1 # Bengali (India) translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Biraj Karmakar <brnet00@gmail.com>, 2012
7 # Hemanta Nandi <hemantanandi2@gmail.com>, 2012
8 # Umesh Agarwal <umesh.agarwal1@gmail.com>, 2012
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
15 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
16 "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
17 "trans/language/bn_IN/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: include/vlc_common.h:922
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "এই অনুষ্ঠানটি WARRANTY ব্যতীত আসয়, সীমাতে আইনের মধ্যে অনুমতি দিয়েছিল। আপনি জিএনইউ "
32 "সাধারণ জনগণ লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে এইটি পুনর্বিতরণ করতে পারেন; বিশদ বর্ণনার "
33 "জন্য ফাইল কপি করা হচ্ছে দেখেছিলেন নাম করেছিলেন। VideoLAN দলার দ্বারা লিখিত; "
34 "লেখক দেখুন দাখিল করুন।\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "নির্বাচন করুন \" উন্নত অপশনস \" সমস্ত অপশনস দেখতে।"
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "VLC-র ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস মানসমূহ"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "VLC-র নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Hotkeys মানসমূহ"
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
80 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "অডিও ফিল্টার অডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
112 msgid "Visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
116 #: src/libvlc-module.c:197
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "আউটপুট মডিউল"
124 #: include/vlc_config_cat.h:65
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:68
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "বিবিধ অডিও মানসমূহ এবং মডিউল।"
138 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
139 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
141 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
154 #: include/vlc_config_cat.h:72
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "ভিডিও মানসমূহ"
158 #: include/vlc_config_cat.h:74
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
162 #: include/vlc_config_cat.h:78
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "আপনার পছন্দের ভিডিও আউটপুট বেছে নিন এবং এইটি এখানে কনফিগার করুন।"
166 #: include/vlc_config_cat.h:82
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "ভিডিও ফিল্টার ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid "Subtitles / OSD"
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 "মানসমূহ পর্দার উপর প্রদর্শন, সাবটাইটেল এবংতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল \" প্রলেপ উপছবি\""
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "ইনপুট / কোডেক"
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "ইনপুট, demultiplexing, ডিকোডিং এবং এনকোডিংএর জন্য মানসমূহ"
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "তথ্য উদ্ধার করার মডিউল"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "মানসমূহ বিভিন্ন তথ্য উদ্ধার করা পদ্ধতিতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল। সাধারণ মানসমূহ আপনি "
198 "এইচটিটিপি প্রক্সি পরিবর্তন কর হতে চেতে পারে অথবা মানসমূহ ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
209 "স্ট্রীম ফিল্টার বিশেষ মডিউল আছে যে VLCএর ইনপুট পাশে ক্রিয়াকর্ম অনুমোদন করে অগ্রসর "
210 "হয়। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxers অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম আলাদা করতে ব্যবহার করা হয়।"
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "ভিডিও, চিত্র অথবা ভিডিও ,অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ।"
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "শুধুমাত্র অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ"
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitle codecs"
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "সাধারণ ইনপুট মানসমূহ। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
249 #: modules/access/avio.h:56
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
253 #: include/vlc_config_cat.h:125
255 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
256 "saving incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ ব্যবহার করা হয় যখন একটি স্ট্রীমিং সার্ভার অথবা হিসেবে অভিনয় "
264 "করছে যখন সঞ্চয় আগমনরত স্ট্রীম। স্ট্রীম এবং প্রথম muxedওয়া হয় তারপর একটির মধ্য দিয়ে "
265 "পাঠিয়েছিল \" তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট \" মডিউল যে একটি ফাইলে হয় স্ট্রীম সংরক্ষণ করতে "
266 "পারে, অথবা স্ট্রীম এইটি (UDP, এইচটিটিপি, RTP/RTSP)। Sout স্ট্রীম মডিউল স্ট্রীম "
267 "প্রসেসিং অনুমোদন করে অগ্রসর হয় (transcoding,প্রতিলিপি...)।"
269 #: include/vlc_config_cat.h:133
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ"
273 #: include/vlc_config_cat.h:135
277 #: include/vlc_config_cat.h:137
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Muxers encapsulation বিন্যাস তৈরি করে যে সমস্ত প্রাথমিক স্ট্রীম রাখতে ব্যবহার করা "
285 "হয় (ভিডিও, অডিও,...) একত্রে। এই মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট muxer চিরন্তন বাধ্য করতে "
286 "আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক muxerএর জন্য ডিফল্ট "
287 "মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"
289 #: include/vlc_config_cat.h:143
290 msgid "Access output"
291 msgstr "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট"
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট মডিউল উপায় muxed স্ট্রীম নিয়ন্ত্রণ করা হয় পাঠাওয়া হয়। এই "
301 "মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট পদ্ধতি চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে "
302 "অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক তথ্য উদ্ধার করা আউটপুটের "
303 "জন্য ডিফল্ট মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"
305 #: include/vlc_config_cat.h:150
309 #: include/vlc_config_cat.h:152
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "Packetizers তে ব্যবহার করা হয় \" প্রি-প্রসেস করুন \" muxingার পূর্বে প্রাথমিক "
317 "স্ট্রীম। এই মানসমূহটি একটি packetizer চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার "
318 "প্রত্যেক packetizerএর জন্য সেটা ⏎ আপনাকে ডিফল্ট মানসমূহ সম্ভবত ও নিযুক্ত কর না।"
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
330 "Sout স্ট্রিম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন নির্মাণ করতে পারবেন. আরো তথ্যের জন্য "
331 "প্রবাহিত কীভাবে করে পড়ুন দয়া করে. আপনি প্রতিটি sout স্ট্রিম মডিউল জন্য এখানে ডিফল্ট "
332 "অপশন কনফিগার করতে পারেন."
334 #: include/vlc_config_cat.h:164
338 #: include/vlc_config_cat.h:165
339 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 msgstr "অন ডিমান্ড ভিডিও VLC এর বাস্তবায়ন"
342 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
343 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
348 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
350 msgstr "সঙ্গীত-তালিকা"
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
354 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
355 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
357 "মানসমূহ আচরণ সঙ্গীত-তালিকেতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল (উদাঃ চালানো মোড) মডিউলে এবং যে "
358 "সঙ্গীত-তালিকাতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে (\" চাকরি আবিষ্কার \" মডিউল)।"
360 #: include/vlc_config_cat.h:174
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr "সাধারণ সঙ্গীত-তালিকা আচরণ"
364 #: include/vlc_config_cat.h:175
365 msgid "Services discovery"
366 msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার"
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
370 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
373 "পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল সুবিধা আছে যে সঙ্গীত-তালিকেতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে।"
375 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
380 #: include/vlc_config_cat.h:181
381 msgid "Advanced settings. Use with care..."
382 msgstr "উন্নত সেটিংস. সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন ..."
384 #: include/vlc_config_cat.h:183
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "উন্নত মানসমূহ"
388 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
389 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
396 msgstr "এই মডিউল VLCএর সমস্ত অন্যান্য অংশতে নেটওয়ার্ক কাজ জোগান দেয়।"
398 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
402 #: include/vlc_config_cat.h:199
403 msgid "Dialog providers can be configured here."
404 msgstr "এখানে ডায়লগ প্রদানকারীর জন্য কনফিগার করা সম্ভব."
406 #: include/vlc_config_cat.h:202
408 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
409 "example by setting the subtitle type or file name."
412 #: include/vlc_interface.h:134
415 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
416 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
419 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
420 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
422 #: include/vlc_intf_strings.h:46
423 msgid "&Open File..."
424 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
426 #: include/vlc_intf_strings.h:47
427 msgid "&Advanced Open..."
428 msgstr "ও উন্নত খোলা..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:48
431 msgid "Open D&irectory..."
432 msgstr "খুলুন D&irectory..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:49
435 msgid "Open &Folder..."
436 msgstr " খুলুন ও ফোল্ডার ..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:50
439 msgid "Select one or more files to open"
440 msgstr "খুলতে এক অথবা আরও বেশি ফাইল নির্বাচন করুন"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Directory"
444 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:51
447 msgid "Select Folder"
448 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:55
451 msgid "Media &Information"
452 msgstr "মিডিয়া ও তথ্য"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:56
455 msgid "&Codec Information"
456 msgstr " ও কোডেক তথ্য"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:57
462 #: include/vlc_intf_strings.h:58
463 msgid "Jump to Specific &Time"
464 msgstr "নির্দিষ্ট ঝাঁপ দাও &সময় "
466 #: include/vlc_intf_strings.h:59
467 msgid "Custom &Bookmarks"
468 msgstr "কাস্টম & বুকমার্ক"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:60
471 msgid "&VLM Configuration"
472 msgstr "এবং VLM কনফিগারেশন"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:62
476 msgstr "এবং সম্পর্কে"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
479 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
484 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
488 #: include/vlc_intf_strings.h:66
489 msgid "Remove Selected"
490 msgstr "সিলেক্টেড সরান"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:67
493 msgid "Information..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:68
497 msgid "Create Directory..."
498 msgstr "ডিরেক্টরী তৈরি করুন..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:69
501 msgid "Create Folder..."
502 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:70
505 msgid "Show Containing Directory..."
506 msgstr "ধারণ করে ডিরেক্টরী দেখান..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:71
509 msgid "Show Containing Folder..."
510 msgstr "ধারণ করে ফোল্ডার দেখান..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:72
516 #: include/vlc_intf_strings.h:73
518 msgstr "সংরক্ষণ করুন..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
523 msgstr "পুনরাবৃত্তি সমস্ত"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
528 msgstr "পুনরাবৃত্তি একটি"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
537 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
539 msgstr "এলোমেলো বন্ধ"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:81
542 msgid "Add to Playlist"
543 msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করুন"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:83
547 msgstr "ফাইল যোগ করুন..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:84
550 msgid "Add Directory..."
551 msgstr "ডিরেক্টরী যোগ করুন..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:85
554 msgid "Add Folder..."
555 msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:87
558 msgid "Save Playlist to &File..."
559 msgstr "&Fileতে সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করুন..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
566 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
571 #: include/vlc_intf_strings.h:98
573 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
574 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
575 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
576 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
577 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
578 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
579 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
580 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
581 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
582 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
583 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
584 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
585 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
586 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
587 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
589 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
590 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
591 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
592 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
593 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
594 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
595 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
596 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
597 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
601 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
602 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
603 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
605 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
606 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
607 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
608 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
609 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
610 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
611 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
612 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
613 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
614 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
615 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
616 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
617 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
618 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
619 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
620 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
621 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
622 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
623 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
625 #: src/audio_output/filters.c:247
626 msgid "Audio filtering failed"
627 msgstr "অডিও ফিল্টারিং ব্যর্থ হয়েছে"
629 #: src/audio_output/filters.c:248
631 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
632 msgstr "The maximum number of filters (%u) was reached."
634 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
635 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
636 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
640 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
644 #: src/audio_output/output.c:226
648 #: src/audio_output/output.c:229
652 #: src/audio_output/output.c:232
656 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
657 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
659 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
661 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
662 msgid "Audio filters"
663 msgstr "অডিও ফিল্টারগুলি"
665 #: src/audio_output/output.c:290
669 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
671 msgid "Stereo audio mode"
674 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
675 msgid "Dolby Surround"
676 msgstr "Dolby পারিপার্শ্বিক"
678 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
679 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
681 #: modules/codec/twolame.c:70
685 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
686 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
689 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
690 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
692 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
693 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
694 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
700 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
701 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
704 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
705 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
706 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
707 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
708 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
709 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
713 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
714 msgid "Reverse stereo"
715 msgstr "স্টেরিও বিপরীত"
717 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
718 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
719 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
720 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
726 #: src/config/file.c:458
730 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
734 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
738 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
742 #: src/config/help.c:127
743 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
744 msgstr "যাও নি: শেষিত করে সাহায্য পেতে, ব্যবহার '-H'."
746 #: src/config/help.c:131
749 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
750 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
751 "They will be enqueued in the playlist.\n"
752 "The first item specified will be played first.\n"
755 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
756 " -option A single letter version of a global --option.\n"
757 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
758 " and that overrides previous settings.\n"
760 "Stream MRL syntax:\n"
761 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
762 " [:option=value ...]\n"
764 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
765 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
768 " file:///path/file Plain media file\n"
769 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
770 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
771 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
772 " screen:// Screen capture\n"
773 " dvd://[device] DVD device\n"
774 " vcd://[device] VCD device\n"
775 " cdda://[device] Audio CD device\n"
776 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
777 " UDP stream sent by a streaming server\n"
778 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
779 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
782 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
783 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
784 "They will be enqueued in the playlist.\n"
785 "The first item specified will be played first.\n"
788 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
789 " -option A single letter version of a global --option.\n"
790 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
791 " and that overrides previous settings.\n"
793 "Stream MRL syntax:\n"
794 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
795 " [:option=value ...]\n"
797 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
798 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
801 " file:///path/file Plain media file\n"
802 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
803 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
804 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
805 " screen:// Screen capture\n"
806 " dvd://[device] DVD device\n"
807 " vcd://[device] VCD device\n"
808 " cdda://[device] Audio CD device\n"
809 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
810 " UDP stream sent by a streaming server\n"
811 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
812 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
815 #: src/config/help.c:514
816 msgid " (default enabled)"
817 msgstr " (ডিফল্টরূপে সক্রিয় করা)"
819 #: src/config/help.c:515
820 msgid " (default disabled)"
821 msgstr " (ডিফল্ট অক্ষম)"
823 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
824 #: src/config/help.c:692
828 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
829 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
830 msgstr "যুক্ত করুন - উন্নত আপনার কমান্ড লাইন যাও যাও উন্নত বিকল্পগুলি দেখুন."
832 #: src/config/help.c:694
834 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
836 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
840 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
842 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
845 "মিলে যাওয়া কোন মডিউল পাওয়া যায় নি. ব্যবহারের জন্য - তালিকা বা - তালিকা-ভার্বোস "
846 "উপলব্ধ মডিউলগুলি তালিকা."
848 #: src/config/help.c:790
850 msgid "VLC version %s (%s)\n"
851 msgstr "VLC সংস্করণ %s (%s)\n"
853 #: src/config/help.c:792
855 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
856 msgstr "সংকলিত দ্বারা %s on %s (%s)\n"
858 #: src/config/help.c:794
860 msgid "Compiler: %s\n"
861 msgstr "প্রণেতা: %s\n"
863 #: src/config/help.c:827
866 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
869 "ডাম্প কন্টেন্ট যাও vlc-help.txt ফাইল.\n"
871 #: src/config/help.c:841
874 "Press the RETURN key to continue...\n"
877 "অবিরত রিটার্ন কী প্রেস...\n"
879 #: src/config/keys.c:56
883 #: src/config/keys.c:57
884 msgid "Brightness Down"
887 #: src/config/keys.c:58
888 msgid "Brightness Up"
891 #: src/config/keys.c:59
895 #: src/config/keys.c:60
896 msgid "Browser Favorites"
899 #: src/config/keys.c:61
900 msgid "Browser Forward"
903 #: src/config/keys.c:62
907 #: src/config/keys.c:63
908 msgid "Browser Refresh"
911 #: src/config/keys.c:64
912 msgid "Browser Search"
915 #: src/config/keys.c:65
919 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
920 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
921 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
922 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
924 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
926 #: src/config/keys.c:67
930 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
934 #: src/config/keys.c:69
938 #: src/config/keys.c:70
942 #: src/config/keys.c:71
946 #: src/config/keys.c:72
950 #: src/config/keys.c:73
954 #: src/config/keys.c:74
958 #: src/config/keys.c:75
962 #: src/config/keys.c:76
966 #: src/config/keys.c:77
970 #: src/config/keys.c:78
974 #: src/config/keys.c:79
978 #: src/config/keys.c:80
982 #: src/config/keys.c:81
986 #: src/config/keys.c:82
990 #: src/config/keys.c:83
994 #: src/config/keys.c:84
998 #: src/config/keys.c:86
1002 #: src/config/keys.c:87
1003 msgid "Media Audio Track"
1006 #: src/config/keys.c:88
1007 msgid "Media Forward"
1010 #: src/config/keys.c:89
1014 #: src/config/keys.c:90
1015 msgid "Media Next Frame"
1018 #: src/config/keys.c:91
1019 msgid "Media Next Track"
1022 #: src/config/keys.c:92
1023 msgid "Media Play Pause"
1026 #: src/config/keys.c:93
1027 msgid "Media Prev Frame"
1030 #: src/config/keys.c:94
1031 msgid "Media Prev Track"
1034 #: src/config/keys.c:95
1035 msgid "Media Record"
1038 #: src/config/keys.c:96
1039 msgid "Media Repeat"
1042 #: src/config/keys.c:97
1043 msgid "Media Rewind"
1046 #: src/config/keys.c:98
1047 msgid "Media Select"
1050 #: src/config/keys.c:99
1051 msgid "Media Shuffle"
1054 #: src/config/keys.c:100
1058 #: src/config/keys.c:101
1059 msgid "Media Subtitle"
1062 #: src/config/keys.c:102
1066 #: src/config/keys.c:103
1070 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1074 #: src/config/keys.c:105
1075 msgid "Mouse Wheel Down"
1078 #: src/config/keys.c:106
1079 msgid "Mouse Wheel Left"
1082 #: src/config/keys.c:107
1083 msgid "Mouse Wheel Right"
1086 #: src/config/keys.c:108
1087 msgid "Mouse Wheel Up"
1090 #: src/config/keys.c:109
1094 #: src/config/keys.c:110
1098 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1102 #: src/config/keys.c:113
1106 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1107 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1108 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1110 msgstr "নির্ধারিত নয়"
1112 #: src/config/keys.c:115
1116 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1120 #: src/config/keys.c:117
1124 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1126 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
1128 #: src/config/keys.c:119
1132 #: src/config/keys.c:120
1136 #: src/config/keys.c:248
1140 #: src/config/keys.c:249
1144 #: src/config/keys.c:250
1148 #: src/config/keys.c:251
1152 #: src/config/keys.c:252
1156 #: src/input/control.c:226
1159 msgstr "বুকমার্ক %i"
1161 #: src/input/decoder.c:267
1163 msgstr "প্যাকেটাইজার"
1165 #: src/input/decoder.c:267
1169 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1170 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1171 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1172 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1173 #: modules/stream_out/es.c:377
1174 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1175 msgstr "প্রবাহিত / Transcoding ব্যর্থ হয়েছে"
1177 #: src/input/decoder.c:277
1179 msgid "VLC could not open the %s module."
1180 msgstr "VLC খুলতে পারে না %s মডিউল."
1182 #: src/input/decoder.c:468
1183 msgid "VLC could not open the decoder module."
1184 msgstr "VLC সঙ্কেতমোচক মডিউল খোলা যায়নি."
1186 #: src/input/decoder.c:720
1187 msgid "No suitable decoder module"
1188 msgstr "সঙ্কেতমোচক উপযুক্ত মডিউল নেই"
1190 #: src/input/decoder.c:721
1193 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1194 "there is no way for you to fix this."
1196 "VLC অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না \"%4.4s\". দুর্ভাগ্যবশত কোন উপায় জন্য আপনি "
1199 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1200 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1205 #: src/input/es_out.c:1133
1210 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1211 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1216 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1220 #: src/input/es_out.c:1336
1224 #: src/input/es_out.c:2005
1226 msgid "Closed captions %u"
1227 msgstr "বন্ধ করা পরিচয়লিপিগুলি %u"
1229 #: src/input/es_out.c:2856
1234 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1238 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1239 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1240 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1244 #: src/input/es_out.c:2883
1248 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1250 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1251 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1252 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1256 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1258 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1262 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1264 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1268 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1269 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1273 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1274 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1278 #: src/input/es_out.c:2915
1283 #: src/input/es_out.c:2925
1284 msgid "Bits per sample"
1285 msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
1287 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1288 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1290 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1291 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1295 #: src/input/es_out.c:2930
1300 #: src/input/es_out.c:2942
1301 msgid "Track replay gain"
1302 msgstr "রিপ্লে সন্ধান লাভ"
1304 #: src/input/es_out.c:2944
1305 msgid "Album replay gain"
1306 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লে লাভ"
1308 #: src/input/es_out.c:2945
1313 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1314 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1318 #: src/input/es_out.c:2959
1319 msgid "Display resolution"
1320 msgstr "প্রদর্শন করা নিরসন"
1322 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1323 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1324 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1325 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1326 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1330 #: src/input/es_out.c:2980
1331 msgid "Decoded format"
1332 msgstr "ডিকোডকৃত ফরম্যাট"
1334 #: src/input/input.c:2427
1335 msgid "Your input can't be opened"
1336 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাবে না"
1338 #: src/input/input.c:2428
1340 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1341 msgstr "VLC হয় MRL '%s' খুলতে পারেনি. বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন."
1343 #: src/input/input.c:2549
1344 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1345 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারতে পারে না"
1347 #: src/input/input.c:2550
1350 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1352 "'%s'এর ফরম্যাট সনাক্ত করা যাবে না। বিশদ বর্ণনার জন্য কার্যবিবরণীতে একটি দৃষ্টিপাত "
1355 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1357 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1361 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1365 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1370 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1375 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1379 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1384 #: src/input/meta.c:60
1385 msgid "Track number"
1386 msgstr "গতিপথ সংখ্যা"
1388 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1392 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1396 #: src/input/meta.c:64
1398 msgstr "নিযুক্ত করছে"
1400 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1401 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1405 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1407 msgstr "চালানো হচ্ছে এখন"
1409 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1410 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1414 #: src/input/meta.c:69
1416 msgstr "এনকোড দ্বারা"
1418 #: src/input/meta.c:70
1420 msgstr "আর্টওয়ার্ক ইউআরএল"
1422 #: src/input/meta.c:71
1424 msgstr "গতিপথ আই-ডি"
1426 #: src/input/var.c:158
1430 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1434 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1436 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1440 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1444 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1447 msgstr "ভিডিও গতিপথ"
1449 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1454 #: src/input/var.c:210
1455 msgid "Subtitle Track"
1458 #: src/input/var.c:273
1460 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1462 #: src/input/var.c:278
1463 msgid "Previous title"
1464 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1466 #: src/input/var.c:312
1469 msgstr "শিরোনাম %i%s"
1471 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1476 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1477 msgid "Next chapter"
1478 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1480 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1481 msgid "Previous chapter"
1482 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1484 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1489 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1491 msgid "Add Interface"
1492 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
1494 #: src/interface/interface.c:88
1498 #: src/interface/interface.c:92
1502 #: src/interface/interface.c:95
1506 #: src/interface/interface.c:98
1507 msgid "Debug logging"
1508 msgstr "লগিং ত্রুটিহীন"
1510 #: src/interface/interface.c:101
1511 msgid "Mouse Gestures"
1514 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1521 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1523 msgstr "ডিফল্ট ইন্টারফেস সঙ্গে VLC রানিং. 'Cvlc' ইন্টারফেস ছাড়া VLC ব্যবহার করুন."
1525 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1526 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1528 msgstr "বড় করে দেখা"
1530 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1534 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1536 msgstr "১: ২ অর্ধেক"
1538 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1539 msgid "1:1 Original"
1542 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1546 #: src/libvlc-module.c:64
1548 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1549 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1552 "এই বিকল্পগুলি দ্বারা আপনি VLC ব্যবহার ইন্টারফেস কনফিগার করার অনুমতি দেয়. আপনি "
1553 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করুন, এবং বিভিন্ন সম্পর্কিত "
1554 "বিকল্পগুলি নির্ধারণ করতে পারবেন."
1556 #: src/libvlc-module.c:68
1557 msgid "Interface module"
1558 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1560 #: src/libvlc-module.c:70
1562 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1563 "automatically select the best module available."
1565 "এটি প্রধান ইন্টারফেস VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা মডিউলটি "
1566 "উপলব্ধ নির্বাচন হয়."
1568 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1569 msgid "Extra interface modules"
1570 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1572 #: src/libvlc-module.c:76
1574 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1575 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1576 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1577 "\", \"gestures\" ...)"
1579 "আপনি VLC জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন. তারা পটভূমি করা হবে "
1580 "ডিফল্ট ইন্টারফেস ছাড়াও চালু. একটি ইন্টারফেস মডিউল মলাশয় পৃথক তালিকা ব্যবহার করুন. "
1581 "(সাধারণ মান হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"ঠারে\" ...)"
1583 #: src/libvlc-module.c:83
1584 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1585 msgstr "আপনি VLC জন্য নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন."
1587 #: src/libvlc-module.c:85
1588 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1589 msgstr "শব্দব্যবহার(0,1,2)"
1591 #: src/libvlc-module.c:87
1593 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1594 "1=warnings, 2=debug)."
1596 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (0 = শুধুমাত্র ত্রুটি এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, 1 = সতর্কবার্তা, 2 = "
1599 #: src/libvlc-module.c:90
1603 #: src/libvlc-module.c:92
1604 msgid "Turn off all warning and information messages."
1605 msgstr "সকল সতর্কবার্তা এবং তথ্যের বার্তা বন্ধ করুন."
1607 #: src/libvlc-module.c:94
1608 msgid "Default stream"
1609 msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম"
1611 #: src/libvlc-module.c:96
1612 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1613 msgstr "এই স্ট্রীম সবসময় VLC প্রারম্ভে খোলা হবে."
1615 #: src/libvlc-module.c:98
1616 msgid "Color messages"
1619 #: src/libvlc-module.c:100
1621 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1622 "needs Linux color support for this to work."
1624 "এই কনসোলে প্রেরিত তোমার টার্মিনাল Linux এই কাজ করার জন্য রঙ সমর্থন প্রয়োজন "
1625 "বার্তাগুলির colorization করতে সক্ষম হবেন."
1627 #: src/libvlc-module.c:103
1628 msgid "Show advanced options"
1629 msgstr "উন্নত বিকল্পগুলি দেখান"
1631 #: src/libvlc-module.c:105
1633 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1634 "available options, including those that most users should never touch."
1636 "কখন এইটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহের সেই সেটাগুলি ব্যবহারকারী সর্বাপেক্ষা সহ "
1637 "ইন্টারফেস সমস্ত প্রাপ্তিসাধ্য অপশনস, কখনও না এবং/অথবাওয় দেখায় স্পর্শ করে।"
1639 #: src/libvlc-module.c:109
1640 msgid "Interface interaction"
1641 msgstr "ইন্টারফেস মিথস্ক্রিয়া"
1643 #: src/libvlc-module.c:111
1645 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1646 "user input is required."
1648 "যখন এই সক্ষম হয়, ইন্টারফেস প্রতিটি সময় কিছু ব্যবহারকারীর ইনপুট প্রয়োজন একটি ডায়লগ "
1649 "বক্স প্রদর্শন করা হবে."
1651 #: src/libvlc-module.c:121
1653 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1654 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1655 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1656 "the \"audio filters\" modules section."
1658 "এই অপশন আপনার অডিও সাব আচরণ পরিবর্তন, এবং অডিও ফিল্টার যা পোস্ট প্রসেসিং বা "
1659 "চাক্ষুষ প্রভাব (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে যোগ করার অনুমতি "
1660 "দেয়. এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও ফিল্টার\" সেগুলি কনফিগার অধ্যায় "
1663 #: src/libvlc-module.c:127
1664 msgid "Audio output module"
1665 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
1667 #: src/libvlc-module.c:129
1669 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1670 "automatically select the best method available."
1672 "এইটি VLCএর মধ্যে অডিও আউটপুট পদ্ধতি ব্যবহার করে। ডিফল্ট আচরণ সর্বোত্তম পদ্ধতি "
1673 "প্রাপ্তিসাধ্য সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করতে।"
1675 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1676 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1677 msgid "Enable audio"
1678 msgstr "অডিও সক্ষম করুন"
1680 #: src/libvlc-module.c:135
1682 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1683 "not take place, thus saving some processing power."
1685 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরুপে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. অডিও ডিকোডিং পর্যায়ে জায়গা, "
1686 "না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."
1688 #: src/libvlc-module.c:138
1692 #: src/libvlc-module.c:140
1693 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1696 #: src/libvlc-module.c:142
1697 msgid "Audio output volume step"
1698 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম পদক্ষেপ"
1700 #: src/libvlc-module.c:144
1701 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1704 #: src/libvlc-module.c:147
1705 msgid "Remember the audio volume"
1708 #: src/libvlc-module.c:149
1710 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1713 #: src/libvlc-module.c:152
1714 msgid "Audio desynchronization compensation"
1715 msgstr "অডিও desynchronization ক্ষতিপূরণ"
1717 #: src/libvlc-module.c:154
1719 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1720 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1722 "এইটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বের মিলি সেকেন্ডে দেওয়া উচিত। এইটি কাজের যদি "
1723 "আপনি ভিডিও এবং অডিওের মধ্যে একটি lag লক্ষ্য করে।"
1725 #: src/libvlc-module.c:157
1726 msgid "Audio resampler"
1729 #: src/libvlc-module.c:159
1730 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1733 #: src/libvlc-module.c:162
1735 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1736 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1739 "এই অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড ডিফল্ট দ্বারা সম্ভব যখন ব্যবহার করা হবে সেট করে (অর্থাত "
1740 "যদি আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম অভিনয় করা হচ্ছে)."
1742 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1744 msgid "Use S/PDIF when available"
1745 msgstr "S / PDIF ব্যবহার করুন যখন উপলব্ধ"
1747 #: src/libvlc-module.c:168
1749 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1750 "audio stream being played."
1752 "S / PDIF ডিফল্ট যখন আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম "
1753 "অভিনয় করা হচ্ছে ব্যবহার করা যাবে."
1755 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1756 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1757 msgstr "Dolby ঘিরা ফোর্স সনাক্তকরণ"
1759 #: src/libvlc-module.c:173
1761 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1762 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1763 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1764 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1766 "এই যখন আপনি কি জানেন আপনার স্ট্রিম হয় Dolby পারিপার্শ্বিক সঙ্গে (অথবা নয়) এনকোড "
1767 "কিন্তু তখনও যেমন হিসাবে সনাক্ত করা ব্যবহার করুন. এমনকি আপনি যদি প্রকৃতপক্ষে প্রবাহ "
1768 "এনকোড Dolby পারিপার্শ্বিক সাথে না, এই অপশনটি চালু আপনার অভিজ্ঞতা উন্নত হতে পারে, "
1769 "বিশেষত যখন মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র চ্যানেল মিশুক সঙ্গে সংযুক্ত."
1771 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1772 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1775 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1776 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1781 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1786 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1788 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1789 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1793 #: src/libvlc-module.c:182
1794 msgid "Stereo audio output mode"
1797 #: src/libvlc-module.c:194
1798 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1799 msgstr "এই অডিও পোস্ট প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করা, সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করুন."
1801 #: src/libvlc-module.c:199
1802 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1803 msgstr "এই কল্পনা মডিউল (বর্ণালি বিশ্লেষক, ইত্যাদি) যোগ করে."
1805 #: src/libvlc-module.c:203
1806 msgid "Replay gain mode"
1807 msgstr "লাভ মোড রিপ্লে"
1809 #: src/libvlc-module.c:205
1810 msgid "Select the replay gain mode"
1811 msgstr "রিপ্লে লাভ মোড নির্বাচন করুন"
1813 #: src/libvlc-module.c:207
1814 msgid "Replay preamp"
1815 msgstr "রিপ্লে preamp"
1817 #: src/libvlc-module.c:209
1819 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1820 "replay gain information"
1822 "এই তথ্য আপনি রিপ্লে লাভ সঙ্গে প্রবাহ জন্য ডিফল্ট টার্গেট স্তর (89 db) পরিবর্তন করতে "
1825 #: src/libvlc-module.c:212
1826 msgid "Default replay gain"
1827 msgstr "ডিফল্ট রিপ্লে লাভ"
1829 #: src/libvlc-module.c:214
1830 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1831 msgstr "এটি লাভ রিপ্লে লাভ তথ্য ছাড়া প্রবাহ জন্য ব্যবহৃত"
1833 #: src/libvlc-module.c:216
1834 msgid "Peak protection"
1835 msgstr "পিক সুরক্ষা"
1837 #: src/libvlc-module.c:218
1838 msgid "Protect against sound clipping"
1839 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং রক্ষা"
1841 #: src/libvlc-module.c:221
1842 msgid "Enable time stretching audio"
1843 msgstr "সময় stretching অডিও সক্রিয় করুন"
1845 #: src/libvlc-module.c:223
1847 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1849 msgstr "এই অডিওটি পিচ ছাড়া প্রভাবিত করতে পারবেন কম বা বেশী গতিতে অডিও বাজানো"
1851 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1852 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1853 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1855 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1856 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1857 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1858 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1859 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1860 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1864 #: src/libvlc-module.c:238
1866 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1867 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1868 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1869 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1872 "এই বিকল্পগুলির আপনি ভিডিও আউটপুট সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
1873 "আপনি ভিডিও ফিল্টার (deinterlacing, চিত্রটি সামঞ্জস্য, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. "
1874 "এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্ষম এবং \"ভিডিও ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. "
1875 "এছাড়াও আপনি অনেক ভিডিও বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."
1877 #: src/libvlc-module.c:244
1878 msgid "Video output module"
1879 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
1881 #: src/libvlc-module.c:246
1883 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1884 "automatically select the best method available."
1886 "এটি ভিডিও আউটপুট পদ্ধতি VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা পদ্ধতি "
1887 "উপলব্ধ নির্বাচন হয়."
1889 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1890 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1891 msgid "Enable video"
1892 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
1894 #: src/libvlc-module.c:251
1896 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1897 "not take place, thus saving some processing power."
1899 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. ভিডিও ডিকোডিং পর্যায়ে "
1900 "জায়গা, না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."
1902 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1904 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1905 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1907 msgstr "ভিডিও প্রস্থ"
1909 #: src/libvlc-module.c:256
1911 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1914 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
1917 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1919 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1920 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1921 msgid "Video height"
1922 msgstr "ভিডিও উচ্চতা"
1924 #: src/libvlc-module.c:261
1926 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1927 "video characteristics."
1929 "আপনি ভিডিও উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
1932 #: src/libvlc-module.c:264
1933 msgid "Video X coordinate"
1934 msgstr "ভিডিও X কুওর্ডিনেট"
1936 #: src/libvlc-module.c:266
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1941 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরে বাঁদিকে (এক্স কুওর্ডিনেট) অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."
1943 #: src/libvlc-module.c:269
1944 msgid "Video Y coordinate"
1945 msgstr "ভিডিও Y কুওর্ডিনেট"
1947 #: src/libvlc-module.c:271
1949 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1952 "আপনি শীর্ষ ভিডিও উইন্ডো (Y কুওর্ডিনেট) বাম কোণে অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."
1954 #: src/libvlc-module.c:274
1956 msgstr "ভিডিও শিরোনাম"
1958 #: src/libvlc-module.c:276
1960 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1963 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য কাস্টম শিরোনাম (ইন্টারফেসে ক্ষেত্রে ভিডিও এমবেড না করা হলে)."
1965 #: src/libvlc-module.c:279
1966 msgid "Video alignment"
1967 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1969 #: src/libvlc-module.c:281
1971 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1972 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1973 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1975 "তার উইন্ডোতে ভিডিও প্রান্তিককরণ কার্যকরী. ডিফল্টরূপে (0) এটি কেন্দ্রীভূত করা হবে (0 = "
1976 "কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় "
1977 "ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6 = 4 +2 অর্থ উপরে ডান) ."
1979 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1982 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1985 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1986 #: modules/video_filter/rss.c:173
1990 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1991 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1993 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1994 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1995 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
1996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
1997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
2001 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2002 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2005 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2006 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2010 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2011 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2014 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2015 #: modules/video_filter/rss.c:174
2019 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2020 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2023 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2024 #: modules/video_filter/rss.c:174
2028 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2029 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2032 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2033 #: modules/video_filter/rss.c:174
2037 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2038 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2041 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2042 #: modules/video_filter/rss.c:174
2043 msgid "Bottom-Right"
2046 #: src/libvlc-module.c:289
2050 #: src/libvlc-module.c:291
2051 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2052 msgstr "আপনি নির্দিষ্ট গুণক দ্বারা ভিডিও জুম করতে পারেন."
2054 #: src/libvlc-module.c:293
2055 msgid "Grayscale video output"
2056 msgstr "ভিডিও আউটপুট গ্রেস্কেল"
2058 #: src/libvlc-module.c:295
2060 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2061 "save some processing power."
2063 "এ আউটপুট ভিডিও গ্রেস্কেল. রঙ হিসাবে তথ্য সঙ্কেতমুক্ত না হয়, এই কিছু প্রসেসিং শক্তি "
2064 "সঞ্চয় করতে পারেন."
2066 #: src/libvlc-module.c:298
2067 msgid "Embedded video"
2068 msgstr "সন্নিবেশিত ভিডিও"
2070 #: src/libvlc-module.c:300
2071 msgid "Embed the video output in the main interface."
2072 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুট এম্বেড করুন."
