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1238 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1239 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1243 #: src/input/es_out.c:2867
1247 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1250 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1251 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1255 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1260 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1266 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1267 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1271 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1272 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1276 #: src/input/es_out.c:2899
1281 #: src/input/es_out.c:2909
1282 msgid "Bits per sample"
1283 msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
1285 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1286 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1287 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1293 #: src/input/es_out.c:2914
1298 #: src/input/es_out.c:2926
1299 msgid "Track replay gain"
1300 msgstr "রিপ্লে সন্ধান লাভ"
1302 #: src/input/es_out.c:2928
1303 msgid "Album replay gain"
1304 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লে লাভ"
1306 #: src/input/es_out.c:2929
1311 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1312 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1316 #: src/input/es_out.c:2943
1317 msgid "Display resolution"
1318 msgstr "প্রদর্শন করা নিরসন"
1320 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1321 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1322 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1323 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1324 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1328 #: src/input/es_out.c:2964
1329 msgid "Decoded format"
1330 msgstr "ডিকোডকৃত ফরম্যাট"
1332 #: src/input/input.c:2426
1333 msgid "Your input can't be opened"
1334 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাবে না"
1336 #: src/input/input.c:2427
1338 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1339 msgstr "VLC হয় MRL '%s' খুলতে পারেনি. বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন."
1341 #: src/input/input.c:2548
1342 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1343 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারতে পারে না"
1345 #: src/input/input.c:2549
1348 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1350 "'%s'এর ফরম্যাট সনাক্ত করা যাবে না। বিশদ বর্ণনার জন্য কার্যবিবরণীতে একটি দৃষ্টিপাত "
1353 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1355 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1359 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1363 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1368 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1373 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1377 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1382 #: src/input/meta.c:60
1383 msgid "Track number"
1384 msgstr "গতিপথ সংখ্যা"
1386 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1390 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1394 #: src/input/meta.c:64
1396 msgstr "নিযুক্ত করছে"
1398 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1399 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1403 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1405 msgstr "চালানো হচ্ছে এখন"
1407 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1408 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1412 #: src/input/meta.c:69
1414 msgstr "এনকোড দ্বারা"
1416 #: src/input/meta.c:70
1418 msgstr "আর্টওয়ার্ক ইউআরএল"
1420 #: src/input/meta.c:71
1422 msgstr "গতিপথ আই-ডি"
1424 #: src/input/var.c:158
1428 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1432 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1434 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1438 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1442 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1445 msgstr "ভিডিও গতিপথ"
1447 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1452 #: src/input/var.c:210
1453 msgid "Subtitle Track"
1456 #: src/input/var.c:273
1458 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1460 #: src/input/var.c:278
1461 msgid "Previous title"
1462 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1464 #: src/input/var.c:312
1467 msgstr "শিরোনাম %i%s"
1469 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1474 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1475 msgid "Next chapter"
1476 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1478 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1479 msgid "Previous chapter"
1480 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1482 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1487 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1489 msgid "Add Interface"
1490 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
1492 #: src/interface/interface.c:88
1496 #: src/interface/interface.c:92
1500 #: src/interface/interface.c:95
1504 #: src/interface/interface.c:98
1505 msgid "Debug logging"
1506 msgstr "লগিং ত্রুটিহীন"
1508 #: src/interface/interface.c:101
1509 msgid "Mouse Gestures"
1512 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1519 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1521 msgstr "ডিফল্ট ইন্টারফেস সঙ্গে VLC রানিং. 'Cvlc' ইন্টারফেস ছাড়া VLC ব্যবহার করুন."
1523 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1524 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1526 msgstr "বড় করে দেখা"
1528 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1532 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1534 msgstr "১: ২ অর্ধেক"
1536 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1537 msgid "1:1 Original"
1540 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1544 #: src/libvlc-module.c:64
1546 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1547 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1550 "এই বিকল্পগুলি দ্বারা আপনি VLC ব্যবহার ইন্টারফেস কনফিগার করার অনুমতি দেয়. আপনি "
1551 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করুন, এবং বিভিন্ন সম্পর্কিত "
1552 "বিকল্পগুলি নির্ধারণ করতে পারবেন."
1554 #: src/libvlc-module.c:68
1555 msgid "Interface module"
1556 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1558 #: src/libvlc-module.c:70
1560 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best module available."
1563 "এটি প্রধান ইন্টারফেস VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা মডিউলটি "
1564 "উপলব্ধ নির্বাচন হয়."
1566 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1567 msgid "Extra interface modules"
1568 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1570 #: src/libvlc-module.c:76
1572 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1573 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1574 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1575 "\", \"gestures\" ...)"
1577 "আপনি VLC জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন. তারা পটভূমি করা হবে "
1578 "ডিফল্ট ইন্টারফেস ছাড়াও চালু. একটি ইন্টারফেস মডিউল মলাশয় পৃথক তালিকা ব্যবহার করুন. "
1579 "(সাধারণ মান হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"ঠারে\" ...)"
1581 #: src/libvlc-module.c:83
1582 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1583 msgstr "আপনি VLC জন্য নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন."
1585 #: src/libvlc-module.c:85
1586 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1587 msgstr "শব্দব্যবহার(0,1,2)"
1589 #: src/libvlc-module.c:87
1591 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1592 "1=warnings, 2=debug)."
1594 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (0 = শুধুমাত্র ত্রুটি এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, 1 = সতর্কবার্তা, 2 = "
1597 #: src/libvlc-module.c:90
1601 #: src/libvlc-module.c:92
1602 msgid "Turn off all warning and information messages."
1603 msgstr "সকল সতর্কবার্তা এবং তথ্যের বার্তা বন্ধ করুন."
1605 #: src/libvlc-module.c:94
1606 msgid "Default stream"
1607 msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম"
1609 #: src/libvlc-module.c:96
1610 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1611 msgstr "এই স্ট্রীম সবসময় VLC প্রারম্ভে খোলা হবে."
1613 #: src/libvlc-module.c:98
1614 msgid "Color messages"
1617 #: src/libvlc-module.c:100
1619 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1620 "needs Linux color support for this to work."
1622 "এই কনসোলে প্রেরিত তোমার টার্মিনাল Linux এই কাজ করার জন্য রঙ সমর্থন প্রয়োজন "
1623 "বার্তাগুলির colorization করতে সক্ষম হবেন."
1625 #: src/libvlc-module.c:103
1626 msgid "Show advanced options"
1627 msgstr "উন্নত বিকল্পগুলি দেখান"
1629 #: src/libvlc-module.c:105
1631 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1632 "available options, including those that most users should never touch."
1634 "কখন এইটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহের সেই সেটাগুলি ব্যবহারকারী সর্বাপেক্ষা সহ "
1635 "ইন্টারফেস সমস্ত প্রাপ্তিসাধ্য অপশনস, কখনও না এবং/অথবাওয় দেখায় স্পর্শ করে।"
1637 #: src/libvlc-module.c:109
1638 msgid "Interface interaction"
1639 msgstr "ইন্টারফেস মিথস্ক্রিয়া"
1641 #: src/libvlc-module.c:111
1643 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1644 "user input is required."
1646 "যখন এই সক্ষম হয়, ইন্টারফেস প্রতিটি সময় কিছু ব্যবহারকারীর ইনপুট প্রয়োজন একটি ডায়লগ "
1647 "বক্স প্রদর্শন করা হবে."
1649 #: src/libvlc-module.c:121
1651 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1652 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1653 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1654 "the \"audio filters\" modules section."
1656 "এই অপশন আপনার অডিও সাব আচরণ পরিবর্তন, এবং অডিও ফিল্টার যা পোস্ট প্রসেসিং বা "
1657 "চাক্ষুষ প্রভাব (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে যোগ করার অনুমতি "
1658 "দেয়. এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও ফিল্টার\" সেগুলি কনফিগার অধ্যায় "
1661 #: src/libvlc-module.c:127
1662 msgid "Audio output module"
1663 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
1665 #: src/libvlc-module.c:129
1667 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1668 "automatically select the best method available."
1670 "এইটি VLCএর মধ্যে অডিও আউটপুট পদ্ধতি ব্যবহার করে। ডিফল্ট আচরণ সর্বোত্তম পদ্ধতি "
1671 "প্রাপ্তিসাধ্য সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করতে।"
1673 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1674 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1675 msgid "Enable audio"
1676 msgstr "অডিও সক্ষম করুন"
1678 #: src/libvlc-module.c:135
1680 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1681 "not take place, thus saving some processing power."
1683 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরুপে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. অডিও ডিকোডিং পর্যায়ে জায়গা, "
1684 "না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."
1686 #: src/libvlc-module.c:138
1690 #: src/libvlc-module.c:140
1691 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1694 #: src/libvlc-module.c:142
1695 msgid "Audio output volume step"
1696 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম পদক্ষেপ"
1698 #: src/libvlc-module.c:144
1699 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1702 #: src/libvlc-module.c:147
1703 msgid "Remember the audio volume"
1706 #: src/libvlc-module.c:149
1708 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1711 #: src/libvlc-module.c:152
1712 msgid "Audio desynchronization compensation"
1713 msgstr "অডিও desynchronization ক্ষতিপূরণ"
1715 #: src/libvlc-module.c:154
1717 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1718 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1720 "এইটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বের মিলি সেকেন্ডে দেওয়া উচিত। এইটি কাজের যদি "
1721 "আপনি ভিডিও এবং অডিওের মধ্যে একটি lag লক্ষ্য করে।"
1723 #: src/libvlc-module.c:157
1724 msgid "Audio resampler"
1727 #: src/libvlc-module.c:159
1728 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1731 #: src/libvlc-module.c:162
1733 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1734 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1737 "এই অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড ডিফল্ট দ্বারা সম্ভব যখন ব্যবহার করা হবে সেট করে (অর্থাত "
1738 "যদি আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম অভিনয় করা হচ্ছে)."
1740 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1742 msgid "Use S/PDIF when available"
1743 msgstr "S / PDIF ব্যবহার করুন যখন উপলব্ধ"
1745 #: src/libvlc-module.c:168
1747 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1748 "audio stream being played."
1750 "S / PDIF ডিফল্ট যখন আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম "
1751 "অভিনয় করা হচ্ছে ব্যবহার করা যাবে."
1753 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1754 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1755 msgstr "Dolby ঘিরা ফোর্স সনাক্তকরণ"
1757 #: src/libvlc-module.c:173
1759 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1760 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1761 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1762 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1764 "এই যখন আপনি কি জানেন আপনার স্ট্রিম হয় Dolby পারিপার্শ্বিক সঙ্গে (অথবা নয়) এনকোড "
1765 "কিন্তু তখনও যেমন হিসাবে সনাক্ত করা ব্যবহার করুন. এমনকি আপনি যদি প্রকৃতপক্ষে প্রবাহ "
1766 "এনকোড Dolby পারিপার্শ্বিক সাথে না, এই অপশনটি চালু আপনার অভিজ্ঞতা উন্নত হতে পারে, "
1767 "বিশেষত যখন মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র চ্যানেল মিশুক সঙ্গে সংযুক্ত."
1769 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1770 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1771 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1772 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1773 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1777 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1782 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1784 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1785 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1789 #: src/libvlc-module.c:182
1790 msgid "Stereo audio output mode"
1793 #: src/libvlc-module.c:194
1794 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1795 msgstr "এই অডিও পোস্ট প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করা, সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করুন."
1797 #: src/libvlc-module.c:199
1798 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1799 msgstr "এই কল্পনা মডিউল (বর্ণালি বিশ্লেষক, ইত্যাদি) যোগ করে."
1801 #: src/libvlc-module.c:203
1802 msgid "Replay gain mode"
1803 msgstr "লাভ মোড রিপ্লে"
1805 #: src/libvlc-module.c:205
1806 msgid "Select the replay gain mode"
1807 msgstr "রিপ্লে লাভ মোড নির্বাচন করুন"
1809 #: src/libvlc-module.c:207
1810 msgid "Replay preamp"
1811 msgstr "রিপ্লে preamp"
1813 #: src/libvlc-module.c:209
1815 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1816 "replay gain information"
1818 "এই তথ্য আপনি রিপ্লে লাভ সঙ্গে প্রবাহ জন্য ডিফল্ট টার্গেট স্তর (89 db) পরিবর্তন করতে "
1821 #: src/libvlc-module.c:212
1822 msgid "Default replay gain"
1823 msgstr "ডিফল্ট রিপ্লে লাভ"
1825 #: src/libvlc-module.c:214
1826 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1827 msgstr "এটি লাভ রিপ্লে লাভ তথ্য ছাড়া প্রবাহ জন্য ব্যবহৃত"
1829 #: src/libvlc-module.c:216
1830 msgid "Peak protection"
1831 msgstr "পিক সুরক্ষা"
1833 #: src/libvlc-module.c:218
1834 msgid "Protect against sound clipping"
1835 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং রক্ষা"
1837 #: src/libvlc-module.c:221
1838 msgid "Enable time stretching audio"
1839 msgstr "সময় stretching অডিও সক্রিয় করুন"
1841 #: src/libvlc-module.c:223
1843 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1845 msgstr "এই অডিওটি পিচ ছাড়া প্রভাবিত করতে পারবেন কম বা বেশী গতিতে অডিও বাজানো"
1847 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1848 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1849 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1851 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1852 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1853 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1854 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1855 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1860 #: src/libvlc-module.c:238
1862 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1863 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1864 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1865 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1868 "এই বিকল্পগুলির আপনি ভিডিও আউটপুট সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
1869 "আপনি ভিডিও ফিল্টার (deinterlacing, চিত্রটি সামঞ্জস্য, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. "
1870 "এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্ষম এবং \"ভিডিও ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. "
1871 "এছাড়াও আপনি অনেক ভিডিও বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."
1873 #: src/libvlc-module.c:244
1874 msgid "Video output module"
1875 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
1877 #: src/libvlc-module.c:246
1879 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1880 "automatically select the best method available."
1882 "এটি ভিডিও আউটপুট পদ্ধতি VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা পদ্ধতি "
1883 "উপলব্ধ নির্বাচন হয়."
1885 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1886 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1887 msgid "Enable video"
1888 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
1890 #: src/libvlc-module.c:251
1892 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1893 "not take place, thus saving some processing power."
1895 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. ভিডিও ডিকোডিং পর্যায়ে "
1896 "জায়গা, না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."
1898 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1900 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1901 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1903 msgstr "ভিডিও প্রস্থ"
1905 #: src/libvlc-module.c:256
1907 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1910 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
1913 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1915 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1917 msgid "Video height"
1918 msgstr "ভিডিও উচ্চতা"
1920 #: src/libvlc-module.c:261
1922 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1923 "video characteristics."
1925 "আপনি ভিডিও উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
1928 #: src/libvlc-module.c:264
1929 msgid "Video X coordinate"
1930 msgstr "ভিডিও X কুওর্ডিনেট"
1932 #: src/libvlc-module.c:266
1934 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1937 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরে বাঁদিকে (এক্স কুওর্ডিনেট) অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."
1939 #: src/libvlc-module.c:269
1940 msgid "Video Y coordinate"
1941 msgstr "ভিডিও Y কুওর্ডিনেট"
1943 #: src/libvlc-module.c:271
1945 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1948 "আপনি শীর্ষ ভিডিও উইন্ডো (Y কুওর্ডিনেট) বাম কোণে অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."
1950 #: src/libvlc-module.c:274
1952 msgstr "ভিডিও শিরোনাম"
1954 #: src/libvlc-module.c:276
1956 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1959 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য কাস্টম শিরোনাম (ইন্টারফেসে ক্ষেত্রে ভিডিও এমবেড না করা হলে)."
1961 #: src/libvlc-module.c:279
1962 msgid "Video alignment"
1963 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1965 #: src/libvlc-module.c:281
1967 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1968 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1969 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1971 "তার উইন্ডোতে ভিডিও প্রান্তিককরণ কার্যকরী. ডিফল্টরূপে (0) এটি কেন্দ্রীভূত করা হবে (0 = "
1972 "কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় "
1973 "ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6 = 4 +2 অর্থ উপরে ডান) ."
1975 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1981 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1982 #: modules/video_filter/rss.c:173
1986 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1987 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1990 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1991 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1997 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1998 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2000 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2001 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2002 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2006 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2007 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2009 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2010 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2011 #: modules/video_filter/rss.c:174
2015 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2016 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2019 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2020 #: modules/video_filter/rss.c:174
2024 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2025 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2028 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2029 #: modules/video_filter/rss.c:174
2033 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2034 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2037 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2038 #: modules/video_filter/rss.c:174
2039 msgid "Bottom-Right"
2042 #: src/libvlc-module.c:289
2046 #: src/libvlc-module.c:291
2047 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2048 msgstr "আপনি নির্দিষ্ট গুণক দ্বারা ভিডিও জুম করতে পারেন."
2050 #: src/libvlc-module.c:293
2051 msgid "Grayscale video output"
2052 msgstr "ভিডিও আউটপুট গ্রেস্কেল"
2054 #: src/libvlc-module.c:295
2056 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2057 "save some processing power."
2059 "এ আউটপুট ভিডিও গ্রেস্কেল. রঙ হিসাবে তথ্য সঙ্কেতমুক্ত না হয়, এই কিছু প্রসেসিং শক্তি "
2060 "সঞ্চয় করতে পারেন."
2062 #: src/libvlc-module.c:298
2063 msgid "Embedded video"
2064 msgstr "সন্নিবেশিত ভিডিও"
2066 #: src/libvlc-module.c:300
2067 msgid "Embed the video output in the main interface."
2068 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুট এম্বেড করুন."
2070 #: src/libvlc-module.c:302
2071 msgid "Fullscreen video output"
2072 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ভিডিও আউটপুট"
2074 #: src/libvlc-module.c:304
2075 msgid "Start video in fullscreen mode"
2076 msgstr "পূর্ণস্ক্রীন মোডে ভিডিও শুরু"
2078 #: src/libvlc-module.c:306
2079 msgid "Overlay video output"
2080 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2082 #: src/libvlc-module.c:308
2084 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2085 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2087 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবস্থা (ক্ষমতা সরাসরি "
2088 "ভিডিও রেন্ডার). VLC ডিফল্টরূপে, এটি ব্যবহার করার জন্য চেষ্টা করা."
2090 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2092 msgid "Always on top"
2093 msgstr "সর্বদা শীর্ষে"
2095 #: src/libvlc-module.c:313
2096 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2097 msgstr "সর্বদা অন্যান্য জানালার উপরে ভিডিও উইন্ডোতে লিখুন."
2099 #: src/libvlc-module.c:315
2100 msgid "Enable wallpaper mode "
2101 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্ষম করুন"
2103 #: src/libvlc-module.c:317
2105 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2106 msgstr "ওয়ালপেপার মোড আপনি ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসাবে ভিডিও প্রদর্শন করতে পারে."
2108 #: src/libvlc-module.c:320
2109 msgid "Show media title on video"
2110 msgstr "ভিডিওতে দেখান মিডিয়া শিরোনাম"
2112 #: src/libvlc-module.c:322
2113 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2114 msgstr "সিনেমা উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে."
2116 #: src/libvlc-module.c:324
2117 msgid "Show video title for x milliseconds"
2118 msgstr "X মিলিসেকেন্ড জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান"
2120 #: src/libvlc-module.c:326
2121 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2122 msgstr "এন মিলি সেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান, ডিফল্ট 5000 ms (5 sec.)"
2124 #: src/libvlc-module.c:328
2125 msgid "Position of video title"
2126 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম অবস্থান"
2128 #: src/libvlc-module.c:330
2129 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2130 msgstr "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম (ডিফল্ট নীচে কেন্দ্র) প্রদর্শন স্থান."
2132 #: src/libvlc-module.c:332
2133 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2134 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2136 #: src/libvlc-module.c:335
2137 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2138 msgstr "মাউস কার্সারটি এবং এন মিলিসেকেন্ড পরে পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক লুকান।"
2140 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2141 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2143 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2144 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2147 msgstr "ডিইন্টারলিস"
2149 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2152 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2153 msgid "Deinterlace mode"
2154 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2156 #: src/libvlc-module.c:350
2157 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2158 msgstr "ভিডিও প্রসেসিংএর জন্য ব্যবহার করতে ডিইন্টারলেস পদ্ধতি।"
2160 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2162 msgstr "অগ্রাহ্য করা"
2164 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2165 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2169 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2173 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2177 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2181 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2183 msgstr "ভোরের তারা"
2185 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2186 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2187 msgstr "ফিল্ম NTSC (IVTC)"
2189 #: src/libvlc-module.c:367
2190 msgid "Disable screensaver"
2191 msgstr "স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন"
2193 #: src/libvlc-module.c:368
2194 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2195 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক সময় স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন."
2197 #: src/libvlc-module.c:370
2198 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2199 msgstr "প্লেব্যাক সময় বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন দমন করা"
2201 #: src/libvlc-module.c:371
2203 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2204 "computer being suspended because of inactivity."
2206 "যে কোনো সময় প্লেব্যাক বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন Inhibits, কম্পিউটার নিষ্ক্রিয়তার "
2207 "কারণে স্থগিত করা হচ্ছে এড়ানো."
2209 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2211 msgid "Window decorations"
2212 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2214 #: src/libvlc-module.c:376
2216 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2217 "giving a \"minimal\" window."
2219 "VLC উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি এড়াতে পারেন .. কাছাকাছি ভিডিও, \"সংক্ষিপ্ত"
2222 #: src/libvlc-module.c:379
2223 msgid "Video splitter module"
2224 msgstr "ভিডিও বিদারণ মডিউল"
2226 #: src/libvlc-module.c:381
2227 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2228 msgstr "এইটি ক্লোন অথবা দেওয়ালের মত ভিডিও splitters যোগ করে"
2230 #: src/libvlc-module.c:383
2231 msgid "Video filter module"
2232 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মডিউল"
2234 #: src/libvlc-module.c:385
2236 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2237 "instance deinterlacing, or distort the video."
2239 "ই ছবি মানোন্নয়নই ইনস্ট্যান্স ডিইন্টারলেসিংচ্ছে জন্য,, বা বিকৃত করা ভিডিও পোস্ট "
2240 "প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করে."
2242 #: src/libvlc-module.c:389
2243 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2244 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির (অথবা ফাইলের নাম)"
2246 #: src/libvlc-module.c:391
2247 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2248 msgstr "যেখানে ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির মধ্যে সংরক্ষিত হবে."
2250 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2251 msgid "Video snapshot file prefix"
2252 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রিফিক্স ফাইল"
2254 #: src/libvlc-module.c:397
2255 msgid "Video snapshot format"
2256 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2258 #: src/libvlc-module.c:399
2259 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2260 msgstr "চিত্র বিন্যাস যা ব্যবহৃত ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে"
2262 #: src/libvlc-module.c:401
2263 msgid "Display video snapshot preview"
2264 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন"
2266 #: src/libvlc-module.c:403
2267 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2268 msgstr "স্ক্রিন এর উপরে বাম কোণে স্ন্যাপ প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন."
2270 #: src/libvlc-module.c:405
2271 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2272 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যার পরিবর্তে timestamps ব্যবহার করুন"
2274 #: src/libvlc-module.c:407
2275 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2277 "ছবি নেওয়া গুলি করা ক্রমায়ণের জন্য সময়-চিহ্নের পরিবর্তে অনুক্রমিক সংখ্যা ব্যবহার করুন"
2279 #: src/libvlc-module.c:409
2280 msgid "Video snapshot width"
2281 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রস্থ"
2283 #: src/libvlc-module.c:411
2285 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2286 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2288 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল প্রস্থ (-1) "
2289 "রাখা হবে. 0 ব্যবহার প্রস্থের অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."
2291 #: src/libvlc-module.c:415
2292 msgid "Video snapshot height"
2293 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
2295 #: src/libvlc-module.c:417
2297 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2298 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2301 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল উচ্চতা "
2302 "(-1) রাখা হবে. 0 উচ্চতা ব্যবহার যাও অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."
2304 #: src/libvlc-module.c:421
2305 msgid "Video cropping"
2306 msgstr "ভিডিও ফসল তোলা"
2308 #: src/libvlc-module.c:423
2310 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2311 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2313 "এই উত্স থেকে ভিডিওর ফসল তোলা চলতে বাধ্য করে. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 "
2314 "ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ."
2316 #: src/libvlc-module.c:427
2317 msgid "Source aspect ratio"
2318 msgstr "উত্স অনুপাত"
2320 #: src/libvlc-module.c:429
2322 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2323 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2324 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2325 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2326 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2328 "এই উত্স অনুপাত চলতে বাধ্য করে. উদাহরণস্বরূপ, কয়েকটি ডিভিডি যাও 16:9 যখন তারা আসলে "
2329 "4:3 দাবি. এই VLC জন্য একটি ইঙ্গিত হিসাবে ব্যবহৃত হয় যখন একটি সিনেমা অনুপাত তথ্য "
2330 "আছে তার করা যাবে না. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব "
2331 "দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ করতে পারে, অথবা একটি float মান (1.25, 1,3333, ইত্যাদি) পিক্সেল "
2332 "squareness প্রকাশ."
2334 #: src/libvlc-module.c:436
2335 msgid "Video Auto Scaling"
2336 msgstr "ভিডিও অটো স্কেলিং"
2338 #: src/libvlc-module.c:438
2339 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2340 msgstr "ভিডিও স্কেল একটি প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পূর্ণস্ক্রিন মাপসই করা যাক."
2342 #: src/libvlc-module.c:440
2343 msgid "Video scaling factor"
2344 msgstr "ভিডিও আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2346 #: src/libvlc-module.c:442
2348 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2349 "Default value is 1.0 (original video size)."
2351 "স্কেলিং ফ্যাক্টর ব্যবহৃত যখন অটো স্কেলিং অক্ষম হয়.⏎\n"
2352 "ডিফল্ট মান হল 1.0 (আসল ভিডিও সাইজ)."
2354 #: src/libvlc-module.c:445
2355 msgid "Custom crop ratios list"
2356 msgstr "কাস্টম ফসল অনুপাত তালিকা"
2358 #: src/libvlc-module.c:447
2360 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2363 "কমা দ্বারা ফসল অনুপাত যা ইন্টারফেস এর ফসল অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা "
2366 #: src/libvlc-module.c:450
2367 msgid "Custom aspect ratios list"
2368 msgstr "কাস্টম অনুপাতগুলিতে তালিকা"
2370 #: src/libvlc-module.c:452
2372 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2373 "aspect ratio list."
2375 "কমা দ্বারা অনুপাতগুলিতে যা ইন্টারফেস এর অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা বিভক্ত."
2377 #: src/libvlc-module.c:455
2378 msgid "Fix HDTV height"
2379 msgstr "HDTV উচ্চতা ঠিক করুন"
2381 #: src/libvlc-module.c:457
2383 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2384 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2385 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2387 "এটি HDTV-1080 ভিডিও বিন্যাসে সঠিক হ্যান্ডলিং করতে পারবেন এমনকি যদি ভুল ভাঙ্গা "
2388 "এনকোডার 1088 লাইন উচ্চতা সেট করে. আপনি শুধুমাত্র এই বিকল্পটি যদি আপনার ভিডিওটি "
2389 "একটি প্রমিত বিন্যাস সব 1088 লাইন প্রয়োজন আছে নিষ্ক্রিয় করা আবশ্যক."
2391 #: src/libvlc-module.c:462
2392 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2393 msgstr "পিক্সেল অনুপাত নিরীক্ষণের"
2395 #: src/libvlc-module.c:464
2397 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2398 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2399 "order to keep proportions."
2401 "এই মনিটর অনুপাত চলতে বাধ্য করে. সর্বাধিক মনিটর বর্গক্ষেত্র পিক্সেল (1:1) আছে. আপনি "
2402 "যদি একটি 16:9 পর্দা থাকে, তাহলে আপনি এই 4:3 যাতে অনুপাত রাখা পরিবর্তন প্রয়োজন "
2405 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2409 #: src/libvlc-module.c:470
2411 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2412 "computer is not powerful enough"
2414 "MPEG2 স্ট্রিমে framedropping সক্ষম. Framedropping ঘটে যখন আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট "
2417 #: src/libvlc-module.c:473
2418 msgid "Drop late frames"
2419 msgstr "দেরী ফ্রেম ছাড়ুন"
2421 #: src/libvlc-module.c:475
2423 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2424 "intended display date)."
2426 "এই ফ্রেম আছে যেগুলি দেরী করে (তাদের উদ্দেশ্যে প্রদর্শন তারিখের পরে ভিডিও আউটপুট "
2429 #: src/libvlc-module.c:478
2430 msgid "Quiet synchro"
2431 msgstr "শান্ত synchro"
2433 #: src/libvlc-module.c:480
2435 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2436 "synchronization mechanism."
2438 "এই এড়াতে ভিডিও আউটপুট সুসংগত করার কর্ম প্রক্রিয়া থেকে ডিবাগ আউটপুট সঙ্গে বার্তা লগ "
2441 #: src/libvlc-module.c:483
2442 msgid "Key press events"
2443 msgstr "কী প্রেস ঘটনা"
2445 #: src/libvlc-module.c:485
2446 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2447 msgstr "এই (অ এম্বেডেড) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC hotkeys করতে সক্ষম হবেন."
2449 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2450 msgid "Mouse events"
2451 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2453 #: src/libvlc-module.c:489
2454 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2455 msgstr "এর ফলে ভিডিও মাউস ক্লিকের সামলাচ্ছে."
2457 #: src/libvlc-module.c:497
2459 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2460 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2463 "এই অপশন যেমন DVD অথবা VCD ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং বা বাড়তি ইনপুট "
2464 "হিসাবে চ্যানেল সাব, আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়."
2466 #: src/libvlc-module.c:501
2467 msgid "File caching (ms)"
2468 msgstr "ক্যাশে ফাইল (ms)"
2470 #: src/libvlc-module.c:503
2471 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2472 msgstr "মিলি সেকেন্ডে স্থানীয় ফাইল,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2474 #: src/libvlc-module.c:505
2475 msgid "Live capture caching (ms)"
2476 msgstr "ক্যাশে ক্যাপচার লাইভ (ms)"
2478 #: src/libvlc-module.c:507
2479 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2480 msgstr "মিলি সেকেন্ডে ক্যামেরা এবং মাইক্রোফোন,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2482 #: src/libvlc-module.c:509
2483 msgid "Disc caching (ms)"
2484 msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"
2486 #: src/libvlc-module.c:511
2487 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2488 msgstr "মিলি সেকেন্ডে আলোক সম্বন্ধীয় মিডিয়া,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2490 #: src/libvlc-module.c:513
2491 msgid "Network caching (ms)"
2492 msgstr "নেটওয়ার্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"
2494 #: src/libvlc-module.c:515
2495 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2496 msgstr "মিলি সেকেন্ডে নেটওয়ার্ক সম্পদ,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2498 #: src/libvlc-module.c:517
2499 msgid "Clock reference average counter"
2500 msgstr "ক্লক রেফারেন্স গড় পাল্টা"
2502 #: src/libvlc-module.c:519
2504 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2507 "যখন PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহার করে, আপনি এই 10000 সেট করা "
2510 #: src/libvlc-module.c:522
2511 msgid "Clock synchronisation"
2512 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2514 #: src/libvlc-module.c:524
2516 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2517 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2519 "এটা বাস্তব সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সুসংগতি কর্মের সময় নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব. এই যদি "
2520 "আপনি নেটওয়ার্ক প্রবাহের ঝাঁকুনিপূর্ণ প্লেব্যাক অভিজ্ঞতা ব্যবহার করুন."
2522 #: src/libvlc-module.c:528
2523 msgid "Clock jitter"
2526 #: src/libvlc-module.c:530
2528 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2529 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2531 "এই ইনপুট সর্বোচ্চ বিলম্ব নার্ভাসভাবে যে সুসংগতি অ্যালগোরিদম ক্ষতিপূরণ (মধ্যে "
2532 "মিলিসেকেন্ড) সংজ্ঞায়িত চেষ্টা করা উচিত."
2534 #: src/libvlc-module.c:533
2535 msgid "Network synchronisation"
2536 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2538 #: src/libvlc-module.c:534
2540 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2541 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2543 "এই আপনি দূরবর্তী সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সুসংগতির করতে পারবেন. বিস্তারিত "
2544 "সেটিংগুলি উন্নত / নেটওয়ার্ক সিঙ্ক পাওয়া যায়."
2546 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2547 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2550 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2551 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2555 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2556 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2558 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2560 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2561 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2563 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2567 #: src/libvlc-module.c:542
2568 msgid "MTU of the network interface"
2569 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2571 #: src/libvlc-module.c:544
2573 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2574 "over the network (in bytes)."
2576 "এটি সর্বাধিক অ্যাপ্লিকেশন লেয়ার প্যাকেট আকার যে নেটওয়ার্ক (মধ্যে বাইট) মাধ্যমে করা "
2579 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2580 msgid "Hop limit (TTL)"
2581 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2583 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2585 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2586 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2589 "এটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম আউটপুট (-1 = ব্যবহারের অপারেটিং সিস্টেম নির্মিত-এ ডিফল্ট) "
2590 "দ্বারা প্রেরিত প্যাকেট হপ সীমা (হিসাবে \"টাইম টু লাইভ\" বা TTL নামেও পরিচিত)."
2592 #: src/libvlc-module.c:555
2593 msgid "Multicast output interface"
2594 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2596 #: src/libvlc-module.c:557
2597 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2598 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2600 #: src/libvlc-module.c:559
2601 msgid "DiffServ Code Point"
2602 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2604 #: src/libvlc-module.c:560
2606 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2607 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2609 "পৃথকীকৃত সেবা আউটগোয়িং UDP স্ট্রিম (বা পরিষেবার IPv4-প্রকার, অথবা IPv6 ট্রাফিক "
2610 "ক্লাস) জন্য কোড পয়েন্ট. এই পরিষেবা নেটওয়ার্ক গুণ জন্য ব্যবহৃত হয়."
2612 #: src/libvlc-module.c:566
2614 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2615 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2617 "প্রোগ্রাম দ্বারা এটির সার্ভিস আইডি দিয়ে নির্বাচন করুন নির্বাচন করুন. শুধু এই অপশনটি "
2618 "আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) পড়তে চান "
2621 #: src/libvlc-module.c:572
2623 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2624 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2625 "(like DVB streams for example)."
2627 "একটি পরিষেবা ID (SIDs) কমা দ্বারা পৃথকীকৃত তালিকা দিয়ে নির্বাচন প্রোগ্রাম চয়ন করুন. "
2628 "শুধু এই অপশনটি আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) "
2629 "পড়তে চান ব্যবহার."
2631 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2633 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2635 #: src/libvlc-module.c:580
2636 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2637 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2639 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2640 msgid "Subtitle track"
2643 #: src/libvlc-module.c:585
2644 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2645 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2647 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2648 msgid "Audio language"
2651 #: src/libvlc-module.c:590
2653 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2654 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2657 "অডিও ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দিয়ে পৃথক করা, দুই বা তিন অক্ষরের দেশের "
2658 "কোড, আপনি অন্য ভাষায় একটি fallback এড়াতে 'none' ও 'ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2660 #: src/libvlc-module.c:593
2661 msgid "Subtitle language"
2662 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2664 #: src/libvlc-module.c:595
2666 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2667 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2669 "উপশিরোনাম ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা বিচ্ছিন্ন, দুটি বা তিনটি অক্ষর "
2670 "কান্ট্রি কোড, আপনি একটি fallback হিসাবে 'কোনো' ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2672 #: src/libvlc-module.c:599
2673 msgid "Audio track ID"
2674 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2676 #: src/libvlc-module.c:601
2677 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2678 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2680 #: src/libvlc-module.c:603
2681 msgid "Subtitle track ID"
2684 #: src/libvlc-module.c:605
2685 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2686 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2688 #: src/libvlc-module.c:607
2689 msgid "Preferred video resolution"
2690 msgstr "পছন্দের ভিডিওটি রেজল্যুশন"
2692 #: src/libvlc-module.c:609
2694 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2695 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2696 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2697 "higher resolutions."
2699 "প্রাপ্তিসাধ্য কখন কতিপয় ভিডিও বিন্যাস আছে, একটি নির্বাচন করুন যার নিরসন তে closest "
2700 "( চেয়ে কিন্তু উচ্চতর না) এই মানসমূহটি, লাইনের সংখ্যাতে। এই পছন্দটি ব্যবহার করুন যদি "
2701 "আপনার উচ্চতর রিসোলিউশন চালাতে সিপিইউ অধিকার অথবা নেটওয়ার্ক ব্যান্ডউইড্থ যথেষ্ট নেই।"
2703 #: src/libvlc-module.c:615
2704 msgid "Best available"
2705 msgstr "শ্রেষ্ঠ উপলব্ধ"
2707 #: src/libvlc-module.c:615
2708 msgid "Full HD (1080p)"
2709 msgstr "সম্পূর্ণ এইচডি (1080p)"
2711 #: src/libvlc-module.c:615
2713 msgstr "এইচডি (720p)"
2715 #: src/libvlc-module.c:616
2716 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2717 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সংজ্ঞা (576 বা 480 টি লাইন)"
2719 #: src/libvlc-module.c:617
2720 msgid "Low Definition (360 lines)"
2723 #: src/libvlc-module.c:618
2724 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2727 #: src/libvlc-module.c:621
2728 msgid "Input repetitions"
2729 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2731 #: src/libvlc-module.c:623
2732 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2733 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2735 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2739 #: src/libvlc-module.c:627
2740 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2741 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2743 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2747 #: src/libvlc-module.c:631
2748 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2749 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2751 #: src/libvlc-module.c:633
2755 #: src/libvlc-module.c:635
2756 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2757 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2759 #: src/libvlc-module.c:637
2761 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2763 #: src/libvlc-module.c:639
2764 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2765 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2767 #: src/libvlc-module.c:641
2768 msgid "Playback speed"
2769 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2771 #: src/libvlc-module.c:643
2772 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2773 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2775 #: src/libvlc-module.c:645
2777 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2779 #: src/libvlc-module.c:647
2781 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2782 "together after the normal one."
2784 "আপনি একটি রইলাম যা স্বাভাবিক এক পরে একসঙ্গে শৃঙ্খলাবদ্ধ করা কমা দ্বারা পৃথকীকৃত "
2785 "তালিকা দিতে পারেন."
2787 #: src/libvlc-module.c:650
2788 msgid "Input slave (experimental)"
2789 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2791 #: src/libvlc-module.c:652
2793 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2794 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2797 "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একই সময়ে একাধিক ইনপুট থেকে প্লে করতে পারবেন. এই "
2798 "বৈশিষ্ট্যটি পরীক্ষামূলক, ফরম্যাটের সব সমর্থিত হয়. একটি '#' ইনপুট এর পৃথক তালিকা "
2801 #: src/libvlc-module.c:656
2802 msgid "Bookmarks list for a stream"
2803 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2805 #: src/libvlc-module.c:658
2807 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2808 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2811 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2812 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2815 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2817 msgid "Record directory or filename"
2818 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2820 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2821 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2822 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2824 #: src/libvlc-module.c:666
2825 msgid "Prefer native stream recording"
2826 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2828 #: src/libvlc-module.c:668
2830 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2832 msgstr "যখন সম্ভব, স্ট্রিম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রিম রেকর্ড করা হবে"
2834 #: src/libvlc-module.c:671
2835 msgid "Timeshift directory"
2836 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2838 #: src/libvlc-module.c:673
2839 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2840 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2842 #: src/libvlc-module.c:675
2843 msgid "Timeshift granularity"
2844 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2846 #: src/libvlc-module.c:677
2848 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2849 "to store the timeshifted streams."
2851 "এই অস্থায়ী ফাইল ব্যবহার timeshifted স্ট্রিম সঞ্চয় করা হবে, বাইট অনুসারে সর্বাধিক "
2854 #: src/libvlc-module.c:680
2855 msgid "Change title according to current media"
2856 msgstr "বর্তমান মিডিয়া শিরোনাম অনুযায়ী পরিবর্তন করুন"
2858 #: src/libvlc-module.c:681
2860 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2861 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2862 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2863 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2865 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2866 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2867 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2868 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2870 #: src/libvlc-module.c:688
2872 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2873 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2874 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2875 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2877 "এই বিকল্প আপনাকে subpictures সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
2878 "আপনি subpictures উৎস (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. এই ফিল্টারগুলি এখানে "
2879 "সক্ষম এবং \"subsources ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. এছাড়াও আপনি অনেক "
2880 "subpictures বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."
2882 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2883 msgid "Force subtitle position"
2884 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2886 #: src/libvlc-module.c:696
2888 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2889 "over the movie. Try several positions."
2891 "আপনি সিনেমা অধীন সাবটাইটেল, লিখুন সিনেমা উপর পরিবর্তে এই বিকল্প ব্যবহার করতে "
2892 "পারেন. বিভিন্ন অবস্থানের চেষ্টা করুন."
2894 #: src/libvlc-module.c:699
2895 msgid "Enable sub-pictures"
2896 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2898 #: src/libvlc-module.c:701
2899 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2900 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2902 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2906 msgid "On Screen Display"
2907 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2909 #: src/libvlc-module.c:705
2911 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2913 msgstr "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে. এই OSD (অন স্ক্রীণ ডিসপ্লে) বলা হয়."
2915 #: src/libvlc-module.c:708
2916 msgid "Text rendering module"
2917 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2919 #: src/libvlc-module.c:710
2921 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2924 "VLC সাধারণত রেন্ডারিং জন্য Freetype ব্যবহার করে, কিন্তু আপনি এই উদাহরণস্বরূপ যাও "
2925 "SVG ব্যবহার করতে পারবেন."
2927 #: src/libvlc-module.c:712
2928 msgid "Subpictures source module"
2929 msgstr "নিম্নতর ছবি উৎস মডিউল"
2931 #: src/libvlc-module.c:714
2933 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2934 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2936 "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture উৎস\". এই ফিল্টারগুলি ভিডিও উপর কিছু চিত্র বা "
2937 "টেক্সট (যেমন একটি লোগো, অবাধ টেক্সট, ...) উপরে ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা."
2939 #: src/libvlc-module.c:717
2940 msgid "Subpictures filter module"
2941 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2943 #: src/libvlc-module.c:719
2945 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2946 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2949 #: src/libvlc-module.c:722
2950 msgid "Autodetect subtitle files"
2951 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2953 #: src/libvlc-module.c:724
2955 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2956 "(based on the filename of the movie)."
2958 "একটি সাবটাইটেল ফাইল সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করে, যদি কোনও সাবটাইটেল ফাইলের নাম "
2959 "উল্লেখ করা হয় না (চলচ্চিত্রের ফাইলের নামে ভিত্তিক)।"
2961 #: src/libvlc-module.c:727
2962 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2963 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2965 #: src/libvlc-module.c:729
2967 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2969 "0 = no subtitles autodetected\n"
2970 "1 = any subtitle file\n"
2971 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2972 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2973 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2975 "এই নির্ণয় কিভাবে অস্পষ্ট উপশিরোনাম এবং সিনেমা ফাইলের নাম ম্যাচিং করা হবে. উপলব্ধ "
2977 "0 = কোনো সাবটাইটেল autodetected\n"
2978 "1 = বাড়তি কোন ফাইল\n"
2979 "2 = বাড়তি কোনো ফাইল ধারণকারী চলচ্চিত্র নাম\n"
2980 "3 = উপশিরোনাম ফাইলটি অতিরিক্ত অক্ষর নামের একটি চলচ্চিত্র মেলা\n"
2981 "4 = উপশিরোনাম ফাইল চলচ্চিত্র নাম হুবহু মিলে যাওয়া"
2983 #: src/libvlc-module.c:737
2984 msgid "Subtitle autodetection paths"
2985 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
2987 #: src/libvlc-module.c:739
2989 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2990 "found in the current directory."
2992 "যারা একটি পাথের মধ্যে উপশিরোনাম ফাইল জন্য খুব ভাগ্যের, যদি আপনার উপশিরোনাম "
2993 "ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরির মধ্যে পাওয়া যায়নি."
2995 #: src/libvlc-module.c:742
2996 msgid "Use subtitle file"
2997 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
2999 #: src/libvlc-module.c:744
3001 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3004 "এই বাড়তি ফাইলটি লোড করুন. ব্যবহার করা যখন স্বতঃসনাক্ত না আপনার উপশিরোনাম ফাইল "
3007 #: src/libvlc-module.c:748
3011 #: src/libvlc-module.c:749
3015 #: src/libvlc-module.c:750
3016 msgid "Audio CD device"
3017 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
3019 #: src/libvlc-module.c:754
3021 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3022 "the drive letter (e.g. D:)"
3024 "এটি ডিফল্ট ডিভিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
3025 "ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3027 #: src/libvlc-module.c:757
3029 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3030 "the drive letter (e.g. D:)"
3032 "এটি ডিফল্ট VCD ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
3033 "ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3035 #: src/libvlc-module.c:760
3037 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3038 "after the drive letter (e.g. D:)"
3040 "এটি ডিফল্ট অডিও সিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে "
3041 "কোলন ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3043 #: src/libvlc-module.c:767
3044 msgid "This is the default DVD device to use."
3045 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3047 #: src/libvlc-module.c:769
3048 msgid "This is the default VCD device to use."
3049 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3051 #: src/libvlc-module.c:771
3052 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3053 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3055 #: src/libvlc-module.c:788
3056 msgid "TCP connection timeout"
3057 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
3059 #: src/libvlc-module.c:790
3060 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3061 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
3063 #: src/libvlc-module.c:792
3064 msgid "HTTP server address"
3065 msgstr "HTTP সার্ভারের ঠিকানা"
3067 #: src/libvlc-module.c:794
3069 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3070 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3071 "them to a specific network interface."
3073 "ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 "
3074 "বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক "
3075 "ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."
3077 #: src/libvlc-module.c:798
3078 msgid "RTSP server address"
3079 msgstr "RTSP সার্ভারের ঠিকানা"
3081 #: src/libvlc-module.c:800
3083 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3084 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3085 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3086 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3087 "network interface."
3089 "এই ঠিকানা RTSP সার্ভারের সাথে RTSP VOD মিডিয়া বেস পথ বরাবর শুনতে হবে সংজ্ঞায়িত "
3090 "করে. সিনট্যাক্স ঠিকানা / পাথ. ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. "
3091 "একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন "
3092 "localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."
3094 #: src/libvlc-module.c:806
3095 msgid "HTTP server port"
3096 msgstr "HTTP সার্ভারের পোর্ট"
3098 #: src/libvlc-module.c:808
3100 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3101 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3102 "by the operating system."
3104 "HTTP সার্ভার এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত HTTP পোর্টের সংখ্যা হল 80. 1025 "
3105 "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."
3107 #: src/libvlc-module.c:813
3108 msgid "HTTPS server port"
3109 msgstr "HTTPS সার্ভারের পোর্ট"
3111 #: src/libvlc-module.c:815
3113 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3114 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3115 "restricted by the operating system."
3117 "HTTPS সার্ভারের দ্বারা এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত মধ্যে HTTPS পোর্টের সংখ্যা "
3118 "হল 443. 1025 নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত "
3121 #: src/libvlc-module.c:820
3122 msgid "RTSP server port"
3123 msgstr "RTSP সার্ভারের পোর্ট"
3125 #: src/libvlc-module.c:822
3127 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3128 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3129 "by the operating system."
3131 "RTSP সার্ভারের এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত RTSP পোর্ট নম্বর হল 554. 1025 "
3132 "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."
3134 #: src/libvlc-module.c:827
3135 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3136 msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের শংসাপত্র"
3138 #: src/libvlc-module.c:829
3139 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3141 "এই X.509 certicate ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়."
3143 #: src/libvlc-module.c:831
3144 msgid "HTTP/TLS server private key"
3145 msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের প্রাইভেট কী"
3147 #: src/libvlc-module.c:833
3148 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3149 msgstr "এই ব্যক্তিগত কী ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়."
3151 #: src/libvlc-module.c:835
3152 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3153 msgstr "HTTP/TLS সার্টিফিকেট অথোরিটি"
3155 #: src/libvlc-module.c:837
3157 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3158 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3160 "এই X.509 সার্টিফিকেট ফাইল (PEM বিন্যাসে) ঐচ্ছিকরূপে যাও TLS সেশন মধ্যে দূরবর্তী "
3161 "ক্লায়েন্ট প্রমাণীকরণ ব্যবহার করা যাবে."
3163 #: src/libvlc-module.c:840
3164 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3165 msgstr "HTTP/TLS শংসাপত্র প্রত্যাহার তালিকা"
3167 #: src/libvlc-module.c:842
3170 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3171 "revoked certificates in TLS sessions."
3173 "এই ফাইলটি countains একটি ঐচ্ছিক CRL প্রতিরোধ করার জন্য TLS অধিবেশন প্রত্যাহার "
3174 "সার্টিফিকেট ব্যবহার করে ক্লায়েন্ট থেকে সরান."
3176 #: src/libvlc-module.c:845
3177 msgid "SOCKS server"
3178 msgstr "SOCKS সার্ভার"
3180 #: src/libvlc-module.c:847
3182 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3183 "used for all TCP connections"
3185 "সক্স প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করার জন্য. পোর্ট: এই ফর্ম ঠিকানা আবশ্যক. এটা সমস্ত TCP "
3186 "সংযোগের জন্য ব্যবহার করা হবে"
3188 #: src/libvlc-module.c:850
3189 msgid "SOCKS user name"
3190 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
3192 #: src/libvlc-module.c:852
3193 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3194 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
3196 #: src/libvlc-module.c:854
3197 msgid "SOCKS password"
3198 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
3200 #: src/libvlc-module.c:856
3201 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3202 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
3204 #: src/libvlc-module.c:858
3205 msgid "Title metadata"
3206 msgstr "Title মেটাডেটা"
3208 #: src/libvlc-module.c:860
3209 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3210 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3212 #: src/libvlc-module.c:862
3213 msgid "Author metadata"
3214 msgstr "Author মেটাডেটা"
3216 #: src/libvlc-module.c:864
3217 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3218 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3220 #: src/libvlc-module.c:866
3221 msgid "Artist metadata"
3222 msgstr "Artist মেটাডেটা"
3224 #: src/libvlc-module.c:868
3225 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3226 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3228 #: src/libvlc-module.c:870
3229 msgid "Genre metadata"
3230 msgstr "Genre মেটাডেটা"
3232 #: src/libvlc-module.c:872
3233 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3234 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3236 #: src/libvlc-module.c:874
3237 msgid "Copyright metadata"
3238 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
3240 #: src/libvlc-module.c:876
3241 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3243 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3245 #: src/libvlc-module.c:878
3246 msgid "Description metadata"
3247 msgstr "Description মেটাডেটা"
3249 #: src/libvlc-module.c:880
3250 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3252 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3254 #: src/libvlc-module.c:882
3255 msgid "Date metadata"
3256 msgstr "Date মেটাডেটা"
3258 #: src/libvlc-module.c:884
3259 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3260 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3262 #: src/libvlc-module.c:886
3263 msgid "URL metadata"
3264 msgstr "URL মেটাডেটা"
3266 #: src/libvlc-module.c:888
3267 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3268 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3270 #: src/libvlc-module.c:892
3272 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3273 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3274 "can break playback of all your streams."
3276 "এই বিকল্পটি ব্যবহার উপায় VLC তার codecs (decompression পদ্ধতি) নির্বাচন পরিবর্তন "
3277 "করা যাবে. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল "
3278 "প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."
3280 #: src/libvlc-module.c:896
3281 msgid "Preferred decoders list"
3282 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3284 #: src/libvlc-module.c:898
3286 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3287 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3288 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3290 "Codecs যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা তালিকা. উদাহরণস্বরূপ, 'মেকি, a52' অন্যান্য "
3291 "বেশী চেষ্টা করার আগে মেকি এবং a52 codecs চেষ্টা করা. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য "
3292 "এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."
3294 #: src/libvlc-module.c:903
3295 msgid "Preferred encoders list"
3296 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3298 #: src/libvlc-module.c:905
3300 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3302 "আপনি এই এনকোডার একটি তালিকা যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা হবে নির্বাচন করা যাবে."
3304 #: src/libvlc-module.c:914
3306 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3309 "এই বিকল্পগুলির আপনি স্ট্রিম আউটপুট সাব জন্য ডিফল্ট গ্লোবাল বিকল্প সেট করার অনুমতি দেয়."
3311 #: src/libvlc-module.c:917
3312 msgid "Default stream output chain"
3313 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3315 #: src/libvlc-module.c:919
3317 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3318 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3321 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3322 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3325 #: src/libvlc-module.c:923
3326 msgid "Enable streaming of all ES"
3327 msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3329 #: src/libvlc-module.c:925
3330 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3331 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3333 #: src/libvlc-module.c:927
3334 msgid "Display while streaming"
3335 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3337 #: src/libvlc-module.c:929
3338 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3339 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3341 #: src/libvlc-module.c:931
3342 msgid "Enable video stream output"
3343 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3345 #: src/libvlc-module.c:933
3347 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3348 "facility when this last one is enabled."
3350 "চয়ন কিনা ভিডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3353 #: src/libvlc-module.c:936
3354 msgid "Enable audio stream output"
3355 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3357 #: src/libvlc-module.c:938
3359 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3360 "facility when this last one is enabled."
3362 "চয়ন কিনা অডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3365 #: src/libvlc-module.c:941
3366 msgid "Enable SPU stream output"
3367 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3369 #: src/libvlc-module.c:943
3371 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3372 "facility when this last one is enabled."
3374 "চয়ন কিনা SPU স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3377 #: src/libvlc-module.c:946
3378 msgid "Keep stream output open"
3379 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3381 #: src/libvlc-module.c:948
3383 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3384 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3387 "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমটি জুড়ে একটি অনন্য স্ট্রিম আউটপুট "
3388 "ইনস্ট্যান্স (স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্ট্রিম আউটপুট জড়ো করা যদি নির্দিষ্ট করা না সন্নিবেশ) রেখে "
3391 #: src/libvlc-module.c:952
3392 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3393 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3395 #: src/libvlc-module.c:954
3397 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3398 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3401 #: src/libvlc-module.c:957
3402 msgid "Preferred packetizer list"
3403 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3405 #: src/libvlc-module.c:959
3407 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3408 msgstr "এটি আপনাকে যা আদেশ VLC চয়ন তার packetizers হবে নির্বাচন করতে পারবেন."
3410 #: src/libvlc-module.c:962
3412 msgstr "মাক্স মডিউল"
3414 #: src/libvlc-module.c:964
3415 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3416 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3418 #: src/libvlc-module.c:966
3419 msgid "Access output module"
3420 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3422 #: src/libvlc-module.c:968
3423 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3425 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3427 #: src/libvlc-module.c:971
3429 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3430 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3432 "যদি এই পছন্দটি সক্রিয় করা হয়, SAP মাল্টিকাস্ট সম্বোধন করা প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ করা হবে। "
3433 "এইটি প্রয়োজন বোধ করা হয় যদি আপনি MBoneে ঘোষণা তৈরি করতে চায়।"
3435 #: src/libvlc-module.c:975
3436 msgid "SAP announcement interval"
3437 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3439 #: src/libvlc-module.c:977
3441 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3442 "between SAP announcements."
3444 "যখন এসএপি প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ অক্ষম হয়, এই আপনাকে এসএপি ঘোষণা মধ্যে নির্দিষ্ট ব্যবধান "
3447 #: src/libvlc-module.c:986
3449 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3450 "you really know what you are doing."
3452 "এই বিকল্প আপনাকে ডিফল্ট মডিউল নির্বাচন করতে সক্ষম হবেন. এই একা থাকতে যদি না "
3453 "সত্যিই আপনি কি করছেন জানি."
3455 #: src/libvlc-module.c:989
3456 msgid "Access module"
3459 #: src/libvlc-module.c:991
3461 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3462 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3463 "option unless you really know what you are doing."
3465 "এটি আপনাকে একটি এক্সেস মডিউল জোর করতে পারবেন. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক এক্সেস "
3466 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না "
3467 "করলে আপনি সত্যিই আপনি কি করছেন জানা উচিত."
3469 #: src/libvlc-module.c:995
3470 msgid "Stream filter module"
3471 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3473 #: src/libvlc-module.c:997
3474 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3476 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3478 #: src/libvlc-module.c:999
3479 msgid "Demux module"
3480 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3482 #: src/libvlc-module.c:1001
3484 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3485 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3486 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3487 "you really know what you are doing."
3489 "Demultiplexers যাও \"প্রাথমিক\" স্ট্রিম (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রিম) পৃথক করার "
3490 "জন্য ব্যবহৃত হয়. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না "
3491 "যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না করলে আপনি সত্যিই আপনি কি "
3494 #: src/libvlc-module.c:1006
3495 msgid "VoD server module"
3496 msgstr "VoD সার্ভার মডিউল"
3498 #: src/libvlc-module.c:1008
3500 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3501 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3503 "আপনি যা VOD সার্ভার মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারবেন. "
3504 "`Vod_rtsp 'এই পুরানো, উত্তরাধিকার মডিউল ফিরে যেতে সেট করুন."
3506 #: src/libvlc-module.c:1011
3507 msgid "Allow real-time priority"
3508 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3510 #: src/libvlc-module.c:1013
3512 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3513 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3514 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3515 "only activate this if you know what you're doing."
3517 "বাস্তব সময়ের মধ্যে অগ্রাধিকার VLC চালনা আরো অনেক কিছু সুনির্দিষ্ট কর্ম নির্ধারণের জন্য "
3518 "এবং ভাল জোগান অনুমতি দেয়, বিশেষত যখন কন্টেন্ট প্রবাহিত হবে. যদিও আপনার পুরো "
3519 "মেশিন লক আপ করতে পারেন, অথবা এটি খুব খুব ধীর করতে. আপনি কেবল এই যদি আপনি কি "
3520 "জানেন যে আপনি করছেন সক্রিয় করা উচিত."
3522 #: src/libvlc-module.c:1019
3523 msgid "Adjust VLC priority"
3524 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3526 #: src/libvlc-module.c:1021
3528 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3529 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3532 "এই বিকল্পটি যোগ করা হয়েছে একটি VLC ডিফল্ট অগ্রাধিকার যাও (ধনাত্মক বা ঋণাত্মক) "
3533 "অফসেট. আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা অন্যান্য VLC দৃষ্টান্ত বিরুদ্ধে VLC "
3534 "অগ্রাধিকার টিউন করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন."
3536 #: src/libvlc-module.c:1026
3538 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3539 msgstr "এই অপশনটি ব্যবহার করুন যদি আপনি লেটেন্সি যখন একটি স্ট্রিম পড়া কম করতে চান"
3541 #: src/libvlc-module.c:1030
3543 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3544 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3546 "VLC জন্য অতিরিক্ত পাথ এর মডিউলের জন্য চেহারা. আপনি তাদের concatenating "
3547 "\"PATH_SEP\" বিভাজক হিসাবে ব্যবহার করে বেশ কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
3549 #: src/libvlc-module.c:1033
3550 msgid "VLM configuration file"
3551 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3553 #: src/libvlc-module.c:1035
3554 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3555 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3557 #: src/libvlc-module.c:1037
3558 msgid "Use a plugins cache"
3559 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3561 #: src/libvlc-module.c:1039
3562 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3563 msgstr "একটি প্ল্যাগইন ক্যাশে যা ব্যাপকভাবে VLC এর সূচনার সময় উন্নত করবে ব্যবহার করুন."
3565 #: src/libvlc-module.c:1041
3566 msgid "Locally collect statistics"
3567 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3569 #: src/libvlc-module.c:1043
3570 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3571 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3573 #: src/libvlc-module.c:1045
3574 msgid "Run as daemon process"
3575 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3577 #: src/libvlc-module.c:1047
3578 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3579 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3581 #: src/libvlc-module.c:1049
3582 msgid "Write process id to file"
3583 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3585 #: src/libvlc-module.c:1051
3586 msgid "Writes process id into specified file."
3587 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3589 #: src/libvlc-module.c:1053
3591 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3593 #: src/libvlc-module.c:1055
3594 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3595 msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3597 #: src/libvlc-module.c:1057
3598 msgid "Log to syslog"
3599 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3601 #: src/libvlc-module.c:1059
3602 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3603 msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3605 #: src/libvlc-module.c:1061
3606 msgid "Allow only one running instance"
3607 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3609 #: src/libvlc-module.c:1064
3611 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3612 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3613 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3614 "This option will allow you to play the file with the already running "
3615 "instance or enqueue it."
3618 #: src/libvlc-module.c:1071
3620 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3621 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3622 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3623 "This option will allow you to play the file with the already running "
3624 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3625 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3627 "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে পারেন, "
3628 "যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন ইনস্ট্যান্স প্রতিটি "
3629 "সময় আপনি আপনার ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ফাইল খোলার জন্য খোলা হবে না. এই "
3630 "অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি সারিবদ্ধ অনুমতি দেবে. এই "
3631 "বিকল্পটি ডি বাস সক্রিয় হতে সময় ডেমন এবং VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের, D-Bus নিয়ন্ত্রন "
3632 "ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হবে."