2074 #: src/libvlc-module.c:302
2075 msgid "Fullscreen video output"
2076 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ভিডিও আউটপুট"
2078 #: src/libvlc-module.c:304
2079 msgid "Start video in fullscreen mode"
2080 msgstr "পূর্ণস্ক্রীন মোডে ভিডিও শুরু"
2082 #: src/libvlc-module.c:306
2083 msgid "Overlay video output"
2084 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2086 #: src/libvlc-module.c:308
2088 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2089 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2091 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবস্থা (ক্ষমতা সরাসরি "
2092 "ভিডিও রেন্ডার). VLC ডিফল্টরূপে, এটি ব্যবহার করার জন্য চেষ্টা করা."
2094 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2096 msgid "Always on top"
2097 msgstr "সর্বদা শীর্ষে"
2099 #: src/libvlc-module.c:313
2100 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2101 msgstr "সর্বদা অন্যান্য জানালার উপরে ভিডিও উইন্ডোতে লিখুন."
2103 #: src/libvlc-module.c:315
2104 msgid "Enable wallpaper mode "
2105 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্ষম করুন"
2107 #: src/libvlc-module.c:317
2109 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2110 msgstr "ওয়ালপেপার মোড আপনি ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসাবে ভিডিও প্রদর্শন করতে পারে."
2112 #: src/libvlc-module.c:320
2113 msgid "Show media title on video"
2114 msgstr "ভিডিওতে দেখান মিডিয়া শিরোনাম"
2116 #: src/libvlc-module.c:322
2117 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2118 msgstr "সিনেমা উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে."
2120 #: src/libvlc-module.c:324
2121 msgid "Show video title for x milliseconds"
2122 msgstr "X মিলিসেকেন্ড জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান"
2124 #: src/libvlc-module.c:326
2125 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2126 msgstr "এন মিলি সেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান, ডিফল্ট 5000 ms (5 sec.)"
2128 #: src/libvlc-module.c:328
2129 msgid "Position of video title"
2130 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম অবস্থান"
2132 #: src/libvlc-module.c:330
2133 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2134 msgstr "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম (ডিফল্ট নীচে কেন্দ্র) প্রদর্শন স্থান."
2136 #: src/libvlc-module.c:332
2137 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2138 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2140 #: src/libvlc-module.c:335
2141 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2142 msgstr "মাউস কার্সারটি এবং এন মিলিসেকেন্ড পরে পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক লুকান।"
2144 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2145 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2147 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2148 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2151 msgstr "ডিইন্টারলিস"
2153 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2156 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2157 msgid "Deinterlace mode"
2158 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2160 #: src/libvlc-module.c:350
2161 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2162 msgstr "ভিডিও প্রসেসিংএর জন্য ব্যবহার করতে ডিইন্টারলেস পদ্ধতি।"
2164 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2166 msgstr "অগ্রাহ্য করা"
2168 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2169 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2173 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2177 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2181 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2185 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2187 msgstr "ভোরের তারা"
2189 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2190 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2191 msgstr "ফিল্ম NTSC (IVTC)"
2193 #: src/libvlc-module.c:367
2194 msgid "Disable screensaver"
2195 msgstr "স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন"
2197 #: src/libvlc-module.c:368
2198 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2199 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক সময় স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন."
2201 #: src/libvlc-module.c:370
2202 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2203 msgstr "প্লেব্যাক সময় বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন দমন করা"
2205 #: src/libvlc-module.c:371
2207 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2208 "computer being suspended because of inactivity."
2210 "যে কোনো সময় প্লেব্যাক বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন Inhibits, কম্পিউটার নিষ্ক্রিয়তার "
2211 "কারণে স্থগিত করা হচ্ছে এড়ানো."
2213 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2215 msgid "Window decorations"
2216 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2218 #: src/libvlc-module.c:376
2220 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2221 "giving a \"minimal\" window."
2223 "VLC উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি এড়াতে পারেন .. কাছাকাছি ভিডিও, \"সংক্ষিপ্ত"
2226 #: src/libvlc-module.c:379
2227 msgid "Video splitter module"
2228 msgstr "ভিডিও বিদারণ মডিউল"
2230 #: src/libvlc-module.c:381
2231 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2232 msgstr "এইটি ক্লোন অথবা দেওয়ালের মত ভিডিও splitters যোগ করে"
2234 #: src/libvlc-module.c:383
2235 msgid "Video filter module"
2236 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মডিউল"
2238 #: src/libvlc-module.c:385
2240 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2241 "instance deinterlacing, or distort the video."
2243 "ই ছবি মানোন্নয়নই ইনস্ট্যান্স ডিইন্টারলেসিংচ্ছে জন্য,, বা বিকৃত করা ভিডিও পোস্ট "
2244 "প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করে."
2246 #: src/libvlc-module.c:389
2247 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2248 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির (অথবা ফাইলের নাম)"
2250 #: src/libvlc-module.c:391
2251 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2252 msgstr "যেখানে ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির মধ্যে সংরক্ষিত হবে."
2254 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2255 msgid "Video snapshot file prefix"
2256 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রিফিক্স ফাইল"
2258 #: src/libvlc-module.c:397
2259 msgid "Video snapshot format"
2260 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2262 #: src/libvlc-module.c:399
2263 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2264 msgstr "চিত্র বিন্যাস যা ব্যবহৃত ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে"
2266 #: src/libvlc-module.c:401
2267 msgid "Display video snapshot preview"
2268 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন"
2270 #: src/libvlc-module.c:403
2271 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2272 msgstr "স্ক্রিন এর উপরে বাম কোণে স্ন্যাপ প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন."
2274 #: src/libvlc-module.c:405
2275 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2276 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যার পরিবর্তে timestamps ব্যবহার করুন"
2278 #: src/libvlc-module.c:407
2279 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2281 "ছবি নেওয়া গুলি করা ক্রমায়ণের জন্য সময়-চিহ্নের পরিবর্তে অনুক্রমিক সংখ্যা ব্যবহার করুন"
2283 #: src/libvlc-module.c:409
2284 msgid "Video snapshot width"
2285 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রস্থ"
2287 #: src/libvlc-module.c:411
2289 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2290 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2292 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল প্রস্থ (-1) "
2293 "রাখা হবে. 0 ব্যবহার প্রস্থের অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."
2295 #: src/libvlc-module.c:415
2296 msgid "Video snapshot height"
2297 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
2299 #: src/libvlc-module.c:417
2301 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2302 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2305 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল উচ্চতা "
2306 "(-1) রাখা হবে. 0 উচ্চতা ব্যবহার যাও অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."
2308 #: src/libvlc-module.c:421
2309 msgid "Video cropping"
2310 msgstr "ভিডিও ফসল তোলা"
2312 #: src/libvlc-module.c:423
2314 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2315 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2317 "এই উত্স থেকে ভিডিওর ফসল তোলা চলতে বাধ্য করে. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 "
2318 "ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ."
2320 #: src/libvlc-module.c:427
2321 msgid "Source aspect ratio"
2322 msgstr "উত্স অনুপাত"
2324 #: src/libvlc-module.c:429
2326 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2327 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2328 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2329 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2330 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2332 "এই উত্স অনুপাত চলতে বাধ্য করে. উদাহরণস্বরূপ, কয়েকটি ডিভিডি যাও 16:9 যখন তারা আসলে "
2333 "4:3 দাবি. এই VLC জন্য একটি ইঙ্গিত হিসাবে ব্যবহৃত হয় যখন একটি সিনেমা অনুপাত তথ্য "
2334 "আছে তার করা যাবে না. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব "
2335 "দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ করতে পারে, অথবা একটি float মান (1.25, 1,3333, ইত্যাদি) পিক্সেল "
2336 "squareness প্রকাশ."
2338 #: src/libvlc-module.c:436
2339 msgid "Video Auto Scaling"
2340 msgstr "ভিডিও অটো স্কেলিং"
2342 #: src/libvlc-module.c:438
2343 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2344 msgstr "ভিডিও স্কেল একটি প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পূর্ণস্ক্রিন মাপসই করা যাক."
2346 #: src/libvlc-module.c:440
2347 msgid "Video scaling factor"
2348 msgstr "ভিডিও আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2350 #: src/libvlc-module.c:442
2352 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2353 "Default value is 1.0 (original video size)."
2355 "স্কেলিং ফ্যাক্টর ব্যবহৃত যখন অটো স্কেলিং অক্ষম হয়.⏎\n"
2356 "ডিফল্ট মান হল 1.0 (আসল ভিডিও সাইজ)."
2358 #: src/libvlc-module.c:445
2359 msgid "Custom crop ratios list"
2360 msgstr "কাস্টম ফসল অনুপাত তালিকা"
2362 #: src/libvlc-module.c:447
2364 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2367 "কমা দ্বারা ফসল অনুপাত যা ইন্টারফেস এর ফসল অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা "
2370 #: src/libvlc-module.c:450
2371 msgid "Custom aspect ratios list"
2372 msgstr "কাস্টম অনুপাতগুলিতে তালিকা"
2374 #: src/libvlc-module.c:452
2376 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2377 "aspect ratio list."
2379 "কমা দ্বারা অনুপাতগুলিতে যা ইন্টারফেস এর অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা বিভক্ত."
2381 #: src/libvlc-module.c:455
2382 msgid "Fix HDTV height"
2383 msgstr "HDTV উচ্চতা ঠিক করুন"
2385 #: src/libvlc-module.c:457
2387 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2388 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2389 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2391 "এটি HDTV-1080 ভিডিও বিন্যাসে সঠিক হ্যান্ডলিং করতে পারবেন এমনকি যদি ভুল ভাঙ্গা "
2392 "এনকোডার 1088 লাইন উচ্চতা সেট করে. আপনি শুধুমাত্র এই বিকল্পটি যদি আপনার ভিডিওটি "
2393 "একটি প্রমিত বিন্যাস সব 1088 লাইন প্রয়োজন আছে নিষ্ক্রিয় করা আবশ্যক."
2395 #: src/libvlc-module.c:462
2396 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2397 msgstr "পিক্সেল অনুপাত নিরীক্ষণের"
2399 #: src/libvlc-module.c:464
2401 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2402 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2403 "order to keep proportions."
2405 "এই মনিটর অনুপাত চলতে বাধ্য করে. সর্বাধিক মনিটর বর্গক্ষেত্র পিক্সেল (1:1) আছে. আপনি "
2406 "যদি একটি 16:9 পর্দা থাকে, তাহলে আপনি এই 4:3 যাতে অনুপাত রাখা পরিবর্তন প্রয়োজন "
2409 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2413 #: src/libvlc-module.c:470
2415 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2416 "computer is not powerful enough"
2418 "MPEG2 স্ট্রিমে framedropping সক্ষম. Framedropping ঘটে যখন আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট "
2421 #: src/libvlc-module.c:473
2422 msgid "Drop late frames"
2423 msgstr "দেরী ফ্রেম ছাড়ুন"
2425 #: src/libvlc-module.c:475
2427 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2428 "intended display date)."
2430 "এই ফ্রেম আছে যেগুলি দেরী করে (তাদের উদ্দেশ্যে প্রদর্শন তারিখের পরে ভিডিও আউটপুট "
2433 #: src/libvlc-module.c:478
2434 msgid "Quiet synchro"
2435 msgstr "শান্ত synchro"
2437 #: src/libvlc-module.c:480
2439 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2440 "synchronization mechanism."
2442 "এই এড়াতে ভিডিও আউটপুট সুসংগত করার কর্ম প্রক্রিয়া থেকে ডিবাগ আউটপুট সঙ্গে বার্তা লগ "
2445 #: src/libvlc-module.c:483
2446 msgid "Key press events"
2447 msgstr "কী প্রেস ঘটনা"
2449 #: src/libvlc-module.c:485
2450 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2451 msgstr "এই (অ এম্বেডেড) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC hotkeys করতে সক্ষম হবেন."
2453 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2454 msgid "Mouse events"
2455 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2457 #: src/libvlc-module.c:489
2458 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2459 msgstr "এর ফলে ভিডিও মাউস ক্লিকের সামলাচ্ছে."
2461 #: src/libvlc-module.c:497
2463 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2464 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2467 "এই অপশন যেমন DVD অথবা VCD ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং বা বাড়তি ইনপুট "
2468 "হিসাবে চ্যানেল সাব, আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়."
2470 #: src/libvlc-module.c:501
2471 msgid "File caching (ms)"
2472 msgstr "ক্যাশে ফাইল (ms)"
2474 #: src/libvlc-module.c:503
2475 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2476 msgstr "মিলি সেকেন্ডে স্থানীয় ফাইল,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2478 #: src/libvlc-module.c:505
2479 msgid "Live capture caching (ms)"
2480 msgstr "ক্যাশে ক্যাপচার লাইভ (ms)"
2482 #: src/libvlc-module.c:507
2483 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2484 msgstr "মিলি সেকেন্ডে ক্যামেরা এবং মাইক্রোফোন,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2486 #: src/libvlc-module.c:509
2487 msgid "Disc caching (ms)"
2488 msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"
2490 #: src/libvlc-module.c:511
2491 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2492 msgstr "মিলি সেকেন্ডে আলোক সম্বন্ধীয় মিডিয়া,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2494 #: src/libvlc-module.c:513
2495 msgid "Network caching (ms)"
2496 msgstr "নেটওয়ার্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"
2498 #: src/libvlc-module.c:515
2499 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2500 msgstr "মিলি সেকেন্ডে নেটওয়ার্ক সম্পদ,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2502 #: src/libvlc-module.c:517
2503 msgid "Clock reference average counter"
2504 msgstr "ক্লক রেফারেন্স গড় পাল্টা"
2506 #: src/libvlc-module.c:519
2508 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2511 "যখন PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহার করে, আপনি এই 10000 সেট করা "
2514 #: src/libvlc-module.c:522
2515 msgid "Clock synchronisation"
2516 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2518 #: src/libvlc-module.c:524
2520 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2521 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2523 "এটা বাস্তব সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সুসংগতি কর্মের সময় নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব. এই যদি "
2524 "আপনি নেটওয়ার্ক প্রবাহের ঝাঁকুনিপূর্ণ প্লেব্যাক অভিজ্ঞতা ব্যবহার করুন."
2526 #: src/libvlc-module.c:528
2527 msgid "Clock jitter"
2530 #: src/libvlc-module.c:530
2532 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2533 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2535 "এই ইনপুট সর্বোচ্চ বিলম্ব নার্ভাসভাবে যে সুসংগতি অ্যালগোরিদম ক্ষতিপূরণ (মধ্যে "
2536 "মিলিসেকেন্ড) সংজ্ঞায়িত চেষ্টা করা উচিত."
2538 #: src/libvlc-module.c:533
2539 msgid "Network synchronisation"
2540 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2542 #: src/libvlc-module.c:534
2544 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2545 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2547 "এই আপনি দূরবর্তী সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সুসংগতির করতে পারবেন. বিস্তারিত "
2548 "সেটিংগুলি উন্নত / নেটওয়ার্ক সিঙ্ক পাওয়া যায়."
2550 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2551 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2555 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2556 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2559 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2560 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2561 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2563 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2565 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2566 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2568 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2572 #: src/libvlc-module.c:542
2573 msgid "MTU of the network interface"
2574 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2576 #: src/libvlc-module.c:544
2578 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2579 "over the network (in bytes)."
2581 "এটি সর্বাধিক অ্যাপ্লিকেশন লেয়ার প্যাকেট আকার যে নেটওয়ার্ক (মধ্যে বাইট) মাধ্যমে করা "
2584 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2585 msgid "Hop limit (TTL)"
2586 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2588 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2590 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2591 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2594 "এটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম আউটপুট (-1 = ব্যবহারের অপারেটিং সিস্টেম নির্মিত-এ ডিফল্ট) "
2595 "দ্বারা প্রেরিত প্যাকেট হপ সীমা (হিসাবে \"টাইম টু লাইভ\" বা TTL নামেও পরিচিত)."
2597 #: src/libvlc-module.c:555
2598 msgid "Multicast output interface"
2599 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2601 #: src/libvlc-module.c:557
2602 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2603 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2605 #: src/libvlc-module.c:559
2606 msgid "DiffServ Code Point"
2607 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2609 #: src/libvlc-module.c:560
2611 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2612 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2614 "পৃথকীকৃত সেবা আউটগোয়িং UDP স্ট্রিম (বা পরিষেবার IPv4-প্রকার, অথবা IPv6 ট্রাফিক "
2615 "ক্লাস) জন্য কোড পয়েন্ট. এই পরিষেবা নেটওয়ার্ক গুণ জন্য ব্যবহৃত হয়."
2617 #: src/libvlc-module.c:566
2619 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2620 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2622 "প্রোগ্রাম দ্বারা এটির সার্ভিস আইডি দিয়ে নির্বাচন করুন নির্বাচন করুন. শুধু এই অপশনটি "
2623 "আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) পড়তে চান "
2626 #: src/libvlc-module.c:572
2628 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2629 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2630 "(like DVB streams for example)."
2632 "একটি পরিষেবা ID (SIDs) কমা দ্বারা পৃথকীকৃত তালিকা দিয়ে নির্বাচন প্রোগ্রাম চয়ন করুন. "
2633 "শুধু এই অপশনটি আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) "
2634 "পড়তে চান ব্যবহার."
2636 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2638 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2640 #: src/libvlc-module.c:580
2641 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2642 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2644 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2645 msgid "Subtitle track"
2648 #: src/libvlc-module.c:585
2649 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2650 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2652 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2653 msgid "Audio language"
2656 #: src/libvlc-module.c:590
2658 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2659 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2662 "অডিও ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দিয়ে পৃথক করা, দুই বা তিন অক্ষরের দেশের "
2663 "কোড, আপনি অন্য ভাষায় একটি fallback এড়াতে 'none' ও 'ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2665 #: src/libvlc-module.c:593
2666 msgid "Subtitle language"
2667 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2669 #: src/libvlc-module.c:595
2671 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2672 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2674 "উপশিরোনাম ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা বিচ্ছিন্ন, দুটি বা তিনটি অক্ষর "
2675 "কান্ট্রি কোড, আপনি একটি fallback হিসাবে 'কোনো' ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2677 #: src/libvlc-module.c:599
2678 msgid "Audio track ID"
2679 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2681 #: src/libvlc-module.c:601
2682 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2683 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2685 #: src/libvlc-module.c:603
2686 msgid "Subtitle track ID"
2689 #: src/libvlc-module.c:605
2690 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2691 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2693 #: src/libvlc-module.c:607
2694 msgid "Preferred video resolution"
2695 msgstr "পছন্দের ভিডিওটি রেজল্যুশন"
2697 #: src/libvlc-module.c:609
2699 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2700 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2701 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2702 "higher resolutions."
2704 "প্রাপ্তিসাধ্য কখন কতিপয় ভিডিও বিন্যাস আছে, একটি নির্বাচন করুন যার নিরসন তে closest "
2705 "( চেয়ে কিন্তু উচ্চতর না) এই মানসমূহটি, লাইনের সংখ্যাতে। এই পছন্দটি ব্যবহার করুন যদি "
2706 "আপনার উচ্চতর রিসোলিউশন চালাতে সিপিইউ অধিকার অথবা নেটওয়ার্ক ব্যান্ডউইড্থ যথেষ্ট নেই।"
2708 #: src/libvlc-module.c:615
2709 msgid "Best available"
2710 msgstr "শ্রেষ্ঠ উপলব্ধ"
2712 #: src/libvlc-module.c:615
2713 msgid "Full HD (1080p)"
2714 msgstr "সম্পূর্ণ এইচডি (1080p)"
2716 #: src/libvlc-module.c:615
2718 msgstr "এইচডি (720p)"
2720 #: src/libvlc-module.c:616
2721 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2722 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সংজ্ঞা (576 বা 480 টি লাইন)"
2724 #: src/libvlc-module.c:617
2725 msgid "Low Definition (360 lines)"
2728 #: src/libvlc-module.c:618
2729 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2732 #: src/libvlc-module.c:621
2733 msgid "Input repetitions"
2734 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2736 #: src/libvlc-module.c:623
2737 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2738 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2740 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2744 #: src/libvlc-module.c:627
2745 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2746 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2748 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2752 #: src/libvlc-module.c:631
2753 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2754 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2756 #: src/libvlc-module.c:633
2760 #: src/libvlc-module.c:635
2761 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2762 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2764 #: src/libvlc-module.c:637
2766 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2768 #: src/libvlc-module.c:639
2769 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2770 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2772 #: src/libvlc-module.c:641
2773 msgid "Playback speed"
2774 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2776 #: src/libvlc-module.c:643
2777 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2778 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2780 #: src/libvlc-module.c:645
2782 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2784 #: src/libvlc-module.c:647
2786 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2787 "together after the normal one."
2789 "আপনি একটি রইলাম যা স্বাভাবিক এক পরে একসঙ্গে শৃঙ্খলাবদ্ধ করা কমা দ্বারা পৃথকীকৃত "
2790 "তালিকা দিতে পারেন."
2792 #: src/libvlc-module.c:650
2793 msgid "Input slave (experimental)"
2794 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2796 #: src/libvlc-module.c:652
2798 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2799 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2802 "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একই সময়ে একাধিক ইনপুট থেকে প্লে করতে পারবেন. এই "
2803 "বৈশিষ্ট্যটি পরীক্ষামূলক, ফরম্যাটের সব সমর্থিত হয়. একটি '#' ইনপুট এর পৃথক তালিকা "
2806 #: src/libvlc-module.c:656
2807 msgid "Bookmarks list for a stream"
2808 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2810 #: src/libvlc-module.c:658
2812 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2813 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2816 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2817 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2820 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2822 msgid "Record directory or filename"
2823 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2825 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2826 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2827 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2829 #: src/libvlc-module.c:666
2830 msgid "Prefer native stream recording"
2831 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2833 #: src/libvlc-module.c:668
2835 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2837 msgstr "যখন সম্ভব, স্ট্রিম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রিম রেকর্ড করা হবে"
2839 #: src/libvlc-module.c:671
2840 msgid "Timeshift directory"
2841 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2843 #: src/libvlc-module.c:673
2844 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2845 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2847 #: src/libvlc-module.c:675
2848 msgid "Timeshift granularity"
2849 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2851 #: src/libvlc-module.c:677
2853 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2854 "to store the timeshifted streams."
2856 "এই অস্থায়ী ফাইল ব্যবহার timeshifted স্ট্রিম সঞ্চয় করা হবে, বাইট অনুসারে সর্বাধিক "
2859 #: src/libvlc-module.c:680
2860 msgid "Change title according to current media"
2861 msgstr "বর্তমান মিডিয়া শিরোনাম অনুযায়ী পরিবর্তন করুন"
2863 #: src/libvlc-module.c:681
2865 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2866 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2867 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2868 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2870 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2871 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2872 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2873 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2875 #: src/libvlc-module.c:688
2877 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2878 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2879 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2880 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2882 "এই বিকল্প আপনাকে subpictures সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
2883 "আপনি subpictures উৎস (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. এই ফিল্টারগুলি এখানে "
2884 "সক্ষম এবং \"subsources ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. এছাড়াও আপনি অনেক "
2885 "subpictures বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."
2887 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2888 msgid "Force subtitle position"
2889 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2891 #: src/libvlc-module.c:696
2893 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2894 "over the movie. Try several positions."
2896 "আপনি সিনেমা অধীন সাবটাইটেল, লিখুন সিনেমা উপর পরিবর্তে এই বিকল্প ব্যবহার করতে "
2897 "পারেন. বিভিন্ন অবস্থানের চেষ্টা করুন."
2899 #: src/libvlc-module.c:699
2900 msgid "Enable sub-pictures"
2901 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2903 #: src/libvlc-module.c:701
2904 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2905 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2907 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2911 msgid "On Screen Display"
2912 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2914 #: src/libvlc-module.c:705
2916 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2918 msgstr "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে. এই OSD (অন স্ক্রীণ ডিসপ্লে) বলা হয়."
2920 #: src/libvlc-module.c:708
2921 msgid "Text rendering module"
2922 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2924 #: src/libvlc-module.c:710
2926 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2929 "VLC সাধারণত রেন্ডারিং জন্য Freetype ব্যবহার করে, কিন্তু আপনি এই উদাহরণস্বরূপ যাও "
2930 "SVG ব্যবহার করতে পারবেন."
2932 #: src/libvlc-module.c:712
2933 msgid "Subpictures source module"
2934 msgstr "নিম্নতর ছবি উৎস মডিউল"
2936 #: src/libvlc-module.c:714
2938 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2939 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2941 "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture উৎস\". এই ফিল্টারগুলি ভিডিও উপর কিছু চিত্র বা "
2942 "টেক্সট (যেমন একটি লোগো, অবাধ টেক্সট, ...) উপরে ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা."
2944 #: src/libvlc-module.c:717
2945 msgid "Subpictures filter module"
2946 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2948 #: src/libvlc-module.c:719
2950 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2951 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2954 #: src/libvlc-module.c:722
2955 msgid "Autodetect subtitle files"
2956 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2958 #: src/libvlc-module.c:724
2960 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2961 "(based on the filename of the movie)."
2963 "একটি সাবটাইটেল ফাইল সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করে, যদি কোনও সাবটাইটেল ফাইলের নাম "
2964 "উল্লেখ করা হয় না (চলচ্চিত্রের ফাইলের নামে ভিত্তিক)।"
2966 #: src/libvlc-module.c:727
2967 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2968 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2970 #: src/libvlc-module.c:729
2972 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2974 "0 = no subtitles autodetected\n"
2975 "1 = any subtitle file\n"
2976 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2977 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2978 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2980 "এই নির্ণয় কিভাবে অস্পষ্ট উপশিরোনাম এবং সিনেমা ফাইলের নাম ম্যাচিং করা হবে. উপলব্ধ "
2982 "0 = কোনো সাবটাইটেল autodetected\n"
2983 "1 = বাড়তি কোন ফাইল\n"
2984 "2 = বাড়তি কোনো ফাইল ধারণকারী চলচ্চিত্র নাম\n"
2985 "3 = উপশিরোনাম ফাইলটি অতিরিক্ত অক্ষর নামের একটি চলচ্চিত্র মেলা\n"
2986 "4 = উপশিরোনাম ফাইল চলচ্চিত্র নাম হুবহু মিলে যাওয়া"
2988 #: src/libvlc-module.c:737
2989 msgid "Subtitle autodetection paths"
2990 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
2992 #: src/libvlc-module.c:739
2994 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2995 "found in the current directory."
2997 "যারা একটি পাথের মধ্যে উপশিরোনাম ফাইল জন্য খুব ভাগ্যের, যদি আপনার উপশিরোনাম "
2998 "ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরির মধ্যে পাওয়া যায়নি."
3000 #: src/libvlc-module.c:742
3001 msgid "Use subtitle file"
3002 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
3004 #: src/libvlc-module.c:744
3006 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3009 "এই বাড়তি ফাইলটি লোড করুন. ব্যবহার করা যখন স্বতঃসনাক্ত না আপনার উপশিরোনাম ফাইল "
3012 #: src/libvlc-module.c:748
3016 #: src/libvlc-module.c:749
3020 #: src/libvlc-module.c:750
3021 msgid "Audio CD device"
3022 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
3024 #: src/libvlc-module.c:754
3026 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3027 "the drive letter (e.g. D:)"
3029 "এটি ডিফল্ট ডিভিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
3030 "ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3032 #: src/libvlc-module.c:757
3034 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3035 "the drive letter (e.g. D:)"
3037 "এটি ডিফল্ট VCD ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
3038 "ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3040 #: src/libvlc-module.c:760
3042 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3043 "after the drive letter (e.g. D:)"
3045 "এটি ডিফল্ট অডিও সিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে "
3046 "কোলন ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3048 #: src/libvlc-module.c:767
3049 msgid "This is the default DVD device to use."
3050 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3052 #: src/libvlc-module.c:769
3053 msgid "This is the default VCD device to use."
3054 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3056 #: src/libvlc-module.c:771
3057 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3058 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3060 #: src/libvlc-module.c:788
3061 msgid "TCP connection timeout"
3062 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
3064 #: src/libvlc-module.c:790
3065 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3066 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
3068 #: src/libvlc-module.c:792
3069 msgid "HTTP server address"
3070 msgstr "HTTP সার্ভারের ঠিকানা"
3072 #: src/libvlc-module.c:794
3074 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3075 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3076 "them to a specific network interface."
3078 "ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 "
3079 "বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক "
3080 "ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."
3082 #: src/libvlc-module.c:798
3083 msgid "RTSP server address"
3084 msgstr "RTSP সার্ভারের ঠিকানা"
3086 #: src/libvlc-module.c:800
3088 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3089 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3090 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3091 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3092 "network interface."
3094 "এই ঠিকানা RTSP সার্ভারের সাথে RTSP VOD মিডিয়া বেস পথ বরাবর শুনতে হবে সংজ্ঞায়িত "
3095 "করে. সিনট্যাক্স ঠিকানা / পাথ. ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. "
3096 "একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন "
3097 "localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."
3099 #: src/libvlc-module.c:806
3100 msgid "HTTP server port"
3101 msgstr "HTTP সার্ভারের পোর্ট"
3103 #: src/libvlc-module.c:808
3105 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3106 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3107 "by the operating system."
3109 "HTTP সার্ভার এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত HTTP পোর্টের সংখ্যা হল 80. 1025 "
3110 "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."
3112 #: src/libvlc-module.c:813
3113 msgid "HTTPS server port"
3114 msgstr "HTTPS সার্ভারের পোর্ট"
3116 #: src/libvlc-module.c:815
3118 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3119 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3120 "restricted by the operating system."
3122 "HTTPS সার্ভারের দ্বারা এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত মধ্যে HTTPS পোর্টের সংখ্যা "
3123 "হল 443. 1025 নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত "
3126 #: src/libvlc-module.c:820
3127 msgid "RTSP server port"
3128 msgstr "RTSP সার্ভারের পোর্ট"
3130 #: src/libvlc-module.c:822
3132 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3133 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3134 "by the operating system."
3136 "RTSP সার্ভারের এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত RTSP পোর্ট নম্বর হল 554. 1025 "
3137 "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."
3139 #: src/libvlc-module.c:827
3140 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3141 msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের শংসাপত্র"
3143 #: src/libvlc-module.c:829
3144 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3146 "এই X.509 certicate ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়."
3148 #: src/libvlc-module.c:831
3149 msgid "HTTP/TLS server private key"
3150 msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের প্রাইভেট কী"
3152 #: src/libvlc-module.c:833
3153 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3154 msgstr "এই ব্যক্তিগত কী ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়."
3156 #: src/libvlc-module.c:835
3157 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3158 msgstr "HTTP/TLS সার্টিফিকেট অথোরিটি"
3160 #: src/libvlc-module.c:837
3162 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3163 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3165 "এই X.509 সার্টিফিকেট ফাইল (PEM বিন্যাসে) ঐচ্ছিকরূপে যাও TLS সেশন মধ্যে দূরবর্তী "
3166 "ক্লায়েন্ট প্রমাণীকরণ ব্যবহার করা যাবে."
3168 #: src/libvlc-module.c:840
3169 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3170 msgstr "HTTP/TLS শংসাপত্র প্রত্যাহার তালিকা"
3172 #: src/libvlc-module.c:842
3174 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3175 "revoked certificates in TLS sessions."
3178 #: src/libvlc-module.c:845
3179 msgid "SOCKS server"
3180 msgstr "SOCKS সার্ভার"
3182 #: src/libvlc-module.c:847
3184 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3185 "used for all TCP connections"
3187 "সক্স প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করার জন্য. পোর্ট: এই ফর্ম ঠিকানা আবশ্যক. এটা সমস্ত TCP "
3188 "সংযোগের জন্য ব্যবহার করা হবে"
3190 #: src/libvlc-module.c:850
3191 msgid "SOCKS user name"
3192 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
3194 #: src/libvlc-module.c:852
3195 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3196 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
3198 #: src/libvlc-module.c:854
3199 msgid "SOCKS password"
3200 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
3202 #: src/libvlc-module.c:856
3203 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3204 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
3206 #: src/libvlc-module.c:858
3207 msgid "Title metadata"
3208 msgstr "Title মেটাডেটা"
3210 #: src/libvlc-module.c:860
3211 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3212 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3214 #: src/libvlc-module.c:862
3215 msgid "Author metadata"
3216 msgstr "Author মেটাডেটা"
3218 #: src/libvlc-module.c:864
3219 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3220 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3222 #: src/libvlc-module.c:866
3223 msgid "Artist metadata"
3224 msgstr "Artist মেটাডেটা"
3226 #: src/libvlc-module.c:868
3227 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3228 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3230 #: src/libvlc-module.c:870
3231 msgid "Genre metadata"
3232 msgstr "Genre মেটাডেটা"
3234 #: src/libvlc-module.c:872
3235 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3236 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3238 #: src/libvlc-module.c:874
3239 msgid "Copyright metadata"
3240 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
3242 #: src/libvlc-module.c:876
3243 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3245 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3247 #: src/libvlc-module.c:878
3248 msgid "Description metadata"
3249 msgstr "Description মেটাডেটা"
3251 #: src/libvlc-module.c:880
3252 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3254 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3256 #: src/libvlc-module.c:882
3257 msgid "Date metadata"
3258 msgstr "Date মেটাডেটা"
3260 #: src/libvlc-module.c:884
3261 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3262 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3264 #: src/libvlc-module.c:886
3265 msgid "URL metadata"
3266 msgstr "URL মেটাডেটা"
3268 #: src/libvlc-module.c:888
3269 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3270 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3272 #: src/libvlc-module.c:892
3274 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3275 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3276 "can break playback of all your streams."
3278 "এই বিকল্পটি ব্যবহার উপায় VLC তার codecs (decompression পদ্ধতি) নির্বাচন পরিবর্তন "
3279 "করা যাবে. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল "
3280 "প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."
3282 #: src/libvlc-module.c:896
3283 msgid "Preferred decoders list"
3284 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3286 #: src/libvlc-module.c:898
3288 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3289 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3290 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3292 "Codecs যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা তালিকা. উদাহরণস্বরূপ, 'মেকি, a52' অন্যান্য "
3293 "বেশী চেষ্টা করার আগে মেকি এবং a52 codecs চেষ্টা করা. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য "
3294 "এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."
3296 #: src/libvlc-module.c:903
3297 msgid "Preferred encoders list"
3298 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3300 #: src/libvlc-module.c:905
3302 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3304 "আপনি এই এনকোডার একটি তালিকা যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা হবে নির্বাচন করা যাবে."
3306 #: src/libvlc-module.c:914
3308 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3311 "এই বিকল্পগুলির আপনি স্ট্রিম আউটপুট সাব জন্য ডিফল্ট গ্লোবাল বিকল্প সেট করার অনুমতি দেয়."
3313 #: src/libvlc-module.c:917
3314 msgid "Default stream output chain"
3315 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3317 #: src/libvlc-module.c:919
3319 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3320 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3323 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3324 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3327 #: src/libvlc-module.c:923
3328 msgid "Enable streaming of all ES"
3329 msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3331 #: src/libvlc-module.c:925
3332 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3333 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3335 #: src/libvlc-module.c:927
3336 msgid "Display while streaming"
3337 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3339 #: src/libvlc-module.c:929
3340 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3341 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3343 #: src/libvlc-module.c:931
3344 msgid "Enable video stream output"
3345 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3347 #: src/libvlc-module.c:933
3349 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3350 "facility when this last one is enabled."
3352 "চয়ন কিনা ভিডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3355 #: src/libvlc-module.c:936
3356 msgid "Enable audio stream output"
3357 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3359 #: src/libvlc-module.c:938
3361 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3362 "facility when this last one is enabled."
3364 "চয়ন কিনা অডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3367 #: src/libvlc-module.c:941
3368 msgid "Enable SPU stream output"
3369 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3371 #: src/libvlc-module.c:943
3373 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3374 "facility when this last one is enabled."
3376 "চয়ন কিনা SPU স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3379 #: src/libvlc-module.c:946
3380 msgid "Keep stream output open"
3381 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3383 #: src/libvlc-module.c:948
3385 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3386 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3389 "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমটি জুড়ে একটি অনন্য স্ট্রিম আউটপুট "
3390 "ইনস্ট্যান্স (স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্ট্রিম আউটপুট জড়ো করা যদি নির্দিষ্ট করা না সন্নিবেশ) রেখে "
3393 #: src/libvlc-module.c:952
3394 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3395 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3397 #: src/libvlc-module.c:954
3399 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3400 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3403 #: src/libvlc-module.c:957
3404 msgid "Preferred packetizer list"
3405 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3407 #: src/libvlc-module.c:959
3409 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3410 msgstr "এটি আপনাকে যা আদেশ VLC চয়ন তার packetizers হবে নির্বাচন করতে পারবেন."
3412 #: src/libvlc-module.c:962
3414 msgstr "মাক্স মডিউল"
3416 #: src/libvlc-module.c:964
3417 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3418 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3420 #: src/libvlc-module.c:966
3421 msgid "Access output module"
3422 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3424 #: src/libvlc-module.c:968
3425 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3427 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3429 #: src/libvlc-module.c:971
3431 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3432 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3434 "যদি এই পছন্দটি সক্রিয় করা হয়, SAP মাল্টিকাস্ট সম্বোধন করা প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ করা হবে। "
3435 "এইটি প্রয়োজন বোধ করা হয় যদি আপনি MBoneে ঘোষণা তৈরি করতে চায়।"
3437 #: src/libvlc-module.c:975
3438 msgid "SAP announcement interval"
3439 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3441 #: src/libvlc-module.c:977
3443 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3444 "between SAP announcements."
3446 "যখন এসএপি প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ অক্ষম হয়, এই আপনাকে এসএপি ঘোষণা মধ্যে নির্দিষ্ট ব্যবধান "
3449 #: src/libvlc-module.c:986
3451 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3452 "you really know what you are doing."
3454 "এই বিকল্প আপনাকে ডিফল্ট মডিউল নির্বাচন করতে সক্ষম হবেন. এই একা থাকতে যদি না "
3455 "সত্যিই আপনি কি করছেন জানি."
3457 #: src/libvlc-module.c:989
3458 msgid "Access module"
3461 #: src/libvlc-module.c:991
3463 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3464 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3465 "option unless you really know what you are doing."
3467 "এটি আপনাকে একটি এক্সেস মডিউল জোর করতে পারবেন. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক এক্সেস "
3468 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না "
3469 "করলে আপনি সত্যিই আপনি কি করছেন জানা উচিত."
3471 #: src/libvlc-module.c:995
3472 msgid "Stream filter module"
3473 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3475 #: src/libvlc-module.c:997
3476 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3478 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3480 #: src/libvlc-module.c:999
3481 msgid "Demux module"
3482 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3484 #: src/libvlc-module.c:1001
3486 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3487 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3488 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3489 "you really know what you are doing."
3491 "Demultiplexers যাও \"প্রাথমিক\" স্ট্রিম (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রিম) পৃথক করার "
3492 "জন্য ব্যবহৃত হয়. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না "
3493 "যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না করলে আপনি সত্যিই আপনি কি "
3496 #: src/libvlc-module.c:1006
3497 msgid "VoD server module"
3498 msgstr "VoD সার্ভার মডিউল"
3500 #: src/libvlc-module.c:1008
3502 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3503 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3505 "আপনি যা VOD সার্ভার মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারবেন. "
3506 "`Vod_rtsp 'এই পুরানো, উত্তরাধিকার মডিউল ফিরে যেতে সেট করুন."
3508 #: src/libvlc-module.c:1011
3509 msgid "Allow real-time priority"
3510 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3512 #: src/libvlc-module.c:1013
3514 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3515 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3516 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3517 "only activate this if you know what you're doing."
3519 "বাস্তব সময়ের মধ্যে অগ্রাধিকার VLC চালনা আরো অনেক কিছু সুনির্দিষ্ট কর্ম নির্ধারণের জন্য "
3520 "এবং ভাল জোগান অনুমতি দেয়, বিশেষত যখন কন্টেন্ট প্রবাহিত হবে. যদিও আপনার পুরো "
3521 "মেশিন লক আপ করতে পারেন, অথবা এটি খুব খুব ধীর করতে. আপনি কেবল এই যদি আপনি কি "
3522 "জানেন যে আপনি করছেন সক্রিয় করা উচিত."
3524 #: src/libvlc-module.c:1019
3525 msgid "Adjust VLC priority"
3526 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3528 #: src/libvlc-module.c:1021
3530 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3531 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3534 "এই বিকল্পটি যোগ করা হয়েছে একটি VLC ডিফল্ট অগ্রাধিকার যাও (ধনাত্মক বা ঋণাত্মক) "
3535 "অফসেট. আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা অন্যান্য VLC দৃষ্টান্ত বিরুদ্ধে VLC "
3536 "অগ্রাধিকার টিউন করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন."
3538 #: src/libvlc-module.c:1026
3540 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3541 msgstr "এই অপশনটি ব্যবহার করুন যদি আপনি লেটেন্সি যখন একটি স্ট্রিম পড়া কম করতে চান"
3543 #: src/libvlc-module.c:1030
3545 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3546 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3548 "VLC জন্য অতিরিক্ত পাথ এর মডিউলের জন্য চেহারা. আপনি তাদের concatenating "
3549 "\"PATH_SEP\" বিভাজক হিসাবে ব্যবহার করে বেশ কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
3551 #: src/libvlc-module.c:1033
3552 msgid "VLM configuration file"
3553 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3555 #: src/libvlc-module.c:1035
3556 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3557 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3559 #: src/libvlc-module.c:1037
3560 msgid "Use a plugins cache"
3561 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3563 #: src/libvlc-module.c:1039
3564 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3565 msgstr "একটি প্ল্যাগইন ক্যাশে যা ব্যাপকভাবে VLC এর সূচনার সময় উন্নত করবে ব্যবহার করুন."
3567 #: src/libvlc-module.c:1041
3568 msgid "Locally collect statistics"
3569 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3571 #: src/libvlc-module.c:1043
3572 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3573 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3575 #: src/libvlc-module.c:1045
3576 msgid "Run as daemon process"
3577 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3579 #: src/libvlc-module.c:1047
3580 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3581 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3583 #: src/libvlc-module.c:1049
3584 msgid "Write process id to file"
3585 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3587 #: src/libvlc-module.c:1051
3588 msgid "Writes process id into specified file."
3589 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3591 #: src/libvlc-module.c:1053
3593 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3595 #: src/libvlc-module.c:1055
3596 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3597 msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3599 #: src/libvlc-module.c:1057
3600 msgid "Log to syslog"
3601 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3603 #: src/libvlc-module.c:1059
3604 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3605 msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3607 #: src/libvlc-module.c:1061
3608 msgid "Allow only one running instance"
3609 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3611 #: src/libvlc-module.c:1064
3613 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3614 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3615 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3616 "This option will allow you to play the file with the already running "
3617 "instance or enqueue it."
3620 #: src/libvlc-module.c:1071
3622 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3623 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3624 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3625 "This option will allow you to play the file with the already running "
3626 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3627 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3629 "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে পারেন, "
3630 "যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন ইনস্ট্যান্স প্রতিটি "
3631 "সময় আপনি আপনার ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ফাইল খোলার জন্য খোলা হবে না. এই "
3632 "অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি সারিবদ্ধ অনুমতি দেবে. এই "
3633 "বিকল্পটি ডি বাস সক্রিয় হতে সময় ডেমন এবং VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের, D-Bus নিয়ন্ত্রন "
3634 "ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হবে."
3636 #: src/libvlc-module.c:1080
3637 msgid "VLC is started from file association"
3638 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3640 #: src/libvlc-module.c:1082
3641 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3643 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3646 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3647 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3650 #: src/libvlc-module.c:1087
3651 msgid "Increase the priority of the process"
3652 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3654 #: src/libvlc-module.c:1089
3656 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3657 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3658 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3659 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3660 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3663 "প্রসেসের গুরুত্বের পরিমাপ বৃদ্ধি বাজানো আপনার অভিজ্ঞতা খুব সম্ভবত হিসাবে এটি করতে "
3664 "পারবেন VLC অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন যা অন্যথায় অত্যধিক প্রসেসর সময় লাগতে পারে দ্বারা "
3665 "বিরক্ত হইনি উন্নতি হবে. তবে লক্ষ্য রাখবেন যে কিছু পরিস্থিতিতে (বাগ) VLC নিতে সব "
3666 "সময় প্রসেসর এবং পুরো সিস্টেমের ক্ষমাহীন যা আপনার মেশিন পুনরায় বুট করার প্রয়োজন হতে "
3667 "পারে একটি রেন্ডার করা যায়নি."
3669 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3670 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3673 #: src/libvlc-module.c:1099
3675 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3676 "playing current item."
3678 "যখন শুধুমাত্র উদাহরণস্বরূপ বিকল্প ব্যবহার করে, প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ আইটেম এবং বর্তমান "
3679 "আইটেম বাজানো রাখা."
3681 #: src/libvlc-module.c:1108
3683 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3684 "overridden in the playlist dialog box."
3686 "এই বিকল্প প্লেলিস্ট আচরণ নির্ধারণ করুন. তাদের কিছু প্লেলিস্ট ডায়লগ বক্সে উপেক্ষা করা "
3689 #: src/libvlc-module.c:1111
3690 msgid "Automatically preparse files"
3691 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3693 #: src/libvlc-module.c:1113
3695 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3698 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে preparse প্লেলিস্টে ফাইল যোগ করা (কিছু মেটাডেটা পুনরুদ্ধার করার জন্য)."
3700 #: src/libvlc-module.c:1116
3701 msgid "Album art policy"
3702 msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
3704 #: src/libvlc-module.c:1118
3705 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3706 msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
3708 #: src/libvlc-module.c:1124
3709 msgid "Manual download only"
3710 msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
3712 #: src/libvlc-module.c:1125
3713 msgid "When track starts playing"
3714 msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
3716 #: src/libvlc-module.c:1126
3717 msgid "As soon as track is added"
3718 msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
3720 #: src/libvlc-module.c:1128
3721 msgid "Services discovery modules"
3722 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3724 #: src/libvlc-module.c:1130
3726 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3727 "Typical value is \"sap\"."
3729 "colonsএর মধ্যে, বিচ্ছিন্ন preloadতে পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল উল্লেখ করে। প্রতিরুপ মূল্য "
3732 #: src/libvlc-module.c:1133
3733 msgid "Play files randomly forever"
3734 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3736 #: src/libvlc-module.c:1135
3737 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3738 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3740 #: src/libvlc-module.c:1137
3742 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3744 #: src/libvlc-module.c:1139
3745 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3746 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3748 #: src/libvlc-module.c:1141
3749 msgid "Repeat current item"
3750 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3752 #: src/libvlc-module.c:1143
3753 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3754 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3756 #: src/libvlc-module.c:1145
3757 msgid "Play and stop"
3758 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3760 #: src/libvlc-module.c:1147
3761 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3762 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3764 #: src/libvlc-module.c:1149
3765 msgid "Play and exit"
3766 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3768 #: src/libvlc-module.c:1151
3769 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3770 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3772 #: src/libvlc-module.c:1153
3773 msgid "Play and pause"
3774 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3776 #: src/libvlc-module.c:1155
3777 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3778 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3780 #: src/libvlc-module.c:1157
3782 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
3784 #: src/libvlc-module.c:1158
3785 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3786 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
3788 #: src/libvlc-module.c:1161
3789 msgid "Pause on audio communication"
3792 #: src/libvlc-module.c:1163
3794 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3798 #: src/libvlc-module.c:1166
3799 msgid "Use media library"
3800 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3802 #: src/libvlc-module.c:1168
3804 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3807 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3810 #: src/libvlc-module.c:1171
3811 msgid "Load Media Library"
3812 msgstr "লোড মিডিয়া লাইব্রেরী"
3814 #: src/libvlc-module.c:1173
3815 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3816 msgstr "এই বিকল্পটি VLC প্রারম্ভে SQL-ভিত্তিক মিডিয়া লাইব্রেরী লোড সক্ষম করুন"
3818 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3819 msgid "Display playlist tree"
3820 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3822 #: src/libvlc-module.c:1177
3824 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3827 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3828 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3830 #: src/libvlc-module.c:1186
3831 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3832 msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3834 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3836 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
3838 #: src/libvlc-module.c:1197
3839 msgid "Volume Control"
3840 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
3842 #: src/libvlc-module.c:1197
3843 msgid "Position Control"
3844 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3846 #: src/libvlc-module.c:1199
3847 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3848 msgstr "MouseWheel আপ ডাউন অক্ষ কন্ট্রোল"
3850 #: src/libvlc-module.c:1201
3852 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3853 "mousewheel event can be ignored"
3855 "মাউস হুইল আপ ডাউন (উল্লম্ব) অক্ষ ভলিউম, স্থান বা মাউস চাকা ঘটনা নিয়ন্ত্রণ করতে "
3856 "পারেন উপেক্ষা করা যেতে পারে"
3858 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3865 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3867 #: src/libvlc-module.c:1204
3868 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3869 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3871 #: src/libvlc-module.c:1205
3872 msgid "Exit fullscreen"
3875 #: src/libvlc-module.c:1206
3876 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3879 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3880 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3882 msgstr "চালান/বিরতি"
3884 #: src/libvlc-module.c:1208
3885 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3886 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3888 #: src/libvlc-module.c:1209
3890 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3892 #: src/libvlc-module.c:1210
3893 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3894 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3896 #: src/libvlc-module.c:1211
3898 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3900 #: src/libvlc-module.c:1212
3901 msgid "Select the hotkey to use to play."
3902 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3904 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3910 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3911 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3912 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3914 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3920 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3921 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3922 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3924 #: src/libvlc-module.c:1217
3928 #: src/libvlc-module.c:1218
3929 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3931 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3933 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
3934 msgid "Faster (fine)"
3935 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3937 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
3938 msgid "Slower (fine)"
3939 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3941 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3942 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3943 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
3946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3949 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3953 #: src/libvlc-module.c:1224
3954 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3955 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3957 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3958 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
3959 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
3960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
3961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
3962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3966 #: src/libvlc-module.c:1226
3967 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3968 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3970 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
3971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
3973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3976 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3978 #: src/libvlc-module.c:1228
3979 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3980 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3982 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3984 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
3986 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
3987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
3991 #: src/libvlc-module.c:1230
3992 msgid "Select the hotkey to display the position."
3993 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3995 #: src/libvlc-module.c:1232
3996 msgid "Very short backwards jump"
3997 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3999 #: src/libvlc-module.c:1234
4000 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4001 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4003 #: src/libvlc-module.c:1235
4004 msgid "Short backwards jump"
4005 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4007 #: src/libvlc-module.c:1237
4008 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4009 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4011 #: src/libvlc-module.c:1238
4012 msgid "Medium backwards jump"
4013 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4015 #: src/libvlc-module.c:1240
4016 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4017 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4019 #: src/libvlc-module.c:1241
4020 msgid "Long backwards jump"
4021 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4023 #: src/libvlc-module.c:1243
4024 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4025 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4027 #: src/libvlc-module.c:1245
4028 msgid "Very short forward jump"
4029 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4031 #: src/libvlc-module.c:1247
4032 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4033 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4035 #: src/libvlc-module.c:1248
4036 msgid "Short forward jump"
4037 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4039 #: src/libvlc-module.c:1250
4040 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4041 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4043 #: src/libvlc-module.c:1251
4044 msgid "Medium forward jump"
4045 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4047 #: src/libvlc-module.c:1253
4048 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4049 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4051 #: src/libvlc-module.c:1254
4052 msgid "Long forward jump"
4053 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4055 #: src/libvlc-module.c:1256
4056 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4057 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4059 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4061 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
4063 #: src/libvlc-module.c:1259
4064 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4065 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4067 #: src/libvlc-module.c:1261
4068 msgid "Very short jump length"
4069 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4071 #: src/libvlc-module.c:1262
4072 msgid "Very short jump length, in seconds."
4073 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4075 #: src/libvlc-module.c:1263
4076 msgid "Short jump length"
4077 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4079 #: src/libvlc-module.c:1264
4080 msgid "Short jump length, in seconds."
4081 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4083 #: src/libvlc-module.c:1265
4084 msgid "Medium jump length"
4085 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
4087 #: src/libvlc-module.c:1266
4088 msgid "Medium jump length, in seconds."
4089 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4091 #: src/libvlc-module.c:1267
4092 msgid "Long jump length"
4093 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
4095 #: src/libvlc-module.c:1268
4096 msgid "Long jump length, in seconds."
4097 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4099 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4102 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4104 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4106 #: src/libvlc-module.c:1271
4107 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4108 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4110 #: src/libvlc-module.c:1272
4112 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
4114 #: src/libvlc-module.c:1273
4115 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4116 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4118 #: src/libvlc-module.c:1274
4119 msgid "Navigate down"
4120 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
4122 #: src/libvlc-module.c:1275
4123 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4124 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4126 #: src/libvlc-module.c:1276
4127 msgid "Navigate left"
4128 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
4130 #: src/libvlc-module.c:1277
4131 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4132 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4134 #: src/libvlc-module.c:1278
4135 msgid "Navigate right"
4136 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4138 #: src/libvlc-module.c:1279
4139 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4140 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4142 #: src/libvlc-module.c:1280
4144 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4146 #: src/libvlc-module.c:1281
4147 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4148 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4150 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4151 msgid "Go to the DVD menu"
4152 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4154 #: src/libvlc-module.c:1283
4155 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4156 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4158 #: src/libvlc-module.c:1284
4159 msgid "Select previous DVD title"
4160 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4162 #: src/libvlc-module.c:1285
4163 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4164 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4166 #: src/libvlc-module.c:1286
4167 msgid "Select next DVD title"
4168 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4170 #: src/libvlc-module.c:1287
4171 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4172 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4174 #: src/libvlc-module.c:1288
4175 msgid "Select prev DVD chapter"
4176 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4178 #: src/libvlc-module.c:1289
4179 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4180 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4182 #: src/libvlc-module.c:1290
4183 msgid "Select next DVD chapter"
4184 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4186 #: src/libvlc-module.c:1291
4187 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4188 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4190 #: src/libvlc-module.c:1292
4192 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4194 #: src/libvlc-module.c:1293
4195 msgid "Select the key to increase audio volume."
4196 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4198 #: src/libvlc-module.c:1294
4200 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4202 #: src/libvlc-module.c:1295
4203 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4204 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4206 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4207 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4211 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4213 #: src/libvlc-module.c:1297
4214 msgid "Select the key to mute audio."
4215 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4217 #: src/libvlc-module.c:1298
4218 msgid "Subtitle delay up"
4219 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4221 #: src/libvlc-module.c:1299
4222 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4223 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4225 #: src/libvlc-module.c:1300
4226 msgid "Subtitle delay down"
4227 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4229 #: src/libvlc-module.c:1301
4230 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4231 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4233 #: src/libvlc-module.c:1302
4234 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4237 #: src/libvlc-module.c:1303
4238 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4241 #: src/libvlc-module.c:1304
4242 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4245 #: src/libvlc-module.c:1305
4246 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4249 #: src/libvlc-module.c:1306
4250 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4253 #: src/libvlc-module.c:1307
4254 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4257 #: src/libvlc-module.c:1308
4258 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4261 #: src/libvlc-module.c:1309
4262 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4265 #: src/libvlc-module.c:1310
4266 msgid "Subtitle position up"
4267 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4269 #: src/libvlc-module.c:1311
4270 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4271 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4273 #: src/libvlc-module.c:1312
4274 msgid "Subtitle position down"
4275 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4277 #: src/libvlc-module.c:1313
4278 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4279 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4281 #: src/libvlc-module.c:1314
4282 msgid "Audio delay up"
4283 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4285 #: src/libvlc-module.c:1315
4286 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4287 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4289 #: src/libvlc-module.c:1316
4290 msgid "Audio delay down"
4291 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4293 #: src/libvlc-module.c:1317
4294 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4295 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4297 #: src/libvlc-module.c:1324
4298 msgid "Play playlist bookmark 1"
4299 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 1"
4301 #: src/libvlc-module.c:1325
4302 msgid "Play playlist bookmark 2"
4303 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 2"
4305 #: src/libvlc-module.c:1326
4306 msgid "Play playlist bookmark 3"
4307 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 3"
4309 #: src/libvlc-module.c:1327
4310 msgid "Play playlist bookmark 4"
4311 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 4"
4313 #: src/libvlc-module.c:1328
4314 msgid "Play playlist bookmark 5"
4315 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 5"
4317 #: src/libvlc-module.c:1329
4318 msgid "Play playlist bookmark 6"
4319 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 6"
4321 #: src/libvlc-module.c:1330
4322 msgid "Play playlist bookmark 7"
4323 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 7"
4325 #: src/libvlc-module.c:1331
4326 msgid "Play playlist bookmark 8"
4327 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 8"
4329 #: src/libvlc-module.c:1332
4330 msgid "Play playlist bookmark 9"
4331 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 9"
4333 #: src/libvlc-module.c:1333
4334 msgid "Play playlist bookmark 10"
4335 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 10"
4337 #: src/libvlc-module.c:1334
4338 msgid "Select the key to play this bookmark."
4339 msgstr "কী এই খেলা বুকমার্ক নির্বাচন করুন."
4341 #: src/libvlc-module.c:1335
4342 msgid "Set playlist bookmark 1"
4343 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 1"
4345 #: src/libvlc-module.c:1336
4346 msgid "Set playlist bookmark 2"
4347 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 2"
4349 #: src/libvlc-module.c:1337
4350 msgid "Set playlist bookmark 3"
4351 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 3"
4353 #: src/libvlc-module.c:1338
4354 msgid "Set playlist bookmark 4"
4355 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 4"
4357 #: src/libvlc-module.c:1339
4358 msgid "Set playlist bookmark 5"
4359 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 5"
4361 #: src/libvlc-module.c:1340
4362 msgid "Set playlist bookmark 6"
4363 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 6"
4365 #: src/libvlc-module.c:1341
4366 msgid "Set playlist bookmark 7"
4367 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 7"
4369 #: src/libvlc-module.c:1342
4370 msgid "Set playlist bookmark 8"
4371 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 8"
4373 #: src/libvlc-module.c:1343
4374 msgid "Set playlist bookmark 9"
4375 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 9"
4377 #: src/libvlc-module.c:1344
4378 msgid "Set playlist bookmark 10"
4379 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 10"
4381 #: src/libvlc-module.c:1345
4382 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4383 msgstr "এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট কী নির্বাচন করুন."
4385 #: src/libvlc-module.c:1346
4386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4387 msgid "Clear the playlist"
4390 #: src/libvlc-module.c:1347
4391 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4394 #: src/libvlc-module.c:1349
4395 msgid "Playlist bookmark 1"
4396 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 1"
4398 #: src/libvlc-module.c:1350
4399 msgid "Playlist bookmark 2"
4400 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 2"
4402 #: src/libvlc-module.c:1351
4403 msgid "Playlist bookmark 3"
4404 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 3"
4406 #: src/libvlc-module.c:1352
4407 msgid "Playlist bookmark 4"
4408 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 4"
4410 #: src/libvlc-module.c:1353
4411 msgid "Playlist bookmark 5"
4412 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 5"
4414 #: src/libvlc-module.c:1354
4415 msgid "Playlist bookmark 6"
4416 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 6"
4418 #: src/libvlc-module.c:1355
4419 msgid "Playlist bookmark 7"
4420 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 7"
4422 #: src/libvlc-module.c:1356
4423 msgid "Playlist bookmark 8"
4424 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 8"
4426 #: src/libvlc-module.c:1357
4427 msgid "Playlist bookmark 9"
4428 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 9"
4430 #: src/libvlc-module.c:1358
4431 msgid "Playlist bookmark 10"
4432 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 10"
4434 #: src/libvlc-module.c:1360
4435 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4436 msgstr "আপনি এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সংজ্ঞায়িত করতে পারবেন."
4438 #: src/libvlc-module.c:1362
4439 msgid "Cycle audio track"
4440 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4442 #: src/libvlc-module.c:1363
4443 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4444 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4446 #: src/libvlc-module.c:1364
4447 msgid "Cycle subtitle track"
4448 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4450 #: src/libvlc-module.c:1365
4451 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4452 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4454 #: src/libvlc-module.c:1366
4455 msgid "Cycle next program Service ID"
4458 #: src/libvlc-module.c:1367
4459 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4462 #: src/libvlc-module.c:1368
4463 msgid "Cycle previous program Service ID"
4466 #: src/libvlc-module.c:1369
4467 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4470 #: src/libvlc-module.c:1370
4471 msgid "Cycle source aspect ratio"
4472 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4474 #: src/libvlc-module.c:1371
4475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4476 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4478 #: src/libvlc-module.c:1372
4479 msgid "Cycle video crop"
4480 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4482 #: src/libvlc-module.c:1373
4483 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4484 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4486 #: src/libvlc-module.c:1374
4487 msgid "Toggle autoscaling"
4488 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4490 #: src/libvlc-module.c:1375
4491 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4492 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4494 #: src/libvlc-module.c:1376
4495 msgid "Increase scale factor"
4496 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4498 #: src/libvlc-module.c:1378
4499 msgid "Decrease scale factor"
4500 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4502 #: src/libvlc-module.c:1380
4503 msgid "Toggle deinterlacing"
4506 #: src/libvlc-module.c:1381
4507 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4510 #: src/libvlc-module.c:1382
4511 msgid "Cycle deinterlace modes"
4512 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4514 #: src/libvlc-module.c:1383
4515 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4518 #: src/libvlc-module.c:1384
4519 msgid "Show controller in fullscreen"
4520 msgstr "পূর্ণস্ক্রিন মধ্যে নিয়ামক দেখাও"
4522 #: src/libvlc-module.c:1385
4526 #: src/libvlc-module.c:1386
4527 msgid "Hide the interface and pause playback."
4528 msgstr "ইন্টারফেস এবং বিরাম প্লেব্যাক লুকান."
4530 #: src/libvlc-module.c:1387
4531 msgid "Context menu"
4534 #: src/libvlc-module.c:1388
4535 msgid "Show the contextual popup menu."
4538 #: src/libvlc-module.c:1389
4539 msgid "Take video snapshot"
4540 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4542 #: src/libvlc-module.c:1390
4543 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4544 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4546 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4549 #: modules/stream_out/record.c:60
4553 #: src/libvlc-module.c:1393
4554 msgid "Record access filter start/stop."
4555 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4557 #: src/libvlc-module.c:1395
4558 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4561 #: src/libvlc-module.c:1396
4562 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4565 #: src/libvlc-module.c:1399
4566 msgid "Toggle random playlist playback"
4567 msgstr "র্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4569 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4571 msgstr "ছোট করা হবে"
4573 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4574 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4575 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4577 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4578 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4579 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4581 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4582 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4583 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4585 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4586 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4587 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4589 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4590 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4591 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4593 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4594 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4595 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4597 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4598 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4599 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4601 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4602 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4603 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4605 #: src/libvlc-module.c:1427
4606 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4607 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4609 #: src/libvlc-module.c:1429
4610 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4611 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4613 #: src/libvlc-module.c:1431
4614 msgid "Cycle through audio devices"
4615 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4617 #: src/libvlc-module.c:1432
4618 msgid "Cycle through available audio devices"
4619 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4621 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4628 #: src/libvlc-module.c:1577
4629 msgid "Window properties"
4630 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4632 #: src/libvlc-module.c:1635
4636 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4637 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4638 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4639 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4640 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4641 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4646 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4650 #: src/libvlc-module.c:1670
4651 msgid "Track settings"
4652 msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
4654 #: src/libvlc-module.c:1702
4655 msgid "Playback control"
4656 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4658 #: src/libvlc-module.c:1730
4659 msgid "Default devices"
4660 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4662 #: src/libvlc-module.c:1739
4663 msgid "Network settings"
4664 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
4666 #: src/libvlc-module.c:1764
4668 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4670 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4674 #: src/libvlc-module.c:1872
4678 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4683 #: src/libvlc-module.c:1915
4687 #: src/libvlc-module.c:1961
4688 msgid "Special modules"
4689 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4691 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4695 #: src/libvlc-module.c:1972
4696 msgid "Performance options"
4697 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4699 #: src/libvlc-module.c:1993
4700 msgid "Clock source"
4703 #: src/libvlc-module.c:2103
4707 #: src/libvlc-module.c:2558
4709 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4711 #: src/libvlc-module.c:2637
4712 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4714 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4717 #: src/libvlc-module.c:2640
4718 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4719 msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4721 #: src/libvlc-module.c:2642
4723 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4726 "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4727 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4729 #: src/libvlc-module.c:2645
4730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4731 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4733 #: src/libvlc-module.c:2647
4734 msgid "print a list of available modules"
4735 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4737 #: src/libvlc-module.c:2649
4738 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4739 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4741 #: src/libvlc-module.c:2651
4743 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4744 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4746 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4747 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4750 #: src/libvlc-module.c:2655
4751 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4752 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4754 #: src/libvlc-module.c:2657
4755 msgid "reset the current config to the default values"
4756 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4758 #: src/libvlc-module.c:2659
4759 msgid "use alternate config file"
4760 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4762 #: src/libvlc-module.c:2661
4763 msgid "resets the current plugins cache"
4764 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4766 #: src/libvlc-module.c:2663
4767 msgid "print version information"
4768 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4770 #: src/libvlc-module.c:2701
4771 msgid "main program"
4772 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4774 #: src/misc/update.c:468
4779 #: src/misc/update.c:470
4784 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4790 #: src/misc/update.c:474
4795 #: src/misc/update.c:566
4796 msgid "Saving file failed"
4797 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4799 #: src/misc/update.c:567
4801 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4802 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4804 #: src/misc/update.c:580
4808 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4811 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4813 #: src/misc/update.c:584
4814 msgid "Downloading ..."
4815 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4817 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4818 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4819 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4821 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4822 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4824 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4825 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4826 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4827 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4828 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4834 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4838 #: src/misc/update.c:605
4842 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4845 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4847 #: src/misc/update.c:637
4848 msgid "File could not be verified"
4849 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4851 #: src/misc/update.c:638
4854 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4855 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4857 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4858 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4860 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4861 msgid "Invalid signature"
4862 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4864 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4867 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4868 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4870 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4871 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4874 #: src/misc/update.c:674
4875 msgid "File not verifiable"
4876 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4878 #: src/misc/update.c:675
4881 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4884 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4887 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4888 msgid "File corrupted"
4889 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4891 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4893 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4894 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4896 #: src/misc/update.c:710
4897 msgid "Update VLC media player"
4898 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
4900 #: src/misc/update.c:711
4902 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4905 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
4908 #: src/misc/update.c:712
4912 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4913 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4915 msgid "Media Library"
4916 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
4918 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4923 #: src/text/iso-639_def.h:40
4927 #: src/text/iso-639_def.h:41
4931 #: src/text/iso-639_def.h:42
4935 #: src/text/iso-639_def.h:43
4939 #: src/text/iso-639_def.h:44
4943 #: src/text/iso-639_def.h:45
4947 #: src/text/iso-639_def.h:46
4951 #: src/text/iso-639_def.h:47
4955 #: src/text/iso-639_def.h:48
4959 #: src/text/iso-639_def.h:49
4963 #: src/text/iso-639_def.h:50
4965 msgstr "আজারবাইজানীয়"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:51
4971 #: src/text/iso-639_def.h:52
4975 #: src/text/iso-639_def.h:53
4979 #: src/text/iso-639_def.h:54
4983 #: src/text/iso-639_def.h:55
4987 #: src/text/iso-639_def.h:56
4991 #: src/text/iso-639_def.h:57
4995 #: src/text/iso-639_def.h:58
4999 #: src/text/iso-639_def.h:59
5003 #: src/text/iso-639_def.h:60
5007 #: src/text/iso-639_def.h:61
5011 #: src/text/iso-639_def.h:62
5015 #: src/text/iso-639_def.h:63
5019 #: src/text/iso-639_def.h:64
5023 #: src/text/iso-639_def.h:65
5024 msgid "Church Slavic"
5025 msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:66
5029 msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:67
5035 #: src/text/iso-639_def.h:68
5039 #: src/text/iso-639_def.h:69
5043 #: src/text/iso-639_def.h:70
5045 msgstr "ড্যানিশ ভাষা"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:71
5051 #: src/text/iso-639_def.h:72
5055 #: src/text/iso-639_def.h:73
5059 #: src/text/iso-639_def.h:74
5061 msgstr "এস্পেরান্তো"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:75
5067 #: src/text/iso-639_def.h:76
5071 #: src/text/iso-639_def.h:77
5075 #: src/text/iso-639_def.h:78
5079 #: src/text/iso-639_def.h:79
5083 #: src/text/iso-639_def.h:80
5087 #: src/text/iso-639_def.h:81
5091 #: src/text/iso-639_def.h:82
5095 #: src/text/iso-639_def.h:83
5096 msgid "Gaelic (Scots)"
5097 msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:84
5103 #: src/text/iso-639_def.h:85
5107 #: src/text/iso-639_def.h:86
5111 #: src/text/iso-639_def.h:87
5112 msgid "Greek, Modern"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:88
5119 #: src/text/iso-639_def.h:89
5123 #: src/text/iso-639_def.h:90
5127 #: src/text/iso-639_def.h:91
5131 #: src/text/iso-639_def.h:92
5135 #: src/text/iso-639_def.h:93
5139 #: src/text/iso-639_def.h:94
5143 #: src/text/iso-639_def.h:95
5145 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:96
5151 #: src/text/iso-639_def.h:97
5153 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:98
5157 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:99
5163 #: src/text/iso-639_def.h:100
5167 #: src/text/iso-639_def.h:101
5171 #: src/text/iso-639_def.h:102
5175 #: src/text/iso-639_def.h:103
5179 #: src/text/iso-639_def.h:104
5180 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:105
5187 #: src/text/iso-639_def.h:106
5191 #: src/text/iso-639_def.h:107
5195 #: src/text/iso-639_def.h:108
5199 #: src/text/iso-639_def.h:109
5203 #: src/text/iso-639_def.h:110
5205 msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:111
5211 #: src/text/iso-639_def.h:112
5215 #: src/text/iso-639_def.h:113
5219 #: src/text/iso-639_def.h:114
5223 #: src/text/iso-639_def.h:115
5227 #: src/text/iso-639_def.h:116
5231 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5235 #: src/text/iso-639_def.h:118
5239 #: src/text/iso-639_def.h:119
5243 #: src/text/iso-639_def.h:120
5247 #: src/text/iso-639_def.h:121
5248 msgid "Letzeburgesch"
5249 msgstr "লেটজবুর্গেশ"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:122
5255 #: src/text/iso-639_def.h:123
5259 #: src/text/iso-639_def.h:124
5263 #: src/text/iso-639_def.h:125
5267 #: src/text/iso-639_def.h:126
5271 #: src/text/iso-639_def.h:127
5275 #: src/text/iso-639_def.h:128
5279 #: src/text/iso-639_def.h:129
5283 #: src/text/iso-639_def.h:130
5287 #: src/text/iso-639_def.h:131
5291 #: src/text/iso-639_def.h:132
5295 #: src/text/iso-639_def.h:133
5299 #: src/text/iso-639_def.h:134
5300 msgid "Ndebele, South"
5301 msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:135
5304 msgid "Ndebele, North"
5305 msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:136
5311 #: src/text/iso-639_def.h:137
5315 #: src/text/iso-639_def.h:138
5319 #: src/text/iso-639_def.h:139
5320 msgid "Norwegian Nynorsk"
5321 msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:140
5324 msgid "Norwegian Bokmaal"
5325 msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:141
5328 msgid "Chichewa; Nyanja"
5329 msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:142
5332 msgid "Occitan; Provençal"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:143
5339 #: src/text/iso-639_def.h:144
5343 #: src/text/iso-639_def.h:146
5344 msgid "Ossetian; Ossetic"
5345 msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:147
5351 #: src/text/iso-639_def.h:148
5355 #: src/text/iso-639_def.h:149
5359 #: src/text/iso-639_def.h:150
5363 #: src/text/iso-639_def.h:151
5367 #: src/text/iso-639_def.h:152
5371 #: src/text/iso-639_def.h:153
5375 #: src/text/iso-639_def.h:154
5376 msgid "Original audio"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:155
5380 msgid "Raeto-Romance"
5381 msgstr "রায়েতো-রোমান্স"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:156
5387 #: src/text/iso-639_def.h:157
5391 #: src/text/iso-639_def.h:158
5395 #: src/text/iso-639_def.h:159
5399 #: src/text/iso-639_def.h:160
5403 #: src/text/iso-639_def.h:161
5407 #: src/text/iso-639_def.h:162
5409 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:163
5415 #: src/text/iso-639_def.h:164
5419 #: src/text/iso-639_def.h:165
5421 msgstr "স্লোভেনিয়ান"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:166
5424 msgid "Northern Sami"
5425 msgstr "উত্তরীয় সামি"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:167
5431 #: src/text/iso-639_def.h:168
5435 #: src/text/iso-639_def.h:169
5439 #: src/text/iso-639_def.h:170
5443 #: src/text/iso-639_def.h:171
5444 msgid "Sotho, Southern"
5445 msgstr "দক্ষিণ সোথো"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:172
5451 #: src/text/iso-639_def.h:173
5455 #: src/text/iso-639_def.h:174
5459 #: src/text/iso-639_def.h:175
5463 #: src/text/iso-639_def.h:176
5467 #: src/text/iso-639_def.h:177
5471 #: src/text/iso-639_def.h:178
5475 #: src/text/iso-639_def.h:179
5479 #: src/text/iso-639_def.h:180
5483 #: src/text/iso-639_def.h:181
5487 #: src/text/iso-639_def.h:182
5491 #: src/text/iso-639_def.h:183
5495 #: src/text/iso-639_def.h:184
5499 #: src/text/iso-639_def.h:185
5503 #: src/text/iso-639_def.h:186
5507 #: src/text/iso-639_def.h:187
5508 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5509 msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:188
5515 #: src/text/iso-639_def.h:189
5519 #: src/text/iso-639_def.h:190
5523 #: src/text/iso-639_def.h:191
5527 #: src/text/iso-639_def.h:192
5531 #: src/text/iso-639_def.h:193
5535 #: src/text/iso-639_def.h:194
5537 msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:195
5543 #: src/text/iso-639_def.h:196
5547 #: src/text/iso-639_def.h:197
5551 #: src/text/iso-639_def.h:198
5555 #: src/text/iso-639_def.h:199
5559 #: src/text/iso-639_def.h:200
5563 #: src/text/iso-639_def.h:201
5567 #: src/text/iso-639_def.h:202
5571 #: src/text/iso-639_def.h:203
5575 #: src/text/iso-639_def.h:204
5579 #: src/text/iso-639_def.h:205
5583 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5584 msgid "Autoscale video"
5585 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5587 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5588 msgid "Scale factor"
5589 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
5591 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5593 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5597 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5598 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5599 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5602 msgid "Aspect ratio"
5603 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
5605 #: modules/access/alsa.c:36
5607 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5608 "open a specific device named SOURCE."