3634 #: src/libvlc-module.c:1080
3635 msgid "VLC is started from file association"
3636 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3638 #: src/libvlc-module.c:1082
3639 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3641 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3644 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3645 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3648 #: src/libvlc-module.c:1087
3649 msgid "Increase the priority of the process"
3650 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3652 #: src/libvlc-module.c:1089
3654 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3655 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3656 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3657 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3658 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3661 "প্রসেসের গুরুত্বের পরিমাপ বৃদ্ধি বাজানো আপনার অভিজ্ঞতা খুব সম্ভবত হিসাবে এটি করতে "
3662 "পারবেন VLC অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন যা অন্যথায় অত্যধিক প্রসেসর সময় লাগতে পারে দ্বারা "
3663 "বিরক্ত হইনি উন্নতি হবে. তবে লক্ষ্য রাখবেন যে কিছু পরিস্থিতিতে (বাগ) VLC নিতে সব "
3664 "সময় প্রসেসর এবং পুরো সিস্টেমের ক্ষমাহীন যা আপনার মেশিন পুনরায় বুট করার প্রয়োজন হতে "
3665 "পারে একটি রেন্ডার করা যায়নি."
3667 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3668 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3671 #: src/libvlc-module.c:1099
3673 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3674 "playing current item."
3676 "যখন শুধুমাত্র উদাহরণস্বরূপ বিকল্প ব্যবহার করে, প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ আইটেম এবং বর্তমান "
3677 "আইটেম বাজানো রাখা."
3679 #: src/libvlc-module.c:1108
3681 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3682 "overridden in the playlist dialog box."
3684 "এই বিকল্প প্লেলিস্ট আচরণ নির্ধারণ করুন. তাদের কিছু প্লেলিস্ট ডায়লগ বক্সে উপেক্ষা করা "
3687 #: src/libvlc-module.c:1111
3688 msgid "Automatically preparse files"
3689 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3691 #: src/libvlc-module.c:1113
3693 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3696 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে preparse প্লেলিস্টে ফাইল যোগ করা (কিছু মেটাডেটা পুনরুদ্ধার করার জন্য)."
3698 #: src/libvlc-module.c:1116
3699 msgid "Album art policy"
3700 msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
3702 #: src/libvlc-module.c:1118
3703 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3704 msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
3706 #: src/libvlc-module.c:1124
3707 msgid "Manual download only"
3708 msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
3710 #: src/libvlc-module.c:1125
3711 msgid "When track starts playing"
3712 msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
3714 #: src/libvlc-module.c:1126
3715 msgid "As soon as track is added"
3716 msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
3718 #: src/libvlc-module.c:1128
3719 msgid "Services discovery modules"
3720 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3722 #: src/libvlc-module.c:1130
3724 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3725 "Typical value is \"sap\"."
3727 "colonsএর মধ্যে, বিচ্ছিন্ন preloadতে পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল উল্লেখ করে। প্রতিরুপ মূল্য "
3730 #: src/libvlc-module.c:1133
3731 msgid "Play files randomly forever"
3732 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3734 #: src/libvlc-module.c:1135
3735 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3736 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3738 #: src/libvlc-module.c:1137
3740 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3742 #: src/libvlc-module.c:1139
3743 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3744 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3746 #: src/libvlc-module.c:1141
3747 msgid "Repeat current item"
3748 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3750 #: src/libvlc-module.c:1143
3751 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3752 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3754 #: src/libvlc-module.c:1145
3755 msgid "Play and stop"
3756 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3758 #: src/libvlc-module.c:1147
3759 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3760 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3762 #: src/libvlc-module.c:1149
3763 msgid "Play and exit"
3764 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3766 #: src/libvlc-module.c:1151
3767 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3768 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3770 #: src/libvlc-module.c:1153
3771 msgid "Play and pause"
3772 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3774 #: src/libvlc-module.c:1155
3775 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3776 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3778 #: src/libvlc-module.c:1157
3780 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
3782 #: src/libvlc-module.c:1158
3783 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3784 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
3786 #: src/libvlc-module.c:1161
3787 msgid "Pause on audio communication"
3790 #: src/libvlc-module.c:1163
3792 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3796 #: src/libvlc-module.c:1166
3797 msgid "Use media library"
3798 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3800 #: src/libvlc-module.c:1168
3802 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3805 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3808 #: src/libvlc-module.c:1171
3809 msgid "Load Media Library"
3810 msgstr "লোড মিডিয়া লাইব্রেরী"
3812 #: src/libvlc-module.c:1173
3813 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3814 msgstr "এই বিকল্পটি VLC প্রারম্ভে SQL-ভিত্তিক মিডিয়া লাইব্রেরী লোড সক্ষম করুন"
3816 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3817 msgid "Display playlist tree"
3818 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3820 #: src/libvlc-module.c:1177
3822 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3825 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3826 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3828 #: src/libvlc-module.c:1186
3829 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3830 msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3832 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3834 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
3836 #: src/libvlc-module.c:1197
3837 msgid "Volume Control"
3838 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
3840 #: src/libvlc-module.c:1197
3841 msgid "Position Control"
3842 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3844 #: src/libvlc-module.c:1199
3845 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3846 msgstr "MouseWheel আপ ডাউন অক্ষ কন্ট্রোল"
3848 #: src/libvlc-module.c:1201
3850 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3851 "mousewheel event can be ignored"
3853 "মাউস হুইল আপ ডাউন (উল্লম্ব) অক্ষ ভলিউম, স্থান বা মাউস চাকা ঘটনা নিয়ন্ত্রণ করতে "
3854 "পারেন উপেক্ষা করা যেতে পারে"
3856 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3863 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3865 #: src/libvlc-module.c:1204
3866 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3867 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3869 #: src/libvlc-module.c:1205
3870 msgid "Exit fullscreen"
3873 #: src/libvlc-module.c:1206
3874 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3877 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3878 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3880 msgstr "চালান/বিরতি"
3882 #: src/libvlc-module.c:1208
3883 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3884 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3886 #: src/libvlc-module.c:1209
3888 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3890 #: src/libvlc-module.c:1210
3891 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3892 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3894 #: src/libvlc-module.c:1211
3896 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3898 #: src/libvlc-module.c:1212
3899 msgid "Select the hotkey to use to play."
3900 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3902 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3908 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3909 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3910 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3912 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3918 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3919 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3920 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3922 #: src/libvlc-module.c:1217
3926 #: src/libvlc-module.c:1218
3927 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3929 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3931 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3932 msgid "Faster (fine)"
3933 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3935 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3936 msgid "Slower (fine)"
3937 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3939 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3940 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3941 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3951 #: src/libvlc-module.c:1224
3952 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3953 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3955 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3956 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3957 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3964 #: src/libvlc-module.c:1226
3965 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3966 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3968 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3972 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3974 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3976 #: src/libvlc-module.c:1228
3977 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3978 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3980 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3982 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3984 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3989 #: src/libvlc-module.c:1230
3990 msgid "Select the hotkey to display the position."
3991 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3993 #: src/libvlc-module.c:1232
3994 msgid "Very short backwards jump"
3995 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3997 #: src/libvlc-module.c:1234
3998 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3999 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4001 #: src/libvlc-module.c:1235
4002 msgid "Short backwards jump"
4003 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4005 #: src/libvlc-module.c:1237
4006 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4007 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4009 #: src/libvlc-module.c:1238
4010 msgid "Medium backwards jump"
4011 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4013 #: src/libvlc-module.c:1240
4014 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4015 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4017 #: src/libvlc-module.c:1241
4018 msgid "Long backwards jump"
4019 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4021 #: src/libvlc-module.c:1243
4022 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4023 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4025 #: src/libvlc-module.c:1245
4026 msgid "Very short forward jump"
4027 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4029 #: src/libvlc-module.c:1247
4030 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4031 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4033 #: src/libvlc-module.c:1248
4034 msgid "Short forward jump"
4035 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4037 #: src/libvlc-module.c:1250
4038 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4039 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4041 #: src/libvlc-module.c:1251
4042 msgid "Medium forward jump"
4043 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4045 #: src/libvlc-module.c:1253
4046 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4047 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4049 #: src/libvlc-module.c:1254
4050 msgid "Long forward jump"
4051 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4053 #: src/libvlc-module.c:1256
4054 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4055 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4057 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4059 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
4061 #: src/libvlc-module.c:1259
4062 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4063 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4065 #: src/libvlc-module.c:1261
4066 msgid "Very short jump length"
4067 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4069 #: src/libvlc-module.c:1262
4070 msgid "Very short jump length, in seconds."
4071 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4073 #: src/libvlc-module.c:1263
4074 msgid "Short jump length"
4075 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4077 #: src/libvlc-module.c:1264
4078 msgid "Short jump length, in seconds."
4079 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4081 #: src/libvlc-module.c:1265
4082 msgid "Medium jump length"
4083 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
4085 #: src/libvlc-module.c:1266
4086 msgid "Medium jump length, in seconds."
4087 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4089 #: src/libvlc-module.c:1267
4090 msgid "Long jump length"
4091 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
4093 #: src/libvlc-module.c:1268
4094 msgid "Long jump length, in seconds."
4095 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4097 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4100 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4102 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4104 #: src/libvlc-module.c:1271
4105 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4106 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4108 #: src/libvlc-module.c:1272
4110 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
4112 #: src/libvlc-module.c:1273
4113 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4114 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4116 #: src/libvlc-module.c:1274
4117 msgid "Navigate down"
4118 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
4120 #: src/libvlc-module.c:1275
4121 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4122 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4124 #: src/libvlc-module.c:1276
4125 msgid "Navigate left"
4126 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
4128 #: src/libvlc-module.c:1277
4129 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4130 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4132 #: src/libvlc-module.c:1278
4133 msgid "Navigate right"
4134 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4136 #: src/libvlc-module.c:1279
4137 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4138 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4140 #: src/libvlc-module.c:1280
4142 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4144 #: src/libvlc-module.c:1281
4145 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4146 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4148 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4149 msgid "Go to the DVD menu"
4150 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4152 #: src/libvlc-module.c:1283
4153 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4154 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4156 #: src/libvlc-module.c:1284
4157 msgid "Select previous DVD title"
4158 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4160 #: src/libvlc-module.c:1285
4161 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4162 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4164 #: src/libvlc-module.c:1286
4165 msgid "Select next DVD title"
4166 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4168 #: src/libvlc-module.c:1287
4169 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4170 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4172 #: src/libvlc-module.c:1288
4173 msgid "Select prev DVD chapter"
4174 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4176 #: src/libvlc-module.c:1289
4177 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4178 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4180 #: src/libvlc-module.c:1290
4181 msgid "Select next DVD chapter"
4182 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4184 #: src/libvlc-module.c:1291
4185 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4186 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4188 #: src/libvlc-module.c:1292
4190 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4192 #: src/libvlc-module.c:1293
4193 msgid "Select the key to increase audio volume."
4194 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4196 #: src/libvlc-module.c:1294
4198 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4200 #: src/libvlc-module.c:1295
4201 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4202 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4204 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4205 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4209 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4211 #: src/libvlc-module.c:1297
4212 msgid "Select the key to mute audio."
4213 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4215 #: src/libvlc-module.c:1298
4216 msgid "Subtitle delay up"
4217 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4219 #: src/libvlc-module.c:1299
4220 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4221 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4223 #: src/libvlc-module.c:1300
4224 msgid "Subtitle delay down"
4225 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4227 #: src/libvlc-module.c:1301
4228 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4229 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4231 #: src/libvlc-module.c:1302
4232 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4235 #: src/libvlc-module.c:1303
4236 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4239 #: src/libvlc-module.c:1304
4240 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4243 #: src/libvlc-module.c:1305
4244 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4247 #: src/libvlc-module.c:1306
4248 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4251 #: src/libvlc-module.c:1307
4252 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4255 #: src/libvlc-module.c:1308
4256 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4259 #: src/libvlc-module.c:1309
4260 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4263 #: src/libvlc-module.c:1310
4264 msgid "Subtitle position up"
4265 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4267 #: src/libvlc-module.c:1311
4268 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4269 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4271 #: src/libvlc-module.c:1312
4272 msgid "Subtitle position down"
4273 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4275 #: src/libvlc-module.c:1313
4276 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4277 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4279 #: src/libvlc-module.c:1314
4280 msgid "Audio delay up"
4281 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4283 #: src/libvlc-module.c:1315
4284 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4285 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4287 #: src/libvlc-module.c:1316
4288 msgid "Audio delay down"
4289 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4291 #: src/libvlc-module.c:1317
4292 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4293 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4295 #: src/libvlc-module.c:1324
4296 msgid "Play playlist bookmark 1"
4297 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 1"
4299 #: src/libvlc-module.c:1325
4300 msgid "Play playlist bookmark 2"
4301 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 2"
4303 #: src/libvlc-module.c:1326
4304 msgid "Play playlist bookmark 3"
4305 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 3"
4307 #: src/libvlc-module.c:1327
4308 msgid "Play playlist bookmark 4"
4309 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 4"
4311 #: src/libvlc-module.c:1328
4312 msgid "Play playlist bookmark 5"
4313 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 5"
4315 #: src/libvlc-module.c:1329
4316 msgid "Play playlist bookmark 6"
4317 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 6"
4319 #: src/libvlc-module.c:1330
4320 msgid "Play playlist bookmark 7"
4321 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 7"
4323 #: src/libvlc-module.c:1331
4324 msgid "Play playlist bookmark 8"
4325 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 8"
4327 #: src/libvlc-module.c:1332
4328 msgid "Play playlist bookmark 9"
4329 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 9"
4331 #: src/libvlc-module.c:1333
4332 msgid "Play playlist bookmark 10"
4333 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 10"
4335 #: src/libvlc-module.c:1334
4336 msgid "Select the key to play this bookmark."
4337 msgstr "কী এই খেলা বুকমার্ক নির্বাচন করুন."
4339 #: src/libvlc-module.c:1335
4340 msgid "Set playlist bookmark 1"
4341 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 1"
4343 #: src/libvlc-module.c:1336
4344 msgid "Set playlist bookmark 2"
4345 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 2"
4347 #: src/libvlc-module.c:1337
4348 msgid "Set playlist bookmark 3"
4349 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 3"
4351 #: src/libvlc-module.c:1338
4352 msgid "Set playlist bookmark 4"
4353 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 4"
4355 #: src/libvlc-module.c:1339
4356 msgid "Set playlist bookmark 5"
4357 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 5"
4359 #: src/libvlc-module.c:1340
4360 msgid "Set playlist bookmark 6"
4361 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 6"
4363 #: src/libvlc-module.c:1341
4364 msgid "Set playlist bookmark 7"
4365 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 7"
4367 #: src/libvlc-module.c:1342
4368 msgid "Set playlist bookmark 8"
4369 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 8"
4371 #: src/libvlc-module.c:1343
4372 msgid "Set playlist bookmark 9"
4373 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 9"
4375 #: src/libvlc-module.c:1344
4376 msgid "Set playlist bookmark 10"
4377 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 10"
4379 #: src/libvlc-module.c:1345
4380 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4381 msgstr "এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট কী নির্বাচন করুন."
4383 #: src/libvlc-module.c:1346
4384 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4385 msgid "Clear the playlist"
4388 #: src/libvlc-module.c:1347
4389 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4392 #: src/libvlc-module.c:1349
4393 msgid "Playlist bookmark 1"
4394 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 1"
4396 #: src/libvlc-module.c:1350
4397 msgid "Playlist bookmark 2"
4398 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 2"
4400 #: src/libvlc-module.c:1351
4401 msgid "Playlist bookmark 3"
4402 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 3"
4404 #: src/libvlc-module.c:1352
4405 msgid "Playlist bookmark 4"
4406 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 4"
4408 #: src/libvlc-module.c:1353
4409 msgid "Playlist bookmark 5"
4410 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 5"
4412 #: src/libvlc-module.c:1354
4413 msgid "Playlist bookmark 6"
4414 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 6"
4416 #: src/libvlc-module.c:1355
4417 msgid "Playlist bookmark 7"
4418 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 7"
4420 #: src/libvlc-module.c:1356
4421 msgid "Playlist bookmark 8"
4422 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 8"
4424 #: src/libvlc-module.c:1357
4425 msgid "Playlist bookmark 9"
4426 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 9"
4428 #: src/libvlc-module.c:1358
4429 msgid "Playlist bookmark 10"
4430 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 10"
4432 #: src/libvlc-module.c:1360
4433 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4434 msgstr "আপনি এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সংজ্ঞায়িত করতে পারবেন."
4436 #: src/libvlc-module.c:1362
4437 msgid "Cycle audio track"
4438 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4440 #: src/libvlc-module.c:1363
4441 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4442 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4444 #: src/libvlc-module.c:1364
4445 msgid "Cycle subtitle track"
4446 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4448 #: src/libvlc-module.c:1365
4449 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4450 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4452 #: src/libvlc-module.c:1366
4453 msgid "Cycle next program Service ID"
4456 #: src/libvlc-module.c:1367
4457 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4460 #: src/libvlc-module.c:1368
4461 msgid "Cycle previous program Service ID"
4464 #: src/libvlc-module.c:1369
4465 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4468 #: src/libvlc-module.c:1370
4469 msgid "Cycle source aspect ratio"
4470 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4472 #: src/libvlc-module.c:1371
4473 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4474 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4476 #: src/libvlc-module.c:1372
4477 msgid "Cycle video crop"
4478 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4480 #: src/libvlc-module.c:1373
4481 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4482 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4484 #: src/libvlc-module.c:1374
4485 msgid "Toggle autoscaling"
4486 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4488 #: src/libvlc-module.c:1375
4489 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4490 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4492 #: src/libvlc-module.c:1376
4493 msgid "Increase scale factor"
4494 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4496 #: src/libvlc-module.c:1378
4497 msgid "Decrease scale factor"
4498 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4500 #: src/libvlc-module.c:1380
4501 msgid "Toggle deinterlacing"
4504 #: src/libvlc-module.c:1381
4505 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4508 #: src/libvlc-module.c:1382
4509 msgid "Cycle deinterlace modes"
4510 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4512 #: src/libvlc-module.c:1383
4513 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4516 #: src/libvlc-module.c:1384
4517 msgid "Show controller in fullscreen"
4518 msgstr "পূর্ণস্ক্রিন মধ্যে নিয়ামক দেখাও"
4520 #: src/libvlc-module.c:1385
4524 #: src/libvlc-module.c:1386
4525 msgid "Hide the interface and pause playback."
4526 msgstr "ইন্টারফেস এবং বিরাম প্লেব্যাক লুকান."
4528 #: src/libvlc-module.c:1387
4529 msgid "Context menu"
4532 #: src/libvlc-module.c:1388
4533 msgid "Show the contextual popup menu."
4536 #: src/libvlc-module.c:1389
4537 msgid "Take video snapshot"
4538 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4540 #: src/libvlc-module.c:1390
4541 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4542 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4544 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4547 #: modules/stream_out/record.c:60
4551 #: src/libvlc-module.c:1393
4552 msgid "Record access filter start/stop."
4553 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4555 #: src/libvlc-module.c:1395
4556 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4559 #: src/libvlc-module.c:1396
4560 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4563 #: src/libvlc-module.c:1399
4564 msgid "Toggle random playlist playback"
4565 msgstr "র্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4567 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4569 msgstr "ছোট করা হবে"
4571 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4572 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4573 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4575 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4576 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4577 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4579 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4580 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4581 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4583 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4584 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4585 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4587 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4588 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4589 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4591 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4592 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4593 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4595 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4596 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4597 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4599 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4600 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4601 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4603 #: src/libvlc-module.c:1427
4604 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4605 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4607 #: src/libvlc-module.c:1429
4608 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4609 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4611 #: src/libvlc-module.c:1431
4612 msgid "Cycle through audio devices"
4613 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4615 #: src/libvlc-module.c:1432
4616 msgid "Cycle through available audio devices"
4617 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4619 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4626 #: src/libvlc-module.c:1577
4627 msgid "Window properties"
4628 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4630 #: src/libvlc-module.c:1635
4634 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4635 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4636 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4637 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4638 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4639 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4640 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4644 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4648 #: src/libvlc-module.c:1670
4649 msgid "Track settings"
4650 msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
4652 #: src/libvlc-module.c:1702
4653 msgid "Playback control"
4654 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4656 #: src/libvlc-module.c:1730
4657 msgid "Default devices"
4658 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4660 #: src/libvlc-module.c:1739
4661 msgid "Network settings"
4662 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
4664 #: src/libvlc-module.c:1764
4666 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4668 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4672 #: src/libvlc-module.c:1872
4676 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4681 #: src/libvlc-module.c:1915
4685 #: src/libvlc-module.c:1961
4686 msgid "Special modules"
4687 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4689 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4693 #: src/libvlc-module.c:1972
4694 msgid "Performance options"
4695 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4697 #: src/libvlc-module.c:1993
4698 msgid "Clock source"
4701 #: src/libvlc-module.c:2103
4705 #: src/libvlc-module.c:2542
4707 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4709 #: src/libvlc-module.c:2621
4710 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4712 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4715 #: src/libvlc-module.c:2624
4716 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4717 msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4719 #: src/libvlc-module.c:2626
4721 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4724 "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4725 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4727 #: src/libvlc-module.c:2629
4728 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4729 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4731 #: src/libvlc-module.c:2631
4732 msgid "print a list of available modules"
4733 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4735 #: src/libvlc-module.c:2633
4736 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4737 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4739 #: src/libvlc-module.c:2635
4741 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4742 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4744 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4745 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4748 #: src/libvlc-module.c:2639
4749 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4750 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4752 #: src/libvlc-module.c:2641
4753 msgid "reset the current config to the default values"
4754 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4756 #: src/libvlc-module.c:2643
4757 msgid "use alternate config file"
4758 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4760 #: src/libvlc-module.c:2645
4761 msgid "resets the current plugins cache"
4762 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4764 #: src/libvlc-module.c:2647
4765 msgid "print version information"
4766 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4768 #: src/libvlc-module.c:2685
4769 msgid "main program"
4770 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4772 #: src/misc/update.c:468
4777 #: src/misc/update.c:470
4782 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4788 #: src/misc/update.c:474
4793 #: src/misc/update.c:566
4794 msgid "Saving file failed"
4795 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4797 #: src/misc/update.c:567
4799 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4800 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4802 #: src/misc/update.c:580
4806 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4809 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4811 #: src/misc/update.c:584
4812 msgid "Downloading ..."
4813 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4815 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4817 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4819 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4821 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4822 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4823 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4824 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4825 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4831 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4835 #: src/misc/update.c:605
4839 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4842 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4844 #: src/misc/update.c:637
4845 msgid "File could not be verified"
4846 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4848 #: src/misc/update.c:638
4851 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4852 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4854 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4855 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4857 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4858 msgid "Invalid signature"
4859 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4861 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4864 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4865 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4867 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4868 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4871 #: src/misc/update.c:674
4872 msgid "File not verifiable"
4873 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4875 #: src/misc/update.c:675
4878 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4881 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4884 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4885 msgid "File corrupted"
4886 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4888 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4890 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4891 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4893 #: src/misc/update.c:710
4894 msgid "Update VLC media player"
4895 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
4897 #: src/misc/update.c:711
4899 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4902 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
4905 #: src/misc/update.c:712
4909 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4910 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4911 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4912 msgid "Media Library"
4913 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
4915 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4920 #: src/text/iso-639_def.h:40
4924 #: src/text/iso-639_def.h:41
4928 #: src/text/iso-639_def.h:42
4932 #: src/text/iso-639_def.h:43
4936 #: src/text/iso-639_def.h:44
4940 #: src/text/iso-639_def.h:45
4944 #: src/text/iso-639_def.h:46
4948 #: src/text/iso-639_def.h:47
4952 #: src/text/iso-639_def.h:48
4956 #: src/text/iso-639_def.h:49
4960 #: src/text/iso-639_def.h:50
4962 msgstr "আজারবাইজানীয়"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:51
4968 #: src/text/iso-639_def.h:52
4972 #: src/text/iso-639_def.h:53
4976 #: src/text/iso-639_def.h:54
4980 #: src/text/iso-639_def.h:55
4984 #: src/text/iso-639_def.h:56
4988 #: src/text/iso-639_def.h:57
4992 #: src/text/iso-639_def.h:58
4996 #: src/text/iso-639_def.h:59
5000 #: src/text/iso-639_def.h:60
5004 #: src/text/iso-639_def.h:61
5008 #: src/text/iso-639_def.h:62
5012 #: src/text/iso-639_def.h:63
5016 #: src/text/iso-639_def.h:64
5020 #: src/text/iso-639_def.h:65
5021 msgid "Church Slavic"
5022 msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:66
5026 msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:67
5032 #: src/text/iso-639_def.h:68
5036 #: src/text/iso-639_def.h:69
5040 #: src/text/iso-639_def.h:70
5042 msgstr "ড্যানিশ ভাষা"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:71
5048 #: src/text/iso-639_def.h:72
5052 #: src/text/iso-639_def.h:73
5056 #: src/text/iso-639_def.h:74
5058 msgstr "এস্পেরান্তো"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:75
5064 #: src/text/iso-639_def.h:76
5068 #: src/text/iso-639_def.h:77
5072 #: src/text/iso-639_def.h:78
5076 #: src/text/iso-639_def.h:79
5080 #: src/text/iso-639_def.h:80
5084 #: src/text/iso-639_def.h:81
5088 #: src/text/iso-639_def.h:82
5092 #: src/text/iso-639_def.h:83
5093 msgid "Gaelic (Scots)"
5094 msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:84
5100 #: src/text/iso-639_def.h:85
5104 #: src/text/iso-639_def.h:86
5108 #: src/text/iso-639_def.h:87
5109 msgid "Greek, Modern"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:88
5116 #: src/text/iso-639_def.h:89
5120 #: src/text/iso-639_def.h:90
5124 #: src/text/iso-639_def.h:91
5128 #: src/text/iso-639_def.h:92
5132 #: src/text/iso-639_def.h:93
5136 #: src/text/iso-639_def.h:94
5140 #: src/text/iso-639_def.h:95
5142 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:96
5148 #: src/text/iso-639_def.h:97
5150 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:98
5154 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:99
5160 #: src/text/iso-639_def.h:100
5164 #: src/text/iso-639_def.h:101
5168 #: src/text/iso-639_def.h:102
5172 #: src/text/iso-639_def.h:103
5176 #: src/text/iso-639_def.h:104
5177 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:105
5184 #: src/text/iso-639_def.h:106
5188 #: src/text/iso-639_def.h:107
5192 #: src/text/iso-639_def.h:108
5196 #: src/text/iso-639_def.h:109
5200 #: src/text/iso-639_def.h:110
5202 msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:111
5208 #: src/text/iso-639_def.h:112
5212 #: src/text/iso-639_def.h:113
5216 #: src/text/iso-639_def.h:114
5220 #: src/text/iso-639_def.h:115
5224 #: src/text/iso-639_def.h:116
5228 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5232 #: src/text/iso-639_def.h:118
5236 #: src/text/iso-639_def.h:119
5240 #: src/text/iso-639_def.h:120
5244 #: src/text/iso-639_def.h:121
5245 msgid "Letzeburgesch"
5246 msgstr "লেটজবুর্গেশ"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:122
5252 #: src/text/iso-639_def.h:123
5256 #: src/text/iso-639_def.h:124
5260 #: src/text/iso-639_def.h:125
5264 #: src/text/iso-639_def.h:126
5268 #: src/text/iso-639_def.h:127
5272 #: src/text/iso-639_def.h:128
5276 #: src/text/iso-639_def.h:129
5280 #: src/text/iso-639_def.h:130
5284 #: src/text/iso-639_def.h:131
5288 #: src/text/iso-639_def.h:132
5292 #: src/text/iso-639_def.h:133
5296 #: src/text/iso-639_def.h:134
5297 msgid "Ndebele, South"
5298 msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:135
5301 msgid "Ndebele, North"
5302 msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:136
5308 #: src/text/iso-639_def.h:137
5312 #: src/text/iso-639_def.h:138
5316 #: src/text/iso-639_def.h:139
5317 msgid "Norwegian Nynorsk"
5318 msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:140
5321 msgid "Norwegian Bokmaal"
5322 msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:141
5325 msgid "Chichewa; Nyanja"
5326 msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:142
5329 msgid "Occitan; Provençal"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:143
5336 #: src/text/iso-639_def.h:144
5340 #: src/text/iso-639_def.h:146
5341 msgid "Ossetian; Ossetic"
5342 msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:147
5348 #: src/text/iso-639_def.h:148
5352 #: src/text/iso-639_def.h:149
5356 #: src/text/iso-639_def.h:150
5360 #: src/text/iso-639_def.h:151
5364 #: src/text/iso-639_def.h:152
5368 #: src/text/iso-639_def.h:153
5372 #: src/text/iso-639_def.h:154
5373 msgid "Original audio"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:155
5377 msgid "Raeto-Romance"
5378 msgstr "রায়েতো-রোমান্স"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:156
5384 #: src/text/iso-639_def.h:157
5388 #: src/text/iso-639_def.h:158
5392 #: src/text/iso-639_def.h:159
5396 #: src/text/iso-639_def.h:160
5400 #: src/text/iso-639_def.h:161
5404 #: src/text/iso-639_def.h:162
5406 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:163
5412 #: src/text/iso-639_def.h:164
5416 #: src/text/iso-639_def.h:165
5418 msgstr "স্লোভেনিয়ান"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:166
5421 msgid "Northern Sami"
5422 msgstr "উত্তরীয় সামি"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:167
5428 #: src/text/iso-639_def.h:168
5432 #: src/text/iso-639_def.h:169
5436 #: src/text/iso-639_def.h:170
5440 #: src/text/iso-639_def.h:171
5441 msgid "Sotho, Southern"
5442 msgstr "দক্ষিণ সোথো"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:172
5448 #: src/text/iso-639_def.h:173
5452 #: src/text/iso-639_def.h:174
5456 #: src/text/iso-639_def.h:175
5460 #: src/text/iso-639_def.h:176
5464 #: src/text/iso-639_def.h:177
5468 #: src/text/iso-639_def.h:178
5472 #: src/text/iso-639_def.h:179
5476 #: src/text/iso-639_def.h:180
5480 #: src/text/iso-639_def.h:181
5484 #: src/text/iso-639_def.h:182
5488 #: src/text/iso-639_def.h:183
5492 #: src/text/iso-639_def.h:184
5496 #: src/text/iso-639_def.h:185
5500 #: src/text/iso-639_def.h:186
5504 #: src/text/iso-639_def.h:187
5505 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5506 msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:188
5512 #: src/text/iso-639_def.h:189
5516 #: src/text/iso-639_def.h:190
5520 #: src/text/iso-639_def.h:191
5524 #: src/text/iso-639_def.h:192
5528 #: src/text/iso-639_def.h:193
5532 #: src/text/iso-639_def.h:194
5534 msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:195
5540 #: src/text/iso-639_def.h:196
5544 #: src/text/iso-639_def.h:197
5548 #: src/text/iso-639_def.h:198
5552 #: src/text/iso-639_def.h:199
5556 #: src/text/iso-639_def.h:200
5560 #: src/text/iso-639_def.h:201
5564 #: src/text/iso-639_def.h:202
5568 #: src/text/iso-639_def.h:203
5572 #: src/text/iso-639_def.h:204
5576 #: src/text/iso-639_def.h:205
5580 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5581 msgid "Autoscale video"
5582 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5584 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5585 msgid "Scale factor"
5586 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
5588 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5590 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5594 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5595 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5596 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5599 msgid "Aspect ratio"
5600 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
5602 #: modules/access/alsa.c:36
5604 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5605 "open a specific device named SOURCE."
5608 #: modules/access/alsa.c:49
5612 #: modules/access/alsa.c:49
5616 #: modules/access/alsa.c:50
5620 #: modules/access/alsa.c:50
5624 #: modules/access/alsa.c:50
5628 #: modules/access/alsa.c:50
5632 #: modules/access/alsa.c:51
5636 #: modules/access/alsa.c:51
5640 #: modules/access/alsa.c:51
5644 #: modules/access/alsa.c:51
5648 #: modules/access/alsa.c:52
5652 #: modules/access/alsa.c:52
5656 #: modules/access/alsa.c:52
5660 #: modules/access/alsa.c:56
5664 #: modules/access/alsa.c:57
5665 msgid "ALSA audio capture"
5668 #: modules/access/attachment.c:44
5672 #: modules/access/attachment.c:45
5673 msgid "Attachment input"
5674 msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"
5676 #: modules/access/avio.h:39
5680 #: modules/access/avio.h:40
5681 msgid "FFmpeg access"
5682 msgstr "FFmpeg প্রবেশাধিকার"
5684 #: modules/access/avio.h:49
5685 msgid "libavformat access output"
5686 msgstr "libavformat এক্সেস আউটপুট"
5688 #: modules/access/bd/bd.c:54
5692 #: modules/access/bd/bd.c:55
5693 msgid "Blu-ray Disc Input"
5696 #: modules/access/bluray.c:60
5697 msgid "Blu-ray menus"
5700 #: modules/access/bluray.c:61
5701 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5704 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5705 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5709 #: modules/access/bluray.c:70
5710 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5713 #: modules/access/bluray.c:263
5715 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5719 #: modules/access/bluray.c:272
5720 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5723 #: modules/access/bluray.c:275
5724 msgid "Missing AACS configuration file!"
5725 msgstr "AACS কনফিগারেশন ফাইল মিসিং!"
5727 #: modules/access/bluray.c:278
5728 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5729 msgstr "কোনো বৈধ প্রক্রিয়াকরণ কী AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."
5731 #: modules/access/bluray.c:281
5732 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5733 msgstr "কোনো বৈধ হোস্ট শংসাপত্র AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."
5735 #: modules/access/bluray.c:284
5736 msgid "AACS Host certificate revoked."
5737 msgstr "AACS হোস্ট শংসাপত্র প্রত্যাহার করা হয়েছে."
5739 #: modules/access/bluray.c:287
5740 msgid "AACS MMC failed."
5741 msgstr "AACS MMC ব্যর্থ হয়েছে."
5743 #: modules/access/bluray.c:293
5744 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5745 msgstr "আপনার সিস্টেম AACS ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কি হারিয়েছে?"
5747 #: modules/access/bluray.c:303
5749 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5753 #: modules/access/bluray.c:308
5754 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5756 "আপনার সিস্টেম বিডি 'ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কনফিগারেশন হারিয়েছে?"
5758 #: modules/access/bluray.c:370
5759 msgid "Blu-ray error"
5762 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5763 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5767 #: modules/access/cdda.c:63
5768 msgid "Audio CD input"
5769 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5771 #: modules/access/cdda.c:69
5772 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5773 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5775 #: modules/access/cdda.c:78
5777 msgstr "CDDB সার্ভার"
5779 #: modules/access/cdda.c:79
5780 msgid "Address of the CDDB server to use."
5781 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5783 #: modules/access/cdda.c:80
5787 #: modules/access/cdda.c:81
5788 msgid "CDDB Server port to use."
5789 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
5791 #: modules/access/cdda.c:491
5793 msgid "Audio CD - Track %02i"
5794 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
5796 #: modules/access/dc1394.c:51
5800 #: modules/access/dc1394.c:52
5801 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5804 #: modules/access/decklink.cpp:44
5805 msgid "Input card to use"
5806 msgstr "ইনপুট কার্ড ব্যবহার"
5808 #: modules/access/decklink.cpp:46
5810 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5813 "কার্ড ব্যবহার ক্যাপচার DeckLink, যদি একাধিক বিদ্যমান. কার্ড 0 থেকে সংখ্যাযুক্ত হয়."
5815 #: modules/access/decklink.cpp:49
5816 msgid "Desired input video mode"
5817 msgstr "পছন্দসই ইনপুট ভিডিও মোড"
5819 #: modules/access/decklink.cpp:51
5821 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5822 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5824 "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট ভিডিও মোডে আকাঙ্খিত. এই মান একটি টেক্সচুয়াল ফর্ম FOURCC "
5825 "কোড হতে পারে, যেমন হওয়া উচিত \"ntsc\"."
5827 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5828 msgid "Audio connection"
5831 #: modules/access/decklink.cpp:57
5833 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5834 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5836 "অডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: এম্বেড করা, "
5837 "aesebu, এনালগ. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."
5839 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5840 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5841 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5842 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
5844 #: modules/access/decklink.cpp:63
5846 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5847 msgstr "অডিও DeckLink যেমনটি জন্য আদর্শ হার (এ হের্ত্স্). 0 নিষ্ক্রিয় অডিও ইনপুট."
5849 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5850 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5851 msgid "Number of audio channels"
5852 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
5854 #: modules/access/decklink.cpp:68
5856 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5857 "disables audio input."
5859 "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট অডিও চ্যানেলের সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হবে. 0 নিষ্ক্রিয় অডিও "
5862 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5863 msgid "Video connection"
5864 msgstr "ভিডিও সংযোগ"
5866 #: modules/access/decklink.cpp:73
5868 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5869 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5871 "ভিডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: sdi, HDMI, "
5872 "opticalsdi, কম্পোনেন্ট, কম্পোজিট, svideo. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."
5874 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5875 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5879 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5883 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5885 msgstr "অপটিক্যাল SDI"
5887 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5891 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5895 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5899 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5903 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5907 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5911 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5912 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5913 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
5915 #: modules/access/decklink.cpp:97
5919 #: modules/access/decklink.cpp:98
5920 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5921 msgstr "ব্ল্যাক ম্যাজিক দেক লিংক SDI ইনপুট"
5923 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5953 msgid "Video device name"
5954 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5958 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5959 "don't specify anything, the default device will be used."
5961 "ভিডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগিন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু "
5962 "উল্লেখ না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে."
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5967 msgid "Audio device name"
5968 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5972 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5973 "don't specify anything, the default device will be used. "
5975 "অডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগইন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু উল্লেখ "
5976 "না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে."
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5981 msgstr "ভিডিওর আকার"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5985 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5986 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5987 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5989 "ভিডিওের আকৃতি যে সরাসরি দেখান প্লাগিনের দ্বারা প্রদর্শন করা হবে। যদি আপনাকে আপনার "
5990 "ডিভাইসের জন্য যেকিছু ডিফল্ট আকৃতি উল্লেখ করা হয় ব্যবহার করা হয় না। আপনি একটি মান "
5991 "আকৃতি উল্লেখ করতে পারেন (cif, d1,...) অথবা<width> ইংরেজী বর্ণমালার চতুর্বিংশ "
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5995 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5996 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5999 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6001 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6004 msgid "Video input chroma format"
6005 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6009 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6010 "(default), RV24, etc.)"
6012 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6013 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6016 msgid "Video input frame rate"
6017 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6021 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6022 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6026 msgid "Device properties"
6027 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6031 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6032 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6035 msgid "Tuner properties"
6036 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6039 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6040 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6043 msgid "Tuner TV Channel"
6044 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6047 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6049 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6053 msgid "Tuner Frequency"
6054 msgstr "Tuner কম্পাংক"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6057 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6058 msgstr "এই চ্যানেল অগ্রাহ্য করা হয়. Hz পরিমাপ."
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6063 msgid "Video standard"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6067 msgid "Tuner country code"
6068 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6072 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6073 "mapping (0 means default)."
6075 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6076 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6079 msgid "Tuner input type"
6080 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6083 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6084 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6087 msgid "Video input pin"
6088 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6092 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6093 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6094 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6095 "will not be changed."
6097 "ভিডিও যেমন যৌগিক, গুলি-ভিডিও, বা বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল হিসাবে ইনপুট সোর্স নির্বাচন "
6098 "করুন. যেহেতু এই সেটিংস হার্ডওয়্যার নির্দিষ্ট, আপনি \"ডিভাইস কনফিগ\" এলাকায় ভাল "
6099 "সেটিংস খোঁজা, এবং তাদের সংখ্যা এখানে ব্যবহার করা উচিত. -1 এর মানে হল সেটিংস "
6100 "পরিবর্তন করা হবে না."
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6103 msgid "Audio input pin"
6104 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6107 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6108 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6111 msgid "Video output pin"
6112 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6115 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6116 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6119 msgid "Audio output pin"
6120 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6123 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6124 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6127 msgid "AM Tuner mode"
6128 msgstr "AM টিউনার মোড"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6132 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6135 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6136 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6140 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6142 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6147 msgid "Audio sample rate"
6148 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6151 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6152 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6155 msgid "Audio bits per sample"
6156 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6159 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6161 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6168 msgid "DirectShow input"
6169 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6173 msgstr "কনফিগার করা হবে"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6177 msgid "Capture failed"
6178 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6181 msgid "No video or audio device selected."
6182 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6185 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6190 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6195 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6196 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6198 #: modules/access/dtv/access.c:36
6200 msgstr "DVB এডাপটার"
6202 #: modules/access/dtv/access.c:38
6204 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6205 "must be selected. Numbering starts from zero."
6208 #: modules/access/dtv/access.c:41
6212 #: modules/access/dtv/access.c:43
6214 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6215 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6217 "যদি adapter একাধিক স্বাধীন tuner ডিভাইস জোগান দেয়, ডিভাইস সংখ্যার নির্বাচন করা "
6218 "উচিত। শূন্য থেকে সংখ্যাচ্ছে শুরু করছে।"
6220 #: modules/access/dtv/access.c:45
6221 msgid "Do not demultiplex"
6222 msgstr "Demultiplex করবেন না"
6224 #: modules/access/dtv/access.c:47
6226 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6227 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6229 "শুধুমাত্র দরকারী প্রোগ্রাম ট্রান্সপন্ডার থেকে সাধারণত demultiplexed. এই বিকল্পটি অক্ষম "
6230 "demultiplexing এবং সমস্ত প্রোগ্রাম পাবেন."
6232 #: modules/access/dtv/access.c:50
6233 msgid "Network name"
6234 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
6236 #: modules/access/dtv/access.c:51
6237 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6238 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
6240 #: modules/access/dtv/access.c:53
6241 msgid "Network name to create"
6242 msgstr "নেটওয়ার্ক নামের নির্মাণ"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:54
6245 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6246 msgstr "সিস্টেম টিউনিং শূন্যস্থানের মধ্যে অনন্য নাম তৈরি করুন"
6248 #: modules/access/dtv/access.c:56
6249 msgid "Frequency (Hz)"
6250 msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি (Hz)"
6252 #: modules/access/dtv/access.c:58
6254 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6255 "frequency. This is required to tune the receiver."
6257 "টিভি চ্যানেল একটি নির্দিষ্ট ফ্রিকোয়েন্সির ট্রান্সপন্ডার (ওরফে বহুগুণিত) উপর ভিত্তি করে "
6258 "দলবদ্ধ করা হয়. এই রিসিভার টিউন করতে প্রয়োজন বোধ করা হয়."
6260 #: modules/access/dtv/access.c:61
6261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6262 msgid "Modulation / Constellation"
6263 msgstr "মড্যুলেশন / সমষ্টি"
6265 #: modules/access/dtv/access.c:62
6266 msgid "Layer A modulation"
6267 msgstr "লেয়ার একটি মড্যুলেশন"
6269 #: modules/access/dtv/access.c:63
6270 msgid "Layer B modulation"
6271 msgstr "লেয়ার বি মড্যুলেশন"
6273 #: modules/access/dtv/access.c:64
6274 msgid "Layer C modulation"
6275 msgstr "লেয়ার সি মড্যুলেশন"
6277 #: modules/access/dtv/access.c:66
6279 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6280 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6281 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6283 "ডিজিটাল সংকেত সহ বিভিন্ন নক্ষত্রপুঞ্জ (প্রসবের সিস্টেমের উপর নির্ভর করে) অনুযায়ী "
6284 "দোলায়িত হতে পারেন. যদি demodulator স্বয়ংক্রিয়ভাবে সমষ্টির সনাক্ত করতে পারে না, "
6285 "এটা ম্যানুয়ালি কনফিগার করা প্রয়োজন."
6287 #: modules/access/dtv/access.c:81
6288 msgid "Symbol rate (bauds)"
6289 msgstr "চিহ্ন হার (bauds)"
6291 #: modules/access/dtv/access.c:83
6293 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6296 "প্রতীক হার ম্যানুয়ালি কিছু সিস্টেমের মধ্যে উল্লেখযোগ্য হল, DVB-C জন্য, DVB-S এবং DVB-"
6297 "S2 জন্য উল্লেখ করা আবশ্যক."
6299 #: modules/access/dtv/access.c:86
6300 msgid "Spectrum inversion"
6301 msgstr "স্পেকট্রাম উত্ক্রমণ"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:88
6305 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6306 "be configured manually."
6308 "যদি সঠিকভাবে demodulator ভুতুড়ে উত্ক্রমণ সনাক্ত করতে পারে না, এটা ম্যানুয়ালি "
6309 "কনফিগার করা প্রয়োজন."
6311 #: modules/access/dtv/access.c:94
6312 msgid "FEC code rate"
6313 msgstr "FEC কোড হার"
6315 #: modules/access/dtv/access.c:95
6316 msgid "High-priority code rate"
6317 msgstr "উচ্চ অগ্রাধিকার কোড হার"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:96
6320 msgid "Low-priority code rate"
6321 msgstr "কম অগ্রাধিকার কোড হার"
6323 #: modules/access/dtv/access.c:97
6324 msgid "Layer A code rate"
6325 msgstr "লেয়ার A কোড হার"
6327 #: modules/access/dtv/access.c:98
6328 msgid "Layer B code rate"
6329 msgstr "লেয়ার বি কোড হার"
6331 #: modules/access/dtv/access.c:99
6332 msgid "Layer C code rate"
6333 msgstr "লেয়ার বি কোড হার"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:101
6336 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6337 msgstr "ফরোয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন জন্য কোড হার নির্দিষ্ট করা যায়."
6339 #: modules/access/dtv/access.c:111
6340 msgid "Transmission mode"
6341 msgstr "ট্রান্সমিশন মোড"
6343 #: modules/access/dtv/access.c:119
6344 msgid "Bandwidth (MHz)"
6345 msgstr "ব্যান্ডপ্রস্থ (MHz)"
6347 #: modules/access/dtv/access.c:124
6351 #: modules/access/dtv/access.c:124
6353 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
6355 #: modules/access/dtv/access.c:124
6357 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:124
6361 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6363 #: modules/access/dtv/access.c:125
6367 #: modules/access/dtv/access.c:125
6371 #: modules/access/dtv/access.c:128
6372 msgid "Guard interval"
6373 msgstr "গার্ড ব্যবধান"
6375 #: modules/access/dtv/access.c:136
6376 msgid "Hierarchy mode"
6377 msgstr "শ্রেণীক্রম মোড"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:144
6380 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6383 #: modules/access/dtv/access.c:146
6384 msgid "Layer A segments count"
6385 msgstr "লেয়ার একটি অংশ গণনা"
6387 #: modules/access/dtv/access.c:147
6388 msgid "Layer B segments count"
6389 msgstr "লেয়ার বি অংশ গণনা"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:148
6392 msgid "Layer C segments count"
6393 msgstr "লেয়ার সি সেগমেন্ট গণনা"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:150
6396 msgid "Layer A time interleaving"
6397 msgstr "লেয়ার একটি সময় interleaving"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:151
6400 msgid "Layer B time interleaving"
6401 msgstr "লেয়ার বি সময় interleaving"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:152
6404 msgid "Layer C time interleaving"
6405 msgstr "লেয়ার সি সময় interleaving"
6407 #: modules/access/dtv/access.c:154
6411 #: modules/access/dtv/access.c:156
6412 msgid "Roll-off factor"
6413 msgstr "রোল অফ ফ্যাক্টর"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:161
6416 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6417 msgstr "0.35 (একই হিসাবে DVB-S)"
6419 #: modules/access/dtv/access.c:161
6423 #: modules/access/dtv/access.c:161
6427 #: modules/access/dtv/access.c:164
6428 msgid "Transport stream ID"
6429 msgstr "ট্রান্সপোর্ট স্ট্রিম আইডি"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:166
6432 msgid "Polarization (Voltage)"
6433 msgstr "সমবর্তন (ভোল্টেজ)"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:168
6437 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6438 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6440 "যাও ট্রান্সপন্ডারের পোলারাইজেশন নির্বাচন, একটি ভিন্ন ভোল্টেজ সাধারণতঃ কম শব্দ ব্লক-"
6441 "downconverter (LNB) যাও প্রয়োগ করা হয়."
6443 #: modules/access/dtv/access.c:171
6444 msgid "Unspecified (0V)"
6445 msgstr "অনির্দিষ্ট (0V)"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:172
6448 msgid "Vertical (13V)"
6449 msgstr "উল্লম্ব (13V)"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:172
6452 msgid "Horizontal (18V)"
6453 msgstr "অনুভূমিক (18V)"
6455 #: modules/access/dtv/access.c:173
6456 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6457 msgstr "বিজ্ঞপ্তি রাইট হ্যান্ড (13V)"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:173
6460 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6461 msgstr "বিজ্ঞপ্তি বাম হাত (18V)"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:175
6464 msgid "High LNB voltage"
6465 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:177
6469 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6470 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6471 "Not all receivers support this."
6473 "যদি satellilte কম শব্দ ব্লক-downconverter এবং রিসিভার তারের মধ্যে দীর্ঘ, উচ্চ "
6474 "ভোল্টেজের প্রয়োজন হতে পারে.\n"
6475 "রিসিভার সমস্ত নেই এই সমর্থন করে."
6477 #: modules/access/dtv/access.c:181
6478 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6479 msgstr "স্থানীয় দোলক কম ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:182
6482 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6483 msgstr "স্থানীয় দোলক উচ্চ ফ্রিকোয়েন্সির (kHz)"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:184
6487 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6488 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6489 "RF cable is the result."
6491 "Downconverter (LNB) উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন থেকে স্থানীয় দোলক ফ্রিকোয়েন্সি "
6492 "substract হবে. অন্তর্বর্তী RF কেবলের ফ্রিকোয়েন্সি (যদি) ফলাফল."
6494 #: modules/access/dtv/access.c:187
6495 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6496 msgstr "ইউনিভার্সাল LNB সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"
6498 #: modules/access/dtv/access.c:189
6500 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6501 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6502 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6504 "যদি উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি অতিক্রম করে, দোলক উচ্চ "
6505 "ফ্রিকোয়েন্সির রেফারেন্স হিসাবে ব্যবহার করা হবে. উপরন্তু স্বয়ংক্রিয় একটানা 22kHz স্বন "
6508 #: modules/access/dtv/access.c:192
6509 msgid "Continuous 22kHz tone"
6510 msgstr "ক্রমাগত 22kHz স্বন"
6512 #: modules/access/dtv/access.c:194
6514 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6515 "the higher frequency band from a universal LNB."
6517 "একটি 22kHz এ একটানা স্বন কেবলের পাঠানো যেতে পারে. এটি সাধারণতঃ উচ্চতর একটি "
6518 "সার্বজনীন LNB থেকে ফ্রিকোয়েন্সি ব্যান্ড নির্বাচন করা হয়."
6520 #: modules/access/dtv/access.c:197
6521 msgid "DiSEqC LNB number"
6522 msgstr "DiSEqC LNB নম্বর"
6524 #: modules/access/dtv/access.c:199
6526 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6527 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6528 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6530 "যদি রিসিভার উপগ্রহ একাধিক কম শব্দ ব্লক-downconverters (LNB) একটি DiSEqC 1.0 সুইচ "
6531 "এর মাধ্যমে সংযুক্ত করা হয়, সঠিক LNB নির্বাচিত (1 যাও 4) করা যাবে. যদি কোন সুইচ "
6532 "আছে, এই পরামিতির মান 0 করা উচিত."
6534 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6539 #: modules/access/dtv/access.c:209
6540 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:211
6545 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6546 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6547 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6548 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6552 #: modules/access/dtv/access.c:218
6553 msgid "Network identifier"
6554 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:219
6557 msgid "Satellite azimuth"
6558 msgstr "Satellite-র দিগ্বলয়"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:220
6561 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6562 msgstr "Satellite-র মধ্যে সব দিগ্বলয় ডিগ্রী"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:221
6565 msgid "Satellite elevation"
6566 msgstr "Satellite-র টিলা"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:222
6569 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6570 msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite টিলা"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:223
6573 msgid "Satellite longitude"
6574 msgstr "Satellite-র দ্রাঘিমাংশ"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:225
6577 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6578 msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite দ্রাঘিমাংশ. পশ্চিম হয় নেতিবাচক."
6580 #: modules/access/dtv/access.c:227
6581 msgid "Satellite range code"
6582 msgstr "Satellite-র পরিসীমা কোড"
6584 #: modules/access/dtv/access.c:228
6585 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6587 "Satellite-র পরিসীমা কোড নির্মাতার উদাহরণ দ্বারা হিসাবে সংজ্ঞায়িত DISEqC সুইচ কোড"
6589 #: modules/access/dtv/access.c:232
6590 msgid "Major channel"
6591 msgstr "মেজর চ্যানেল"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:233
6594 msgid "ATSC minor channel"
6595 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
6597 #: modules/access/dtv/access.c:234
6598 msgid "Physical channel"
6599 msgstr "দৈহিক চ্যানেল"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:240
6605 #: modules/access/dtv/access.c:241
6606 msgid "Digital Television and Radio"
6607 msgstr "ডিজিটাল টেলিভিশন এবং রেডিও"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:279
6610 msgid "Terrestrial reception parameters"
6611 msgstr "স্থলজ অভ্যর্থনা পরামিতি"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:291
6614 msgid "DVB-T reception parameters"
6615 msgstr "DVB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:307
6618 msgid "ISDB-T reception parameters"
6619 msgstr "ISDB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:348
6622 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6623 msgstr "তারের এবং উপগ্রহ অভ্যর্থনা পরামিতি"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:360
6626 msgid "DVB-S2 parameters"
6627 msgstr "DVB-S2 পরামিতি"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:368
6630 msgid "ISDB-S parameters"
6631 msgstr "ISDB-S পরামিতি"
6633 #: modules/access/dtv/access.c:373
6634 msgid "Satellite equipment control"
6635 msgstr "Satellite-র সরঞ্জাম নিয়ন্ত্রণ"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:415
6638 msgid "ATSC reception parameters"
6639 msgstr "ATSC অভ্যর্থনা পরামিতি"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:471
6642 msgid "Digital broadcasting"
6643 msgstr "ডিজিটাল সম্প্রচার"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:472
6647 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6648 "Please check the preferences."
6650 "নির্বাচিত ডিজিটাল বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল নির্দিষ্ট পরামিতি সমর্থন করে না.⏎\n"
6651 "পছন্দ দয়া করে চেক করুন."
6653 #: modules/access/dv.c:60
6654 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6657 #: modules/access/dv.c:61
6661 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6663 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
6665 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6666 msgid "Default DVD angle."
6667 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
6669 #: modules/access/dvdnav.c:76
6670 msgid "Start directly in menu"
6671 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
6673 #: modules/access/dvdnav.c:78
6675 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6676 "useless warning introductions."
6678 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
6681 #: modules/access/dvdnav.c:87
6682 msgid "DVD with menus"
6685 #: modules/access/dvdnav.c:88
6686 msgid "DVDnav Input"
6687 msgstr "DVDnav ইনপুট"
6689 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6690 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6691 msgid "Playback failure"
6692 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
6694 #: modules/access/dvdnav.c:335
6696 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6698 "VLC DVD এর শিরোনাম সেট করতে পারেন. এটা সম্ভবত সম্পূর্ণ ডিস্ক ডিক্রিপ্ট করতে পারেন "
6701 #: modules/access/dvdread.c:78
6702 msgid "DVD without menus"
6703 msgstr "মেনুহীন DVD"
6705 #: modules/access/dvdread.c:79
6706 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6707 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
6709 #: modules/access/dvdread.c:204
6711 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6712 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
6714 #: modules/access/dvdread.c:466
6716 msgid "DVDRead could not read block %d."
6717 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
6719 #: modules/access/dvdread.c:528
6721 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6722 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
6724 #: modules/access/eyetv.m:56
6725 msgid "Channel number"
6726 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
6728 #: modules/access/eyetv.m:58
6730 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6731 "for Composite input"
6733 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, -1 ব্যবহার কম্পোজিট ইনপুট জন্য, S-"
6734 "ভিডিও ইনপুট, -2 জন্য"
6736 #: modules/access/eyetv.m:63
6738 msgstr "EyeTV ইনপুট"
6740 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6741 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6742 #: modules/access/vdr.c:538
6743 msgid "File reading failed"
6744 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
6746 #: modules/access/file.c:177
6748 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6751 #: modules/access/file.c:299
6753 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6754 msgstr "VLC ফাইল পড়তে না পারে (%m)."
6756 #: modules/access/fs.c:33
6757 msgid "Subdirectory behavior"
6758 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
6760 #: modules/access/fs.c:35
6762 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6763 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6764 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6765 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6767 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6768 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6769 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6770 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6772 #: modules/access/fs.c:42
6776 #: modules/access/fs.c:42
6780 #: modules/access/fs.c:44
6781 msgid "Ignored extensions"
6782 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
6784 #: modules/access/fs.c:46
6786 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6788 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6789 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6791 "নির্বাচন কিনা সাবডিরেক্টরি প্রসারিত করা আবশ্যক.\n"
6792 "একটিও না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্ট উপস্থিত হয় না.\n"
6793 "পতন: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথম খেলার উপর প্রসারিত হয়.\n"
6794 "প্রসারিত: সকল সাবডিরেক্টরি প্রসারিত হয়."
6796 #: modules/access/fs.c:53
6798 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6801 #: modules/access/fs.c:54
6803 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6804 "does not take the current language's collation rules into account."
6807 #: modules/access/fs.c:55
6808 msgid "Do not sort the items."
6811 #: modules/access/fs.c:57
6812 msgid "Directory sort order"
6815 #: modules/access/fs.c:59
6816 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6819 #: modules/access/fs.c:62
6823 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6824 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6825 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6826 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6827 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6828 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6829 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6830 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6831 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6835 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6839 #: modules/access/ftp.c:58
6840 msgid "FTP user name"
6841 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
6843 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6844 msgid "User name that will be used for the connection."
6845 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
6847 #: modules/access/ftp.c:61
6848 msgid "FTP password"
6849 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
6851 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6852 msgid "Password that will be used for the connection."
6853 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
6855 #: modules/access/ftp.c:64
6857 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
6859 #: modules/access/ftp.c:65
6860 msgid "Account that will be used for the connection."
6861 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6863 #: modules/access/ftp.c:70
6867 #: modules/access/ftp.c:85
6868 msgid "FTP upload output"
6869 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
6871 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6872 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6873 msgid "Network interaction failed"
6874 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
6876 #: modules/access/ftp.c:247
6877 msgid "VLC could not connect with the given server."
6878 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6880 #: modules/access/ftp.c:257
6881 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6882 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6884 #: modules/access/ftp.c:322
6885 msgid "Your account was rejected."
6886 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
6888 #: modules/access/ftp.c:331
6889 msgid "Your password was rejected."
6890 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
6892 #: modules/access/ftp.c:338
6893 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6894 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6896 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6897 msgid "GnomeVFS input"
6898 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
6900 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6902 msgstr "HTTP প্রক্সি"
6904 #: modules/access/http.c:66
6906 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6907 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6909 "HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা এটা ফর্ম হওয়া আবশ্যক জন্য http:// [user @] myproxy."
6910 "mydomain: myport /; যদি খালি, http_proxy এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল চেষ্টা করা হবে."
6912 #: modules/access/http.c:70
6913 msgid "HTTP proxy password"
6914 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
6916 #: modules/access/http.c:72
6917 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6919 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
6921 #: modules/access/http.c:74
6922 msgid "Auto re-connect"
6923 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
6925 #: modules/access/http.c:76
6927 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6928 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন ক্ষেত্রে প্রবাহে সংযোগের চেষ্টা."
6930 #: modules/access/http.c:79
6931 msgid "Continuous stream"
6932 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6934 #: modules/access/http.c:80
6936 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6937 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6938 "other types of HTTP streams."
6940 "একটি ফাইল যা ক্রমাগত আপডেট করা হয় (যেমন, একটি সার্ভারে একটি JPG ফাইল) পড়ুন. "
6941 "আপনি বিশ্বব্যাপী এই বিকল্পটি সক্রিয় হিসাবে এটা HTTP-র সমস্ত স্ট্রিম অন্যান্য ধরনের "
6944 #: modules/access/http.c:85
6945 msgid "Forward Cookies"
6946 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6948 #: modules/access/http.c:86
6949 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6950 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
6952 #: modules/access/http.c:88
6953 msgid "HTTP referer value"
6954 msgstr "HTTP-র উল্লেখ করা মান"
6956 #: modules/access/http.c:89
6957 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6958 msgstr "HTTP-র Referer, কাস্টমাইজ একটি পূর্ববর্তী দস্তাবেজ simulating"
6960 #: modules/access/http.c:91
6962 msgstr "ব্যবহারকারী এজেন্ট"
6964 #: modules/access/http.c:92
6966 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6967 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6968 "can only be specified per input item, not globally."