5611 #: modules/access/alsa.c:49
5615 #: modules/access/alsa.c:49
5619 #: modules/access/alsa.c:50
5623 #: modules/access/alsa.c:50
5627 #: modules/access/alsa.c:50
5631 #: modules/access/alsa.c:50
5635 #: modules/access/alsa.c:51
5639 #: modules/access/alsa.c:51
5643 #: modules/access/alsa.c:51
5647 #: modules/access/alsa.c:51
5651 #: modules/access/alsa.c:52
5655 #: modules/access/alsa.c:52
5659 #: modules/access/alsa.c:52
5663 #: modules/access/alsa.c:56
5667 #: modules/access/alsa.c:57
5668 msgid "ALSA audio capture"
5671 #: modules/access/attachment.c:44
5675 #: modules/access/attachment.c:45
5676 msgid "Attachment input"
5677 msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"
5679 #: modules/access/avio.h:39
5683 #: modules/access/avio.h:40
5684 msgid "FFmpeg access"
5685 msgstr "FFmpeg প্রবেশাধিকার"
5687 #: modules/access/avio.h:50
5688 msgid "libavformat access output"
5689 msgstr "libavformat এক্সেস আউটপুট"
5691 #: modules/access/bd/bd.c:54
5695 #: modules/access/bd/bd.c:55
5696 msgid "Blu-ray Disc Input"
5699 #: modules/access/bluray.c:60
5700 msgid "Blu-ray menus"
5703 #: modules/access/bluray.c:61
5704 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5707 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5708 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5712 #: modules/access/bluray.c:70
5713 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5716 #: modules/access/bluray.c:263
5718 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5722 #: modules/access/bluray.c:272
5723 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5726 #: modules/access/bluray.c:275
5727 msgid "Missing AACS configuration file!"
5728 msgstr "AACS কনফিগারেশন ফাইল মিসিং!"
5730 #: modules/access/bluray.c:278
5731 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5732 msgstr "কোনো বৈধ প্রক্রিয়াকরণ কী AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."
5734 #: modules/access/bluray.c:281
5735 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5736 msgstr "কোনো বৈধ হোস্ট শংসাপত্র AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."
5738 #: modules/access/bluray.c:284
5739 msgid "AACS Host certificate revoked."
5740 msgstr "AACS হোস্ট শংসাপত্র প্রত্যাহার করা হয়েছে."
5742 #: modules/access/bluray.c:287
5743 msgid "AACS MMC failed."
5744 msgstr "AACS MMC ব্যর্থ হয়েছে."
5746 #: modules/access/bluray.c:293
5747 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5748 msgstr "আপনার সিস্টেম AACS ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কি হারিয়েছে?"
5750 #: modules/access/bluray.c:303
5752 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5756 #: modules/access/bluray.c:308
5757 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5759 "আপনার সিস্টেম বিডি 'ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কনফিগারেশন হারিয়েছে?"
5761 #: modules/access/bluray.c:370
5762 msgid "Blu-ray error"
5765 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5766 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5770 #: modules/access/cdda.c:63
5771 msgid "Audio CD input"
5772 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5774 #: modules/access/cdda.c:69
5775 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5776 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5778 #: modules/access/cdda.c:78
5780 msgstr "CDDB সার্ভার"
5782 #: modules/access/cdda.c:79
5783 msgid "Address of the CDDB server to use."
5784 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5786 #: modules/access/cdda.c:80
5790 #: modules/access/cdda.c:81
5791 msgid "CDDB Server port to use."
5792 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
5794 #: modules/access/cdda.c:491
5796 msgid "Audio CD - Track %02i"
5797 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
5799 #: modules/access/dc1394.c:51
5803 #: modules/access/dc1394.c:52
5804 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5807 #: modules/access/decklink.cpp:44
5808 msgid "Input card to use"
5809 msgstr "ইনপুট কার্ড ব্যবহার"
5811 #: modules/access/decklink.cpp:46
5813 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5816 "কার্ড ব্যবহার ক্যাপচার DeckLink, যদি একাধিক বিদ্যমান. কার্ড 0 থেকে সংখ্যাযুক্ত হয়."
5818 #: modules/access/decklink.cpp:49
5819 msgid "Desired input video mode"
5820 msgstr "পছন্দসই ইনপুট ভিডিও মোড"
5822 #: modules/access/decklink.cpp:51
5824 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5825 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5827 "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট ভিডিও মোডে আকাঙ্খিত. এই মান একটি টেক্সচুয়াল ফর্ম FOURCC "
5828 "কোড হতে পারে, যেমন হওয়া উচিত \"ntsc\"."
5830 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5831 msgid "Audio connection"
5834 #: modules/access/decklink.cpp:57
5836 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5837 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5839 "অডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: এম্বেড করা, "
5840 "aesebu, এনালগ. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."
5842 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5843 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5844 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5845 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
5847 #: modules/access/decklink.cpp:63
5849 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5850 msgstr "অডিও DeckLink যেমনটি জন্য আদর্শ হার (এ হের্ত্স্). 0 নিষ্ক্রিয় অডিও ইনপুট."
5852 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5853 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5854 msgid "Number of audio channels"
5855 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
5857 #: modules/access/decklink.cpp:68
5859 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5860 "disables audio input."
5862 "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট অডিও চ্যানেলের সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হবে. 0 নিষ্ক্রিয় অডিও "
5865 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5866 msgid "Video connection"
5867 msgstr "ভিডিও সংযোগ"
5869 #: modules/access/decklink.cpp:73
5871 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5872 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5874 "ভিডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: sdi, HDMI, "
5875 "opticalsdi, কম্পোনেন্ট, কম্পোজিট, svideo. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."
5877 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5878 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5882 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5886 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5888 msgstr "অপটিক্যাল SDI"
5890 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5894 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5898 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5902 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5906 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5910 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5914 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5915 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5916 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
5918 #: modules/access/decklink.cpp:97
5922 #: modules/access/decklink.cpp:98
5923 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5924 msgstr "ব্ল্যাক ম্যাজিক দেক লিংক SDI ইনপুট"
5926 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
5956 msgid "Video device name"
5957 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5961 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5962 "don't specify anything, the default device will be used."
5964 "ভিডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগিন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু "
5965 "উল্লেখ না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে."
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
5969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
5970 msgid "Audio device name"
5971 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5975 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5976 "don't specify anything, the default device will be used. "
5978 "অডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগইন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু উল্লেখ "
5979 "না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে."
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
5984 msgstr "ভিডিওর আকার"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5988 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5989 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5990 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5992 "ভিডিওের আকৃতি যে সরাসরি দেখান প্লাগিনের দ্বারা প্রদর্শন করা হবে। যদি আপনাকে আপনার "
5993 "ডিভাইসের জন্য যেকিছু ডিফল্ট আকৃতি উল্লেখ করা হয় ব্যবহার করা হয় না। আপনি একটি মান "
5994 "আকৃতি উল্লেখ করতে পারেন (cif, d1,...) অথবা<width> ইংরেজী বর্ণমালার চতুর্বিংশ "
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5998 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5999 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6002 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6004 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6007 msgid "Video input chroma format"
6008 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6012 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6013 "(default), RV24, etc.)"
6015 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6016 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6019 msgid "Video input frame rate"
6020 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6024 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6025 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6029 msgid "Device properties"
6030 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6034 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6035 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6038 msgid "Tuner properties"
6039 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6042 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6043 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6046 msgid "Tuner TV Channel"
6047 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6050 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6052 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6056 msgid "Tuner Frequency"
6057 msgstr "Tuner কম্পাংক"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6060 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6061 msgstr "এই চ্যানেল অগ্রাহ্য করা হয়. Hz পরিমাপ."
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6066 msgid "Video standard"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6070 msgid "Tuner country code"
6071 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6075 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6076 "mapping (0 means default)."
6078 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6079 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6082 msgid "Tuner input type"
6083 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6086 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6087 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6090 msgid "Video input pin"
6091 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6095 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6096 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6097 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6098 "will not be changed."
6100 "ভিডিও যেমন যৌগিক, গুলি-ভিডিও, বা বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল হিসাবে ইনপুট সোর্স নির্বাচন "
6101 "করুন. যেহেতু এই সেটিংস হার্ডওয়্যার নির্দিষ্ট, আপনি \"ডিভাইস কনফিগ\" এলাকায় ভাল "
6102 "সেটিংস খোঁজা, এবং তাদের সংখ্যা এখানে ব্যবহার করা উচিত. -1 এর মানে হল সেটিংস "
6103 "পরিবর্তন করা হবে না."
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6106 msgid "Audio input pin"
6107 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6110 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6111 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6114 msgid "Video output pin"
6115 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6118 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6119 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6122 msgid "Audio output pin"
6123 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6126 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6127 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6130 msgid "AM Tuner mode"
6131 msgstr "AM টিউনার মোড"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6135 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6138 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6139 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6143 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6145 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6150 msgid "Audio sample rate"
6151 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6154 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6155 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6158 msgid "Audio bits per sample"
6159 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6162 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6164 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6171 msgid "DirectShow input"
6172 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6176 msgstr "কনফিগার করা হবে"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6180 msgid "Capture failed"
6181 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6184 msgid "No video or audio device selected."
6185 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6188 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6193 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6198 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6199 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6201 #: modules/access/dtv/access.c:36
6203 msgstr "DVB এডাপটার"
6205 #: modules/access/dtv/access.c:38
6207 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6208 "must be selected. Numbering starts from zero."
6211 #: modules/access/dtv/access.c:41
6215 #: modules/access/dtv/access.c:43
6217 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6218 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6220 "যদি adapter একাধিক স্বাধীন tuner ডিভাইস জোগান দেয়, ডিভাইস সংখ্যার নির্বাচন করা "
6221 "উচিত। শূন্য থেকে সংখ্যাচ্ছে শুরু করছে।"
6223 #: modules/access/dtv/access.c:45
6224 msgid "Do not demultiplex"
6225 msgstr "Demultiplex করবেন না"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:47
6229 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6230 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6232 "শুধুমাত্র দরকারী প্রোগ্রাম ট্রান্সপন্ডার থেকে সাধারণত demultiplexed. এই বিকল্পটি অক্ষম "
6233 "demultiplexing এবং সমস্ত প্রোগ্রাম পাবেন."
6235 #: modules/access/dtv/access.c:50
6236 msgid "Network name"
6237 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
6239 #: modules/access/dtv/access.c:51
6240 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6241 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
6243 #: modules/access/dtv/access.c:53
6244 msgid "Network name to create"
6245 msgstr "নেটওয়ার্ক নামের নির্মাণ"
6247 #: modules/access/dtv/access.c:54
6248 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6249 msgstr "সিস্টেম টিউনিং শূন্যস্থানের মধ্যে অনন্য নাম তৈরি করুন"
6251 #: modules/access/dtv/access.c:56
6252 msgid "Frequency (Hz)"
6253 msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি (Hz)"
6255 #: modules/access/dtv/access.c:58
6257 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6258 "frequency. This is required to tune the receiver."
6260 "টিভি চ্যানেল একটি নির্দিষ্ট ফ্রিকোয়েন্সির ট্রান্সপন্ডার (ওরফে বহুগুণিত) উপর ভিত্তি করে "
6261 "দলবদ্ধ করা হয়. এই রিসিভার টিউন করতে প্রয়োজন বোধ করা হয়."
6263 #: modules/access/dtv/access.c:61
6264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6265 msgid "Modulation / Constellation"
6266 msgstr "মড্যুলেশন / সমষ্টি"
6268 #: modules/access/dtv/access.c:62
6269 msgid "Layer A modulation"
6270 msgstr "লেয়ার একটি মড্যুলেশন"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:63
6273 msgid "Layer B modulation"
6274 msgstr "লেয়ার বি মড্যুলেশন"
6276 #: modules/access/dtv/access.c:64
6277 msgid "Layer C modulation"
6278 msgstr "লেয়ার সি মড্যুলেশন"
6280 #: modules/access/dtv/access.c:66
6282 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6283 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6284 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6286 "ডিজিটাল সংকেত সহ বিভিন্ন নক্ষত্রপুঞ্জ (প্রসবের সিস্টেমের উপর নির্ভর করে) অনুযায়ী "
6287 "দোলায়িত হতে পারেন. যদি demodulator স্বয়ংক্রিয়ভাবে সমষ্টির সনাক্ত করতে পারে না, "
6288 "এটা ম্যানুয়ালি কনফিগার করা প্রয়োজন."
6290 #: modules/access/dtv/access.c:81
6291 msgid "Symbol rate (bauds)"
6292 msgstr "চিহ্ন হার (bauds)"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:83
6296 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6299 "প্রতীক হার ম্যানুয়ালি কিছু সিস্টেমের মধ্যে উল্লেখযোগ্য হল, DVB-C জন্য, DVB-S এবং DVB-"
6300 "S2 জন্য উল্লেখ করা আবশ্যক."
6302 #: modules/access/dtv/access.c:86
6303 msgid "Spectrum inversion"
6304 msgstr "স্পেকট্রাম উত্ক্রমণ"
6306 #: modules/access/dtv/access.c:88
6308 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6309 "be configured manually."
6311 "যদি সঠিকভাবে demodulator ভুতুড়ে উত্ক্রমণ সনাক্ত করতে পারে না, এটা ম্যানুয়ালি "
6312 "কনফিগার করা প্রয়োজন."
6314 #: modules/access/dtv/access.c:94
6315 msgid "FEC code rate"
6316 msgstr "FEC কোড হার"
6318 #: modules/access/dtv/access.c:95
6319 msgid "High-priority code rate"
6320 msgstr "উচ্চ অগ্রাধিকার কোড হার"
6322 #: modules/access/dtv/access.c:96
6323 msgid "Low-priority code rate"
6324 msgstr "কম অগ্রাধিকার কোড হার"
6326 #: modules/access/dtv/access.c:97
6327 msgid "Layer A code rate"
6328 msgstr "লেয়ার A কোড হার"
6330 #: modules/access/dtv/access.c:98
6331 msgid "Layer B code rate"
6332 msgstr "লেয়ার বি কোড হার"
6334 #: modules/access/dtv/access.c:99
6335 msgid "Layer C code rate"
6336 msgstr "লেয়ার বি কোড হার"
6338 #: modules/access/dtv/access.c:101
6339 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6340 msgstr "ফরোয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন জন্য কোড হার নির্দিষ্ট করা যায়."
6342 #: modules/access/dtv/access.c:111
6343 msgid "Transmission mode"
6344 msgstr "ট্রান্সমিশন মোড"
6346 #: modules/access/dtv/access.c:119
6347 msgid "Bandwidth (MHz)"
6348 msgstr "ব্যান্ডপ্রস্থ (MHz)"
6350 #: modules/access/dtv/access.c:124
6354 #: modules/access/dtv/access.c:124
6356 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
6358 #: modules/access/dtv/access.c:124
6360 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:124
6364 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6366 #: modules/access/dtv/access.c:125
6370 #: modules/access/dtv/access.c:125
6374 #: modules/access/dtv/access.c:128
6375 msgid "Guard interval"
6376 msgstr "গার্ড ব্যবধান"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:136
6379 msgid "Hierarchy mode"
6380 msgstr "শ্রেণীক্রম মোড"
6382 #: modules/access/dtv/access.c:144
6383 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:146
6387 msgid "Layer A segments count"
6388 msgstr "লেয়ার একটি অংশ গণনা"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:147
6391 msgid "Layer B segments count"
6392 msgstr "লেয়ার বি অংশ গণনা"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:148
6395 msgid "Layer C segments count"
6396 msgstr "লেয়ার সি সেগমেন্ট গণনা"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:150
6399 msgid "Layer A time interleaving"
6400 msgstr "লেয়ার একটি সময় interleaving"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:151
6403 msgid "Layer B time interleaving"
6404 msgstr "লেয়ার বি সময় interleaving"
6406 #: modules/access/dtv/access.c:152
6407 msgid "Layer C time interleaving"
6408 msgstr "লেয়ার সি সময় interleaving"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:154
6414 #: modules/access/dtv/access.c:156
6415 msgid "Roll-off factor"
6416 msgstr "রোল অফ ফ্যাক্টর"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:161
6419 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6420 msgstr "0.35 (একই হিসাবে DVB-S)"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:161
6426 #: modules/access/dtv/access.c:161
6430 #: modules/access/dtv/access.c:164
6431 msgid "Transport stream ID"
6432 msgstr "ট্রান্সপোর্ট স্ট্রিম আইডি"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:166
6435 msgid "Polarization (Voltage)"
6436 msgstr "সমবর্তন (ভোল্টেজ)"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:168
6440 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6441 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6443 "যাও ট্রান্সপন্ডারের পোলারাইজেশন নির্বাচন, একটি ভিন্ন ভোল্টেজ সাধারণতঃ কম শব্দ ব্লক-"
6444 "downconverter (LNB) যাও প্রয়োগ করা হয়."
6446 #: modules/access/dtv/access.c:171
6447 msgid "Unspecified (0V)"
6448 msgstr "অনির্দিষ্ট (0V)"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:172
6451 msgid "Vertical (13V)"
6452 msgstr "উল্লম্ব (13V)"
6454 #: modules/access/dtv/access.c:172
6455 msgid "Horizontal (18V)"
6456 msgstr "অনুভূমিক (18V)"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:173
6459 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6460 msgstr "বিজ্ঞপ্তি রাইট হ্যান্ড (13V)"
6462 #: modules/access/dtv/access.c:173
6463 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6464 msgstr "বিজ্ঞপ্তি বাম হাত (18V)"
6466 #: modules/access/dtv/access.c:175
6467 msgid "High LNB voltage"
6468 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:177
6472 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6473 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6474 "Not all receivers support this."
6476 "যদি satellilte কম শব্দ ব্লক-downconverter এবং রিসিভার তারের মধ্যে দীর্ঘ, উচ্চ "
6477 "ভোল্টেজের প্রয়োজন হতে পারে.\n"
6478 "রিসিভার সমস্ত নেই এই সমর্থন করে."
6480 #: modules/access/dtv/access.c:181
6481 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6482 msgstr "স্থানীয় দোলক কম ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:182
6485 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6486 msgstr "স্থানীয় দোলক উচ্চ ফ্রিকোয়েন্সির (kHz)"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:184
6490 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6491 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6492 "RF cable is the result."
6494 "Downconverter (LNB) উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন থেকে স্থানীয় দোলক ফ্রিকোয়েন্সি "
6495 "substract হবে. অন্তর্বর্তী RF কেবলের ফ্রিকোয়েন্সি (যদি) ফলাফল."
6497 #: modules/access/dtv/access.c:187
6498 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6499 msgstr "ইউনিভার্সাল LNB সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:189
6503 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6504 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6505 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6507 "যদি উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি অতিক্রম করে, দোলক উচ্চ "
6508 "ফ্রিকোয়েন্সির রেফারেন্স হিসাবে ব্যবহার করা হবে. উপরন্তু স্বয়ংক্রিয় একটানা 22kHz স্বন "
6511 #: modules/access/dtv/access.c:192
6512 msgid "Continuous 22kHz tone"
6513 msgstr "ক্রমাগত 22kHz স্বন"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:194
6517 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6518 "the higher frequency band from a universal LNB."
6520 "একটি 22kHz এ একটানা স্বন কেবলের পাঠানো যেতে পারে. এটি সাধারণতঃ উচ্চতর একটি "
6521 "সার্বজনীন LNB থেকে ফ্রিকোয়েন্সি ব্যান্ড নির্বাচন করা হয়."
6523 #: modules/access/dtv/access.c:197
6524 msgid "DiSEqC LNB number"
6525 msgstr "DiSEqC LNB নম্বর"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:199
6529 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6530 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6531 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6533 "যদি রিসিভার উপগ্রহ একাধিক কম শব্দ ব্লক-downconverters (LNB) একটি DiSEqC 1.0 সুইচ "
6534 "এর মাধ্যমে সংযুক্ত করা হয়, সঠিক LNB নির্বাচিত (1 যাও 4) করা যাবে. যদি কোন সুইচ "
6535 "আছে, এই পরামিতির মান 0 করা উচিত."
6537 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6542 #: modules/access/dtv/access.c:209
6543 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:211
6548 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6549 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6550 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6551 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6555 #: modules/access/dtv/access.c:218
6556 msgid "Network identifier"
6557 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:219
6560 msgid "Satellite azimuth"
6561 msgstr "Satellite-র দিগ্বলয়"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:220
6564 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6565 msgstr "Satellite-র মধ্যে সব দিগ্বলয় ডিগ্রী"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:221
6568 msgid "Satellite elevation"
6569 msgstr "Satellite-র টিলা"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:222
6572 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6573 msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite টিলা"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:223
6576 msgid "Satellite longitude"
6577 msgstr "Satellite-র দ্রাঘিমাংশ"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:225
6580 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6581 msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite দ্রাঘিমাংশ. পশ্চিম হয় নেতিবাচক."
6583 #: modules/access/dtv/access.c:227
6584 msgid "Satellite range code"
6585 msgstr "Satellite-র পরিসীমা কোড"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:228
6588 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6590 "Satellite-র পরিসীমা কোড নির্মাতার উদাহরণ দ্বারা হিসাবে সংজ্ঞায়িত DISEqC সুইচ কোড"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:232
6593 msgid "Major channel"
6594 msgstr "মেজর চ্যানেল"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:233
6597 msgid "ATSC minor channel"
6598 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
6600 #: modules/access/dtv/access.c:234
6601 msgid "Physical channel"
6602 msgstr "দৈহিক চ্যানেল"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:240
6608 #: modules/access/dtv/access.c:241
6609 msgid "Digital Television and Radio"
6610 msgstr "ডিজিটাল টেলিভিশন এবং রেডিও"
6612 #: modules/access/dtv/access.c:279
6613 msgid "Terrestrial reception parameters"
6614 msgstr "স্থলজ অভ্যর্থনা পরামিতি"
6616 #: modules/access/dtv/access.c:291
6617 msgid "DVB-T reception parameters"
6618 msgstr "DVB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:307
6621 msgid "ISDB-T reception parameters"
6622 msgstr "ISDB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:348
6625 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6626 msgstr "তারের এবং উপগ্রহ অভ্যর্থনা পরামিতি"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:360
6629 msgid "DVB-S2 parameters"
6630 msgstr "DVB-S2 পরামিতি"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:368
6633 msgid "ISDB-S parameters"
6634 msgstr "ISDB-S পরামিতি"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:373
6637 msgid "Satellite equipment control"
6638 msgstr "Satellite-র সরঞ্জাম নিয়ন্ত্রণ"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:415
6641 msgid "ATSC reception parameters"
6642 msgstr "ATSC অভ্যর্থনা পরামিতি"
6644 #: modules/access/dtv/access.c:471
6645 msgid "Digital broadcasting"
6646 msgstr "ডিজিটাল সম্প্রচার"
6648 #: modules/access/dtv/access.c:472
6650 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6651 "Please check the preferences."
6653 "নির্বাচিত ডিজিটাল বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল নির্দিষ্ট পরামিতি সমর্থন করে না.⏎\n"
6654 "পছন্দ দয়া করে চেক করুন."
6656 #: modules/access/dv.c:60
6657 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6660 #: modules/access/dv.c:61
6664 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6666 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
6668 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6669 msgid "Default DVD angle."
6670 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
6672 #: modules/access/dvdnav.c:76
6673 msgid "Start directly in menu"
6674 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
6676 #: modules/access/dvdnav.c:78
6678 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6679 "useless warning introductions."
6681 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
6684 #: modules/access/dvdnav.c:87
6685 msgid "DVD with menus"
6688 #: modules/access/dvdnav.c:88
6689 msgid "DVDnav Input"
6690 msgstr "DVDnav ইনপুট"
6692 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6693 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6694 msgid "Playback failure"
6695 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
6697 #: modules/access/dvdnav.c:335
6699 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6701 "VLC DVD এর শিরোনাম সেট করতে পারেন. এটা সম্ভবত সম্পূর্ণ ডিস্ক ডিক্রিপ্ট করতে পারেন "
6704 #: modules/access/dvdread.c:78
6705 msgid "DVD without menus"
6706 msgstr "মেনুহীন DVD"
6708 #: modules/access/dvdread.c:79
6709 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6710 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
6712 #: modules/access/dvdread.c:204
6714 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6715 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
6717 #: modules/access/dvdread.c:466
6719 msgid "DVDRead could not read block %d."
6720 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
6722 #: modules/access/dvdread.c:528
6724 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6725 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
6727 #: modules/access/eyetv.m:56
6728 msgid "Channel number"
6729 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
6731 #: modules/access/eyetv.m:58
6733 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6734 "for Composite input"
6736 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, -1 ব্যবহার কম্পোজিট ইনপুট জন্য, S-"
6737 "ভিডিও ইনপুট, -2 জন্য"
6739 #: modules/access/eyetv.m:63
6741 msgstr "EyeTV ইনপুট"
6743 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6744 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6745 #: modules/access/vdr.c:536
6746 msgid "File reading failed"
6747 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
6749 #: modules/access/file.c:177
6751 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6754 #: modules/access/file.c:299
6756 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6757 msgstr "VLC ফাইল পড়তে না পারে (%m)."
6759 #: modules/access/fs.c:33
6760 msgid "Subdirectory behavior"
6761 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
6763 #: modules/access/fs.c:35
6765 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6766 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6767 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6768 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6770 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6771 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6772 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6773 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6775 #: modules/access/fs.c:42
6779 #: modules/access/fs.c:42
6783 #: modules/access/fs.c:44
6784 msgid "Ignored extensions"
6785 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
6787 #: modules/access/fs.c:46
6789 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6791 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6792 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6794 "নির্বাচন কিনা সাবডিরেক্টরি প্রসারিত করা আবশ্যক.\n"
6795 "একটিও না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্ট উপস্থিত হয় না.\n"
6796 "পতন: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথম খেলার উপর প্রসারিত হয়.\n"
6797 "প্রসারিত: সকল সাবডিরেক্টরি প্রসারিত হয়."
6799 #: modules/access/fs.c:53
6801 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6804 #: modules/access/fs.c:54
6806 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6807 "does not take the current language's collation rules into account."
6810 #: modules/access/fs.c:55
6811 msgid "Do not sort the items."
6814 #: modules/access/fs.c:57
6815 msgid "Directory sort order"
6818 #: modules/access/fs.c:59
6819 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6822 #: modules/access/fs.c:62
6826 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6827 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6828 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6829 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6830 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6831 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6832 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6833 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6834 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6838 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6842 #: modules/access/ftp.c:58
6843 msgid "FTP user name"
6844 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
6846 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6847 msgid "User name that will be used for the connection."
6848 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
6850 #: modules/access/ftp.c:61
6851 msgid "FTP password"
6852 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
6854 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6855 msgid "Password that will be used for the connection."
6856 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
6858 #: modules/access/ftp.c:64
6860 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
6862 #: modules/access/ftp.c:65
6863 msgid "Account that will be used for the connection."
6864 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6866 #: modules/access/ftp.c:70
6870 #: modules/access/ftp.c:85
6871 msgid "FTP upload output"
6872 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
6874 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6875 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6876 msgid "Network interaction failed"
6877 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
6879 #: modules/access/ftp.c:247
6880 msgid "VLC could not connect with the given server."
6881 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6883 #: modules/access/ftp.c:257
6884 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6885 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6887 #: modules/access/ftp.c:322
6888 msgid "Your account was rejected."
6889 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
6891 #: modules/access/ftp.c:331
6892 msgid "Your password was rejected."
6893 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
6895 #: modules/access/ftp.c:338
6896 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6897 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6899 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6900 msgid "GnomeVFS input"
6901 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
6903 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6905 msgstr "HTTP প্রক্সি"
6907 #: modules/access/http.c:66
6909 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6910 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6912 "HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা এটা ফর্ম হওয়া আবশ্যক জন্য http:// [user @] myproxy."
6913 "mydomain: myport /; যদি খালি, http_proxy এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল চেষ্টা করা হবে."
6915 #: modules/access/http.c:70
6916 msgid "HTTP proxy password"
6917 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
6919 #: modules/access/http.c:72
6920 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6922 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
6924 #: modules/access/http.c:74
6925 msgid "Auto re-connect"
6926 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
6928 #: modules/access/http.c:76
6930 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6931 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন ক্ষেত্রে প্রবাহে সংযোগের চেষ্টা."
6933 #: modules/access/http.c:79
6934 msgid "Continuous stream"
6935 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6937 #: modules/access/http.c:80
6939 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6940 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6941 "other types of HTTP streams."
6943 "একটি ফাইল যা ক্রমাগত আপডেট করা হয় (যেমন, একটি সার্ভারে একটি JPG ফাইল) পড়ুন. "
6944 "আপনি বিশ্বব্যাপী এই বিকল্পটি সক্রিয় হিসাবে এটা HTTP-র সমস্ত স্ট্রিম অন্যান্য ধরনের "
6947 #: modules/access/http.c:85
6948 msgid "Forward Cookies"
6949 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6951 #: modules/access/http.c:86
6952 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6953 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
6955 #: modules/access/http.c:88
6956 msgid "HTTP referer value"
6957 msgstr "HTTP-র উল্লেখ করা মান"
6959 #: modules/access/http.c:89
6960 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6961 msgstr "HTTP-র Referer, কাস্টমাইজ একটি পূর্ববর্তী দস্তাবেজ simulating"
6963 #: modules/access/http.c:91
6965 msgstr "ব্যবহারকারী এজেন্ট"
6967 #: modules/access/http.c:92
6969 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6970 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6971 "can only be specified per input item, not globally."
6974 #: modules/access/http.c:98
6978 #: modules/access/http.c:100
6982 #: modules/access/http.c:457
6983 msgid "HTTP authentication"
6984 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
6986 #: modules/access/http.c:458
6988 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6989 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
6991 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6992 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6993 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6994 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6998 #: modules/access/idummy.c:43
7002 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7003 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7007 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7008 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7009 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
7011 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7015 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7016 msgid "Set the group of the elementary stream"
7017 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
7019 #: modules/access/imem.c:57
7023 #: modules/access/imem.c:59
7024 msgid "Set the category of the elementary stream"
7025 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
7027 #: modules/access/imem.c:64
7031 #: modules/access/imem.c:64
7035 #: modules/access/imem.c:69
7036 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7037 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"
7039 #: modules/access/imem.c:73
7040 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7041 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"
7043 #: modules/access/imem.c:77
7044 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7045 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"
7047 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7048 msgid "Channels count"
7049 msgstr "চ্যানেল গণনা করা"
7051 #: modules/access/imem.c:81
7052 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7053 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
7055 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7056 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7059 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7060 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7065 #: modules/access/imem.c:84
7066 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7067 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7069 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7070 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7071 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7072 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7077 #: modules/access/imem.c:87
7078 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7079 msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7081 #: modules/access/imem.c:89
7082 msgid "Display aspect ratio"
7083 msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"
7085 #: modules/access/imem.c:91
7086 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7087 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"
7089 #: modules/access/imem.c:95
7090 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7091 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
7093 #: modules/access/imem.c:97
7094 msgid "Callback cookie string"
7095 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
7097 #: modules/access/imem.c:99
7098 msgid "Text identifier for the callback functions"
7099 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
7101 #: modules/access/imem.c:101
7102 msgid "Callback data"
7103 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
7105 #: modules/access/imem.c:103
7106 msgid "Data for the get and release functions"
7107 msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
7109 #: modules/access/imem.c:105
7110 msgid "Get function"
7113 #: modules/access/imem.c:107
7114 msgid "Address of the get callback function"
7115 msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7117 #: modules/access/imem.c:109
7118 msgid "Release function"
7119 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
7121 #: modules/access/imem.c:111
7122 msgid "Address of the release callback function"
7123 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7125 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7130 #: modules/access/imem.c:115
7131 msgid "Size of stream in bytes"
7132 msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"
7134 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7135 msgid "Memory input"
7136 msgstr "মেমরি ইনপুট"
7138 #: modules/access/jack.c:59
7142 #: modules/access/jack.c:61
7143 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7144 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7146 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7147 msgid "Auto connection"
7148 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7150 #: modules/access/jack.c:64
7151 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7152 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7154 #: modules/access/jack.c:67
7155 msgid "JACK audio input"
7156 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7158 #: modules/access/jack.c:69
7162 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7163 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7167 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7168 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7170 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7173 "আপনাকে বোর্ডে আকাঙ্ক্ষিত ক্যাপচার (0 থেকে আরম্ভ) জন্য লিঙ্ক সেট করার অনুমতি দেয়."
7175 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7176 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7180 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7181 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7182 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7183 msgstr "আপনি ভিডিওর ES আইডি সেট করার অনুমতি দেয়."
7185 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7186 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7187 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7188 msgstr "আপনি ভিডিও এর অনুপাত বলপূর্বক করার অনুমতি দেয়."
7190 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7191 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7192 msgid "Audio configuration"
7193 msgstr "অডিও কনফিগারেশন"
7195 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7196 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7197 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7199 "আপনি অডিও কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয় (id=group,pair:id=group,pair...)."
7201 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7202 msgid "HD-SDI Input"
7203 msgstr "এইচডি-SDI ইনপুট"
7205 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7209 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7210 msgid "Teletext configuration"
7211 msgstr "টেলেটেক্সট কনফিগারেশন"
7213 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7215 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7217 "আপনি টেলেটেক্সট কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয় (আইডি = উভয় ক্ষেত্রের সাথে line1-"
7220 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7221 msgid "Teletext language"
7222 msgstr "টেলেটেক্সট ভাষা"
7224 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7225 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7226 msgstr "আপনি টেলেটেক্সট ভাষা সেট করার অনুমতি দেয় (পাতা lang = / টাইপ করুন, ...)."
7228 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7232 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7236 #: modules/access/live555.cpp:78
7237 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7238 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
7240 #: modules/access/live555.cpp:79
7242 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7243 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7246 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
7247 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
7248 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
7250 #: modules/access/live555.cpp:83
7251 msgid "WMServer RTSP dialect"
7252 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
7254 #: modules/access/live555.cpp:84
7256 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7257 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7259 "WMServer একটি RTSP এর ননস্ট্যান্ডার্ড ভাষা ব্যবহার করে. এই পরামিতিটি নির্বাচন VLC "
7260 "কিছু অপশন বিপরীত RFC 2326 নির্দেশিকা অনুমান বলতে হবে."
7262 #: modules/access/live555.cpp:88
7263 msgid "RTSP user name"
7264 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
7266 #: modules/access/live555.cpp:89
7268 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7271 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7272 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7274 #: modules/access/live555.cpp:91
7275 msgid "RTSP password"
7276 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
7278 #: modules/access/live555.cpp:92
7280 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7283 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7284 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
7286 #: modules/access/live555.cpp:94
7287 msgid "RTSP frame buffer size"
7290 #: modules/access/live555.cpp:95
7292 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7293 "broken pictures due to too small buffer."
7296 #: modules/access/live555.cpp:101
7297 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7298 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
7300 #: modules/access/live555.cpp:110
7301 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7302 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
7304 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7306 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7307 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
7309 #: modules/access/live555.cpp:119
7311 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
7313 #: modules/access/live555.cpp:120
7314 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7315 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
7317 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7318 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7319 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
7321 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7322 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7323 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
7325 #: modules/access/live555.cpp:130
7326 msgid "HTTP tunnel port"
7327 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
7329 #: modules/access/live555.cpp:131
7330 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7331 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
7333 #: modules/access/live555.cpp:630
7334 msgid "RTSP authentication"
7335 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
7337 #: modules/access/live555.cpp:631
7338 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7339 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7341 #: modules/access/live555.cpp:655
7342 msgid "RTSP connection failed"
7345 #: modules/access/live555.cpp:656
7346 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7349 #: modules/access/mms/mms.c:49
7350 msgid "Force selection of all streams"
7351 msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7353 #: modules/access/mms/mms.c:51
7355 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7356 "You can choose to select all of them."
7358 "MMS স্ট্রিম বিভিন্ন bitrates সঙ্গে কয়েকটি প্রাথমিক স্ট্রিম করে রাখতে পারে. আপনি "
7359 "তাদের সব নির্বাচন চয়ন করতে পারেন."
7361 #: modules/access/mms/mms.c:54
7362 msgid "Maximum bitrate"
7363 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7365 #: modules/access/mms/mms.c:56
7366 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7367 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7369 #: modules/access/mms/mms.c:60
7371 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7372 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7375 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
7376 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7377 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7379 #: modules/access/mms/mms.c:64
7380 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7381 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7383 #: modules/access/mms/mms.c:65
7385 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7386 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7388 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7389 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7391 #: modules/access/mms/mms.c:69
7392 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7393 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7395 #: modules/access/mtp.c:57
7399 #: modules/access/mtp.c:58
7403 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7404 msgid "VLC could not read the file."
7405 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
7407 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7409 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7410 msgstr "VLC ফাইল খোলা যায়নি \"%s\". (%m)"
7412 #: modules/access/oss.c:66
7413 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7414 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
7416 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7417 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7419 msgstr "স্যাম্পলরেট"
7421 #: modules/access/oss.c:69
7423 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7426 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
7428 #: modules/access/oss.c:76
7432 #: modules/access/oss.c:77
7436 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7437 msgid "Dummy stream output"
7438 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7440 #: modules/access_output/file.c:65
7441 msgid "Overwrite existing file"
7444 #: modules/access_output/file.c:67
7445 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7448 #: modules/access_output/file.c:68
7449 msgid "Append to file"
7450 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7452 #: modules/access_output/file.c:69
7453 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7454 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7456 #: modules/access_output/file.c:71
7457 msgid "Format time and date"
7460 #: modules/access_output/file.c:72
7461 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7464 #: modules/access_output/file.c:74
7465 msgid "Synchronous writing"
7466 msgstr "সমকালীন লেখা"
7468 #: modules/access_output/file.c:75
7469 msgid "Open the file with synchronous writing."
7470 msgstr "সিঙ্ক্রোনাস লিখিতভাবে সঙ্গে ফাইলটি খুলুন."
7472 #: modules/access_output/file.c:78
7473 msgid "File stream output"
7474 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
7476 #: modules/access_output/file.c:200
7478 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7479 "overridden and its content will be lost."
7482 #: modules/access_output/file.c:203
7483 msgid "Keep existing file"
7486 #: modules/access_output/file.c:204
7490 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7491 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7493 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7495 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7496 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7497 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
7499 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7500 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7502 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7503 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7504 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7508 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7509 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7510 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
7512 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7513 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7517 #: modules/access_output/http.c:58
7518 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7520 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
7523 #: modules/access_output/http.c:63
7524 msgid "HTTP stream output"
7525 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7527 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7528 msgid "Segment length"
7529 msgstr "সেগমেন্টের দৈর্ঘ্য"
7531 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7532 msgid "Length of TS stream segments"
7533 msgstr "TS প্রবাহ খন্ডের দৈর্ঘ্য"
7535 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7536 msgid "Split segments anywhere"
7537 msgstr "কোথাও অংশ বিভক্ত"
7539 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7541 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7543 "কি বধির একটি সেগমেন্ট আগে একটি keyframe প্রয়োজন হয় না. অডিও শুধুমাত্র জন্য প্রয়োজন."
7545 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7546 msgid "Number of segments"
7547 msgstr "খন্ডের সংখ্যা"
7549 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7550 msgid "Number of segments to include in index"
7551 msgstr "খন্ডের সংখ্যা সূচীর অন্তর্ভুক্ত"
7553 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7557 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7558 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7561 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7563 msgstr "ইনডেক্স ফাইল"
7565 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7566 msgid "Path to the index file to create"
7567 msgstr "ইনডেক্স ফাইল তৈরি করার পথ"
7569 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7570 msgid "Full URL to put in index file"
7571 msgstr "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও"
7573 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7574 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7576 "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও. # 'গুলি যাও সেগমেন্ট নম্বর প্রতিনিধিত্ব ব্যবহার"
7578 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7579 msgid "Delete segments"
7580 msgstr "অংশ মুছে দিন"
7582 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7583 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7584 msgstr "অংশ যখন তারা কোনো প্রয়োজন মুছে দিন"
7586 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7587 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7588 msgstr "Muxers হার নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থার ব্যবহার করুন"
7590 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7591 msgid "AES key URI to place in playlist"
7594 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7595 msgid "AES key file"
7598 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7599 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7602 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7603 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7606 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7608 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7609 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7613 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7614 msgid "Use randomized IV for encryption"
7617 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7618 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7621 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7622 msgid "HTTP Live streaming output"
7623 msgstr "HTTP-র আউটপুট লাইভ স্ট্রিমিং"
7625 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7629 #: modules/access_output/shout.c:64
7630 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7631 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7633 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
7635 #: modules/access_output/shout.c:65
7636 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7637 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
7639 #: modules/access_output/shout.c:68
7640 msgid "Stream description"
7641 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
7643 #: modules/access_output/shout.c:69
7644 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7645 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
7647 #: modules/access_output/shout.c:72
7649 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
7651 #: modules/access_output/shout.c:73
7653 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7654 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7655 "shoutcast/icecast server."
7657 "আপনি সাধারণতঃ OGG স্ট্রিম সঙ্গে shoutcast মডিউল ভোজন আছে. এটি দ্বারা MP3 "
7658 "পরিবর্তে, তাই আপনি shoutcast / icecast সার্ভার দ্বারা MP3 স্ট্রিম ফরোয়ার্ড করতে "
7659 "পারেন স্ট্রিম সম্ভব."
7661 #: modules/access_output/shout.c:82
7662 msgid "Genre description"
7663 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
7665 #: modules/access_output/shout.c:83
7666 msgid "Genre of the content. "
7667 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
7669 #: modules/access_output/shout.c:85
7670 msgid "URL description"
7673 #: modules/access_output/shout.c:86
7674 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7675 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
7677 #: modules/access_output/shout.c:93
7678 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7679 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
7681 #: modules/access_output/shout.c:96
7682 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7683 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
7685 #: modules/access_output/shout.c:98
7686 msgid "Number of channels"
7687 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
7689 #: modules/access_output/shout.c:99
7690 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7691 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
7693 #: modules/access_output/shout.c:101
7694 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7695 msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"
7697 #: modules/access_output/shout.c:102
7698 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7699 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
7701 #: modules/access_output/shout.c:104
7702 msgid "Stream public"
7703 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
7705 #: modules/access_output/shout.c:105
7707 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7708 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7709 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7711 "সার্ভারটিকে সার্বজনিকভাবে 'ইয়েলো পেজেস' icecast / shoutcast ওয়েবসাইটে (প্রবাহের "
7712 "ডিরেক্টরি তালিকা) উপলব্ধ করুন. বিটরেট তথ্য shoutcast জন্য নির্দিষ্ট করা আবশ্যক. "
7713 "প্রয়োজন OGG icecast স্ট্রিমিং জন্য."
7715 #: modules/access_output/shout.c:111
7716 msgid "IceCAST output"
7717 msgstr "IceCAST আউটপুট"
7719 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7720 msgid "Caching value (ms)"
7721 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
7723 #: modules/access_output/udp.c:66
7725 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7728 "বিদেশগামী ফলে UDP স্ট্রিম জন্য ডিফল্ট মান ক্যাশে. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
7731 #: modules/access_output/udp.c:69
7732 msgid "Group packets"
7733 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
7735 #: modules/access_output/udp.c:70
7737 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7738 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7739 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7741 "এক প্যাকেট দ্বারা সঠিক সময়ে বা গ্রুপ করা যেতে পারে এক পাঠানো হয়েছে. আপনি যে একটি "
7742 "প্যাকেট সময়ে পাঠানো হবে সংখ্যা চয়ন করতে পারেন. এটির সাহায্যে প্রচন্ডভাবে-লোড "
7743 "সিস্টেমে সিডিউলিং লোড কমে যায়."
7745 #: modules/access_output/udp.c:77
7746 msgid "UDP stream output"
7747 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
7749 #: modules/access/pulse.c:35
7751 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7752 "open a specific source named SOURCE."
7754 "পাস pulse:// ডিফল্ট পালস অডিও উৎস খুলুন, বা pulse://SOURCE একটি নির্দিষ্ট উৎস "
7755 "নামে SOURCE এ খুলুন."
7757 #: modules/access/pulse.c:42
7761 #: modules/access/pulse.c:43
7762 msgid "PulseAudio input"
7763 msgstr "পালস অডিও নিবেশ"
7765 #: modules/access/qtcapture.m:43
7766 msgid "Video Capture width"
7767 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ"
7769 #: modules/access/qtcapture.m:44
7770 msgid "Video Capture width in pixel"
7771 msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ"
7773 #: modules/access/qtcapture.m:45
7774 msgid "Video Capture height"
7775 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা"
7777 #: modules/access/qtcapture.m:46
7778 msgid "Video Capture height in pixel"
7779 msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা"
7781 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7782 msgid "Quicktime Capture"
7783 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
7785 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7786 msgid "No Input device found"
7787 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
7789 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7791 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7792 "check your connectors and drivers."
7794 "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং "
7795 "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন."
7797 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7798 msgid "Uncompressed RAR"
7799 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
7801 #: modules/access/rdp.c:49
7802 msgid "RDP auth username"
7805 #: modules/access/rdp.c:50
7806 msgid "RDP auth password"
7809 #: modules/access/rdp.c:51
7810 msgid "RDP Password"
7813 #: modules/access/rdp.c:52
7814 msgid "Encrypted connexion"
7817 #: modules/access/rdp.c:54
7818 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7821 #: modules/access/rdp.c:65
7825 #: modules/access/rdp.c:69
7826 msgid "RDP Remote Desktop"
7829 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7830 msgid "RTCP (local) port"
7831 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
7833 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7835 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7836 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7838 "RTCP প্যাকেট এই পরিবহণটি প্রোটোকল পোর্টে গ্রহন করা হবে। যদি শূন্য, মাল্টিপ্লেক্সকৃত "
7839 "RTP/RTCP ব্যবহার করা হয়।"
7841 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7842 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7843 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
7845 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7847 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7848 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7850 "RTP প্যাকেট অনুমোদন যাচাই করা হবে এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ "
7851 "deciphered. এটি একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
7853 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7854 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7855 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
7857 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7859 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7860 "character-long hexadecimal string."
7862 "নিরাপদ RTP একটি (অ গোপন) মাস্টার লবণ মান প্রয়োজন. এটি একটি 28-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং "
7863 "হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
7865 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7866 msgid "Maximum RTP sources"
7867 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
7869 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7870 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7871 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
7873 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7874 msgid "RTP source timeout (sec)"
7875 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
7877 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7878 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7880 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7883 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7884 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
7886 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7888 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7889 "future) by this many packets from the last received packet."
7891 "RTP প্যাকেট ফেলে যদি তারা খুব এগিয়ে এই শেষ পেয়েছি প্যাকেট থেকে অনেক প্যাকেট "
7892 "(ভবিষ্যতে শুনেছি) করা হবে."
7894 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7895 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7896 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
7898 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7900 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7901 "by this many packets from the last received packet."
7903 "RTP প্যাকেট বাতিল করা হবে যদি তারা র পেছনে খুব দুর আছে (শেষে অর্থাৎ) শেষ থেকে এই "
7904 "অনেক প্যাকেটটির দ্বারা প্যাকেট গ্রহন করেছিল।"
7906 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7907 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7908 msgstr "RTP পে লোড বিন্যাসে গতিশীল payloads জন্য অধিকৃত"
7910 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7912 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7913 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7915 "এই পে লোড বিন্যাসে পে লোড ধরনের ডায়নামিক (মধ্যে 96 এবং 127) জন্য যদি এটা সেকেলে "
7916 "ব্যান্ডের সঙ্গে ম্যাপিং নির্ধারণ করতে হবে অন্যথায় নয় অধিকৃত করা হবে (SDP) হবে"
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7922 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7923 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7924 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
7926 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7927 msgid "SDP required"
7928 msgstr "SDP প্রয়োজন"
7930 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7933 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7934 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7936 "SDP বিন্যাসে একটি বিবরণ যাও RTP স্ট্রিম পাবেন প্রয়োজন. Note that rtp:// URIs "
7937 "ডায়নামিক RTP পে লোড বিন্যাসে কাজ করতে পারেন না (%<PRIu8>)."
7939 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7943 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7944 msgid "Connection failed"
7945 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
7947 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7949 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7950 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
7952 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7953 msgid "Session failed"
7954 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
7956 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7957 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7958 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
7960 #: modules/access/screen/screen.c:44
7961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
7962 msgid "Desired frame rate for the capture."
7963 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
7965 #: modules/access/screen/screen.c:47
7966 msgid "Capture fragment size"
7967 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
7969 #: modules/access/screen/screen.c:49
7971 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7972 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7974 "অংশ পূর্বনির্ধারিত উচ্চতা (16 একটি ভালো মান, এবং 0 মানে অক্ষম হতে পারে) মধ্যে পর্দা "
7975 "fragmenting দ্বারা ক্যাপচার নিখুত."
7977 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7978 msgid "Subscreen top left corner"
7979 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
7981 #: modules/access/screen/screen.c:56
7982 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7983 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
7985 #: modules/access/screen/screen.c:60
7986 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7987 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
7989 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
7990 msgid "Subscreen width"
7991 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
7993 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
7994 msgid "Subscreen height"
7995 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
7997 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
7998 #: modules/gui/macosx/open.m:216
7999 msgid "Follow the mouse"
8000 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
8002 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
8003 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8004 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
8006 #: modules/access/screen/screen.c:72
8007 msgid "Mouse pointer image"
8008 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
8010 #: modules/access/screen/screen.c:74
8012 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8013 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
8015 #: modules/access/screen/screen.c:79
8019 #: modules/access/screen/screen.c:81
8020 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8023 #: modules/access/screen/screen.c:82
8024 msgid "Screen index"
8027 #: modules/access/screen/screen.c:84
8028 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8031 #: modules/access/screen/screen.c:97
8032 msgid "Screen Input"
8033 msgstr "পর্দার ইনপুট"
8035 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
8036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
8037 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
8038 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
8042 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8043 #: modules/access/vnc.c:60
8044 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8045 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
8047 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8048 msgid "Region left column"
8049 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
8051 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8052 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8055 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8056 msgid "Region top row"
8057 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
8059 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8060 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8061 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
8063 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8064 msgid "Capture region width"
8065 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
8067 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8068 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8069 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
8071 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8072 msgid "Capture region height"
8073 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8075 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8076 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8077 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
8079 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8080 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8081 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8083 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8087 #: modules/access/sdp.c:34
8088 msgid "Session Description Protocol"
8089 msgstr "সেশন বর্ণনা প্রোটোকল"
8091 #: modules/access/sftp.c:51
8095 #: modules/access/sftp.c:52
8096 msgid "SFTP port number to use on the server"
8097 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
8099 #: modules/access/sftp.c:53
8101 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
8103 #: modules/access/sftp.c:54
8104 msgid "Size of the request for reading access"
8105 msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
8107 #: modules/access/sftp.c:58
8111 #: modules/access/sftp.c:130
8112 msgid "SFTP authentication"
8113 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
8115 #: modules/access/sftp.c:131
8117 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8118 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
8120 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8121 msgid "Frame buffer depth"
8122 msgstr "ফ্রেম বাফার গভীরতার"
8124 #: modules/access/shm.c:47
8125 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8128 #: modules/access/shm.c:49
8129 msgid "Frame buffer width"
8130 msgstr "ফ্রেম বাফার প্রস্থ"
8132 #: modules/access/shm.c:51
8133 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8136 #: modules/access/shm.c:53
8137 msgid "Frame buffer height"
8138 msgstr "ফ্রেম বাফার উচ্চতা"
8140 #: modules/access/shm.c:55
8141 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8144 #: modules/access/shm.c:57
8145 msgid "Frame buffer segment ID"
8146 msgstr "ফ্রেম বাফার সেগমেন্ট আইডি"
8148 #: modules/access/shm.c:59
8150 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8151 "shm-file is specified)."
8153 "সিস্টেম ভী ভাগ ফ্রেম বাফার মেমরির অংশ আইডি (এই যদি উপেক্ষা করা হয় - shm-ফাইল "
8156 #: modules/access/shm.c:62
8157 msgid "Frame buffer file"
8158 msgstr "ফ্রেম বাফার ফাইল"
8160 #: modules/access/shm.c:64
8161 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8162 msgstr "ফ্রেম বাফার মেমরির জন্য ম্যাপ করা ফাইল পথ"
8164 #: modules/access/shm.c:74
8165 msgid "XWD file (autodetect)"
8168 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8172 #: modules/access/shm.c:75
8176 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8180 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8184 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8188 #: modules/access/shm.c:82
8189 msgid "Framebuffer input"
8190 msgstr "ফ্রেম বাফার ইনপুট"
8192 #: modules/access/shm.c:83
8193 msgid "Shared memory framebuffer"
8194 msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
8196 #: modules/access/smb.c:56
8197 msgid "SMB user name"
8198 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
8200 #: modules/access/smb.c:59
8201 msgid "SMB password"
8202 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
8204 #: modules/access/smb.c:62
8208 #: modules/access/smb.c:63
8209 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8210 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
8212 #: modules/access/smb.c:66
8213 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8214 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
8216 #: modules/access/smb.c:69
8220 #: modules/access/tcp.c:45
8224 #: modules/access/tcp.c:46
8228 #: modules/access/timecode.c:43
8232 #: modules/access/timecode.c:44
8233 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8236 #: modules/access/udp.c:53
8240 #: modules/access/udp.c:54
8244 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8245 msgid "Reset defaults"
8246 msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন"
8248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8249 msgid "Video capture device"
8252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8253 msgid "Video capture device node."
8256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8257 msgid "VBI capture device"
8260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8261 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8266 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8269 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8270 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8274 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8275 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8276 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8277 "I420, I411, I410, MJPG)"
8279 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
8280 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
8281 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8282 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8285 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8286 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8293 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8294 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8298 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8299 "strictly positive)."
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8303 msgid "Radio device"
8304 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8307 msgid "Radio tuner device node."
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8316 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8317 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8324 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8325 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8328 msgid "Reset controls"
8329 msgstr "নিয়ন্ত্রণ রিসেট করুন"
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8332 msgid "Reset controls to defaults."
8333 msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন নিয়ন্ত্রণ."
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8342 msgid "Picture brightness or black level."
8343 msgstr "ছবি উজ্জ্বলতা বা কালো স্তর."
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8346 msgid "Automatic brightness"
8347 msgstr "স্বয়ংক্রিয় উজ্জ্বলতা"
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8350 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8351 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি উজ্জ্বলতা সমন্বয়."
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8359 msgid "Picture contrast or luma gain."
8360 msgstr "ছবি বিপরীতে বা Luma লাভ."
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8363 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8370 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8371 msgstr "ছবি সম্পৃক্তি বা ক্রোমা লাভ."
8373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8379 msgid "Hue or color balance."
8380 msgstr "বর্ণ বা রঙ ভারসাম্য."
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8383 msgid "Automatic hue"
8384 msgstr "স্বয়ংক্রিয় রঙ্গ"
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8387 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8388 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি রঙ্গ সামঞ্জস্য."
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8391 msgid "White balance temperature (K)"
8392 msgstr "হোয়াইট ব্যালেন্স তাপমাত্রা (K)"
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8396 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8397 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8399 "হোয়াইট একটি কেলভিনের মধ্যে রঙ temperation হিসাবে ভারসাম্য তাপমাত্রা (2800 হল "
8400 "সর্বনিম্ন ভাস্বরতা, 6500 সর্বাধিক দিবালোক)."
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8403 msgid "Automatic white balance"
8404 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8407 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8408 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি সাদা ভারসাম্য সামঞ্জস্য."
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8412 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8415 msgid "Red chroma balance."
8416 msgstr "লাল ক্রোমা ভারসাম্য."
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8419 msgid "Blue balance"
8420 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8423 msgid "Blue chroma balance."
8424 msgstr "ব্লু ক্রোমা ভারসাম্য."
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8432 msgid "Gamma adjust."
8433 msgstr "গামা সামঞ্জস্য."
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8436 msgid "Automatic gain"
8437 msgstr "স্বয়ংক্রিয় লাভ"
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8440 msgid "Automatically set the video gain."
8441 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8448 msgid "Picture gain."
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8456 msgid "Sharpness filter adjust."
8457 msgstr "তীক্ষ্ণতা ফিল্টার সামঞ্জস্য."
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8464 msgid "Chroma gain control."
8465 msgstr "ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8468 msgid "Automatic chroma gain"
8469 msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8472 msgid "Automatically control the chroma gain."
8473 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8476 msgid "Power line frequency"
8477 msgstr "একটি পাওয়ার লাইন ফ্রিকোয়েন্সি"
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8480 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8481 msgstr "বিদ্যুৎ লাইন ফ্রিকোয়েন্সি বিরোধী দপদপ করে ওঠার ফিল্টার."
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8493 msgid "Backlight compensation"
8494 msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ"
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8497 msgid "Band-stop filter"
8498 msgstr "ব্যান্ড স্টপ ফিল্টার"
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8501 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8502 msgstr "একটি হালকা ব্যান্ড প্রতিপ্রভ আলো (ইউনিট অনথিভুক্ত) দ্বারা প্রবর্তিত থে."
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8505 msgid "Horizontal flip"
8506 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8509 msgid "Flip the picture horizontally."
8510 msgstr "ছবিকে অনুভূমিকভাবে ফ্লিপ করুন."
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8513 msgid "Vertical flip"
8514 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8517 msgid "Flip the picture vertically."
8518 msgstr "ছবিকে উল্লম্বভাবে ফ্লিপ করুন."
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8521 msgid "Rotate (degrees)"
8522 msgstr "(ডিগ্রী) ঘোরান"
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8525 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8526 msgstr "ছবি ঘূর্ণন কোণ (এ ডিগ্রী)."
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8529 msgid "Color killer"
8530 msgstr "রঙ হত্যাকারী"
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8534 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8536 msgstr "হত্যাকারী সক্ষম রঙ, সাদাকালো ছবি যাও শুনেছি যখনই সংকেত দুর্বল সুইচ."
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8539 msgid "Color effect"
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8543 msgid "Select a color effect."
8544 msgstr "একটি রঙের প্রভাব নির্বাচন করুন."
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8547 msgid "Black & white"
8548 msgstr "কালো ও সাদা"
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8551 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8573 msgstr "দুর্বাদলশ্যাম"
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8577 msgstr "ত্বক সাদা করা"
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8584 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8585 msgid "Audio volume"
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8589 msgid "Volume of the audio input."
8590 msgstr "অডিও ইনপুট ভলিউম."
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8593 msgid "Audio balance"
8594 msgstr "অডিও ভারসাম্য"
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8597 msgid "Balance of the audio input."
8598 msgstr "অডিও ইনপুট ভারসাম্য."
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8605 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8606 msgstr "অডিও ইনপুট খাদ সমন্বয়."
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8609 msgid "Treble level"
8610 msgstr "ত্রিগুণ স্তর"
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8613 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8614 msgstr "অডিও ইনপুট ত্রিগুণ সমন্বয়."
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8617 msgid "Mute the audio."
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8621 msgid "Loudness mode"
8622 msgstr "অট্ট অন্তরীপ মোড"
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8625 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8626 msgstr "Loudness মোড a.k.a. খাদ সাহায্য."
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8629 msgid "v4l2 driver controls"
8630 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8634 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8635 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8636 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8637 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8639 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8640 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8641 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8642 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8645 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8646 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8651 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8655 msgid "525 lines / 60 Hz"
8656 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8659 msgid "625 lines / 50 Hz"
8660 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8663 msgid "PAL N Argentina"
8664 msgstr "PAL N Argentina"
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8667 msgid "NTSC M Japan"
8668 msgstr "NTSC M Japan"
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8671 msgid "NTSC M South Korea"
8672 msgstr "NTSC M South Korea"
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8679 msgid "Primary language"
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8683 msgid "Secondary language or program"
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8695 msgid "Video4Linux input"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8700 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8711 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8712 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার নিয়ন্ত্রণ (ডিভাইস দ্বারা সমর্থিত হয়)"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8715 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8719 msgid "Video4Linux radio tuner"
8722 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8726 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8730 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8731 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8734 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8735 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8740 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8742 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
8744 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8745 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8747 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
8749 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8753 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8754 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8758 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8760 msgstr "VCD ফরম্যাট"
8762 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8764 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
8766 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8768 msgstr "প্রস্তুতকারক"
8770 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8774 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8776 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
8778 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8782 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8783 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8784 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8788 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8792 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8794 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
8796 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8800 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8801 msgid "Audio Channels"
8802 msgstr "অডিও চ্যানেল"
8804 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8805 msgid "First Entry Point"
8806 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
8808 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8809 msgid "Last Entry Point"
8810 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
8812 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8813 msgid "Track size (in sectors)"
8814 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
8816 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8817 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8821 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8825 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8829 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8830 msgid "extended selection list"
8831 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
8833 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8834 msgid "selection list"
8835 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
8837 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8838 msgid "unknown type"
8841 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8846 msgid "(Super) Video CD"
8847 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
8849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8850 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8851 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
8853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8854 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8855 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8858 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8859 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
8861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8862 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8863 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
8865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8866 msgid "Use playback control?"
8867 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
8869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8871 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8874 "যদি ভিসিডি চালানো নিয়ন্ত্রণের সঙ্গে লেখকা হয়, এইটি ব্যবহার করুন। আমরা অন্যথায় খুঁজে "
8875 "বার করার মধ্যে চালাই।"
8877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8878 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8879 msgstr "পেতে চেষ্টা করতে সর্বোচ্চ একক হিসেবে গতিপথ দৈর্ঘ্য ব্যবহার করুন?"
8881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8883 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8885 msgstr "যদি সেট, চাইতে দণ্ড দৈর্ঘ্যের পরিবর্তে একটি এন্ট্রি দৈর্ঘ্যের তুলনায় ট্র্যাক."
8887 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8888 msgid "Show extended VCD info?"
8889 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
8891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8893 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8894 "for example playback control navigation."
8896 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে তথ্যের সর্বোচ্চ পরিমাণ দেখান। উদাহরণ চালানো "
8897 "নিয়ন্ত্রণ দিকনির্নয়ের জন্য দেখান।"
8899 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8900 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8901 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8903 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8904 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8905 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8907 #: modules/access/vdr.c:76
8908 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8909 msgstr "VDR রেকর্ডিং জন্য সমর্থন (http://www.tvdr.de/)."
8911 #: modules/access/vdr.c:78
8912 msgid "Chapter offset in ms"
8913 msgstr "Ms-অধ্যায় অফসেট"
8915 #: modules/access/vdr.c:80
8916 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8917 msgstr "সব লেখা অধ্যায়গুলি সরান. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত করা উচিত সেট."
8919 #: modules/access/vdr.c:84
8920 msgid "Default frame rate for chapter import."
8921 msgstr "অধ্যায় ইম্পোর্টের জন্য ডিফল্ট ফ্রেম রেট."
8923 #: modules/access/vdr.c:88
8927 #: modules/access/vdr.c:91
8928 msgid "VDR recordings"
8929 msgstr "VDR রেকর্ডিং"
8931 #: modules/access/vdr.c:809
8932 msgid "VDR Cut Marks"
8933 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল..."
8935 #: modules/access/vdr.c:872
8939 #: modules/access/vnc.c:48
8940 msgid "X.509 Certificate Authority"
8943 #: modules/access/vnc.c:49
8944 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8947 #: modules/access/vnc.c:50
8948 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8951 #: modules/access/vnc.c:51
8952 msgid "List of revoked servers certificates"
8955 #: modules/access/vnc.c:52
8956 msgid "X.509 Client certificate"
8959 #: modules/access/vnc.c:53
8960 msgid "Certificate for client authentification"
8963 #: modules/access/vnc.c:54
8964 msgid "X.509 Client private key"
8967 #: modules/access/vnc.c:55
8968 msgid "Private key for authentification by certificate"
8971 #: modules/access/vnc.c:58
8972 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8975 #: modules/access/vnc.c:61
8976 msgid "Compression level"
8979 #: modules/access/vnc.c:62
8980 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8983 #: modules/access/vnc.c:63
8984 msgid "Image quality"
8987 #: modules/access/vnc.c:64
8988 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8991 #: modules/access/vnc.c:78
8995 #: modules/access/vnc.c:82
8996 msgid "VNC client access"
8999 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9000 msgid "Media in Zip"
9001 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
9003 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9004 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9005 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
9007 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9008 msgid "Zip files filter"
9009 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
9011 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9013 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
9015 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9016 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9017 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
9019 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9020 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9023 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9024 msgid "ARM NEON audio volume"
9027 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9028 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9031 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9032 msgid "TCP address to use"
9035 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9037 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9038 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9041 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9042 msgid "TCP port to use"
9045 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9047 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9048 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9051 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9052 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9055 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9057 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9058 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9060 "সংজ্ঞায়িত যদি BarGraph তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় 0 "
9063 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9064 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9067 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9069 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9070 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9072 "সংজ্ঞায়িত কত ঘন ঘন barGraph তথ্য পাঠানো উচিত. পাঠালে barGraph তথ্য প্রত্যেক n "
9073 "অডিও প্যাকেট (ডিফল্ট 4)."
9075 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9076 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9079 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9081 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9082 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9084 "সংজ্ঞায়িত যদি নীরবতা এলার্ম তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় "
9087 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9088 msgid "Time window to use in ms"
9091 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9093 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9094 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9095 "alarm is sent (default 5000)."
9097 "যখন অডিও স্তর ms-এ নীরবতা সনাক্তকরণের জন্য মাপা হয় সময় সময় উইন্ডো. যদি অডিওটি "
9098 "স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 5000) পাঠানো হয়."
9100 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9101 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9104 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9106 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9107 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9109 "বিক্রেতার যাও এলার্ম বাড়াতে করা সাধিত যাও. যদি অডিওটি স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড "
9110 "অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 0.1) পাঠানো হয়."
9112 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9113 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9116 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9118 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9119 "saturation (default 2000)."
9121 "দুই ms-এ এলার্ম বার্তা মধ্যে সময়. এই মান এলার্ম সম্পৃক্তি (ডিফল্ট 2000) এড়ানোর জন্য "
9124 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9125 msgid "Force connection reset regularly"
9128 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9130 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9131 "with audiobargraph_v (default 1)."
9133 "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় "
9134 "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।"
9136 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9137 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9138 msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"
9140 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9141 msgid "Audiobar Graph"
9142 msgstr "Audiobar গ্রাফ"
9144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9145 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9146 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
9148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9149 msgid "Dolby Surround decoder"
9150 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
9152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9154 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9155 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9156 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9157 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9158 "It works with any source format from mono to 7.1."
9160 "এই প্রভাবটি দেয় অনুভূতি যে আপনি একটি সম্পূর্ণ 7.1 স্পিকার সেট দিয়ে একটি রুমে যখন "
9161 "শুধুমাত্র একটি মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র ব্যবহার করে দাঁড়িয়ে, আরো একটি "
9162 "বাস্তবসম্মত সাউন্ড অভিজ্ঞতা প্রদান করে থাকেন. এটা করা আরো আরামদায়ক এবং কম "
9163 "ক্লান্তিকর সঙ্গীত যখন সময় দীর্ঘ দিন শোনা উচিত.\n"
9164 "এটা কোনো উৎস বিন্যাস সঙ্গে কাজ মনো থেকে 7.1 যাও."
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9167 msgid "Characteristic dimension"
9168 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
9170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9171 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9172 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
9174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9175 msgid "Compensate delay"
9176 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
9178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9180 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9181 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9182 "case, turn this on to compensate."
9184 "বিলম্ব যা শারীরিক আলগোরিদিম দ্বারা সূচিত করা হয় কখনও কখনও ঠোঁট-আন্দোলন এবং বক্তৃতা "
9185 "মধ্যে সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য বিরক্ত হতে পারে. ক্ষেত্রে, যাও ক্ষতিপূরণ এই চালু."
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9188 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9189 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
9191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9193 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9194 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9196 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
9197 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9200 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9201 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9204 msgid "Headphone effect"
9205 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9208 msgid "Use downmix algorithm"
9209 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9213 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9214 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9217 "এই বিকল্পটি মনো downmix আলগোরিদিম একটি স্টেরিও যে মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য "
9218 "বেতারযন্ত্র মিশুক চ্যানেল ব্যবহার করা হয় নির্বাচন. এটি একটি রুম স্পিকার পূর্ণ দাড়িয়ে "
9221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9222 msgid "Select channel to keep"
9223 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
9225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9226 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9227 msgstr "এই বিকল্প নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত অন্যান্য সমস্ত silences চ্যানেল."
9229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9241 msgid "Low-frequency effects"
9242 msgstr "কম ফ্রিকোয়েন্সি প্রভাব"
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9257 msgstr "রিয়ার কেন্দ্র"
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9260 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9261 msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9264 msgid "Audio channel remapper"
9267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9268 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9269 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9272 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9273 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9275 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9277 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
9279 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9280 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9281 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9285 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9286 msgid "Add a delay effect to the sound"
9287 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
9289 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9290 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9292 msgstr "বিলম্বের সময়"
9294 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9295 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9296 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"
9298 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9300 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
9302 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9304 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9305 "be delay-time +/- sweep-depth."
9307 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
9308 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
9310 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9314 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9315 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9317 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
9318 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
9320 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9321 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9322 msgid "Feedback gain"
9325 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9326 msgid "Gain on Feedback loop"
9327 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
9329 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9333 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9334 msgid "Level of delayed signal"
9335 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
9337 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9339 msgstr "ড্রাই মিক্স"
9341 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9342 msgid "Level of input signal"
9343 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
9345 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9350 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9351 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9352 msgstr "RMS / শিখর (0 ... 1) সেট করুন."
9354 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9356 msgstr "আক্রমনের সময়"
9358 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9359 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9360 msgstr "আক্রমণের সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত সেট করুন (1.5 ... 400)."
9362 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9363 msgid "Release time"
9366 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9367 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9368 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত রিলিজের সময় সেট করুন (2 ... 800)."
9370 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9371 msgid "Threshold level"
9372 msgstr "বিক্রেতার স্তর"
9374 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9375 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9376 msgstr "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9378 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9383 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9384 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9385 msgstr "অনুপাত সেট করুন (n:1) (1 ... 20)."
9387 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9389 msgstr "হাঁটু ব্যাসার্ধ"
9391 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9392 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9393 msgstr "Db মধ্যে হাঁটু ব্যাসার্ধ (1 ... 10) সেট করুন."
9395 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9397 msgstr "রূপসজ্জা লাভ"
9399 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9400 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9401 msgstr "Db (0 ... 24) ইন মেকআপ লাভ সেট করুন."
9403 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9404 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9408 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9409 msgid "Dynamic range compressor"
9410 msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী"
9412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9413 msgid "A/52 dynamic range compression"
9414 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9417 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9419 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9420 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9421 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9422 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9424 "ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন তোলে অট্ট শোনাচ্ছে নরম করে, এবং নরম শোনাচ্ছে জোরে, তাই "
9425 "আপনাকে আরো সহজে প্রবাহে ধকল ছাড়া কেউ শুনতে একটি কোলাহলপূর্ণ পরিবেশে পারেন. আপনি "
9426 "যদি ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় প্লেব্যাক একটি মুভি থিয়েটার বা শোনার একটি রুমে "
9427 "আরো অভিযোজিত করা হবে."
9429 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9430 msgid "Enable internal upmixing"
9431 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
9433 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9434 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9435 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
9437 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9438 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9439 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
9441 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9442 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9443 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9445 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9446 msgid "DTS dynamic range compression"
9447 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9449 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9450 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9451 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
9453 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9454 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9455 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9457 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9458 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9459 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9461 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9462 msgid "MPEG audio decoder"
9463 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
9465 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9466 msgid "Equalizer preset"
9467 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
9469 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9470 msgid "Preset to use for the equalizer."
9471 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
9473 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9475 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
9477 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9479 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9480 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9483 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
9484 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
9487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9488 msgid "Use VLC frequency bands"
9491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9493 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9501 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9502 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9506 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9509 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9510 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9513 msgid "Equalizer with 10 bands"
9514 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9523 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9530 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9540 msgid "Full bass and treble"
9541 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9545 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9596 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9597 msgid "Gain multiplier"
9600 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9601 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9604 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9605 msgid "Gain control filter"
9608 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9613 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9614 msgid "Simple Karaoke filter"
9615 msgstr "সহজ কারাওকে ফিল্টার"
9617 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9618 msgid "Number of audio buffers"
9619 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9621 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9623 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9624 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9625 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9627 "এই অডিওটি বাফার যা ক্ষমতা পরিমাপ করা হয় সংখ্যা. একটি বাফার উচ্চতর সংখ্যা "
9628 "ফিল্টারের রেসপন্স সময় একটি গজাল যাও কিন্তু বৃদ্ধি ছোট বৈচিত্র কম সংবেদনশীল করা হবে."
9630 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9631 msgid "Maximal volume level"
9632 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
9634 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9636 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9637 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9638 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9640 "যদি সর্বশেষ N বাফার ওভার গড় ক্ষমতা এই মান বেশী, ভলিউম স্বাভাবিকৃত করা হবে না. এই "
9641 "মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা. 0.5 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান মনে হয় "
9642 "বুদ্ধিমানের কাজ হবে."
9644 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9645 msgid "Volume normalizer"
9646 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
9648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9649 msgid "Parametric Equalizer"
9650 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
9652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9653 msgid "Low freq (Hz)"
9654 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9657 msgid "Low freq gain (dB)"
9658 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9661 msgid "High freq (Hz)"
9662 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9665 msgid "High freq gain (dB)"
9666 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9670 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
9672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9673 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9674 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9678 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
9680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9682 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
9684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9685 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9686 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9690 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
9692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9694 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
9696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9697 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9698 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9702 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
9704 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9705 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9706 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9708 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9709 msgid "Resampling quality"
9710 msgstr "মান রিস্যাম্পলিং"
9712 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9713 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9715 "মান রিস্যাম্পলিং (0 = সবচেয়ে খারাপ এবং দ্রুততম, 10 = সবচেয়ে ভাল এবং ধীরতম)."