6971 #: modules/access/http.c:98
6975 #: modules/access/http.c:100
6979 #: modules/access/http.c:457
6980 msgid "HTTP authentication"
6981 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
6983 #: modules/access/http.c:458
6985 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6986 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
6988 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6989 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6990 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6991 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6995 #: modules/access/idummy.c:43
6999 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7000 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7004 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7005 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7006 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
7008 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7012 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7013 msgid "Set the group of the elementary stream"
7014 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
7016 #: modules/access/imem.c:57
7020 #: modules/access/imem.c:59
7021 msgid "Set the category of the elementary stream"
7022 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
7024 #: modules/access/imem.c:64
7028 #: modules/access/imem.c:64
7032 #: modules/access/imem.c:69
7033 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7034 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"
7036 #: modules/access/imem.c:73
7037 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7038 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"
7040 #: modules/access/imem.c:77
7041 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7042 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"
7044 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7045 msgid "Channels count"
7046 msgstr "চ্যানেল গণনা করা"
7048 #: modules/access/imem.c:81
7049 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7050 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
7052 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7053 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7054 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7056 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7057 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7062 #: modules/access/imem.c:84
7063 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7064 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7066 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7067 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7068 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7069 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7074 #: modules/access/imem.c:87
7075 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7076 msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7078 #: modules/access/imem.c:89
7079 msgid "Display aspect ratio"
7080 msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"
7082 #: modules/access/imem.c:91
7083 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7084 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"
7086 #: modules/access/imem.c:95
7087 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7088 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
7090 #: modules/access/imem.c:97
7091 msgid "Callback cookie string"
7092 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
7094 #: modules/access/imem.c:99
7095 msgid "Text identifier for the callback functions"
7096 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
7098 #: modules/access/imem.c:101
7099 msgid "Callback data"
7100 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
7102 #: modules/access/imem.c:103
7103 msgid "Data for the get and release functions"
7104 msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
7106 #: modules/access/imem.c:105
7107 msgid "Get function"
7110 #: modules/access/imem.c:107
7111 msgid "Address of the get callback function"
7112 msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7114 #: modules/access/imem.c:109
7115 msgid "Release function"
7116 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
7118 #: modules/access/imem.c:111
7119 msgid "Address of the release callback function"
7120 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7122 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7127 #: modules/access/imem.c:115
7128 msgid "Size of stream in bytes"
7129 msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"
7131 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7132 msgid "Memory input"
7133 msgstr "মেমরি ইনপুট"
7135 #: modules/access/jack.c:59
7139 #: modules/access/jack.c:61
7140 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7141 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7143 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7144 msgid "Auto connection"
7145 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7147 #: modules/access/jack.c:64
7148 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7149 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7151 #: modules/access/jack.c:67
7152 msgid "JACK audio input"
7153 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7155 #: modules/access/jack.c:69
7159 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7160 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7164 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7165 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7167 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7170 "আপনাকে বোর্ডে আকাঙ্ক্ষিত ক্যাপচার (0 থেকে আরম্ভ) জন্য লিঙ্ক সেট করার অনুমতি দেয়."
7172 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7173 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7177 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7178 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7179 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7180 msgstr "আপনি ভিডিওর ES আইডি সেট করার অনুমতি দেয়."
7182 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7183 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7184 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7185 msgstr "আপনি ভিডিও এর অনুপাত বলপূর্বক করার অনুমতি দেয়."
7187 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7188 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7189 msgid "Audio configuration"
7190 msgstr "অডিও কনফিগারেশন"
7192 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7193 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7194 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7196 "আপনি অডিও কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয় (id=group,pair:id=group,pair...)."
7198 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7199 msgid "HD-SDI Input"
7200 msgstr "এইচডি-SDI ইনপুট"
7202 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7206 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7207 msgid "Teletext configuration"
7208 msgstr "টেলেটেক্সট কনফিগারেশন"
7210 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7212 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7214 "আপনি টেলেটেক্সট কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয় (আইডি = উভয় ক্ষেত্রের সাথে line1-"
7217 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7218 msgid "Teletext language"
7219 msgstr "টেলেটেক্সট ভাষা"
7221 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7222 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7223 msgstr "আপনি টেলেটেক্সট ভাষা সেট করার অনুমতি দেয় (পাতা lang = / টাইপ করুন, ...)."
7225 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7229 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7233 #: modules/access/live555.cpp:78
7234 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7235 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
7237 #: modules/access/live555.cpp:79
7239 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7240 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7243 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
7244 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
7245 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
7247 #: modules/access/live555.cpp:83
7248 msgid "WMServer RTSP dialect"
7249 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
7251 #: modules/access/live555.cpp:84
7253 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7254 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7256 "WMServer একটি RTSP এর ননস্ট্যান্ডার্ড ভাষা ব্যবহার করে. এই পরামিতিটি নির্বাচন VLC "
7257 "কিছু অপশন বিপরীত RFC 2326 নির্দেশিকা অনুমান বলতে হবে."
7259 #: modules/access/live555.cpp:88
7260 msgid "RTSP user name"
7261 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
7263 #: modules/access/live555.cpp:89
7265 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7268 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7269 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7271 #: modules/access/live555.cpp:91
7272 msgid "RTSP password"
7273 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
7275 #: modules/access/live555.cpp:92
7277 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7280 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7281 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
7283 #: modules/access/live555.cpp:94
7284 msgid "RTSP frame buffer size"
7287 #: modules/access/live555.cpp:95
7289 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7290 "broken pictures due to too small buffer."
7293 #: modules/access/live555.cpp:101
7294 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7295 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
7297 #: modules/access/live555.cpp:110
7298 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7299 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
7301 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7303 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7304 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
7306 #: modules/access/live555.cpp:119
7308 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
7310 #: modules/access/live555.cpp:120
7311 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7312 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
7314 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7315 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7316 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
7318 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7319 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7320 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
7322 #: modules/access/live555.cpp:130
7323 msgid "HTTP tunnel port"
7324 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
7326 #: modules/access/live555.cpp:131
7327 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7328 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
7330 #: modules/access/live555.cpp:626
7331 msgid "RTSP authentication"
7332 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
7334 #: modules/access/live555.cpp:627
7335 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7336 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7338 #: modules/access/live555.cpp:651
7339 msgid "RTSP connection failed"
7342 #: modules/access/live555.cpp:652
7343 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7346 #: modules/access/mms/mms.c:49
7347 msgid "Force selection of all streams"
7348 msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7350 #: modules/access/mms/mms.c:51
7352 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7353 "You can choose to select all of them."
7355 "MMS স্ট্রিম বিভিন্ন bitrates সঙ্গে কয়েকটি প্রাথমিক স্ট্রিম করে রাখতে পারে. আপনি "
7356 "তাদের সব নির্বাচন চয়ন করতে পারেন."
7358 #: modules/access/mms/mms.c:54
7359 msgid "Maximum bitrate"
7360 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7362 #: modules/access/mms/mms.c:56
7363 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7364 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7366 #: modules/access/mms/mms.c:60
7368 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7369 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7372 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
7373 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7374 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7376 #: modules/access/mms/mms.c:64
7377 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7378 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7380 #: modules/access/mms/mms.c:65
7382 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7383 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7385 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7386 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7388 #: modules/access/mms/mms.c:69
7389 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7390 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7392 #: modules/access/mtp.c:57
7396 #: modules/access/mtp.c:58
7400 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7401 msgid "VLC could not read the file."
7402 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
7404 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7406 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7407 msgstr "VLC ফাইল খোলা যায়নি \"%s\". (%m)"
7409 #: modules/access/oss.c:66
7410 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7411 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
7413 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7414 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7416 msgstr "স্যাম্পলরেট"
7418 #: modules/access/oss.c:69
7420 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7423 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
7425 #: modules/access/oss.c:76
7429 #: modules/access/oss.c:77
7433 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7434 msgid "Dummy stream output"
7435 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7437 #: modules/access_output/file.c:65
7438 msgid "Overwrite existing file"
7441 #: modules/access_output/file.c:67
7442 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7445 #: modules/access_output/file.c:68
7446 msgid "Append to file"
7447 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7449 #: modules/access_output/file.c:69
7450 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7451 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7453 #: modules/access_output/file.c:71
7454 msgid "Format time and date"
7457 #: modules/access_output/file.c:72
7458 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7461 #: modules/access_output/file.c:74
7462 msgid "Synchronous writing"
7463 msgstr "সমকালীন লেখা"
7465 #: modules/access_output/file.c:75
7466 msgid "Open the file with synchronous writing."
7467 msgstr "সিঙ্ক্রোনাস লিখিতভাবে সঙ্গে ফাইলটি খুলুন."
7469 #: modules/access_output/file.c:78
7470 msgid "File stream output"
7471 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
7473 #: modules/access_output/file.c:200
7475 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7476 "overridden and its content will be lost."
7479 #: modules/access_output/file.c:203
7480 msgid "Keep existing file"
7483 #: modules/access_output/file.c:204
7487 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7488 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7490 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7492 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7493 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7494 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
7496 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7497 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7498 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7499 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7500 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7504 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7505 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7506 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
7508 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7509 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7513 #: modules/access_output/http.c:58
7514 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7516 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
7519 #: modules/access_output/http.c:63
7520 msgid "HTTP stream output"
7521 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7523 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7524 msgid "Segment length"
7525 msgstr "সেগমেন্টের দৈর্ঘ্য"
7527 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7528 msgid "Length of TS stream segments"
7529 msgstr "TS প্রবাহ খন্ডের দৈর্ঘ্য"
7531 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7532 msgid "Split segments anywhere"
7533 msgstr "কোথাও অংশ বিভক্ত"
7535 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7537 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7539 "কি বধির একটি সেগমেন্ট আগে একটি keyframe প্রয়োজন হয় না. অডিও শুধুমাত্র জন্য প্রয়োজন."
7541 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7542 msgid "Number of segments"
7543 msgstr "খন্ডের সংখ্যা"
7545 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7546 msgid "Number of segments to include in index"
7547 msgstr "খন্ডের সংখ্যা সূচীর অন্তর্ভুক্ত"
7549 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7553 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7554 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7557 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7559 msgstr "ইনডেক্স ফাইল"
7561 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7562 msgid "Path to the index file to create"
7563 msgstr "ইনডেক্স ফাইল তৈরি করার পথ"
7565 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7566 msgid "Full URL to put in index file"
7567 msgstr "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও"
7569 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7570 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7572 "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও. # 'গুলি যাও সেগমেন্ট নম্বর প্রতিনিধিত্ব ব্যবহার"
7574 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7575 msgid "Delete segments"
7576 msgstr "অংশ মুছে দিন"
7578 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7579 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7580 msgstr "অংশ যখন তারা কোনো প্রয়োজন মুছে দিন"
7582 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7583 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7584 msgstr "Muxers হার নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থার ব্যবহার করুন"
7586 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7587 msgid "AES key URI to place in playlist"
7590 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7591 msgid "AES key file"
7594 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7595 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7598 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7599 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7602 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7604 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7605 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7609 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7610 msgid "Use randomized IV for encryption"
7613 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7614 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7617 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7618 msgid "HTTP Live streaming output"
7619 msgstr "HTTP-র আউটপুট লাইভ স্ট্রিমিং"
7621 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7625 #: modules/access_output/shout.c:64
7626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7627 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7629 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
7631 #: modules/access_output/shout.c:65
7632 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7633 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
7635 #: modules/access_output/shout.c:68
7636 msgid "Stream description"
7637 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
7639 #: modules/access_output/shout.c:69
7640 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7641 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
7643 #: modules/access_output/shout.c:72
7645 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
7647 #: modules/access_output/shout.c:73
7649 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7650 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7651 "shoutcast/icecast server."
7653 "আপনি সাধারণতঃ OGG স্ট্রিম সঙ্গে shoutcast মডিউল ভোজন আছে. এটি দ্বারা MP3 "
7654 "পরিবর্তে, তাই আপনি shoutcast / icecast সার্ভার দ্বারা MP3 স্ট্রিম ফরোয়ার্ড করতে "
7655 "পারেন স্ট্রিম সম্ভব."
7657 #: modules/access_output/shout.c:82
7658 msgid "Genre description"
7659 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
7661 #: modules/access_output/shout.c:83
7662 msgid "Genre of the content. "
7663 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
7665 #: modules/access_output/shout.c:85
7666 msgid "URL description"
7669 #: modules/access_output/shout.c:86
7670 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7671 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
7673 #: modules/access_output/shout.c:93
7674 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7675 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
7677 #: modules/access_output/shout.c:96
7678 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7679 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
7681 #: modules/access_output/shout.c:98
7682 msgid "Number of channels"
7683 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
7685 #: modules/access_output/shout.c:99
7686 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7687 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
7689 #: modules/access_output/shout.c:101
7690 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7691 msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"
7693 #: modules/access_output/shout.c:102
7694 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7695 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
7697 #: modules/access_output/shout.c:104
7698 msgid "Stream public"
7699 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
7701 #: modules/access_output/shout.c:105
7703 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7704 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7705 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7707 "সার্ভারটিকে সার্বজনিকভাবে 'ইয়েলো পেজেস' icecast / shoutcast ওয়েবসাইটে (প্রবাহের "
7708 "ডিরেক্টরি তালিকা) উপলব্ধ করুন. বিটরেট তথ্য shoutcast জন্য নির্দিষ্ট করা আবশ্যক. "
7709 "প্রয়োজন OGG icecast স্ট্রিমিং জন্য."
7711 #: modules/access_output/shout.c:111
7712 msgid "IceCAST output"
7713 msgstr "IceCAST আউটপুট"
7715 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7716 msgid "Caching value (ms)"
7717 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
7719 #: modules/access_output/udp.c:66
7721 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7724 "বিদেশগামী ফলে UDP স্ট্রিম জন্য ডিফল্ট মান ক্যাশে. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
7727 #: modules/access_output/udp.c:69
7728 msgid "Group packets"
7729 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
7731 #: modules/access_output/udp.c:70
7733 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7734 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7735 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7737 "এক প্যাকেট দ্বারা সঠিক সময়ে বা গ্রুপ করা যেতে পারে এক পাঠানো হয়েছে. আপনি যে একটি "
7738 "প্যাকেট সময়ে পাঠানো হবে সংখ্যা চয়ন করতে পারেন. এটির সাহায্যে প্রচন্ডভাবে-লোড "
7739 "সিস্টেমে সিডিউলিং লোড কমে যায়."
7741 #: modules/access_output/udp.c:77
7742 msgid "UDP stream output"
7743 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
7745 #: modules/access/pulse.c:35
7747 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7748 "open a specific source named SOURCE."
7750 "পাস pulse:// ডিফল্ট পালস অডিও উৎস খুলুন, বা pulse://SOURCE একটি নির্দিষ্ট উৎস "
7751 "নামে SOURCE এ খুলুন."
7753 #: modules/access/pulse.c:42
7757 #: modules/access/pulse.c:43
7758 msgid "PulseAudio input"
7759 msgstr "পালস অডিও নিবেশ"
7761 #: modules/access/qtcapture.m:43
7762 msgid "Video Capture width"
7763 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ"
7765 #: modules/access/qtcapture.m:44
7766 msgid "Video Capture width in pixel"
7767 msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ"
7769 #: modules/access/qtcapture.m:45
7770 msgid "Video Capture height"
7771 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা"
7773 #: modules/access/qtcapture.m:46
7774 msgid "Video Capture height in pixel"
7775 msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা"
7777 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7778 msgid "Quicktime Capture"
7779 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
7781 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7782 msgid "No Input device found"
7783 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
7785 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7787 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7788 "check your connectors and drivers."
7790 "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং "
7791 "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন."
7793 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7794 msgid "Uncompressed RAR"
7795 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
7797 #: modules/access/rdp.c:49
7798 msgid "RDP auth username"
7801 #: modules/access/rdp.c:50
7802 msgid "RDP auth password"
7805 #: modules/access/rdp.c:51
7806 msgid "RDP Password"
7809 #: modules/access/rdp.c:52
7810 msgid "Encrypted connexion"
7813 #: modules/access/rdp.c:54
7814 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7817 #: modules/access/rdp.c:65
7821 #: modules/access/rdp.c:69
7822 msgid "RDP Remote Desktop"
7825 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7826 msgid "RTCP (local) port"
7827 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
7829 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7831 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7832 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7834 "RTCP প্যাকেট এই পরিবহণটি প্রোটোকল পোর্টে গ্রহন করা হবে। যদি শূন্য, মাল্টিপ্লেক্সকৃত "
7835 "RTP/RTCP ব্যবহার করা হয়।"
7837 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7838 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7839 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
7841 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7843 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7844 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7846 "RTP প্যাকেট অনুমোদন যাচাই করা হবে এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ "
7847 "deciphered. এটি একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
7849 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7850 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7851 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
7853 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7855 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7856 "character-long hexadecimal string."
7858 "নিরাপদ RTP একটি (অ গোপন) মাস্টার লবণ মান প্রয়োজন. এটি একটি 28-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং "
7859 "হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
7861 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7862 msgid "Maximum RTP sources"
7863 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
7865 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7866 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7867 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
7869 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7870 msgid "RTP source timeout (sec)"
7871 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
7873 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7874 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7876 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
7878 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7879 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7880 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7884 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7885 "future) by this many packets from the last received packet."
7887 "RTP প্যাকেট ফেলে যদি তারা খুব এগিয়ে এই শেষ পেয়েছি প্যাকেট থেকে অনেক প্যাকেট "
7888 "(ভবিষ্যতে শুনেছি) করা হবে."
7890 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7891 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7892 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
7894 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7896 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7897 "by this many packets from the last received packet."
7899 "RTP প্যাকেট বাতিল করা হবে যদি তারা র পেছনে খুব দুর আছে (শেষে অর্থাৎ) শেষ থেকে এই "
7900 "অনেক প্যাকেটটির দ্বারা প্যাকেট গ্রহন করেছিল।"
7902 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7903 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7904 msgstr "RTP পে লোড বিন্যাসে গতিশীল payloads জন্য অধিকৃত"
7906 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7908 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7909 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7911 "এই পে লোড বিন্যাসে পে লোড ধরনের ডায়নামিক (মধ্যে 96 এবং 127) জন্য যদি এটা সেকেলে "
7912 "ব্যান্ডের সঙ্গে ম্যাপিং নির্ধারণ করতে হবে অন্যথায় নয় অধিকৃত করা হবে (SDP) হবে"
7914 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7919 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7920 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
7922 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7923 msgid "SDP required"
7924 msgstr "SDP প্রয়োজন"
7926 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7929 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7930 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7932 "SDP বিন্যাসে একটি বিবরণ যাও RTP স্ট্রিম পাবেন প্রয়োজন. Note that rtp:// URIs "
7933 "ডায়নামিক RTP পে লোড বিন্যাসে কাজ করতে পারেন না (%<PRIu8>)."
7935 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7939 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7940 msgid "Connection failed"
7941 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
7943 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7945 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7946 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
7948 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7949 msgid "Session failed"
7950 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
7952 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7953 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7954 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
7956 #: modules/access/screen/screen.c:43
7957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7958 msgid "Desired frame rate for the capture."
7959 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
7961 #: modules/access/screen/screen.c:46
7962 msgid "Capture fragment size"
7963 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
7965 #: modules/access/screen/screen.c:48
7967 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7968 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7970 "অংশ পূর্বনির্ধারিত উচ্চতা (16 একটি ভালো মান, এবং 0 মানে অক্ষম হতে পারে) মধ্যে পর্দা "
7971 "fragmenting দ্বারা ক্যাপচার নিখুত."
7973 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7974 msgid "Subscreen top left corner"
7975 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
7977 #: modules/access/screen/screen.c:55
7978 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7979 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
7981 #: modules/access/screen/screen.c:59
7982 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7983 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
7985 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7986 msgid "Subscreen width"
7987 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
7989 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7990 msgid "Subscreen height"
7991 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
7993 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7994 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7995 msgid "Follow the mouse"
7996 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
7998 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7999 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8000 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
8002 #: modules/access/screen/screen.c:71
8003 msgid "Mouse pointer image"
8004 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
8006 #: modules/access/screen/screen.c:73
8008 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8009 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
8011 #: modules/access/screen/screen.c:78
8015 #: modules/access/screen/screen.c:80
8016 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8019 #: modules/access/screen/screen.c:81
8020 msgid "Screen index"
8023 #: modules/access/screen/screen.c:83
8024 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8027 #: modules/access/screen/screen.c:96
8028 msgid "Screen Input"
8029 msgstr "পর্দার ইনপুট"
8031 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8033 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8034 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8038 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8039 #: modules/access/vnc.c:60
8040 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8041 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
8043 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8044 msgid "Region left column"
8045 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
8047 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8048 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8051 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8052 msgid "Region top row"
8053 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
8055 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8056 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8057 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
8059 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8060 msgid "Capture region width"
8061 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
8063 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8064 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8065 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
8067 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8068 msgid "Capture region height"
8069 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8071 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8072 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8073 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
8075 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8076 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8077 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8079 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8083 #: modules/access/sdp.c:34
8084 msgid "Session Description Protocol"
8085 msgstr "সেশন বর্ণনা প্রোটোকল"
8087 #: modules/access/sftp.c:51
8091 #: modules/access/sftp.c:52
8092 msgid "SFTP port number to use on the server"
8093 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
8095 #: modules/access/sftp.c:53
8097 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
8099 #: modules/access/sftp.c:54
8100 msgid "Size of the request for reading access"
8101 msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
8103 #: modules/access/sftp.c:58
8107 #: modules/access/sftp.c:130
8108 msgid "SFTP authentication"
8109 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
8111 #: modules/access/sftp.c:131
8113 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8114 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
8116 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8117 msgid "Frame buffer depth"
8118 msgstr "ফ্রেম বাফার গভীরতার"
8120 #: modules/access/shm.c:47
8121 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8124 #: modules/access/shm.c:49
8125 msgid "Frame buffer width"
8126 msgstr "ফ্রেম বাফার প্রস্থ"
8128 #: modules/access/shm.c:51
8129 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8132 #: modules/access/shm.c:53
8133 msgid "Frame buffer height"
8134 msgstr "ফ্রেম বাফার উচ্চতা"
8136 #: modules/access/shm.c:55
8137 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8140 #: modules/access/shm.c:57
8141 msgid "Frame buffer segment ID"
8142 msgstr "ফ্রেম বাফার সেগমেন্ট আইডি"
8144 #: modules/access/shm.c:59
8146 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8147 "shm-file is specified)."
8149 "সিস্টেম ভী ভাগ ফ্রেম বাফার মেমরির অংশ আইডি (এই যদি উপেক্ষা করা হয় - shm-ফাইল "
8152 #: modules/access/shm.c:62
8153 msgid "Frame buffer file"
8154 msgstr "ফ্রেম বাফার ফাইল"
8156 #: modules/access/shm.c:64
8157 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8158 msgstr "ফ্রেম বাফার মেমরির জন্য ম্যাপ করা ফাইল পথ"
8160 #: modules/access/shm.c:74
8161 msgid "XWD file (autodetect)"
8164 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8168 #: modules/access/shm.c:75
8172 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8176 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8180 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8184 #: modules/access/shm.c:82
8185 msgid "Framebuffer input"
8186 msgstr "ফ্রেম বাফার ইনপুট"
8188 #: modules/access/shm.c:83
8189 msgid "Shared memory framebuffer"
8190 msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
8192 #: modules/access/smb.c:56
8193 msgid "SMB user name"
8194 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
8196 #: modules/access/smb.c:59
8197 msgid "SMB password"
8198 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
8200 #: modules/access/smb.c:62
8204 #: modules/access/smb.c:63
8205 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8206 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
8208 #: modules/access/smb.c:66
8209 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8210 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
8212 #: modules/access/smb.c:69
8216 #: modules/access/tcp.c:45
8220 #: modules/access/tcp.c:46
8224 #: modules/access/timecode.c:43
8228 #: modules/access/timecode.c:44
8229 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8232 #: modules/access/udp.c:53
8236 #: modules/access/udp.c:54
8240 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8241 msgid "Reset defaults"
8242 msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন"
8244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8245 msgid "Video capture device"
8248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8249 msgid "Video capture device node."
8252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8253 msgid "VBI capture device"
8256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8257 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8262 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8265 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8266 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8270 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8271 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8272 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8273 "I420, I411, I410, MJPG)"
8275 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
8276 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
8277 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8278 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8281 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8282 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8289 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8290 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8294 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8295 "strictly positive)."
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8299 msgid "Radio device"
8300 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8303 msgid "Radio tuner device node."
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8312 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8313 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8320 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8321 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8324 msgid "Reset controls"
8325 msgstr "নিয়ন্ত্রণ রিসেট করুন"
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8328 msgid "Reset controls to defaults."
8329 msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন নিয়ন্ত্রণ."
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8338 msgid "Picture brightness or black level."
8339 msgstr "ছবি উজ্জ্বলতা বা কালো স্তর."
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8342 msgid "Automatic brightness"
8343 msgstr "স্বয়ংক্রিয় উজ্জ্বলতা"
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8346 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8347 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি উজ্জ্বলতা সমন্বয়."
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8355 msgid "Picture contrast or luma gain."
8356 msgstr "ছবি বিপরীতে বা Luma লাভ."
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8359 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8366 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8367 msgstr "ছবি সম্পৃক্তি বা ক্রোমা লাভ."
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8375 msgid "Hue or color balance."
8376 msgstr "বর্ণ বা রঙ ভারসাম্য."
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8379 msgid "Automatic hue"
8380 msgstr "স্বয়ংক্রিয় রঙ্গ"
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8383 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8384 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি রঙ্গ সামঞ্জস্য."
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8387 msgid "White balance temperature (K)"
8388 msgstr "হোয়াইট ব্যালেন্স তাপমাত্রা (K)"
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8392 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8393 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8395 "হোয়াইট একটি কেলভিনের মধ্যে রঙ temperation হিসাবে ভারসাম্য তাপমাত্রা (2800 হল "
8396 "সর্বনিম্ন ভাস্বরতা, 6500 সর্বাধিক দিবালোক)."
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8399 msgid "Automatic white balance"
8400 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8403 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8404 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি সাদা ভারসাম্য সামঞ্জস্য."
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8408 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8411 msgid "Red chroma balance."
8412 msgstr "লাল ক্রোমা ভারসাম্য."
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8415 msgid "Blue balance"
8416 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8419 msgid "Blue chroma balance."
8420 msgstr "ব্লু ক্রোমা ভারসাম্য."
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8428 msgid "Gamma adjust."
8429 msgstr "গামা সামঞ্জস্য."
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8432 msgid "Automatic gain"
8433 msgstr "স্বয়ংক্রিয় লাভ"
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8436 msgid "Automatically set the video gain."
8437 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8444 msgid "Picture gain."
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8452 msgid "Sharpness filter adjust."
8453 msgstr "তীক্ষ্ণতা ফিল্টার সামঞ্জস্য."
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8460 msgid "Chroma gain control."
8461 msgstr "ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8464 msgid "Automatic chroma gain"
8465 msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8468 msgid "Automatically control the chroma gain."
8469 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8472 msgid "Power line frequency"
8473 msgstr "একটি পাওয়ার লাইন ফ্রিকোয়েন্সি"
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8476 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8477 msgstr "বিদ্যুৎ লাইন ফ্রিকোয়েন্সি বিরোধী দপদপ করে ওঠার ফিল্টার."
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8489 msgid "Backlight compensation"
8490 msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ"
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8493 msgid "Band-stop filter"
8494 msgstr "ব্যান্ড স্টপ ফিল্টার"
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8497 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8498 msgstr "একটি হালকা ব্যান্ড প্রতিপ্রভ আলো (ইউনিট অনথিভুক্ত) দ্বারা প্রবর্তিত থে."
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8501 msgid "Horizontal flip"
8502 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8505 msgid "Flip the picture horizontally."
8506 msgstr "ছবিকে অনুভূমিকভাবে ফ্লিপ করুন."
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8509 msgid "Vertical flip"
8510 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8513 msgid "Flip the picture vertically."
8514 msgstr "ছবিকে উল্লম্বভাবে ফ্লিপ করুন."
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8517 msgid "Rotate (degrees)"
8518 msgstr "(ডিগ্রী) ঘোরান"
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8521 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8522 msgstr "ছবি ঘূর্ণন কোণ (এ ডিগ্রী)."
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8525 msgid "Color killer"
8526 msgstr "রঙ হত্যাকারী"
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8530 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8532 msgstr "হত্যাকারী সক্ষম রঙ, সাদাকালো ছবি যাও শুনেছি যখনই সংকেত দুর্বল সুইচ."
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8535 msgid "Color effect"
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8539 msgid "Select a color effect."
8540 msgstr "একটি রঙের প্রভাব নির্বাচন করুন."
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8543 msgid "Black & white"
8544 msgstr "কালো ও সাদা"
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8547 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8569 msgstr "দুর্বাদলশ্যাম"
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8573 msgstr "ত্বক সাদা করা"
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8580 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8581 msgid "Audio volume"
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8585 msgid "Volume of the audio input."
8586 msgstr "অডিও ইনপুট ভলিউম."
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8589 msgid "Audio balance"
8590 msgstr "অডিও ভারসাম্য"
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8593 msgid "Balance of the audio input."
8594 msgstr "অডিও ইনপুট ভারসাম্য."
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8601 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8602 msgstr "অডিও ইনপুট খাদ সমন্বয়."
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8605 msgid "Treble level"
8606 msgstr "ত্রিগুণ স্তর"
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8609 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8610 msgstr "অডিও ইনপুট ত্রিগুণ সমন্বয়."
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8613 msgid "Mute the audio."
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8617 msgid "Loudness mode"
8618 msgstr "অট্ট অন্তরীপ মোড"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8621 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8622 msgstr "Loudness মোড a.k.a. খাদ সাহায্য."
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8625 msgid "v4l2 driver controls"
8626 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8630 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8631 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8632 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8633 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8635 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8636 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8637 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8638 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8641 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8642 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8647 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8651 msgid "525 lines / 60 Hz"
8652 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8655 msgid "625 lines / 50 Hz"
8656 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8659 msgid "PAL N Argentina"
8660 msgstr "PAL N Argentina"
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8663 msgid "NTSC M Japan"
8664 msgstr "NTSC M Japan"
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8667 msgid "NTSC M South Korea"
8668 msgstr "NTSC M South Korea"
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8675 msgid "Primary language"
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8679 msgid "Secondary language or program"
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8691 msgid "Video4Linux input"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8696 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8707 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8708 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার নিয়ন্ত্রণ (ডিভাইস দ্বারা সমর্থিত হয়)"
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8711 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8715 msgid "Video4Linux radio tuner"
8718 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8722 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8726 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8727 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8730 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8731 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8736 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8738 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
8740 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8741 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8743 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
8745 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8749 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8750 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8754 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8756 msgstr "VCD ফরম্যাট"
8758 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8760 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
8762 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8764 msgstr "প্রস্তুতকারক"
8766 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8770 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8772 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
8774 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8778 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8779 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8780 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8784 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8788 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8790 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
8792 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8796 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8797 msgid "Audio Channels"
8798 msgstr "অডিও চ্যানেল"
8800 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8801 msgid "First Entry Point"
8802 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
8804 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8805 msgid "Last Entry Point"
8806 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
8808 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8809 msgid "Track size (in sectors)"
8810 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
8812 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8813 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8817 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8821 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8825 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8826 msgid "extended selection list"
8827 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
8829 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8830 msgid "selection list"
8831 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
8833 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8834 msgid "unknown type"
8837 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8842 msgid "(Super) Video CD"
8843 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
8845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8846 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8847 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
8849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8850 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8851 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8854 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8855 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
8857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8858 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8859 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
8861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8862 msgid "Use playback control?"
8863 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
8865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8867 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8870 "যদি ভিসিডি চালানো নিয়ন্ত্রণের সঙ্গে লেখকা হয়, এইটি ব্যবহার করুন। আমরা অন্যথায় খুঁজে "
8871 "বার করার মধ্যে চালাই।"
8873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8874 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8875 msgstr "পেতে চেষ্টা করতে সর্বোচ্চ একক হিসেবে গতিপথ দৈর্ঘ্য ব্যবহার করুন?"
8877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8879 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8881 msgstr "যদি সেট, চাইতে দণ্ড দৈর্ঘ্যের পরিবর্তে একটি এন্ট্রি দৈর্ঘ্যের তুলনায় ট্র্যাক."
8883 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8884 msgid "Show extended VCD info?"
8885 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
8887 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8889 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8890 "for example playback control navigation."
8892 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে তথ্যের সর্বোচ্চ পরিমাণ দেখান। উদাহরণ চালানো "
8893 "নিয়ন্ত্রণ দিকনির্নয়ের জন্য দেখান।"
8895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8896 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8897 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8899 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8900 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8901 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8903 #: modules/access/vdr.c:76
8904 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8905 msgstr "VDR রেকর্ডিং জন্য সমর্থন (http://www.tvdr.de/)."
8907 #: modules/access/vdr.c:78
8908 msgid "Chapter offset in ms"
8909 msgstr "Ms-অধ্যায় অফসেট"
8911 #: modules/access/vdr.c:80
8912 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8913 msgstr "সব লেখা অধ্যায়গুলি সরান. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত করা উচিত সেট."
8915 #: modules/access/vdr.c:84
8916 msgid "Default frame rate for chapter import."
8917 msgstr "অধ্যায় ইম্পোর্টের জন্য ডিফল্ট ফ্রেম রেট."
8919 #: modules/access/vdr.c:88
8923 #: modules/access/vdr.c:91
8924 msgid "VDR recordings"
8925 msgstr "VDR রেকর্ডিং"
8927 #: modules/access/vdr.c:811
8928 msgid "VDR Cut Marks"
8929 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল..."
8931 #: modules/access/vdr.c:874
8935 #: modules/access/vnc.c:48
8936 msgid "X.509 Certificate Authority"
8939 #: modules/access/vnc.c:49
8940 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8943 #: modules/access/vnc.c:50
8944 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8947 #: modules/access/vnc.c:51
8948 msgid "List of revoked servers certificates"
8951 #: modules/access/vnc.c:52
8952 msgid "X.509 Client certificate"
8955 #: modules/access/vnc.c:53
8956 msgid "Certificate for client authentification"
8959 #: modules/access/vnc.c:54
8960 msgid "X.509 Client private key"
8963 #: modules/access/vnc.c:55
8964 msgid "Private key for authentification by certificate"
8967 #: modules/access/vnc.c:58
8968 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8971 #: modules/access/vnc.c:61
8972 msgid "Compression level"
8975 #: modules/access/vnc.c:62
8976 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8979 #: modules/access/vnc.c:63
8980 msgid "Image quality"
8983 #: modules/access/vnc.c:64
8984 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8987 #: modules/access/vnc.c:78
8991 #: modules/access/vnc.c:82
8992 msgid "VNC client access"
8995 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8996 msgid "Media in Zip"
8997 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
8999 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9000 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9001 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
9003 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9004 msgid "Zip files filter"
9005 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
9007 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9009 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
9011 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9012 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9013 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
9015 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9016 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9019 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9020 msgid "ARM NEON audio volume"
9023 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9024 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9027 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9028 msgid "TCP address to use"
9031 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9033 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9034 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9037 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9038 msgid "TCP port to use"
9041 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9043 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9044 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9047 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9048 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9051 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9053 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9054 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9056 "সংজ্ঞায়িত যদি BarGraph তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় 0 "
9059 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9060 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9063 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9065 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9066 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9068 "সংজ্ঞায়িত কত ঘন ঘন barGraph তথ্য পাঠানো উচিত. পাঠালে barGraph তথ্য প্রত্যেক n "
9069 "অডিও প্যাকেট (ডিফল্ট 4)."
9071 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9072 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9075 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9077 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9078 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9080 "সংজ্ঞায়িত যদি নীরবতা এলার্ম তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় "
9083 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9084 msgid "Time window to use in ms"
9087 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9089 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9090 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9091 "alarm is sent (default 5000)."
9093 "যখন অডিও স্তর ms-এ নীরবতা সনাক্তকরণের জন্য মাপা হয় সময় সময় উইন্ডো. যদি অডিওটি "
9094 "স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 5000) পাঠানো হয়."
9096 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9097 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9100 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9102 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9103 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9105 "বিক্রেতার যাও এলার্ম বাড়াতে করা সাধিত যাও. যদি অডিওটি স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড "
9106 "অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 0.1) পাঠানো হয়."
9108 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9109 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9112 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9114 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9115 "saturation (default 2000)."
9117 "দুই ms-এ এলার্ম বার্তা মধ্যে সময়. এই মান এলার্ম সম্পৃক্তি (ডিফল্ট 2000) এড়ানোর জন্য "
9120 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9121 msgid "Force connection reset regularly"
9124 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9126 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9127 "with audiobargraph_v (default 1)."
9129 "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় "
9130 "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।"
9132 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9133 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9134 msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"
9136 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9137 msgid "Audiobar Graph"
9138 msgstr "Audiobar গ্রাফ"
9140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9141 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9142 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
9144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9145 msgid "Dolby Surround decoder"
9146 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
9148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9150 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9151 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9152 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9153 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9154 "It works with any source format from mono to 7.1."
9156 "এই প্রভাবটি দেয় অনুভূতি যে আপনি একটি সম্পূর্ণ 7.1 স্পিকার সেট দিয়ে একটি রুমে যখন "
9157 "শুধুমাত্র একটি মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র ব্যবহার করে দাঁড়িয়ে, আরো একটি "
9158 "বাস্তবসম্মত সাউন্ড অভিজ্ঞতা প্রদান করে থাকেন. এটা করা আরো আরামদায়ক এবং কম "
9159 "ক্লান্তিকর সঙ্গীত যখন সময় দীর্ঘ দিন শোনা উচিত.\n"
9160 "এটা কোনো উৎস বিন্যাস সঙ্গে কাজ মনো থেকে 7.1 যাও."
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9163 msgid "Characteristic dimension"
9164 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9167 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9168 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
9170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9171 msgid "Compensate delay"
9172 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
9174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9176 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9177 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9178 "case, turn this on to compensate."
9180 "বিলম্ব যা শারীরিক আলগোরিদিম দ্বারা সূচিত করা হয় কখনও কখনও ঠোঁট-আন্দোলন এবং বক্তৃতা "
9181 "মধ্যে সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য বিরক্ত হতে পারে. ক্ষেত্রে, যাও ক্ষতিপূরণ এই চালু."
9183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9184 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9185 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9189 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9190 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9192 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
9193 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
9195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9196 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9197 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9200 msgid "Headphone effect"
9201 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9204 msgid "Use downmix algorithm"
9205 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9209 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9210 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9213 "এই বিকল্পটি মনো downmix আলগোরিদিম একটি স্টেরিও যে মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য "
9214 "বেতারযন্ত্র মিশুক চ্যানেল ব্যবহার করা হয় নির্বাচন. এটি একটি রুম স্পিকার পূর্ণ দাড়িয়ে "
9217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9218 msgid "Select channel to keep"
9219 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
9221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9222 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9223 msgstr "এই বিকল্প নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত অন্যান্য সমস্ত silences চ্যানেল."
9225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9237 msgid "Low-frequency effects"
9238 msgstr "কম ফ্রিকোয়েন্সি প্রভাব"
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9253 msgstr "রিয়ার কেন্দ্র"
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9256 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9257 msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9260 msgid "Audio channel remapper"
9263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9264 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9265 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9268 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9269 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9271 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9273 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
9275 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9276 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9277 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9281 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9282 msgid "Add a delay effect to the sound"
9283 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
9285 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9286 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9288 msgstr "বিলম্বের সময়"
9290 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9291 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9292 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"
9294 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9296 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
9298 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9300 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9301 "be delay-time +/- sweep-depth."
9303 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
9304 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
9306 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9310 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9311 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9313 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
9314 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
9316 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9317 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9318 msgid "Feedback gain"
9321 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9322 msgid "Gain on Feedback loop"
9323 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
9325 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9329 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9330 msgid "Level of delayed signal"
9331 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
9333 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9335 msgstr "ড্রাই মিক্স"
9337 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9338 msgid "Level of input signal"
9339 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
9341 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9346 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9347 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9348 msgstr "RMS / শিখর (0 ... 1) সেট করুন."
9350 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9352 msgstr "আক্রমনের সময়"
9354 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9355 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9356 msgstr "আক্রমণের সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত সেট করুন (1.5 ... 400)."
9358 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9359 msgid "Release time"
9362 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9363 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9364 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত রিলিজের সময় সেট করুন (2 ... 800)."
9366 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9367 msgid "Threshold level"
9368 msgstr "বিক্রেতার স্তর"
9370 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9371 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9372 msgstr "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9374 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9379 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9380 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9381 msgstr "অনুপাত সেট করুন (n:1) (1 ... 20)."
9383 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9385 msgstr "হাঁটু ব্যাসার্ধ"
9387 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9388 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9389 msgstr "Db মধ্যে হাঁটু ব্যাসার্ধ (1 ... 10) সেট করুন."
9391 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9393 msgstr "রূপসজ্জা লাভ"
9395 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9396 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9397 msgstr "Db (0 ... 24) ইন মেকআপ লাভ সেট করুন."
9399 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9400 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9404 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9405 msgid "Dynamic range compressor"
9406 msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী"
9408 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9409 msgid "A/52 dynamic range compression"
9410 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9413 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9415 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9416 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9417 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9418 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9420 "ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন তোলে অট্ট শোনাচ্ছে নরম করে, এবং নরম শোনাচ্ছে জোরে, তাই "
9421 "আপনাকে আরো সহজে প্রবাহে ধকল ছাড়া কেউ শুনতে একটি কোলাহলপূর্ণ পরিবেশে পারেন. আপনি "
9422 "যদি ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় প্লেব্যাক একটি মুভি থিয়েটার বা শোনার একটি রুমে "
9423 "আরো অভিযোজিত করা হবে."
9425 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9426 msgid "Enable internal upmixing"
9427 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
9429 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9430 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9431 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
9433 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9434 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9435 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
9437 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9438 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9439 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9441 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9442 msgid "DTS dynamic range compression"
9443 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9445 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9446 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9447 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
9449 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9450 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9451 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9453 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9454 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9455 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9457 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9458 msgid "MPEG audio decoder"
9459 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
9461 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9462 msgid "Equalizer preset"
9463 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
9465 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9466 msgid "Preset to use for the equalizer."
9467 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
9469 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9471 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
9473 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9475 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9476 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9479 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
9480 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
9483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9484 msgid "Use VLC frequency bands"
9487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9489 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9497 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9498 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9502 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9505 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9506 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9509 msgid "Equalizer with 10 bands"
9510 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9519 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9536 msgid "Full bass and treble"
9537 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9541 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9592 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9593 msgid "Gain multiplier"
9596 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9597 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9600 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9601 msgid "Gain control filter"
9604 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9605 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9609 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9610 msgid "Simple Karaoke filter"
9611 msgstr "সহজ কারাওকে ফিল্টার"
9613 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9614 msgid "Number of audio buffers"
9615 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9617 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9619 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9620 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9621 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9623 "এই অডিওটি বাফার যা ক্ষমতা পরিমাপ করা হয় সংখ্যা. একটি বাফার উচ্চতর সংখ্যা "
9624 "ফিল্টারের রেসপন্স সময় একটি গজাল যাও কিন্তু বৃদ্ধি ছোট বৈচিত্র কম সংবেদনশীল করা হবে."
9626 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9627 msgid "Maximal volume level"
9628 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
9630 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9632 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9633 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9634 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9636 "যদি সর্বশেষ N বাফার ওভার গড় ক্ষমতা এই মান বেশী, ভলিউম স্বাভাবিকৃত করা হবে না. এই "
9637 "মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা. 0.5 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান মনে হয় "
9638 "বুদ্ধিমানের কাজ হবে."
9640 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9641 msgid "Volume normalizer"
9642 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
9644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9645 msgid "Parametric Equalizer"
9646 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
9648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9649 msgid "Low freq (Hz)"
9650 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9653 msgid "Low freq gain (dB)"
9654 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9657 msgid "High freq (Hz)"
9658 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9661 msgid "High freq gain (dB)"
9662 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9666 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
9668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9669 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9670 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9674 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
9676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9678 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
9680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9681 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9682 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9686 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
9688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9690 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
9692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9693 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9694 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9698 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
9700 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9701 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9702 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9704 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9705 msgid "Resampling quality"
9706 msgstr "মান রিস্যাম্পলিং"
9708 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9709 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9711 "মান রিস্যাম্পলিং (0 = সবচেয়ে খারাপ এবং দ্রুততম, 10 = সবচেয়ে ভাল এবং ধীরতম)."
9713 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9714 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9715 msgid "Speex resampler"
9716 msgstr "Speex resampler"
9718 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9719 msgid "Sample rate converter type"
9720 msgstr "নমুনা হার রূপান্তরকারী টাইপ"
9722 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9724 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9725 "the fast one exhibits low quality."
9727 "বিভিন্ন রীস্যাম্পেলিং আলগোরিদিম সমর্থিত. ভাল একটি মন্থর, যখন দ্রুত এক নিম্ন মানের "
9728 "চিত্র প্রদর্শনীতেও."
9730 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9731 msgid "Sinc function (best quality)"
9734 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9735 msgid "Sinc function (medium quality)"
9738 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9739 msgid "Sinc function (fast)"
9742 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9743 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9746 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9747 msgid "Linear (fastest)"
9750 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9751 msgid "SRC resampler"
9752 msgstr "SRC resampler"
9754 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9755 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9756 msgstr "খরগোস গোপন কোড (libsamplerate) resampler"
9758 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9759 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9760 msgstr "নিকটবর্তী প্রতিবেশী-অডিওটি resampler"
9762 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9763 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9764 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
9766 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9768 msgstr "স্কেলটেম্পো"
9770 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9771 msgid "Stride Length"
9772 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
9774 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9775 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9776 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9778 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9779 msgid "Overlap Length"
9780 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
9782 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9783 msgid "Percentage of stride to overlap"
9784 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
9786 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9787 msgid "Search Length"
9788 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
9790 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9791 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9792 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9794 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9798 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9799 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9800 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
9802 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9804 msgstr "রুমের প্রস্থ"
9806 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9807 msgid "Width of the virtual room"
9808 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
9810 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9811 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9816 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9817 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9822 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9823 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9826 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
9828 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9829 msgid "Audio Spatializer"
9830 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
9832 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9833 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9834 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9836 msgstr "স্পেশালাইজার"
9838 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9840 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9841 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9842 "thereby widening the stereo effect."
9845 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9846 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9849 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9851 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9852 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9856 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9860 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9862 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9863 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9867 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9871 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9872 msgid "Level of input signal of original channel."
9875 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9876 msgid "Stereo Enhancer"
9879 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9880 msgid "Simple stereo widening effect"
9883 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9884 msgid "Single precision audio volume"
9887 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9888 msgid "Integer audio volume"
9891 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9892 msgid "Dummy audio output"
9893 msgstr "ডামি অডিও আউটপুট"
9895 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9896 msgid "Audio output device"
9897 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস"
9899 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9900 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9901 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস (ALSA বাক্য গঠন ব্যবহার করে)."
9903 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9904 msgid "Audio output channels"
9905 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল"
9907 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9909 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9910 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9911 "through is active."
9914 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9915 msgid "Surround 4.0"
9916 msgstr "পরিবেষ্টন 4.0"
9918 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9919 msgid "Surround 4.1"
9920 msgstr "পরিবেষ্টন 4.1"
9922 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9923 msgid "Surround 5.0"
9924 msgstr "পরিবেষ্টন 5.0"
9926 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9927 msgid "Surround 5.1"
9928 msgstr "পরিবেষ্টন 5.1"
9930 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9931 msgid "Surround 7.1"
9934 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9935 msgid "ALSA audio output"
9936 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
9938 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9939 msgid "Audio output failed"
9940 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
9942 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9945 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9948 "অডিও ডিভাইস \"%s\" ব্যবহার করা যেতে পারে:\n"
9951 #: modules/audio_output/amem.c:34
9952 msgid "Audio memory"
9955 #: modules/audio_output/amem.c:35
9956 msgid "Audio memory output"
9957 msgstr "অডিও আউটপুট মেমরি"
9959 #: modules/audio_output/amem.c:42
9960 msgid "Sample format"
9961 msgstr "নমুনা বিন্যাস"
9963 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9964 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9965 msgstr "অডিও সারি (iOS / ম্যাক OS) অডিও আউটপুট"
9967 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9968 msgid "Android AudioTrack audio output"
9971 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9972 msgid "AudioUnit output for iOS"
9975 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9976 msgid "Last audio device"
9979 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9980 msgid "HAL AudioUnit output"
9981 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
9983 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9985 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9987 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
9989 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9990 msgid "Audio device is not configured"
9991 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
9993 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9995 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9996 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9999 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10000 msgid "System Sound Output Device"
10003 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10005 msgid "%s (Encoded Output)"
10006 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
10008 #: modules/audio_output/directx.c:108
10009 msgid "Output device"
10010 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
10012 #: modules/audio_output/directx.c:109
10013 msgid "Select your audio output device"
10014 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10016 #: modules/audio_output/directx.c:111
10017 msgid "Speaker configuration"
10018 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
10020 #: modules/audio_output/directx.c:112
10022 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10023 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10025 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
10026 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
10028 #: modules/audio_output/directx.c:116
10029 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10032 #: modules/audio_output/directx.c:119
10033 msgid "DirectX audio output"
10034 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
10036 #: modules/audio_output/file.c:80
10037 msgid "Output format"
10038 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
10040 #: modules/audio_output/file.c:82
10041 msgid "Number of output channels"
10042 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
10044 #: modules/audio_output/file.c:83
10046 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10047 "restrict the number of channels here."
10049 "ডিফল্টরূপে (0), আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষিত করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের সংখ্যা "
10052 #: modules/audio_output/file.c:86
10053 msgid "Add WAVE header"
10054 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
10056 #: modules/audio_output/file.c:87
10057 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10059 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
10061 #: modules/audio_output/file.c:105
10062 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10063 msgid "Output file"
10064 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10066 #: modules/audio_output/file.c:106
10067 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10068 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
10070 #: modules/audio_output/file.c:109
10071 msgid "File audio output"
10072 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
10074 #: modules/audio_output/jack.c:81
10075 msgid "Automatically connect to writable clients"
10076 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
10078 #: modules/audio_output/jack.c:83
10080 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10081 "writable JACK clients found."
10083 "যদি সক্রিয় থাকে, এই বিকল্পটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রথম লিখনযোগ্য Jack পাওয়া ক্লায়েন্ট যাও "
10084 "সাউন্ড আউটপুট সংযোগ করা হবে."
10086 #: modules/audio_output/jack.c:87
10087 msgid "Connect to clients matching"
10088 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
10090 #: modules/audio_output/jack.c:89
10092 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10093 "regular expression will be considered for connection."
10095 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় করতে হয়, কেবলমাত্র Jack ক্লায়েন্ট যাদের নাম এই রেগুলার "
10096 "এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে সংযোগের জন্য বিবেচনা করা হবে."
10098 #: modules/audio_output/jack.c:97
10099 msgid "JACK audio output"
10100 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
10102 #: modules/audio_output/kai.c:93
10106 #: modules/audio_output/kai.c:95
10107 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10108 msgstr "একটি সঠিক অডিও যাও Kai দ্বারা ব্যবহৃত ডিভাইস নির্বাচন করা হবে."
10110 #: modules/audio_output/kai.c:98
10111 msgid "Open audio in exclusive mode."
10112 msgstr "একচেটিয়া মোডে অডিও খুলুন."
10114 #: modules/audio_output/kai.c:100
10116 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10119 "এই বিকল্পটি যদি আপনি চান আপনার অডিও অন্যান্য অডিওটি দ্বারা বাধাপ্রাপ্ত সক্ষম হইনি."
10121 #: modules/audio_output/kai.c:110
10122 msgid "K Audio Interface audio output"
10123 msgstr "K অডিও ইন্টারফেস অডিও আউটপুট"
10125 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10126 msgid "OpenSLES audio output"
10127 msgstr "OpenSLES অডিও আউটপুট"
10129 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10133 #: modules/audio_output/oss.c:68
10134 msgid "OSS device node path."
10137 #: modules/audio_output/oss.c:72
10138 msgid "Open Sound System audio output"
10141 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10142 msgid "Pulseaudio audio output"
10143 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10145 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10146 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10149 #: modules/audio_output/volume.h:30
10150 msgid "Software gain"
10153 #: modules/audio_output/volume.h:31
10154 msgid "This linear gain will be applied in software."
10157 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10158 msgid "Select Audio Device"
10159 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10161 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10163 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10164 "VLC restart to apply."
10166 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন অথবা উইন্ডো (ডিফল্ট) সিদ্ধান্ত নিতে দিন, পরিবর্তন "
10167 "প্রয়োজন VLC প্রয়োগ করতে পুনরায় আরম্ভ করুন."
10169 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10170 msgid "WaveOut audio output"
10173 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10174 msgid "Microsoft Soundmapper"
10175 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
10177 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10178 msgid "Use float32 output"
10179 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
10181 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10183 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10184 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10186 "অপশনের সাহায্যে সক্রিয় অথবা উচ্চ মানের float32 অডিও আউটপুট মোড (যা ভাল সমর্থিত "
10187 "কিছু soundcards দ্বারা না) নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন."
10189 #: modules/codec/a52.c:51
10190 msgid "A/52 parser"
10191 msgstr "A/52 পার্সার"
10193 #: modules/codec/a52.c:58
10194 msgid "A/52 audio packetizer"
10195 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
10197 #: modules/codec/adpcm.c:47
10198 msgid "ADPCM audio decoder"
10199 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
10201 #: modules/codec/aes3.c:47
10202 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10203 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
10205 #: modules/codec/aes3.c:52
10206 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10207 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
10209 #: modules/codec/araw.c:50
10210 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10211 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
10213 #: modules/codec/araw.c:59
10214 msgid "Raw audio encoder"
10215 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10219 msgstr "রেফারেন্স নয়"
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10243 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10244 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10245 "MJPEG and other codecs"
10247 "বিভিন্ন অডিও এবং ভিডিও decoders / FFmpeg লাইব্রেরি দ্বারা বিতরিত এনকোডার. এই "
10248 "(MS) MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, amr, DV, MJPEG এবং "
10249 "অন্যান্য codecs অন্তর্ভুক্ত"
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10252 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10253 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10256 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10258 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10261 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10263 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10266 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10267 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10270 msgid "Direct rendering"
10271 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10274 msgid "Error resilience"
10275 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10279 "libavcodec can do error resilience.\n"
10280 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10281 "can produce a lot of errors.\n"
10282 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10286 msgid "Workaround bugs"
10287 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10291 "Try to fix some bugs:\n"
10294 "4 xvid interlaced\n"
10298 "64 Qpel chroma.\n"
10299 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10300 "\"ump4\", enter 40."
10302 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
10303 "1 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
10304 "2 পুরনো msmpeg4\n"
10305 "4 xvid ইন্টারলেসড\n"
10307 "16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
10309 "64 Qpel ক্রোমা।\n"
10310 "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
10311 "40 প্রবেশ করাতে হবে।"
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10314 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10320 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10321 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10323 "সঙ্কেতমোচক আংশিকভাবে ডিকোড বা ফ্রেম (গুলি) থামিয়া যখন যথেষ্ট সময় নেই পারেন. এটা "
10324 "কম CPU-র ক্ষমতা সঙ্গে দরকারী কিন্তু এটি বিকৃত ছবি তৈরি করতে পারেন."
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10327 msgid "Allow speed tricks"
10328 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10332 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10333 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10336 msgid "Skip frame (default=0)"
10337 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10341 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10342 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10344 "ফোর্স কুঁদন ফ্রেমের যাও ডিকোডিং (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-ফ্রেম, "
10345 "3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) গতি বাড়াতে."
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10348 msgid "Skip idct (default=0)"
10349 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10353 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10354 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10358 msgid "Discard cropping information"
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10362 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10367 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10370 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10371 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10378 msgid "Internal libavcodec codec name"
10379 msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec কোডেক নাম"
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10382 msgid "Visualize motion vectors"
10383 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10387 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10388 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10389 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10390 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10391 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10392 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10394 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
10395 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
10396 "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10397 "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10398 "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10399 "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10402 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10403 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10407 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10408 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10410 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
10411 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10414 msgid "Hardware decoding"
10415 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10418 msgid "This allows hardware decoding when available."
10419 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10422 msgid "VDA output pixel format"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10426 msgid "The pixel format for output image buffers."
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10434 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10435 msgstr "পাঠোদ্ধারতা জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা, 0 মানে স্বয়ং"
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10438 msgid "Ratio of key frames"
10439 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10442 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10443 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10446 msgid "Ratio of B frames"
10447 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10450 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10451 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10454 msgid "Video bitrate tolerance"
10455 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10458 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10459 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10462 msgid "Interlaced encoding"
10463 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10466 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10467 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10470 msgid "Interlaced motion estimation"
10471 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10474 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10475 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10478 msgid "Pre-motion estimation"
10479 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10482 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10483 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10486 msgid "Rate control buffer size"
10487 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10491 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10492 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10494 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
10495 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10498 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10499 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10502 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10503 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10506 msgid "I quantization factor"
10507 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10511 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10512 "same qscale for I and P frames)."
10514 "আমি ফ্রেমের Quantization ফ্যাক্টর, P ফ্রেম সঙ্গে তুলনা করা (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => আমি "
10515 "এবং P ফ্রেম জন্য একই qscale)."
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10518 #: modules/demux/mod.c:78
10519 msgid "Noise reduction"
10520 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10524 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10525 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10527 "একটি সহজ গোলমাল এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কম নিম্ন মানের ফ্রেমের এ ব্যয় কমানোর "
10528 "এলগরিদম সক্রিয় করুন."
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10531 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10532 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10536 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10537 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10538 "standard MPEG2 decoders."
10540 "MPEG4 MPEG2 এনকোডিং জন্য quantization ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন. সাধারণত, একটি ভাল "
10541 "ছবি দেখার পর উৎপাদ, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 decoders সাথে সামঞ্জস্য ধারনকারী."
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10544 msgid "Quality level"
10545 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10549 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10550 "encoding very much)."
10552 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10557 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10558 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10559 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10560 "to ease the encoder's task."
10562 "এনকোডার করতে পারে-উড়ে গুণমান tradeoffs যদি আপনার দ্বারা CPU এনকোডিং হারের সাথে "
10563 "যোগাযোগ রাখা যাবে না. এটা জাফরি quantization তারপর, গতি ভেক্টরের (HQ) হার "
10564 "বিকৃতি অক্ষম, এবং শব্দ দূষণ কমানোর থ্রেশহোল্ড যাও এনকোডার এর টাস্ক আরাম বাড়াতে হবে."
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10567 msgid "Minimum video quantizer scale"
10568 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10571 msgid "Minimum video quantizer scale."
10572 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10575 msgid "Maximum video quantizer scale"
10576 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10579 msgid "Maximum video quantizer scale."
10580 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10583 msgid "Trellis quantization"
10584 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10587 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10588 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10591 msgid "Fixed quantizer scale"
10592 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10596 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10599 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10603 msgid "Strict standard compliance"
10604 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10608 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10610 "কঠোর মান মেনে চলার যখন এনকোডিং (: -2 যাও গ্রহনযোগ্য মান 2) বাধ্যতামূলকভাবে."
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10613 msgid "Luminance masking"
10614 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10617 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10618 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10621 msgid "Darkness masking"
10622 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10625 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10626 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10629 msgid "Motion masking"
10630 msgstr "মোশন মাস্কিং"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10634 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10637 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
10638 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10641 msgid "Border masking"
10642 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10646 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10649 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10652 msgid "Luminance elimination"
10653 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10657 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10658 "The H264 specification recommends -4."
10660 "ঔজ্জ্বল্য - হার ব্লক ঘটিয়েছে যখন PSNR (ডিফল্ট: 0.0) অনেক পরিবর্তিত না হয়. H264 "
10661 "স্পেসিফিকেশন -4 বিশেষ পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে."
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10664 msgid "Chrominance elimination"
10665 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10669 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10670 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10672 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10673 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10676 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10677 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10681 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10682 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10683 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10684 "enabled libavcodec"
10687 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10688 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10691 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10693 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10694 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
10696 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10698 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10699 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
10701 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10704 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10707 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10709 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10710 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10713 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10714 msgid "VLC could not open the encoder."