9717 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9718 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9719 msgid "Speex resampler"
9720 msgstr "Speex resampler"
9722 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9723 msgid "Sample rate converter type"
9724 msgstr "নমুনা হার রূপান্তরকারী টাইপ"
9726 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9728 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9729 "the fast one exhibits low quality."
9731 "বিভিন্ন রীস্যাম্পেলিং আলগোরিদিম সমর্থিত. ভাল একটি মন্থর, যখন দ্রুত এক নিম্ন মানের "
9732 "চিত্র প্রদর্শনীতেও."
9734 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9735 msgid "Sinc function (best quality)"
9738 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9739 msgid "Sinc function (medium quality)"
9742 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9743 msgid "Sinc function (fast)"
9746 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9747 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9750 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9751 msgid "Linear (fastest)"
9754 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9755 msgid "SRC resampler"
9756 msgstr "SRC resampler"
9758 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9759 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9760 msgstr "খরগোস গোপন কোড (libsamplerate) resampler"
9762 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9763 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9764 msgstr "নিকটবর্তী প্রতিবেশী-অডিওটি resampler"
9766 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9767 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9768 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
9770 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9772 msgstr "স্কেলটেম্পো"
9774 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9775 msgid "Stride Length"
9776 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
9778 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9779 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9780 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9782 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9783 msgid "Overlap Length"
9784 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
9786 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9787 msgid "Percentage of stride to overlap"
9788 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
9790 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9791 msgid "Search Length"
9792 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
9794 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9795 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9796 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9798 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9802 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9803 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9804 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
9806 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9808 msgstr "রুমের প্রস্থ"
9810 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9811 msgid "Width of the virtual room"
9812 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
9814 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9815 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9820 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9821 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9826 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9827 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9830 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
9832 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9833 msgid "Audio Spatializer"
9834 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
9836 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9837 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9838 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9840 msgstr "স্পেশালাইজার"
9842 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9844 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9845 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9846 "thereby widening the stereo effect."
9849 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9850 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9853 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9855 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9856 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9860 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9864 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9866 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9867 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9871 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9875 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9876 msgid "Level of input signal of original channel."
9879 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9880 msgid "Stereo Enhancer"
9883 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9884 msgid "Simple stereo widening effect"
9887 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9888 msgid "Single precision audio volume"
9891 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9892 msgid "Integer audio volume"
9895 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9896 msgid "Dummy audio output"
9897 msgstr "ডামি অডিও আউটপুট"
9899 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9900 msgid "Audio output device"
9901 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস"
9903 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9904 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9905 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস (ALSA বাক্য গঠন ব্যবহার করে)."
9907 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9908 msgid "Audio output channels"
9909 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল"
9911 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9913 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9914 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9915 "through is active."
9918 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9919 msgid "Surround 4.0"
9920 msgstr "পরিবেষ্টন 4.0"
9922 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9923 msgid "Surround 4.1"
9924 msgstr "পরিবেষ্টন 4.1"
9926 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9927 msgid "Surround 5.0"
9928 msgstr "পরিবেষ্টন 5.0"
9930 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9931 msgid "Surround 5.1"
9932 msgstr "পরিবেষ্টন 5.1"
9934 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9935 msgid "Surround 7.1"
9938 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9939 msgid "ALSA audio output"
9940 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
9942 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
9943 msgid "Audio output failed"
9944 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
9946 #: modules/audio_output/alsa.c:369
9949 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9952 "অডিও ডিভাইস \"%s\" ব্যবহার করা যেতে পারে:\n"
9955 #: modules/audio_output/amem.c:34
9956 msgid "Audio memory"
9959 #: modules/audio_output/amem.c:35
9960 msgid "Audio memory output"
9961 msgstr "অডিও আউটপুট মেমরি"
9963 #: modules/audio_output/amem.c:42
9964 msgid "Sample format"
9965 msgstr "নমুনা বিন্যাস"
9967 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9968 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9969 msgstr "অডিও সারি (iOS / ম্যাক OS) অডিও আউটপুট"
9971 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9972 msgid "Android AudioTrack audio output"
9975 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9976 msgid "AudioUnit output for iOS"
9979 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9980 msgid "Last audio device"
9983 #: modules/audio_output/auhal.c:164
9984 msgid "HAL AudioUnit output"
9985 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
9987 #: modules/audio_output/auhal.c:396
9989 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9991 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
9993 #: modules/audio_output/auhal.c:591
9994 msgid "Audio device is not configured"
9995 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
9997 #: modules/audio_output/auhal.c:592
9999 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10000 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10003 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
10004 msgid "System Sound Output Device"
10007 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
10009 msgid "%s (Encoded Output)"
10010 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
10012 #: modules/audio_output/directx.c:108
10013 msgid "Output device"
10014 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
10016 #: modules/audio_output/directx.c:109
10017 msgid "Select your audio output device"
10018 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10020 #: modules/audio_output/directx.c:111
10021 msgid "Speaker configuration"
10022 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
10024 #: modules/audio_output/directx.c:112
10026 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10027 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10029 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
10030 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
10032 #: modules/audio_output/directx.c:116
10033 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10036 #: modules/audio_output/directx.c:119
10037 msgid "DirectX audio output"
10038 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
10040 #: modules/audio_output/file.c:80
10041 msgid "Output format"
10042 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
10044 #: modules/audio_output/file.c:82
10045 msgid "Number of output channels"
10046 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
10048 #: modules/audio_output/file.c:83
10050 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10051 "restrict the number of channels here."
10053 "ডিফল্টরূপে (0), আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষিত করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের সংখ্যা "
10056 #: modules/audio_output/file.c:86
10057 msgid "Add WAVE header"
10058 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
10060 #: modules/audio_output/file.c:87
10061 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10063 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
10065 #: modules/audio_output/file.c:105
10066 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10067 msgid "Output file"
10068 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10070 #: modules/audio_output/file.c:106
10071 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10072 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
10074 #: modules/audio_output/file.c:109
10075 msgid "File audio output"
10076 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
10078 #: modules/audio_output/jack.c:81
10079 msgid "Automatically connect to writable clients"
10080 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
10082 #: modules/audio_output/jack.c:83
10084 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10085 "writable JACK clients found."
10087 "যদি সক্রিয় থাকে, এই বিকল্পটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রথম লিখনযোগ্য Jack পাওয়া ক্লায়েন্ট যাও "
10088 "সাউন্ড আউটপুট সংযোগ করা হবে."
10090 #: modules/audio_output/jack.c:87
10091 msgid "Connect to clients matching"
10092 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
10094 #: modules/audio_output/jack.c:89
10096 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10097 "regular expression will be considered for connection."
10099 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় করতে হয়, কেবলমাত্র Jack ক্লায়েন্ট যাদের নাম এই রেগুলার "
10100 "এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে সংযোগের জন্য বিবেচনা করা হবে."
10102 #: modules/audio_output/jack.c:97
10103 msgid "JACK audio output"
10104 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
10106 #: modules/audio_output/kai.c:93
10110 #: modules/audio_output/kai.c:95
10111 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10112 msgstr "একটি সঠিক অডিও যাও Kai দ্বারা ব্যবহৃত ডিভাইস নির্বাচন করা হবে."
10114 #: modules/audio_output/kai.c:98
10115 msgid "Open audio in exclusive mode."
10116 msgstr "একচেটিয়া মোডে অডিও খুলুন."
10118 #: modules/audio_output/kai.c:100
10120 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10123 "এই বিকল্পটি যদি আপনি চান আপনার অডিও অন্যান্য অডিওটি দ্বারা বাধাপ্রাপ্ত সক্ষম হইনি."
10125 #: modules/audio_output/kai.c:110
10126 msgid "K Audio Interface audio output"
10127 msgstr "K অডিও ইন্টারফেস অডিও আউটপুট"
10129 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10130 msgid "OpenSLES audio output"
10131 msgstr "OpenSLES অডিও আউটপুট"
10133 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10137 #: modules/audio_output/oss.c:68
10138 msgid "OSS device node path."
10141 #: modules/audio_output/oss.c:72
10142 msgid "Open Sound System audio output"
10145 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10146 msgid "Pulseaudio audio output"
10147 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10149 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10150 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10153 #: modules/audio_output/volume.h:30
10154 msgid "Software gain"
10157 #: modules/audio_output/volume.h:31
10158 msgid "This linear gain will be applied in software."
10161 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10162 msgid "Select Audio Device"
10163 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10165 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10167 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10168 "VLC restart to apply."
10170 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন অথবা উইন্ডো (ডিফল্ট) সিদ্ধান্ত নিতে দিন, পরিবর্তন "
10171 "প্রয়োজন VLC প্রয়োগ করতে পুনরায় আরম্ভ করুন."
10173 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10174 msgid "WaveOut audio output"
10177 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10178 msgid "Microsoft Soundmapper"
10179 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
10181 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10182 msgid "Use float32 output"
10183 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
10185 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10187 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10188 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10190 "অপশনের সাহায্যে সক্রিয় অথবা উচ্চ মানের float32 অডিও আউটপুট মোড (যা ভাল সমর্থিত "
10191 "কিছু soundcards দ্বারা না) নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন."
10193 #: modules/codec/a52.c:51
10194 msgid "A/52 parser"
10195 msgstr "A/52 পার্সার"
10197 #: modules/codec/a52.c:58
10198 msgid "A/52 audio packetizer"
10199 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
10201 #: modules/codec/adpcm.c:47
10202 msgid "ADPCM audio decoder"
10203 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
10205 #: modules/codec/aes3.c:47
10206 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10207 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
10209 #: modules/codec/aes3.c:52
10210 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10211 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
10213 #: modules/codec/araw.c:50
10214 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10215 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
10217 #: modules/codec/araw.c:59
10218 msgid "Raw audio encoder"
10219 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10223 msgstr "রেফারেন্স নয়"
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10247 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10248 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10249 "MJPEG and other codecs"
10251 "বিভিন্ন অডিও এবং ভিডিও decoders / FFmpeg লাইব্রেরি দ্বারা বিতরিত এনকোডার. এই "
10252 "(MS) MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, amr, DV, MJPEG এবং "
10253 "অন্যান্য codecs অন্তর্ভুক্ত"
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10256 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10257 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10260 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10262 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10265 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10267 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10270 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10271 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10274 msgid "Direct rendering"
10275 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10278 msgid "Error resilience"
10279 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10283 "libavcodec can do error resilience.\n"
10284 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10285 "can produce a lot of errors.\n"
10286 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10290 msgid "Workaround bugs"
10291 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10295 "Try to fix some bugs:\n"
10298 "4 xvid interlaced\n"
10302 "64 Qpel chroma.\n"
10303 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10304 "\"ump4\", enter 40."
10306 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
10307 "1 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
10308 "2 পুরনো msmpeg4\n"
10309 "4 xvid ইন্টারলেসড\n"
10311 "16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
10313 "64 Qpel ক্রোমা।\n"
10314 "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
10315 "40 প্রবেশ করাতে হবে।"
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10318 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10324 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10325 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10327 "সঙ্কেতমোচক আংশিকভাবে ডিকোড বা ফ্রেম (গুলি) থামিয়া যখন যথেষ্ট সময় নেই পারেন. এটা "
10328 "কম CPU-র ক্ষমতা সঙ্গে দরকারী কিন্তু এটি বিকৃত ছবি তৈরি করতে পারেন."
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10331 msgid "Allow speed tricks"
10332 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10336 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10337 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10340 msgid "Skip frame (default=0)"
10341 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10345 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10346 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10348 "ফোর্স কুঁদন ফ্রেমের যাও ডিকোডিং (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-ফ্রেম, "
10349 "3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) গতি বাড়াতে."
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10352 msgid "Skip idct (default=0)"
10353 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10357 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10358 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10362 msgid "Discard cropping information"
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10366 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10371 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10374 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10375 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10382 msgid "Internal libavcodec codec name"
10383 msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec কোডেক নাম"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10386 msgid "Visualize motion vectors"
10387 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10391 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10392 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10393 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10394 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10395 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10396 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10398 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
10399 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
10400 "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10401 "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10402 "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10403 "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।"
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10406 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10407 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10411 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10412 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10414 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
10415 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10418 msgid "Hardware decoding"
10419 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10422 msgid "This allows hardware decoding when available."
10423 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10426 msgid "VDA output pixel format"
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10430 msgid "The pixel format for output image buffers."
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10438 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10439 msgstr "পাঠোদ্ধারতা জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা, 0 মানে স্বয়ং"
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10442 msgid "Ratio of key frames"
10443 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10446 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10447 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10450 msgid "Ratio of B frames"
10451 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10454 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10455 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10458 msgid "Video bitrate tolerance"
10459 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10462 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10463 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10466 msgid "Interlaced encoding"
10467 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10470 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10471 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10474 msgid "Interlaced motion estimation"
10475 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10478 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10479 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10482 msgid "Pre-motion estimation"
10483 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10486 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10487 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10490 msgid "Rate control buffer size"
10491 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10495 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10496 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10498 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
10499 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10502 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10503 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10506 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10507 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10510 msgid "I quantization factor"
10511 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10515 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10516 "same qscale for I and P frames)."
10518 "আমি ফ্রেমের Quantization ফ্যাক্টর, P ফ্রেম সঙ্গে তুলনা করা (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => আমি "
10519 "এবং P ফ্রেম জন্য একই qscale)."
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10522 #: modules/demux/mod.c:79
10523 msgid "Noise reduction"
10524 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10528 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10529 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10531 "একটি সহজ গোলমাল এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কম নিম্ন মানের ফ্রেমের এ ব্যয় কমানোর "
10532 "এলগরিদম সক্রিয় করুন."
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10535 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10536 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10540 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10541 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10542 "standard MPEG2 decoders."
10544 "MPEG4 MPEG2 এনকোডিং জন্য quantization ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন. সাধারণত, একটি ভাল "
10545 "ছবি দেখার পর উৎপাদ, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 decoders সাথে সামঞ্জস্য ধারনকারী."
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10548 msgid "Quality level"
10549 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10553 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10554 "encoding very much)."
10556 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10561 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10562 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10563 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10564 "to ease the encoder's task."
10566 "এনকোডার করতে পারে-উড়ে গুণমান tradeoffs যদি আপনার দ্বারা CPU এনকোডিং হারের সাথে "
10567 "যোগাযোগ রাখা যাবে না. এটা জাফরি quantization তারপর, গতি ভেক্টরের (HQ) হার "
10568 "বিকৃতি অক্ষম, এবং শব্দ দূষণ কমানোর থ্রেশহোল্ড যাও এনকোডার এর টাস্ক আরাম বাড়াতে হবে."
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10571 msgid "Minimum video quantizer scale"
10572 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10575 msgid "Minimum video quantizer scale."
10576 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10579 msgid "Maximum video quantizer scale"
10580 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10583 msgid "Maximum video quantizer scale."
10584 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10587 msgid "Trellis quantization"
10588 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10591 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10592 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10595 msgid "Fixed quantizer scale"
10596 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10600 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10603 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10607 msgid "Strict standard compliance"
10608 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10612 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10614 "কঠোর মান মেনে চলার যখন এনকোডিং (: -2 যাও গ্রহনযোগ্য মান 2) বাধ্যতামূলকভাবে."
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10617 msgid "Luminance masking"
10618 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10621 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10622 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10625 msgid "Darkness masking"
10626 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10629 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10630 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10633 msgid "Motion masking"
10634 msgstr "মোশন মাস্কিং"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10638 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10641 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
10642 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10645 msgid "Border masking"
10646 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10650 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10653 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10656 msgid "Luminance elimination"
10657 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10661 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10662 "The H264 specification recommends -4."
10664 "ঔজ্জ্বল্য - হার ব্লক ঘটিয়েছে যখন PSNR (ডিফল্ট: 0.0) অনেক পরিবর্তিত না হয়. H264 "
10665 "স্পেসিফিকেশন -4 বিশেষ পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে."
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10668 msgid "Chrominance elimination"
10669 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10673 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10674 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10676 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10677 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10680 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10681 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10685 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10686 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10687 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10688 "enabled libavcodec"
10691 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10692 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10695 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10697 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10698 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
10700 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10702 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10703 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
10705 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10708 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10711 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10713 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10714 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10717 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10718 msgid "VLC could not open the encoder."
10719 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
10721 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10722 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10725 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10726 msgid "420YpCbCr8Planar"
10729 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10733 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10734 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10737 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10738 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10741 #: modules/codec/cc.c:55
10743 msgstr "CC 608/708"
10745 #: modules/codec/cc.c:56
10746 msgid "Closed Captions decoder"
10747 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
10749 #: modules/codec/cdg.c:87
10750 msgid "CDG video decoder"
10751 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10753 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10754 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10755 msgstr "ক্রিস্টাল এইচডি ভিডিও হার্ডওয়্যার সঙ্কেতমোচক"
10757 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10758 msgid "CVD subtitle decoder"
10759 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
10761 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10762 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10763 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10765 #: modules/codec/ddummy.c:36
10766 msgid "Save raw codec data"
10767 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
10769 #: modules/codec/ddummy.c:38
10771 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10774 "কাঁচা কোডেক তথ্য যদি আপনি / নির্বাচিত প্রধান অপশন মেকি সঙ্কেতমোচক জোরপূর্বক আছে "
10777 #: modules/codec/ddummy.c:47
10778 msgid "Dummy decoder"
10779 msgstr "মেকি ডিকোডার"
10781 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10782 msgid "Dump decoder"
10783 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
10785 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10786 msgid "Constant quality factor"
10787 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
10789 #: modules/codec/dirac.c:62
10790 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10791 msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
10793 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10794 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10795 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
10797 #: modules/codec/dirac.c:66
10798 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10799 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
10801 #: modules/codec/dirac.c:69
10802 msgid "Enable lossless coding"
10803 msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
10805 #: modules/codec/dirac.c:70
10807 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10808 "reproduction of the original"
10810 "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
10813 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10815 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
10817 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10818 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10819 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
10821 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10822 msgid "Centre Weighted Median"
10823 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
10825 #: modules/codec/dirac.c:80
10826 msgid "Rectangular Linear Phase"
10827 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
10829 #: modules/codec/dirac.c:80
10830 msgid "Diagonal Linear Phase"
10831 msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
10833 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10834 msgid "Amount of prefiltering"
10835 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
10837 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10838 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10839 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
10841 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10842 msgid "Chroma format"
10843 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
10845 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10847 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10848 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
10850 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10854 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10858 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10862 #: modules/codec/dirac.c:96
10863 msgid "Distance between 'P' frames"
10864 msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
10866 #: modules/codec/dirac.c:100
10867 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10868 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
10870 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10871 msgid "Picture coding mode"
10872 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
10874 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10876 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10877 "pseudo-progressive frame"
10879 "মাঠ কোডিং করা হয় যেখানে আলাদাভাবে ইন্টারলেসড ক্ষেত্র কোডেড একটি ছদ্ম প্রগতিশীল "
10880 "ফ্রেম থেকে ভিন্ন হয়"
10882 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10883 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10885 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
10887 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10888 msgid "force coding frame as single picture"
10889 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10891 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10892 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10893 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10895 #: modules/codec/dirac.c:116
10896 msgid "Width of motion compensation blocks"
10897 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
10899 #: modules/codec/dirac.c:120
10900 msgid "Height of motion compensation blocks"
10901 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
10903 #: modules/codec/dirac.c:125
10904 msgid "Block overlap (%)"
10905 msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
10907 #: modules/codec/dirac.c:126
10908 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10909 msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
10911 #: modules/codec/dirac.c:131
10915 #: modules/codec/dirac.c:132
10916 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10917 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
10919 #: modules/codec/dirac.c:136
10923 #: modules/codec/dirac.c:137
10924 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10925 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
10927 #: modules/codec/dirac.c:140
10928 msgid "Motion vector precision"
10929 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
10931 #: modules/codec/dirac.c:141
10932 msgid "Motion vector precision in pels."
10933 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
10935 #: modules/codec/dirac.c:146
10936 msgid "Simple ME search area x:y"
10937 msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
10939 #: modules/codec/dirac.c:147
10941 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10942 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10944 "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
10945 "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
10947 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10948 msgid "Three component motion estimation"
10949 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
10951 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10952 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10953 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
10955 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10956 msgid "Intra picture DWT filter"
10957 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
10959 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10960 msgid "Inter picture DWT filter"
10961 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
10963 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10964 msgid "Number of DWT iterations"
10965 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
10967 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10968 msgid "Also known as DWT levels"
10969 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
10971 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10972 msgid "Enable multiple quantizers"
10973 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
10975 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10976 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10977 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
10979 #: modules/codec/dirac.c:174
10980 msgid "Enable spatial partitioning"
10981 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
10983 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10984 msgid "Disable arithmetic coding"
10985 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
10987 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10988 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10990 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
10992 #: modules/codec/dirac.c:184
10993 msgid "cycles per degree"
10994 msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
10996 #: modules/codec/dirac.c:206
10997 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10998 msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
11000 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11001 msgid "DirectMedia Object decoder"
11002 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
11004 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11005 msgid "DirectMedia Object encoder"
11006 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
11008 #: modules/codec/dts.c:53
11010 msgstr "DTS পার্সার"
11012 #: modules/codec/dts.c:58
11013 msgid "DTS audio packetizer"
11014 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
11016 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11017 msgid "Decoding X coordinate"
11018 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11020 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11021 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11022 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11024 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11025 msgid "Decoding Y coordinate"
11026 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11028 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11029 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11030 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11032 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11033 msgid "Subpicture position"
11034 msgstr "উপছবির অবস্থান"
11036 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11038 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11039 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11042 "আপনি ভিডিওতে subpicture অবস্থান enforce করতে পারেন (0 = কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = "
11043 "ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
11046 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11047 msgid "Encoding X coordinate"
11048 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11050 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11051 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11052 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11054 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11055 msgid "Encoding Y coordinate"
11056 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11058 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11059 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11060 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11062 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11063 msgid "DVB subtitles decoder"
11064 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
11066 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
11067 msgid "DVB subtitles"
11068 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
11070 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11071 msgid "DVB subtitles encoder"
11072 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
11074 #: modules/codec/edummy.c:40
11075 msgid "Dummy encoder"
11076 msgstr "ডামি এনকোডার"
11078 #: modules/codec/faad.c:52
11079 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11080 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
11082 #: modules/codec/faad.c:432
11083 msgid "AAC extension"
11084 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
11086 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11087 msgid "Encoder Profile"
11090 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11091 msgid "Encoder Algorithm to use"
11094 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11095 msgid "Enable spectral band replication"
11098 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11099 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11102 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11103 msgid "VBR Quality"
11106 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11107 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11110 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11111 msgid "Enable afterburner library"
11114 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11116 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11117 "CPU usage (default is enabled)"
11120 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11121 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11124 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11126 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11130 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11134 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11138 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11142 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11146 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11150 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11154 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11155 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11158 #: modules/codec/flac.c:112
11159 msgid "Flac audio decoder"
11160 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
11162 #: modules/codec/flac.c:119
11163 msgid "Flac audio encoder"
11164 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
11166 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11167 msgid "Sound fonts"
11168 msgstr "সাউন্ড ফন্ট"
11170 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11171 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11172 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
11174 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11178 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11179 msgid "Synthesis gain"
11180 msgstr "সংশ্লেষ লাভ"
11182 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11184 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11185 "when many notes are played at a time."
11187 "এই লাভ সংশ্লেষণ আউটপুট প্রয়োগ করা হয়. উচ্চ মান সম্পৃক্তি ফলে অনেক নোট একটি সময়ে "
11188 "খেলাটি হয় হতে পারে."
11190 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11194 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11196 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11197 "require more processing power."
11200 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11204 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11205 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11206 msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"
11208 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11210 msgstr "FluidSynth"
11212 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11213 msgid "MIDI synthesis not set up"
11214 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
11216 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11218 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11219 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11220 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11222 "একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (. SF2) MIDI সংশ্লেষের জন্য প্রয়োজন বোধ করা হয়.\n"
11223 "ফন্ট ইনস্টল করার একটি শব্দ এবং VLC পছন্দ (ইনপুট / Codecs> অডিও codecs> "
11224 "FluidSynth) থেকে এটি কনফিগার করুন.\n"
11226 #: modules/codec/g711.c:45
11227 msgid "G.711 decoder"
11230 #: modules/codec/g711.c:53
11231 msgid "G.711 encoder"
11234 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11235 msgid "Formatted Subtitles"
11236 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
11238 #: modules/codec/kate.c:195
11240 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11241 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11242 "rendering via Tiger is enabled."
11244 "Kate স্ট্রিম পাঠ্য বিন্যাসের জন্য অনুমতি দেয়. VLC আংশিকভাবে এই কার্যকরী, কিন্তু আপনি "
11245 "যে এই সব formatting.Note কোনো প্রভাব অক্ষম করতে পারেন টাইগার মাধ্যমে অনুবাদ "
11248 #: modules/codec/kate.c:202
11252 #: modules/codec/kate.c:202
11256 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11257 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11258 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11262 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11263 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11264 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11268 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11269 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11270 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11274 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11275 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11276 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11277 #: modules/video_filter/rss.c:72
11281 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11282 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11283 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11287 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11289 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11290 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11291 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11295 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11296 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11297 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11298 #: modules/video_filter/rss.c:73
11302 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11304 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11305 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11306 #: modules/video_filter/rss.c:73
11310 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11311 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11312 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11316 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11318 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11319 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11320 #: modules/video_filter/rss.c:73
11324 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11325 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11326 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11330 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11331 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11332 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11333 #: modules/video_filter/rss.c:74
11337 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11338 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11339 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11343 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11344 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11345 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11349 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11351 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11352 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11353 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11357 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11358 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11359 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11360 #: modules/video_filter/rss.c:75
11364 #: modules/codec/kate.c:214
11365 msgid "Use Tiger for rendering"
11366 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
11368 #: modules/codec/kate.c:215
11370 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11371 "only render static text and bitmap based streams."
11373 "Kate স্ট্রিম অনুষ্ঠিত টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করা যাবে. এই অক্ষম শুধু স্ট্যাটিক টেক্সট "
11374 "এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক স্ট্রিম রেন্ডার হবে."
11376 #: modules/codec/kate.c:219
11377 msgid "Rendering quality"
11378 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
11380 #: modules/codec/kate.c:220
11382 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11385 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
11388 #: modules/codec/kate.c:224
11389 msgid "Default font effect"
11390 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
11392 #: modules/codec/kate.c:225
11394 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11396 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
11398 #: modules/codec/kate.c:229
11399 msgid "Default font effect strength"
11400 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
11402 #: modules/codec/kate.c:230
11403 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11404 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
11406 #: modules/codec/kate.c:234
11407 msgid "Default font description"
11408 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
11410 #: modules/codec/kate.c:235
11412 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11413 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11414 "font parameters where appropriate."
11416 "কোন ফন্ট যদি Kate প্রবাহ নির্দিষ্ট ফন্ট পরামিতি ব্যবহার করুন (নাম, আকার, ইত্যাদি) "
11417 "উল্লেখ না ব্যবহার বিবরণ. একটি ফাঁকা নাম টাইগার ফন্ট পরামিতি যেখানে উপযুক্ত চয়ন করা "
11420 #: modules/codec/kate.c:240
11421 msgid "Default font color"
11422 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
11424 #: modules/codec/kate.c:241
11426 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11427 "font color to use."
11428 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
11430 #: modules/codec/kate.c:245
11431 msgid "Default font alpha"
11432 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
11434 #: modules/codec/kate.c:246
11436 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11437 "particular font color to use."
11439 "ডিফল্ট ফন্টের রং যদি Kate স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট ফন্টের রং ব্যবহার না উল্লেখ না "
11442 #: modules/codec/kate.c:250
11443 msgid "Default background color"
11444 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
11446 #: modules/codec/kate.c:251
11448 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11450 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
11452 #: modules/codec/kate.c:255
11453 msgid "Default background alpha"
11454 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
11456 #: modules/codec/kate.c:256
11458 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11459 "specify a particular background color to use."
11460 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
11462 #: modules/codec/kate.c:262
11464 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11465 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11466 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11468 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11469 "played. This will hopefully be fixed soon."
11471 "Kate হয় টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক প্রতিস্থাপক জন্য একটি কোডেক.\n"
11472 "টাইগার রেন্ডারিং গ্রন্থাগারের জটিল Kate স্ট্রিম রেন্ডার প্রয়োজন, কিন্তু VLC এখনও স্থির "
11473 "টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক সাবটাইটেল যদি তা উপলব্ধ নয় রেন্ডার করতে পারেন.\n"
11474 "উল্লেখ্য যে পরিবর্তন নীচের সেটিংস প্রভাব পর্যন্ত একটি নতুন প্রবাহে গাওয়া হয় না করা. "
11475 "এই আশা শীঘ্রই সংশোধন করা হবে."
11477 #: modules/codec/kate.c:271
11481 #: modules/codec/kate.c:272
11482 msgid "Kate overlay decoder"
11483 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
11485 #: modules/codec/kate.c:291
11486 msgid "Tiger rendering defaults"
11487 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
11489 #: modules/codec/kate.c:326
11490 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11491 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11493 #: modules/codec/libass.c:56
11494 msgid "Subtitles (advanced)"
11495 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
11497 #: modules/codec/libass.c:57
11498 msgid "Subtitle renderers using libass"
11499 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
11501 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11502 msgid "Building font cache"
11503 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"
11505 #: modules/codec/libass.c:226
11507 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11508 "This should take less than a minute."
11510 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
11511 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
11513 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11514 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11515 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
11517 #: modules/codec/lpcm.c:60
11518 msgid "Linear PCM audio decoder"
11519 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11521 #: modules/codec/lpcm.c:65
11522 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11523 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
11525 #: modules/codec/lpcm.c:71
11526 msgid "Linear PCM audio encoder"
11527 msgstr "লিনিয়ার PCM অডিও এনকোডার"
11529 #: modules/codec/mash.cpp:70
11530 msgid "Video decoder using openmash"
11531 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11533 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11534 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11535 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
11537 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11538 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11539 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
11541 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11542 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11545 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11546 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11547 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11549 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11550 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11551 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
11553 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11554 msgid "OpenMAX IL video output"
11557 #: modules/codec/opus.c:62
11558 msgid "Opus audio decoder"
11561 #: modules/codec/opus.c:64
11565 #: modules/codec/png.c:58
11566 msgid "PNG video decoder"
11567 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11569 #: modules/codec/qsv.c:56
11571 msgid "Enable software mode"
11572 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্ষম করুন"
11574 #: modules/codec/qsv.c:57
11576 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11577 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11580 #: modules/codec/qsv.c:61
11582 msgid "Codec Profile"
11583 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল"
11585 #: modules/codec/qsv.c:63
11587 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11588 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11592 #: modules/codec/qsv.c:67
11594 msgid "Codec Level"
11597 #: modules/codec/qsv.c:69
11599 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11600 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11601 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11604 #: modules/codec/qsv.c:73
11605 msgid "Group of Picture size"
11608 #: modules/codec/qsv.c:75
11610 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11611 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11615 #: modules/codec/qsv.c:79
11617 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11618 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
11620 #: modules/codec/qsv.c:81
11622 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11623 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11626 #: modules/codec/qsv.c:85
11627 msgid "Target Usage"
11630 #: modules/codec/qsv.c:86
11632 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11633 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11636 #: modules/codec/qsv.c:90
11638 msgid "IDR interval"
11641 #: modules/codec/qsv.c:92
11643 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11644 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11645 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11646 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11647 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11648 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11651 #: modules/codec/qsv.c:100
11653 msgid "Rate Control Method"
11654 msgstr "হার নিয়ন্ত্রণ পদ্ধতি"
11656 #: modules/codec/qsv.c:102
11658 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11659 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11662 #: modules/codec/qsv.c:105
11664 msgid "Quantization parameter"
11665 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
11667 #: modules/codec/qsv.c:106
11669 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11670 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11671 "only if rc_method is 'qp'."
11674 #: modules/codec/qsv.c:110
11675 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11678 #: modules/codec/qsv.c:111
11680 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11681 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11684 #: modules/codec/qsv.c:114
11685 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11688 #: modules/codec/qsv.c:115
11690 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11691 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11694 #: modules/codec/qsv.c:118
11695 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11698 #: modules/codec/qsv.c:119
11700 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11701 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11704 #: modules/codec/qsv.c:122
11706 msgid "Maximum Bitrate"
11707 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
11709 #: modules/codec/qsv.c:123
11711 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11712 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11713 "bitrate, profile, level, etc."
11716 #: modules/codec/qsv.c:127
11717 msgid "Accuracy of RateControl"
11720 #: modules/codec/qsv.c:128
11722 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11723 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11724 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11725 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11728 #: modules/codec/qsv.c:134
11729 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11732 #: modules/codec/qsv.c:135
11734 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11735 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11738 #: modules/codec/qsv.c:139
11740 msgid "Number of slices per frame"
11741 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
11743 #: modules/codec/qsv.c:140
11745 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11746 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11747 "partitioning allowed by the codec standard."
11750 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
11751 msgid "Number of reference frames"
11752 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
11754 #: modules/codec/qsv.c:148
11756 msgid "Number of parallel operations"
11757 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
11759 #: modules/codec/qsv.c:149
11761 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11762 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11763 "needs at least 1 here."
11766 #: modules/codec/qsv.c:193
11767 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11770 #: modules/codec/quicktime.c:66
11771 msgid "QuickTime library decoder"
11772 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
11774 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11775 msgid "Pseudo raw video decoder"
11776 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
11778 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11779 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11780 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11783 msgid "Rate control method"
11784 msgstr "হার নিয়ন্ত্রণ পদ্ধতি"
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11787 msgid "Method used to encode the video sequence"
11788 msgstr "পদ্ধতি ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11791 msgid "Constant noise threshold mode"
11792 msgstr "কনস্ট্যান্ট গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোড"
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11795 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11796 msgstr "কনস্ট্যান্ট বিটরেট মোড (CBR)"
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11799 msgid "Low Delay mode"
11800 msgstr "নিম্ন বিলম্ব মোড"
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11803 msgid "Lossless mode"
11804 msgstr "অবচয়হীন মোড"
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11807 msgid "Constant lambda mode"
11808 msgstr "কনস্ট্যান্ট ল্যামডা মোড"
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11811 msgid "Constant error mode"
11812 msgstr "কনস্ট্যান্ট ত্রুটি মোড"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11815 msgid "Constant quality mode"
11816 msgstr "কনস্ট্যান্ট গুণমান মোড"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11819 msgid "GOP structure"
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11823 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11824 msgstr "টেস্ট কাঠামো ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11828 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11829 "previous or future pictures."