10715 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
10717 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10718 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10721 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10722 msgid "420YpCbCr8Planar"
10725 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10729 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10730 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10733 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10734 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10737 #: modules/codec/cc.c:55
10739 msgstr "CC 608/708"
10741 #: modules/codec/cc.c:56
10742 msgid "Closed Captions decoder"
10743 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
10745 #: modules/codec/cdg.c:87
10746 msgid "CDG video decoder"
10747 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10749 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10750 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10751 msgstr "ক্রিস্টাল এইচডি ভিডিও হার্ডওয়্যার সঙ্কেতমোচক"
10753 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10754 msgid "CVD subtitle decoder"
10755 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
10757 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10758 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10759 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10761 #: modules/codec/ddummy.c:36
10762 msgid "Save raw codec data"
10763 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
10765 #: modules/codec/ddummy.c:38
10767 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10770 "কাঁচা কোডেক তথ্য যদি আপনি / নির্বাচিত প্রধান অপশন মেকি সঙ্কেতমোচক জোরপূর্বক আছে "
10773 #: modules/codec/ddummy.c:47
10774 msgid "Dummy decoder"
10775 msgstr "মেকি ডিকোডার"
10777 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10778 msgid "Dump decoder"
10779 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
10781 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10782 msgid "Constant quality factor"
10783 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
10785 #: modules/codec/dirac.c:62
10786 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10787 msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
10789 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10790 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10791 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
10793 #: modules/codec/dirac.c:66
10794 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10795 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
10797 #: modules/codec/dirac.c:69
10798 msgid "Enable lossless coding"
10799 msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
10801 #: modules/codec/dirac.c:70
10803 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10804 "reproduction of the original"
10806 "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
10809 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10811 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
10813 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10814 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10815 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
10817 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10818 msgid "Centre Weighted Median"
10819 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
10821 #: modules/codec/dirac.c:80
10822 msgid "Rectangular Linear Phase"
10823 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
10825 #: modules/codec/dirac.c:80
10826 msgid "Diagonal Linear Phase"
10827 msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
10829 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10830 msgid "Amount of prefiltering"
10831 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
10833 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10834 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10835 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
10837 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10838 msgid "Chroma format"
10839 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
10841 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10843 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10844 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
10846 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10850 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10854 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10858 #: modules/codec/dirac.c:96
10859 msgid "Distance between 'P' frames"
10860 msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
10862 #: modules/codec/dirac.c:100
10863 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10864 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
10866 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10867 msgid "Picture coding mode"
10868 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
10870 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10872 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10873 "pseudo-progressive frame"
10875 "মাঠ কোডিং করা হয় যেখানে আলাদাভাবে ইন্টারলেসড ক্ষেত্র কোডেড একটি ছদ্ম প্রগতিশীল "
10876 "ফ্রেম থেকে ভিন্ন হয়"
10878 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10879 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10881 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
10883 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10884 msgid "force coding frame as single picture"
10885 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10887 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10888 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10889 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10891 #: modules/codec/dirac.c:116
10892 msgid "Width of motion compensation blocks"
10893 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
10895 #: modules/codec/dirac.c:120
10896 msgid "Height of motion compensation blocks"
10897 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
10899 #: modules/codec/dirac.c:125
10900 msgid "Block overlap (%)"
10901 msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
10903 #: modules/codec/dirac.c:126
10904 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10905 msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
10907 #: modules/codec/dirac.c:131
10911 #: modules/codec/dirac.c:132
10912 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10913 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
10915 #: modules/codec/dirac.c:136
10919 #: modules/codec/dirac.c:137
10920 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10921 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
10923 #: modules/codec/dirac.c:140
10924 msgid "Motion vector precision"
10925 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
10927 #: modules/codec/dirac.c:141
10928 msgid "Motion vector precision in pels."
10929 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
10931 #: modules/codec/dirac.c:146
10932 msgid "Simple ME search area x:y"
10933 msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
10935 #: modules/codec/dirac.c:147
10937 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10938 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10940 "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
10941 "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
10943 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10944 msgid "Three component motion estimation"
10945 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
10947 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10948 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10949 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
10951 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10952 msgid "Intra picture DWT filter"
10953 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
10955 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10956 msgid "Inter picture DWT filter"
10957 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
10959 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10960 msgid "Number of DWT iterations"
10961 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
10963 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10964 msgid "Also known as DWT levels"
10965 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
10967 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10968 msgid "Enable multiple quantizers"
10969 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
10971 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10972 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10973 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
10975 #: modules/codec/dirac.c:174
10976 msgid "Enable spatial partitioning"
10977 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
10979 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10980 msgid "Disable arithmetic coding"
10981 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
10983 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10984 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10986 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
10988 #: modules/codec/dirac.c:184
10989 msgid "cycles per degree"
10990 msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
10992 #: modules/codec/dirac.c:206
10993 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10994 msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
10996 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10997 msgid "DirectMedia Object decoder"
10998 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
11000 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11001 msgid "DirectMedia Object encoder"
11002 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
11004 #: modules/codec/dts.c:53
11006 msgstr "DTS পার্সার"
11008 #: modules/codec/dts.c:58
11009 msgid "DTS audio packetizer"
11010 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
11012 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11013 msgid "Decoding X coordinate"
11014 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11016 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11017 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11018 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11020 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11021 msgid "Decoding Y coordinate"
11022 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11024 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11025 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11026 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11028 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11029 msgid "Subpicture position"
11030 msgstr "উপছবির অবস্থান"
11032 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11034 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11035 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11038 "আপনি ভিডিওতে subpicture অবস্থান enforce করতে পারেন (0 = কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = "
11039 "ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
11042 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11043 msgid "Encoding X coordinate"
11044 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11046 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11047 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11048 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11050 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11051 msgid "Encoding Y coordinate"
11052 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11054 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11055 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11056 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11058 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11059 msgid "DVB subtitles decoder"
11060 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
11062 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11063 msgid "DVB subtitles"
11064 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
11066 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11067 msgid "DVB subtitles encoder"
11068 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
11070 #: modules/codec/edummy.c:40
11071 msgid "Dummy encoder"
11072 msgstr "ডামি এনকোডার"
11074 #: modules/codec/faad.c:52
11075 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11076 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
11078 #: modules/codec/faad.c:430
11079 msgid "AAC extension"
11080 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
11082 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11083 msgid "Encoder Profile"
11086 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11087 msgid "Encoder Algorithm to use"
11090 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11091 msgid "Enable spectral band replication"
11094 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11095 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11098 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11099 msgid "VBR Quality"
11102 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11103 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11106 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11107 msgid "Enable afterburner library"
11110 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11112 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11113 "CPU usage (default is enabled)"
11116 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11117 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11120 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11122 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11126 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11130 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11134 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11138 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11142 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11146 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11150 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11151 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11154 #: modules/codec/flac.c:112
11155 msgid "Flac audio decoder"
11156 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
11158 #: modules/codec/flac.c:119
11159 msgid "Flac audio encoder"
11160 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
11162 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11163 msgid "Sound fonts"
11164 msgstr "সাউন্ড ফন্ট"
11166 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11167 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11168 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
11170 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11174 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11175 msgid "Synthesis gain"
11176 msgstr "সংশ্লেষ লাভ"
11178 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11180 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11181 "when many notes are played at a time."
11183 "এই লাভ সংশ্লেষণ আউটপুট প্রয়োগ করা হয়. উচ্চ মান সম্পৃক্তি ফলে অনেক নোট একটি সময়ে "
11184 "খেলাটি হয় হতে পারে."
11186 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11190 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11192 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11193 "require more processing power."
11196 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11200 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11201 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11202 msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"
11204 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11206 msgstr "FluidSynth"
11208 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11209 msgid "MIDI synthesis not set up"
11210 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
11212 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11214 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11215 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11216 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11218 "একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (. SF2) MIDI সংশ্লেষের জন্য প্রয়োজন বোধ করা হয়.\n"
11219 "ফন্ট ইনস্টল করার একটি শব্দ এবং VLC পছন্দ (ইনপুট / Codecs> অডিও codecs> "
11220 "FluidSynth) থেকে এটি কনফিগার করুন.\n"
11222 #: modules/codec/g711.c:45
11223 msgid "G.711 decoder"
11226 #: modules/codec/g711.c:53
11227 msgid "G.711 encoder"
11230 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11231 msgid "Formatted Subtitles"
11232 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
11234 #: modules/codec/kate.c:195
11236 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11237 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11238 "rendering via Tiger is enabled."
11240 "Kate স্ট্রিম পাঠ্য বিন্যাসের জন্য অনুমতি দেয়. VLC আংশিকভাবে এই কার্যকরী, কিন্তু আপনি "
11241 "যে এই সব formatting.Note কোনো প্রভাব অক্ষম করতে পারেন টাইগার মাধ্যমে অনুবাদ "
11244 #: modules/codec/kate.c:202
11248 #: modules/codec/kate.c:202
11252 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11253 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11254 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11258 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11259 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11260 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11264 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11265 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11266 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11270 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11271 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11272 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11273 #: modules/video_filter/rss.c:72
11277 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11278 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11279 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11283 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11285 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11286 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11287 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11291 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11292 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11293 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11294 #: modules/video_filter/rss.c:73
11298 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11300 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11301 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11302 #: modules/video_filter/rss.c:73
11306 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11307 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11308 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11312 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11314 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11315 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11316 #: modules/video_filter/rss.c:73
11320 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11321 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11322 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11326 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11327 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11328 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11329 #: modules/video_filter/rss.c:74
11333 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11334 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11335 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11339 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11340 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11341 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11345 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11347 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11348 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11349 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11353 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11354 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11355 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11356 #: modules/video_filter/rss.c:75
11360 #: modules/codec/kate.c:214
11361 msgid "Use Tiger for rendering"
11362 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
11364 #: modules/codec/kate.c:215
11366 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11367 "only render static text and bitmap based streams."
11369 "Kate স্ট্রিম অনুষ্ঠিত টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করা যাবে. এই অক্ষম শুধু স্ট্যাটিক টেক্সট "
11370 "এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক স্ট্রিম রেন্ডার হবে."
11372 #: modules/codec/kate.c:219
11373 msgid "Rendering quality"
11374 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
11376 #: modules/codec/kate.c:220
11378 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11381 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
11384 #: modules/codec/kate.c:224
11385 msgid "Default font effect"
11386 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
11388 #: modules/codec/kate.c:225
11390 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11392 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
11394 #: modules/codec/kate.c:229
11395 msgid "Default font effect strength"
11396 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
11398 #: modules/codec/kate.c:230
11399 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11400 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
11402 #: modules/codec/kate.c:234
11403 msgid "Default font description"
11404 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
11406 #: modules/codec/kate.c:235
11408 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11409 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11410 "font parameters where appropriate."
11412 "কোন ফন্ট যদি Kate প্রবাহ নির্দিষ্ট ফন্ট পরামিতি ব্যবহার করুন (নাম, আকার, ইত্যাদি) "
11413 "উল্লেখ না ব্যবহার বিবরণ. একটি ফাঁকা নাম টাইগার ফন্ট পরামিতি যেখানে উপযুক্ত চয়ন করা "
11416 #: modules/codec/kate.c:240
11417 msgid "Default font color"
11418 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
11420 #: modules/codec/kate.c:241
11422 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11423 "font color to use."
11424 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
11426 #: modules/codec/kate.c:245
11427 msgid "Default font alpha"
11428 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
11430 #: modules/codec/kate.c:246
11432 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11433 "particular font color to use."
11435 "ডিফল্ট ফন্টের রং যদি Kate স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট ফন্টের রং ব্যবহার না উল্লেখ না "
11438 #: modules/codec/kate.c:250
11439 msgid "Default background color"
11440 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
11442 #: modules/codec/kate.c:251
11444 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11446 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
11448 #: modules/codec/kate.c:255
11449 msgid "Default background alpha"
11450 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
11452 #: modules/codec/kate.c:256
11454 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11455 "specify a particular background color to use."
11456 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
11458 #: modules/codec/kate.c:262
11460 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11461 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11462 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11464 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11465 "played. This will hopefully be fixed soon."
11467 "Kate হয় টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক প্রতিস্থাপক জন্য একটি কোডেক.\n"
11468 "টাইগার রেন্ডারিং গ্রন্থাগারের জটিল Kate স্ট্রিম রেন্ডার প্রয়োজন, কিন্তু VLC এখনও স্থির "
11469 "টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক সাবটাইটেল যদি তা উপলব্ধ নয় রেন্ডার করতে পারেন.\n"
11470 "উল্লেখ্য যে পরিবর্তন নীচের সেটিংস প্রভাব পর্যন্ত একটি নতুন প্রবাহে গাওয়া হয় না করা. "
11471 "এই আশা শীঘ্রই সংশোধন করা হবে."
11473 #: modules/codec/kate.c:271
11477 #: modules/codec/kate.c:272
11478 msgid "Kate overlay decoder"
11479 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
11481 #: modules/codec/kate.c:291
11482 msgid "Tiger rendering defaults"
11483 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
11485 #: modules/codec/kate.c:326
11486 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11487 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11489 #: modules/codec/libass.c:56
11490 msgid "Subtitles (advanced)"
11491 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
11493 #: modules/codec/libass.c:57
11494 msgid "Subtitle renderers using libass"
11495 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
11497 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11498 msgid "Building font cache"
11499 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"
11501 #: modules/codec/libass.c:226
11503 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11504 "This should take less than a minute."
11506 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
11507 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
11509 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11510 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11511 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
11513 #: modules/codec/lpcm.c:60
11514 msgid "Linear PCM audio decoder"
11515 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11517 #: modules/codec/lpcm.c:65
11518 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11519 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
11521 #: modules/codec/lpcm.c:71
11522 msgid "Linear PCM audio encoder"
11523 msgstr "লিনিয়ার PCM অডিও এনকোডার"
11525 #: modules/codec/mash.cpp:70
11526 msgid "Video decoder using openmash"
11527 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11529 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11530 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11531 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
11533 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11534 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11535 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
11537 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11538 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11541 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11542 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11543 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11545 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11546 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11547 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
11549 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11550 msgid "OpenMAX IL video output"
11553 #: modules/codec/opus.c:62
11554 msgid "Opus audio decoder"
11557 #: modules/codec/opus.c:64
11561 #: modules/codec/png.c:58
11562 msgid "PNG video decoder"
11563 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11565 #: modules/codec/quicktime.c:66
11566 msgid "QuickTime library decoder"
11567 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
11569 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11570 msgid "Pseudo raw video decoder"
11571 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
11573 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11574 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11575 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11578 msgid "Rate control method"
11579 msgstr "হার নিয়ন্ত্রণ পদ্ধতি"
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11582 msgid "Method used to encode the video sequence"
11583 msgstr "পদ্ধতি ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11586 msgid "Constant noise threshold mode"
11587 msgstr "কনস্ট্যান্ট গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোড"
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11590 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11591 msgstr "কনস্ট্যান্ট বিটরেট মোড (CBR)"
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11594 msgid "Low Delay mode"
11595 msgstr "নিম্ন বিলম্ব মোড"
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11598 msgid "Lossless mode"
11599 msgstr "অবচয়হীন মোড"
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11602 msgid "Constant lambda mode"
11603 msgstr "কনস্ট্যান্ট ল্যামডা মোড"
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11606 msgid "Constant error mode"
11607 msgstr "কনস্ট্যান্ট ত্রুটি মোড"
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11610 msgid "Constant quality mode"
11611 msgstr "কনস্ট্যান্ট গুণমান মোড"
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11614 msgid "GOP structure"
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11618 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11619 msgstr "টেস্ট কাঠামো ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11623 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11624 "previous or future pictures."
11626 "কোন নির্দিষ্ট টেস্ট গঠন. একটি ছবি অথবা ভিতরে আন্ত এবং হতে পড়ুন আগের বা ভবিষ্যতে "
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11630 msgid "I-frame only sequence"
11631 msgstr "আমি-ফ্রেম শুধুমাত্র ক্রম"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11634 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11635 msgstr "আন্তঃ আগের ছবি ছবি refere শুধুমাত্র"
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11638 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11639 msgstr "আন্তঃ ছবি পূর্ববর্তী বা ভবিষ্যতে ছবি পাঠাতে পারেন"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11642 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11643 msgstr "গুণ ফ্যাক্টর ধ্রুবক মানের মোডে ব্যবহার করার জন্য"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11646 msgid "Noise Threshold"
11647 msgstr "নয়েজ বিক্রেতার"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11650 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11651 msgstr "নয়েজ থ্রেশহোল্ড ধ্রুবক গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোডে ব্যবহার করার জন্য"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11654 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11655 msgstr "Kbps লক্ষ্য বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11658 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11659 msgstr "সর্বাধিক বিটরেট (Kbps)"
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11662 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11663 msgstr "Kbps মধ্যে সর্বাধিক বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11666 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11667 msgstr "নূন্যতম বিটরেট (Kbps)"
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11670 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11671 msgstr "Kbps মধ্যে নূন্যতম বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11675 msgstr "টেস্ট দ্বারা"
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11679 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11680 "group of pictures"
11681 msgstr "ধারাবাহিক ক্রম হেডার ছবি দলের মধ্যে বড় দৈর্ঘ্য ছবি সংখ্যা"
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11684 msgid "No pre-filtering"
11685 msgstr "কোনো প্রাক ফিল্টারিং"
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11688 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11689 msgstr "গসীয়ান নিম্ন পাস ফিল্টার"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11693 msgstr "নয়েজ যোগ করুন"
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11696 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11697 msgstr "গসীয়ান অভিযোজিত নিম্ন পাস ফিল্টার"
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11700 msgid "Low Pass Filter"
11701 msgstr "নিম্ন পাস ফিল্টার"
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11704 msgid "Size of motion compensation blocks"
11705 msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ফাইলের আকার"
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11709 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11710 msgstr "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডার সিদ্ধান্ত নিতে দিন ইনপুট (শ্রেষ্ঠ) উপর ভিত্তি করে"
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11713 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11714 msgstr "ছোট - ছোট ব্যবহার গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11717 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11718 msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11721 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11722 msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11725 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11726 msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ওভারল্যাপ"
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11729 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11730 msgstr "একটিও না - মোশন ক্ষতিপূরণ না ব্লক ওভারল্যাপ না"
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11733 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11734 msgstr "আংশিক - শুধুমাত্র মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক আংশিকভাবে আবৃত করা"
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11737 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11738 msgstr "পূর্ণ - সম্পূর্ণরূপে মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক ওভারল্যাপ"
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11741 msgid "Motion Vector precision"
11742 msgstr "গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11745 msgid "Motion Vector precision in pels"
11746 msgstr "Pels গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11749 msgid "perceptual weighting method"
11750 msgstr "প্রতক্ষ্যজ তৌল পদ্ধতি"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11753 msgid "perceptual distance"
11754 msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11757 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11758 msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব যাও প্রতক্ষ্যজ ওজন নিরূপণ"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11761 msgid "Horizontal slices per frame"
11762 msgstr "ফ্রেম মাধ্যমে অনুভূমিক টুকরা"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11765 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11766 msgstr "ফ্রেম প্রতি অনুভূমিক কম বিলম্ব মোডে টুকরা সংখ্যা"
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11769 msgid "Vertical slices per frame"
11770 msgstr "ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা"
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11773 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11774 msgstr "কম বিলম্ব মোডে ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা সংখ্যা"
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11777 msgid "Size of code blocks in each subband"
11778 msgstr "প্রতিটি subband মধ্যে কোড ব্লক ফাইলের আকার"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11781 msgid "small - use small code blocks"
11782 msgstr "ছোট - ছোট কোড ব্যবহার ব্লক"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11785 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11786 msgstr "মাঝারি - মাঝারি মাপের কোড ব্লক ব্যবহার"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11789 msgid "large - use large code blocks"
11790 msgstr "ড় - বড় ব্যবহারের কোড ব্লক"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11793 msgid "full - One code block per subband"
11794 msgstr "পূর্ণ - ওয়ান subband প্রতি কোড ব্লক"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11797 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11798 msgstr "হায়ারারকিকাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11801 msgid "Number of levels of downsampling"
11802 msgstr "Downsampling মাত্রা সংখ্যা"
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11805 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11806 msgstr "হায়ারারকিকাল গতি মুল্যায়ন মোডে downsampling মাত্রা সংখ্যা"
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11809 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11810 msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11813 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11814 msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11817 msgid "Enable Scene Change Detection"
11818 msgstr "সিন পরিবর্তন ডিটেকশন সক্ষম করুন"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11821 msgid "Force Profile"
11822 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল"
11824 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11825 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11826 msgstr "VC2 নিম্ন বিলম্ব প্রোফাইল"
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11829 msgid "VC2 Simple Profile"
11830 msgstr "VC2 সহজ প্রোফাইল"
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11833 msgid "VC2 Main Profile"
11834 msgstr "VC2 মুখ্য প্রোফাইল"
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11837 msgid "Main Profile"
11838 msgstr "মুখ্য প্রোফাইল"
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11841 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11842 msgstr "Dirac ভিডিও সঙ্কেতমোচক libschroedinger ব্যবহার"
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11845 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11846 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
11848 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11849 msgid "SDL Image decoder"
11850 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
11852 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11853 msgid "SDL_image video decoder"
11854 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
11856 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11857 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11858 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
11860 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11861 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11867 #: modules/codec/speex.c:61
11868 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11869 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
11871 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11872 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11873 msgid "Encoding quality"
11874 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
11876 #: modules/codec/speex.c:65
11877 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11878 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
11880 #: modules/codec/speex.c:67
11881 msgid "Encoding complexity"
11882 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
11884 #: modules/codec/speex.c:69
11885 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11886 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
11888 #: modules/codec/speex.c:71
11889 msgid "Maximal bitrate"
11890 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
11892 #: modules/codec/speex.c:73
11893 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11894 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
11896 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11897 msgid "CBR encoding"
11898 msgstr "CBR এনকোডিং"
11900 #: modules/codec/speex.c:77
11902 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11903 "bitrate encoding (VBR)."
11905 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
11906 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
11908 #: modules/codec/speex.c:80
11909 msgid "Voice activity detection"
11910 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
11912 #: modules/codec/speex.c:82
11914 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11917 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
11920 #: modules/codec/speex.c:85
11921 msgid "Discontinuous Transmission"
11922 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
11924 #: modules/codec/speex.c:87
11925 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11926 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
11928 #: modules/codec/speex.c:91
11929 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11930 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
11932 #: modules/codec/speex.c:91
11933 msgid "Wide-band (16kHz)"
11934 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
11936 #: modules/codec/speex.c:91
11937 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11938 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
11940 #: modules/codec/speex.c:98
11941 msgid "Speex audio decoder"
11942 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
11944 #: modules/codec/speex.c:100
11948 #: modules/codec/speex.c:104
11949 msgid "Speex audio packetizer"
11950 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
11952 #: modules/codec/speex.c:110
11953 msgid "Speex audio encoder"
11954 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
11956 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11957 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11958 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
11960 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11961 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11962 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
11964 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11965 msgid "DVD subtitles decoder"
11966 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
11968 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11969 msgid "DVD subtitles"
11970 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
11972 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11973 msgid "DVD subtitles packetizer"
11974 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11976 #: modules/codec/stl.c:45
11977 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11978 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল সঙ্কেতমোচক"
11981 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11982 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11983 #. languages using the Latin alphabet.
11984 #: modules/codec/subsdec.c:97
11985 msgid "Default (Windows-1252)"
11986 msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"
11988 #: modules/codec/subsdec.c:98
11989 msgid "System codeset"
11990 msgstr "সিস্টেম codeset"
11992 #: modules/codec/subsdec.c:99
11993 msgid "Universal (UTF-8)"
11994 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
11996 #: modules/codec/subsdec.c:100
11997 msgid "Universal (UTF-16)"
11998 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
12000 #: modules/codec/subsdec.c:101
12001 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12002 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12004 #: modules/codec/subsdec.c:102
12005 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12006 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12008 #: modules/codec/subsdec.c:103
12009 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12010 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
12012 #: modules/codec/subsdec.c:107
12013 msgid "Western European (Latin-9)"
12014 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
12016 #: modules/codec/subsdec.c:108
12017 msgid "Western European (Windows-1252)"
12018 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
12020 #: modules/codec/subsdec.c:109
12021 msgid "Western European (IBM 00850)"
12022 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (IBM 00850)"
12024 #: modules/codec/subsdec.c:111
12025 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12026 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
12028 #: modules/codec/subsdec.c:112
12029 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12030 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
12032 #: modules/codec/subsdec.c:114
12033 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12034 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
12036 #: modules/codec/subsdec.c:116
12037 msgid "Nordic (Latin-6)"
12038 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
12040 #: modules/codec/subsdec.c:118
12041 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12042 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
12044 #: modules/codec/subsdec.c:119
12045 msgid "Russian (KOI8-R)"
12046 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
12048 #: modules/codec/subsdec.c:120
12049 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12050 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
12052 #: modules/codec/subsdec.c:122
12053 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12054 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
12056 #: modules/codec/subsdec.c:123
12057 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12058 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
12060 #: modules/codec/subsdec.c:125
12061 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12062 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
12064 #: modules/codec/subsdec.c:126
12065 msgid "Greek (Windows-1253)"
12066 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
12068 #: modules/codec/subsdec.c:128
12069 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12070 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
12072 #: modules/codec/subsdec.c:129
12073 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12074 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
12076 #: modules/codec/subsdec.c:131
12077 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12078 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
12080 #: modules/codec/subsdec.c:132
12081 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12082 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
12084 #: modules/codec/subsdec.c:135
12085 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12086 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
12088 #: modules/codec/subsdec.c:136
12089 msgid "Thai (Windows-874)"
12090 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
12092 #: modules/codec/subsdec.c:138
12093 msgid "Baltic (Latin-7)"
12094 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
12096 #: modules/codec/subsdec.c:139
12097 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12098 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
12100 #: modules/codec/subsdec.c:142
12101 msgid "Celtic (Latin-8)"
12102 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
12104 #: modules/codec/subsdec.c:145
12105 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12106 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
12108 #: modules/codec/subsdec.c:147
12109 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12110 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
12112 #: modules/codec/subsdec.c:148
12113 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12114 msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
12116 #: modules/codec/subsdec.c:149
12117 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12118 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
12120 #: modules/codec/subsdec.c:150
12121 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12122 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
12124 #: modules/codec/subsdec.c:151
12125 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12126 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
12128 #: modules/codec/subsdec.c:152
12129 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12130 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
12132 #: modules/codec/subsdec.c:153
12133 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12134 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
12136 #: modules/codec/subsdec.c:154
12137 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12138 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
12140 #: modules/codec/subsdec.c:155
12141 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12142 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
12144 #: modules/codec/subsdec.c:156
12145 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12146 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
12148 #: modules/codec/subsdec.c:158
12149 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12150 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
12152 #: modules/codec/subsdec.c:159
12153 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12154 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
12156 #: modules/codec/subsdec.c:166
12157 msgid "Subtitle text encoding"
12160 #: modules/codec/subsdec.c:167
12161 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12162 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
12164 #: modules/codec/subsdec.c:168
12165 msgid "Subtitle justification"
12168 #: modules/codec/subsdec.c:169
12169 msgid "Set the justification of subtitles"
12170 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
12172 #: modules/codec/subsdec.c:170
12173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12176 #: modules/codec/subsdec.c:171
12178 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12181 #: modules/codec/subsdec.c:174
12183 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12184 "but you can choose to disable all formatting."
12186 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
12187 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
12189 #: modules/codec/subsdec.c:182
12190 msgid "Text subtitle decoder"
12194 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12195 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12196 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12197 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12198 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12199 #. Other scripts use other code pages.
12201 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12202 #. the VideoLAN translators mailing list.
12203 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12208 #: modules/codec/subsusf.c:46
12212 #: modules/codec/subsusf.c:47
12213 msgid "USF subtitles decoder"
12214 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
12216 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12217 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12218 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
12220 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12221 msgid "SVCD subtitles"
12222 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
12224 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12225 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12226 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
12228 #: modules/codec/t140.c:35
12229 msgid "T.140 text encoder"
12230 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
12232 #: modules/codec/telx.c:54
12233 msgid "Override page"
12234 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
12236 #: modules/codec/telx.c:55
12238 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12239 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12240 "usually 888 or 889)."
12242 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
12243 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
12244 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
12246 #: modules/codec/telx.c:60
12247 msgid "Ignore subtitle flag"
12248 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
12250 #: modules/codec/telx.c:61
12251 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12253 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
12256 #: modules/codec/telx.c:64
12257 msgid "Workaround for France"
12258 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
12260 #: modules/codec/telx.c:65
12262 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12263 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12264 "your subtitles don't appear."
12266 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
12267 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
12270 #: modules/codec/telx.c:71
12271 msgid "Teletext subtitles decoder"
12272 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12274 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12276 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12277 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12279 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
12280 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12282 #: modules/codec/theora.c:112
12283 msgid "Theora video decoder"
12284 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
12286 #: modules/codec/theora.c:118
12287 msgid "Theora video packetizer"
12288 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12290 #: modules/codec/theora.c:125
12291 msgid "Theora video encoder"
12292 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12294 #: modules/codec/twolame.c:56
12296 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12297 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12299 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
12300 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12302 #: modules/codec/twolame.c:59
12303 msgid "Stereo mode"
12304 msgstr "স্টেরিও মোড"
12306 #: modules/codec/twolame.c:60
12307 msgid "Handling mode for stereo streams"
12308 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
12310 #: modules/codec/twolame.c:61
12314 #: modules/codec/twolame.c:63
12315 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12317 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
12319 #: modules/codec/twolame.c:64
12320 msgid "Psycho-acoustic model"
12321 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
12323 #: modules/codec/twolame.c:66
12324 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12325 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
12327 #: modules/codec/twolame.c:70
12328 msgid "Joint stereo"
12329 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
12331 #: modules/codec/twolame.c:75
12332 msgid "Libtwolame audio encoder"
12333 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
12335 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12336 msgid "Ulead DV audio decoder"
12339 #: modules/codec/vorbis.c:175
12340 msgid "Maximum encoding bitrate"
12341 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
12343 #: modules/codec/vorbis.c:177
12344 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12345 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
12347 #: modules/codec/vorbis.c:178
12348 msgid "Minimum encoding bitrate"
12349 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
12351 #: modules/codec/vorbis.c:180
12353 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12356 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
12359 #: modules/codec/vorbis.c:183
12360 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12361 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
12363 #: modules/codec/vorbis.c:187
12364 msgid "Vorbis audio decoder"
12365 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
12367 #: modules/codec/vorbis.c:198
12368 msgid "Vorbis audio packetizer"
12369 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
12371 #: modules/codec/vorbis.c:205
12372 msgid "Vorbis audio encoder"
12373 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
12375 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12376 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12377 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
12379 #: modules/codec/x264.c:62
12380 msgid "Maximum GOP size"
12381 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
12383 #: modules/codec/x264.c:63
12385 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12386 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12390 #: modules/codec/x264.c:67
12391 msgid "Minimum GOP size"
12392 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
12394 #: modules/codec/x264.c:68
12396 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12397 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12398 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12399 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12400 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12401 "the IDR-frame. \n"
12402 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12403 "frames, but do not start a new GOP."
12405 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
12406 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
12407 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
12408 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
12409 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
12410 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
12411 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
12413 #: modules/codec/x264.c:77
12414 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12415 msgstr "পুনরুদ্ধারের পয়েন্ট GOPs বন্ধ ব্যবহার করুন"
12417 #: modules/codec/x264.c:79
12419 "none: use closed GOPs only\n"
12420 "normal: use standard open GOPs\n"
12421 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12423 "একটিও না: বদ্ধ GOPs ব্যবহার শুধুমাত্র\n"
12424 "স্বাভাবিক: প্রমিত খোলা GOPs ব্যবহার\n"
12425 "bluray: ব্যবহার ব্লু রে সামঞ্জস্যপূর্ণ খোলা GOPs"
12427 #: modules/codec/x264.c:83
12428 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12430 "খোলা টেস্ট ব্যবহার bluray সামঞ্জস্যের জন্য, ব্যবহার এছাড়াও bluray-compat বিকল্প"
12432 #: modules/codec/x264.c:86
12433 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12434 msgstr "ব্লু রে সমর্থনের জন্য উপযুক্ততা হ্যাক সক্ষম করুন"
12436 #: modules/codec/x264.c:87
12438 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12439 "ray compatibility\n"
12440 "e.g. resolution, framerate, level"
12442 "ব্লু রে সমর্থনের জন্য হ্যাক সক্ষম, এই ব্লু রে সামঞ্জস্যের প্রতি দৃষ্টিভঙ্গি enforce না\n"
12443 "দৃষ্টান্তস্বরুপ রেজল্যুশন, FRAMERATE, স্তর"
12445 #: modules/codec/x264.c:90
12446 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12447 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
12449 #: modules/codec/x264.c:91
12451 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12452 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12453 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12454 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12455 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12456 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12459 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
12460 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
12461 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
12462 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
12463 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
12464 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
12466 #: modules/codec/x264.c:102
12467 msgid "B-frames between I and P"
12468 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
12470 #: modules/codec/x264.c:103
12471 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12472 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12474 #: modules/codec/x264.c:106
12475 msgid "Adaptive B-frame decision"
12476 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
12478 #: modules/codec/x264.c:107
12480 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12481 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12483 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
12484 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
12486 #: modules/codec/x264.c:111
12487 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12488 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
12490 #: modules/codec/x264.c:112
12492 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12493 "negative values cause less B-frames."
12495 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
12496 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
12498 #: modules/codec/x264.c:116
12499 msgid "Keep some B-frames as references"
12500 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
12502 #: modules/codec/x264.c:117
12504 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12505 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12507 " - none: Disabled\n"
12508 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12509 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12511 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
12512 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
12513 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
12514 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12515 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
12516 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
12518 #: modules/codec/x264.c:125
12519 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12522 #: modules/codec/x264.c:126
12524 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12525 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12528 #: modules/codec/x264.c:129
12532 #: modules/codec/x264.c:130
12534 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12535 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12537 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
12538 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
12540 #: modules/codec/x264.c:134
12541 msgid "Number of reference frames"
12542 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
12544 #: modules/codec/x264.c:135
12546 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12547 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12548 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12550 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
12551 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
12552 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12554 #: modules/codec/x264.c:140
12555 msgid "Skip loop filter"
12556 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
12558 #: modules/codec/x264.c:141
12559 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12560 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
12562 #: modules/codec/x264.c:143
12563 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12564 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
12566 #: modules/codec/x264.c:144
12568 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12569 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12571 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
12572 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
12575 #: modules/codec/x264.c:148
12576 msgid "H.264 level"
12577 msgstr "H.264 স্তর"
12579 #: modules/codec/x264.c:149
12581 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12582 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12583 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12584 "for letting x264 set level."
12586 "H.264 স্তর (অ্যানেক্স মান একটি দ্বারা সংজ্ঞায়িত) উল্লেখ করুন. এটি একটি স্তরের "
12587 "এনকোডিং বিকল্প অংশের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নির্বাচন ব্যবহারকারী আপ এর; স্তর দৃঢ় না. 5.1 "
12588 "(10 থেকে 51 এ নিষেধ) যাও বিন্যাস 1. X264 সেট স্তর লেট জন্য 0 সেট করুন."
12590 #: modules/codec/x264.c:154
12591 msgid "H.264 profile"
12592 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
12594 #: modules/codec/x264.c:155
12595 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12596 msgstr "H.264 প্রফাইল যা সীমা অন্যান্য সেটিংস উপর প্রয়োগ হয় তা নির্দিষ্ট করুন"
12598 #: modules/codec/x264.c:161
12599 msgid "Interlaced mode"
12600 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
12602 #: modules/codec/x264.c:162
12603 msgid "Pure-interlaced mode."
12604 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
12606 #: modules/codec/x264.c:164
12607 msgid "Frame packing"
12610 #: modules/codec/x264.c:165
12612 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12613 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12614 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12615 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12616 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12617 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12618 " 5: frame alternation - one view per frame"
12621 #: modules/codec/x264.c:173
12622 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12623 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12625 #: modules/codec/x264.c:174
12626 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12627 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12629 #: modules/codec/x264.c:176
12630 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12631 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
12633 #: modules/codec/x264.c:177
12634 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12635 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
12637 #: modules/codec/x264.c:179
12638 msgid "Force number of slices per frame"
12639 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
12641 #: modules/codec/x264.c:180
12642 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12644 "আয়তক্ষেত্রাকার টুকরা এবং বাধ্যতামূলকভাবে অন্যান্য slicing বিকল্প দ্বারা উপেক্ষা করা হয়"
12646 #: modules/codec/x264.c:182
12647 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12648 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
12650 #: modules/codec/x264.c:183
12651 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12653 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
12655 #: modules/codec/x264.c:185
12656 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12657 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
12659 #: modules/codec/x264.c:186
12660 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12661 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
12663 #: modules/codec/x264.c:189
12665 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
12667 #: modules/codec/x264.c:190
12669 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12670 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12672 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
12673 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
12674 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
12676 #: modules/codec/x264.c:194
12677 msgid "Quality-based VBR"
12678 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
12680 #: modules/codec/x264.c:195
12681 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12682 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
12684 #: modules/codec/x264.c:197
12686 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
12688 #: modules/codec/x264.c:198
12689 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12690 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
12692 #: modules/codec/x264.c:201
12694 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
12696 #: modules/codec/x264.c:202
12697 msgid "Maximum quantizer parameter."
12698 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
12700 #: modules/codec/x264.c:204
12701 msgid "Max QP step"
12702 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12704 #: modules/codec/x264.c:205
12705 msgid "Max QP step between frames."
12706 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12708 #: modules/codec/x264.c:207
12709 msgid "Average bitrate tolerance"
12710 msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"
12712 #: modules/codec/x264.c:208
12713 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12714 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
12716 #: modules/codec/x264.c:211
12717 msgid "Max local bitrate"
12718 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
12720 #: modules/codec/x264.c:212
12721 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12722 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
12724 #: modules/codec/x264.c:214
12728 #: modules/codec/x264.c:215
12729 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12730 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
12732 #: modules/codec/x264.c:218
12733 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12734 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
12736 #: modules/codec/x264.c:219
12738 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12741 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
12742 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
12744 #: modules/codec/x264.c:222
12745 msgid "How AQ distributes bits"
12746 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
12748 #: modules/codec/x264.c:223
12750 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12752 " - 1: Current x264 default mode\n"
12753 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12756 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
12757 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
12758 " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
12759 " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
12760 "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
12762 #: modules/codec/x264.c:228
12763 msgid "Strength of AQ"
12766 #: modules/codec/x264.c:229
12768 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12769 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12770 " - 0.5: weak AQ\n"
12771 " - 1.5: strong AQ"
12773 "শক্তি অবরুদ্ধ সমতল এবং যোগাযোগ হ্রাস\n"
12774 "এবং textured এলাকাসমূহ, ডিফল্ট 1.0 0..2 মধ্যে করা বাঞ্ছনীয়\n"
12775 " - 0.5: দুর্বল AQ\n"
12776 " - 1.5: শক্তিশালী AQ"
12778 #: modules/codec/x264.c:235
12779 msgid "QP factor between I and P"
12780 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
12782 #: modules/codec/x264.c:236
12783 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12784 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
12786 #: modules/codec/x264.c:239
12787 msgid "QP factor between P and B"
12788 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
12790 #: modules/codec/x264.c:240
12791 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12792 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
12794 #: modules/codec/x264.c:242
12795 msgid "QP difference between chroma and luma"
12796 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
12798 #: modules/codec/x264.c:243
12799 msgid "QP difference between chroma and luma."
12800 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
12802 #: modules/codec/x264.c:245
12803 msgid "Multipass ratecontrol"
12804 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
12806 #: modules/codec/x264.c:246
12808 "Multipass ratecontrol:\n"
12809 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12810 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12811 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12813 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
12814 " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
12815 " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
12816 " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
12818 #: modules/codec/x264.c:251
12819 msgid "QP curve compression"
12820 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
12822 #: modules/codec/x264.c:252
12823 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12824 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"
12826 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12827 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12828 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
12830 #: modules/codec/x264.c:255
12832 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12833 "blurs complexity."
12834 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
12836 #: modules/codec/x264.c:259
12838 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12841 "এই কার্ভ কম্প্রেশন পর QP মধ্যে অস্থিরতার সময় হ্রাস করা সম্ভব. Temporally quants "
12844 #: modules/codec/x264.c:264
12845 msgid "Partitions to consider"
12846 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
12848 #: modules/codec/x264.c:265
12850 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12853 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12854 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12855 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12856 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12858 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
12860 " - দ্রুত : i4x4\n"
12861 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12862 " - ধীর : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12863 " - সব : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12864 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
12866 #: modules/codec/x264.c:273
12867 msgid "Direct MV prediction mode"
12868 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
12870 #: modules/codec/x264.c:276
12871 msgid "Direct prediction size"
12872 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
12874 #: modules/codec/x264.c:277
12876 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12878 " - -1: smallest possible according to level\n"
12880 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার: - 0: 4x4\n"
12882 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
12884 #: modules/codec/x264.c:282
12885 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12886 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
12888 #: modules/codec/x264.c:283
12889 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12890 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
12892 #: modules/codec/x264.c:285
12893 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12894 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
12896 #: modules/codec/x264.c:286
12898 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12899 " - 1: Blind offset\n"
12900 " - 2: Smart analysis\n"
12902 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান: - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12903 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
12904 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
12906 #: modules/codec/x264.c:291
12907 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12908 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
12910 #: modules/codec/x264.c:292
12912 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12914 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12915 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12916 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12917 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12919 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
12920 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
12921 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
12922 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
12923 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
12924 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
12926 #: modules/codec/x264.c:299
12927 msgid "Maximum motion vector search range"
12928 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
12930 #: modules/codec/x264.c:300
12932 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12933 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12934 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12936 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
12937 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
12938 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
12941 #: modules/codec/x264.c:305
12942 msgid "Maximum motion vector length"
12943 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
12945 #: modules/codec/x264.c:306
12947 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12948 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
12950 #: modules/codec/x264.c:309
12951 msgid "Minimum buffer space between threads"
12952 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
12954 #: modules/codec/x264.c:310
12956 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12959 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
12961 #: modules/codec/x264.c:313
12962 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12963 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
12965 #: modules/codec/x264.c:314
12967 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12968 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12971 "প্রথম প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ যদি RD (subme> = 6) অথবা নিষ্ক্রিয় করা হয়.\n"
12972 "যদি দ্বিতীয় প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ জাফরি psychovisual অপ্টিমাইজেশান, ডিফল্টরূপে "
12973 "নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত হয়"
12975 #: modules/codec/x264.c:318
12976 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12977 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
12979 #: modules/codec/x264.c:320
12981 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12982 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12983 "quality). Range 1 to 9."
12985 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
12986 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
12989 #: modules/codec/x264.c:324
12990 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12992 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
12994 #: modules/codec/x264.c:327
12995 msgid "Decide references on a per partition basis"
12996 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
12998 #: modules/codec/x264.c:328
13000 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13001 "as opposed to only one ref per macroblock."
13003 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
13004 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
13006 #: modules/codec/x264.c:332
13007 msgid "Chroma in motion estimation"
13008 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
13010 #: modules/codec/x264.c:333
13011 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13012 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
13014 #: modules/codec/x264.c:336
13015 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13016 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
13018 #: modules/codec/x264.c:338
13019 msgid "Adaptive spatial transform size"
13020 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
13022 #: modules/codec/x264.c:340
13023 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13024 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
13026 #: modules/codec/x264.c:342
13027 msgid "Trellis RD quantization"
13028 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
13030 #: modules/codec/x264.c:343
13032 "Trellis RD quantization: \n"
13034 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13035 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13036 "This requires CABAC."
13038 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
13039 " - 0: নিষ্ক্রিয়\n"
13040 " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
13041 " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
13042 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
13044 #: modules/codec/x264.c:349
13045 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13046 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
13048 #: modules/codec/x264.c:350
13049 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13050 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
13052 #: modules/codec/x264.c:352
13053 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13054 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
13056 #: modules/codec/x264.c:353
13058 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13059 "small single coefficient."
13061 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
13064 #: modules/codec/x264.c:356
13065 msgid "Use Psy-optimizations"
13066 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
13068 #: modules/codec/x264.c:357
13069 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13071 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
13074 #: modules/codec/x264.c:361
13076 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13079 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
13082 #: modules/codec/x264.c:364
13083 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13084 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13086 #: modules/codec/x264.c:365
13087 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13088 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13090 #: modules/codec/x264.c:368
13091 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13092 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13094 #: modules/codec/x264.c:369
13095 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13096 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13098 #: modules/codec/x264.c:374
13099 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13100 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
13102 #: modules/codec/x264.c:375
13103 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13104 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
13106 #: modules/codec/x264.c:378
13107 msgid "CPU optimizations"
13108 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
13110 #: modules/codec/x264.c:379
13111 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13112 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
13114 #: modules/codec/x264.c:381
13115 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13116 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
13118 #: modules/codec/x264.c:382
13119 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13120 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
13122 #: modules/codec/x264.c:384
13123 msgid "PSNR computation"
13124 msgstr "PSNR হিসাব"
13126 #: modules/codec/x264.c:385
13128 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13131 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13134 #: modules/codec/x264.c:388
13135 msgid "SSIM computation"
13136 msgstr "SSIM হিসাব"
13138 #: modules/codec/x264.c:389
13140 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13143 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13146 #: modules/codec/x264.c:392
13148 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13150 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13151 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13153 msgstr "পরিসংখ্যান"
13155 #: modules/codec/x264.c:395
13156 msgid "Print stats for each frame."
13157 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
13159 #: modules/codec/x264.c:397
13160 msgid "SPS and PPS id numbers"
13161 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
13163 #: modules/codec/x264.c:398
13165 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13168 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
13170 #: modules/codec/x264.c:401
13171 msgid "Access unit delimiters"
13172 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
13174 #: modules/codec/x264.c:402
13175 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13176 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
13178 #: modules/codec/x264.c:404
13179 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13180 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে "
13182 #: modules/codec/x264.c:405
13184 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13185 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13187 "ফ্রেম ফ্রেম টাইপ বর্ণন উপর এগিয়ে যাও ব্যবহার গণনা. বর্তমানে ডিফল্ট Ts-mux ছাড়া "
13188 "unmuxable আউটপুট সিঙ্ক-বিষয় rtsp-আউটপুট মত, হতে পারে"
13190 #: modules/codec/x264.c:408
13191 msgid "HRD-timing information"
13192 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
13194 #: modules/codec/x264.c:409
13195 msgid "Default tune setting used"
13198 #: modules/codec/x264.c:410
13199 msgid "Default preset setting used"
13202 #: modules/codec/x264.c:412
13203 msgid "x264 advanced options."
13206 #: modules/codec/x264.c:413
13207 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13210 #: modules/codec/x264.c:418
13214 #: modules/codec/x264.c:418
13218 #: modules/codec/x264.c:418
13222 #: modules/codec/x264.c:418
13226 #: modules/codec/x264.c:418
13230 #: modules/codec/x264.c:429
13234 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13237 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13238 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13239 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13243 #: modules/codec/x264.c:429
13247 #: modules/codec/x264.c:434
13251 #: modules/codec/x264.c:434
13255 #: modules/codec/x264.c:439
13256 msgid "checkerboard"
13259 #: modules/codec/x264.c:439
13260 msgid "column alternation"
13263 #: modules/codec/x264.c:439
13264 msgid "row alternation"
13267 #: modules/codec/x264.c:439
13268 msgid "side by side"
13271 #: modules/codec/x264.c:439
13275 #: modules/codec/x264.c:439
13276 msgid "frame alternation"
13279 #: modules/codec/x264.c:443
13280 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13283 #: modules/codec/x264.c:446
13284 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13287 #: modules/codec/xwd.c:36
13288 msgid "XWD image decoder"
13291 #: modules/codec/zvbi.c:58
13292 msgid "Teletext page"
13293 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
13295 #: modules/codec/zvbi.c:59
13296 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13297 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
13299 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13300 msgid "Teletext transparency"
13301 msgstr "Teletext স্বচ্ছতা"
13303 #: modules/codec/zvbi.c:63
13304 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13305 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
13307 #: modules/codec/zvbi.c:66
13308 msgid "Teletext alignment"
13309 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
13311 #: modules/codec/zvbi.c:68
13313 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13314 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13317 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
13318 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
13321 #: modules/codec/zvbi.c:72
13322 msgid "Teletext text subtitles"
13323 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
13325 #: modules/codec/zvbi.c:73
13326 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13327 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
13329 #: modules/codec/zvbi.c:82
13330 msgid "VBI and Teletext decoder"
13331 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
13333 #: modules/codec/zvbi.c:83
13334 msgid "VBI & Teletext"
13335 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
13337 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13341 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13342 msgid "D-Bus control interface"
13343 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13345 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13346 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13347 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13348 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13351 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13352 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13354 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13355 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13356 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13357 msgid "VLC media player"
13358 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
13360 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13361 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13362 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
13364 #: modules/control/dummy.c:39
13366 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13367 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13368 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13370 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13371 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
13372 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
13374 #: modules/control/dummy.c:49
13375 msgid "Dummy interface"
13376 msgstr "ডামি ইন্টারফেস"
13378 #: modules/control/gestures.c:71
13379 msgid "Motion threshold (10-100)"
13380 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
13382 #: modules/control/gestures.c:73
13383 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13384 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
13386 #: modules/control/gestures.c:75
13387 msgid "Trigger button"
13388 msgstr "ট্রিগার বাটন"
13390 #: modules/control/gestures.c:77
13391 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13392 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
13394 #: modules/control/gestures.c:83
13398 #: modules/control/gestures.c:86
13402 #: modules/control/gestures.c:94
13403 msgid "Mouse gestures control interface"
13404 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13406 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13407 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13409 msgid "Global Hotkeys"
13410 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
13412 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13413 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13414 msgid "Global Hotkeys interface"
13415 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
13417 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13421 msgstr "হট কী (hotkey)"
13423 #: modules/control/hotkeys.c:89
13424 msgid "Hotkeys management interface"
13425 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
13427 #: modules/control/hotkeys.c:188
13431 #: modules/control/hotkeys.c:195
13436 #: modules/control/hotkeys.c:202
13441 #: modules/control/hotkeys.c:325
13443 msgid "Audio Device: %s"
13444 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
13446 #: modules/control/hotkeys.c:388
13448 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
13450 #: modules/control/hotkeys.c:388
13451 msgid "Recording done"
13452 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
13454 #: modules/control/hotkeys.c:403
13455 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13458 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13459 msgid "No active subtitle"
13462 #: modules/control/hotkeys.c:424
13463 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13466 #: modules/control/hotkeys.c:444
13467 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13470 #: modules/control/hotkeys.c:453
13472 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13475 #: modules/control/hotkeys.c:466
13476 msgid "Sub sync: delay reset"
13479 #: modules/control/hotkeys.c:495
13481 msgid "Subtitle delay %i ms"
13482 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13484 #: modules/control/hotkeys.c:511
13486 msgid "Audio delay %i ms"
13487 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13489 #: modules/control/hotkeys.c:547
13491 msgid "Audio track: %s"
13492 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
13494 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13496 msgid "Subtitle track: %s"
13497 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
13499 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13503 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13505 msgid "Program Service ID: %s"
13508 #: modules/control/hotkeys.c:763
13510 msgid "Aspect ratio: %s"
13511 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
13513 #: modules/control/hotkeys.c:793
13518 #: modules/control/hotkeys.c:841
13519 msgid "Zooming reset"
13520 msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"
13522 #: modules/control/hotkeys.c:848
13523 msgid "Scaled to screen"
13524 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
13526 #: modules/control/hotkeys.c:850
13527 msgid "Original Size"
13530 #: modules/control/hotkeys.c:919
13532 msgid "Zoom mode: %s"
13533 msgstr "জুম মোড: %s"
13535 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13536 msgid "Deinterlace off"
13537 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
13539 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13540 msgid "Deinterlace on"
13541 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
13543 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13544 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13547 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13549 msgid "Subtitle position %d px"
13552 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13554 msgid "Volume %ld%%"
13557 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13559 msgid "Speed: %.2fx"
13560 msgstr "গতি: %.2fx"
13562 #: modules/control/lirc.c:46
13563 msgid "Change the lirc configuration file"
13564 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
13566 #: modules/control/lirc.c:48
13568 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13569 "users home directory."
13571 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
13572 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
13574 #: modules/control/lirc.c:58
13578 #: modules/control/lirc.c:61
13579 msgid "Infrared remote control interface"
13580 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13582 #: modules/control/motion.c:65
13586 #: modules/control/motion.c:68
13587 msgid "motion control interface"
13588 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13590 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13592 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13594 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
13597 #: modules/control/netsync.c:57
13598 msgid "Network master clock"
13599 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
13601 #: modules/control/netsync.c:58
13603 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13604 "for clients listening"
13606 "যখন সেট, এই VLC ইনস্ট্যান্স সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য মাস্টার ঘড়ি হিসাবে শোনা "
13607 "ক্লায়েন্টদের জন্য কাজ করবে"
13609 #: modules/control/netsync.c:62
13610 msgid "Master server ip address"
13611 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
13613 #: modules/control/netsync.c:63
13615 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13617 "নেটওয়ার্ক মাস্টার ঘড়ি ঘড়ি সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য ব্যবহার করার জন্য IP ঠিকানা."
13619 #: modules/control/netsync.c:66
13620 msgid "UDP timeout (in ms)"
13621 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
13623 #: modules/control/netsync.c:67
13624 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13625 msgstr "সময়ের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে) ডেটা reception বাতিল কর পর্যন্ত।"
13627 #: modules/control/netsync.c:71
13628 msgid "Network Sync"
13629 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
13631 #: modules/control/netsync.c:72
13632 msgid "Network synchronization"
13633 msgstr "নেটওয়ার্ক সুসংগতি"
13635 #: modules/control/ntservice.c:44
13636 msgid "Install Windows Service"
13637 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
13639 #: modules/control/ntservice.c:46
13640 msgid "Install the Service and exit."
13641 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13643 #: modules/control/ntservice.c:47
13644 msgid "Uninstall Windows Service"
13645 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
13647 #: modules/control/ntservice.c:49
13648 msgid "Uninstall the Service and exit."
13649 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13651 #: modules/control/ntservice.c:50
13652 msgid "Display name of the Service"
13653 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
13655 #: modules/control/ntservice.c:52
13656 msgid "Change the display name of the Service."
13657 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
13659 #: modules/control/ntservice.c:53
13660 msgid "Configuration options"
13661 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
13663 #: modules/control/ntservice.c:55
13665 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13666 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13669 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
13670 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
13672 #: modules/control/ntservice.c:60
13674 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13675 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13676 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13678 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
13679 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
13680 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
13682 #: modules/control/ntservice.c:66
13684 msgstr "NT সার্ভিস"
13686 #: modules/control/ntservice.c:67
13687 msgid "Windows Service interface"
13688 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
13690 #: modules/control/rc.c:70
13691 msgid "Initializing"
13692 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
13694 #: modules/control/rc.c:71
13696 msgstr "খোলা হচ্ছে"
13698 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13704 #: modules/control/rc.c:75
13708 #: modules/control/rc.c:161
13709 msgid "Show stream position"
13710 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
13712 #: modules/control/rc.c:162
13714 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13715 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
13717 #: modules/control/rc.c:165
13721 #: modules/control/rc.c:166
13722 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13723 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
13725 #: modules/control/rc.c:168
13726 msgid "UNIX socket command input"
13727 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
13729 #: modules/control/rc.c:169
13730 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13731 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
13733 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13734 msgid "TCP command input"
13735 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
13737 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13739 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13740 "port the interface will bind to."
13742 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
13743 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
13745 #: modules/control/rc.c:179
13747 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13748 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13749 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13751 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13752 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
13753 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
13755 #: modules/control/rc.c:186
13759 #: modules/control/rc.c:189
13760 msgid "Remote control interface"
13761 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13763 #: modules/control/rc.c:349
13764 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13766 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
13768 #: modules/control/rc.c:761
13770 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13771 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
13773 #: modules/control/rc.c:779
13774 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13775 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
13777 #: modules/control/rc.c:781
13778 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13779 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"
13781 #: modules/control/rc.c:782
13782 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13783 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
13785 #: modules/control/rc.c:783
13786 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13787 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . . প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
13789 #: modules/control/rc.c:784
13790 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13791 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
13793 #: modules/control/rc.c:785
13794 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13795 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
13797 #: modules/control/rc.c:786
13798 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13799 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
13801 #: modules/control/rc.c:787
13802 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13803 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . . পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
13805 #: modules/control/rc.c:788
13806 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13807 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . . ইনডেক্স আইটেমে যান"
13809 #: modules/control/rc.c:789
13810 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13811 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . . প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"
13813 #: modules/control/rc.c:790
13814 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13815 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
13817 #: modules/control/rc.c:791
13818 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13819 msgstr "| র্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . . র্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
13821 #: modules/control/rc.c:792
13822 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13823 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"
13825 #: modules/control/rc.c:793
13826 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13827 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
13829 #: modules/control/rc.c:794
13830 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13831 msgstr "| শিরোনাম [X] . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13833 #: modules/control/rc.c:795
13834 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13835 msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
13837 #: modules/control/rc.c:796
13838 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13839 msgstr "| শিরোনাম_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
13841 #: modules/control/rc.c:797
13842 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13843 msgstr "| অধ্যায় [X] . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13845 #: modules/control/rc.c:798
13846 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13847 msgstr "| অধ্যায়_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
13849 #: modules/control/rc.c:799
13850 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13851 msgstr "| অধ্যায়_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
13853 #: modules/control/rc.c:801
13854 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13855 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
13857 #: modules/control/rc.c:802
13858 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13859 msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
13861 #: modules/control/rc.c:803
13862 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13863 msgstr "| দ্রত সামনে যান . . . . . . . . . সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
13865 #: modules/control/rc.c:804
13866 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13867 msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
13869 #: modules/control/rc.c:805
13870 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13871 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
13873 #: modules/control/rc.c:806
13874 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13875 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
13877 #: modules/control/rc.c:807
13878 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13879 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
13881 #: modules/control/rc.c:808
13882 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13883 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . . ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
13885 #: modules/control/rc.c:809
13886 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13887 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
13889 #: modules/control/rc.c:810
13890 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13891 msgstr "| তথ্য . . . . . বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
13893 #: modules/control/rc.c:811
13894 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13895 msgstr "| পরিসংখ্যান . . . . . . . . পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
13897 #: modules/control/rc.c:812
13898 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13899 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
13901 #: modules/control/rc.c:813
13902 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13903 msgstr "| is_playing . . . . যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
13905 #: modules/control/rc.c:814
13906 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13907 msgstr "| get_title . . . . . বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
13909 #: modules/control/rc.c:815
13910 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13911 msgstr "| get_length . . . . বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
13913 #: modules/control/rc.c:817
13914 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13915 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13917 #: modules/control/rc.c:818
13918 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13919 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
13921 #: modules/control/rc.c:819
13922 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13923 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
13925 #: modules/control/rc.c:820
13926 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13929 #: modules/control/rc.c:821
13930 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13931 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13933 #: modules/control/rc.c:822
13934 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13935 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13937 #: modules/control/rc.c:823
13938 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13939 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13941 #: modules/control/rc.c:824
13942 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13943 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13945 #: modules/control/rc.c:825
13946 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13947 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13949 #: modules/control/rc.c:826
13950 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13951 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13953 #: modules/control/rc.c:827
13954 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13955 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
13957 #: modules/control/rc.c:828
13958 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13961 #: modules/control/rc.c:829
13962 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13963 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
13965 #: modules/control/rc.c:830
13966 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13967 msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
13969 #: modules/control/rc.c:832
13970 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13971 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
13973 #: modules/control/rc.c:833
13974 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13975 msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
13977 #: modules/control/rc.c:834
13978 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13979 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
13981 #: modules/control/rc.c:836
13982 msgid "+----[ end of help ]"
13983 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
13985 #: modules/control/rc.c:963
13986 msgid "Press menu select or pause to continue."
13987 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
13989 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13990 #: modules/control/rc.c:1487
13991 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13992 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
13994 #: modules/control/rc.c:1281
13995 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13996 msgstr "সমস্যা: `goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
13998 #: modules/control/rc.c:1292
14000 msgid "Playlist has only %u element"
14001 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14005 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14006 msgid "+-[Incoming]"
14007 msgstr "+-[ইনকামিং]"
14009 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14011 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14012 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14014 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14016 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14017 msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14019 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14021 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14022 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14024 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14026 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14027 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14029 #: modules/control/rc.c:1752
14031 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14032 msgstr "|demux দূষিত : %5<PRIi64>"
14034 #: modules/control/rc.c:1754
14036 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14037 msgstr "| সান্তরতা : %5<PRIi64>"
14039 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14040 msgid "+-[Video Decoding]"
14041 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
14043 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14045 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14046 msgstr "|কাঠামো প্রদর্শন করেছিল : %5<PRIi64>"
14048 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14050 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14051 msgstr "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14053 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14055 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14056 msgstr "| কাঠামো হারিয়েছিল : %5<PRIi64>"
14058 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14059 msgid "+-[Audio Decoding]"
14060 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
14062 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14064 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14065 msgstr "| অডিও ডিকোডকৃত : %5<PRIi64>"
14067 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14069 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14070 msgstr "| buffers চালিয়েছিল : %5<PRIi64>"
14072 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14074 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14075 msgstr "| buffers হারিয়েছিল : %5<PRIi64>"
14077 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14078 msgid "+-[Streaming]"
14079 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
14081 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14083 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14084 msgstr "|প্যাকেট পাঠিয়েছিল : %5<PRIi64>"
14086 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14088 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14089 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB"
14091 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14093 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14094 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14096 #: modules/demux/aiff.c:49
14097 msgid "AIFF demuxer"
14098 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
14100 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14101 msgid "ASF/WMV demuxer"
14102 msgstr "ASF/WMV demuxer"
14104 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14105 msgid "Could not demux ASF stream"
14106 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
14108 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14109 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14110 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
14112 #: modules/demux/au.c:50
14114 msgstr "AU ডিমাক্সার"
14116 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14117 msgid "Avformat demuxer"
14118 msgstr "Avformat demuxer"
14120 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14124 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14125 msgid "Avformat muxer"
14126 msgstr "Avformat muxer"
14128 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14129 msgid "Avformat mux"
14130 msgstr "Avformat mux"
14132 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14133 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14134 msgstr "একটি নির্দিষ্ট avformat muxer ব্যবহার বাধ্যতামূলকভাবে."
14136 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14137 msgid "Format name"
14140 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14141 msgid "Internal libavcodec format name"
14142 msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec বিন্যাসে নাম"
14144 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14145 msgid "Force interleaved method"
14146 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
14148 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14149 msgid "Force index creation"
14150 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
14152 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14154 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14155 "incomplete (not seekable)."
14157 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
14158 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
14160 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14161 msgid "Ask for action"
14162 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
14164 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14166 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
14168 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14170 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
14172 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14173 msgid "Fix when necessary"
14176 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14177 msgid "AVI demuxer"
14178 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
14180 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14181 msgid "Broken or missing AVI Index"
14182 msgstr "ভগ্ন বা AVI সূচক অনুপস্থিত"
14184 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14186 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14188 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14189 "index in memory.\n"
14190 "This step might take a long time on a large file.\n"
14191 "What do you want to do?"
14194 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14195 msgid "Build index then play"
14196 msgstr "সূচক তারপর বিল্ড খেলা"
14198 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14200 msgstr "একটি হিসাবে খেলুন"
14202 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14203 msgid "Do not play"
14204 msgstr "খেলা করবেন না"
14206 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14207 msgid "Fixing AVI Index..."
14208 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
14210 #: modules/demux/cdg.c:43
14211 msgid "CDG demuxer"
14212 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
14214 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14215 msgid "Dump module"
14218 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14219 msgid "Dump filename"
14220 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
14222 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14223 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14224 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
14226 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14227 msgid "Append to existing file"
14228 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
14230 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14231 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14232 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
14234 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14235 msgid "File dumper"
14236 msgstr "ফাইল ডাম্প"
14238 #: modules/demux/dirac.c:41
14239 msgid "Value to adjust dts by"
14240 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
14242 #: modules/demux/dirac.c:54
14243 msgid "Dirac video demuxer"
14244 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
14246 #: modules/demux/flac.c:50
14247 msgid "FLAC demuxer"
14248 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
14250 #: modules/demux/image.c:44
14254 #: modules/demux/image.c:52
14256 msgstr "পাঠোদ্ধার করা"
14258 #: modules/demux/image.c:54
14259 msgid "Decode at the demuxer stage"
14260 msgstr "ডিমাক্সার পর্যায়ে ডিকোড"
14262 #: modules/demux/image.c:56
14263 msgid "Forced chroma"
14264 msgstr "জোরপূর্বক ক্রোমা"
14266 #: modules/demux/image.c:58
14268 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14269 "specified chroma."
14270 msgstr "যদি অ খালি এবং ইমেজ-ডিকোড সত্য হয়, চিত্র উল্লিখিত ক্রোমা রূপান্তরিত করা হবে."
14272 #: modules/demux/image.c:61
14273 msgid "Duration in seconds"
14274 msgstr "যাও সময়সীমা"
14276 #: modules/demux/image.c:63
14278 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14279 "an unlimited play time."
14281 "ফাইলটি শেষ simulating আগে যাও সময়সীমা. একটি নেতিবাচক মান সীমাহীন খেলার সময় "
14284 #: modules/demux/image.c:68
14285 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14286 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীমের ফ্রেম হার তৈরি করেছিল।"
14288 #: modules/demux/image.c:70
14290 msgstr "রিয়েল টাইম"
14292 #: modules/demux/image.c:72
14294 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14297 "বাস্তব সময় মোড একটি মাস্টার ইনপুট এবং বাস্তব সময় ইনপুট দাস হিসাবে ব্যবহৃত হচ্ছে জন্য "
14298 "উপযুক্ত ব্যবহার করুন."
14300 #: modules/demux/image.c:76
14301 msgid "Image demuxer"
14302 msgstr "চিত্র ডিমাক্সার"
14304 #: modules/demux/image.c:77
14308 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14309 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14310 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14312 msgid "Frames per Second"
14313 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
14315 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14317 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14318 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14320 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
14321 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
14323 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14324 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14325 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
14327 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14328 msgid "--- DVD Menu"
14329 msgstr "--- DVD মেনু"
14331 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14332 msgid "First Played"
14333 msgstr "প্রথমে চালানো"
14335 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14336 msgid "Video Manager"
14337 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
14339 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14340 msgid "----- Title"
14341 msgstr "----- শিরোনাম"
14343 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14344 msgid "Matroska stream demuxer"
14345 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14347 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14348 msgid "Respect ordered chapters"
14349 msgstr "সম্মান অধ্যায়গুলির আদেশ"
14351 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14352 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14353 msgstr "ক্রম সেগমেন্টের মধ্যে উল্লিখিত অধ্যায়গুলির খেলুন."
14355 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14356 msgid "Chapter codecs"
14357 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
14359 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14360 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14361 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
14363 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14365 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14366 msgstr "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে MKV ফাইল"
14368 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14370 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14371 "good for broken files)."
14373 "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে সংযুক্ত নির্দিষ্ট অংশ (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো "
14374 "নয়) খুঁজে মধ্যে মাট্রসকা ফাইল."
14376 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14377 msgid "Seek based on percent not time"
14378 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
14380 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14381 msgid "Seek based on percent not time."
14382 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
14384 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14385 msgid "Dummy Elements"
14386 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
14388 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14389 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14390 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
14392 #: modules/demux/mod.c:54
14393 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14394 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
14396 #: modules/demux/mod.c:55
14397 msgid "Enable reverberation"
14398 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
14400 #: modules/demux/mod.c:56
14401 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14402 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14404 #: modules/demux/mod.c:58
14405 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14407 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
14409 #: modules/demux/mod.c:60
14410 msgid "Enable megabass mode"
14411 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
14413 #: modules/demux/mod.c:61
14414 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14415 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14417 #: modules/demux/mod.c:63
14419 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14420 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14422 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
14423 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
14425 #: modules/demux/mod.c:66
14426 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14427 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14429 #: modules/demux/mod.c:68
14430 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14431 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
14433 #: modules/demux/mod.c:73
14434 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14435 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
14437 #: modules/demux/mod.c:84
14438 msgid "Reverberation level"
14439 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
14441 #: modules/demux/mod.c:86
14442 msgid "Reverberation delay"
14443 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
14445 #: modules/demux/mod.c:88
14447 msgstr "মেগা ব্যাজ"
14449 #: modules/demux/mod.c:91
14450 msgid "Mega bass level"
14451 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
14453 #: modules/demux/mod.c:93
14454 msgid "Mega bass cutoff"
14455 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
14457 #: modules/demux/mod.c:95
14459 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
14461 #: modules/demux/mod.c:98
14462 msgid "Surround level"
14463 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
14465 #: modules/demux/mod.c:100
14466 msgid "Surround delay (ms)"
14467 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14474 msgid "Classic Rock"
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14527 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14530 msgid "Alternative"
14531 msgstr "অল্টারনেটিভ"
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14534 msgid "Death Metal"
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14543 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14546 msgid "Euro-Techno"
14547 msgstr "ইউরো-টেকনো"
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14551 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14563 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14574 msgid "Instrumental"
14575 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14602 msgid "Alternative Rock"
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14622 msgid "Instrumental Pop"
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14626 msgid "Instrumental Rock"
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14642 msgid "Techno-Industrial"
14643 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14647 msgstr "ইলেকট্রনিক"
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14655 msgstr "ইউরোড্যান্স"
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14662 msgid "Southern Rock"
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14682 msgid "Christian Rap"
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14694 msgid "Native American"
14695 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14706 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14708 msgid "Psychedelic"
14709 msgstr "সাইকিডেলিক"
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14752 msgid "Rock & Roll"
14755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14768 msgid "National Folk"
14771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14776 msgid "Fast Fusion"
14779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14800 msgid "Gothic Rock"
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14804 msgid "Progressive Rock"
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14808 msgid "Psychedelic Rock"
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14812 msgid "Symphonic Rock"
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14824 msgid "Easy Listening"
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14848 msgid "Chamber Music"
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14868 msgid "Porn Groove"
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14896 msgid "Power Ballad"
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14900 msgid "Rhythmic Soul"
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14936 msgid "Drum & Bass"
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14940 msgid "Club - House"
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14972 msgid "Christian Gangsta Rap"
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14976 msgid "Heavy Metal"
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14980 msgid "Black Metal"
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14988 msgid "Contemporary Christian"
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14992 msgid "Christian Rock"
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15004 msgid "Thrash Metal"
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15019 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15020 msgid "MP4 stream demuxer"
15021 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15023 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15027 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15031 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15035 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15039 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15042 msgid "Information"
15045 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15049 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15051 msgstr "দাবি পরিত্যাগী"
15053 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15054 msgid "Requirements"
15057 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15058 msgid "Original Format"
15059 msgstr "মৌলিক ফরমেট"
15061 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15062 msgid "Display Source As"
15063 msgstr "হিসেবে প্রদর্শন করা উৎস"
15065 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15066 msgid "Host Computer"
15067 msgstr "Host Computer"
15069 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15073 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15074 msgid "Original Performer"
15075 msgstr "মৌলিক কিছু কথা"
15077 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15078 msgid "Providers Source Content"
15079 msgstr "প্রোভাইডার উত্স বিষয়বস্তু"
15081 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15085 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15087 msgstr "সফ্টওয়্যার"
15089 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15090 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15094 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15095 msgid "Record Company"
15098 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15102 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15106 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15110 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15114 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15118 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15119 msgid "Art Director"
15122 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15123 msgid "Copyright Acknowledgement"
15126 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15130 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15131 msgid "Song Description"
15134 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15135 msgid "Liner Notes"
15138 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15139 msgid "Phonogram Rights"
15142 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15143 msgid "Sound Engineer"
15146 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15150 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15154 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15155 msgid "Executive Producer"
15158 #: modules/demux/mpc.c:62
15159 msgid "MusePack demuxer"
15160 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
15162 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15164 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15167 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15169 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15170 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15171 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
15173 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15177 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15178 msgid "MPEG-4 video"
15179 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
15181 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15182 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15183 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15185 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15186 msgid "H264 video demuxer"
15187 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15189 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15190 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15191 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
15193 #: modules/demux/nsc.c:47
15194 msgid "Windows Media NSC metademux"
15195 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
15197 #: modules/demux/nsv.c:49
15198 msgid "NullSoft demuxer"
15199 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
15201 #: modules/demux/nuv.c:49
15202 msgid "Nuv demuxer"
15203 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
15205 #: modules/demux/ogg.c:55
15206 msgid "OGG demuxer"
15207 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
15209 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15210 msgid "Google Video"
15211 msgstr "গুগল ভিডিও"
15213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15214 msgid "Show shoutcast adult content"
15215 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
15217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15218 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15220 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
15222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15224 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
15226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15228 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15229 "prevent adding them to the playlist."
15231 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
15234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15235 msgid "M3U playlist import"
15236 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15239 msgid "RAM playlist import"
15240 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15243 msgid "PLS playlist import"
15244 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15247 msgid "B4S playlist import"
15248 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15251 msgid "DVB playlist import"
15252 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15255 msgid "Podcast parser"
15256 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
15258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15259 msgid "XSPF playlist import"
15260 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15262 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15263 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15264 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
15266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15267 msgid "ASX playlist import"
15268 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15271 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15272 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
15274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15275 msgid "QuickTime Media Link importer"
15276 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
15278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15279 msgid "Google Video Playlist importer"
15280 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
15282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15283 msgid "Dummy IFO demux"
15286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15287 msgid "iTunes Music Library importer"
15288 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
15290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15291 msgid "WPL playlist import"
15292 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15295 msgid "ZPL playlist import"
15296 msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15298 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15299 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15300 msgid "Podcast Info"
15301 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
15303 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15304 msgid "Podcast Link"
15305 msgstr "পডকাস্ট লিংক"
15307 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15308 msgid "Podcast Copyright"
15309 msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"
15311 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15312 msgid "Podcast Category"
15313 msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"
15315 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15316 msgid "Podcast Keywords"
15317 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
15319 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15320 msgid "Podcast Subtitle"
15321 msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"
15323 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15324 msgid "Podcast Summary"
15325 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
15327 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15328 msgid "Podcast Publication Date"
15329 msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"
15331 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15332 msgid "Podcast Author"
15333 msgstr "পডকাস্ট লেখক"
15335 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15336 msgid "Podcast Subcategory"
15337 msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
15339 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15340 msgid "Podcast Duration"
15341 msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"
15343 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15344 msgid "Podcast Type"
15345 msgstr "পডকাস্ট ধরণ"
15347 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15348 msgid "Podcast Size"
15349 msgstr "পডকাস্ট আকার"
15351 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15356 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15360 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15364 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15368 #: modules/demux/ps.c:43
15369 msgid "Trust MPEG timestamps"
15370 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
15372 #: modules/demux/ps.c:44
15374 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15375 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15376 "calculate from the bitrate instead."
15378 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
15379 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
15380 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
15382 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15383 msgid "MPEG-PS demuxer"
15384 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
15386 #: modules/demux/ps.c:57
15390 #: modules/demux/pva.c:43
15391 msgid "PVA demuxer"
15392 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
15394 #: modules/demux/rawaud.c:44
15395 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15396 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
15398 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15399 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15400 msgid "Audio channels"
15401 msgstr "অডিও চ্যানেল"
15403 #: modules/demux/rawaud.c:47
15404 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15406 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
15408 #: modules/demux/rawaud.c:49
15409 msgid "FOURCC code of raw input format"
15410 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
15412 #: modules/demux/rawaud.c:51
15413 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15414 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15416 #: modules/demux/rawaud.c:53
15417 msgid "Forces the audio language"
15418 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
15420 #: modules/demux/rawaud.c:54
15422 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15423 "Default is 'eng'. "
15425 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
15426 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
15428 #: modules/demux/rawaud.c:64
15429 msgid "Raw audio demuxer"
15430 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
15432 #: modules/demux/rawdv.c:43
15434 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15436 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
15439 #: modules/demux/rawdv.c:51
15440 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15441 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
15443 #: modules/demux/rawvid.c:45
15445 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15446 "30000/1001 or 29.97"
15449 #: modules/demux/rawvid.c:49
15450 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15451 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15453 #: modules/demux/rawvid.c:53
15454 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15455 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15457 #: modules/demux/rawvid.c:56
15458 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15459 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
15461 #: modules/demux/rawvid.c:57
15462 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15463 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15465 #: modules/demux/rawvid.c:65
15466 msgid "Raw video demuxer"
15467 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
15469 #: modules/demux/real.c:70
15470 msgid "Real demuxer"
15471 msgstr "Real ডিমাক্সার"
15473 #: modules/demux/sid.cpp:56
15474 msgid "C64 sid demuxer"
15475 msgstr "C64 sid demuxer"
15477 #: modules/demux/smf.c:41
15478 msgid "SMF demuxer"
15479 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
15481 #: modules/demux/stl.c:43
15482 msgid "EBU STL subtitles parser"
15483 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার"
15485 #: modules/demux/subtitle.c:51
15486 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15488 "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
15491 #: modules/demux/subtitle.c:53
15493 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15494 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15496 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
15497 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
15499 #: modules/demux/subtitle.c:56
15501 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15505 #: modules/demux/subtitle.c:58
15506 msgid "Override the default track description."
15507 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
15509 #: modules/demux/subtitle.c:70
15510 msgid "Text subtitle parser"
15513 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15514 msgid "Subtitle delay"
15517 #: modules/demux/subtitle.c:80
15518 msgid "Subtitle format"
15521 #: modules/demux/subtitle.c:83
15522 msgid "Subtitle description"
15525 #: modules/demux/ts.c:94
15527 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
15529 #: modules/demux/ts.c:96
15530 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15532 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:"
15533 "stream_type[,...])।"
15535 #: modules/demux/ts.c:98
15536 msgid "Set id of ES to PID"
15537 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
15539 #: modules/demux/ts.c:99
15541 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15542 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15543 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15545 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
15546 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
15547 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
15549 #: modules/demux/ts.c:104
15550 msgid "Fast udp streaming"
15551 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
15553 #: modules/demux/ts.c:106
15554 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15556 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
15559 #: modules/demux/ts.c:108
15560 msgid "MTU for out mode"
15561 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
15563 #: modules/demux/ts.c:109
15564 msgid "MTU for out mode."
15565 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
15567 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15571 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15573 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15575 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15578 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15579 msgid "Second CSA Key"
15580 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15582 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15584 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15587 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15590 #: modules/demux/ts.c:120
15591 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15592 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
15594 #: modules/demux/ts.c:121
15596 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15597 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15599 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
15600 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
15602 #: modules/demux/ts.c:125
15603 msgid "Separate sub-streams"
15604 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
15606 #: modules/demux/ts.c:127
15608 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15609 "off this option when using stream output."
15611 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
15612 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
15614 #: modules/demux/ts.c:132
15616 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15617 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15619 "খোঁজ করা এবং একটি শতাংশ বাইট অবস্থা উত্পন্ন PCR সময় অবস্থান, না ভিত্তি করে "
15620 "উপস্থাপন. যদি সচেষ্ট সম্পত্তি কাজ করে না এই অপশনটি চালু."
15622 #: modules/demux/ts.c:137
15623 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15624 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15626 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15629 msgstr "টেলিটেক্সট"
15631 #: modules/demux/ts.c:172
15632 msgid "Teletext subtitles"
15633 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
15635 #: modules/demux/ts.c:173
15636 msgid "Teletext: additional information"
15637 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
15639 #: modules/demux/ts.c:174
15640 msgid "Teletext: program schedule"
15641 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
15643 #: modules/demux/ts.c:175
15644 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15645 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15647 #: modules/demux/ts.c:3594
15648 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15649 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15651 #: modules/demux/ts.c:3851
15652 msgid "clean effects"
15653 msgstr "পরিস্কার আবহ"
15655 #: modules/demux/ts.c:3852
15656 msgid "hearing impaired"
15659 #: modules/demux/ts.c:3853
15660 msgid "visual impaired commentary"
15661 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
15663 #: modules/demux/tta.c:45
15664 msgid "TTA demuxer"
15665 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
15667 #: modules/demux/ty.c:59
15671 #: modules/demux/ty.c:60
15672 msgid "TY Stream audio/video demux"
15673 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
15675 #: modules/demux/ty.c:776
15676 msgid "Closed captions 1"
15677 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
15679 #: modules/demux/ty.c:777
15680 msgid "Closed captions 2"
15681 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
15683 #: modules/demux/ty.c:778
15684 msgid "Closed captions 3"
15685 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
15687 #: modules/demux/ty.c:779
15688 msgid "Closed captions 4"
15689 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
15691 #: modules/demux/vc1.c:44
15692 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15693 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
15695 #: modules/demux/vc1.c:50
15696 msgid "VC1 video demuxer"
15697 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
15699 #: modules/demux/vobsub.c:49
15700 msgid "Vobsub subtitles parser"
15701 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
15703 #: modules/demux/voc.c:43
15704 msgid "VOC demuxer"
15705 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
15707 #: modules/demux/wav.c:45
15708 msgid "WAV demuxer"
15709 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
15711 #: modules/demux/xa.c:43
15713 msgstr "XA ডিমাক্সার"
15715 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15716 msgid "Closed captions"
15717 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
15719 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15720 msgid "Textual audio descriptions"
15721 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
15723 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15724 msgid "Ticker text"
15725 msgstr "টিকার টেক্সট"
15727 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15728 msgid "Active regions"
15729 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
15731 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15732 msgid "Semantic annotations"
15733 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
15735 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15739 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15740 msgid "Linguistic markup"
15741 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
15743 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15745 msgstr "কিউ বিন্দু"
15747 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15748 msgid "Subtitles (images)"
15749 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
15751 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15752 msgid "Slides (text)"
15753 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
15755 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15756 msgid "Slides (images)"
15757 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
15759 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15760 msgid "Unknown category"
15761 msgstr "অজানা বিভাগ"
15763 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15764 msgid "About VLC media player"
15765 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
15767 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15771 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15772 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15776 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15780 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15782 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15785 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15786 msgid "Compiled by %s with %@"
15789 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15791 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15792 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15793 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15794 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15795 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15796 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15797 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15798 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15801 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15802 msgid "VLC media player Help"
15803 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
15805 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15810 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15816 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15818 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
15820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15821 msgid "Enable dynamic range compressor"
15822 msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী সক্ষম করুন"
15824 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15825 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15827 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15829 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
15831 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15836 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15841 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15846 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15847 msgid "Enable Spatializer"
15848 msgstr "Spatializer সক্ষম করুন"
15850 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15851 msgid "Headphone virtualization"
15852 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
15854 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15855 msgid "Volume normalization"
15856 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
15858 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15859 msgid "Maximum level"
15860 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
15862 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15864 msgstr "ফিল্টার করুন"
15866 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15867 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15868 msgid "Audio Effects"
15871 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15872 msgid "Duplicate current profile..."
15875 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15876 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15877 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15878 msgid "Organize Profiles..."
15881 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15882 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15885 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15886 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15888 msgid "Enter a name for the new profile:"
15891 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15892 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15893 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15897 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15898 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15902 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15904 msgid "Remove a preset"
15907 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15909 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15912 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15916 msgstr "মুছে ফেলুন"
15918 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15919 msgid "Add new Preset..."
15922 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15923 msgid "Organize Presets..."
15926 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15927 msgid "Save current selection as new preset"
15930 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15931 msgid "Enter a name for the new preset:"
15934 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15935 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15938 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15939 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15947 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15948 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15950 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
15952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15954 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15956 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
15958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15960 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
15962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15963 #: modules/video_filter/extract.c:75
15965 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
15967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15968 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15969 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15977 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15978 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15979 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15980 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15981 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15982 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15994 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16000 msgstr "শিরোনামহীন"
16002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16004 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
16006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16008 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16010 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
16013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16014 msgid "Input has changed"
16015 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
16017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16019 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16020 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16022 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
16023 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
16025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16026 msgid "Invalid selection"
16027 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
16029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16030 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16031 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
16033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16034 msgid "No input found"
16035 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
16037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16038 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16039 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
16041 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16042 msgid "Jump To Time"
16043 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16045 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16049 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16050 msgid "Jump to time"
16051 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16053 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16054 msgid "Click to play or pause the current media."
16057 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16061 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16063 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16067 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16071 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16073 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16077 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16079 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16080 "to change current playback position."
16083 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16084 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16085 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড টগল করুন"
16087 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16088 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16091 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16092 msgid "Click to stop playback."
16095 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16096 msgid "Show/Hide Playlist"
16097 msgstr "দেখান / প্লেলিস্ট লুকান"
16099 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16101 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16102 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16105 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16106 #: share/lua/http/index.html:241
16108 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
16110 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16112 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16116 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16120 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16121 msgid "Click to enable or disable random playback."
16124 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16126 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16127 "to change the volume."
16130 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16131 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16134 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16135 msgid "Full Volume"
16136 msgstr "সম্পূর্ণ ভলিউম"
16138 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16139 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16142 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16147 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16149 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16153 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16154 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16157 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16158 msgid "Click to go to the next playlist item."
16161 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16162 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16165 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16166 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16169 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16170 msgid "Convert & Stream"
16173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16178 msgid "Drop media here"
16179 msgstr "মিডিয়া এখানে ছাড়ুন"
16181 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16182 msgid "Open media..."
16183 msgstr "ওপেন মিডিয়া..."
16185 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16186 msgid "Choose Profile"
16189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16190 msgid "Customize..."
16193 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16194 msgid "Choose Destination"
16197 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16198 msgid "Choose an output location"
16201 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16202 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16203 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16206 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16207 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16208 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16209 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16215 msgid "Setup Streaming..."
16218 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16219 msgid "Save as File"
16222 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16223 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16224 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16232 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16233 msgid "Save as new Profile..."
16236 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16237 msgid "Encapsulation"
16238 msgstr "Encapsulation"
16240 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16241 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16242 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16243 msgid "Video codec"
16244 msgstr "ভিডিও কোডেক"
16246 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16247 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16248 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16249 msgid "Audio codec"
16250 msgstr "অডিও কোডেক"
16252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16253 msgid "Keep original video track"
16254 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16258 msgstr "ফ্রেমের রেট"
16260 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16262 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16263 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16265 "তিন নিম্নলিখিত মানসমূহের একটি ভর্তি করতে আপনি প্রয়োজন মাত্র, VLC মূল দৃষ্টিভঙ্গি "
16266 "অনুপাত ব্যবহার করে অন্যান্য সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করবেন"
16268 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16274 msgid "Keep original audio track"
16275 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16278 msgid "Overlay subtitles on the video"
16279 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
16281 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16282 msgid "Stream Destination"
16285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16286 msgid "Stream Announcement"
16289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16290 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16291 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16298 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16303 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16305 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16308 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16309 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16310 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16311 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16318 msgid "SAP Announcement"
16321 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16322 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16323 msgid "HTTP Announcement"
16326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16327 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16328 msgid "RTSP Announcement"
16331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16332 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16333 msgid "Export SDP as file"
16334 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট"
16336 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16337 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16342 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16343 "technical reasons."
16346 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16347 msgid "Save as new profile"
16350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16351 msgid "Remove a profile"
16354 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16355 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16358 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16359 msgid "%@ stream to %@:%@"
16362 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16363 msgid "No Address given"
16366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16367 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16370 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16371 msgid "No Channel Name given"
16374 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16376 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16379 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16380 msgid "No SDP URL given"
16383 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16384 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16387 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16388 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16393 msgstr "স্বনির্ধারিত"
16395 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16398 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
16400 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16401 msgid "Errors and Warnings"
16402 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
16404 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16406 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16408 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16410 msgid "Show Details"
16411 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
16413 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16415 msgstr "র্যান্ডম সক্রিয়"
16417 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16419 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
16421 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16422 msgid "Hide no user action dialogs"
16423 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
16425 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16427 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16430 "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
16431 "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
16433 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16434 msgid "(no item is being played)"
16435 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
16437 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16438 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16441 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16442 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16443 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16445 msgstr "বার্তাসমূহ"
16447 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16448 msgid "Open CrashLog..."
16449 msgstr "CrashLog খুলুন..."
16451 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16452 msgid "Save this Log..."
16453 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
16455 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16457 msgstr "প্রেরন করা"
16459 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16461 msgstr "প্রেরন করবেন না"
16463 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16464 msgid "VLC crashed previously"
16465 msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
16467 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16469 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16471 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16472 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16473 "URL of a network stream, ..."
16475 "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
16477 "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
16478 "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
16479 "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
16481 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16482 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16483 msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
16485 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16487 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16490 "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া "
16493 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16494 msgid "Don't ask again"
16497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16498 msgid "VLC media playback"
16501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16502 msgid "No CrashLog found"
16503 msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
16505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16508 msgstr "চালিয়ে যান"
16510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16511 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16512 msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
16514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16515 msgid "Remove old preferences?"
16516 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
16518 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16519 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16520 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
16522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16523 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16524 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"
16526 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16528 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16532 msgid "Video device"
16533 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
16535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16537 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16538 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16541 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
16542 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16550 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16551 "is fully transparent."
16553 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
16556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16557 msgid "Black screens in fullscreen"
16558 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
16560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16561 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16563 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
16565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16566 msgid "Show Fullscreen controller"
16567 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16570 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16571 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16574 msgid "Auto-playback of new items"
16575 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16578 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16579 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16582 msgid "Keep Recent Items"
16583 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16587 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16590 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
16591 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16594 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16595 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16598 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16599 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16602 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16607 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16608 "you can choose to control the global system volume instead."
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16612 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16617 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16618 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16622 msgid "Control playback with media keys"
16623 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16627 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16630 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
16632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16633 msgid "Run VLC with dark interface style"
16636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16638 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16639 "the grey interface style is used."
16642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16643 msgid "Use the native fullscreen mode"
16646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16648 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16649 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16652 "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার পূর্ণস্ক্রিন মোড আগের Mac OS X এর রিলিজ থেকে পরিচিত. এটি "
16653 "নেটিভ ম্যাক OS X 10.7 এবং পরে পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করতে পারেন."
16655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16657 msgid "Resize interface to the native video size"
16658 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16662 "You have two choices:\n"
16663 " - The interface will resize to the native video size\n"
16664 " - The video will fit to the interface size\n"
16665 " By default, interface resize to the native video size."
16667 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
16668 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
16669 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
16670 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16674 msgid "Pause the video playback when minimized"
16675 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক বিরতি যখন ছোট করা"
16677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16679 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16680 "minimizing the window."
16682 "এই বিকল্পটি সক্রিয় সঙ্গে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেব্যাক যখন উইন্ডো কমিয়ে বিরাম দেওয়া হবে."
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16685 msgid "Allow automatic icon changes"
16686 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আইকন পরিবর্তন করার অনুমতি দিন"
16688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16690 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16691 msgstr "এই বিকল্পটি ইন্টারফেসের বিভিন্ন অনুষ্ঠানে উপর আইকন পরিবর্তন করতে পারবেন."
16693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16694 msgid "Lock Aspect Ratio"
16695 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
16697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16698 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16702 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16706 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16710 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16714 msgid "Show Audio Effects Button"
16717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16718 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16722 msgid "Show Sidebar"
16725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16726 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16730 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16735 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16736 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16744 msgid "Pause iTunes"
16747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16748 msgid "Pause and resume iTunes"
16751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16752 msgid "Mac OS X interface"
16753 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
16755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16764 msgid "Apple Remote and media keys"
16767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16768 msgid "Video output"
16771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16772 msgid "Track Number"
16775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16777 #: modules/mux/asf.c:58
16781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16784 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16794 msgid "Check for Update..."
16795 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
16797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16798 msgid "Preferences..."
16799 msgstr "পছন্দসমূহ..."
16801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16812 msgstr "VLC গোপন করা"
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16815 msgid "Hide Others"
16816 msgstr "অন্যান্য গোপন করা"
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16820 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা"
16822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16824 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"
16826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16831 msgid "Advanced Open File..."
16832 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
16834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16835 msgid "Open File..."
16836 msgstr "ফাইল খুলুন..."
16838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16839 msgid "Open Disc..."
16840 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
16842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16843 msgid "Open Network..."
16844 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
16846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16847 msgid "Open Capture Device..."
16848 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
16850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16851 msgid "Open Recent"
16852 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
16854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16855 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16856 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
16858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16859 msgid "Convert / Stream..."
16862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16876 msgstr "সমস্ত নির্বাচন"
16878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16883 msgid "Playlist Table Columns"
16886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16888 msgstr "ধারণকৃত কথা"
16890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16891 msgid "Playback Speed"
16892 msgstr "প্লেব্যাক গতি"
16894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16895 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16896 msgid "Track Synchronization"
16897 msgstr "সুংসগতি সন্ধান করুন"
16899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16904 msgid "Quit after Playback"
16905 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16908 msgid "Step Forward"
16909 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
16911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16912 msgid "Step Backward"
16915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16916 msgid "Increase Volume"
16917 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
16919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16920 msgid "Decrease Volume"
16921 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
16923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16924 msgid "Audio Device"
16925 msgstr "অডিও ডিভাইস"
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16929 msgstr "অর্ধেক আকার"
16931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16933 msgid "Normal Size"
16934 msgstr "সাধারন আকার"
16936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16937 msgid "Double Size"
16938 msgstr "দ্বিগুন আকার"
16940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16941 msgid "Fit to Screen"
16942 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
16944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16946 msgid "Float on Top"
16947 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
16949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16951 msgid "Fullscreen Video Device"
16952 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
16954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16955 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16956 msgid "Post processing"
16957 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
16959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16960 msgid "Add Subtitle File..."
16963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16964 msgid "Subtitles Track"
16965 msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
16967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16976 msgid "Outline Thickness"
16977 msgstr "রুপরেখা ঘনত্ব"
16979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16980 msgid "Background Opacity"
16983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16984 msgid "Background Color"
16987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16988 msgid "Transparent"
16991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16996 msgid "Minimize Window"
16997 msgstr "উইন্ডো ছোট করা"
16999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17000 msgid "Close Window"
17001 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
17003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17005 msgstr "প্লেয়ার..."
17007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17008 msgid "Main Window..."
17009 msgstr "প্রধান উইন্ডো..."
17011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17012 msgid "Audio Effects..."
17013 msgstr "অডিও এফেক্টস..."
17015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17016 msgid "Video Effects..."
17019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17020 msgid "Bookmarks..."
17021 msgstr "বুকমার্ক..."
17023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17024 msgid "Playlist..."
17025 msgstr "প্লেলিস্ট..."
17027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17028 msgid "Media Information..."
17029 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
17031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17032 msgid "Messages..."
17033 msgstr "বার্তাসমূহ..."
17035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17036 msgid "Errors and Warnings..."
17037 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
17039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17040 msgid "Bring All to Front"
17041 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
17043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17049 msgid "VLC media player Help..."
17050 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
17052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17053 msgid "ReadMe / FAQ..."
17054 msgstr "রিডমি / FAQ..."
17056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17057 msgid "Online Documentation..."
17058 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
17060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17061 msgid "VideoLAN Website..."
17062 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
17064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17065 msgid "Make a donation..."
17066 msgstr "দান করা..."
17068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17069 msgid "Online Forum..."
17070 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
17072 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17074 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17077 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17079 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17080 "drop files here to play."
17083 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17084 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17086 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
17088 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17089 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17090 msgid "Unsubscribe"
17091 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
17093 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17095 msgid "Subscribe to a podcast"
17096 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
17098 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17099 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17100 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17101 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
17103 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17104 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17107 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17108 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17111 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17115 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17116 msgid "MY COMPUTER"
17117 msgstr "আমার গণক যন্ত্র"
17119 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17123 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17124 msgid "LOCAL NETWORK"
17125 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
17127 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17131 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17132 msgid "No device is selected"
17133 msgstr "কোনো ডিভাইস নির্বাচন করা হয়"
17135 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17137 "No device is selected.\n"
17139 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17141 "কোনও ডিভাইস নির্বাচন করা হয় না। উপরে চূর্ণ করা মেনুতে প্রাপ্তিসাধ্য ডিভাইস বেছে "
17144 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17145 msgid "Open Source"
17146 msgstr "ওপেন সোর্স"
17148 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17149 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17150 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
17152 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17153 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17154 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17159 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17161 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17162 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17163 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17164 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17167 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17168 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17172 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17173 msgid "Choose a file"
17174 msgstr "একটি ফাইল চয়ন করুন"
17176 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17177 msgid "Click to select a file for playback"
17180 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17181 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17182 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
17184 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17185 msgid "Play another media synchronously"
17186 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
17188 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17194 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17196 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17200 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17201 msgid "Custom playback"
17204 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17205 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17206 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার খুলুন"
17208 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17209 msgid "Open BDMV folder"
17210 msgstr "BDMV ফোল্ডার খুলুন"
17212 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17213 msgid "Insert Disc"
17214 msgstr "ডিস্ক ঢোকান"
17216 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17217 msgid "Disable DVD menus"
17218 msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করুন"
17220 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17221 msgid "Enable DVD menus"
17222 msgstr "DVD মেনু ন্যাভিগেট সক্ষম করুন"
17224 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17228 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17230 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17231 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17232 "press the button below."
17234 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
17235 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
17236 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
17238 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17240 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17241 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17242 "IP automatically.\n"
17244 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17247 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
17248 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
17251 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
17253 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17255 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17256 "click on the respective button below."
17259 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17260 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17261 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
17263 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17264 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17265 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17269 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17270 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17274 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17275 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17277 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
17279 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17280 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17281 msgid "Input Devices"
17284 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17286 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17289 "এই ইনপুট করতে, সংরক্ষণ স্ট্রিম বা আপনার বর্তমান পর্দা বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে পারবেন."
17291 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17292 msgid "Subscreen left"
17295 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17296 msgid "Subscreen top"
17299 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17300 msgid "Capture Audio"
17303 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17304 msgid "Current channel:"
17305 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
17307 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17308 msgid "Previous Channel"
17309 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
17311 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17312 msgid "Next Channel"
17313 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
17315 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17316 msgid "Retrieving Channel Info..."
17317 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
17319 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17320 msgid "EyeTV is not launched"
17321 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
17323 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17325 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17326 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17328 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
17329 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
17331 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17332 msgid "Launch EyeTV now"
17333 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা"
17335 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17336 msgid "Download Plugin"
17337 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড"
17339 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17340 msgid "Image width"
17341 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
17343 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17344 msgid "Image height"
17345 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
17347 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17348 msgid "Add Subtitle File:"
17351 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17352 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17355 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17356 msgid "Click to select a subtitle file."
17359 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17360 msgid "Override parameters"
17361 msgstr "পরামিতি অগ্রাহ্য করা"
17363 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17367 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17368 msgid "Subtitle encoding"
17371 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17374 msgstr "ফন্টের আকার"
17376 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17377 msgid "Subtitle alignment"
17380 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17381 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17384 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17385 msgid "Font Properties"
17386 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
17388 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17389 msgid "Subtitle File"
17390 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17392 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17393 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17395 msgstr "ফাইল খুলুন"
17397 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17400 msgstr "%i ট্র্যাক"
17402 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17403 msgid "Composite input"
17404 msgstr "জটিল ইনপুট"
17406 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17407 msgid "S-Video input"
17408 msgstr "S-Video ইনপুট"
17410 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17411 msgid "Streaming/Saving:"
17412 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
17414 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17415 msgid "Settings..."
17418 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17419 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17420 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
17422 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17423 msgid "Display the stream locally"
17424 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
17426 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17427 msgid "Dump raw input"
17428 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
17430 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17431 msgid "Encapsulation Method"
17432 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
17434 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17435 msgid "Transcoding options"
17436 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
17438 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17440 msgid "Bitrate (kb/s)"
17441 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
17443 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17444 msgid "Stream Announcing"
17445 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
17447 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17448 msgid "Channel Name"
17449 msgstr "চ্যানেলের নাম"
17451 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17455 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17458 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
17460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17461 msgid "Save Playlist..."
17462 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."
17464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17465 msgid "Expand Node"
17466 msgstr "নোড প্রসারণ"
17468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17469 msgid "Download Cover Art"
17470 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
17472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17473 msgid "Fetch Meta Data"
17474 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ"
17476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17477 msgid "Reveal in Finder"
17478 msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"
17480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17481 msgid "Sort Node by Name"
17482 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
17484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17485 msgid "Sort Node by Author"
17486 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
17488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17489 msgid "Search in Playlist"
17490 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
17492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17493 msgid "File Format:"
17494 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
17496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17497 msgid "Extended M3U"
17498 msgstr "বর্ধিত M3U"
17500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17501 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17502 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
17504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17505 msgid "HTML playlist"
17506 msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
17508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17509 msgid "Save Playlist"
17510 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
17512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17513 msgid "Meta-information"
17516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17518 msgid "Media Information"
17519 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
17521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17526 msgid "Save Metadata"
17527 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"
17529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17530 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17535 msgid "Codec Details"
17536 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
17538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17539 msgid "Read at media"
17540 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
17542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17544 msgid "Input bitrate"
17545 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
17547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17549 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
17551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17552 msgid "Stream bitrate"
17553 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
17555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17556 msgid "Decoded blocks"
17557 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
17559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17560 msgid "Displayed frames"
17561 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
17563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17564 msgid "Lost frames"
17565 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
17567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17570 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
17572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17573 msgid "Sent packets"
17574 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
17576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17578 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
17580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17582 msgstr "প্রেরণের রেট"
17584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17585 msgid "Played buffers"
17586 msgstr "চালানো বাফার"
17588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17589 msgid "Lost buffers"
17590 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
17592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17593 msgid "Error while saving meta"
17594 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
17596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17597 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17598 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
17600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17602 msgid "Preferences"
17605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17607 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
17609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17611 msgstr "বেসিক দেখাও"
17613 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17614 msgid "Select a directory"
17615 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
17617 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17618 msgid "Select a file"
17619 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
17621 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17626 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17627 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17628 msgid "Interface Settings"
17629 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
17631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17632 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17634 msgid "Audio Settings"
17635 msgstr "অডিও সেটিং"
17637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17640 msgid "Video Settings"
17641 msgstr "ভিডিও সেটিং"
17643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17646 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17650 msgid "Input & Codec Settings"
17653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17654 msgid "General Audio"
17655 msgstr "সাধারন অডিও"
17657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17658 msgid "Preferred Audio language"
17659 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
17661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17662 msgid "Enable Last.fm submissions"
17663 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17666 msgid "Visualization"
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17670 msgid "Keep audio level between sessions"
17671 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
17673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17674 msgid "Always reset audio start level to:"
17675 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17682 msgid "Change Hotkey"
17683 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"
17685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17686 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17687 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
17689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17699 msgid "Repair AVI Files"
17700 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"
17702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17703 msgid "Default Caching Level"
17704 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
17706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17712 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17715 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
17718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17719 msgid "Codecs / Muxers"
17720 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
17722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17723 msgid "Hardware Acceleration"
17726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17727 msgid "Post-Processing Quality"
17728 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
17730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17731 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17735 msgid "Open network streams using the following protocols"
17738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17739 msgid "Note that these are system-wide settings."
17742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17743 msgid "Interface style"
17744 msgstr "ইন্টারফেস শৈলী"
17746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17755 msgid "Album art download policy"
17756 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
17758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17759 msgid "Show video within the main window"
17760 msgstr "মূল উইন্ডোর মধ্যে ভিডিও দেখান"
17762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17763 msgid "Show Fullscreen Controller"
17764 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন"
17766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17768 msgid "Privacy / Network Interaction"
17769 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
17771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17772 msgid "Automatically check for updates"
17773 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
17775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17776 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17777 msgstr "গজরানি বিজ্ঞপ্তি (প্লেলিস্টটিও আইটেম পরিবর্তন) সক্ষম করুন"
17779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17780 msgid "Default Encoding"
17781 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
17783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17784 msgid "Display Settings"
17785 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
17787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17793 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17794 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17800 msgid "Subtitle languages"
17803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17805 msgid "Preferred subtitle language"
17808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17810 msgstr "OSD সক্রিয়"
17812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17813 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17819 msgstr "ফোর্স সাহসী"
17821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17823 msgid "Outline color"
17824 msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"
17826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17828 msgid "Outline thickness"
17829 msgstr "রুপরেখা বেধ"
17831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17832 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17833 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
17835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17841 msgid "Output module"
17842 msgstr "আউটপুট মডিউল"
17844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17845 msgid "Video snapshots"
17846 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
17848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17861 msgid "Sequential numbering"
17862 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
17864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17865 msgid "Last check on: %@"
17866 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
17868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17869 msgid "No check was performed yet."
17870 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
17872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17874 msgid "Lowest latency"
17875 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
17877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17879 msgid "Low latency"
17880 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
17882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17884 msgid "High latency"
17885 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
17887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17889 msgid "Higher latency"
17890 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
17892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17894 msgid "Reset Preferences"
17895 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
17897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17899 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17901 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17902 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17903 "stop immediately.\n"
17905 "The Media Library will not be affected.\n"
17907 "Are you sure you want to continue?"
17910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17911 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17912 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
17914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17920 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17921 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড যেখানে সংরক্ষিত হবে চয়ন করুন."
17923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17925 "Press new keys for\n"
17928 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
17931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17932 msgid "Invalid combination"
17933 msgstr "অবৈধ সমাহার"
17935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17936 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17937 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
17939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17941 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17942 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
17944 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17946 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
17948 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17950 msgid "Audio/Video"
17951 msgstr "অডিও/ভিডিও"
17953 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17955 msgid "Audio track synchronization:"
17956 msgstr "অডিও ট্র্যাক সুসংগতি:"
17958 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17959 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17963 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17964 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17965 msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল অডিও ভিডিও এগিয়ে হয়"
17967 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17969 msgid "Subtitles/Video"
17970 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
17972 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17974 msgid "Subtitle track synchronization:"
17977 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17978 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17979 msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল যে হয় সাবটাইটেল এগিয়ে ভিডিও"
17981 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17983 msgid "Subtitle speed:"
17986 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17990 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17992 msgid "Subtitle duration factor:"
17995 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17998 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17999 "Set 0 to disable."
18002 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18005 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18006 "Set 0 to disable."
18009 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18012 "Recalculate subtitle duration according\n"
18013 "to their content and this value.\n"
18014 "Set 0 to disable."
18017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18019 msgid "Video Effects"
18022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18033 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18034 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18041 msgid "Image Adjust"
18042 msgstr "চিত্র সামঞ্জস্যবিধান"
18044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18046 msgid "Brightness Threshold"
18047 msgstr "ঔজ্জ্বল্ল প্রবেশদ্বার"
18049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18052 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
18054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18062 msgid "Banding removal"
18063 msgstr "Banding অপসারণ"
18065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18073 msgstr "ছায়াছবি দানা"
18075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18082 msgid "Synchronize top and bottom"
18083 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
18085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18087 msgid "Synchronize left and right"
18088 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
18090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18096 msgid "Rotate by 90 degrees"
18097 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18100 msgid "Rotate by 180 degrees"
18101 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18104 msgid "Rotate by 270 degrees"
18105 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18108 msgid "Flip horizontally"
18109 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
18111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18112 msgid "Flip vertically"
18113 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
18115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18116 msgid "Magnification/Zoom"
18117 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
18119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18121 msgid "Puzzle game"
18122 msgstr "পাজ্ল খেলা"
18124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18125 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18132 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18145 msgid "Number of clones"
18146 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
18148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18155 msgid "Color threshold"
18156 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
18158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18169 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18172 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
18174 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18189 msgid "Color extraction"
18190 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
18192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18193 msgid "Invert colors"
18194 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
18196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18199 msgstr "পোস্টারাইজ"
18201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18202 msgid "Posterize level"
18203 msgstr "Posterize স্তর"
18205 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18207 msgid "Motion blur"
18210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18216 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18217 msgid "Motion Detect"
18218 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
18220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18222 msgid "Water effect"
18225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18229 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18232 msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে"
18234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18235 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18242 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
18244 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18249 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18252 msgid "Transparency"
18255 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18256 msgid "Organize profiles..."
18259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18260 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18262 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18265 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18267 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18271 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18274 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18278 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18279 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18282 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18283 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18286 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18287 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18291 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18294 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18298 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18299 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18302 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18304 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18307 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18309 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18313 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18316 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
18317 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18320 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18322 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18325 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18327 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18331 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18332 "ASF, OGG and RAW)"
18334 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
18335 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18339 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18341 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18345 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18346 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18350 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18352 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
18355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18356 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18357 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18360 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18361 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18364 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18366 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18369 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18370 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18373 msgid "MPEG Program Stream"
18374 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18377 msgid "MPEG Transport Stream"
18378 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
18380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18381 msgid "MPEG 1 Format"
18382 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
18384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18386 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18387 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18388 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18389 "at http://yourip:8080 by default."
18391 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব নেটওয়ার্ক "
18392 "ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই সর্বাপেক্ষা "
18393 "ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 তে স্ট্রিমটি "
18394 "নিবেশিত করতে পারে।"
18396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18398 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18399 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18400 "generally the most compatible"
18402 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
18403 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
18404 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18408 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18409 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18410 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18411 "at mms://yourip:8080 by default."
18413 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
18414 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
18415 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
18416 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
18418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18420 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18421 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18422 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18423 "encapsulated in HTTP)."
18426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18427 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18428 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
18430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18431 msgid "Use this to stream to a single computer."
18432 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18436 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18437 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18438 "address beginning with 239.255."
18440 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
18441 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
18442 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
18444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18446 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18447 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18448 "but it won't work over the Internet."
18450 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
18451 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
18452 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
18454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18456 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18459 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
18462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18464 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18465 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18466 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18468 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
18469 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
18470 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
18472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18474 msgstr "পূর্ববর্তী"
18476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18478 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18479 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
18481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18482 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18483 msgstr "এই উইজার্ড করতে পারবেন সহজ স্ট্রিমিং কনফিগার বা স্থাপনার transcoding."
18485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18493 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18494 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18495 "access to more features."
18497 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
18498 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও বৈশিষ্ট্যে "
18499 "এক্সেস করতে পারেন।"
18501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18503 msgid "Stream to network"
18504 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম"
18506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18507 msgid "Transcode/Save to file"
18508 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ"
18510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18511 msgid "Choose input"
18512 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
18514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18515 msgid "Choose here your input stream."
18516 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
18518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18520 msgid "Select a stream"
18521 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
18523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18524 msgid "Existing playlist item"
18525 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
18527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18528 msgid "Partial Extract"
18529 msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট"
18531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18533 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18534 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18535 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18537 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
18538 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
18539 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18550 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18551 msgstr "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে পাঠানো হবে."
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18554 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18555 msgid "Destination"
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18559 msgid "Streaming method"
18560 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18563 msgid "Address of the computer to stream to."
18564 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
18566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18567 msgid "UDP Unicast"
18568 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
18570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18571 msgid "UDP Multicast"
18572 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
18574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18577 msgstr "ট্রান্সকোড"
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18581 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18582 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18584 "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাক কম্প্রেশন বিন্যাসে পরিবর্তন করা যাবে. "
18585 "শুধুমাত্র ধারক ফরম্যাট পরিবর্তন পরের পাতা যাও, এগিয়ে যান."
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18588 msgid "Transcode audio"
18589 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড"
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18592 msgid "Transcode video"
18593 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড"
18595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18597 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18599 msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন অডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত."
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18603 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18605 msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন ভিডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত."
18607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18608 msgid "Encapsulation format"
18609 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
18611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18613 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18614 "previously chosen settings all formats won't be available."
18616 "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন কিভাবে স্ট্রিম encapsulated করা হবে না. পূর্বে নির্বাচিত "
18617 "সেটিংস উপর নির্ভর করে সমস্ত বিন্যাসে উপলব্ধ করা সম্ভব হবে না."
18619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18620 msgid "Additional streaming options"
18621 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18624 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18625 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
18627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18628 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18629 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
18631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18633 msgid "Local playback"
18634 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
18636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18637 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18638 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন"
18640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18641 msgid "Additional transcode options"
18642 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18645 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18646 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
18648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18649 msgid "Select the file to save to"
18650 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18654 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18655 "the receiving user as they become part of the image."
18657 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
18658 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
18660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18662 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18665 "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
18666 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
18668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18670 msgstr "সারসংক্ষেপ"
18672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18673 msgid "Encap. format"
18674 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
18676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18677 msgid "Input stream"
18678 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
18680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18681 msgid "Save file to"
18682 msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ"
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18685 msgid "Include subtitles"
18686 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা"
18688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18689 msgid "No input selected"
18690 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
18692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18694 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18696 "Choose one before going to the next page."
18698 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n"
18700 "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
18702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18703 msgid "No valid destination"
18704 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
18706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18708 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18711 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18712 "and the help texts in this window."
18714 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
18717 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
18718 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
18720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18722 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18723 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18725 "Correct your selection and try again."
18728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18729 msgid "Select the directory to save to"
18730 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
18732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18733 msgid "No folder selected"
18734 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
18736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18737 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18738 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
18740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18742 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18745 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
18746 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
18748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18749 msgid "No file selected"
18750 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
18752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18753 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18754 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
18756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18758 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18760 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18784 msgid "yes: from %@ to %@"
18785 msgstr "হ্যাঁ: থেকে যাও% @ % @"
18787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18788 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18789 msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18792 msgid "This allows streaming on a network."
18793 msgstr "এইটি একটি নেটওয়ার্কে স্ট্রীমিং অনুমোদন করে।"
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18797 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18798 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18799 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18800 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18802 "এর ফলে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা একটি প্রবাহ. উড়ে যাবে reencoded. যাই VLC পড়তে "
18803 "পারেন সংরক্ষণ করা যাবে.\n"
18804 "যে খুব VLC উপযুক্ত ফাইল জন্য না transcoding দায়ের দয়া করে নোট করুন. তার "
18805 "transcoding বৈশিষ্ট্য হয় তবে নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ উদাহরণস্বরূপ, দরকারী."
18807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18808 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18809 msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।"
18811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18812 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18813 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
18815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18817 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18818 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18819 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18820 "this setting to 1."
18822 "ফলে TTL (টাইম টু লাইভ) প্রবাহ নির্ধারক. এই পরামিতির মান উপস্থিত হয় রাউটার আপনার "
18823 "স্ট্রিম দিয়ে যেতে পারে তার সর্বাধিক সংখ্যা. যদি আপনি এটি কি অর্থ জানি না, অথবা "
18824 "যদি আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে শুধুমাত্র স্ট্রিম করতে চান, 1 এই সেটিংটি ছেড়ে."
18826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18828 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18829 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18830 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18831 "extra interface.\n"
18832 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18833 "name will be used."
18835 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
18836 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
18837 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
18839 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
18840 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18844 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18847 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18850 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
18853 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
18856 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18857 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18858 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
18860 #: modules/gui/ncurses.c:69
18861 msgid "Filebrowser starting point"
18862 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
18864 #: modules/gui/ncurses.c:71
18866 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18867 "show you initially."
18869 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
18870 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:76
18873 msgid "Ncurses interface"
18874 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
18876 #: modules/gui/ncurses.c:764
18881 #: modules/gui/ncurses.c:768
18886 #: modules/gui/ncurses.c:862
18890 #: modules/gui/ncurses.c:864
18891 msgid " h,H Show/Hide help box"
18892 msgstr " h,H প্রদর্শন/লুকান সাহায্য বাক্স"
18894 #: modules/gui/ncurses.c:865
18895 msgid " i Show/Hide info box"
18896 msgstr " i প্রদর্শন/লুকান খবর বাক্স"
18898 #: modules/gui/ncurses.c:866
18899 msgid " M Show/Hide metadata box"
18902 #: modules/gui/ncurses.c:867
18903 msgid " L Show/Hide messages box"
18904 msgstr " L প্রদর্শন/লুকান বার্তা বাক্স"
18906 #: modules/gui/ncurses.c:868
18907 msgid " P Show/Hide playlist box"
18908 msgstr " P প্রদর্শন/লুকান প্লেলিস্ট বাক্স"
18910 #: modules/gui/ncurses.c:869
18911 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18912 msgstr " B প্রদর্শন/লুকান ফাইল ব্রাউজার"
18914 #: modules/gui/ncurses.c:870
18915 msgid " x Show/Hide objects box"
18916 msgstr " x প্রদর্শন/লুকান বস্তু বাক্স"
18918 #: modules/gui/ncurses.c:871
18919 msgid " S Show/Hide statistics box"
18920 msgstr " S প্রদর্শন/লুকান পরিসংখ্যান বাক্স"
18922 #: modules/gui/ncurses.c:872
18923 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18924 msgstr " Esc যুক্ত করুন / এন্ট্রি অনুসন্ধান বন্ধ"
18926 #: modules/gui/ncurses.c:873
18927 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18928 msgstr " Ctrl-l পর্দা রিফ্রেশ করুন"
18930 #: modules/gui/ncurses.c:877
18934 #: modules/gui/ncurses.c:879
18935 msgid " q, Q, Esc Quit"
18936 msgstr " q, Q, Esc অব্যাহতিপ্রাপ্ত"
18938 #: modules/gui/ncurses.c:880
18942 #: modules/gui/ncurses.c:881
18943 msgid " <space> Pause/Play"
18944 msgstr " <space> বিরাম / খেলা"
18946 #: modules/gui/ncurses.c:882
18947 msgid " f Toggle Fullscreen"
18948 msgstr " f পূর্ণস্ক্রিন টগল করুন"
18950 #: modules/gui/ncurses.c:883
18951 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18952 msgstr " n, p পরবর্তী / পূর্ববর্তী আইটেম প্লেলিস্ট"
18954 #: modules/gui/ncurses.c:884
18955 msgid " [, ] Next/Previous title"
18956 msgstr " [, ] পরবর্তী / পূর্ববর্তী শিরোনাম"
18958 #: modules/gui/ncurses.c:885
18959 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18960 msgstr " <, > পরবর্তী / পূর্ববর্তী অধ্যায়"
18962 #. xgettext: You can use ← and → characters
18963 #: modules/gui/ncurses.c:887
18965 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18966 msgstr " <left>,<right> প্রার্থনা করা-/+ 1%%"
18968 #: modules/gui/ncurses.c:888
18969 msgid " a, z Volume Up/Down"
18970 msgstr " a, z ভলিউম Up/Down"
18972 #: modules/gui/ncurses.c:889
18976 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18977 #: modules/gui/ncurses.c:891
18978 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18979 msgstr " <up>,<down> লাইনের মধ্যে বাক্স লাইনের মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"
18981 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18982 #: modules/gui/ncurses.c:893
18983 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18984 msgstr " <pageup>,<pagedown> পাতার মধ্যে বাক্স পাতার মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"
18986 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18987 #: modules/gui/ncurses.c:895
18988 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18989 msgstr " <start>,<end> বাক্সের শেষ আরম্ভ / নেভিগেট করুন"
18991 #: modules/gui/ncurses.c:899
18993 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
18995 #: modules/gui/ncurses.c:901
18996 msgid " r Toggle Random playing"
18997 msgstr " r এলোমেলো বাজানো টগল করুন"
18999 #: modules/gui/ncurses.c:902
19000 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19001 msgstr " l টগল করুন লুপ প্লেলিস্ট"
19003 #: modules/gui/ncurses.c:903
19004 msgid " R Toggle Repeat item"
19005 msgstr " R পুনরাবৃত্তি আইটেমটি টগল করুন"
19007 #: modules/gui/ncurses.c:904
19008 msgid " o Order Playlist by title"
19009 msgstr " o আদেশ প্লেলিস্ট শিরোনাম"
19011 #: modules/gui/ncurses.c:905
19012 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19013 msgstr " O শিরোনাম প্লেলিস্ট বিপরীত ক্রম"
19015 #: modules/gui/ncurses.c:906
19016 msgid " g Go to the current playing item"
19017 msgstr " g বর্তমান বাজানো আইটেমে যান"
19019 #: modules/gui/ncurses.c:907
19020 msgid " / Look for an item"
19021 msgstr " / একটি আইটেম ভাগ্যের"
19023 #: modules/gui/ncurses.c:908
19024 msgid " ; Look for the next item"
19027 #: modules/gui/ncurses.c:909
19028 msgid " A Add an entry"
19029 msgstr " A একটি এন্ট্রি যোগ করুন"
19031 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19032 #: modules/gui/ncurses.c:911
19033 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19034 msgstr " D, <backspace>, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
19036 #: modules/gui/ncurses.c:912
19037 msgid " e Eject (if stopped)"
19038 msgstr " e নির্গত করা (যদি থামানো)"
19040 #: modules/gui/ncurses.c:916
19041 msgid "[Filebrowser]"
19042 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
19044 #: modules/gui/ncurses.c:918
19045 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19046 msgstr " <enter> প্লেলিস্ট নির্বাচিত ফাইলটি যোগ করুন"
19048 #: modules/gui/ncurses.c:919
19049 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19050 msgstr " <space> প্লেলিস্ট নির্বাচিত ডিরেক্টরিতে যোগ করুন"
19052 #: modules/gui/ncurses.c:920
19053 msgid " . Show/Hide hidden files"
19054 msgstr " . দেখান / লুকানো ফাইল লুকান"
19056 #: modules/gui/ncurses.c:924
19060 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19061 #: modules/gui/ncurses.c:927
19063 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19064 msgstr " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19066 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19068 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
19070 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19072 msgstr "[র্যান্ডম] "
19074 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19076 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
19078 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19080 msgid " Source : %s"
19083 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19085 msgid " Position : %s/%s"
19086 msgstr "অবস্থান : %s/%s"
19088 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19089 msgid " Volume : Mute"
19092 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19094 msgid " Volume : %3ld%%"
19097 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19098 msgid " Volume : ----"
19101 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19103 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19104 msgstr "খেতাব : %<PRId64>/%d"
19106 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19108 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19109 msgstr "অধ্যায় : %<PRId64>/%d"
19111 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19112 msgid " Source: <no current item> "
19113 msgstr "উত্স: <no বর্তমান item>"
19115 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19116 msgid " [ h for help ]"
19117 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
19119 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19124 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19129 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19133 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19134 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19135 msgstr "লুপ মধ্যে সব, এক লুপ এবং কোন লুপ টগল দেখার জন্য ক্লিক করুন"
19137 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19138 msgid "Previous Chapter/Title"
19139 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19141 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19142 msgid "Next Chapter/Title"
19143 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19145 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19146 msgid "Teletext Activation"
19147 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
19149 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19150 msgid "Toggle Transparency "
19151 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
19153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19156 "If the playlist is empty, open a medium"
19159 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
19161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19162 msgid "Previous / Backward"
19163 msgstr "পূর্ববর্তী / পিছিয়ে পড়া"
19165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19166 msgid "Next / Forward"
19167 msgstr "পরবর্তী / ফরোয়ার্ড করুন"
19169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19170 msgid "De-Fullscreen"
19171 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
19173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19174 msgid "Extended panel"
19175 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
19177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19179 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
19181 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19182 msgid "Frame By Frame"
19183 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
19185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19186 msgid "Trickplay Reverse"
19187 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
19189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19191 msgid "Step backward"
19192 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
19194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19195 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19196 msgid "Step forward"
19197 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
19199 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19200 msgid "Loop / Repeat"
19201 msgstr "লুপ / পুনরাবৃত্তি"
19203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19204 msgid "Open subtitles"
19205 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
19207 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19208 msgid "Dock fullscreen controller"
19209 msgstr "ডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক"
19211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19212 msgid "Stop playback"
19213 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
19215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19216 msgid "Open a medium"
19217 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
19219 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19220 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19224 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19228 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19229 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
19231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19232 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19233 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
19235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19236 msgid "Show extended settings"
19237 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
19239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19240 msgid "Toggle playlist"
19243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19244 msgid "Take a snapshot"
19245 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
19247 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19248 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19249 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
19251 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19252 msgid "Frame by frame"
19253 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
19255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19260 msgid "Change the loop and repeat modes"
19261 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
19263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19264 msgid "Previous media in the playlist"
19265 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
19267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19268 msgid "Next media in the playlist"
19269 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
19271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19273 msgid "Open subtitle file"
19276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19277 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19278 msgstr "ডক / আনডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক যাও / থেকে পর্দার নীচে"
19280 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19281 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19285 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19286 msgctxt "Tooltip|Mute"
19290 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19291 msgid "Pause the playback"
19292 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
19294 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19296 "Loop from point A to point B continuously\n"
19297 "Click to set point A"
19299 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
19300 "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19302 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19303 msgid "Click to set point B"
19304 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19306 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19307 msgid "Stop the A to B loop"
19308 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
19310 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19311 msgid "Aspect Ratio"
19314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19315 #: modules/video_filter/logo.c:48
19316 msgid "Logo filenames"
19317 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
19319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19320 #: modules/video_filter/erase.c:55
19322 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
19324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19326 "No v4l2 instance found.\n"
19327 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19329 "Controls will automatically appear here."