11831 "কোন নির্দিষ্ট টেস্ট গঠন. একটি ছবি অথবা ভিতরে আন্ত এবং হতে পড়ুন আগের বা ভবিষ্যতে "
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11835 msgid "I-frame only sequence"
11836 msgstr "আমি-ফ্রেম শুধুমাত্র ক্রম"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11839 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11840 msgstr "আন্তঃ আগের ছবি ছবি refere শুধুমাত্র"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11843 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11844 msgstr "আন্তঃ ছবি পূর্ববর্তী বা ভবিষ্যতে ছবি পাঠাতে পারেন"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11847 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11848 msgstr "গুণ ফ্যাক্টর ধ্রুবক মানের মোডে ব্যবহার করার জন্য"
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11851 msgid "Noise Threshold"
11852 msgstr "নয়েজ বিক্রেতার"
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11855 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11856 msgstr "নয়েজ থ্রেশহোল্ড ধ্রুবক গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোডে ব্যবহার করার জন্য"
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11859 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11860 msgstr "Kbps লক্ষ্য বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11863 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11864 msgstr "সর্বাধিক বিটরেট (Kbps)"
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11867 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11868 msgstr "Kbps মধ্যে সর্বাধিক বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11871 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11872 msgstr "নূন্যতম বিটরেট (Kbps)"
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11875 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11876 msgstr "Kbps মধ্যে নূন্যতম বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11880 msgstr "টেস্ট দ্বারা"
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11884 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11885 "group of pictures"
11886 msgstr "ধারাবাহিক ক্রম হেডার ছবি দলের মধ্যে বড় দৈর্ঘ্য ছবি সংখ্যা"
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11889 msgid "No pre-filtering"
11890 msgstr "কোনো প্রাক ফিল্টারিং"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11893 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11894 msgstr "গসীয়ান নিম্ন পাস ফিল্টার"
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11898 msgstr "নয়েজ যোগ করুন"
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11901 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11902 msgstr "গসীয়ান অভিযোজিত নিম্ন পাস ফিল্টার"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11905 msgid "Low Pass Filter"
11906 msgstr "নিম্ন পাস ফিল্টার"
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11909 msgid "Size of motion compensation blocks"
11910 msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ফাইলের আকার"
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11914 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11915 msgstr "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডার সিদ্ধান্ত নিতে দিন ইনপুট (শ্রেষ্ঠ) উপর ভিত্তি করে"
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11918 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11919 msgstr "ছোট - ছোট ব্যবহার গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11922 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11923 msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11926 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11927 msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11930 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11931 msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ওভারল্যাপ"
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11934 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11935 msgstr "একটিও না - মোশন ক্ষতিপূরণ না ব্লক ওভারল্যাপ না"
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11938 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11939 msgstr "আংশিক - শুধুমাত্র মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক আংশিকভাবে আবৃত করা"
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11942 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11943 msgstr "পূর্ণ - সম্পূর্ণরূপে মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক ওভারল্যাপ"
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11946 msgid "Motion Vector precision"
11947 msgstr "গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11950 msgid "Motion Vector precision in pels"
11951 msgstr "Pels গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11954 msgid "perceptual weighting method"
11955 msgstr "প্রতক্ষ্যজ তৌল পদ্ধতি"
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11958 msgid "perceptual distance"
11959 msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব"
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11962 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11963 msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব যাও প্রতক্ষ্যজ ওজন নিরূপণ"
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11966 msgid "Horizontal slices per frame"
11967 msgstr "ফ্রেম মাধ্যমে অনুভূমিক টুকরা"
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11970 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11971 msgstr "ফ্রেম প্রতি অনুভূমিক কম বিলম্ব মোডে টুকরা সংখ্যা"
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11974 msgid "Vertical slices per frame"
11975 msgstr "ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা"
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11978 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11979 msgstr "কম বিলম্ব মোডে ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা সংখ্যা"
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11982 msgid "Size of code blocks in each subband"
11983 msgstr "প্রতিটি subband মধ্যে কোড ব্লক ফাইলের আকার"
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11986 msgid "small - use small code blocks"
11987 msgstr "ছোট - ছোট কোড ব্যবহার ব্লক"
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11990 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11991 msgstr "মাঝারি - মাঝারি মাপের কোড ব্লক ব্যবহার"
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11994 msgid "large - use large code blocks"
11995 msgstr "ড় - বড় ব্যবহারের কোড ব্লক"
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11998 msgid "full - One code block per subband"
11999 msgstr "পূর্ণ - ওয়ান subband প্রতি কোড ব্লক"
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12002 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12003 msgstr "হায়ারারকিকাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12006 msgid "Number of levels of downsampling"
12007 msgstr "Downsampling মাত্রা সংখ্যা"
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12010 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12011 msgstr "হায়ারারকিকাল গতি মুল্যায়ন মোডে downsampling মাত্রা সংখ্যা"
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12014 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12015 msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12018 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12019 msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12022 msgid "Enable Scene Change Detection"
12023 msgstr "সিন পরিবর্তন ডিটেকশন সক্ষম করুন"
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12026 msgid "Force Profile"
12027 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল"
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12030 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12031 msgstr "VC2 নিম্ন বিলম্ব প্রোফাইল"
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12034 msgid "VC2 Simple Profile"
12035 msgstr "VC2 সহজ প্রোফাইল"
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12038 msgid "VC2 Main Profile"
12039 msgstr "VC2 মুখ্য প্রোফাইল"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12042 msgid "Main Profile"
12043 msgstr "মুখ্য প্রোফাইল"
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12046 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12047 msgstr "Dirac ভিডিও সঙ্কেতমোচক libschroedinger ব্যবহার"
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12050 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12051 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
12053 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12054 msgid "SDL Image decoder"
12055 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
12057 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12058 msgid "SDL_image video decoder"
12059 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
12061 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12062 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12063 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
12065 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12066 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
12068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
12072 #: modules/codec/speex.c:61
12073 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12074 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
12076 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12077 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12078 msgid "Encoding quality"
12079 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
12081 #: modules/codec/speex.c:65
12082 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12083 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
12085 #: modules/codec/speex.c:67
12086 msgid "Encoding complexity"
12087 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
12089 #: modules/codec/speex.c:69
12090 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12091 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
12093 #: modules/codec/speex.c:71
12094 msgid "Maximal bitrate"
12095 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
12097 #: modules/codec/speex.c:73
12098 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12099 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
12101 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12102 msgid "CBR encoding"
12103 msgstr "CBR এনকোডিং"
12105 #: modules/codec/speex.c:77
12107 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12108 "bitrate encoding (VBR)."
12110 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
12111 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
12113 #: modules/codec/speex.c:80
12114 msgid "Voice activity detection"
12115 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
12117 #: modules/codec/speex.c:82
12119 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12122 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
12125 #: modules/codec/speex.c:85
12126 msgid "Discontinuous Transmission"
12127 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
12129 #: modules/codec/speex.c:87
12130 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12131 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
12133 #: modules/codec/speex.c:91
12134 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12135 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
12137 #: modules/codec/speex.c:91
12138 msgid "Wide-band (16kHz)"
12139 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
12141 #: modules/codec/speex.c:91
12142 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12143 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
12145 #: modules/codec/speex.c:98
12146 msgid "Speex audio decoder"
12147 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
12149 #: modules/codec/speex.c:100
12153 #: modules/codec/speex.c:104
12154 msgid "Speex audio packetizer"
12155 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
12157 #: modules/codec/speex.c:110
12158 msgid "Speex audio encoder"
12159 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
12161 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12162 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12163 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
12165 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12166 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12167 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
12169 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12170 msgid "DVD subtitles decoder"
12171 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
12173 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12174 msgid "DVD subtitles"
12175 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
12177 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12178 msgid "DVD subtitles packetizer"
12179 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
12181 #: modules/codec/stl.c:45
12182 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12183 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল সঙ্কেতমোচক"
12186 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12187 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12188 #. languages using the Latin alphabet.
12189 #: modules/codec/subsdec.c:97
12190 msgid "Default (Windows-1252)"
12191 msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"
12193 #: modules/codec/subsdec.c:98
12194 msgid "System codeset"
12195 msgstr "সিস্টেম codeset"
12197 #: modules/codec/subsdec.c:99
12198 msgid "Universal (UTF-8)"
12199 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
12201 #: modules/codec/subsdec.c:100
12202 msgid "Universal (UTF-16)"
12203 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
12205 #: modules/codec/subsdec.c:101
12206 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12207 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12209 #: modules/codec/subsdec.c:102
12210 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12211 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12213 #: modules/codec/subsdec.c:103
12214 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12215 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
12217 #: modules/codec/subsdec.c:107
12218 msgid "Western European (Latin-9)"
12219 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
12221 #: modules/codec/subsdec.c:108
12222 msgid "Western European (Windows-1252)"
12223 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
12225 #: modules/codec/subsdec.c:109
12226 msgid "Western European (IBM 00850)"
12227 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (IBM 00850)"
12229 #: modules/codec/subsdec.c:111
12230 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12231 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
12233 #: modules/codec/subsdec.c:112
12234 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12235 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
12237 #: modules/codec/subsdec.c:114
12238 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12239 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
12241 #: modules/codec/subsdec.c:116
12242 msgid "Nordic (Latin-6)"
12243 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
12245 #: modules/codec/subsdec.c:118
12246 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12247 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
12249 #: modules/codec/subsdec.c:119
12250 msgid "Russian (KOI8-R)"
12251 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
12253 #: modules/codec/subsdec.c:120
12254 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12255 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
12257 #: modules/codec/subsdec.c:122
12258 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12259 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
12261 #: modules/codec/subsdec.c:123
12262 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12263 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
12265 #: modules/codec/subsdec.c:125
12266 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12267 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
12269 #: modules/codec/subsdec.c:126
12270 msgid "Greek (Windows-1253)"
12271 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
12273 #: modules/codec/subsdec.c:128
12274 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12275 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
12277 #: modules/codec/subsdec.c:129
12278 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12279 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
12281 #: modules/codec/subsdec.c:131
12282 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12283 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
12285 #: modules/codec/subsdec.c:132
12286 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12287 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
12289 #: modules/codec/subsdec.c:135
12290 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12291 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
12293 #: modules/codec/subsdec.c:136
12294 msgid "Thai (Windows-874)"
12295 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
12297 #: modules/codec/subsdec.c:138
12298 msgid "Baltic (Latin-7)"
12299 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
12301 #: modules/codec/subsdec.c:139
12302 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12303 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
12305 #: modules/codec/subsdec.c:142
12306 msgid "Celtic (Latin-8)"
12307 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
12309 #: modules/codec/subsdec.c:145
12310 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12311 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
12313 #: modules/codec/subsdec.c:147
12314 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12315 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
12317 #: modules/codec/subsdec.c:148
12318 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12319 msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
12321 #: modules/codec/subsdec.c:149
12322 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12323 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
12325 #: modules/codec/subsdec.c:150
12326 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12327 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
12329 #: modules/codec/subsdec.c:151
12330 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12331 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
12333 #: modules/codec/subsdec.c:152
12334 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12335 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
12337 #: modules/codec/subsdec.c:153
12338 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12339 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
12341 #: modules/codec/subsdec.c:154
12342 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12343 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
12345 #: modules/codec/subsdec.c:155
12346 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12347 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
12349 #: modules/codec/subsdec.c:156
12350 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12351 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
12353 #: modules/codec/subsdec.c:158
12354 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12355 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
12357 #: modules/codec/subsdec.c:159
12358 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12359 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
12361 #: modules/codec/subsdec.c:166
12362 msgid "Subtitle text encoding"
12365 #: modules/codec/subsdec.c:167
12366 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12367 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
12369 #: modules/codec/subsdec.c:168
12370 msgid "Subtitle justification"
12373 #: modules/codec/subsdec.c:169
12374 msgid "Set the justification of subtitles"
12375 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
12377 #: modules/codec/subsdec.c:170
12378 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12381 #: modules/codec/subsdec.c:171
12383 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12386 #: modules/codec/subsdec.c:174
12388 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12389 "but you can choose to disable all formatting."
12391 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
12392 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:182
12395 msgid "Text subtitle decoder"
12399 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12400 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12401 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12402 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12403 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12404 #. Other scripts use other code pages.
12406 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12407 #. the VideoLAN translators mailing list.
12408 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12413 #: modules/codec/subsusf.c:46
12417 #: modules/codec/subsusf.c:47
12418 msgid "USF subtitles decoder"
12419 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
12421 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12422 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12423 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
12425 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12426 msgid "SVCD subtitles"
12427 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
12429 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12430 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12431 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
12433 #: modules/codec/t140.c:35
12434 msgid "T.140 text encoder"
12435 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
12437 #: modules/codec/telx.c:54
12438 msgid "Override page"
12439 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
12441 #: modules/codec/telx.c:55
12443 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12444 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12445 "usually 888 or 889)."
12447 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
12448 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
12449 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
12451 #: modules/codec/telx.c:60
12452 msgid "Ignore subtitle flag"
12453 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
12455 #: modules/codec/telx.c:61
12456 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12458 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
12461 #: modules/codec/telx.c:64
12462 msgid "Workaround for France"
12463 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
12465 #: modules/codec/telx.c:65
12467 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12468 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12469 "your subtitles don't appear."
12471 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
12472 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
12475 #: modules/codec/telx.c:71
12476 msgid "Teletext subtitles decoder"
12477 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12479 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12481 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12482 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12484 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
12485 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12487 #: modules/codec/theora.c:112
12488 msgid "Theora video decoder"
12489 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
12491 #: modules/codec/theora.c:118
12492 msgid "Theora video packetizer"
12493 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12495 #: modules/codec/theora.c:125
12496 msgid "Theora video encoder"
12497 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12499 #: modules/codec/twolame.c:56
12501 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12502 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12504 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
12505 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12507 #: modules/codec/twolame.c:59
12508 msgid "Stereo mode"
12509 msgstr "স্টেরিও মোড"
12511 #: modules/codec/twolame.c:60
12512 msgid "Handling mode for stereo streams"
12513 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
12515 #: modules/codec/twolame.c:61
12519 #: modules/codec/twolame.c:63
12520 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12522 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
12524 #: modules/codec/twolame.c:64
12525 msgid "Psycho-acoustic model"
12526 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
12528 #: modules/codec/twolame.c:66
12529 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12530 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
12532 #: modules/codec/twolame.c:70
12533 msgid "Joint stereo"
12534 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
12536 #: modules/codec/twolame.c:75
12537 msgid "Libtwolame audio encoder"
12538 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
12540 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12541 msgid "Ulead DV audio decoder"
12544 #: modules/codec/vorbis.c:175
12545 msgid "Maximum encoding bitrate"
12546 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
12548 #: modules/codec/vorbis.c:177
12549 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12550 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
12552 #: modules/codec/vorbis.c:178
12553 msgid "Minimum encoding bitrate"
12554 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
12556 #: modules/codec/vorbis.c:180
12558 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12561 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
12564 #: modules/codec/vorbis.c:183
12565 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12566 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
12568 #: modules/codec/vorbis.c:187
12569 msgid "Vorbis audio decoder"
12570 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
12572 #: modules/codec/vorbis.c:198
12573 msgid "Vorbis audio packetizer"
12574 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
12576 #: modules/codec/vorbis.c:205
12577 msgid "Vorbis audio encoder"
12578 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
12580 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12581 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12582 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
12584 #: modules/codec/x264.c:62
12585 msgid "Maximum GOP size"
12586 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
12588 #: modules/codec/x264.c:63
12590 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12591 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12595 #: modules/codec/x264.c:67
12596 msgid "Minimum GOP size"
12597 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
12599 #: modules/codec/x264.c:68
12601 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12602 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12603 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12604 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12605 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12606 "the IDR-frame. \n"
12607 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12608 "frames, but do not start a new GOP."
12610 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
12611 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
12612 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
12613 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
12614 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
12615 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
12616 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
12618 #: modules/codec/x264.c:77
12619 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12620 msgstr "পুনরুদ্ধারের পয়েন্ট GOPs বন্ধ ব্যবহার করুন"
12622 #: modules/codec/x264.c:79
12624 "none: use closed GOPs only\n"
12625 "normal: use standard open GOPs\n"
12626 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12628 "একটিও না: বদ্ধ GOPs ব্যবহার শুধুমাত্র\n"
12629 "স্বাভাবিক: প্রমিত খোলা GOPs ব্যবহার\n"
12630 "bluray: ব্যবহার ব্লু রে সামঞ্জস্যপূর্ণ খোলা GOPs"
12632 #: modules/codec/x264.c:83
12633 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12635 "খোলা টেস্ট ব্যবহার bluray সামঞ্জস্যের জন্য, ব্যবহার এছাড়াও bluray-compat বিকল্প"
12637 #: modules/codec/x264.c:86
12638 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12639 msgstr "ব্লু রে সমর্থনের জন্য উপযুক্ততা হ্যাক সক্ষম করুন"
12641 #: modules/codec/x264.c:87
12643 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12644 "ray compatibility\n"
12645 "e.g. resolution, framerate, level"
12647 "ব্লু রে সমর্থনের জন্য হ্যাক সক্ষম, এই ব্লু রে সামঞ্জস্যের প্রতি দৃষ্টিভঙ্গি enforce না\n"
12648 "দৃষ্টান্তস্বরুপ রেজল্যুশন, FRAMERATE, স্তর"
12650 #: modules/codec/x264.c:90
12651 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12652 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
12654 #: modules/codec/x264.c:91
12656 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12657 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12658 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12659 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12660 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12661 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12664 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
12665 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
12666 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
12667 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
12668 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
12669 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
12671 #: modules/codec/x264.c:102
12672 msgid "B-frames between I and P"
12673 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
12675 #: modules/codec/x264.c:103
12676 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12677 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12679 #: modules/codec/x264.c:106
12680 msgid "Adaptive B-frame decision"
12681 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
12683 #: modules/codec/x264.c:107
12685 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12686 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12688 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
12689 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
12691 #: modules/codec/x264.c:111
12692 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12693 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
12695 #: modules/codec/x264.c:112
12697 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12698 "negative values cause less B-frames."
12700 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
12701 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
12703 #: modules/codec/x264.c:116
12704 msgid "Keep some B-frames as references"
12705 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
12707 #: modules/codec/x264.c:117
12709 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12710 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12712 " - none: Disabled\n"
12713 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12714 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12716 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
12717 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
12718 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
12719 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12720 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
12721 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
12723 #: modules/codec/x264.c:125
12724 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12727 #: modules/codec/x264.c:126
12729 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12730 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12733 #: modules/codec/x264.c:129
12737 #: modules/codec/x264.c:130
12739 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12740 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12742 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
12743 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
12745 #: modules/codec/x264.c:135
12747 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12748 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12749 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12751 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
12752 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
12753 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12755 #: modules/codec/x264.c:140
12756 msgid "Skip loop filter"
12757 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
12759 #: modules/codec/x264.c:141
12760 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12761 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
12763 #: modules/codec/x264.c:143
12764 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12765 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
12767 #: modules/codec/x264.c:144
12769 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12770 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12772 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
12773 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
12776 #: modules/codec/x264.c:148
12777 msgid "H.264 level"
12778 msgstr "H.264 স্তর"
12780 #: modules/codec/x264.c:149
12782 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12783 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12784 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12785 "for letting x264 set level."
12787 "H.264 স্তর (অ্যানেক্স মান একটি দ্বারা সংজ্ঞায়িত) উল্লেখ করুন. এটি একটি স্তরের "
12788 "এনকোডিং বিকল্প অংশের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নির্বাচন ব্যবহারকারী আপ এর; স্তর দৃঢ় না. 5.1 "
12789 "(10 থেকে 51 এ নিষেধ) যাও বিন্যাস 1. X264 সেট স্তর লেট জন্য 0 সেট করুন."
12791 #: modules/codec/x264.c:154
12792 msgid "H.264 profile"
12793 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
12795 #: modules/codec/x264.c:155
12796 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12797 msgstr "H.264 প্রফাইল যা সীমা অন্যান্য সেটিংস উপর প্রয়োগ হয় তা নির্দিষ্ট করুন"
12799 #: modules/codec/x264.c:161
12800 msgid "Interlaced mode"
12801 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
12803 #: modules/codec/x264.c:162
12804 msgid "Pure-interlaced mode."
12805 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
12807 #: modules/codec/x264.c:164
12808 msgid "Frame packing"
12811 #: modules/codec/x264.c:165
12813 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12814 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12815 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12816 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12817 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12818 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12819 " 5: frame alternation - one view per frame"
12822 #: modules/codec/x264.c:173
12823 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12824 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12826 #: modules/codec/x264.c:174
12827 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12828 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12830 #: modules/codec/x264.c:176
12831 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12832 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
12834 #: modules/codec/x264.c:177
12835 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12836 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
12838 #: modules/codec/x264.c:179
12839 msgid "Force number of slices per frame"
12840 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
12842 #: modules/codec/x264.c:180
12843 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12845 "আয়তক্ষেত্রাকার টুকরা এবং বাধ্যতামূলকভাবে অন্যান্য slicing বিকল্প দ্বারা উপেক্ষা করা হয়"
12847 #: modules/codec/x264.c:182
12848 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12849 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
12851 #: modules/codec/x264.c:183
12852 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12854 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
12856 #: modules/codec/x264.c:185
12857 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12858 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
12860 #: modules/codec/x264.c:186
12861 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12862 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
12864 #: modules/codec/x264.c:189
12866 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
12868 #: modules/codec/x264.c:190
12870 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12871 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12873 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
12874 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
12875 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
12877 #: modules/codec/x264.c:194
12878 msgid "Quality-based VBR"
12879 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
12881 #: modules/codec/x264.c:195
12882 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12883 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
12885 #: modules/codec/x264.c:197
12887 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
12889 #: modules/codec/x264.c:198
12890 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12891 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
12893 #: modules/codec/x264.c:201
12895 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
12897 #: modules/codec/x264.c:202
12898 msgid "Maximum quantizer parameter."
12899 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
12901 #: modules/codec/x264.c:204
12902 msgid "Max QP step"
12903 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12905 #: modules/codec/x264.c:205
12906 msgid "Max QP step between frames."
12907 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12909 #: modules/codec/x264.c:207
12910 msgid "Average bitrate tolerance"
12911 msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"
12913 #: modules/codec/x264.c:208
12914 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12915 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
12917 #: modules/codec/x264.c:211
12918 msgid "Max local bitrate"
12919 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
12921 #: modules/codec/x264.c:212
12922 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12923 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
12925 #: modules/codec/x264.c:214
12929 #: modules/codec/x264.c:215
12930 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12931 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
12933 #: modules/codec/x264.c:218
12934 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12935 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
12937 #: modules/codec/x264.c:219
12939 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12942 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
12943 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
12945 #: modules/codec/x264.c:222
12946 msgid "How AQ distributes bits"
12947 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
12949 #: modules/codec/x264.c:223
12951 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12953 " - 1: Current x264 default mode\n"
12954 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12957 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
12958 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
12959 " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
12960 " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
12961 "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
12963 #: modules/codec/x264.c:228
12964 msgid "Strength of AQ"
12967 #: modules/codec/x264.c:229
12969 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12970 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12971 " - 0.5: weak AQ\n"
12972 " - 1.5: strong AQ"
12974 "শক্তি অবরুদ্ধ সমতল এবং যোগাযোগ হ্রাস\n"
12975 "এবং textured এলাকাসমূহ, ডিফল্ট 1.0 0..2 মধ্যে করা বাঞ্ছনীয়\n"
12976 " - 0.5: দুর্বল AQ\n"
12977 " - 1.5: শক্তিশালী AQ"
12979 #: modules/codec/x264.c:235
12980 msgid "QP factor between I and P"
12981 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
12983 #: modules/codec/x264.c:236
12984 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12985 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
12987 #: modules/codec/x264.c:239
12988 msgid "QP factor between P and B"
12989 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
12991 #: modules/codec/x264.c:240
12992 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12993 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
12995 #: modules/codec/x264.c:242
12996 msgid "QP difference between chroma and luma"
12997 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
12999 #: modules/codec/x264.c:243
13000 msgid "QP difference between chroma and luma."
13001 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
13003 #: modules/codec/x264.c:245
13004 msgid "Multipass ratecontrol"
13005 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
13007 #: modules/codec/x264.c:246
13009 "Multipass ratecontrol:\n"
13010 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13011 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13012 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13014 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
13015 " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
13016 " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
13017 " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
13019 #: modules/codec/x264.c:251
13020 msgid "QP curve compression"
13021 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
13023 #: modules/codec/x264.c:252
13024 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13025 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"
13027 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13028 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13029 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
13031 #: modules/codec/x264.c:255
13033 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13034 "blurs complexity."
13035 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
13037 #: modules/codec/x264.c:259
13039 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13042 "এই কার্ভ কম্প্রেশন পর QP মধ্যে অস্থিরতার সময় হ্রাস করা সম্ভব. Temporally quants "
13045 #: modules/codec/x264.c:264
13046 msgid "Partitions to consider"
13047 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
13049 #: modules/codec/x264.c:265
13051 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13054 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13055 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13056 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13057 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13059 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
13061 " - দ্রুত : i4x4\n"
13062 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13063 " - ধীর : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13064 " - সব : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13065 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
13067 #: modules/codec/x264.c:273
13068 msgid "Direct MV prediction mode"
13069 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
13071 #: modules/codec/x264.c:276
13072 msgid "Direct prediction size"
13073 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
13075 #: modules/codec/x264.c:277
13077 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13079 " - -1: smallest possible according to level\n"
13081 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার: - 0: 4x4\n"
13083 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
13085 #: modules/codec/x264.c:282
13086 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13087 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13089 #: modules/codec/x264.c:283
13090 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13091 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
13093 #: modules/codec/x264.c:285
13094 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13095 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13097 #: modules/codec/x264.c:286
13099 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13100 " - 1: Blind offset\n"
13101 " - 2: Smart analysis\n"
13103 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান: - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
13104 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
13105 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
13107 #: modules/codec/x264.c:291
13108 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13109 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
13111 #: modules/codec/x264.c:292
13113 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13115 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13116 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13117 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13118 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13120 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
13121 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
13122 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
13123 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
13124 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
13125 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
13127 #: modules/codec/x264.c:299
13128 msgid "Maximum motion vector search range"
13129 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
13131 #: modules/codec/x264.c:300
13133 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13134 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13135 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13137 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
13138 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
13139 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
13142 #: modules/codec/x264.c:305
13143 msgid "Maximum motion vector length"
13144 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
13146 #: modules/codec/x264.c:306
13148 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13149 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
13151 #: modules/codec/x264.c:309
13152 msgid "Minimum buffer space between threads"
13153 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
13155 #: modules/codec/x264.c:310
13157 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13160 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
13162 #: modules/codec/x264.c:313
13163 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13164 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
13166 #: modules/codec/x264.c:314
13168 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13169 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13172 "প্রথম প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ যদি RD (subme> = 6) অথবা নিষ্ক্রিয় করা হয়.\n"
13173 "যদি দ্বিতীয় প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ জাফরি psychovisual অপ্টিমাইজেশান, ডিফল্টরূপে "
13174 "নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত হয়"
13176 #: modules/codec/x264.c:318
13177 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13178 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
13180 #: modules/codec/x264.c:320
13182 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13183 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13184 "quality). Range 1 to 9."
13186 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
13187 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
13190 #: modules/codec/x264.c:324
13191 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13193 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
13195 #: modules/codec/x264.c:327
13196 msgid "Decide references on a per partition basis"
13197 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
13199 #: modules/codec/x264.c:328
13201 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13202 "as opposed to only one ref per macroblock."
13204 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
13205 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
13207 #: modules/codec/x264.c:332
13208 msgid "Chroma in motion estimation"
13209 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
13211 #: modules/codec/x264.c:333
13212 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13213 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
13215 #: modules/codec/x264.c:336
13216 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13217 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
13219 #: modules/codec/x264.c:338
13220 msgid "Adaptive spatial transform size"
13221 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
13223 #: modules/codec/x264.c:340
13224 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13225 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
13227 #: modules/codec/x264.c:342
13228 msgid "Trellis RD quantization"
13229 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
13231 #: modules/codec/x264.c:343
13233 "Trellis RD quantization: \n"
13235 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13236 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13237 "This requires CABAC."
13239 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
13240 " - 0: নিষ্ক্রিয়\n"
13241 " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
13242 " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
13243 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
13245 #: modules/codec/x264.c:349
13246 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13247 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
13249 #: modules/codec/x264.c:350
13250 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13251 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
13253 #: modules/codec/x264.c:352
13254 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13255 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
13257 #: modules/codec/x264.c:353
13259 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13260 "small single coefficient."
13262 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
13265 #: modules/codec/x264.c:356
13266 msgid "Use Psy-optimizations"
13267 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
13269 #: modules/codec/x264.c:357
13270 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13272 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
13275 #: modules/codec/x264.c:361
13277 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13280 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
13283 #: modules/codec/x264.c:364
13284 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13285 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13287 #: modules/codec/x264.c:365
13288 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13289 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13291 #: modules/codec/x264.c:368
13292 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13293 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13295 #: modules/codec/x264.c:369
13296 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13297 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13299 #: modules/codec/x264.c:374
13300 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13301 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
13303 #: modules/codec/x264.c:375
13304 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13305 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
13307 #: modules/codec/x264.c:378
13308 msgid "CPU optimizations"
13309 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
13311 #: modules/codec/x264.c:379
13312 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13313 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
13315 #: modules/codec/x264.c:381
13316 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13317 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
13319 #: modules/codec/x264.c:382
13320 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13321 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
13323 #: modules/codec/x264.c:384
13324 msgid "PSNR computation"
13325 msgstr "PSNR হিসাব"
13327 #: modules/codec/x264.c:385
13329 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13332 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13335 #: modules/codec/x264.c:388
13336 msgid "SSIM computation"
13337 msgstr "SSIM হিসাব"
13339 #: modules/codec/x264.c:389
13341 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13344 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13347 #: modules/codec/x264.c:392
13349 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13351 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13354 msgstr "পরিসংখ্যান"
13356 #: modules/codec/x264.c:395
13357 msgid "Print stats for each frame."
13358 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
13360 #: modules/codec/x264.c:397
13361 msgid "SPS and PPS id numbers"
13362 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
13364 #: modules/codec/x264.c:398
13366 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13369 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
13371 #: modules/codec/x264.c:401
13372 msgid "Access unit delimiters"
13373 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
13375 #: modules/codec/x264.c:402
13376 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13377 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
13379 #: modules/codec/x264.c:404
13380 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13381 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে "
13383 #: modules/codec/x264.c:405
13385 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13386 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13388 "ফ্রেম ফ্রেম টাইপ বর্ণন উপর এগিয়ে যাও ব্যবহার গণনা. বর্তমানে ডিফল্ট Ts-mux ছাড়া "
13389 "unmuxable আউটপুট সিঙ্ক-বিষয় rtsp-আউটপুট মত, হতে পারে"
13391 #: modules/codec/x264.c:408
13392 msgid "HRD-timing information"
13393 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
13395 #: modules/codec/x264.c:409
13396 msgid "Default tune setting used"
13399 #: modules/codec/x264.c:410
13400 msgid "Default preset setting used"
13403 #: modules/codec/x264.c:412
13404 msgid "x264 advanced options."
13407 #: modules/codec/x264.c:413
13408 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13411 #: modules/codec/x264.c:418
13415 #: modules/codec/x264.c:418
13419 #: modules/codec/x264.c:418
13423 #: modules/codec/x264.c:418
13427 #: modules/codec/x264.c:418
13431 #: modules/codec/x264.c:429
13435 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13438 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13439 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13440 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13444 #: modules/codec/x264.c:429
13448 #: modules/codec/x264.c:434
13452 #: modules/codec/x264.c:434
13456 #: modules/codec/x264.c:439
13457 msgid "checkerboard"
13460 #: modules/codec/x264.c:439
13461 msgid "column alternation"
13464 #: modules/codec/x264.c:439
13465 msgid "row alternation"
13468 #: modules/codec/x264.c:439
13469 msgid "side by side"
13472 #: modules/codec/x264.c:439
13476 #: modules/codec/x264.c:439
13477 msgid "frame alternation"
13480 #: modules/codec/x264.c:443
13481 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13484 #: modules/codec/x264.c:446
13485 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13488 #: modules/codec/xwd.c:36
13489 msgid "XWD image decoder"
13492 #: modules/codec/zvbi.c:58
13493 msgid "Teletext page"
13494 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
13496 #: modules/codec/zvbi.c:59
13497 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13498 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
13500 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13501 msgid "Teletext transparency"
13502 msgstr "Teletext স্বচ্ছতা"
13504 #: modules/codec/zvbi.c:63
13505 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13506 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
13508 #: modules/codec/zvbi.c:66
13509 msgid "Teletext alignment"
13510 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
13512 #: modules/codec/zvbi.c:68
13514 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13515 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13518 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
13519 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
13522 #: modules/codec/zvbi.c:72
13523 msgid "Teletext text subtitles"
13524 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
13526 #: modules/codec/zvbi.c:73
13527 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13528 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
13530 #: modules/codec/zvbi.c:82
13531 msgid "VBI and Teletext decoder"
13532 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
13534 #: modules/codec/zvbi.c:83
13535 msgid "VBI & Teletext"
13536 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
13538 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13542 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13543 msgid "D-Bus control interface"
13544 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13546 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13547 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13548 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13550 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13551 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13552 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13553 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13554 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13555 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13557 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13558 msgid "VLC media player"
13559 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
13561 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13562 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13563 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
13565 #: modules/control/dummy.c:39
13567 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13568 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13569 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13571 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13572 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
13573 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
13575 #: modules/control/dummy.c:49
13576 msgid "Dummy interface"
13577 msgstr "ডামি ইন্টারফেস"
13579 #: modules/control/gestures.c:71
13580 msgid "Motion threshold (10-100)"
13581 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
13583 #: modules/control/gestures.c:73
13584 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13585 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
13587 #: modules/control/gestures.c:75
13588 msgid "Trigger button"
13589 msgstr "ট্রিগার বাটন"
13591 #: modules/control/gestures.c:77
13592 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13593 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
13595 #: modules/control/gestures.c:83
13599 #: modules/control/gestures.c:86
13603 #: modules/control/gestures.c:94
13604 msgid "Mouse gestures control interface"
13605 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13607 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13608 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13609 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13610 msgid "Global Hotkeys"
13611 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
13613 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13614 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13615 msgid "Global Hotkeys interface"
13616 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
13618 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13620 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13622 msgstr "হট কী (hotkey)"
13624 #: modules/control/hotkeys.c:89
13625 msgid "Hotkeys management interface"
13626 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
13628 #: modules/control/hotkeys.c:188
13632 #: modules/control/hotkeys.c:195
13637 #: modules/control/hotkeys.c:202
13642 #: modules/control/hotkeys.c:331
13644 msgid "Audio Device: %s"
13645 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
13647 #: modules/control/hotkeys.c:394
13649 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
13651 #: modules/control/hotkeys.c:394
13652 msgid "Recording done"
13653 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
13655 #: modules/control/hotkeys.c:409
13656 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13659 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13660 msgid "No active subtitle"
13663 #: modules/control/hotkeys.c:430
13664 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13667 #: modules/control/hotkeys.c:450
13668 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13671 #: modules/control/hotkeys.c:459
13673 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13676 #: modules/control/hotkeys.c:472
13677 msgid "Sub sync: delay reset"
13680 #: modules/control/hotkeys.c:501
13682 msgid "Subtitle delay %i ms"
13683 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13685 #: modules/control/hotkeys.c:517
13687 msgid "Audio delay %i ms"
13688 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13690 #: modules/control/hotkeys.c:553
13692 msgid "Audio track: %s"
13693 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
13695 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13697 msgid "Subtitle track: %s"
13698 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
13700 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13704 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13706 msgid "Program Service ID: %s"
13709 #: modules/control/hotkeys.c:773
13711 msgid "Aspect ratio: %s"
13712 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
13714 #: modules/control/hotkeys.c:803
13719 #: modules/control/hotkeys.c:851
13720 msgid "Zooming reset"
13721 msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"
13723 #: modules/control/hotkeys.c:858
13724 msgid "Scaled to screen"
13725 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
13727 #: modules/control/hotkeys.c:860
13728 msgid "Original Size"
13731 #: modules/control/hotkeys.c:929
13733 msgid "Zoom mode: %s"
13734 msgstr "জুম মোড: %s"
13736 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13737 msgid "Deinterlace off"
13738 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
13740 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13741 msgid "Deinterlace on"
13742 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
13744 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13745 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13748 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13750 msgid "Subtitle position %d px"
13753 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13755 msgid "Volume %ld%%"
13758 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13760 msgid "Speed: %.2fx"
13761 msgstr "গতি: %.2fx"
13763 #: modules/control/lirc.c:46
13764 msgid "Change the lirc configuration file"
13765 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
13767 #: modules/control/lirc.c:48
13769 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13770 "users home directory."
13772 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
13773 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
13775 #: modules/control/lirc.c:58
13779 #: modules/control/lirc.c:61
13780 msgid "Infrared remote control interface"
13781 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13783 #: modules/control/motion.c:65
13787 #: modules/control/motion.c:68
13788 msgid "motion control interface"
13789 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13791 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13793 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13795 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
13798 #: modules/control/netsync.c:57
13799 msgid "Network master clock"
13800 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
13802 #: modules/control/netsync.c:58
13804 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13805 "for clients listening"
13807 "যখন সেট, এই VLC ইনস্ট্যান্স সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য মাস্টার ঘড়ি হিসাবে শোনা "
13808 "ক্লায়েন্টদের জন্য কাজ করবে"
13810 #: modules/control/netsync.c:62
13811 msgid "Master server ip address"
13812 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
13814 #: modules/control/netsync.c:63
13816 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13818 "নেটওয়ার্ক মাস্টার ঘড়ি ঘড়ি সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য ব্যবহার করার জন্য IP ঠিকানা."
13820 #: modules/control/netsync.c:66
13821 msgid "UDP timeout (in ms)"
13822 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
13824 #: modules/control/netsync.c:67
13825 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13826 msgstr "সময়ের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে) ডেটা reception বাতিল কর পর্যন্ত।"
13828 #: modules/control/netsync.c:71
13829 msgid "Network Sync"
13830 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
13832 #: modules/control/netsync.c:72
13833 msgid "Network synchronization"
13834 msgstr "নেটওয়ার্ক সুসংগতি"
13836 #: modules/control/ntservice.c:44
13837 msgid "Install Windows Service"
13838 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
13840 #: modules/control/ntservice.c:46
13841 msgid "Install the Service and exit."
13842 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13844 #: modules/control/ntservice.c:47
13845 msgid "Uninstall Windows Service"
13846 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
13848 #: modules/control/ntservice.c:49
13849 msgid "Uninstall the Service and exit."
13850 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13852 #: modules/control/ntservice.c:50
13853 msgid "Display name of the Service"
13854 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
13856 #: modules/control/ntservice.c:52
13857 msgid "Change the display name of the Service."
13858 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
13860 #: modules/control/ntservice.c:53
13861 msgid "Configuration options"
13862 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
13864 #: modules/control/ntservice.c:55
13866 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13867 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13870 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
13871 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
13873 #: modules/control/ntservice.c:60
13875 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13876 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13877 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13879 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
13880 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
13881 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
13883 #: modules/control/ntservice.c:66
13885 msgstr "NT সার্ভিস"
13887 #: modules/control/ntservice.c:67
13888 msgid "Windows Service interface"
13889 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
13891 #: modules/control/rc.c:70
13892 msgid "Initializing"
13893 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
13895 #: modules/control/rc.c:71
13897 msgstr "খোলা হচ্ছে"
13899 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
13900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
13901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
13905 #: modules/control/rc.c:75
13909 #: modules/control/rc.c:161
13910 msgid "Show stream position"
13911 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
13913 #: modules/control/rc.c:162
13915 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13916 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
13918 #: modules/control/rc.c:165
13922 #: modules/control/rc.c:166
13923 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13924 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
13926 #: modules/control/rc.c:168
13927 msgid "UNIX socket command input"
13928 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
13930 #: modules/control/rc.c:169
13931 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13932 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
13934 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13935 msgid "TCP command input"
13936 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
13938 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13940 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13941 "port the interface will bind to."