19331 "কোন v4l2 উদাহরণ পাওয়া যায় নি.\n"
19332 "যে ডিভাইসের সাথে VLC এবং খোলা হয়েছে বাজানো হয় দয়া করে চেক করুন.\n"
19334 "নিয়ন্ত্রণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে এখানে উপস্থিত হবে."
19336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19345 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19456 msgstr "(Hastened)"
19458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19460 msgstr "(বিলম্বিত)"
19462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19463 msgid "Force update of this dialog's values"
19464 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
19466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19467 msgid "&Fingerprint"
19470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19471 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19474 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19479 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19480 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
19482 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19484 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19485 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19487 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
19488 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
19490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19491 msgid "Current media / stream statistics"
19492 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
19494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19499 msgid "Output/Written/Sent"
19500 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
19502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19503 msgid "Media data size"
19504 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
19506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19507 msgid "Demuxed data size"
19508 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
19510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19511 msgid "Content bitrate"
19512 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
19514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19515 msgid "Discarded (corrupted)"
19516 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
19518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19519 msgid "Dropped (discontinued)"
19520 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
19522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19544 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
19546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19556 msgid "Upstream rate"
19557 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
19559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19569 msgid "Last 60 seconds"
19572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19577 msgid "Current visualization"
19578 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
19580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19582 "Current playback speed: %1\n"
19585 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
19586 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
19588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19589 msgid "Revert to normal play speed"
19590 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
19592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19593 msgid "Download cover art"
19594 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
19596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19597 msgid "Add cover art from file"
19600 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19601 msgid "Choose Cover Art"
19604 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19605 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19609 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19610 msgid "Elapsed time"
19611 msgstr "ব্যায়িত সময়"
19613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19615 msgid "Total/Remaining time"
19616 msgstr "মোট / অবশিষ্ট সময়"
19618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19619 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19620 msgstr "মোট সময় এবং অবশিষ্ট মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করুন"
19622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19623 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19624 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
19626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19627 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19628 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
19630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19631 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19632 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19635 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19636 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19640 msgid "Select one or multiple files"
19641 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19644 msgid "File names:"
19645 msgstr "ফাইলের নাম:"
19647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19653 msgid "Eject the disc"
19654 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
19656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19658 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
19660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19661 msgid "Selected ports:"
19662 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
19664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19669 msgid "Use VLC pace"
19670 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
19672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19673 msgid "TV - digital"
19676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19678 msgstr "Tuner কার্ড"
19680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19681 msgid "Delivery system"
19682 msgstr "বিতরণ ব্যবস্থা"
19684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19685 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19686 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
19688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19689 msgid "Transponder symbol rate"
19690 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
19692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19694 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
19696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19697 msgid "TV - analog"
19700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19701 msgid "Device name"
19702 msgstr "ডিভাইসের নাম"
19704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19705 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19706 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
19708 #. xgettext: frames per second
19709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19714 msgid "Advanced Options"
19715 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
19717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19718 msgid "Double click to get media information"
19719 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
19721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19722 msgid "Change playlistview"
19723 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
19725 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19726 msgid "Search the playlist"
19727 msgstr "প্লেলিস্ট অনুসন্ধান"
19729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19733 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19734 msgid "My Computer"
19735 msgstr "আমার কম্পিউটার"
19737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19741 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19742 msgid "Local Network"
19743 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
19745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19749 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19750 msgid "Remove this podcast subscription"
19751 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
19753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19754 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19755 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
19757 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19758 msgid "Create Directory"
19759 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
19761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19762 msgid "Create Folder"
19763 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
19765 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19766 msgid "Enter name for new directory:"
19767 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
19769 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19770 msgid "Enter name for new folder:"
19771 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
19773 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19775 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
19777 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19786 msgid "Display size"
19787 msgstr "মাপ প্রদর্শন"
19789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19798 msgid "Playlist View Mode"
19801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19803 "Playlist is currently empty.\n"
19804 "Drop a file here or select a media source from the left."
19807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19812 msgid "Detailed List"
19815 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19820 msgid "PictureFlow"
19823 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19824 msgid "Select File"
19825 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19829 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19830 "key to remove hotkeys"
19833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19837 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19845 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19850 msgid "Application level hotkey"
19853 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19854 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19859 msgid "Desktop level hotkey"
19862 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19863 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19865 "Double click to change.\n"
19866 "Delete key to remove."
19869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19870 msgid "Hotkey change"
19873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19874 msgid "Press the new key or combination for "
19877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19881 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19882 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19886 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19890 msgid "Key or combination: "
19893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19899 msgid "Input & Codecs Settings"
19900 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
19902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19903 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19904 msgid "Configure Hotkeys"
19905 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
19907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19913 "If this property is blank, different values\n"
19914 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19915 "You can define a unique one or configure them \n"
19916 "individually in the advanced preferences."
19918 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
19919 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
19920 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
19921 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
19923 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19924 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19926 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস। আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
19929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19930 msgid "VLC skins website"
19931 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
19933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19934 msgid "System's default"
19935 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
19937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19938 msgid "File associations"
19939 msgstr "ফাইলের অ্যাসোসিয়েশনগুলো"
19941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19943 msgid "Audio Files"
19946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19948 msgid "Video Files"
19949 msgstr "ভিডিও ফাইল"
19951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19953 msgid "Playlist Files"
19954 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
19956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19958 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
19960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19968 msgstr "বাতিল (&C)"
19970 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19975 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19976 msgid "Edit selected profile"
19977 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
19979 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19980 msgid "Delete selected profile"
19981 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
19983 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19984 msgid "Create a new profile"
19985 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
19987 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19990 msgstr "তৈরি করা হবে"
19992 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19993 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19996 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19997 msgid " Profile Name Missing"
19998 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
20000 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20001 msgid "You must set a name for the profile."
20002 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
20004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20005 msgid "File/Directory"
20006 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
20008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20009 msgid "File/Folder"
20010 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
20012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20013 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20026 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20027 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
20029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20031 msgstr "ফাইলের নাম"
20033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20035 msgid "Save file..."
20036 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
20038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20040 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20042 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20045 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20047 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20050 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20054 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20056 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20058 "এই মডিউলের সাহায্যে MMS প্রোটোকলের মাধ্যমে একটি নেটওয়ার্কের ট্র্যান্সকোডেড স্ট্রিম "
20061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20062 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20064 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20067 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20069 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20071 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20072 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20074 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20081 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20082 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20084 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20085 msgid "Mount Point"
20086 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
20088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20090 msgstr "Login:pass"
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20093 msgid "Edit Bookmarks"
20094 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20097 msgid "Create a new bookmark"
20098 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20101 msgid "Delete the selected item"
20102 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20105 msgid "Delete all the bookmarks"
20106 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20127 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20131 msgid "Destination file:"
20132 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20136 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20139 msgid "Display the output"
20140 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20143 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20144 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20148 msgstr "সেটিং সমূহ"
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20155 msgid "Containers (*"
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20167 msgid "Hide future errors"
20168 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20171 msgid "Adjustments and Effects"
20172 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20175 msgid "Graphic Equalizer"
20176 msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20179 msgid "Synchronization"
20180 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20183 msgid "v4l2 controls"
20184 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20187 msgid "&Write changes to config"
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20192 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20193 msgstr "গোপনীয়তা এবং নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20197 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20198 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20199 "form, to anyone.</p>\n"
20200 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20201 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20202 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20203 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20204 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20205 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20209 msgid "Network Access Policy"
20210 msgstr "নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20214 msgid "Automatically retrieve media infos"
20215 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20218 msgid "Regularly check for VLC updates"
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20223 msgstr "এই সময়ে যান"
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20231 msgstr "এই সময়ে যান"
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20238 msgid "&Recheck version"
20239 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20243 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20250 msgid "VLC media player updates"
20251 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20254 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20255 msgstr "একটি VLC (%1.%2. 4%3%) এর একটি নতুন সংস্করণ উপলব্ধ."
20257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20258 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20259 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20262 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20263 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
20265 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20266 msgid "Current Media Information"
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20271 msgstr "সাধারন (&G)"
20273 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20281 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20282 msgid "S&tatistics"
20283 msgstr "S&tatistics"
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20286 msgid "&Save Metadata"
20287 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20293 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20294 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20295 msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20298 msgid "Save log file as..."
20299 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20302 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20303 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) "
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20307 "Cannot write to file %1:\n"
20310 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20314 msgid "Update the tree"
20315 msgstr "ট্রি আপডেট করুন"
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20318 msgid "Clear the messages"
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20323 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20331 msgstr "ডিস্ক (&D)"
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20335 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20338 msgid "Capture &Device"
20339 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20343 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20346 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20348 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
20350 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20353 msgstr "চালানো (&P)"
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20357 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20364 msgid "C&onvert / Save"
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20372 msgid "Enter URL here..."
20373 msgstr "এখানে URL দিন..."
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20376 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20381 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20382 "or the path to a file on your computer,\n"
20383 "it will be automatically selected."
20385 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
20386 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
20387 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
20389 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20390 msgid "Plugins and extensions"
20391 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20403 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20406 msgid "Get more extensions from"
20407 msgstr "থেকে আরও এক্সটেনশান পান"
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20410 msgid "More information..."
20411 msgstr "আরও তথ্য..."
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20414 msgid "Reload extensions"
20415 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
20417 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20426 msgid "Deletes the selected item"
20427 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20430 msgid "Show settings"
20431 msgstr "সেটিং প্রদর্শন"
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20438 msgid "Switch to simple preferences view"
20439 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20442 msgid "Switch to full preferences view"
20443 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20447 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20450 msgid "Save and close the dialog"
20451 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20454 msgid "&Reset Preferences"
20455 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20458 msgid "Only show current"
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20462 msgid "Only show modules related to current playback"
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20466 msgid "Advanced Preferences"
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20470 msgid "Simple Preferences"
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20474 msgid "Cannot save Configuration"
20475 msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20478 msgid "Preferences file could not be saved"
20479 msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20482 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20484 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20487 msgid "Open Directory"
20488 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20491 msgid "Open Folder"
20492 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20495 msgid "Open playlist..."
20496 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
20498 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20499 msgid "XSPF playlist"
20500 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট"
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20503 msgid "M3U playlist"
20504 msgstr "M3U প্লেলিস্ট"
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20507 msgid "M3U8 playlist"
20508 msgstr "M3U8 প্লেলিস্ট"
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20511 msgid "Save playlist as..."
20512 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20515 msgid "Open subtitles..."
20516 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20519 msgid "Media Files"
20520 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20523 msgid "Subtitle Files"
20526 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20531 msgid "Stream Output"
20532 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20536 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20537 "on your private network, or on the Internet.\n"
20538 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20539 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20544 "Stream output string.\n"
20545 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20546 "but you can change it manually."
20548 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
20549 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
20550 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20553 msgid "Toolbars Editor"
20554 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20557 msgid "Toolbar Elements"
20558 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
20560 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20561 msgid "Next widget style:"
20562 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
20564 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20565 msgid "Flat Button"
20566 msgstr "সমতল বোতাম"
20568 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20573 msgid "Native Slider"
20574 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20577 msgid "Main Toolbar"
20578 msgstr "প্রধান টুলবার"
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20581 msgid "Toolbar position:"
20582 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20585 msgid "Under the Video"
20586 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20589 msgid "Above the Video"
20590 msgstr "ভিডিওর উপর"
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20601 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20602 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20605 msgid "Time Toolbar"
20606 msgstr "সময় টুলবার"
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20609 msgid "Fullscreen Controller"
20610 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20613 msgid "Select profile:"
20614 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20617 msgid "New profile"
20618 msgstr "গেম প্রফাইল"
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20621 msgid "Delete the current profile"
20622 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20626 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20629 msgid "Profile Name"
20630 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20633 msgid "Please enter the new profile name."
20634 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
20636 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20640 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20641 msgid "Expanding Spacer"
20642 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20649 msgid "Time Slider"
20650 msgstr "সময় স্লাইডার"
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20653 msgid "Small Volume"
20654 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20661 msgid "Advanced Buttons"
20662 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20665 msgid "Playback Buttons"
20666 msgstr "প্লেব্যাক বাটন"
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20669 msgid "Aspect ratio selector"
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20673 msgid "Speed selector"
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20685 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20686 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20689 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20690 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20693 msgid "Day / Month / Year:"
20694 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20698 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20700 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20701 msgid "Repeat delay:"
20702 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20704 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20711 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
20713 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20715 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20718 msgid "Save VLM configuration as..."
20719 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20722 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20723 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20726 msgid "Open VLM configuration..."
20727 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20730 msgid "Broadcast: "
20731 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
20733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20742 msgid "Control menu for the player"
20743 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
20745 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20751 msgstr "মিডিয়া (&M)"
20753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20755 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
20757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20763 msgstr "ভিডিও (&V)"
20765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20775 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
20777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20779 msgstr "সহায়তা (&H)"
20781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20782 msgid "Open &File..."
20783 msgstr "খুলুন &ফাইল..."
20785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20786 msgid "&Open Multiple Files..."
20789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20790 msgid "Open &Disc..."
20791 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
20793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20794 msgid "Open &Network Stream..."
20795 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
20797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20798 msgid "Open &Capture Device..."
20799 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
20801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20802 msgid "Open &Location from clipboard"
20803 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
20805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20806 msgid "Open &Recent Media"
20807 msgstr "ওপেন এন্ড রিসেন্ট মিডিয়া"
20809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20810 msgid "Conve&rt / Save..."
20811 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
20813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20815 msgstr "&প্রবাহ..."
20817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20818 msgid "Quit at the end of playlist"
20819 msgstr "প্লেলিস্ট শেষে প্রস্থান"
20821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20822 msgid "Close to systray"
20823 msgstr "Systray যাও বন্ধ করুন"
20825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20827 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
20829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20830 msgid "&Effects and Filters"
20831 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
20833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20834 msgid "&Track Synchronization"
20835 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
20837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20838 msgid "Program Guide"
20839 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
20841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20842 msgid "Plu&gins and extensions"
20843 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
20845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20846 msgid "Customi&ze Interface..."
20847 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
20849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20850 msgid "&Preferences"
20851 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
20853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20855 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
20857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20859 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
20861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20866 msgid "Docked Playlist"
20867 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
20869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20870 msgid "Mi&nimal Interface"
20871 msgstr "Mi&nimal ইন্টারফেস"
20873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20878 msgid "&Fullscreen Interface"
20879 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
20881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20882 msgid "&Advanced Controls"
20883 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
20885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20887 msgstr "স্থিতি বার"
20889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20890 msgid "Visualizations selector"
20891 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
20893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20894 msgid "&Increase Volume"
20897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20898 msgid "&Decrease Volume"
20901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20906 msgid "Audio &Track"
20907 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
20909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20910 msgid "Audio &Device"
20911 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
20913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20914 msgid "&Stereo Mode"
20917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20918 msgid "&Visualizations"
20919 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
20921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20922 msgid "Add &Subtitle File..."
20925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20930 msgid "Video &Track"
20931 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
20933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20934 msgid "&Fullscreen"
20935 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
20937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20938 msgid "Always Fit &Window"
20939 msgstr "সর্বদা & মানানসই উইন্ডো"
20941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20942 msgid "Always &on Top"
20943 msgstr "সর্বদা & শীর্ষ"
20945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20946 msgid "Set as Wall&paper"
20947 msgstr "হিসাবে সেট করুন Wall&paper"
20949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20954 msgid "&Aspect Ratio"
20955 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
20957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20959 msgstr "ছাঁটা (&C)"
20961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20962 msgid "&Deinterlace"
20963 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
20965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20966 msgid "&Deinterlace mode"
20967 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
20969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20970 msgid "&Post processing"
20971 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
20973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20974 msgid "Take &Snapshot"
20975 msgstr "&স্ন্যাপশট নিন"
20977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20979 msgstr "শিরোনাম (&i)"
20981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20983 msgstr "অধ্যায় (&C)"
20985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20987 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
20989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20991 msgstr "&পরিচালনা করা"
20993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20995 msgstr "সহায়তা... (&H)"
20997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20998 msgid "Check for &Updates..."
20999 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
21001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21003 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
21005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21007 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
21009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21011 msgstr "পরবর্তী (&x)"
21013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21019 msgstr "দ্রুত (&F)"
21021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21022 msgid "N&ormal Speed"
21023 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
21025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21027 msgstr "ধীরগতি (&w)"
21029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21030 msgid "&Jump Forward"
21031 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
21033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21034 msgid "Jump Bac&kward"
21035 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
21037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21042 msgid "Open &Network..."
21043 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
21045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21046 msgid "Leave Fullscreen"
21047 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
21049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21051 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
21053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21054 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21058 msgid "Sho&w VLC media player"
21061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21062 msgid "&Open Media"
21065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21067 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
21069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21070 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21071 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
21073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21075 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21076 "preferences dialog."
21078 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
21081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21082 msgid "Systray icon"
21083 msgstr "সিসট্রে আইকন"
21085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21087 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21090 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
21091 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
21093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21094 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21095 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
21097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21098 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21099 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
21101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21102 msgid "Show playing item name in window title"
21103 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
21105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21106 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21107 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গানের বা ভিডিওর নাম দেখান."
21109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21110 msgid "Show notification popup on track change"
21111 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
21113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21115 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21116 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21118 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
21119 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
21121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21122 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21123 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21127 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21128 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21131 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.১ থেকে ১ এর "
21132 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
21135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21136 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21137 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21141 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21142 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21143 "with composite extensions."
21145 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
21146 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
21147 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
21149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21150 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21151 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
21153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21154 msgid "Activate the updates availability notification"
21155 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
21157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21159 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21160 "once every two weeks."
21162 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
21165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21166 msgid "Number of days between two update checks"
21167 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
21169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21170 msgid "Ask for network policy at start"
21171 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
21173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21174 msgid "Save the recently played items in the menu"
21175 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
21177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21178 msgid "List of words separated by | to filter"
21179 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
21181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21182 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21184 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
21186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21187 msgid "Define the colors of the volume slider "
21188 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
21190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21192 "Define the colors of the volume slider\n"
21193 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21194 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21195 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21197 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n"
21198 "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
21199 "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21200 "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21203 msgid "Selection of the starting mode and look "
21204 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
21206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21208 "Start VLC with:\n"
21210 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21211 " - minimal mode with limited controls"
21213 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
21215 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
21216 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
21218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21219 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21220 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
21222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21223 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21224 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
21226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21227 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21228 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
21230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21231 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21232 msgstr "পূর্ণস্ক্রিন স্ক্রিনে পরিবর্তে একই পর্দায় যেখানে ইন্টারফেসটি সংখ্যা,"
21234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21235 msgid "Load extensions on startup"
21236 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
21238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21239 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21240 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
21242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21243 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21244 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
21246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21247 msgid "Display background cone or art"
21248 msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা দেখান"
21250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21252 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21253 "disabled to prevent burning screen."
21255 "পটভূমি শঙ্কু অথবা বর্তমান অ্যালবাম কলা খেলে যখন দেখাবে না. অক্ষম পর্দায় বার্ন "
21256 "প্রতিরোধ করা সম্ভব."
21258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21259 msgid "Expanding background cone or art."
21260 msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা মূলপাঠকে সম্প্রসারিত করে."
21262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21263 msgid "Background art fits window's size"
21264 msgstr "পৃষ্ঠভূমি শিল্প উইন্ডোর মাপ ফিট"
21266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21267 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21268 msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"
21270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21272 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21273 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21274 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21275 "and change the system volume when VLC is not selected."
21277 "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
21278 "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
21279 "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
21280 "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
21281 "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"
21283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21284 msgid "Maximum Volume displayed"
21287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21292 msgid "When minimized"
21295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21300 msgid "Qt interface"
21301 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
21303 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21307 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21309 msgstr "সতর্কবার্তা"
21311 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21313 msgstr "ডেবাগ্ করা"
21315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21316 msgid "Open a skin file"
21317 msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"
21319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21320 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21321 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21323 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21324 msgid "Open playlist"
21325 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
21327 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21328 msgid "Playlist Files|"
21329 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
21331 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21332 msgid "Save playlist"
21333 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
21335 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21336 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21337 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21340 msgid "Skin to use"
21341 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
21343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21344 msgid "Path to the skin to use."
21345 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
21347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21348 msgid "Config of last used skin"
21349 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
21351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21353 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21354 "automatically, do not touch it."
21356 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
21357 "হয়, এটি ধরবেন না।"
21359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21360 msgid "Show a systray icon for VLC"
21361 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
21363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21365 msgid "Show VLC on the taskbar"
21366 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
21368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21369 msgid "Enable transparency effects"
21370 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
21372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21374 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21375 "when moving windows does not behave correctly."
21377 "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
21378 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
21380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21382 msgid "Use a skinned playlist"
21383 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
21385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21386 msgid "Display video in a skinned window if any"
21387 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
21389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21391 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21392 "play back video even though no video tag is implemented"
21394 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
21395 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয় "
21397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21402 msgid "Skinnable Interface"
21403 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
21405 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21406 msgid "Select skin"
21407 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
21409 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21410 msgid "Open skin ..."
21411 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
21413 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21415 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21416 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21417 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21420 #: modules/lua/vlc.c:48
21421 msgid "Lua interface"
21422 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
21424 #: modules/lua/vlc.c:49
21425 msgid "Lua interface module to load"
21426 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
21428 #: modules/lua/vlc.c:51
21429 msgid "Lua interface configuration"
21430 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
21432 #: modules/lua/vlc.c:52
21434 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21435 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21437 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
21438 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21440 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21441 msgid "A single password restricts access to this interface."
21444 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21445 msgid "Source directory"
21446 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
21448 #: modules/lua/vlc.c:58
21449 msgid "Directory index"
21450 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
21452 #: modules/lua/vlc.c:59
21453 msgid "Allow to build directory index"
21454 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
21456 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21457 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21458 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21462 #: modules/lua/vlc.c:62
21464 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21465 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21466 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21468 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
21469 "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
21470 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
21472 #: modules/lua/vlc.c:67
21474 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21476 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
21478 #: modules/lua/vlc.c:75
21482 #: modules/lua/vlc.c:76
21484 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21485 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21486 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21488 "এই উৎস থেকে কমান্ড গ্রহণ করুন. Telnet অথবা প্রোটোকল ব্যবহার: stdin যাও CLI ডিফল্ট "
21489 "(\"* কনসোল\"), কিন্তু একটি প্লেইন TCP সকেট (\"localhost:4212\" দ্বারা) আবদ্ধ করতে "
21490 "পারেন (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21492 #: modules/lua/vlc.c:84
21496 #: modules/lua/vlc.c:85
21497 msgid "Lua interpreter"
21498 msgstr "Lua দোভাষী"
21500 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21504 #: modules/lua/vlc.c:106
21508 #: modules/lua/vlc.c:110
21509 msgid "Command-line interface"
21512 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21514 msgstr "লুয়া টেলনেট"
21516 #: modules/lua/vlc.c:134
21517 msgid "Lua Meta Fetcher"
21518 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
21520 #: modules/lua/vlc.c:135
21521 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21522 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
21524 #: modules/lua/vlc.c:140
21525 msgid "Lua Meta Reader"
21526 msgstr "Lua মেটা রিডার"
21528 #: modules/lua/vlc.c:141
21529 msgid "Read meta data using lua scripts"
21530 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
21532 #: modules/lua/vlc.c:147
21533 msgid "Lua Playlist"
21534 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
21536 #: modules/lua/vlc.c:148
21537 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21538 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
21540 #: modules/lua/vlc.c:153
21544 #: modules/lua/vlc.c:154
21545 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21546 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
21548 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21549 msgid "Lua Extension"
21550 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
21552 #: modules/lua/vlc.c:166
21553 msgid "Lua SD Module"
21554 msgstr "Lua SD মডিউল"
21556 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21557 msgid "Folder meta data"
21558 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
21560 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21561 msgid "Album art filename"
21562 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
21564 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21565 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21566 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
21568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21569 msgid "The username of your last.fm account"
21570 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
21572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21573 msgid "The password of your last.fm account"
21574 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
21576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21577 msgid "Scrobbler URL"
21578 msgstr "স্ক্রবলার URL"
21580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21581 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21582 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
21584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21585 msgid "Audioscrobbler"
21586 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
21588 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21589 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21590 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
21592 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21593 msgid "last.fm: Authentication failed"
21594 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
21596 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21598 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21601 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
21602 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
21604 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21605 msgid "Last.fm username not set"
21606 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
21608 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21610 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21612 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21614 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
21615 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
21616 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
21618 #: modules/misc/gnutls.c:51
21619 msgid "TLS cipher priorities"
21620 msgstr "TLS সাইফার অগ্রাধিকারগুলো"
21622 #: modules/misc/gnutls.c:52
21624 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21625 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21627 "সাইফারগুলির, কী এক্সচেঞ্জ পদ্ধতি, হ্যাশ ফাংশান এবং কম্প্রেশন পদ্ধতি নির্বাচন করা "
21628 "যাবে. বিস্তারিত সিনট্যাক্স জন্য গনুহ TLS ব্যবহার করা নথিপত্র পড়ুন."
21630 #: modules/misc/gnutls.c:63
21631 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21632 msgstr "সম্পাদন (prioritize faster ciphers)"
21634 #: modules/misc/gnutls.c:65
21635 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21636 msgstr "128-বিট অভেদ্য (exclude 256-bits ciphers)"
21638 #: modules/misc/gnutls.c:66
21639 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21640 msgstr "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21642 #: modules/misc/gnutls.c:67
21643 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21644 msgstr "Export (include insecure ciphers)"
21646 #: modules/misc/gnutls.c:72
21647 msgid "GNU TLS transport layer security"
21648 msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস পরিবহণ স্তর নিরাপত্তা"
21650 #: modules/misc/gnutls.c:79
21651 msgid "GNU TLS server"
21652 msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস সার্ভার"
21654 #: modules/misc/gnutls.c:269
21657 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21658 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21659 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21660 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21662 "If in doubt, abort now.\n"
21665 #: modules/misc/gnutls.c:279
21668 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21669 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21670 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21671 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21673 "If in doubt, abort now.\n"
21676 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21677 msgid "Insecure site"
21680 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21684 #: modules/misc/gnutls.c:295
21685 msgid "View certificate"
21688 #: modules/misc/gnutls.c:312
21691 "This is the certificate presented by %s:\n"
21694 "If in doubt, abort now.\n"
21697 #: modules/misc/gnutls.c:314
21698 msgid "Accept 24 hours"
21701 #: modules/misc/gnutls.c:315
21702 msgid "Accept permanently"
21705 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21706 msgid "Playing some media."
21707 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
21709 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21713 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21714 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21717 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21718 msgid "XDG-screensaver"
21719 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
21721 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21722 msgid "XDG screen saver inhibition"
21723 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
21725 #: modules/misc/logger.c:117
21727 msgstr "লগ ফরম্যাট"
21729 #: modules/misc/logger.c:118
21730 msgid "Specify the logging format."
21733 #: modules/misc/logger.c:121
21734 msgid "Syslog ident"
21737 #: modules/misc/logger.c:122
21738 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21741 #: modules/misc/logger.c:125
21742 msgid "Syslog facility"
21743 msgstr "Syslog সুবিধা"
21745 #: modules/misc/logger.c:126
21746 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21749 #: modules/misc/logger.c:153
21751 msgstr "ভার্বোসিটি"
21753 #: modules/misc/logger.c:154
21755 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21758 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
21759 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
21761 #: modules/misc/logger.c:158
21765 #: modules/misc/logger.c:159
21766 msgid "File logging"
21769 #: modules/misc/logger.c:165
21770 msgid "Log filename"
21771 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
21773 #: modules/misc/logger.c:165
21774 msgid "Specify the log filename."
21775 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
21777 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21778 msgid "M3U playlist export"
21779 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21781 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21782 msgid "M3U8 playlist export"
21783 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21785 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21786 msgid "XSPF playlist export"
21787 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21789 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21790 msgid "HTML playlist export"
21791 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21793 #: modules/misc/rtsp.c:61
21794 msgid "Maximum number of connections"
21795 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
21797 #: modules/misc/rtsp.c:62
21799 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21800 "0 means no limit."
21802 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
21803 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
21805 #: modules/misc/rtsp.c:65
21806 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21807 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
21809 #: modules/misc/rtsp.c:67
21810 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21811 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
21813 #: modules/misc/rtsp.c:69
21815 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21816 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21817 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21818 "The default is 5."
21820 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
21821 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
21822 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
21823 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
21825 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21829 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21830 msgid "RTSP VoD server"
21831 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
21833 #: modules/misc/stats.c:211
21835 msgstr "পরিসংখ্যান"
21837 #: modules/misc/stats.c:213
21838 msgid "Stats encoder function"
21839 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
21841 #: modules/misc/stats.c:219
21842 msgid "Stats decoder"
21843 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
21845 #: modules/misc/stats.c:220
21846 msgid "Stats decoder function"
21847 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
21849 #: modules/misc/stats.c:225
21850 msgid "Stats demux"
21851 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
21853 #: modules/misc/stats.c:226
21854 msgid "Stats demux function"
21855 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
21857 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21858 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21859 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
21861 #: modules/mux/asf.c:57
21862 msgid "Title to put in ASF comments."
21863 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
21865 #: modules/mux/asf.c:59
21866 msgid "Author to put in ASF comments."
21867 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
21869 #: modules/mux/asf.c:61
21870 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21871 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
21873 #: modules/mux/asf.c:62
21877 #: modules/mux/asf.c:63
21878 msgid "Comment to put in ASF comments."
21879 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
21881 #: modules/mux/asf.c:65
21882 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21883 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
21885 #: modules/mux/asf.c:66
21886 msgid "Packet Size"
21887 msgstr "প্যাকেটের আকার"
21889 #: modules/mux/asf.c:67
21890 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21891 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
21893 #: modules/mux/asf.c:68
21894 msgid "Bitrate override"
21895 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
21897 #: modules/mux/asf.c:69
21899 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21900 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21903 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
21904 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
21905 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
21907 #: modules/mux/asf.c:73
21909 msgstr "ASF মাক্সার"
21911 #: modules/mux/asf.c:565
21912 msgid "Unknown Video"
21913 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
21915 #: modules/mux/avi.c:47
21917 msgstr "AVI মাক্সার"
21919 #: modules/mux/dummy.c:45
21920 msgid "Dummy/Raw muxer"
21921 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
21923 #: modules/mux/mp4.c:46
21924 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21925 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
21927 #: modules/mux/mp4.c:48
21929 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21930 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21933 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
21934 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
21936 #: modules/mux/mp4.c:58
21937 msgid "MP4/MOV muxer"
21938 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
21940 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21941 msgid "DTS delay (ms)"
21942 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
21944 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21946 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21947 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21948 "inside the client decoder."
21950 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
21951 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
21954 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21955 msgid "PES maximum size"
21956 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
21958 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21959 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21960 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
21962 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21964 msgstr "PS মাক্সার"
21966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21972 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21975 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
21978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21983 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21984 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
21986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21991 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21992 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
21994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21999 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22000 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22007 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22008 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
22010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22015 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22016 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
22018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22019 msgid "PMT Program numbers"
22020 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
22022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22024 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22027 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22028 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22031 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22032 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22036 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22039 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22040 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22043 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22044 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22048 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22051 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
22052 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22055 msgid "Set PID to ID of ES"
22056 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
22058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22060 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22061 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22063 "আইডি যদি ইনকামিং ES যাও PID, ছবি. এই সঙ্গে ব্যবহারের জন্য - Ts The-es-id-pid, "
22064 "এবং করতে পারবেন ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রিম একই PIDs হচ্ছে."
22066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22067 msgid "Data alignment"
22068 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
22070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22072 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22073 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22075 "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
22076 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
22078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22079 msgid "Shaping delay (ms)"
22080 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22084 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22085 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22086 "especially for reference frames."
22088 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
22089 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
22090 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
22092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22093 msgid "Use keyframes"
22094 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
22096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22098 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22099 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22100 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22101 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22102 "the biggest frames in the stream."
22104 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
22105 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
22106 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
22107 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
22109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22110 msgid "PCR interval (ms)"
22111 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
22113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22115 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22116 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22118 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
22119 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
22122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22123 msgid "Minimum B (deprecated)"
22124 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
22126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22127 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22128 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
22130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22131 msgid "Maximum B (deprecated)"
22132 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
22134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22136 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22137 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22138 "inside the client decoder."
22140 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22141 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
22143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22144 msgid "Crypt audio"
22145 msgstr "Crypt অডিও"
22147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22148 msgid "Crypt audio using CSA"
22149 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
22151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22152 msgid "Crypt video"
22153 msgstr "Crypt ভিডিও"
22155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22156 msgid "Crypt video using CSA"
22157 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
22159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22160 msgid "CSA Key in use"
22161 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
22163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22165 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22168 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
22171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22172 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22173 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
22175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22177 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22178 "header from the value before encrypting."
22180 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
22181 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
22183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22184 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22185 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
22187 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22188 msgid "Multipart JPEG muxer"
22189 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
22191 #: modules/mux/ogg.c:51
22192 msgid "Ogg/OGM muxer"
22193 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
22195 #: modules/mux/wav.c:46
22197 msgstr "WAV মাক্সার"
22199 #: modules/notify/growl.m:104
22200 msgid "Growl Notification Plugin"
22201 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
22203 #: modules/notify/growl.m:282
22204 msgid "New input playing"
22205 msgstr "গেম ইনপুট বাজানো"
22207 #: modules/notify/growl.m:305
22208 msgid "Now playing"
22209 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
22211 #: modules/notify/notify.c:53
22212 msgid "Timeout (ms)"
22213 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
22215 #: modules/notify/notify.c:54
22216 msgid "How long the notification will be displayed "
22217 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
22219 #: modules/notify/notify.c:59
22221 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
22223 #: modules/notify/notify.c:60
22224 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22225 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
22227 #: modules/packetizer/copy.c:48
22228 msgid "Copy packetizer"
22229 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
22231 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22232 msgid "Dirac packetizer"
22233 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
22235 #: modules/packetizer/flac.c:50
22236 msgid "Flac audio packetizer"
22237 msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"
22239 #: modules/packetizer/h264.c:56
22240 msgid "H.264 video packetizer"
22241 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22243 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22244 msgid "MLP/TrueHD parser"
22245 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
22247 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22248 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22249 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
22251 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22252 msgid "MPEG4 video packetizer"
22253 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22255 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22256 msgid "Sync on Intra Frame"
22257 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
22259 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22261 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22262 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22264 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
22265 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
22267 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22268 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22269 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22271 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22273 msgstr "MPEG ভিডিও"
22275 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22276 msgid "VC-1 packetizer"
22277 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
22279 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22280 msgid "Bonjour services"
22281 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
22283 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22284 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22286 msgstr "আমার ভিডিও"
22288 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22289 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22291 msgstr "আমার মিউজিক"
22293 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22297 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22298 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22299 msgid "My Pictures"
22302 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22303 msgid "MTP devices"
22304 msgstr "MTP ডিভাইস"
22306 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22308 msgstr "MTP ডিভাইস"
22310 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22311 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22312 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22313 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22314 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22315 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22319 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22320 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22321 msgid "Local drives"
22322 msgstr "স্থানীয় ড্রাইভ"
22324 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22325 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22326 msgid "Podcast URLs list"
22327 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
22329 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22330 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22332 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, '|' (পাইপ) দ্বারা "
22335 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22339 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22340 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22341 msgid "Audio capture"
22342 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
22344 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22345 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22346 msgstr "অডিও ক্যাপচার (PulseAudio)"
22348 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22352 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22353 msgid "SAP multicast address"
22354 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
22356 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22358 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22359 "However, you can specify a specific address."
22361 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
22362 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
22364 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22365 msgid "SAP timeout (seconds)"
22366 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
22368 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22370 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22372 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
22374 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22375 msgid "Try to parse the announce"
22376 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
22378 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22380 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22381 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22383 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
22384 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
22386 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22387 msgid "SAP Strict mode"
22388 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
22390 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22392 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22394 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
22396 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22400 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22401 msgid "Network streams (SAP)"
22402 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
22404 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22405 msgid "SDP Descriptions parser"
22406 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
22408 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22412 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22416 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22418 msgstr "ব্যবহারকারী"
22420 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22421 msgid "Video capture"
22422 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
22424 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22425 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22426 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
22428 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22429 msgid "Audio capture (ALSA)"
22430 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
22432 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22436 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22440 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22444 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22445 msgid "Unknown type"
22448 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22449 msgid "Universal Plug'n'Play"
22450 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
22452 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22453 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22454 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22455 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22456 msgid "Screen capture"
22457 msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
22459 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22460 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22461 msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"
22463 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22464 msgid "Applications"
22465 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
22467 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22468 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22472 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22473 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22474 msgid "Preferred Width"
22477 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22478 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22479 msgid "Preferred Height"
22482 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22483 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22486 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22487 msgid "Buffer size in seconds"
22490 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22494 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22495 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22496 msgstr "HTTP ওপর গতিময় সমন্বয়সাধনযোগ্য স্ট্রীমিং"
22498 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22499 msgid "LZMA decompression"
22502 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22503 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22506 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22507 msgid "gzip decompression"
22510 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22511 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22512 msgstr "Http লাইভ স্ট্রিম ফিল্টার প্রবাহিত"
22514 #: modules/stream_filter/record.c:49
22515 msgid "Internal stream record"
22516 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
22518 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22519 msgid "Smooth Streaming"
22522 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22526 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22527 msgid "Automatically add/delete input streams"
22528 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
22530 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22532 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22533 "this stream later."
22535 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
22538 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22539 msgid "Destination bridge-in name"
22540 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
22542 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22544 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22545 "in at a time, you can discard this option."
22547 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
22548 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
22550 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22552 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22553 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22554 "need to raise caching values."
22556 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
22557 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
22560 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22564 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22566 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22567 "IDs bridge_in will register."
22569 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
22570 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
22572 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22573 msgid "Name of current instance"
22574 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
22576 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22578 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22579 "at a time, you can discard this option."
22581 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
22582 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
22584 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22585 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22586 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
22588 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22590 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22591 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22592 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22593 "placeholder streams should have the same format. "
22595 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি "
22596 "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
22597 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
22598 "ফরম্যাট একই হতে হবে।"
22600 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22601 msgid "Placeholder delay"
22602 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
22604 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22605 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22606 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
22608 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22609 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22610 msgstr "placeholder toggling-র পূর্বে আমির জন্য অপেক্ষা করুন ফ্রেমুন"
22612 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22614 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22615 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22616 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22617 "frames in the streams."
22619 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
22620 "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
22621 "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
22623 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22627 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22628 msgid "Bridge stream output"
22629 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
22631 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22635 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22639 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22640 #: modules/stream_out/setid.c:41
22641 msgid "Elementary Stream ID"
22642 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রিম আইডি"
22644 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22645 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22646 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"
22648 #: modules/stream_out/delay.c:43
22649 msgid "Delay of the ES (ms)"
22650 msgstr "ES এর দেরী (ms)"
22652 #: modules/stream_out/delay.c:45
22654 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22655 "negative means advance."
22657 "একটি প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য এই বিলম্ব (ms-এ) নির্দিষ্ট করুন. ইতিবাচক অর্থ বিলম্ব ও "
22658 "নেতিবাচক উপায়ে আগাম."
22660 #: modules/stream_out/delay.c:55
22661 msgid "Delay a stream"
22662 msgstr "একটি প্রবাহ দেরী"
22664 #: modules/stream_out/description.c:54
22665 msgid "Description stream output"
22666 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
22668 #: modules/stream_out/display.c:41
22669 msgid "Enable/disable audio rendering."
22670 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
22672 #: modules/stream_out/display.c:43
22673 msgid "Enable/disable video rendering."
22674 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
22676 #: modules/stream_out/display.c:44
22678 msgstr "বিলম্ব (ms)"
22680 #: modules/stream_out/display.c:45
22681 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22682 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
22684 #: modules/stream_out/display.c:54
22685 msgid "Display stream output"
22686 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
22688 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22689 msgid "Duplicate stream output"
22690 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
22692 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22693 msgid "Output access method"
22694 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22696 #: modules/stream_out/es.c:43
22697 msgid "This is the default output access method that will be used."
22698 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
22700 #: modules/stream_out/es.c:45
22701 msgid "Audio output access method"
22702 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22704 #: modules/stream_out/es.c:47
22705 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22706 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22708 #: modules/stream_out/es.c:48
22709 msgid "Video output access method"
22710 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22712 #: modules/stream_out/es.c:50
22713 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22714 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22716 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22717 msgid "Output muxer"
22718 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
22720 #: modules/stream_out/es.c:54
22721 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22722 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
22724 #: modules/stream_out/es.c:55
22725 msgid "Audio output muxer"
22726 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
22728 #: modules/stream_out/es.c:57
22729 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22730 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22732 #: modules/stream_out/es.c:58
22733 msgid "Video output muxer"
22734 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
22736 #: modules/stream_out/es.c:60
22737 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22738 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22740 #: modules/stream_out/es.c:62
22742 msgstr "আউটপুট URL"
22744 #: modules/stream_out/es.c:64
22745 msgid "This is the default output URI."
22746 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
22748 #: modules/stream_out/es.c:65
22749 msgid "Audio output URL"
22750 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
22752 #: modules/stream_out/es.c:67
22753 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22754 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22756 #: modules/stream_out/es.c:68
22757 msgid "Video output URL"
22758 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
22760 #: modules/stream_out/es.c:70
22761 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22762 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22764 #: modules/stream_out/es.c:79
22765 msgid "Elementary stream output"
22766 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
22768 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22770 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22771 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
22773 #: modules/stream_out/gather.c:44
22774 msgid "Gathering stream output"
22775 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
22777 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22778 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22779 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা পরিবর্তন উল্লেখ"
22781 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22785 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22786 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22787 msgstr "পত্রিকা ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা"
22789 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22793 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22794 msgid "Specify the page containing the language"
22795 msgstr "ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা"
22797 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22801 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22802 msgid "Specify the row containing the language"
22803 msgstr "ভাষা ধারণকারী সারি উল্লেখ"
22805 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22806 msgid "Lang From Telx"
22807 msgstr "Telx থেকে lang"
22809 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22810 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22811 msgstr "ডায়নামিক teletext থেকে ভাষা সেটিং"
22813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22814 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22815 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
22817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22819 msgid "Output video width."
22820 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
22822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22824 msgid "Output video height."
22825 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
22827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22828 msgid "Sample aspect ratio"
22829 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
22831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22832 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22833 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
22835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22837 msgid "Video filter"
22838 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
22840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22841 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22842 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
22844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22845 msgid "Image chroma"
22846 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
22848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22850 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22851 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22853 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
22854 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
22856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22857 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22858 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
22860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22861 #: modules/video_filter/rss.c:142
22862 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22867 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22868 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
22870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22871 #: modules/video_filter/rss.c:144
22872 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22877 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22878 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
22880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22881 msgid "Mosaic bridge"
22882 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
22884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22885 msgid "Mosaic bridge stream output"
22886 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
22888 #: modules/stream_out/raop.c:148
22889 msgid "Hostname or IP address of target device"
22890 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
22892 #: modules/stream_out/raop.c:151
22894 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22897 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
22899 #: modules/stream_out/raop.c:155
22900 msgid "Password for target device."
22901 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
22903 #: modules/stream_out/raop.c:157
22904 msgid "Password file"
22905 msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
22907 #: modules/stream_out/raop.c:158
22908 msgid "Read password for target device from file."
22909 msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
22911 #: modules/stream_out/raop.c:161
22915 #: modules/stream_out/raop.c:162
22916 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22917 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
22919 #: modules/stream_out/record.c:50
22920 msgid "Destination prefix"
22921 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
22923 #: modules/stream_out/record.c:52
22924 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22925 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
22927 #: modules/stream_out/record.c:57
22928 msgid "Record stream output"
22929 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
22931 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22932 msgid "This is the output URL that will be used."
22933 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
22935 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22937 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22938 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22939 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22940 "SDP to be announced via SAP."
22942 "আপনি কিভাবে এই SDP (বর্ননাকারী সেশন) এই RTP সেশনের জন্য উপলব্ধ করা হবে তা "
22943 "নির্দিষ্ট করতে পারবেন. আপনি একটি ব্যবহার করা আবশ্যক url: http://location to "
22944 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22945 "SDP to be announced via SAP."
22947 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22948 msgid "SAP announcing"
22949 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
22951 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22952 msgid "Announce this session with SAP."
22953 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
22955 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22959 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22961 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22962 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22964 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
22965 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
22967 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22968 msgid "Session name"
22969 msgstr "সেশনের নাম"
22971 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22973 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22975 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
22977 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22978 msgid "Session category"
22979 msgstr "সেশন বিষয়শ্রেণীতে"
22981 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22983 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22984 "announced if you choose to use SAP."
22986 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি বিভাগ নির্দিষ্ট যে ঘোষণা যদি আপনি এসএপি ব্যবহার চয়ন "
22989 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22990 msgid "Session description"
22991 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
22993 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22995 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22996 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22998 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
22999 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
23001 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23002 msgid "Session URL"
23005 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23007 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23008 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23009 "(Session Descriptor)."
23011 "আপনি এই প্রবাহে (প্রায়ই স্ট্রিমিং প্রতিষ্ঠানের ওয়েবসাইট), যে SDP (বর্ননাকারী সেশন) "
23012 "করা হবে ঘোষণা সম্পর্কে আরো বিস্তারিত বিবরণ সহ একটি URL দিতে পারবেন."
23014 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23015 msgid "Session email"
23016 msgstr "সেশন ই-মেইল"
23018 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23020 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23021 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23023 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
23024 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
23026 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23027 msgid "Session phone number"
23028 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
23030 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23032 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23033 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23035 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
23036 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
23038 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23039 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23040 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
23042 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23044 msgstr "অডিও পোর্ট"
23046 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23048 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23050 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
23053 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23055 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
23057 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23059 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23060 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
23062 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23063 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23064 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
23066 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23068 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23071 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"
23073 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23075 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23078 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
23079 "নির্ধারণ করতে হবে।"
23081 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23082 msgid "Transport protocol"
23083 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
23085 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23086 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23087 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
23089 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23091 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23092 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23095 "RTP প্যাকেট হবে সততা নেই এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ ciphered. এটি "
23096 "একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
23098 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23102 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23103 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23104 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
23106 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23107 msgid "RTSP session timeout (s)"
23108 msgstr "RTSP সময় নির্ধারিত সময়সীমা (s)"
23110 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23112 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23113 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23114 "is 60 (one minute)."
23116 "RTSP সেশন প্রাপ্তির কোনো এই দীর্ঘ RTSP জন্য অনুরোধ করা হবে না পরে বন্ধ. একটি "
23117 "নেতিবাচক মান বা শূন্য নিষ্ক্রিয় সময়সীমা উত্তীর্ণ এটি সেট. ডিফল্ট মান হল 60 (এক "
23120 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23121 msgid "RTP stream output"
23122 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
23124 #: modules/stream_out/setid.c:45
23126 msgstr "নতুন এস আই-ডি"
23128 #: modules/stream_out/setid.c:47
23129 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23130 msgstr "একটি নতুন এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"
23132 #: modules/stream_out/setid.c:51
23133 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23134 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য ISO-639 কোড (তিন অক্ষর) উল্লেখ করুন"
23136 #: modules/stream_out/setid.c:61
23138 msgstr "আই-ডি নিযুক্ত করুন"
23140 #: modules/stream_out/setid.c:62
23144 #: modules/stream_out/setid.c:63
23145 msgid "Change the id of an elementary stream"
23146 msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের আইডি পরিবর্তন করুন"
23148 #: modules/stream_out/setid.c:74
23149 msgid "Set ES Lang"
23150 msgstr "ES ভাষা সেট করুন"
23152 #: modules/stream_out/setid.c:75
23154 msgstr "লং সেট করুন"
23156 #: modules/stream_out/setid.c:76
23157 msgid "Change the language of an elementary stream"
23158 msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের ভাষা পরিবর্তন করুন"
23160 #: modules/stream_out/smem.c:61
23161 msgid "Video prerender callback"
23162 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
23164 #: modules/stream_out/smem.c:62
23166 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23167 "buffer where render will be done."
23169 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
23172 #: modules/stream_out/smem.c:65
23173 msgid "Audio prerender callback"
23174 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
23176 #: modules/stream_out/smem.c:66
23178 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23179 "buffer where render will be done."
23181 "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
23184 #: modules/stream_out/smem.c:69
23185 msgid "Video postrender callback"
23186 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
23188 #: modules/stream_out/smem.c:70
23190 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23191 "called when the render is into the buffer."
23193 "ভিডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের "
23196 #: modules/stream_out/smem.c:73
23197 msgid "Audio postrender callback"
23198 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
23200 #: modules/stream_out/smem.c:74
23202 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23203 "called when the render is into the buffer."
23205 "অডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের মধ্যে "
23208 #: modules/stream_out/smem.c:77
23209 msgid "Video Callback data"
23210 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
23212 #: modules/stream_out/smem.c:78
23213 msgid "Data for the video callback function."
23214 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
23216 #: modules/stream_out/smem.c:80
23217 msgid "Audio callback data"
23218 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
23220 #: modules/stream_out/smem.c:81
23221 msgid "Data for the audio callback function."
23222 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
23224 #: modules/stream_out/smem.c:83
23225 msgid "Time Synchronized output"
23226 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
23228 #: modules/stream_out/smem.c:84
23230 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23231 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23233 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
23234 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
23236 #: modules/stream_out/smem.c:96
23240 #: modules/stream_out/smem.c:97
23241 msgid "Stream output to memory buffer"
23242 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
23244 #: modules/stream_out/standard.c:43
23245 msgid "Output method to use for the stream."
23246 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
23248 #: modules/stream_out/standard.c:46
23249 msgid "Muxer to use for the stream."
23250 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
23252 #: modules/stream_out/standard.c:47
23253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23255 msgid "Output destination"
23256 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
23258 #: modules/stream_out/standard.c:49
23260 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23262 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
23264 #: modules/stream_out/standard.c:50
23265 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23266 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23268 #: modules/stream_out/standard.c:52
23270 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23271 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23273 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
23274 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
23276 #: modules/stream_out/standard.c:54
23277 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23278 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23280 #: modules/stream_out/standard.c:56
23282 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23285 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
23288 #: modules/stream_out/standard.c:91
23289 msgid "Standard stream output"
23290 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
23292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23293 msgid "Video encoder"
23294 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
23296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23298 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23300 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
23302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23303 msgid "Destination video codec"
23304 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
23306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23307 msgid "This is the video codec that will be used."
23308 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
23310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23311 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23312 msgid "Video bitrate"
23313 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
23315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23316 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23317 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
23319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23320 msgid "Video scaling"
23321 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
23323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23324 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23325 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
23327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23328 msgid "Video frame-rate"
23329 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
23331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23332 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23333 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
23335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23336 msgid "Deinterlace video"
23337 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
23339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23340 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23341 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
23343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23344 msgid "Deinterlace module"
23345 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
23347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23348 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23349 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
23351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23352 msgid "Maximum video width"
23353 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
23355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23356 msgid "Maximum output video width."
23357 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
23359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23360 msgid "Maximum video height"
23361 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
23363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23364 msgid "Maximum output video height."
23365 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
23367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23369 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23370 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23372 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
23373 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
23375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23376 msgid "Audio encoder"
23377 msgstr "অডিও এনকোডার"
23379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23381 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23383 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
23385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23386 msgid "Destination audio codec"
23387 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
23389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23390 msgid "This is the audio codec that will be used."
23391 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
23393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23394 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23395 msgid "Audio bitrate"
23396 msgstr "অডিও বিটের হার"
23398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23399 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23400 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
23402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23404 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23405 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
23407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23408 msgid "This is the language of the audio stream."
23409 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
23411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23412 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23413 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
23415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23416 msgid "Audio filter"
23417 msgstr "অডিও পরিশোধক"
23419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23421 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23422 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23424 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
23425 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
23427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23428 msgid "Subtitle encoder"
23431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23433 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23438 msgid "Destination subtitle codec"
23441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23442 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23447 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23448 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23449 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23450 "subpicture modules"
23452 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
23453 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
23454 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
23456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23462 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23464 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
23466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23467 msgid "Number of threads"
23468 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
23470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23471 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23472 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
23474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23475 msgid "High priority"
23476 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
23478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23480 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23481 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
23483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23484 msgid "Synchronise on audio track"
23485 msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
23487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23489 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23490 "on the audio track."
23492 "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
23495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23497 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23500 "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
23502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23503 msgid "Transcode stream output"
23504 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
23506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23507 msgid "Overlays/Subtitles"
23508 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
23510 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23511 msgid "Monospace Font"
23514 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23515 msgid "Font family for the font you want to use"
23516 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
23518 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23519 msgid "Font file for the font you want to use"
23520 msgstr "ফন্ট আপনির জন্য ফন্ট ফাইল ব্যবহার করতে চান"
23522 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23523 msgid "Font size in pixels"
23524 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
23526 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23528 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23529 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23532 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
23533 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
23535 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23536 msgid "Text opacity"
23537 msgstr "শিরোনাম অস্বচ্ছতা"
23539 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23541 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23542 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23544 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
23545 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
23547 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23548 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23549 msgid "Text default color"
23550 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
23552 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23553 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23555 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23556 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23557 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23558 "(red + green), #FFFFFF = white"
23560 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
23561 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
23562 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
23564 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23565 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23566 msgid "Relative font size"
23567 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
23569 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23570 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23572 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23573 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23575 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
23576 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
23578 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23579 msgid "Background opacity"
23580 msgstr "পৃষ্ঠভূমি অস্বচ্ছতা"
23582 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23583 msgid "Background color"
23584 msgstr "পটভূমির রঙ"
23586 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23587 msgid "Outline opacity"
23588 msgstr "অস্বচ্ছতা রূপরেখা"
23590 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23591 msgid "Shadow opacity"
23592 msgstr "শ্যাডো অস্বচ্ছতা"
23594 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23595 msgid "Shadow color"
23598 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23599 msgid "Shadow angle"
23600 msgstr "শ্যাডো কোণ"
23602 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23603 msgid "Shadow distance"
23604 msgstr "শ্যাডো দূরত্ব"
23606 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23607 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23609 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
23611 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23612 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23616 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23617 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23621 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23622 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23624 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
23626 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23627 msgid "Use YUVP renderer"
23628 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
23630 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23632 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23633 "you want to encode into DVB subtitles"
23635 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
23636 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
23638 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23642 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23646 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23647 msgid "Text renderer"
23648 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
23650 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23651 msgid "Freetype2 font renderer"
23652 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
23654 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23656 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23657 "This should take less than a few minutes."
23659 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
23660 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
23662 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23663 msgid "Name for the font you want to use"
23664 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
23666 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23667 msgid "Text renderer for Mac"
23668 msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
23670 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23671 msgid "CoreText font renderer"
23672 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
23674 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23675 msgid "SVG template file"
23676 msgstr "SVG ফর্মা ফাইল"
23678 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23680 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23681 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
23683 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23684 msgid "Dummy font renderer"
23685 msgstr "ডামি ফন্ট পরিবেশক"
23687 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23688 msgid "Filename for the font you want to use"
23689 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
23691 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23692 msgid "Win32 font renderer"
23693 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
23695 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23696 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23697 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23698 msgid "Conversions from "
23699 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
23701 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23702 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23703 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23705 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23706 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23707 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23709 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23710 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23711 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23713 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23714 msgid "MMX conversions from "
23715 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
23717 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23718 msgid "SSE2 conversions from "
23719 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
23721 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23722 msgid "AltiVec conversions from "
23723 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
23725 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23726 msgid "OpenMAX DL image processing"
23727 msgstr "OpenMAX DL চিত্র প্রক্রিয়াকরণ"
23729 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23730 msgid "RV32 conversion filter"
23731 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
23733 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23734 msgid "Brightness threshold"
23735 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
23737 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23739 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23740 "threshold value will be the brightness defined below."
23742 "যখন এই মোড সক্রিয় করা হয়, পিক্সেল কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে. উজ্জ্বলতা "
23743 "থ্রেশহোল্ড মান নির্ধারিত নীচের হবে."
23745 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23746 msgid "Image contrast (0-2)"
23747 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
23749 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23750 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23751 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23753 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23754 msgid "Image hue (0-360)"
23755 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
23757 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23758 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23759 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
23761 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23762 msgid "Image saturation (0-3)"
23763 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
23765 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23766 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23767 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23769 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23770 msgid "Image brightness (0-2)"
23771 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
23773 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23774 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23775 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23777 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23778 msgid "Image gamma (0-10)"
23779 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
23781 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23782 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23783 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে 10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23785 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23786 msgid "Image properties filter"
23787 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
23789 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23790 msgid "Image adjust"
23791 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
23793 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23794 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23795 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
23797 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23798 msgid "Transparency mask"
23799 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
23801 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23802 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23803 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
23805 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23806 msgid "Alpha mask video filter"
23807 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
23809 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23811 msgstr "আলফা মাস্ক"
23813 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23814 msgid "Color scheme"
23817 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23818 msgid "Define the glasses' color scheme"
23821 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23822 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23825 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23826 msgid "Window size"
23827 msgstr "উইন্ডো আকার"
23829 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23830 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23831 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা (0 থেকে 100)"
23833 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23834 msgid "Softening value"
23835 msgstr "মান সফ্টেনিং"
23837 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23838 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23839 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"
23841 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23842 msgid "antiflicker video filter"
23843 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"
23845 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23846 msgid "antiflicker"
23847 msgstr "antiflicker"
23849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23851 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23853 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23854 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23856 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23857 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23859 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23860 "where to get the required parts.\n"
23861 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23864 "এই মডিউলের সাহায্যে করতে পারবেন একটি তথাকথিত AtmoLight ডিভাইস সংযুক্ত আপনার "
23865 "কম্পিউটারের নিয়ন্ত্রণ.\n"
23866 "AtmoLight কি ফিলিপস কল AmbiLight এর homegrown সংস্করণ.\n"
23867 "যদি আপনার আরও তথ্যের প্রয়োজন অনুভব করে যাও আমাদের যান বিনামূল্যে\n"
23869 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23870 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23872 "আপনি কিভাবে নিজের জন্য এটি নির্মাণ এবং যেখানে প্রয়োজনীয় অংশ পেতে বিস্তারিত বিবরণ "
23873 "সেখানে পেতে পারেন.\n"
23874 "এছাড়াও আপনি ছবি এবং কিছু যেমন লাইভ কর্মের মধ্যে একটি ডিভাইস দেখাচ্ছে সিনেমা "
23875 "কটাক্ষপাত থাকতে পারে."
23877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23878 msgid "Device type"
23879 msgstr "ডিভাইসের ধরন"
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23883 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23884 "delegate processing to the external process - with more options"
23886 "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
23887 "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23890 msgid "AtmoWin Software"
23891 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23894 msgid "Classic AtmoLight"
23895 msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23898 msgid "Quattro AtmoLight"
23899 msgstr "Quattro AtmoLight"
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23911 msgstr "fnordlicht"
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23914 msgid "Count of AtmoLight channels"
23915 msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23918 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23919 msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23922 msgid "DMX address for each channel"
23923 msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23927 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23930 "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা "
23931 "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23934 msgid "Count of channels"
23935 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23938 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23940 "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23943 msgid "Count of fnordlicht's"
23944 msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23948 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23950 "পরিমাণ নির্ভর করে আপনার fnordlicht হার্ডওয়্যার 1 যাও 254 চ্যানেল নির্বাচন করুন"
23952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23953 msgid "Save Debug Frames"
23954 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
23956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23957 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23958 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23961 msgid "Debug Frame Folder"
23962 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23965 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23966 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
23968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23969 msgid "Extracted Image Width"
23970 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23973 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23974 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
23976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23977 msgid "Extracted Image Height"
23978 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
23980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23981 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23982 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23985 msgid "Mark analyzed pixels"
23986 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23989 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23990 msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23993 msgid "Color when paused"
23994 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23998 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24001 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
24004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24009 msgid "Red component of the pause color"
24010 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24013 msgid "Pause-Green"
24014 msgstr "বিরতি-সবুজ"
24016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24017 msgid "Green component of the pause color"
24018 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
24020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24025 msgid "Blue component of the pause color"
24026 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
24028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24029 msgid "Pause-Fadesteps"
24030 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24034 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24036 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
24037 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
24039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24044 msgid "Red component of the shutdown color"
24045 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
24047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24052 msgid "Green component of the shutdown color"
24053 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
24055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24060 msgid "Blue component of the shutdown color"
24061 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24064 msgid "End-Fadesteps"
24065 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24069 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24070 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24072 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
24073 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
24075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24076 msgid "Number of zones on top"
24077 msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
24079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24080 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24081 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
24083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24084 msgid "Number of zones on bottom"
24085 msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24088 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24089 msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
24091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24092 msgid "Zones on left / right side"
24093 msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24096 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24097 msgstr "বাম এবং ডান পাশের অঞ্চল হচ্ছে সবসময় একই সংখ্যা"
24099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24100 msgid "Calculate a average zone"
24101 msgstr "গড় জোন গণনা"
24103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24105 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24106 "single channel AtmoLight)"
24108 "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
24111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24112 msgid "Use Software White adjust"
24113 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
24115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24117 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24119 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
24120 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
24122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24127 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24128 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24131 msgid "White Green"
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24135 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24136 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24143 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24144 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24147 msgid "Serial Port/Device"
24148 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24152 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24153 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24155 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
24156 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24160 msgid "Edge weightning"
24161 msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24165 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24167 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
24169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24170 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24171 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
24173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24175 msgid "Darkness limit"
24176 msgstr "অন্ধকার সীমা"
24178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24180 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24181 "than one for letterboxed videos."
24183 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
24184 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
24186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24187 msgid "Hue windowing"
24188 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
24190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24192 msgid "Used for statistics."
24193 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
24195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24196 msgid "Sat windowing"
24197 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
24199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24201 msgid "Filter length (ms)"
24202 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
24204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24206 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24207 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
24209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24210 msgid "Filter threshold"
24211 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24214 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24215 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24219 msgid "Filter smoothness (%)"
24220 msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
24222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24223 msgid "Filter Smoothness"
24224 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24227 msgid "Output Color filter mode"
24228 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
24230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24232 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24234 "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
24236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24237 msgid "No Filtering"
24238 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
24240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24249 msgid "Frame delay (ms)"
24250 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24254 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24255 "20ms should do the trick."
24257 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
24258 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
24260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24261 msgid "Channel 0: summary"
24262 msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
24264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24265 msgid "Channel 1: left"
24266 msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
24268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24269 msgid "Channel 2: right"
24270 msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
24272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24273 msgid "Channel 3: top"
24274 msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
24276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24277 msgid "Channel 4: bottom"
24278 msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
24280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24281 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24283 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
24284 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24291 msgid "Zone 4:summary"
24292 msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24295 msgid "Zone 3:left"
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24299 msgid "Zone 1:right"
24302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24304 msgstr "জোন ০:শীর্ষ"
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24307 msgid "Zone 2:bottom"
24308 msgstr "জোন ২:নীচে"
24310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24311 msgid "Channel / Zone Assignment"
24312 msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24316 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24317 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24318 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24319 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24320 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24321 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24323 "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
24324 "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
24325 "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
24326 "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র "
24327 "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক "
24328 "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
24330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24331 msgid "Zone 0: Top gradient"
24332 msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
24334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24335 msgid "Zone 1: Right gradient"
24336 msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
24338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24339 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24340 msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
24342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24343 msgid "Zone 3: Left gradient"
24344 msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
24346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24347 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24348 msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
24350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24352 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24354 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
24356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24357 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24358 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
24360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24362 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24363 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24365 "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1."
24366 "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
24368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24369 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24370 msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
24372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24374 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24375 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24377 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
24378 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
24380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24381 msgid "AtmoLight Filter"
24382 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
24384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24391 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24392 msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
24394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24395 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24396 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
24398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24399 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24400 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
24402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24403 msgid "DMX options"
24406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24407 msgid "MoMoLight options"
24408 msgstr "MoMoLight অপশন"
24410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24411 msgid "fnordlicht options"
24412 msgstr "fnordlicht অপশন"
24414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24415 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24416 msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
24418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24419 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24420 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
24422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24423 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24424 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
24426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24427 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24428 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
24430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24431 msgid "Change gradients"
24432 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
24434 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24435 msgid "Value of the audio channels levels"
24436 msgstr "অডিও চ্যানেল লেভেলের মান"
24438 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24440 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24441 "be separated with ':'."
24443 "0 এবং 1 এর মধ্যে প্রতিটি চ্যানেলের অডিও স্তর মান.':' প্রতিটি স্তর পৃথক করা উচিত."
24445 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24446 #: modules/video_filter/logo.c:58
24447 msgid "X coordinate"
24448 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
24450 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24451 msgid "X coordinate of the bargraph."
24452 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"
24454 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24455 #: modules/video_filter/logo.c:61
24456 msgid "Y coordinate"
24457 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
24459 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24460 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24461 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
24463 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24464 msgid "Transparency of the bargraph"
24465 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
24467 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24469 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24471 msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
24473 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24474 msgid "Bargraph position"
24475 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
24477 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24479 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24480 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24483 "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
24484 "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
24486 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24490 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24491 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24492 msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।"
24494 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24495 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24496 msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)"
24498 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24500 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24501 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
24503 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24504 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24505 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24506 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও সাব উৎস"
24508 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24509 msgid "Audio Bar Graph Video"
24510 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
24512 #: modules/video_filter/ball.c:98
24516 #: modules/video_filter/ball.c:100
24517 msgid "Edge visible"
24518 msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"
24520 #: modules/video_filter/ball.c:101
24521 msgid "Set edge visibility."
24522 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
24524 #: modules/video_filter/ball.c:103
24528 #: modules/video_filter/ball.c:104
24530 "Set ball speed, the displacement value in "
24531 "number of pixels by frame."
24533 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান "
24536 #: modules/video_filter/ball.c:107
24540 #: modules/video_filter/ball.c:108
24542 "Set ball size giving its radius in number of "
24545 "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের পরিমাপ নির্ধারণ করুন।"
24547 #: modules/video_filter/ball.c:111
24548 msgid "Gradient threshold"
24549 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
24551 #: modules/video_filter/ball.c:112
24552 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24553 msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"
24555 #: modules/video_filter/ball.c:114
24556 msgid "Augmented reality ball game"
24557 msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"
24559 #: modules/video_filter/ball.c:123
24560 msgid "Ball video filter"
24561 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
24563 #: modules/video_filter/ball.c:124
24567 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24568 msgid "Number of time to blend"
24569 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
24571 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24572 msgid "The number of time the blend will be performed"
24573 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
24575 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24576 msgid "Alpha of the blended image"
24577 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
24579 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24580 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24581 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
24583 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24584 msgid "Image to be blended onto"
24585 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
24587 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24588 msgid "The image which will be used to blend onto"
24589 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
24591 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24592 msgid "Chroma for the base image"
24593 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
24595 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24596 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24597 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
24599 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24600 msgid "Image which will be blended"
24601 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
24603 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24604 msgid "The image blended onto the base image"
24605 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
24607 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24608 msgid "Chroma for the blend image"
24609 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
24611 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24612 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24613 msgstr "ক্রোমা যা মিশ্রন ইমেজ লোড করা হবে"
24615 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24616 msgid "Blending benchmark filter"
24617 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
24619 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24621 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
24623 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24624 msgid "Benchmarking"
24625 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
24627 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24631 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24632 msgid "Blend image"
24633 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
24635 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24636 msgid "Video pictures blending"
24637 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
24639 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24641 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24642 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24643 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24646 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
24647 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
24648 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
24650 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24651 msgid "Bluescreen U value"
24652 msgstr "Bluescreen U মান"
24654 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24656 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24657 "Defaults to 120 for blue."
24659 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
24660 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
24662 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24663 msgid "Bluescreen V value"
24664 msgstr "Bluescreen V মান"
24666 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24668 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24669 "Defaults to 90 for blue."
24671 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
24672 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
24674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24675 msgid "Bluescreen U tolerance"
24676 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
24678 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24680 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24681 "value between 10 and 20 seems sensible."
24683 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
24684 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
24686 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24687 msgid "Bluescreen V tolerance"
24688 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
24690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24692 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24693 "value between 10 and 20 seems sensible."
24695 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
24696 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
24698 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24699 msgid "Bluescreen video filter"
24700 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
24702 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24704 msgstr "Bluescreen"
24706 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24707 msgid "Output width"
24708 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
24710 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24711 msgid "Output (canvas) image width"
24712 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
24714 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24715 msgid "Output height"
24716 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
24718 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24719 msgid "Output (canvas) image height"
24720 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
24722 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24723 msgid "Output picture aspect ratio"
24724 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
24726 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24728 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24729 "have the same SAR as the input."
24731 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
24732 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
24734 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24736 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
24738 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24740 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24741 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24743 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
24744 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
24746 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24747 msgid "Automatically resize and pad a video"
24748 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
24750 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24754 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24755 msgid "Canvas video filter"
24756 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
24758 #: modules/video_filter/chain.c:43
24759 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24760 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
24762 #: modules/video_filter/clone.c:40
24763 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24764 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
24766 #: modules/video_filter/clone.c:43
24767 msgid "Video output modules"
24768 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
24770 #: modules/video_filter/clone.c:44
24772 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24773 "separated list of modules."
24775 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
24776 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
24778 #: modules/video_filter/clone.c:47
24779 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24781 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
24783 #: modules/video_filter/clone.c:55
24784 msgid "Clone video filter"
24785 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
24787 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24789 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24790 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24791 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24792 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24794 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
24795 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
24796 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
24798 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24799 msgid "Select one color in the video"
24800 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
24802 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24803 msgid "Color threshold filter"
24804 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
24806 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24807 msgid "Saturation threshold"
24808 msgstr "পরিপৃক্তি থ্রেশহোল্ড"
24810 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24811 msgid "Similarity threshold"
24812 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
24814 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24815 msgid "Pixels to crop from top"
24816 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
24818 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24819 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24820 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24822 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24823 msgid "Pixels to crop from bottom"
24824 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
24826 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24827 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24828 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24830 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24831 msgid "Pixels to crop from left"
24832 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
24834 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24835 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24836 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24838 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24839 msgid "Pixels to crop from right"
24840 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
24842 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24843 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24844 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24846 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24847 msgid "Pixels to padd to top"
24848 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24850 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24851 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24852 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24854 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24855 msgid "Pixels to padd to bottom"
24856 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24858 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24859 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24860 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24862 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24863 msgid "Pixels to padd to left"
24864 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24866 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24867 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24868 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24870 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24871 msgid "Pixels to padd to right"
24872 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24874 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24875 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24876 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24878 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24882 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24883 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24884 msgid "Video scaling filter"
24885 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
24887 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24891 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24895 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24899 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24903 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24907 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24911 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24915 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24916 msgid "Streaming deinterlace mode"
24917 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
24919 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24920 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24921 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
24923 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24924 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24925 msgstr "শুকতারা 4:2:0 ইনপুট ক্রোমা মোড"
24927 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24929 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24930 "frame boundaries. \n"
24932 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24933 "such as videos from a camcorder. \n"
24935 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24936 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24938 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24939 "(bright) field, too. \n"
24941 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24942 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24944 "রং যারা ইনপুট আউটপুট ফ্রেম ফ্রেম সীমানা জুড়ে যে হত্তয়া জন্য সামলাচ্ছে চয়ন করুন.\n"
24946 "সর্বশেষ: নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্র থেকে শুধুমাত্র ক্রোমা নিতে. বিজড়িত যেমন একটি camcorder "
24947 "থেকে ভিডিও ইনপুট হিসাবে, এর জন্য ভাল.\n"
24949 "AltLine: শীর্ষ ক্ষেত্র থেকে নিতে লাইন 1 ক্রোমা, নীচে ক্ষেত্র থেকে লাইন 2, ইত্যাদি\n"
24950 "ডিফল্টরূপে, NTSC telecined ইনপুট (anime ডিভিডি, ইত্যাদি) জন্য ভাল.\n"
24952 "মিশ্রণের: গড় ইনপুট ফিল্ড chromas. নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্রের রং বিকৃত খুব, মে.\n"
24954 "Upconvert: 4:2:2 ফরম্যাট (স্বাধীন ক্রোমা প্রতিটি ক্ষেত্রের জন্য) ফলাফল. শ্রেষ্ঠ "
24955 "সিমুলেশন, কিন্তু আরো CPU ও মেমরি ব্যান্ডউইডথ প্রয়োজন."
24957 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24958 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24959 msgstr "পুরোনো শুকতারা অপেক্ষারত গাড়ির ছোটো আলো ক্ষেত্রের শক্তি"
24961 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24963 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24964 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24967 "এই কৃষ্ণতা ফিল্টার যে CRT টিভি ফস্ফর্যাস্ শুকতারা FRAMERATE doubler মধ্যে পুরানো "
24968 "ক্ষেত্রের জন্য হালকা ক্ষয় simulates শক্তি নিয়ন্ত্রণ করে. ডিফল্ট: নিম্ন."
24970 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24971 msgid "Deinterlacing video filter"
24972 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
24974 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24976 msgstr "ইনপুট FIFO"
24978 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24979 msgid "FIFO which will be read for commands"
24980 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
24982 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24983 msgid "Output FIFO"
24984 msgstr "আউটপুট FIFO"
24986 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24987 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24988 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
24990 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24991 msgid "Dynamic video overlay"
24992 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
24994 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24995 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25000 #: modules/video_filter/erase.c:56
25001 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25002 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
25004 #: modules/video_filter/erase.c:59
25005 msgid "X coordinate of the mask."
25006 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
25008 #: modules/video_filter/erase.c:61
25009 msgid "Y coordinate of the mask."
25010 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
25012 #: modules/video_filter/erase.c:63
25013 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25014 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
25016 #: modules/video_filter/erase.c:68
25017 msgid "Erase video filter"
25018 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
25020 #: modules/video_filter/erase.c:69
25022 msgstr "মুছে ফেলুন"
25024 #: modules/video_filter/extract.c:62
25025 msgid "RGB component to extract"
25026 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
25028 #: modules/video_filter/extract.c:63
25029 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25031 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
25033 #: modules/video_filter/extract.c:74
25034 msgid "Extract RGB component video filter"
25035 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
25037 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25038 msgid "Gaussian's std deviation"
25039 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
25041 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25043 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25044 "to 3*sigma away in any direction."
25046 "গসীয়ান এর স্ট্যান্ডার্ড ডেভিয়েশন. যোগাযোগ অ্যাকাউন্ট পিক্সেল মধ্যে আপ 3 নিতে কোনো "
25047 "দিক * সিগমা দূরে হবে."
25049 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25050 msgid "Add a blurring effect"
25051 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
25053 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25054 msgid "Gaussian blur video filter"
25055 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
25057 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25058 msgid "Gaussian Blur"
25059 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
25061 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25062 msgid "Radius in pixels"
25063 msgstr "পিক্সেলে ব্যাসার্ধ"
25065 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25069 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25070 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25071 msgstr "ক্ষমতা একটি পিক্সেল মান সংশোধন করতে ব্যবহৃত"
25073 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25074 msgid "Gradfun video filter"
25075 msgstr "Gradfun ভিডিও ফিল্টার"
25077 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25081 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25082 msgid "Debanding algorithm"
25085 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25086 msgid "Distort mode"
25089 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25090 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25091 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
25093 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25094 msgid "Gradient image type"
25095 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
25097 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25099 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25102 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
25104 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25105 msgid "Apply cartoon effect"
25106 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
25108 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25109 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25111 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
25114 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25115 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25116 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
25118 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25119 msgid "Gradient video filter"
25120 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
25122 #: modules/video_filter/grain.c:54
25123 msgid "Variance of the gaussian noise"
25124 msgstr "গসীয়ান শব্দ ভেদাংক"
25126 #: modules/video_filter/grain.c:58
25127 msgid "Minimal period"
25128 msgstr "সংক্ষিপ্ত সময়ের"
25130 #: modules/video_filter/grain.c:59
25131 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25132 msgstr "পিক্সেল শব্দ শস্য এর সংক্ষিপ্ত সময়ের"
25134 #: modules/video_filter/grain.c:60
25135 msgid "Maximal period"
25136 msgstr "সর্বাধিক কাল"
25138 #: modules/video_filter/grain.c:61
25139 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25140 msgstr "গোলমাল শস্য সর্বাধিক পিক্সেল মেয়াদকে"
25142 #: modules/video_filter/grain.c:64
25143 msgid "Grain video filter"
25144 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
25146 #: modules/video_filter/grain.c:65
25150 #: modules/video_filter/grain.c:66
25151 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25152 msgstr "ফিল্টার গসীয়ান শব্দ যুক্ত"
25154 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25155 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25156 msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (0-254)"
25158 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25159 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25160 msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (ডিফল্ট 4)"
25162 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25163 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25164 msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (0-254)"
25166 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25167 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25168 msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 3)"
25170 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25171 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25172 msgstr "Luma সময়গত শক্তি (0-254)"
25174 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25175 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25176 msgstr "টেম্পোরাল Luma শক্তি (ডিফল্ট 6)"
25178 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25179 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25180 msgstr "টেম্পোরাল ক্রোমা শক্তি (0-254)"
25182 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25183 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25184 msgstr "Temporal ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 4 5)"
25186 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25187 msgid "HQ Denoiser 3D"
25188 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25190 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25191 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25192 msgstr "উচ্চ গুণ 3D Denoiser ফিল্টার"
25194 #: modules/video_filter/invert.c:50
25195 msgid "Invert video filter"
25196 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
25198 #: modules/video_filter/invert.c:51
25199 msgid "Color inversion"
25200 msgstr "রং উল্টানো"
25202 #: modules/video_filter/logo.c:49
25204 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25205 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25206 "simply enter its filename."
25208 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
25209 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
25210 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
25212 #: modules/video_filter/logo.c:52
25213 msgid "Logo animation # of loops"
25214 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
25216 #: modules/video_filter/logo.c:53
25217 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25218 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
25220 #: modules/video_filter/logo.c:55
25221 msgid "Logo individual image time in ms"
25222 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
25224 #: modules/video_filter/logo.c:56
25225 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25226 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
25228 #: modules/video_filter/logo.c:59
25229 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25230 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
25232 #: modules/video_filter/logo.c:62
25233 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25234 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
25236 #: modules/video_filter/logo.c:64
25237 msgid "Opacity of the logo"
25238 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
25240 #: modules/video_filter/logo.c:65
25242 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25243 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
25245 #: modules/video_filter/logo.c:67
25246 msgid "Logo position"
25247 msgstr "লোগোর অবস্থান"
25249 #: modules/video_filter/logo.c:69
25251 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25252 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25254 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
25255 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
25257 #: modules/video_filter/logo.c:73
25258 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25259 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
25261 #: modules/video_filter/logo.c:92
25262 msgid "Logo sub source"
25263 msgstr "লোগো সাব উৎস"
25265 #: modules/video_filter/logo.c:93
25266 msgid "Logo overlay"
25267 msgstr "লোগো ওভারলে"
25269 #: modules/video_filter/logo.c:111
25270 msgid "Logo video filter"
25271 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
25273 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25274 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25275 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
25277 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25279 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
25281 #: modules/video_filter/marq.c:89
25283 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25284 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25285 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25286 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25287 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25288 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25289 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25290 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25291 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25293 "প্রদর্শনের জন্য মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m "
25294 "= মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: "
25295 "$a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড হয়েছে, $g = "
25296 "প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, $s = "
25297 "সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
25298 "(কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন নাম, $I = "
25299 "শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = "
25300 "হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, $V = ভলিউম, $_ "
25303 #: modules/video_filter/marq.c:104
25307 #: modules/video_filter/marq.c:105
25308 msgid "File to read the marquee text from."
25311 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25312 msgid "X offset, from the left screen edge."
25313 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
25315 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25316 msgid "Y offset, down from the top."
25317 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
25319 #: modules/video_filter/marq.c:110
25323 #: modules/video_filter/marq.c:111
25325 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25326 "(remains forever)."
25327 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
25329 #: modules/video_filter/marq.c:114
25330 msgid "Refresh period in ms"
25331 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
25333 #: modules/video_filter/marq.c:115
25335 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25336 "using meta data or time format string sequences."
25338 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
25339 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
25341 #: modules/video_filter/marq.c:119
25343 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25345 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
25347 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25348 msgid "Font size, pixels"
25349 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
25351 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25352 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25354 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
25357 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25359 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25360 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25361 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25362 "(red + green), #FFFFFF = white"
25364 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
25365 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
25366 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25368 #: modules/video_filter/marq.c:131
25369 msgid "Marquee position"
25370 msgstr "মার্কি অবস্থান"
25372 #: modules/video_filter/marq.c:133
25374 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25375 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25378 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
25379 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
25381 #: modules/video_filter/marq.c:144
25382 msgid "Display text above the video"
25383 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
25385 #: modules/video_filter/marq.c:151
25389 #: modules/video_filter/marq.c:152
25390 msgid "Marquee display"
25391 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
25393 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25397 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25398 msgid "Mirror orientation"
25399 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
25401 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25403 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25405 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে। উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
25407 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25411 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25415 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25417 msgstr "দিকবিন্যাস"
25419 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25420 msgid "Direction of the mirroring"
25421 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
25423 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25424 msgid "Left to right/Top to bottom"
25425 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
25427 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25428 msgid "Right to left/Bottom to top"
25429 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
25431 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25432 msgid "Mirror video filter"
25433 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
25435 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25436 msgid "Mirror video"
25437 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
25439 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25440 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25441 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
25443 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25445 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25446 "opaque (default)."
25447 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
25449 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25450 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25451 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
25453 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25454 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25455 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
25457 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25458 msgid "Top left corner X coordinate"
25459 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
25461 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25462 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25463 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
25465 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25466 msgid "Top left corner Y coordinate"
25467 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
25469 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25470 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25471 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
25473 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25474 msgid "Border width"
25475 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
25477 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25478 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25479 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
25481 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25482 msgid "Border height"
25483 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
25485 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25486 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25487 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
25489 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25490 msgid "Mosaic alignment"
25491 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
25493 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25495 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25496 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25499 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
25500 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
25502 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25503 msgid "Positioning method"
25504 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
25506 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25508 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25509 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25510 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25512 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
25513 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
25514 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
25515 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
25517 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25518 #: modules/video_filter/wall.c:50
25519 msgid "Number of rows"
25520 msgstr "সারির সংখ্যা"
25522 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25524 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25527 "মোজাইক মধ্যে ইমেজ সারির সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" তে সেট "
25530 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25531 #: modules/video_filter/wall.c:46
25532 msgid "Number of columns"
25533 msgstr "কলামের সংখ্যা"
25535 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25537 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25538 "set to \"fixed\"."
25540 "মোজাইক মধ্যে ইমেজ কলামের সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" সেট "
25543 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25544 msgid "Keep aspect ratio"
25545 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
25547 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25548 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25549 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
25551 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25552 msgid "Keep original size"
25553 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
25555 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25556 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25557 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
25559 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25560 msgid "Elements order"
25561 msgstr "উপাদানের ক্রম"
25563 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25565 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25566 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25569 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
25570 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
25571 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
25573 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25574 msgid "Offsets in order"
25575 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
25577 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25579 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25580 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25581 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25583 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
25584 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
25585 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
25587 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25589 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25590 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25593 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
25594 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
25596 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25598 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
25600 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25604 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25608 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25609 msgid "Mosaic video sub source"
25610 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব উৎস"
25612 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25616 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25617 msgid "Blur factor (1-127)"
25618 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
25620 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25621 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25622 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
25624 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25625 msgid "Motion blur filter"
25626 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
25628 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25629 msgid "Motion detect video filter"
25630 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
25632 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25633 msgid "OpenCV face detection example filter"
25634 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
25636 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25637 msgid "OpenCV example"
25638 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
25640 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25641 msgid "Haar cascade filename"
25642 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
25644 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25645 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25646 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
25648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25649 msgid "Use input chroma unaltered"
25650 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
25652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25653 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25654 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
25656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25661 msgid "Don't display any video"
25662 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
25664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25665 msgid "Display the input video"
25666 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25669 msgid "Display the processed video"
25670 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25673 msgid "Show only errors"
25674 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
25676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25677 msgid "Show errors and warnings"
25678 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
25680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25681 msgid "Show everything including debug messages"
25682 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
25684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25685 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25686 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র্যাপার"
25688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25693 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25694 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
25696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25698 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25700 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
25702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25703 msgid "OpenCV filter chroma"
25704 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
25706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25708 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25710 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
25712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25713 msgid "Wrapper filter output"
25714 msgstr "র্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
25716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25717 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25719 "র্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
25721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25722 msgid "OpenCV internal filter name"
25723 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
25725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25726 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25727 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
25729 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25731 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25732 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
25734 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25735 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25736 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
25738 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25739 msgid "Active windows"
25740 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
25742 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25743 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25744 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
25746 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25747 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25749 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
25751 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25752 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25753 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
25755 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25757 msgstr "প্যানোরামিক্স"
25759 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25760 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25761 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
25763 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25764 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25765 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
25767 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25768 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25769 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
25771 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25772 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25773 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
25775 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25776 msgid "Attenuation"
25779 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25781 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25782 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25784 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
25785 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
25787 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25788 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25789 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
25791 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25793 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25794 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন করুন প্রারম্ভে ব্লেনডেড জোন Lagrange গুণাঙ্ক"
25796 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25797 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25798 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
25800 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25802 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25803 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন মধ্যম Lagrange এর গুণাঙ্ক"
25805 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25806 msgid "Attenuation, end (in %)"
25807 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
25809 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25810 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25811 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন শেষ Lagrange গুণাঙ্ক"
25813 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25814 msgid "middle position (in %)"
25815 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
25817 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25819 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25822 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
25824 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25825 msgid "Gamma (Red) correction"
25826 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
25828 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25830 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25831 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25833 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25834 msgid "Gamma (Green) correction"
25835 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
25837 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25839 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25840 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25842 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25843 msgid "Gamma (Blue) correction"
25844 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
25846 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25848 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25849 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25851 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25852 msgid "Black Crush for Red"
25853 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
25855 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25856 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25857 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25859 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25860 msgid "Black Crush for Green"
25861 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
25863 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25864 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25865 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25867 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25868 msgid "Black Crush for Blue"
25869 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
25871 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25872 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25873 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25875 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25876 msgid "White Crush for Red"
25877 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
25879 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25880 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25881 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25883 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25884 msgid "White Crush for Green"
25885 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
25887 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25888 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25889 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25891 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25892 msgid "White Crush for Blue"
25893 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
25895 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25896 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25897 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25899 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25900 msgid "Black Level for Red"
25901 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
25903 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25904 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25905 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25907 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25908 msgid "Black Level for Green"
25909 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
25911 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25912 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25913 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25915 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25916 msgid "Black Level for Blue"
25917 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
25919 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25920 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25921 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25923 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25924 msgid "White Level for Red"
25925 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
25927 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25928 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25929 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25931 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25932 msgid "White Level for Green"
25933 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
25935 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25936 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25937 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25939 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25940 msgid "White Level for Blue"
25941 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
25943 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25944 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25945 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25947 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25948 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25949 msgstr "পোস্টারাইজ স্তর (রঙের সংখ্যা হল এই মান ঘনক্ষেত্র)"
25951 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25952 msgid "Posterize video filter"
25953 msgstr "পোস্টারাইজ ভিডিও ফিল্টার"
25955 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25956 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25957 msgstr "রঙের সংখ্যা কমিয়ে দ্বারা ভিডিও পোস্টারাইজ"
25959 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25960 msgid "Post processing quality"
25961 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
25963 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25965 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25966 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25967 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25968 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25970 "পোস্ট প্রসেসিং গুণ. বৈধ সীমা হল 0 (প্রতিবন্ধী) 6 (সর্বোচ্চ)\n"
25971 "CPU-র মাত্রা আরো বেশী শক্তি প্রয়োজন, কিন্তু উচ্চ মানের ছবি তৈরি করা.\n"
25972 "ডিফল্ট ফিল্টার চেইন দিয়ে, মান অনুসরণ ফিল্টারগুলি ম্যাপ:\n"
25973 "1: HB, 2-4: HB + VB, 5-6: VB HB + + dr"
25975 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25976 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25977 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
25979 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25980 msgid "Video post processing filter"
25981 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
25983 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25985 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
25987 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25991 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25995 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25996 msgid "Psychedelic video filter"
25997 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
25999 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26000 msgid "Number of puzzle rows"
26001 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
26003 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26004 msgid "Number of puzzle columns"
26005 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
26007 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26011 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26012 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26015 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26019 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26020 msgid "Unshuffled Border width."
26023 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26024 msgid "Small preview"
26027 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26028 msgid "Show small preview."
26031 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26032 msgid "Small preview size"
26035 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26036 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26039 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26040 msgid "Piece edge shape size"
26043 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26044 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26047 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26048 msgid "Auto shuffle"
26051 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26052 msgid "Auto shuffle delay during game"
26055 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26059 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26060 msgid "Auto solve delay during game"
26063 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26067 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26068 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26071 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26072 msgid "jigsaw puzzle"
26075 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26076 msgid "sliding puzzle"
26079 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26080 msgid "swap puzzle"
26083 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26084 msgid "exchange puzzle"
26087 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26091 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26095 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26096 msgid "0/90/180/270"
26099 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26100 msgid "0/90/180/270/mirror"
26103 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26104 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26105 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
26107 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26116 msgid "VNC hostname or IP address."
26117 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
26119 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26123 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26124 msgid "VNC port number."
26125 msgstr "VNC-পোর্ট নম্বর."
26127 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26128 msgid "VNC Password"
26129 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
26131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26132 msgid "VNC password."
26133 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
26135 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26136 msgid "VNC poll interval"
26137 msgstr "VNC পোল বিরতি"
26139 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26141 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26143 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
26146 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26147 msgid "VNC polling"
26150 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26151 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26153 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
26156 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26158 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26160 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
26163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26167 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26168 msgid "Send key events to VNC host."
26169 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
26171 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26172 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26173 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
26175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26177 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26178 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26179 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26180 "is fully transparent (value 0)."
26182 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
26183 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
26184 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
26186 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26187 msgid "Remote-OSD over VNC"
26188 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
26190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26192 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
26194 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26195 msgid "Ripple video filter"
26196 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
26198 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26202 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26203 msgid "Angle in degrees"
26204 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
26206 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26207 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26208 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
26210 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26211 msgid "Use motion sensors"
26214 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26215 msgid "Rotate video filter"
26216 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
26218 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26222 #: modules/video_filter/rss.c:129
26224 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
26226 #: modules/video_filter/rss.c:130
26227 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26228 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
26230 #: modules/video_filter/rss.c:131
26231 msgid "Speed of feeds"
26234 #: modules/video_filter/rss.c:132
26235 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26236 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
26238 #: modules/video_filter/rss.c:133
26240 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
26242 #: modules/video_filter/rss.c:134
26243 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26244 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
26246 #: modules/video_filter/rss.c:136
26247 msgid "Refresh time"
26248 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
26250 #: modules/video_filter/rss.c:137
26252 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26253 "feeds are never updated."
26255 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
26256 "হালনাগাদ করা হয় না।"
26258 #: modules/video_filter/rss.c:139
26259 msgid "Feed images"
26260 msgstr "ফিডের চিত্র"
26262 #: modules/video_filter/rss.c:140
26263 msgid "Display feed images if available."
26264 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
26266 #: modules/video_filter/rss.c:147
26268 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26270 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
26272 #: modules/video_filter/rss.c:160
26273 msgid "Text position"
26274 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
26276 #: modules/video_filter/rss.c:162
26278 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26279 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26282 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
26283 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
26285 #: modules/video_filter/rss.c:166
26286 msgid "Title display mode"
26287 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
26289 #: modules/video_filter/rss.c:167
26291 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26292 "images are enabled, 1 otherwise."
26294 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
26295 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
26297 #: modules/video_filter/rss.c:169
26298 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26299 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
26301 #: modules/video_filter/rss.c:184
26303 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
26305 #: modules/video_filter/rss.c:184
26306 msgid "Always visible"
26307 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
26309 #: modules/video_filter/rss.c:184
26310 msgid "Scroll with feed"
26311 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
26313 #: modules/video_filter/rss.c:193
26315 msgstr "RSS / Atom"
26317 #: modules/video_filter/rss.c:226
26318 msgid "RSS and Atom feed display"
26319 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
26321 #: modules/video_filter/scene.c:57
26322 msgid "Image format"
26323 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
26325 #: modules/video_filter/scene.c:58
26326 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26327 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
26329 #: modules/video_filter/scene.c:61
26331 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26334 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
26335 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26337 #: modules/video_filter/scene.c:66
26339 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26340 "video characteristics."
26342 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
26343 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26345 #: modules/video_filter/scene.c:70
26346 msgid "Recording ratio"
26347 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
26349 #: modules/video_filter/scene.c:71
26351 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26353 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
26355 #: modules/video_filter/scene.c:74
26356 msgid "Filename prefix"
26357 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
26359 #: modules/video_filter/scene.c:75
26361 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26362 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26364 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
26365 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
26367 #: modules/video_filter/scene.c:79
26368 msgid "Directory path prefix"
26369 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
26371 #: modules/video_filter/scene.c:80
26373 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26374 "will be automatically saved in users homedir."
26377 #: modules/video_filter/scene.c:84
26378 msgid "Always write to the same file"
26379 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
26381 #: modules/video_filter/scene.c:85
26383 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26384 "this case, the number is not appended to the filename."
26386 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
26387 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
26389 #: modules/video_filter/scene.c:89
26390 msgid "Send your video to picture files"
26391 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
26393 #: modules/video_filter/scene.c:93
26394 msgid "Scene filter"
26395 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
26397 #: modules/video_filter/scene.c:94
26398 msgid "Scene video filter"
26399 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
26401 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26402 msgid "Sepia intensity"
26403 msgstr "Sepia intensity"
26405 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26406 msgid "Intensity of sepia effect"
26407 msgstr "সেপিয়া প্রভাব ইনটেনসিটি"
26409 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26410 msgid "Sepia video filter"
26411 msgstr "সেপিয়া ভিডিও ফিল্টার"
26413 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26414 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26415 msgstr "দেয় সেপিয়া প্রভাবটি প্রয়োগের দ্বারা একটি উষ্ণতর স্বন ভিডিও"
26417 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26418 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26419 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26421 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26422 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26423 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
26425 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26426 msgid "Augment contrast between contours."
26427 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
26429 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26430 msgid "Sharpen video filter"
26431 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
26433 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26434 msgid "Change subtitle delay"
26437 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26438 msgid "Delay calculation mode"
26439 msgstr "হিসাব মোড দেরী"
26441 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26443 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26444 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26445 "subtitle delay from its content (text)."
26447 "পরম বিলম্ব- প্রত্যেক সাবটাইটেলে পরম বিলম্ব যোগ করুন। উৎস বিলম্বে আপেক্ষিক- "
26448 "সাবটাইটেল বিলম্ব বংশবৃদ্ধি করুন। উৎস ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক- এর ভিতরের উপাদান "
26449 "থেকে সাবটাইটেল বিলম্ব নির্ধারণ করুন (লেখা)।"
26451 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26452 msgid "Calculation factor"
26453 msgstr "ক্যালকুলেশন ফ্যাক্টর"
26455 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26457 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26458 msgstr "গণনা ফ্যাক্টর। পরম বিলম্ব মোড ফ্যাক্টরে সেকেন্ড প্রতিনিধিত্ব করে।"
26460 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26461 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26462 msgstr "সর্বাধিক ওভারল্যাপিং উপশিরোনাম"
26464 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26465 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26466 msgstr "একই সময়ে সাবটাইটেল অনুমোদিত সর্বাধিক সংখ্যা."
26468 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26469 msgid "Minimum alpha value"
26470 msgstr "নূন্যতম আলফা মান"
26472 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26474 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26476 msgstr "নিকটতম উপশিরোনাম আলফা মান, যেখানে 0 সম্পূর্ণ স্বচ্ছ এবং 255 সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ."
26478 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26479 msgid "Interval between two disappearances"
26480 msgstr "দুই disappearancesএর মধ্যে বিরতি"
26482 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26484 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26485 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26488 "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম তার পূর্বসুরী পরে থাকতে হবে (উপশিরোনাম "
26489 "বিলম্ব প্রসারিত এই প্রয়োজন মেটাতে হবে) লীন করেনি."
26491 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26492 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26493 msgstr "অন্তর্ধান এবং চেহারা মধ্যে ব্যবধান"
26495 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26497 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26498 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26501 "নূন্যতম উপশিরোনাম অন্তর্ধান এবং বাড়তি নতুন চেহারা (বা তার আগে উপশিরোনাম বিলম্ব "
26502 "বাড়ানো যাও শূন্যস্থান পূরণ করা হবে) মধ্যে সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে)."
26504 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26505 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26506 msgstr "চেহারা এবং disappearanceএর মধ্যে বিরতি"
26508 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26510 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26511 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26514 "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম নতুন উপশিরোনাম পরে থাকতে হবে (বা তার "
26515 "আগে উপশিরোনাম বিলম্ব কমান যাও ওভারল্যাপ এড়াতে হবে) হাজির করেনি."
26517 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26518 msgid "Absolute delay"
26519 msgstr "পরম বিলম্ব"
26521 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26522 msgid "Relative to source delay"
26523 msgstr "উৎস বিলম্বে আপেক্ষিক"
26525 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26526 msgid "Relative to source content"
26527 msgstr "উৎস ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক"
26529 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26533 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26534 msgid "Overlap fix"
26535 msgstr "আংশিকভাবে আবৃত করা মেরামত করে"
26537 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26538 msgid "Scaling mode"
26539 msgstr "স্কেলিং মোড"
26541 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26542 msgid "Scaling mode to use."
26543 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
26545 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26546 msgid "Fast bilinear"
26547 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
26549 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26551 msgstr "বাইলিনিয়ার"
26553 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26554 msgid "Bicubic (good quality)"
26555 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
26557 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26558 msgid "Experimental"
26559 msgstr "পরীক্ষামূলক"
26561 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26562 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26563 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
26565 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26569 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26570 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26571 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
26573 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26577 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26581 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26585 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26586 msgid "Bicubic spline"
26587 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
26589 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26593 #: modules/video_filter/transform.c:47
26594 msgid "Transform type"
26595 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
26597 #: modules/video_filter/transform.c:53
26601 #: modules/video_filter/transform.c:53
26602 msgid "Anti-transpose"
26605 #: modules/video_filter/transform.c:56
26606 msgid "Video transformation filter"
26607 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
26609 #: modules/video_filter/transform.c:57
26610 msgid "Transformation"
26613 #: modules/video_filter/transform.c:58
26614 msgid "Rotate or flip the video"
26615 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
26617 #: modules/video_filter/wall.c:47
26618 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26619 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
26621 #: modules/video_filter/wall.c:51
26622 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26623 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
26625 #: modules/video_filter/wall.c:58
26626 msgid "Element aspect ratio"
26627 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
26629 #: modules/video_filter/wall.c:59
26630 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26631 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
26633 #: modules/video_filter/wall.c:68
26634 msgid "Wall video filter"
26635 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
26637 #: modules/video_filter/wall.c:69
26639 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
26641 #: modules/video_filter/wave.c:53
26642 msgid "Wave video filter"
26643 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
26645 #: modules/video_filter/wave.c:54
26649 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26650 msgid "YUVP converter"
26651 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
26653 #: modules/video_output/aa.c:56
26655 msgstr "ASCII আর্ট"
26657 #: modules/video_output/aa.c:59
26658 msgid "ASCII-art video output"
26659 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
26661 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26662 msgid "Chroma used"
26663 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
26665 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26666 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26669 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26670 msgid "Android Surface video output"
26671 msgstr "Android উপরিতল ভিডিও আউটপুট"
26673 #: modules/video_output/caca.c:56
26674 msgid "Color ASCII art video output"
26675 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
26677 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26678 msgid "Output card"
26681 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26682 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26685 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26686 msgid "Desired output mode"
26689 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26691 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26692 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26695 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26696 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26699 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26701 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26704 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26706 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26707 "disables audio output."
26710 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26711 msgid "Video connection for DeckLink output."
26714 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26715 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26718 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26719 msgid "DecklinkOutput"
26722 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26723 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26726 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26727 msgid "Decklink General Options"
26730 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26731 msgid "Decklink Video Output module"
26734 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26735 msgid "Decklink Video Options"
26738 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26739 msgid "Decklink Audio Output module"
26742 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26743 msgid "Decklink Audio Options"
26746 #: modules/video_output/directfb.c:50
26747 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26748 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
26750 #: modules/video_output/drawable.c:34
26751 msgid "Window handle (HWND)"
26752 msgstr "উইন্ডো হ্যান্ডল (HWND)"
26754 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26756 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26759 "এই পূর্ব বিদ্যমান উইন্ডোতে ভিডিও এম্বেড করা হবে না. যদি শূন্য, একটি নতুন উইন্ডো তৈরি "
26762 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26764 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
26766 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26767 msgid "Embedded window video"
26768 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
26770 #: modules/video_output/egl.c:46
26774 #: modules/video_output/egl.c:47
26775 msgid "EGL extension for OpenGL"
26776 msgstr "EGL এক্সটেনশান OpenGL জন্য"
26778 #: modules/video_output/fb.c:56
26779 msgid "Framebuffer device"
26780 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
26782 #: modules/video_output/fb.c:58
26783 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26784 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
26786 #: modules/video_output/fb.c:60
26787 msgid "Run fb on current tty"
26788 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
26790 #: modules/video_output/fb.c:62
26792 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26793 "handling with caution)"
26795 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
26796 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
26798 #: modules/video_output/fb.c:65
26799 msgid "Framebuffer resolution to use"
26800 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
26802 #: modules/video_output/fb.c:67
26804 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26805 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26807 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
26808 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
26810 #: modules/video_output/fb.c:70
26811 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26812 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
26814 #: modules/video_output/fb.c:72
26816 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26817 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26820 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
26821 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
26824 #: modules/video_output/fb.c:76
26825 msgid "Image format (default RGB)"
26826 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
26828 #: modules/video_output/fb.c:77
26830 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26831 "has no way to report its chroma."
26833 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
26834 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
26836 #: modules/video_output/fb.c:95
26837 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26838 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
26840 #: modules/video_output/gl.c:40
26841 msgid "OpenGL extension"
26842 msgstr "OpenGL এক্সটেনশান"
26844 #: modules/video_output/gl.c:41
26845 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26846 msgstr "OpenGL ES 2 এক্সটেনশান"
26848 #: modules/video_output/gl.c:42
26849 msgid "OpenGL ES extension"
26850 msgstr "OpenGL ES এক্সটেনশান"
26852 #: modules/video_output/gl.c:44
26853 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26854 msgstr "এক্সটেনশন যার মাধ্যমে যাও ওপেন গ্রাফিক্স লাইব্রেরী (OpenGL) ব্যবহার করুন."
26856 #: modules/video_output/gl.c:50
26858 msgstr "OpenGL ES2"
26860 #: modules/video_output/gl.c:51
26861 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26862 msgstr "এমবেডেড সিস্টেম 2 ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL"
26864 #: modules/video_output/gl.c:61
26868 #: modules/video_output/gl.c:62
26869 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26870 msgstr "এমবেডেড সিস্টেম ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL"
26872 #: modules/video_output/gl.c:71
26876 #: modules/video_output/gl.c:72
26877 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26878 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)"
26880 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26884 #: modules/video_output/glx.c:43
26885 msgid "GLX extension for OpenGL"
26888 #: modules/video_output/ios.m:66
26889 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26890 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)"
26892 #: modules/video_output/ios2.m:75
26893 msgid "iOS OpenGL video output"
26896 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26897 msgid "Enable a workaround for T23"
26898 msgstr "T23 জন্য একটি কার্যসংক্রান্ত সক্ষম করুন"
26900 #: modules/video_output/kva.c:52
26902 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26903 "size is equal to or smaller than the movie size."
26905 "এই বিকল্পটি যদি তির্যক স্ট্রাইপওয়ালা যখন উইন্ডোর মাপ সমান বা সিনেমা মাপ চেয়ে ছোট "
26906 "প্রদর্শিত হয় সক্ষম."
26908 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26912 #: modules/video_output/kva.c:57
26913 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26914 msgstr "একটি সঠিক ভিডিওতে KVA দ্বারা ব্যবহার করা মোড নির্বাচন করুন."
26916 #: modules/video_output/kva.c:62
26920 #: modules/video_output/kva.c:62
26921 msgid "WarpOverlay!"
26922 msgstr "WarpOverlay!"
26924 #: modules/video_output/kva.c:62
26928 #: modules/video_output/kva.c:62
26932 #: modules/video_output/kva.c:72
26933 msgid "K Video Acceleration video output"
26934 msgstr "কে ভিডিও ত্বরাণ্বিত ভিডিও আউটপুট"
26936 #: modules/video_output/macosx.m:86
26937 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26938 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
26940 #: modules/video_output/macosx.m:148
26941 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26942 msgstr "OpenGL ত্বরণ আপনার ম্যাকে সমর্থন করা হয় না"
26944 #: modules/video_output/macosx.m:148
26946 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26947 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26950 "আপনার ম্যাক Quartz প্রচন্ড ত্বরণ অভাবে, যেটি ভিডিও আউটপুটের জন্য প্রয়োজন বোধ করা "
26951 "হয়। এইটি এখনও কাজ করবে, সম্ভবত অপ্রত্যাশিত ফলাফলের সঙ্গে কিন্তু বেশি মন্থর এবং।"
26953 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26954 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26955 msgstr "উইন্ডোজ ভিস্তা 7/Windows প্ল্যাটফর্ম আপডেটের সাথে জন্য ভিডিও আউটপুট"
26957 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26958 msgid "Direct2D video output"
26959 msgstr "Direct2D ভিডিও আউটপুট"
26961 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26962 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26963 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
26965 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26966 msgid "Use hardware blending support"
26967 msgstr "হার্ডওয়্যার সমর্থন ব্যবস্থা ব্যবহার করতে মিশ্রণ"
26969 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26970 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26973 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26974 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26975 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
26977 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26978 msgid "Direct3D video output"
26979 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
26981 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26982 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26983 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
26985 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26987 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26988 "doesn't have any effect when using overlays."
26990 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
26991 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
26993 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26994 msgid "Use video buffers in system memory"
26995 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
26997 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26999 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27000 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27001 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27002 "doesn't have any effect when using overlays."
27004 "ভিডিও স্মৃতির পরিবর্তে পদ্ধতি স্মৃতিতে ভিডিও buffers তৈরি করুন। এইটি আরও বেশি "
27005 "হার্ডওয়্যার ত্বরণ থেকে ভিডিও স্মৃতি benefiting সাধারণত ব্যবহার কর হিসেবে সুপারিশ "
27006 "করা হয় অনুমোদন করা হয় না (অথবা YUV- > আরজিবি রূপান্তর rescaling র মত)। এই "
27007 "পছন্দটির যেকোন প্রভাব নেই প্রলেপ ব্যবহার করে যখন।"
27009 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27010 msgid "Use triple buffering for overlays"
27011 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
27013 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27015 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27016 "better video quality (no flickering)."
27018 "যাও ট্রিপল বাফার উপলব্ধ করা হয় যখন YUV ওভারলে ব্যবহার করার চেষ্টা করুন. অনেক ভালো "
27019 "ভিডিও মানের মধ্যে যে ফলাফল (কোন ঝিকিমিকি)."
27021 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27022 msgid "Name of desired display device"
27023 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
27025 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27027 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27028 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27029 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27031 "একটি একাধিক মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি উইন্ডোজ প্রদর্শনের ডিভাইসের নাম নির্দিষ্ট "
27032 "করতে পারেন যে আপনি ভিডিও উইন্ডোতে খুলতে চাই. উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
27033 "or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27035 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27037 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27040 "Windows XP এর জন্য ভিডিও আউটপুট প্রস্তাবিত. ভিস্তা এর Aero ইন্টারফেসের সঙ্গে "
27043 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27044 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27045 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
27047 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27051 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27052 msgid "OpenGL video output"
27053 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
27055 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27056 msgid "Windows GDI video output"
27057 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
27059 #: modules/video_output/sdl.c:56
27060 msgid "SDL chroma format"
27061 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
27063 #: modules/video_output/sdl.c:58
27065 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27066 "improve performances by using the most efficient one."
27068 "SDL রেন্ডারারটি একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার বদলে যাও সবচেয়ে দক্ষ ব্যবহার "
27069 "দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা করছে এর জন্য জোর."
27071 #: modules/video_output/sdl.c:65
27072 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27073 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
27075 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27076 msgid "Dummy image chroma format"
27077 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
27079 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27081 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27082 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27084 "ডামি ভিডিও আউটপুট একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পরিবর্তে সবচেয়ে দক্ষ "
27085 "ব্যবহার দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা ইমেজ নির্মাণ করা সম্ভব."
27087 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27088 msgid "Dummy video output"
27089 msgstr "ডামি ভিডিও আউটপুট"
27091 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27092 msgid "Statistics video output"
27093 msgstr "পরিসংখ্যান ভিডিও আউটপুট"
27095 #: modules/video_output/vmem.c:43
27096 msgid "Video memory buffer width."
27097 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
27099 #: modules/video_output/vmem.c:46
27100 msgid "Video memory buffer height."
27101 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
27103 #: modules/video_output/vmem.c:48
27107 #: modules/video_output/vmem.c:49
27108 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27109 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
27111 #: modules/video_output/vmem.c:51
27115 #: modules/video_output/vmem.c:52
27117 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27118 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
27120 #: modules/video_output/vmem.c:59
27121 msgid "Video memory output"
27122 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
27124 #: modules/video_output/vmem.c:60
27125 msgid "Video memory"
27126 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
27128 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27129 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27130 msgstr "OpenGL GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27132 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27133 msgid "X11 display"
27134 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
27136 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27138 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27141 "এই ব্যবহারে X11 প্রদর্শনের সাথে ভিডিও অনুষ্ঠিত হবে. যদি খালি, ডিফল্ট ডিসপ্লে ব্যবহার "
27144 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27145 msgid "X11 window ID"
27146 msgstr "X11 window ID"
27148 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27152 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27153 msgid "X11 video window (XCB)"
27154 msgstr "X11 video window (XCB)"
27156 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27157 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27158 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27159 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27160 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27161 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27163 msgid "VLC media player"
27164 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
27166 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27167 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27168 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27173 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27177 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27181 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27182 msgid "X11 video output (XCB)"
27183 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27185 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27186 msgid "XVideo adaptor number"
27187 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
27189 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27191 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27192 "functional adaptor."
27194 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
27197 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27198 msgid "XVideo format id"
27199 msgstr "XVideo বিন্যাসে আইডি"
27201 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27203 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27204 "match for the video being played."
27206 "XVideo ইমেজ ফরম্যাট আইডি ব্যবহার করার জন্য. ডিফল্টরূপে, VLC ভিডিও হচ্ছে অভিনয় সেরা "
27207 "ম্যাচের জন্য ব্যবহার করার চেষ্টা করবে."
27209 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27213 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27214 msgid "XVideo output (XCB)"
27215 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
27217 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27218 msgid "Video acceleration not available"
27219 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
27221 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27224 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27225 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27226 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27227 "the resolution is large."
27230 #: modules/video_output/yuv.c:41
27231 msgid "device, fifo or filename"
27232 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
27234 #: modules/video_output/yuv.c:42
27235 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27236 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
27238 #: modules/video_output/yuv.c:46
27239 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27240 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
27242 #: modules/video_output/yuv.c:48
27243 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27244 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
27246 #: modules/video_output/yuv.c:49
27248 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27249 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27250 "frame into the output destination."
27252 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
27253 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
27255 #: modules/video_output/yuv.c:59
27257 msgstr "YUV আউটপুট"
27259 #: modules/video_output/yuv.c:60
27260 msgid "YUV video output"
27261 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
27263 #: modules/visualization/goom.c:45
27264 msgid "Goom display width"
27265 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
27267 #: modules/visualization/goom.c:46
27268 msgid "Goom display height"
27269 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
27271 #: modules/visualization/goom.c:47
27273 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27274 "will be prettier but more CPU intensive)."
27276 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
27277 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
27279 #: modules/visualization/goom.c:50
27280 msgid "Goom animation speed"
27281 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
27283 #: modules/visualization/goom.c:51
27285 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27287 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
27288 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
27290 #: modules/visualization/goom.c:57
27294 #: modules/visualization/goom.c:58
27295 msgid "Goom effect"
27296 msgstr "Goom প্রভাব"
27298 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27299 msgid "projectM configuration file"
27300 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
27302 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27303 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27304 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
27306 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27307 msgid "projectM preset path"
27308 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
27310 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27311 msgid "Path to the projectM preset directory"
27312 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
27314 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27316 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
27318 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27319 msgid "Font used for the titles"
27320 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
27322 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27326 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27327 msgid "Font used for the menus"
27328 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
27330 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27331 msgid "The width of the video window, in pixels."
27332 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27334 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27335 msgid "The height of the video window, in pixels."
27336 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27338 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27340 msgstr "Mesh এর প্রস্থ"
27342 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27343 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27344 msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
27346 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27347 msgid "Mesh height"
27348 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
27350 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27351 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27352 msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
27354 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27355 msgid "Texture size"
27356 msgstr "টেক্সচারের আকার"
27358 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27359 msgid "The size of the texture, in pixels."
27360 msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"
27362 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27366 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27367 msgid "libprojectM effect"
27368 msgstr "libprojectM আবহ"
27370 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27371 msgid "Effects list"
27372 msgstr "আবহের তালিকা"
27374 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27376 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27377 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27379 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
27380 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
27382 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27383 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27384 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27386 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27387 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27388 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27390 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27391 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27392 msgstr "80 ব্যান্ড পরিবর্তে 20 দেখাও"
27394 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27395 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27396 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
27398 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27399 msgid "Number of blank pixels between bands."
27400 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
27402 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27403 msgid "Amplification"
27404 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
27406 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27407 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27408 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
27410 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27411 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27412 msgstr "বিশ্লেষক মধ্যে পীক আঁকুন"
27414 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27415 msgid "Enable original graphic spectrum"
27416 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
27418 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27419 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27420 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
27422 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27423 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27424 msgstr "বর্ণালীমাপক মধ্যে ব্যান্ড আঁকুন"
27426 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27427 msgid "Draw the base of the bands"
27428 msgstr "ব্যান্ড বেস আঁকুন"
27430 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27431 msgid "Base pixel radius"
27432 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
27434 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27435 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27436 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
27438 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27439 msgid "Spectral sections"
27440 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
27442 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27443 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27444 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
27446 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27447 msgid "Peak height"
27448 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
27450 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27451 msgid "Total pixel height of the peak items."
27452 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
27454 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27455 msgid "Peak extra width"
27456 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
27458 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27459 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27460 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
27462 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27463 msgid "V-plane color"
27464 msgstr "V-সমতলের রং"
27466 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27467 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27468 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
27470 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27472 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
27474 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27475 msgid "Visualizer filter"
27476 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
27478 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27479 msgid "Spectrum analyser"
27480 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
27482 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27486 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27487 msgid "#paste your VLM commands here"
27488 msgstr "আপনার VLM র্নিদেশাবলী এখানে #paste হচ্ছে"
27490 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27491 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27492 msgstr "একটি নতুন লাইন অথবা একটি semi-colonএর সঙ্গে র্নিদেশাবলী #separate"
27494 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27495 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27497 msgstr "তালিকা খেলুন"
27499 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27504 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27505 msgid "Subtitle codec"
27508 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27509 msgid "Output\tmethod"
27512 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27513 msgid "Multiplexer"
27514 msgstr "Multiplexer"
27516 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27520 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27521 msgid "MUX options"
27524 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27525 msgid "Video scale"
27528 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27529 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27530 msgid "Output port"
27533 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27534 msgid "Output\tfile"
27537 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27538 msgid "Input media"
27541 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27546 msgid "Sample ui-state-error style."
27547 msgstr "নমুনা ui-রাষ্ট্র ত্রুটি শৈলী."
27549 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27553 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27554 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27558 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27562 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27563 msgid "Column border"
27566 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27570 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27571 msgid "Mosaic Tiles"
27572 msgstr "Mosaic টালি"
27574 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27575 msgid "Playback Rate"
27576 msgstr "চালানো হার"
27578 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27579 msgid "Audio Delay"
27580 msgstr "অডিও বিলম্ব"
27582 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27583 msgid "Subtitle Delay"
27584 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
27586 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27590 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27591 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27592 msgid "VLC media player - Web Interface"
27593 msgstr "VLC মিডিয়া চালক- ওয়েব ইন্টারফেস"
27595 #: share/lua/http/index.html:215
27596 msgid "Hide / Show Library"
27599 #: share/lua/http/index.html:216
27600 msgid "Hide / Show Viewer"
27603 #: share/lua/http/index.html:217
27604 msgid "Manage Streams"
27607 #: share/lua/http/index.html:218
27608 msgid "Track Synchronisation"
27611 #: share/lua/http/index.html:220
27612 msgid "VLM Batch Commands"
27615 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27617 msgstr "পরিহারের উপায়"
27619 #: share/lua/http/index.html:242
27620 msgid "Empty Playlist"
27623 #: share/lua/http/index.html:243
27624 msgid "Queue Selected"
27627 #: share/lua/http/index.html:244
27628 msgid "Play Selected"
27631 #: share/lua/http/index.html:245
27632 msgid "Refresh List"
27635 #: share/lua/http/index.html:252
27636 msgid "Loading flowplayer..."
27637 msgstr "flowplayer লোড করা হচ্ছিচ্ছে..."
27639 #: share/lua/http/index.html:252
27640 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27641 msgstr "যদি কিছুইনা আবির্ভূত হয়, আপনার ইন্টারনেট সংযোগ পরীক্ষা করুন।"
27643 #: share/lua/http/index.html:263
27645 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27646 "instead of the main interface."
27648 "একটি স্ট্রীম, তৈরি করার মধ্যে<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i> প্রধান ইন্টারফেসের পরিবর্তে "
27649 "স্ট্রীম কি পরিচালনা করবে।"
27651 #: share/lua/http/index.html:264
27653 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27654 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27655 "right: <i>Manage Streams</i>"
27657 "স্ট্রীম আরও বেশি কনফিগারেশন অগ্রসর হের জন্য ডিফল্ট মানসমূহ, তৈরি করা হবে ব্যবহার "
27658 "করা হবে, ডিফল্ট মানসমূহ পরিবর্তন করতে অথবা, অধিকারে বাটন নির্বাচন করুন:<i> স্ট্রীম "
27659 "পরিচালনা করুন</i>"
27661 #: share/lua/http/index.html:268
27663 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27666 "স্ট্রীম একবার, তৈরি করা হয়<i> মিডিয়া প্রদর্শক</i> জানালা স্ট্রীম প্রদর্শন করবে।"
27668 #: share/lua/http/index.html:269
27670 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27671 msgstr "ভলিউম চালকের দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা হবে, এবং না<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i>।"
27673 #: share/lua/http/index.html:272
27675 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27676 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27679 "বর্তমান চালানো হচ্ছে পদ স্ট্রীমা হবে। যদি থেকে কোনও চালানো হচ্ছে পদ, বর্তমানে প্রথম "
27680 "নির্বাচিত পদ নেই<i> লাইব্রেরী</i> স্ট্রীমের বিষয় কি হবে।"
27682 #: share/lua/http/index.html:275
27684 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27687 "স্ট্রীম থামতে এবং স্বাভাবিক নিয়ন্ত্রণ করে পুনরায় শুরু করুন, ক্লিক করুন<i> খোলা স্ট্রীম</"
27690 #: share/lua/http/index.html:278
27691 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27694 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27695 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27699 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27703 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27704 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27712 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27714 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
27716 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27720 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27721 msgid "&Verbosity:"
27724 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27728 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27729 msgid "&Save as..."
27730 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
27732 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27733 msgid "Modules Tree"
27736 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27737 msgid "Show extended options"
27738 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
27740 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27741 msgid "Show &more options"
27742 msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
27744 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27745 msgid "Change the caching for the media"
27746 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
27748 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27752 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27756 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27760 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27761 msgid "Edit Options"
27764 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27765 msgid "Extra media"
27766 msgstr "অন্য মিডিয়া"
27768 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27769 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27770 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
27772 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27773 msgid "Select the file"
27774 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
27776 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27777 msgid "Change the start time for the media"
27778 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
27780 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27781 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27782 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27784 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27785 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27786 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
27788 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27789 msgid "Capture mode"
27790 msgstr "ক্যাপচার মোড"
27792 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27793 msgid "Select the capture device type"
27794 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
27796 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27797 msgid "Device Selection"
27798 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
27800 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27804 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27805 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27807 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
27810 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27811 msgid "Advanced options..."
27812 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
27814 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27815 msgid "Disc Selection"
27816 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27822 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27823 msgid "Disable Disc Menus"
27824 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা ডিস্ক মেনু"
27826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27827 msgid "No disc menus"
27828 msgstr "কোনও ডিস্ক মেনু না"
27830 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27831 msgid "Disc device"
27832 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
27834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27835 msgid "Starting Position"
27836 msgstr "শুরুর অবস্থান"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27839 msgid "Audio and Subtitles"
27840 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
27842 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27843 msgid "Choose one or more media file to open"
27844 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
27846 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27847 msgid "File Selection"
27848 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
27850 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27851 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27852 msgstr "আপনি নিম্নলিখিত তালিকা এবং বাটনের সঙ্গে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
27854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27858 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27860 msgid "Add a subtitle file"
27861 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
27863 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27864 msgid "Use a sub&title file"
27867 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27868 msgid "Select the subtitle file"
27871 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27872 msgid "Network Protocol"
27873 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
27875 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27876 msgid "Please enter a network URL:"
27877 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
27879 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27880 msgid "Profile edition"
27883 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27887 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27891 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27895 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27899 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27903 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27907 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27911 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27915 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27919 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27923 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27927 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27931 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27935 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27939 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27943 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27951 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27952 msgid "Same as source"
27955 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27959 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27960 msgid "Custom options"
27963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27967 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27971 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27976 msgid "Encoding parameters"
27979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27988 msgid "Sample Rate"
27991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27992 msgid "Set up media sources to stream"
27995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27996 msgid "Destination Setup"
27997 msgstr "গন্তব্য ব্যবস্থাপনা"
27999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28000 msgid "Select destinations to stream to"
28003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28005 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28006 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28008 "স্ট্রিমিং পদ্ধতি অনুসরণ করে আপনি প্রয়োজন গন্তব্যস্থল যোগ করুন. Transcoding যে বিন্যাস "
28009 "পদ্ধতি ব্যবহৃত সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ সঙ্গে পরীক্ষা করতে ভুলবেন না."
28011 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28012 msgid "New destination"
28013 msgstr "নতুন গন্তব্য"
28015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28016 msgid "Display locally"
28017 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
28019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28020 msgid "Transcoding Options"
28023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28024 msgid "Select and choose transcoding options"
28027 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28028 msgid "Activate Transcoding"
28029 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
28031 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28032 msgid "Option Setup"
28033 msgstr "অপশন ব্যবস্থাপনা"
28035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28036 msgid "Set up any additional options for streaming"
28039 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28040 msgid "Miscellaneous Options"
28041 msgstr "বিবিধ অপশন"
28043 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28044 msgid "Stream all elementary streams"
28045 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
28047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28048 msgid "Generated stream output string"
28049 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
28051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28056 msgid "Output module:"
28057 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
28059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28060 msgid "Visualization:"
28063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28064 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28065 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
28067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28068 msgid "Dolby Surround:"
28069 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
28071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28072 msgid "Replay gain mode:"
28073 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
28075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28076 msgid "Headphone surround effect"
28077 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
28079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28080 msgid "Normalize volume to:"
28081 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
28083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28084 msgid "Preferred audio language:"
28085 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
28087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28089 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
28091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28093 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
28095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28096 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28097 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
28099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28104 msgid "x264 profile and level selection"
28105 msgstr "x264 প্রফাইল এবং স্তরের নির্বাচন"
28107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28108 msgid "x264 preset and tuning selection"
28109 msgstr "x264 পূর্বনির্ধারিত এবং tuning নির্বাচন"
28111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28112 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28116 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28117 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
28119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28120 msgid "Video quality post-processing level"
28121 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
28123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28124 msgid "Optical drive"
28125 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
28127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28128 msgid "Default optical device"
28129 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
28131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28136 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28137 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
28139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28140 msgid "HTTP proxy URL"
28141 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
28143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28144 msgid "HTTP (default)"
28145 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
28147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28148 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28149 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
28151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28152 msgid "Live555 stream transport"
28153 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
28155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28156 msgid "Default caching policy"
28157 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
28159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28161 msgstr "প্রত্যেকটি"
28163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28164 msgid "Separate words by | (without space)"
28165 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
28167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28168 msgid "Save recently played items"
28169 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
28171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28172 msgid "Activate updates notifier"
28173 msgstr "সক্রিয় করা বিজ্ঞপ্তিকারীর"
28175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28176 msgid "Look and feel"
28179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28180 msgid "Use custom skin"
28181 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
28183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28184 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28185 msgstr "এটি একটি নেটিভ লুক এবং ফিল সঙ্গে VLC এর ডিফল্ট ইন্টারফেস."
28187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28188 msgid "Use native style"
28189 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
28191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28192 msgid "Resize interface to video size"
28193 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
28195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28196 msgid "Show controls in full screen mode"
28197 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
28199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28200 msgid "Pause playback when minimized"
28201 msgstr "বিরাম প্লেব্যাক যখন ছোট করা"
28203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28204 msgid "Show media change popup:"
28207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28208 msgid "Start in minimal view mode"
28209 msgstr "সংক্ষিপ্ত দেখুন মোডে শুরু"
28211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28212 msgid "Force window style:"
28213 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
28215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28216 msgid "Integrate video in interface"
28217 msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সংহত"
28219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28220 msgid "Show systray icon"
28221 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
28223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28224 msgid "Skin resource file:"
28225 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
28227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28228 msgid "Operating System Integration"
28231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28232 msgid "File extensions association"
28233 msgstr "ফাইল এক্সটেনশান সমিতি"
28235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28236 msgid "Set up associations..."
28237 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
28239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28240 msgid "Playlist and Instances"
28243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28244 msgid "Album art download policy:"
28245 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:"
28247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28248 msgid "Pause on the last frame of a video"
28249 msgstr "একটি ভিডিওর শেষ ফ্রেম উপর বিরাম"
28251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28252 msgid "Allow only one instance"
28253 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
28255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28256 msgid "Configure Media Library"
28257 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী কনফিগার করুন"
28259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28260 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28261 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
28263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28264 msgid "Show media title on video start"
28265 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
28267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28268 msgid "Enable subtitles"
28271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28272 msgid "Subtitle Language"
28275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28276 msgid "Default encoding"
28277 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
28279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28280 msgid "Subtitle effects"
28283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28284 msgid "Add a shadow"
28285 msgstr "একটি ছায়ার যোগ করুন"
28287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28288 msgid "Add a background"
28289 msgstr "একটি ব্যাকগ্রাউন্ড যোগ করুন"
28291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28304 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28305 msgstr "ত্বরিত ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
28307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28312 msgid "Display device"
28313 msgstr "ডিভাইস প্রদর্শন"
28315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28320 msgid "Deinterlacing"
28321 msgstr "Deinterlacing"
28323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28324 msgid "Force Aspect Ratio"
28325 msgstr "ফোর্স অনুপাত"
28327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28331 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28335 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28337 msgstr "পণ্যদ্রব্য"
28339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28340 msgid "Edit settings"
28341 msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন"
28343 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28347 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28348 msgid "Run manually"
28349 msgstr "নিজে চালান"
28351 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28352 msgid "Setup schedule"
28353 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
28355 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28356 msgid "Run on schedule"
28357 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
28359 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28363 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28367 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28371 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28373 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
28375 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28377 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
28379 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28381 msgstr "তালিকা অপসারণ"
28383 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28384 msgid "Check for VLC updates"
28385 msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করুন"
28387 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28388 msgid "Launching an update request..."
28389 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
28391 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28392 msgid "Do you want to download it?"
28395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28405 msgid "Negate colors"
28406 msgstr "রং অকার্যকর করা"
28408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28413 msgid "Interactive Zoom"
28414 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
28416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28439 msgstr "লোগো মুছে দিন"
28441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28446 msgid "Output Color Filtermode"
28447 msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
28449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28450 msgid "Brightness (%)"
28451 msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
28453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28454 msgid "Mark analyzed Pixels"
28455 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
28457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28458 msgid "Filter threshold (%)"
28459 msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
28461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28462 msgid "Motion detect"
28463 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
28465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28466 msgid "Anti-Flickering"
28467 msgstr "এন্টি ঝিকিমিকি"
28469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28474 msgid "Spatial blur"
28475 msgstr "স্থানিক দাগ"
28477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28482 msgid "Anaglyph 3D"
28485 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28486 msgid "VLM configurator"
28487 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
28489 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28490 msgid "Media Manager Edition"
28491 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
28493 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28497 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28501 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28502 msgid "Select Input"
28503 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
28505 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28509 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28510 msgid "Select Output"
28511 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
28513 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28514 msgid "Time Control"
28515 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
28517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28518 msgid "Mux Control"
28519 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
28521 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28525 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28529 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28530 msgid "Media Manager List"
28531 msgstr "মিডিয়া ম্যানেজার তালিকা"
28533 #~ msgid "Menus language:"
28534 #~ msgstr "মেনুর ভাষা:"
28537 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28538 #~ "multicast UDP or RTP."
28540 #~ "এসএপি একটি উপায় প্রকাশ্যে স্ট্রিম যে মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে তা "
28541 #~ "পাঠানো হচ্ছে ঘোষণা করেছে."
28544 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28547 #~ "আপনি কিছু সিপিইউ ত্বরণ এখানে নিষ্ক্রিয় করতে বেছে নিতে পারেন। প্রচন্ড যত্নের সঙ্গে "
28550 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28551 #~ msgstr "এই সেটিংস ক্রোমা রুপান্তর মডিউল প্রভাবিত."
28554 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28555 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28557 #~ "এই অংশ আপনিতেটি সাবটাইটেল ধরন অথবা ফাইল নাম নিযুক্ত করার মধ্যে উদাহরণের জন্য "
28558 #~ "সাবটাইটেল demuxer,এর আচরণ বাধ্য করতে পারে।"
28561 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28564 #~ "কিছু অপশনস প্রাপ্তিসাধ্য আছে কিন্তু গোপন করা হয়। পরীক্ষা করুন \" উন্নত অপশনস \" "
28565 #~ "তাদেরকে দেখতে।"
28568 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28569 #~ "should be magnified."
28571 #~ "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা. আপনি ইমেজ যা অংশ বিবর্ধিত করা উচিত নির্বাচন "
28574 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28575 #~ msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
28577 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28578 #~ msgstr "\"জল পৃষ্ঠ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
28580 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28581 #~ msgstr "একটি ছবি দেওয়াল তৈরি করতে বিভক্ত ছবি"
28584 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28585 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28587 #~ "একটি ভিডিও সঙ্গে \"ধাঁধা খেলা\" তৈরি করুন.\n"
28588 #~ "ভিডিও অংশে আপনি সাজাতে হবে বিভক্ত হয়."
28591 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28592 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28594 #~ "\"এজ সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব.\n"
28595 #~ "বিভিন্ন ইফেক্ট জন্য বিভিন্ন সেটিংস পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
28598 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28599 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28602 #~ "\"রঙ সনাক্তকরণ\" প্রভাব. পুরো ছবিটি সাদা কালো এবং যাও অংশের রঙ যে আপনি "
28603 #~ "সেটিংস নির্বাচন যে হল ছাড়া পরিণত করা হবে, হবে."
28606 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28607 #~ msgstr "%d মডিউল (গুলি) কারণ তারা শুধুমাত্র উন্নত বিকল্প আছে প্রদর্শিত হয় না.\n"
28609 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28610 #~ msgstr "চয়ন করুন যা বস্তু ডিবাগ বার্তা প্রিন্ট উচিত"
28613 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28614 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28615 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28616 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28617 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28618 #~ "debug message."
28620 #~ "এটি একটি ',' পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি বস্তুর একটি '+' বা একটি দ্বারা অগ্রে যুক্ত "
28621 #~ "করা উচিত '-' যাও যথাক্রমে সক্ষম বা তা নিষ্ক্রিয়. কীওয়ার্ড 'সব' সমস্ত বস্তু বোঝায়. "
28622 #~ "অবজেক্টস করা যেতে পারে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা উল্লেখ করা হয়. আবেদনের "
28623 #~ "নামক বস্তু বিধি প্রয়োগের বস্তুর ধরনের নিয়ম প্রাধান্য নিতে. উল্লেখ্য, আপনি কি এখনও-"
28624 #~ "vvv ব্যবহার করার প্রয়োজন আসলে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শন."
28627 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28628 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28630 #~ "আপনি নিজে ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন. সিস্টেমের ভাষা স্বয়ং "
28631 #~ "সনাক্ত যদি এখানে \"স্বয়ংক্রিয়\" নির্দিষ্ট করা হয়."
28634 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28637 #~ "আপনি ডিফল্ট অডিও আউটপুট ভলিউম সেট এখানে 0 থেকে 1024 একটা সীমার মধ্যে, করতে "
28641 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28642 #~ "from 0 to 1024."
28644 #~ "ভলিউমের ধাপের জন্য এই বিকল্পটি ব্যবহার করে স্থায়ী হয় 0 থেকে 1024 একটা সীমার "
28648 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28649 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28651 #~ "আপনি এখানে অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক বলপূর্বক রোধ করা যাবে. সাধারণ মান 0 "
28652 #~ "(অনির্দিষ্ট), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28654 #~ msgid "High quality audio resampling"
28655 #~ msgstr "উচ্চ মানের অডিও রীস্যাম্পেলিং"
28658 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28659 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28660 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28662 #~ "এই একটি উচ্চ মানের অডিও রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করে. উচ্চ মানের অডিও "
28663 #~ "রীস্যাম্পেলিং প্রসেসর নিবিড় যাতে আপনি এটি নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবে এবং একটি "
28664 #~ "সস্তা রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করা যাবে."
28667 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28668 #~ "always leave all these enabled."
28670 #~ "এই অপশনস বিশেষ সিপিইউ optimizations সক্রিয় করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার "
28671 #~ "এই সমস্তগুলি চিরন্তন ছেড়ে চলে যাওয়া উচিত সক্রিয় করেছিলেন।"
28674 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28675 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28677 #~ "আপনি নির্বাচন করতে পারেন যেটি স্মৃতি কপি মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান। ডিফল্ট "
28678 #~ "VLCএর মধ্যে আপনার হার্ডওয়্যারের মধ্যে দ্রুততম একটি সমর্থিত নির্বাচন করবে।"
28680 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28681 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
28683 #~ msgid "Modules search path"
28684 #~ msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
28686 #~ msgid "One instance when started from file"
28687 #~ msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
28689 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28690 #~ msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
28692 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28693 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
28695 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28696 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
28698 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28699 #~ msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
28701 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28702 #~ msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
28704 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28705 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
28707 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28708 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
28710 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28711 #~ msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
28713 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28714 #~ msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
28716 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28717 #~ msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
28719 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28720 #~ msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
28722 #~ msgid "Highlight widget on top"
28723 #~ msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
28725 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28726 #~ msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
28728 #~ msgid "Highlight widget below"
28729 #~ msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
28731 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28732 #~ msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
28734 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28735 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
28737 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28738 #~ msgstr "আধুনিক গ্রীক ()"
28740 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28741 #~ msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)"
28743 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28744 #~ msgstr "অক্সিটান (পোস্ট 1500); Provencal"
28746 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28747 #~ msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
28750 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28751 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28752 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28754 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28755 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28756 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28764 #~ msgid "PCM U16 LE"
28765 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28767 #~ msgid "PCM S16 LE"
28768 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28770 #~ msgid "PCM U16 BE"
28771 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28773 #~ msgid "PCM S16 BE"
28774 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28776 #~ msgid "PCM U24 LE"
28777 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28779 #~ msgid "PCM S24 LE"
28780 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28782 #~ msgid "PCM U24 BE"
28783 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28785 #~ msgid "PCM S24 BE"
28786 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28788 #~ msgid "PCM U32 LE"
28789 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28791 #~ msgid "PCM S32 LE"
28792 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28794 #~ msgid "PCM U32 BE"
28795 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28797 #~ msgid "PCM S32 BE"
28798 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28800 #~ msgid "PCM F32 LE"
28801 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28803 #~ msgid "PCM F32 BE"
28804 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28806 #~ msgid "PCM F64 LE"
28807 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28809 #~ msgid "PCM F64 BE"
28810 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28812 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28813 #~ msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
28815 #~ msgid "Bluray menus"
28816 #~ msgstr "Bluray মেনু"
28818 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
28819 #~ msgstr "Bluray মেনু ব্যবহার করুন. যদি অক্ষম, সরাসরি সিনেমা শুরু হবে"
28822 #~ msgstr "ব্লু রে"
28824 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28825 #~ msgstr "ব্লু রে ডিস্ক সমর্থন (libbluray)"
28828 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
28831 #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক AACS ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে "
28835 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
28838 #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক বিডি 'ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে "
28841 #~ msgid "Blu-Ray error"
28842 #~ msgstr "ব্লু রে ত্রুটি"
28844 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28845 #~ msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
28847 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
28848 #~ msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
28850 #~ msgid "collapse"
28851 #~ msgstr "ভাঁজ হয়ে গুটানো"
28854 #~ msgstr "প্রসারণ"
28857 #~ msgstr "চা তৈয়ারি করার পাত্র"
28859 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28861 #~ "সার্ভার একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র. আপনি একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র সঙ্গে কফি "
28862 #~ "না BREW পারেন."
28864 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
28865 #~ msgstr "পাত্র কফি BREW ব্যর্থ হয়েছে (সার্ভার ত্রুটি %u)."
28867 #~ msgid "Coffee is ready."
28868 #~ msgstr "কফি প্রস্তুত."
28870 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
28872 #~ "আপনি একটি নিজস্ব ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার অথবা একটি পরিচিত একটি ব্যবহার করতে "
28875 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28876 #~ msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
28878 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28879 #~ msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
28882 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28883 #~ "for an incoming connection."
28885 #~ "যদি সক্রিয় অবস্থায় থাকে, VLC একটি পরিবর্তে একটি ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা "
28886 #~ "করার দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযোগ করা হবে."
28891 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28893 #~ "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
28895 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28897 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
28899 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28900 #~ msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
28902 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28904 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
28907 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28908 #~ msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
28911 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28912 #~ "number of B-Frames."
28914 #~ "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা "
28915 #~ "নির্ধারণ করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
28917 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28918 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
28920 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28921 #~ msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
28923 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28924 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
28926 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28927 #~ msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
28930 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28931 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
28948 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28949 #~ msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
28951 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28952 #~ msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
28955 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28956 #~ "SWF file that contained the stream."
28958 #~ "SFW URL টি রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এটি SWF "
28959 #~ "ফাইল যে প্রবাহ আছে."
28961 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28962 #~ msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
28965 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28966 #~ "the page housing the SWF file."
28968 #~ "পৃষ্ঠার URL রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এই পাতা "
28969 #~ "SWF ফাইল হাউজিং."
28971 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28972 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস (ডিফল্ট: / dev/video0)."
28974 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28976 #~ "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
28979 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28981 #~ "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
28984 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28986 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
28989 #~ msgid "Use libv4l2"
28990 #~ msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
28992 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28993 #~ msgstr "libv4l2 র্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
28995 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28996 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
28998 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28999 #~ msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
29001 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29002 #~ msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
29004 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29005 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
29007 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29008 #~ msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
29010 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29011 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29013 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29014 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP ঠিকানা (ডিফল্ট লোকালহোস্ট)"
29017 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29018 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29020 #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি সম্বোধন "
29021 #~ "করা (bargraph incrustationএর ডিফল্ট লোকালহোস্ট).In খাপ, লোকালহোস্ট ব্যবহার "
29025 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29026 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
29028 #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি পোর্ট "
29029 #~ "(rc ইন্টারফেসে একটি ব্যবহৃত হিসেবে ডিফল্ট 12345).Use একই পোর্ট।"
29031 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29032 #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যবহারের জন্য টাইম উইন্ডো (ডিফল্ট 5000)"
29034 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
29035 #~ msgstr "এলার্ম বাজাতে সর্বনিম্ন অডিও লেভেল (ডিফল্ট 0.1)"
29037 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
29038 #~ msgstr "প্রায়ই সংযোগ রিসেট হয় (ডিফল্ট 1)"
29040 #~ msgid "Feedback Gain"
29041 #~ msgstr "ফিডব্যাক গেইন"
29044 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
29045 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
29046 #~ "pass-through is active."
29048 #~ "অডিও ইনপুট আউটপুট যদেওয়ার জন্য চ্যানেল প্রাপ্তিসাধ্যের আউটপুটের চেয়ে আরও বেশি "
29049 #~ "চ্যানেল রয়েছে, এইটি মান নিচে-মিশ্র এইওয়া হবে উপেক্ষা করা হবে যখন ডিজিট্যাল "
29050 #~ "পাস-মাধ্যমে সক্রিয়।"
29053 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29054 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29055 #~ "audio playback."
29057 #~ "একটি সংখ্যা সংশ্লিষ্ট একটি অডিও ডিভাইস সংখ্যা, চয়ন করুন আপনার 'অডিও ডিভাইস' "
29058 #~ "মেনুতে হিসাবে উল্লিখিত হয়. এই যন্ত্রটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য ডিফল্ট ব্যবহৃত হবে."
29061 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29062 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29064 #~ "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা "
29065 #~ "স্পিকারের বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
29067 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29068 #~ msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
29070 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29071 #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
29073 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29074 #~ msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
29076 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29077 #~ msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
29082 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29083 #~ msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
29086 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29087 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29088 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29089 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29091 #~ "FFmpeg স্থিতিস্থাপকতা ত্রুটি করতে পারেন.\n"
29092 #~ "একটি বগী এনকোডার (যেমন একটি ISO MPEG-4 M $ থেকে এনকোডার) সাথে যাইহোক, এই "
29093 #~ "ত্রুটি অনেক উত্পন্ন করতে পারে.\n"
29094 #~ "বৈধ মান 0 থেকে 4 (0 নিষ্ক্রিয় সমস্ত ত্রুটি স্থিতিস্থাপকতা) এর মধ্যে হয়."
29097 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29098 #~ "processing power"
29100 #~ "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
29104 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29105 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29106 #~ "(default: main)"
29108 #~ "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
29109 #~ "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং "
29110 #~ "ltp (পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
29113 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
29116 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
29117 #~ "distribution.\n"
29119 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
29120 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
29122 #~ "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
29124 #~ "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
29125 #~ "সাহায্য চান।\n"
29127 #~ "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
29128 #~ "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
29131 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29133 #~ "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
29136 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29137 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29139 #~ "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে "
29140 #~ "একটি প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
29142 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29143 #~ msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
29146 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29147 #~ "Overridden by user settings."
29149 #~ "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
29150 #~ "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
29152 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29154 #~ "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
29155 #~ "দ্বারা ওভাররিডেন।"
29163 #~ msgid "temporal"
29164 #~ msgstr "ক্ষণস্থায়ী"
29166 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
29167 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
29169 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29170 #~ msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
29172 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
29173 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
29175 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
29176 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
29178 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29179 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
29181 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29182 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
29184 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29185 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
29187 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29188 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
29190 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29191 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
29193 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29194 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
29196 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29197 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
29199 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29200 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
29202 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29203 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
29205 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29206 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
29208 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29209 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
29211 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29212 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
29214 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29215 #~ msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
29217 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29218 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
29221 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
29223 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
29224 #~ "an index in memory.\n"
29225 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
29226 #~ "What do you want to do ?"
29228 #~ "কারণ এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা সূচক বা অনুপস্থিত, সঠিকভাবে সচেষ্ট কাজ করবে না.\n"
29229 #~ "VLC আপনার ফাইল কিন্তু মেরামত না মেমরির মধ্যে একটি সূচক নির্মাণের দ্বারা এই "
29230 #~ "সমস্যা সমাধানের জন্য অস্থায়ী করতে হবে.\n"
29231 #~ "এই পদক্ষেপ একটি বড় ফাইল সম্পর্কে একটি দীর্ঘ সময় নিতে পারে.\n"
29234 #~ msgid "Christian rap"
29235 #~ msgstr "ক্রিসটিয়ান র্যাপ"
29237 #~ msgid "Pop/funk"
29238 #~ msgstr "পপ/ফান্ক"
29240 #~ msgid "Rock & roll"
29241 #~ msgstr "রক এবং রোল"
29243 #~ msgid "Hard rock"
29244 #~ msgstr "হার্ড রক"
29247 #~ msgstr "তৈরি করুন"
29250 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
29251 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
29253 #~ "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম "
29254 #~ "৩০০০০/১০০১ বা ২৯.৯৭"
29257 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29258 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29259 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29260 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29261 #~ "autodetection, this should always work)."
29263 #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
29264 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29265 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29266 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
29267 #~ "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
29269 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29270 #~ msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
29272 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29273 #~ msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
29275 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29276 #~ msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
29279 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29280 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29283 #~ "পড়া এবং একটি প্যাকেট পূর্ণসংখ্যা নম্বর লেখার জন্য বাফারের আকার খামচি. বাফারের "
29284 #~ "মাপ এখানে না এবং প্যাকেটের সংখ্যা উল্লেখ করুন."
29286 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29287 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
29289 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29290 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
29293 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29294 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29297 #~ "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
29298 #~ "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
29300 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29301 #~ msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
29304 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29305 #~ msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
29307 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29308 #~ msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
29310 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
29311 #~ msgstr "গাঢ় বা উজ্জ্বল ইন্টারফেস শৈলী সঙ্গে VLC চালান"
29313 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
29314 #~ msgstr "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার অন্ধকার ইন্টারফেস শৈলী হবে."
29316 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
29317 #~ msgstr "নেটিভ OS X এর লায়ন উপর পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করুন"
29320 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29321 #~ "video devices.\n"
29322 #~ "Live Audio input is not supported."
29324 #~ "এই ইনপুট আপনি কুইকটাইম-সামঞ্জস্যপূর্ণ ভিডিও ডিভাইস থেকে ইনপুট সংকেত প্রক্রিয়া করতে "
29326 #~ "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়."
29329 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29330 #~ "Are you sure you want to continue?"
29332 #~ "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
29333 #~ "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
29335 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29336 #~ msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
29339 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
29340 #~ "Set 0 to disable."
29342 #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n"
29343 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
29346 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
29347 #~ "Set 0 to disable."
29349 #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n"
29350 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
29353 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
29354 #~ "to their content and this value.\n"
29355 #~ "Set 0 to disable."
29357 #~ "পুনঃগণনা সাবটাইটেল সময়কাল অনুযায়ী\n"
29358 #~ "তাদের কন্টেন্ট এবং এই মান.\n"
29359 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
29362 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29363 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29365 #~ "Correct your selection and try again."
29367 #~ "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
29368 #~ "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\n"
29370 #~ "আপনার নির্বাচন সংশোধন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
29372 #~ msgid "TV (digital)"
29373 #~ msgstr "TV (ডিজিটাল)"
29375 #~ msgid "Icon View"
29376 #~ msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
29378 #~ msgid "Detailed View"
29379 #~ msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
29381 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29382 #~ msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
29385 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29386 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29387 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29388 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29389 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29390 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29391 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29392 #~ "options:</p>\n"
29394 #~ "<p> <i> VLC মিডিয়া প্লেয়ার </ i> এ আছে <b> না </ b> পাঠাতে বা তথ্য সংগ্রহ "
29395 #~ "এমনকি, বেনামে, সম্পর্কে আপনার ব্যবহার. </ p>\n"
29396 #~ "<p> যাইহোক, এটা ইন্টারনেট যাও যাতে <b> ঘটনার তথ্য প্রদর্শন </ b> অথবা উপলব্ধ "
29397 #~ "<b> আপডেটের জন্য চেক করুন </ b>. </ p> সংযোগ করতে পারেন\n"
29398 #~ "<p> আপনি এই সফটওয়্যার ইন্টারনেট অ্যাক্সেস করে আগে আপনার সম্মতি প্রকাশ <i> "
29399 #~ "VideoLAN </ I> (লেখক) প্রয়োজন. </ p>\n"
29400 #~ "আপনার পছন্দ অনুযায়ী <p>, চেক অথবা আনচেক দয়া করে নিম্নলিখিত বিকল্পগুলি </ p>\n"
29403 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29404 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29406 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29410 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা "
29411 #~ "ফাইল, CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে "
29413 #~ "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
29417 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29420 #~ "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:\n"
29424 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29427 #~ "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
29430 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29431 #~ msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
29433 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29434 #~ msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
29437 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29438 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29439 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29440 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29442 #~ "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
29443 #~ "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
29444 #~ "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
29445 #~ "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
29448 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29449 #~ "default value is \"admin\"."
29451 #~ "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
29452 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
29454 #~ msgid "Freebox TV"
29455 #~ msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
29458 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29459 #~ "scanning directories."
29461 #~ "এই এক্সটেনশন সহ কোন ফাইল মিডিয়া লাইব্রেরি যোগ করা হইনি যখন ডিরেক্টরি স্ক্যান."
29463 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29464 #~ msgstr "যখন একটি ডিরেক্টরি স্ক্যান, তার সকল সাবডিরেক্টরি এছাড়াও স্ক্যান."
29466 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29467 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী একটি SQL ডেটাবেসে ভিত্তি করেছিল ভিত্তি করেছিল"
29469 #~ msgid "Auto add new medias"
29470 #~ msgstr "অটো নতুন ঘটনার যোগ করুন"
29472 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29473 #~ msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
29478 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
29479 #~ msgstr "নোকিয়া MCE পর্দা unblanking"
29482 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29485 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
29488 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29489 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29490 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29492 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করুন. উপলব্ধ পছন্দ হল \"টেক্সট\" (ডিফল্ট), \"এইচটিএমএল\", "
29493 #~ "\"syslog\" (বিশেষ মোডের পরিবর্তে ফাইলের syslog পাঠাবার), এবং \"Android"
29494 #~ "\" (বিশেষ মোড Android লগিং সুবিধা পাঠাবার)."
29497 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29498 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29501 #~ "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "
29502 #~ "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
29504 #~ msgid "libc memcpy"
29505 #~ msgstr "libc memcpy"
29507 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29508 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29510 #~ msgid "MMX memcpy"
29511 #~ msgstr "MMX memcpy"
29514 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29515 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29517 #~ "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
29518 #~ "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
29520 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29521 #~ msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
29524 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29525 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29527 #~ "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত "
29528 #~ "মান ৩০ পিক্সেলে)।"
29531 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29532 #~ msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
29534 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29535 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
29537 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29538 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
29541 #~ msgstr "ব্লু-রে"
29544 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29545 #~ msgstr "UDP পোর্ট কমান্ড জন্য শুনতে (প্রদর্শন | <pid> সক্ষম | <pid> অক্ষম)."
29547 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29548 #~ msgstr "সূচনাতে নিষ্ক্রিয় করা ES আই.ডি.।"
29550 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29551 #~ msgstr "সূচনাতে ES আই.ডি. কেবল সক্রিয় করে।"
29553 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
29554 #~ msgstr "ব্যক্তিগত স্প্যানিশ ভাষায় সক্ষম বা অক্ষম স্ট্রীম থেকে নির্বাচন করুন"
29556 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29557 #~ msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
29559 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29560 #~ msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
29562 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29563 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
29565 #~ msgid "Initial command to execute."
29566 #~ msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
29568 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29569 #~ msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
29571 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29572 #~ msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
29575 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29576 #~ "<left offset> + <top offset>."
29578 #~ "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + "
29579 #~ "<left offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
29581 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29582 #~ msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
29585 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29586 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29589 #~ "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
29590 #~ "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
29592 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29594 #~ "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
29598 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
29599 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
29600 #~ "trigger recrop."
29602 #~ "পরপর একই ইমেজ সনাক্ত অনুপাত (পূর্বে সনাক্ত অনুপাত থেকে ভিন্ন) যে অনুপাত পরিবর্তিত "
29603 #~ "এবং ট্রিগার recrop বিবেচনা সঙ্গে নম্বর."
29606 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29607 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29609 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
29610 #~ "কালো লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
29613 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
29616 #~ "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
29617 #~ "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
29619 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29620 #~ msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
29623 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
29624 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
29626 #~ "লাইন শতকরা কালো লাইনের জন্য পরীক্ষা করার বিবেচনা. ফলে কালো সীমানা এবং তাদের "
29627 #~ "মধ্যে যে কোনোভাবে ফসল লোগো কুঁদন."
29629 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29630 #~ msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
29632 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29633 #~ msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
29635 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29636 #~ msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
29638 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29639 #~ msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
29642 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29643 #~ "OSD configuration file."
29645 #~ "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি "
29646 #~ "প্রতিস্থাপিত হবে।"
29649 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29650 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29653 #~ "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি "
29654 #~ "টাইমআউট পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
29657 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29658 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29659 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29660 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29662 #~ "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে "
29663 #~ "সম্প্রচারজনিত ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র "
29664 #~ "এনকোড অত্যন্ত কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা "
29665 #~ "হবে। সীমা ০ - ১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
29667 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29668 #~ msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
29671 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29673 #~ "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা "
29677 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
29678 #~ "will be automatically saved in users homedir."
29680 #~ "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না "
29681 #~ "থাকে তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
29683 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29684 #~ msgstr "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29686 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
29688 #~ "সাবটাইটেলগুলি / OSD মিশ্রণ জন্য হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবহার করার চেষ্টা করুন."
29691 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
29692 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
29694 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
29695 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
29697 #~ "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন "
29698 #~ "করে না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n"
29699 #~ "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় "
29700 #~ "বড় রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে "
29703 #~ msgid "row border"
29704 #~ msgstr "সারি সীমানা"
29706 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
29707 #~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি স্ট্রীম তৈরি করতে ইচ্ছা করেন?"
29710 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29711 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29712 #~ "collaboration to create the best free software."
29714 #~ "আমরা পুরো VLC সম্প্রদায়, পরীক্ষক, আমাদের ব্যবহারকারী এবং নিম্নলিখিত জনগণ ধন্যবাদ "
29715 #~ "জানাতে পছন্দ করব (এবং নিরুদ্দেশones...) সর্বোত্তম মুক্ত সফটওয়্যার তৈরি করতে তাদের "
29716 #~ "সহযোগিতার জন্য।"
29719 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29720 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29721 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29723 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29724 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29725 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29726 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29727 #~ "</style></head><body>\n"
29728 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29729 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29730 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29731 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29732 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29734 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29735 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29736 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29738 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29739 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29740 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29741 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29742 #~ "</style></head><body>\n"
29743 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29744 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29745 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29746 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29747 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29750 #~ msgstr "00000; "
29752 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
29753 #~ msgstr "GPU-ত্বরিত ডিকোডিং ব্যবহার করুন"
29755 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29756 #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
29758 #~ msgid "Do you want to download it ?"
29759 #~ msgstr "আপনি কি এটা ডাউনলোড করতে চান?"
29761 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
29762 #~ msgstr "স্বতন্ত্র DBUS সেবা আইডি (org.mpris.vlc-<pid>)"
29765 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
29766 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
29769 #~ "একটি অনন্য সেবা dbus আইডি এই DBUS বাসের VLC ইনস্ট্যান্স সনাক্ত করতে ব্যবহার "
29770 #~ "করুন. প্রক্রিয়া আইডেন্টিফায়ার (PID) সাহায্যে পরিষেবা নাম যোগ করা হয়: org.mpris."
29773 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29774 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
29776 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29777 #~ msgstr "কার্ড %<PRIu32>"
29780 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29781 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
29784 #~ msgid "Subtitles codecs"
29785 #~ msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
29788 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29789 #~ msgstr "শুধুমাত্র অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ"
29792 #~ msgid "General Input"
29796 #~ msgid "CPU features"
29800 #~ msgid "Chroma modules settings"
29801 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
29804 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29805 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
29808 #~ msgid "Encoders settings"
29809 #~ msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন"
29813 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
29814 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।"
29817 #~ msgid "Dialog providers settings"
29818 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
29821 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29822 #~ msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
29825 #~ msgid "No help available"
29826 #~ msgstr "শ্রেষ্ঠ উপলব্ধ"
29829 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29830 #~ msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
29833 #~ msgid "Quick &Open File..."
29834 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
29837 #~ msgid "&Bookmarks"
29838 #~ msgstr "বুকমার্ক"
29841 #~ msgid "Fetch Information"
29842 #~ msgstr " ও কোডেক তথ্য"
29846 #~ msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
29849 #~ msgid "No Repeat"
29850 #~ msgstr "পুনরাবৃত্তি"
29853 #~ msgid "Add to Media Library"
29854 #~ msgstr "লোড মিডিয়া লাইব্রেরী"
29857 #~ msgid "Advanced Open..."
29858 #~ msgstr "ও উন্নত খোলা..."
29861 #~ msgid "Open Play&list..."
29862 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
29865 #~ msgid "Search Filter"
29866 #~ msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
29869 #~ msgid "&Services Discovery"
29870 #~ msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার"
29873 #~ msgid "Image clone"
29874 #~ msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
29877 #~ msgid "Clone the image"
29878 #~ msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
29881 #~ msgid "Magnification"
29882 #~ msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
29885 #~ msgid "Image colors inversion"
29886 #~ msgstr "রং উল্টানো"
29889 #~ msgid "Force mono audio"
29890 #~ msgstr "ফোর্স সাহসী"
29893 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29894 #~ msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
29897 #~ msgid "Default audio volume"
29898 #~ msgstr "অডিও ভলিউম"
29901 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29902 #~ msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
29905 #~ msgid "Audio output channels mode"
29906 #~ msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল"
29909 #~ msgid "Audio visualizations "
29910 #~ msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ"
29913 #~ msgid "Subtitles track"
29914 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
29917 #~ msgid "Subtitles track ID"
29918 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
29921 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29922 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সংজ্ঞা (576 বা 480 টি লাইন)"
29926 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
29927 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
29929 #~ "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture উৎস\". এই ফিল্টারগুলি ভিডিও উপর কিছু চিত্র বা "
29930 #~ "টেক্সট (যেমন একটি লোগো, অবাধ টেক্সট, ...) উপরে ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা."
29934 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
29935 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
29937 #~ "বিদেশগামী ফলে UDP স্ট্রিম জন্য ডিফল্ট মান ক্যাশে. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
29941 #~ msgid "Control SAP flow"
29942 #~ msgstr "কন্ট্রোল"
29945 #~ msgid "Memory copy module"
29946 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
29949 #~ msgid "Data search path"
29950 #~ msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
29953 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29954 #~ msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
29958 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29959 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29960 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
29961 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
29962 #~ "already running instance or enqueue it."
29964 #~ "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে "
29965 #~ "পারেন, যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন "
29966 #~ "ইনস্ট্যান্স প্রতিটি সময় আপনি আপনার ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ফাইল খোলার "
29967 #~ "জন্য খোলা হবে না. এই অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি "
29968 #~ "সারিবদ্ধ অনুমতি দেবে. এই বিকল্পটি ডি বাস সক্রিয় হতে সময় ডেমন এবং VLC চলমান "
29969 #~ "ইনস্ট্যান্সের, D-Bus নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হবে."
29972 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29973 #~ msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
29976 #~ msgid "Leave fullscreen"
29977 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
29980 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
29981 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
29984 #~ msgid "Increase scale factor."
29985 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
29988 #~ msgid "Decrease scale factor."
29989 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
29992 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
29993 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
29996 #~ msgid "Show interface"
29997 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
30000 #~ msgid "Hide interface"
30001 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
30004 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30005 #~ msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
30008 #~ msgid "Select current widget"
30009 #~ msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
30016 #~ msgid "Aspect-ratio"
30017 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
30020 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30021 #~ msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
30024 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30025 #~ msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
30028 #~ msgid "GSM Audio"
30032 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30033 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
30036 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
30037 #~ msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
30040 #~ msgid "dc1394 input"
30041 #~ msgstr "অডিও ইনপুট"
30044 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
30045 #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
30049 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30050 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30052 #~ "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
30053 #~ "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
30056 #~ msgid "Refresh list"
30057 #~ msgstr "রিফ্রেশের সময়"
30060 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
30061 #~ msgstr "VLC হয় MRL '%s' খুলতে পারেনি. বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন."
30065 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
30066 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
30068 #~ "যদি adapter একাধিক স্বাধীন tuner ডিভাইস জোগান দেয়, ডিভাইস সংখ্যার নির্বাচন "
30069 #~ "করা উচিত। শূন্য থেকে সংখ্যাচ্ছে শুরু করছে।"
30072 #~ msgid "Coffee pot control"
30073 #~ msgstr "নিয়ন্ত্রণ রিসেট করুন"
30076 #~ msgid "Coffee pot"
30077 #~ msgstr "কিউ বিন্দু"
30080 #~ msgid "Auto Connection"
30081 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
30084 #~ msgid "Active TCP connection"
30085 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
30088 #~ msgid "RTMP stream output"
30089 #~ msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
30092 #~ msgid "PVR video device"
30093 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
30096 #~ msgid "PVR radio device"
30097 #~ msgstr "রেডিও ডিভাইস"
30104 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30105 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
30108 #~ msgid "Framerate"
30109 #~ msgstr "ফ্রেম হার"
30112 #~ msgid "B Frames"
30116 #~ msgid "Bitrate peak"
30120 #~ msgid "Bitrate mode"
30121 #~ msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
30124 #~ msgid "Audio bitmask"
30125 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
30128 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30129 #~ msgstr "অডিও ভলিউম"
30133 #~ msgstr "চ্যানেল"
30140 #~ msgid "RTMP input"
30141 #~ msgstr "FTP ইনপুট"
30144 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
30145 #~ msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
30148 #~ msgid "SFTP user name"
30149 #~ msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
30152 #~ msgid "SFTP password"
30153 #~ msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
30156 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
30157 #~ msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
30160 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
30161 #~ msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
30164 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
30165 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার মেমরির জন্য ম্যাপ করা ফাইল পথ"
30168 #~ msgid "Backlight compensation."
30169 #~ msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ"
30172 #~ msgid "Tuner id"
30173 #~ msgstr "Tuner কার্ড"
30176 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30177 #~ msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
30180 #~ msgid "Video4Linux2"
30181 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুট"
30184 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30185 #~ msgstr "ভিডিও ইনপুট"
30188 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30189 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
30192 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30193 #~ msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
30196 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30197 #~ msgstr "Temporal ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 4 5)"
30200 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
30202 #~ "সংজ্ঞায়িত যদি BarGraph তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় "
30206 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
30208 #~ "সংজ্ঞায়িত কত ঘন ঘন barGraph তথ্য পাঠানো উচিত. পাঠালে barGraph তথ্য প্রত্যেক n "
30209 #~ "অডিও প্যাকেট (ডিফল্ট 4)."
30212 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
30214 #~ "সংজ্ঞায়িত যদি নীরবতা এলার্ম তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, "
30215 #~ "অন্যথায় 0 (ডিফল্ট 1)."
30218 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
30220 #~ "দুই ms-এ এলার্ম বার্তা মধ্যে সময়. এই মান এলার্ম সম্পৃক্তি (ডিফল্ট 2000) এড়ানোর জন্য "
30221 #~ "ব্যবহার করা হয়."
30224 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30225 #~ msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
30228 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30229 #~ msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
30232 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30233 #~ msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
30236 #~ msgid "Open Sound System"
30237 #~ msgstr "ওপেন সোর্স"
30240 #~ msgid "OSS DSP device"
30241 #~ msgstr "DVD ডিভাইস"
30244 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30245 #~ msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
30248 #~ msgid "Audio device"
30249 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস"
30252 #~ msgid "Default Audio Device"
30253 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
30256 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30257 #~ msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
30261 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
30262 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
30264 #~ "ফোর্স কুঁদন ফ্রেমের যাও ডিকোডিং (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-"
30265 #~ "ফ্রেম, 3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) গতি বাড়াতে."
30268 #~ msgid "Low resolution decoding"
30269 #~ msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
30272 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30273 #~ msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
30276 #~ msgid "Subtitles text encoding"
30277 #~ msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
30280 #~ msgid "Subtitles justification"
30281 #~ msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
30284 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
30285 #~ msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
30288 #~ msgid "Text subtitles decoder"
30289 #~ msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
30292 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30293 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
30296 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
30298 #~ "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) "
30311 #~ msgstr "স্পেশালাইজার"
30314 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30315 #~ msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
30318 #~ msgid "Volume %d%%"
30319 #~ msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
30322 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
30323 #~ msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
30326 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
30327 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
30330 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30331 #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
30334 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30335 #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
30338 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30339 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
30342 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
30343 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
30346 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30347 #~ msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
30350 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30351 #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
30354 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30355 #~ msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
30358 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
30359 #~ msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
30362 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
30363 #~ msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
30366 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30367 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
30370 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30371 #~ msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
30374 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30375 #~ msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
30378 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30379 #~ msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
30382 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30383 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
30386 #~ msgid "Force interleaved method."
30387 #~ msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
30390 #~ msgid "Classic rock"
30391 #~ msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
30394 #~ msgid "Death metal"
30395 #~ msgstr "Date মেটাডেটা"
30398 #~ msgid "Sound clip"
30399 #~ msgstr "শব্দের বিলম্ব"
30402 #~ msgid "Alternative rock"
30403 #~ msgstr "অল্টারনেটিভ"
30406 #~ msgid "Instrumental pop"
30407 #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
30410 #~ msgid "Instrumental rock"
30411 #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
30414 #~ msgid "Southern rock"
30415 #~ msgstr "সফ্ট রক"
30418 #~ msgid "New wave"
30422 #~ msgid "Acid punk"
30426 #~ msgid "Acid jazz"
30430 #~ msgid "Dummy ifo demux"
30431 #~ msgstr "ডামি ফন্ট পরিবেশক"
30434 #~ msgid "Text subtitles parser"
30435 #~ msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার"
30438 #~ msgid "Frames per second"
30439 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
30442 #~ msgid "Subtitles delay"
30443 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
30446 #~ msgid "Subtitles format"
30447 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
30450 #~ msgid "Subtitles description"
30451 #~ msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
30454 #~ msgid "Silent mode"
30455 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
30458 #~ msgid "CAPMT System ID"
30459 #~ msgstr "সিস্টেম ID"
30462 #~ msgid "Filename of dump"
30463 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
30467 #~ msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
30471 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30472 #~ "not be overwritten."
30473 #~ msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
30476 #~ msgid "Dump buffer size"
30477 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার ফাইল"
30480 #~ msgid "Video aspect ratio"
30481 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
30485 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30486 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
30489 #~ msgid "Image file"
30490 #~ msgstr "চিত্রের ওয়াল"
30493 #~ msgid "Transparency of the image"
30494 #~ msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
30498 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30499 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30501 #~ msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
30504 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30505 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
30508 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30509 #~ msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
30513 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30514 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30515 #~ "e.g. 6=top-right)."
30517 #~ "আপনি ভিডিওতে subpicture অবস্থান enforce করতে পারেন (0 = কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 "
30518 #~ "= ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় ব্যবহার করতে পারেন, "
30519 #~ "যেমন 6 = উপরে ডান)."
30522 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30523 #~ msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
30526 #~ msgid "Render text or image"
30527 #~ msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
30530 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30531 #~ msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
30534 #~ msgid "Commands"
30535 #~ msgstr "মন্তব্য"
30538 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30539 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
30542 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30543 #~ msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
30546 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
30547 #~ msgstr "সংকলিত দ্বারা %s on %s (%s)\n"
30550 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30551 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
30554 #~ msgid "Capture Device"
30555 #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
30558 #~ msgid "Frames per Second:"
30559 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
30562 #~ msgid "Subscreen left:"
30563 #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
30566 #~ msgid "Subscreen top:"
30567 #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
30570 #~ msgid "Subscreen width:"
30571 #~ msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
30574 #~ msgid "Subscreen height:"
30575 #~ msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
30578 #~ msgid "Image width:"
30579 #~ msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
30582 #~ msgid "Image height:"
30583 #~ msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
30586 #~ msgid "Load subtitles file:"
30587 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
30590 #~ msgid "Subtitles encoding"
30591 #~ msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
30594 #~ msgid "Subtitles alignment"
30595 #~ msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
30598 #~ msgid "SAP announce"
30599 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
30602 #~ msgid "RTSP announce"
30603 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
30606 #~ msgid "HTTP announce"
30607 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
30610 #~ msgid "HTML Playlist"
30611 #~ msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
30614 #~ msgid "General Audio Settings"
30615 #~ msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ"
30618 #~ msgid "General Video Settings"
30619 #~ msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
30622 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30623 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
30626 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30627 #~ msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
30630 #~ msgid "Input & Codecs"
30631 #~ msgstr "ইনপুট / কোডেক"
30634 #~ msgid "Input & Codec settings"
30635 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
30638 #~ msgid "Enable Audio"
30639 #~ msgstr "অডিও সক্ষম করুন"
30642 #~ msgid "HTTP Proxy"
30643 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি"
30646 #~ msgid "Font Color"
30647 #~ msgstr "ফন্টের রং"
30650 #~ msgid "Font Size"
30651 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
30654 #~ msgid "Subtitle Languages"
30655 #~ msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
30658 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30659 #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
30662 #~ msgid "Force Bold"
30663 #~ msgstr "ফোর্স সাহসী"
30666 #~ msgid "Outline Color"
30667 #~ msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"
30670 #~ msgid "Enable Video"
30671 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
30674 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30675 #~ msgstr "অডিও ট্র্যাক সুসংগতি:"
30678 #~ msgid "Subtitles speed:"
30679 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
30682 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30683 #~ msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
30686 #~ msgid "SAP Announce"
30687 #~ msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
30690 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30691 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
30694 #~ msgid " [Incoming]"
30695 #~ msgstr "+-[ইনকামিং]"
30698 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
30699 #~ msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
30702 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
30703 #~ msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
30706 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
30707 #~ msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
30710 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
30711 #~ msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
30714 #~ msgid " [Video Decoding]"
30715 #~ msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
30718 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
30719 #~ msgstr "|কাঠামো প্রদর্শন করেছিল : %5<PRIi64>"
30722 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
30723 #~ msgstr "| frames displayed : %5<PRIi64>"
30726 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
30727 #~ msgstr "| কাঠামো হারিয়েছিল : %5<PRIi64>"
30730 #~ msgid " [Audio Decoding]"
30731 #~ msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
30734 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
30735 #~ msgstr "| অডিও ডিকোডকৃত : %5<PRIi64>"
30738 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
30739 #~ msgstr "| buffers চালিয়েছিল : %5<PRIi64>"
30742 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
30743 #~ msgstr "| buffers হারিয়েছিল : %5<PRIi64>"
30746 #~ msgid " [Streaming]"
30747 #~ msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
30750 #~ msgid " packets sent : %5i"
30751 #~ msgstr "|প্যাকেট পাঠিয়েছিল : %5<PRIi64>"
30754 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
30755 #~ msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB"
30758 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
30759 #~ msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
30762 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
30763 #~ msgstr " L প্রদর্শন/লুকান বার্তা বাক্স"
30766 #~ msgid " Volume : %u%%"
30767 #~ msgstr " উৎস : %s"
30770 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
30771 #~ msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
30774 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
30775 #~ msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
30778 #~ msgid "Show playlist"
30779 #~ msgstr "দেখান / প্লেলিস্ট লুকান"
30782 #~ msgid "Open subtitles file"
30783 #~ msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
30786 #~ msgid "Preamp\n"
30787 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
30794 #~ msgid "Enable spatializer"
30795 #~ msgstr "Spatializer সক্ষম করুন"
30798 #~ msgid "Radio device name"
30799 #~ msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
30802 #~ msgid "Add to playlist"
30803 #~ msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করুন"
30806 #~ msgid "Clear playlist"
30807 #~ msgstr "তালিকা অপসারণ"
30810 #~ msgid "List View"
30811 #~ msgstr "তালিকার ID"
30814 #~ msgid "PictureFlow View "
30815 #~ msgstr "ছবি লাভ."
30818 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
30819 #~ msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
30822 #~ msgid "Hotkey for "
30826 #~ msgid "Press the new keys for "
30828 #~ "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
30832 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30833 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
30836 #~ msgid "Input && Codecs"
30837 #~ msgstr "ইনপুট / কোডেক"
30840 #~ msgid "Allow downloading media information"
30841 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
30844 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
30845 #~ msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করুন"
30848 #~ msgid "Save and Continue"
30849 #~ msgstr "চালিয়ে যান"
30852 #~ msgid "Compiler: "
30853 #~ msgstr "প্রণেতা: %s\n"
30856 #~ msgid "Copyright (C) "
30857 #~ msgstr "কপিরাইট"
30864 #~ msgid "&Convert"
30865 #~ msgstr "রূপান্তর করা হবে"
30868 #~ msgid "&Convert / Save"
30869 #~ msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
30872 #~ msgid "Subtitles Files"
30873 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
30880 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30881 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
30884 #~ msgid "Audio &Channels"
30885 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল"
30888 #~ msgid "&Subtitles Track"
30889 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
30892 #~ msgid "&Navigation"
30893 #~ msgstr "দিকনির্নয়"
30900 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30901 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
30904 #~ msgid "Show VLC media player"
30905 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
30908 #~ msgid "Advanced options"
30909 #~ msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
30912 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30913 #~ msgstr "উন্নত বিকল্পগুলি দেখান"
30916 #~ msgid "French TV"
30917 #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ"
30920 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30921 #~ msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
30924 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30925 #~ msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
30928 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30929 #~ msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
30932 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30933 #~ msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
30936 #~ msgid "Username for the database"
30937 #~ msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
30940 #~ msgid "Password for the database"
30941 #~ msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
30944 #~ msgid "Port for the database"
30945 #~ msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
30948 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30949 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
30952 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30953 #~ msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
30956 #~ msgid "OSD configuration importer"
30957 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
30960 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30961 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
30964 #~ msgid "SQLite database module"
30965 #~ msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
30968 #~ msgid "Title format string"
30969 #~ msgstr "XVideo বিন্যাসে আইডি"
30972 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30973 #~ msgstr "চালানো হচ্ছে এখন"
30976 #~ msgid "Flip vertical position"
30977 #~ msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
30980 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
30981 #~ msgstr "সিনেমা উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে."
30984 #~ msgid "Vertical offset"
30985 #~ msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
30988 #~ msgid "Shadow offset"
30989 #~ msgstr "শ্যাডো অস্বচ্ছতা"
30992 #~ msgid "XOSD interface"
30993 #~ msgstr "Qt ইন্টারফেস"
30996 #~ msgid "Decompression"
30997 #~ msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
31000 #~ msgid "Command UDP port"
31001 #~ msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
31004 #~ msgid "Disable ES id"
31008 #~ msgid "Enable ES id"
31009 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
31016 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31017 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
31021 #~ msgstr "মন্তব্য"
31024 #~ msgid "GOP size"
31025 #~ msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
31028 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31029 #~ msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
31032 #~ msgid "Quantizer scale"
31033 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
31036 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31037 #~ msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
31040 #~ msgid "Mute audio"
31041 #~ msgstr "অডিও নীরব."
31044 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31045 #~ msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
31048 #~ msgid "Audio Language"
31049 #~ msgstr "অডিওর ভাষা"
31052 #~ msgid "Subtitles encoder"
31053 #~ msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
31057 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
31058 #~ "associated options)."
31059 #~ msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
31062 #~ msgid "Destination subtitles codec"
31063 #~ msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
31066 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31067 #~ msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
31070 #~ msgid "Edge Weightning"
31071 #~ msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
31074 #~ msgid "Darkness Limit"
31075 #~ msgstr "অন্ধকার সীমা"
31078 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31079 #~ msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
31082 #~ msgid "Automatic cropping"
31083 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
31086 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31087 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
31090 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
31091 #~ msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
31094 #~ msgid "Manual ratio"
31095 #~ msgstr "স্যাচুরেশন"
31098 #~ msgid "Number of images for change"
31099 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
31102 #~ msgid "Number of lines for change"
31103 #~ msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
31106 #~ msgid "Number of non black pixels "
31107 #~ msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
31110 #~ msgid "Luminance threshold "
31111 #~ msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
31114 #~ msgid "Crop video filter"
31115 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
31118 #~ msgid "Cropping failed"
31119 #~ msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
31122 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31123 #~ msgstr "VLC সঙ্কেতমোচক মডিউল খোলা যায়নি."
31126 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31127 #~ msgstr "ভিডিও প্রসেসিংএর জন্য ব্যবহার করতে ডিইন্টারলেস পদ্ধতি।"
31130 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31131 #~ msgstr "র্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
31134 #~ msgid "Configuration file"
31135 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
31138 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31139 #~ msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
31142 #~ msgid "Menu position"
31143 #~ msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
31147 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31148 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31149 #~ "eg. 6 = top-right)."
31151 #~ "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
31152 #~ "৪=উপর, ৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
31155 #~ msgid "Menu timeout"
31156 #~ msgstr "টাইমআউট"
31159 #~ msgid "Menu update interval"
31160 #~ msgstr "গার্ড ব্যবধান"
31164 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31165 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31166 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31167 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31169 #~ "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। "
31170 #~ "নিম্নতর মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) "
31171 #~ "এর জন্য পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
31174 #~ msgid "On Screen Display menu"
31175 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
31178 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31179 #~ msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
31182 #~ msgid "Change subtitles delay"
31183 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
31186 #~ msgid "Enable desktop mode "
31187 #~ msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
31190 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31191 #~ msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
31194 #~ msgid "Stream Name"
31195 #~ msgstr "স্ট্রীমের নাম"
31198 #~ msgid "Video Codec"
31199 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
31202 #~ msgid "Audio Codec"
31203 #~ msgstr "অডিও কোডেক"
31206 #~ msgid "Subtitle Codec"
31207 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
31210 #~ msgid "Output Method"
31211 #~ msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
31214 #~ msgid "Video Bit Rate"
31215 #~ msgstr "ভিডিও বিটের হার"
31218 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31219 #~ msgstr "অডিও বিটের হার"
31222 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31223 #~ msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
31226 #~ msgid "MUX Options"
31227 #~ msgstr "DMX অপশন"
31230 #~ msgid "Video Scale"
31231 #~ msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
31234 #~ msgid "Output Port"
31235 #~ msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
31238 #~ msgid "Output Destination"
31239 #~ msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
31242 #~ msgid "Output File"
31243 #~ msgstr "আউটপুট ফাইল"
31246 #~ msgid "Input Media"
31247 #~ msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
31250 #~ msgid "File Name"
31251 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
31258 #~ msgid "x offset"
31259 #~ msgstr "X অফসেট"
31266 #~ msgid "Columns:"
31270 #~ msgid "y offset"
31271 #~ msgstr "X অফসেট"
31274 #~ msgid "column border"
31275 #~ msgstr "উপাদানের ক্রম"
31282 #~ msgid "Preamp: "
31283 #~ msgstr "Preamp:"
31287 #~ msgstr "লাইসেন্স"
31290 #~ msgid "Verbosity:"
31291 #~ msgstr "ভার্বোসিটি"
31294 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31295 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
31298 #~ msgid "Select the subtitles file"
31299 #~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
31302 #~ msgid "Destinations"
31303 #~ msgstr "গন্তব্য"
31306 #~ msgid "Group name"
31307 #~ msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
31310 #~ msgid "Instances"
31311 #~ msgstr "ইনস্টল করা"
31314 #~ msgid "Systray popup when minimized"
31315 #~ msgstr "বিরাম প্লেব্যাক যখন ছোট করা"
31318 #~ msgid "Subtitles Language"
31319 #~ msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
31322 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31323 #~ msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
31326 #~ msgid "Subtitles effects"
31327 #~ msgstr "সাবটাইটেল"
31330 #~ msgid "Black slot"
31331 #~ msgstr "কালো স্লট"
31334 #~ msgid "Video Filters..."
31335 #~ msgstr "ভিডিও ফাইল"