13943 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
13944 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
13946 #: modules/control/rc.c:179
13948 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13949 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13950 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13952 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13953 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
13954 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
13956 #: modules/control/rc.c:186
13960 #: modules/control/rc.c:189
13961 msgid "Remote control interface"
13962 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13964 #: modules/control/rc.c:353
13965 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13967 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
13969 #: modules/control/rc.c:765
13971 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13972 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
13974 #: modules/control/rc.c:783
13975 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13976 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
13978 #: modules/control/rc.c:785
13979 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13980 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"
13982 #: modules/control/rc.c:786
13983 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13984 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
13986 #: modules/control/rc.c:787
13987 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13988 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . . প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
13990 #: modules/control/rc.c:788
13991 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13992 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
13994 #: modules/control/rc.c:789
13995 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13996 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
13998 #: modules/control/rc.c:790
13999 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14000 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14002 #: modules/control/rc.c:791
14003 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14004 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . . পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14006 #: modules/control/rc.c:792
14007 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14008 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . . ইনডেক্স আইটেমে যান"
14010 #: modules/control/rc.c:793
14011 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14012 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . . প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"
14014 #: modules/control/rc.c:794
14015 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14016 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
14018 #: modules/control/rc.c:795
14019 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14020 msgstr "| র্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . . র্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
14022 #: modules/control/rc.c:796
14023 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14024 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"
14026 #: modules/control/rc.c:797
14027 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14028 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
14030 #: modules/control/rc.c:798
14031 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14032 msgstr "| শিরোনাম [X] . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14034 #: modules/control/rc.c:799
14035 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14036 msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
14038 #: modules/control/rc.c:800
14039 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14040 msgstr "| শিরোনাম_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
14042 #: modules/control/rc.c:801
14043 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14044 msgstr "| অধ্যায় [X] . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14046 #: modules/control/rc.c:802
14047 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14048 msgstr "| অধ্যায়_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
14050 #: modules/control/rc.c:803
14051 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14052 msgstr "| অধ্যায়_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
14054 #: modules/control/rc.c:805
14055 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14056 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
14058 #: modules/control/rc.c:806
14059 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14060 msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
14062 #: modules/control/rc.c:807
14063 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14064 msgstr "| দ্রত সামনে যান . . . . . . . . . সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14066 #: modules/control/rc.c:808
14067 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14068 msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14070 #: modules/control/rc.c:809
14071 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14072 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
14074 #: modules/control/rc.c:810
14075 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14076 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
14078 #: modules/control/rc.c:811
14079 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14080 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
14082 #: modules/control/rc.c:812
14083 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14084 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . . ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
14086 #: modules/control/rc.c:813
14087 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14088 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
14090 #: modules/control/rc.c:814
14091 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14092 msgstr "| তথ্য . . . . . বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
14094 #: modules/control/rc.c:815
14095 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14096 msgstr "| পরিসংখ্যান . . . . . . . . পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
14098 #: modules/control/rc.c:816
14099 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14100 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
14102 #: modules/control/rc.c:817
14103 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14104 msgstr "| is_playing . . . . যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
14106 #: modules/control/rc.c:818
14107 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14108 msgstr "| get_title . . . . . বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
14110 #: modules/control/rc.c:819
14111 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14112 msgstr "| get_length . . . . বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
14114 #: modules/control/rc.c:821
14115 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14116 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14118 #: modules/control/rc.c:822
14119 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14120 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
14122 #: modules/control/rc.c:823
14123 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14124 msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
14126 #: modules/control/rc.c:824
14127 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14130 #: modules/control/rc.c:825
14131 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14132 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14134 #: modules/control/rc.c:826
14135 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14136 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14138 #: modules/control/rc.c:827
14139 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14140 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14142 #: modules/control/rc.c:828
14143 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14144 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14146 #: modules/control/rc.c:829
14147 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14148 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14150 #: modules/control/rc.c:830
14151 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14152 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14154 #: modules/control/rc.c:831
14155 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14156 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
14158 #: modules/control/rc.c:832
14159 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14162 #: modules/control/rc.c:833
14163 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14164 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
14166 #: modules/control/rc.c:834
14167 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14168 msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
14170 #: modules/control/rc.c:836
14171 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14172 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
14174 #: modules/control/rc.c:837
14175 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14176 msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
14178 #: modules/control/rc.c:838
14179 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14180 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
14182 #: modules/control/rc.c:840
14183 msgid "+----[ end of help ]"
14184 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
14186 #: modules/control/rc.c:967
14187 msgid "Press menu select or pause to continue."
14188 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
14190 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
14191 #: modules/control/rc.c:1491
14192 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14193 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
14195 #: modules/control/rc.c:1285
14196 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14197 msgstr "সমস্যা: `goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
14199 #: modules/control/rc.c:1296
14201 msgid "Playlist has only %u element"
14202 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14206 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
14207 msgid "+-[Incoming]"
14208 msgstr "+-[ইনকামিং]"
14210 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
14212 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14213 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14215 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
14217 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14218 msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14220 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
14222 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14223 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14225 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
14227 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14228 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14230 #: modules/control/rc.c:1756
14232 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14233 msgstr "|demux দূষিত : %5<PRIi64>"
14235 #: modules/control/rc.c:1758
14237 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14238 msgstr "| সান্তরতা : %5<PRIi64>"
14240 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
14241 msgid "+-[Video Decoding]"
14242 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
14244 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
14246 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14247 msgstr "|কাঠামো প্রদর্শন করেছিল : %5<PRIi64>"
14249 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
14251 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14252 msgstr "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14254 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14256 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14257 msgstr "| কাঠামো হারিয়েছিল : %5<PRIi64>"
14259 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14260 msgid "+-[Audio Decoding]"
14261 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
14263 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14265 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14266 msgstr "| অডিও ডিকোডকৃত : %5<PRIi64>"
14268 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14270 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14271 msgstr "| buffers চালিয়েছিল : %5<PRIi64>"
14273 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14275 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14276 msgstr "| buffers হারিয়েছিল : %5<PRIi64>"
14278 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14279 msgid "+-[Streaming]"
14280 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
14282 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14284 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14285 msgstr "|প্যাকেট পাঠিয়েছিল : %5<PRIi64>"
14287 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14289 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14290 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB"
14292 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14294 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14295 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14297 #: modules/demux/aiff.c:49
14298 msgid "AIFF demuxer"
14299 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
14301 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14302 msgid "ASF/WMV demuxer"
14303 msgstr "ASF/WMV demuxer"
14305 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14306 msgid "Could not demux ASF stream"
14307 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
14309 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14310 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14311 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
14313 #: modules/demux/au.c:50
14315 msgstr "AU ডিমাক্সার"
14317 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14318 msgid "Avformat demuxer"
14319 msgstr "Avformat demuxer"
14321 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14325 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14326 msgid "Avformat muxer"
14327 msgstr "Avformat muxer"
14329 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14333 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14334 msgid "Avformat mux"
14335 msgstr "Avformat mux"
14337 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14338 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14339 msgstr "একটি নির্দিষ্ট avformat muxer ব্যবহার বাধ্যতামূলকভাবে."
14341 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14342 msgid "Format name"
14345 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14346 msgid "Internal libavcodec format name"
14347 msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec বিন্যাসে নাম"
14349 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14350 msgid "Force interleaved method"
14351 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
14353 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14354 msgid "Force index creation"
14355 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
14357 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14359 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14360 "incomplete (not seekable)."
14362 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
14363 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
14365 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14366 msgid "Ask for action"
14367 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
14369 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14371 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
14373 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14375 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
14377 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14378 msgid "Fix when necessary"
14381 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14382 msgid "AVI demuxer"
14383 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
14385 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14386 msgid "Broken or missing AVI Index"
14387 msgstr "ভগ্ন বা AVI সূচক অনুপস্থিত"
14389 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14391 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14393 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14394 "index in memory.\n"
14395 "This step might take a long time on a large file.\n"
14396 "What do you want to do?"
14399 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14400 msgid "Build index then play"
14401 msgstr "সূচক তারপর বিল্ড খেলা"
14403 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14405 msgstr "একটি হিসাবে খেলুন"
14407 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14408 msgid "Do not play"
14409 msgstr "খেলা করবেন না"
14411 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14412 msgid "Fixing AVI Index..."
14413 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
14415 #: modules/demux/cdg.c:43
14416 msgid "CDG demuxer"
14417 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
14419 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14420 msgid "Dump module"
14423 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14424 msgid "Dump filename"
14425 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
14427 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14428 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14429 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
14431 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14432 msgid "Append to existing file"
14433 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
14435 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14436 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14437 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
14439 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14440 msgid "File dumper"
14441 msgstr "ফাইল ডাম্প"
14443 #: modules/demux/dirac.c:41
14444 msgid "Value to adjust dts by"
14445 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
14447 #: modules/demux/dirac.c:54
14448 msgid "Dirac video demuxer"
14449 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
14451 #: modules/demux/flac.c:50
14452 msgid "FLAC demuxer"
14453 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
14455 #: modules/demux/image.c:44
14459 #: modules/demux/image.c:52
14461 msgstr "পাঠোদ্ধার করা"
14463 #: modules/demux/image.c:54
14464 msgid "Decode at the demuxer stage"
14465 msgstr "ডিমাক্সার পর্যায়ে ডিকোড"
14467 #: modules/demux/image.c:56
14468 msgid "Forced chroma"
14469 msgstr "জোরপূর্বক ক্রোমা"
14471 #: modules/demux/image.c:58
14473 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14474 "specified chroma."
14475 msgstr "যদি অ খালি এবং ইমেজ-ডিকোড সত্য হয়, চিত্র উল্লিখিত ক্রোমা রূপান্তরিত করা হবে."
14477 #: modules/demux/image.c:61
14478 msgid "Duration in seconds"
14479 msgstr "যাও সময়সীমা"
14481 #: modules/demux/image.c:63
14483 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14484 "an unlimited play time."
14486 "ফাইলটি শেষ simulating আগে যাও সময়সীমা. একটি নেতিবাচক মান সীমাহীন খেলার সময় "
14489 #: modules/demux/image.c:68
14490 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14491 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীমের ফ্রেম হার তৈরি করেছিল।"
14493 #: modules/demux/image.c:70
14495 msgstr "রিয়েল টাইম"
14497 #: modules/demux/image.c:72
14499 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14502 "বাস্তব সময় মোড একটি মাস্টার ইনপুট এবং বাস্তব সময় ইনপুট দাস হিসাবে ব্যবহৃত হচ্ছে জন্য "
14503 "উপযুক্ত ব্যবহার করুন."
14505 #: modules/demux/image.c:76
14506 msgid "Image demuxer"
14507 msgstr "চিত্র ডিমাক্সার"
14509 #: modules/demux/image.c:77
14513 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14514 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14515 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14516 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14517 msgid "Frames per Second"
14518 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
14520 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14522 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14523 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14525 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
14526 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
14528 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14529 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14530 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
14532 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14533 msgid "--- DVD Menu"
14534 msgstr "--- DVD মেনু"
14536 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14537 msgid "First Played"
14538 msgstr "প্রথমে চালানো"
14540 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14541 msgid "Video Manager"
14542 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
14544 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14545 msgid "----- Title"
14546 msgstr "----- শিরোনাম"
14548 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14549 msgid "Matroska stream demuxer"
14550 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14552 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14553 msgid "Respect ordered chapters"
14554 msgstr "সম্মান অধ্যায়গুলির আদেশ"
14556 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14557 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14558 msgstr "ক্রম সেগমেন্টের মধ্যে উল্লিখিত অধ্যায়গুলির খেলুন."
14560 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14561 msgid "Chapter codecs"
14562 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
14564 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14565 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14566 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
14568 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14570 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14571 msgstr "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে MKV ফাইল"
14573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14575 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14576 "good for broken files)."
14578 "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে সংযুক্ত নির্দিষ্ট অংশ (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো "
14579 "নয়) খুঁজে মধ্যে মাট্রসকা ফাইল."
14581 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14582 msgid "Seek based on percent not time"
14583 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
14585 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14586 msgid "Seek based on percent not time."
14587 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
14589 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14590 msgid "Dummy Elements"
14591 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
14593 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14594 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14595 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
14597 #: modules/demux/mod.c:55
14598 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14599 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
14601 #: modules/demux/mod.c:56
14602 msgid "Enable reverberation"
14603 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
14605 #: modules/demux/mod.c:57
14606 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14607 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14609 #: modules/demux/mod.c:59
14610 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14612 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
14614 #: modules/demux/mod.c:61
14615 msgid "Enable megabass mode"
14616 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
14618 #: modules/demux/mod.c:62
14619 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14620 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14622 #: modules/demux/mod.c:64
14624 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14625 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14627 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
14628 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
14630 #: modules/demux/mod.c:67
14631 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14632 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14634 #: modules/demux/mod.c:69
14635 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14636 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
14638 #: modules/demux/mod.c:74
14639 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14640 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
14642 #: modules/demux/mod.c:85
14643 msgid "Reverberation level"
14644 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
14646 #: modules/demux/mod.c:87
14647 msgid "Reverberation delay"
14648 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
14650 #: modules/demux/mod.c:89
14652 msgstr "মেগা ব্যাজ"
14654 #: modules/demux/mod.c:92
14655 msgid "Mega bass level"
14656 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
14658 #: modules/demux/mod.c:94
14659 msgid "Mega bass cutoff"
14660 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
14662 #: modules/demux/mod.c:96
14664 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
14666 #: modules/demux/mod.c:99
14667 msgid "Surround level"
14668 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
14670 #: modules/demux/mod.c:101
14671 msgid "Surround delay (ms)"
14672 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14679 msgid "Classic Rock"
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14732 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14735 msgid "Alternative"
14736 msgstr "অল্টারনেটিভ"
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14739 msgid "Death Metal"
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14748 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14751 msgid "Euro-Techno"
14752 msgstr "ইউরো-টেকনো"
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14756 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14768 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14779 msgid "Instrumental"
14780 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14807 msgid "Alternative Rock"
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14827 msgid "Instrumental Pop"
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14831 msgid "Instrumental Rock"
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14847 msgid "Techno-Industrial"
14848 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14852 msgstr "ইলেকট্রনিক"
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14860 msgstr "ইউরোড্যান্স"
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14867 msgid "Southern Rock"
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14887 msgid "Christian Rap"
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14899 msgid "Native American"
14900 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14911 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
14913 msgid "Psychedelic"
14914 msgstr "সাইকিডেলিক"
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14957 msgid "Rock & Roll"
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14973 msgid "National Folk"
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14981 msgid "Fast Fusion"
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15005 msgid "Gothic Rock"
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15009 msgid "Progressive Rock"
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15013 msgid "Psychedelic Rock"
15016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15017 msgid "Symphonic Rock"
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15029 msgid "Easy Listening"
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15053 msgid "Chamber Music"
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15073 msgid "Porn Groove"
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15101 msgid "Power Ballad"
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15105 msgid "Rhythmic Soul"
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15141 msgid "Drum & Bass"
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15145 msgid "Club - House"
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15177 msgid "Christian Gangsta Rap"
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15181 msgid "Heavy Metal"
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15185 msgid "Black Metal"
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15193 msgid "Contemporary Christian"
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15197 msgid "Christian Rock"
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15209 msgid "Thrash Metal"
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15224 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15225 msgid "MP4 stream demuxer"
15226 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15228 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15232 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
15236 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15240 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15244 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15247 msgid "Information"
15250 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15254 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15256 msgstr "দাবি পরিত্যাগী"
15258 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15259 msgid "Requirements"
15262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15263 msgid "Original Format"
15264 msgstr "মৌলিক ফরমেট"
15266 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15267 msgid "Display Source As"
15268 msgstr "হিসেবে প্রদর্শন করা উৎস"
15270 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15271 msgid "Host Computer"
15272 msgstr "Host Computer"
15274 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15278 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15279 msgid "Original Performer"
15280 msgstr "মৌলিক কিছু কথা"
15282 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15283 msgid "Providers Source Content"
15284 msgstr "প্রোভাইডার উত্স বিষয়বস্তু"
15286 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15290 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15292 msgstr "সফ্টওয়্যার"
15294 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15295 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15299 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15300 msgid "Record Company"
15303 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15307 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15311 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15315 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15319 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15323 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15324 msgid "Art Director"
15327 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15328 msgid "Copyright Acknowledgement"
15331 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15335 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15336 msgid "Song Description"
15339 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15340 msgid "Liner Notes"
15343 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15344 msgid "Phonogram Rights"
15347 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15348 msgid "Sound Engineer"
15351 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15355 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15359 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15360 msgid "Executive Producer"
15363 #: modules/demux/mpc.c:62
15364 msgid "MusePack demuxer"
15365 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
15367 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15369 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15372 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15374 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15375 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15376 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
15378 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15382 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15383 msgid "MPEG-4 video"
15384 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
15386 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15387 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15388 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15390 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15391 msgid "H264 video demuxer"
15392 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15394 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15395 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15396 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
15398 #: modules/demux/nsc.c:47
15399 msgid "Windows Media NSC metademux"
15400 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
15402 #: modules/demux/nsv.c:49
15403 msgid "NullSoft demuxer"
15404 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
15406 #: modules/demux/nuv.c:49
15407 msgid "Nuv demuxer"
15408 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
15410 #: modules/demux/ogg.c:55
15411 msgid "OGG demuxer"
15412 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
15414 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15415 msgid "Google Video"
15416 msgstr "গুগল ভিডিও"
15418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15419 msgid "Show shoutcast adult content"
15420 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
15422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15423 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15425 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
15427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15429 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
15431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15433 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15434 "prevent adding them to the playlist."
15436 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
15439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15440 msgid "M3U playlist import"
15441 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15444 msgid "RAM playlist import"
15445 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15448 msgid "PLS playlist import"
15449 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15452 msgid "B4S playlist import"
15453 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15456 msgid "DVB playlist import"
15457 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15460 msgid "Podcast parser"
15461 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
15463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15464 msgid "XSPF playlist import"
15465 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15468 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15469 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
15471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15472 msgid "ASX playlist import"
15473 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15476 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15477 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
15479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15480 msgid "QuickTime Media Link importer"
15481 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
15483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15484 msgid "Google Video Playlist importer"
15485 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
15487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15488 msgid "Dummy IFO demux"
15491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15492 msgid "iTunes Music Library importer"
15493 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
15495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15496 msgid "WPL playlist import"
15497 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15500 msgid "ZPL playlist import"
15501 msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15503 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15504 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15505 msgid "Podcast Info"
15506 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
15508 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15509 msgid "Podcast Link"
15510 msgstr "পডকাস্ট লিংক"
15512 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15513 msgid "Podcast Copyright"
15514 msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"
15516 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15517 msgid "Podcast Category"
15518 msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"
15520 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15521 msgid "Podcast Keywords"
15522 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
15524 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15525 msgid "Podcast Subtitle"
15526 msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"
15528 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15529 msgid "Podcast Summary"
15530 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
15532 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15533 msgid "Podcast Publication Date"
15534 msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"
15536 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15537 msgid "Podcast Author"
15538 msgstr "পডকাস্ট লেখক"
15540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15541 msgid "Podcast Subcategory"
15542 msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
15544 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15545 msgid "Podcast Duration"
15546 msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"
15548 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15549 msgid "Podcast Type"
15550 msgstr "পডকাস্ট ধরণ"
15552 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15553 msgid "Podcast Size"
15554 msgstr "পডকাস্ট আকার"
15556 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15561 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15565 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15569 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15573 #: modules/demux/ps.c:43
15574 msgid "Trust MPEG timestamps"
15575 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
15577 #: modules/demux/ps.c:44
15579 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15580 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15581 "calculate from the bitrate instead."
15583 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
15584 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
15585 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
15587 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15588 msgid "MPEG-PS demuxer"
15589 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
15591 #: modules/demux/ps.c:57
15595 #: modules/demux/pva.c:43
15596 msgid "PVA demuxer"
15597 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
15599 #: modules/demux/rawaud.c:44
15600 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15601 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
15603 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15604 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15605 msgid "Audio channels"
15606 msgstr "অডিও চ্যানেল"
15608 #: modules/demux/rawaud.c:47
15609 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15611 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
15613 #: modules/demux/rawaud.c:49
15614 msgid "FOURCC code of raw input format"
15615 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
15617 #: modules/demux/rawaud.c:51
15618 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15619 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15621 #: modules/demux/rawaud.c:53
15622 msgid "Forces the audio language"
15623 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
15625 #: modules/demux/rawaud.c:54
15627 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15628 "Default is 'eng'. "
15630 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
15631 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
15633 #: modules/demux/rawaud.c:64
15634 msgid "Raw audio demuxer"
15635 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
15637 #: modules/demux/rawdv.c:43
15639 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15641 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
15644 #: modules/demux/rawdv.c:51
15645 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15646 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
15648 #: modules/demux/rawvid.c:45
15650 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15651 "30000/1001 or 29.97"
15654 #: modules/demux/rawvid.c:49
15655 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15656 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15658 #: modules/demux/rawvid.c:53
15659 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15660 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15662 #: modules/demux/rawvid.c:56
15663 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15664 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
15666 #: modules/demux/rawvid.c:57
15667 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15668 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15670 #: modules/demux/rawvid.c:65
15671 msgid "Raw video demuxer"
15672 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
15674 #: modules/demux/real.c:70
15675 msgid "Real demuxer"
15676 msgstr "Real ডিমাক্সার"
15678 #: modules/demux/sid.cpp:56
15679 msgid "C64 sid demuxer"
15680 msgstr "C64 sid demuxer"
15682 #: modules/demux/smf.c:41
15683 msgid "SMF demuxer"
15684 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
15686 #: modules/demux/stl.c:43
15687 msgid "EBU STL subtitles parser"
15688 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার"
15690 #: modules/demux/subtitle.c:51
15691 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15693 "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
15696 #: modules/demux/subtitle.c:53
15698 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15699 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15701 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
15702 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
15704 #: modules/demux/subtitle.c:56
15706 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15710 #: modules/demux/subtitle.c:58
15711 msgid "Override the default track description."
15712 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
15714 #: modules/demux/subtitle.c:70
15715 msgid "Text subtitle parser"
15718 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15719 msgid "Subtitle delay"
15722 #: modules/demux/subtitle.c:80
15723 msgid "Subtitle format"
15726 #: modules/demux/subtitle.c:83
15727 msgid "Subtitle description"
15730 #: modules/demux/ts.c:94
15732 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
15734 #: modules/demux/ts.c:96
15735 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15737 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:"
15738 "stream_type[,...])।"
15740 #: modules/demux/ts.c:98
15741 msgid "Set id of ES to PID"
15742 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
15744 #: modules/demux/ts.c:99
15746 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15747 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15748 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15750 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
15751 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
15752 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
15754 #: modules/demux/ts.c:104
15755 msgid "Fast udp streaming"
15756 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
15758 #: modules/demux/ts.c:106
15759 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15761 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
15764 #: modules/demux/ts.c:108
15765 msgid "MTU for out mode"
15766 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
15768 #: modules/demux/ts.c:109
15769 msgid "MTU for out mode."
15770 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
15772 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15776 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15778 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15780 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15783 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15784 msgid "Second CSA Key"
15785 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15787 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15789 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15792 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15795 #: modules/demux/ts.c:120
15796 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15797 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
15799 #: modules/demux/ts.c:121
15801 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15802 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15804 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
15805 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
15807 #: modules/demux/ts.c:125
15808 msgid "Separate sub-streams"
15809 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
15811 #: modules/demux/ts.c:127
15813 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15814 "off this option when using stream output."
15816 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
15817 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
15819 #: modules/demux/ts.c:132
15821 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15822 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15824 "খোঁজ করা এবং একটি শতাংশ বাইট অবস্থা উত্পন্ন PCR সময় অবস্থান, না ভিত্তি করে "
15825 "উপস্থাপন. যদি সচেষ্ট সম্পত্তি কাজ করে না এই অপশনটি চালু."
15827 #: modules/demux/ts.c:137
15828 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15829 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15831 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
15832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
15834 msgstr "টেলিটেক্সট"
15836 #: modules/demux/ts.c:172
15837 msgid "Teletext subtitles"
15838 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
15840 #: modules/demux/ts.c:173
15841 msgid "Teletext: additional information"
15842 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
15844 #: modules/demux/ts.c:174
15845 msgid "Teletext: program schedule"
15846 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
15848 #: modules/demux/ts.c:175
15849 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15850 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15852 #: modules/demux/ts.c:3596
15853 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15854 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15856 #: modules/demux/ts.c:3853
15857 msgid "clean effects"
15858 msgstr "পরিস্কার আবহ"
15860 #: modules/demux/ts.c:3854
15861 msgid "hearing impaired"
15864 #: modules/demux/ts.c:3855
15865 msgid "visual impaired commentary"
15866 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
15868 #: modules/demux/tta.c:45
15869 msgid "TTA demuxer"
15870 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
15872 #: modules/demux/ty.c:59
15876 #: modules/demux/ty.c:60
15877 msgid "TY Stream audio/video demux"
15878 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
15880 #: modules/demux/ty.c:776
15881 msgid "Closed captions 1"
15882 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
15884 #: modules/demux/ty.c:777
15885 msgid "Closed captions 2"
15886 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
15888 #: modules/demux/ty.c:778
15889 msgid "Closed captions 3"
15890 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
15892 #: modules/demux/ty.c:779
15893 msgid "Closed captions 4"
15894 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
15896 #: modules/demux/vc1.c:44
15897 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15898 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
15900 #: modules/demux/vc1.c:50
15901 msgid "VC1 video demuxer"
15902 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
15904 #: modules/demux/vobsub.c:49
15905 msgid "Vobsub subtitles parser"
15906 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
15908 #: modules/demux/voc.c:43
15909 msgid "VOC demuxer"
15910 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
15912 #: modules/demux/wav.c:45
15913 msgid "WAV demuxer"
15914 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
15916 #: modules/demux/xa.c:43
15918 msgstr "XA ডিমাক্সার"
15920 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15921 msgid "Closed captions"
15922 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
15924 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15925 msgid "Textual audio descriptions"
15926 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
15928 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15929 msgid "Ticker text"
15930 msgstr "টিকার টেক্সট"
15932 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15933 msgid "Active regions"
15934 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
15936 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15937 msgid "Semantic annotations"
15938 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
15940 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15944 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15945 msgid "Linguistic markup"
15946 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
15948 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15950 msgstr "কিউ বিন্দু"
15952 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15953 msgid "Subtitles (images)"
15954 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
15956 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15957 msgid "Slides (text)"
15958 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
15960 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15961 msgid "Slides (images)"
15962 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
15964 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
15965 msgid "Unknown category"
15966 msgstr "অজানা বিভাগ"
15968 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15969 msgid "About VLC media player"
15970 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
15972 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15976 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15981 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15985 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15987 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15990 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15991 msgid "Compiled by %s with %@"
15994 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15996 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15997 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15998 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15999 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16000 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16001 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16002 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16003 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16006 #: modules/gui/macosx/about.m:273
16007 msgid "VLC media player Help"
16008 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
16010 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
16011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
16015 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16019 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16021 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16023 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
16025 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16026 msgid "Enable dynamic range compressor"
16027 msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী সক্ষম করুন"
16029 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16030 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16032 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16034 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
16036 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16041 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16046 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16047 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
16051 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16052 msgid "Enable Spatializer"
16053 msgstr "Spatializer সক্ষম করুন"
16055 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16056 msgid "Headphone virtualization"
16057 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
16059 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16060 msgid "Volume normalization"
16061 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
16063 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16064 msgid "Maximum level"
16065 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
16067 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16069 msgstr "ফিল্টার করুন"
16071 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16072 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16073 msgid "Audio Effects"
16076 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16077 msgid "Duplicate current profile..."
16080 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
16081 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
16082 msgid "Organize Profiles..."
16085 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16086 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
16090 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
16091 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16092 msgid "Enter a name for the new profile:"
16095 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
16096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
16097 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
16098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16101 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16102 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16106 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16108 msgid "Remove a preset"
16111 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16113 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16116 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
16117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
16118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
16120 msgstr "মুছে ফেলুন"
16122 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
16123 msgid "Add new Preset..."
16126 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
16127 msgid "Organize Presets..."
16130 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16131 msgid "Save current selection as new preset"
16134 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
16135 msgid "Enter a name for the new preset:"
16138 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16139 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16142 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16143 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16151 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
16152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
16154 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
16156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16160 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16164 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
16166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16167 #: modules/video_filter/extract.c:75
16169 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
16171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
16177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16180 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16181 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
16182 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
16183 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16184 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16185 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
16186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
16196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
16201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
16203 msgstr "শিরোনামহীন"
16205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16207 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
16209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16211 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16213 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
16216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16217 msgid "Input has changed"
16218 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
16220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16222 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16223 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16225 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
16226 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
16228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16229 msgid "Invalid selection"
16230 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
16232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16233 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16234 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
16236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16237 msgid "No input found"
16238 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
16240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16241 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16242 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
16244 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16245 msgid "Jump To Time"
16246 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16248 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16252 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16253 msgid "Jump to time"
16254 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16256 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16257 msgid "Click to play or pause the current media."
16260 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16264 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
16266 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16270 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16274 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16276 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16280 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16282 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16283 "to change current playback position."
16286 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16287 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16288 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড টগল করুন"
16290 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16291 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16294 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16295 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16298 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16299 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16302 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16303 msgid "Click to stop playback."
16306 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16307 msgid "Show/Hide Playlist"
16308 msgstr "দেখান / প্লেলিস্ট লুকান"
16310 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16312 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16313 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16316 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16317 #: share/lua/http/index.html:241
16319 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
16321 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16323 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16327 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16331 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16332 msgid "Click to enable or disable random playback."
16335 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16337 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16338 "to change the volume."
16341 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16342 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16345 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16346 msgid "Full Volume"
16347 msgstr "সম্পূর্ণ ভলিউম"
16349 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16350 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16353 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16358 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16360 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16364 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16365 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16368 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16369 msgid "Click to go to the next playlist item."
16372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16373 msgid "Convert & Stream"
16376 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16380 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16381 msgid "Drop media here"
16382 msgstr "মিডিয়া এখানে ছাড়ুন"
16384 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16385 msgid "Open media..."
16386 msgstr "ওপেন মিডিয়া..."
16388 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16389 msgid "Choose Profile"
16392 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16393 msgid "Customize..."
16396 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16397 msgid "Choose Destination"
16400 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16401 msgid "Choose an output location"
16404 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16405 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16406 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16410 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16411 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16412 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16417 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16418 msgid "Setup Streaming..."
16421 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16422 msgid "Save as File"
16425 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16426 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16427 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16431 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16432 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16436 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16437 msgid "Save as new Profile..."
16440 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16441 msgid "Encapsulation"
16442 msgstr "Encapsulation"
16444 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16445 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16446 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16447 msgid "Video codec"
16448 msgstr "ভিডিও কোডেক"
16450 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16453 msgid "Audio codec"
16454 msgstr "অডিও কোডেক"
16456 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16457 msgid "Keep original video track"
16458 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16460 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16462 msgstr "ফ্রেমের রেট"
16464 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16466 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16467 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16469 "তিন নিম্নলিখিত মানসমূহের একটি ভর্তি করতে আপনি প্রয়োজন মাত্র, VLC মূল দৃষ্টিভঙ্গি "
16470 "অনুপাত ব্যবহার করে অন্যান্য সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করবেন"
16472 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16473 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16477 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
16478 msgid "Keep original audio track"
16479 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16481 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
16482 msgid "Overlay subtitles on the video"
16483 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
16485 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16486 msgid "Stream Destination"
16489 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16490 msgid "Stream Announcement"
16493 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
16494 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16495 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16498 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16502 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16506 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
16507 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
16508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16509 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16511 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16513 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16514 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16515 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16519 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16522 msgid "SAP Announcement"
16525 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16526 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16527 msgid "HTTP Announcement"
16530 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16531 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16532 msgid "RTSP Announcement"
16535 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16536 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16537 msgid "Export SDP as file"
16538 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট"
16540 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16541 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16544 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16546 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16547 "technical reasons."
16550 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16551 msgid "Save as new profile"
16554 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16555 msgid "Remove a profile"
16558 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16559 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16562 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16563 msgid "%@ stream to %@:%@"
16566 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16567 msgid "No Address given"
16570 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
16571 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16574 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16575 msgid "No Channel Name given"
16578 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
16580 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16583 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
16584 msgid "No SDP URL given"
16587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
16588 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16591 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
16592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
16593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
16594 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
16596 msgstr "স্বনির্ধারিত"
16598 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16601 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
16603 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16604 msgid "Errors and Warnings"
16605 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
16607 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16609 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16611 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
16613 msgstr "র্যান্ডম সক্রিয়"
16615 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
16617 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
16619 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16620 msgid "Hide no user action dialogs"
16621 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
16623 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16625 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16628 "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
16629 "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
16631 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
16632 msgid "(no item is being played)"
16633 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
16635 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16636 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16639 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16640 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
16641 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
16643 msgstr "বার্তাসমূহ"
16645 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16646 msgid "Open CrashLog..."
16647 msgstr "CrashLog খুলুন..."
16649 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16650 msgid "Save this Log..."
16651 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
16653 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16655 msgstr "প্রেরন করা"
16657 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16659 msgstr "প্রেরন করবেন না"
16661 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
16662 msgid "VLC crashed previously"
16663 msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
16665 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
16667 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16669 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16670 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16671 "URL of a network stream, ..."
16673 "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
16675 "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
16676 "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
16677 "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
16679 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
16680 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16681 msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
16683 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
16685 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16688 "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া "
16691 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
16692 msgid "Don't ask again"
16695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
16696 msgid "VLC media playback"
16699 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16700 msgid "No CrashLog found"
16701 msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
16703 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16706 msgstr "চালিয়ে যান"
16708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16709 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16710 msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
16712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
16713 msgid "Remove old preferences?"
16714 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
16716 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
16717 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16718 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
16720 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
16721 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16722 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"
16724 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
16726 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16730 msgid "Video device"
16731 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
16733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
16735 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16736 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16739 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
16740 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
16742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16748 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16749 "is fully transparent."
16751 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
16754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16755 msgid "Black screens in fullscreen"
16756 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
16758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16759 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16761 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
16763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16764 msgid "Show Fullscreen controller"
16765 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
16767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16768 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16769 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
16771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16772 msgid "Auto-playback of new items"
16773 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
16775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16776 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16777 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
16779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16780 msgid "Keep Recent Items"
16781 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
16783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16785 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16788 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
16789 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
16791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16792 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16793 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16796 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16797 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
16799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16800 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16805 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16806 "you can choose to control the global system volume instead."
16809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16810 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16815 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16816 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16820 msgid "Control playback with media keys"
16821 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16825 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16828 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
16830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16831 msgid "Run VLC with dark interface style"
16834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16836 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16837 "the grey interface style is used."
16840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16841 msgid "Use the native fullscreen mode"
16844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16846 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16847 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16850 "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার পূর্ণস্ক্রিন মোড আগের Mac OS X এর রিলিজ থেকে পরিচিত. এটি "
16851 "নেটিভ ম্যাক OS X 10.7 এবং পরে পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করতে পারেন."
16853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16855 msgid "Resize interface to the native video size"
16856 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
16858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16860 "You have two choices:\n"
16861 " - The interface will resize to the native video size\n"
16862 " - The video will fit to the interface size\n"
16863 " By default, interface resize to the native video size."
16865 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
16866 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
16867 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
16868 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
16870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
16872 msgid "Pause the video playback when minimized"
16873 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক বিরতি যখন ছোট করা"
16875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16877 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16878 "minimizing the window."
16880 "এই বিকল্পটি সক্রিয় সঙ্গে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেব্যাক যখন উইন্ডো কমিয়ে বিরাম দেওয়া হবে."
16882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16883 msgid "Allow automatic icon changes"
16884 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আইকন পরিবর্তন করার অনুমতি দিন"
16886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16888 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16889 msgstr "এই বিকল্পটি ইন্টারফেসের বিভিন্ন অনুষ্ঠানে উপর আইকন পরিবর্তন করতে পারবেন."
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
16892 msgid "Lock Aspect Ratio"
16893 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
16895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16896 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16900 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16904 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16908 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16912 msgid "Show Audio Effects Button"
16915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16916 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16920 msgid "Show Sidebar"
16923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16924 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16928 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
16933 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16934 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16942 msgid "Pause iTunes"
16945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16946 msgid "Pause and resume iTunes"
16949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16950 msgid "Maximum Volume displayed"
16953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
16954 msgid "Mac OS X interface"
16955 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
16957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
16961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
16966 msgid "Apple Remote and media keys"
16969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
16970 msgid "Video output"
16973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16974 msgid "Track Number"
16977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
16978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
16979 #: modules/mux/asf.c:58
16983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
16984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16985 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16986 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16991 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16996 msgid "Check for Update..."
16997 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
16999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17000 msgid "Preferences..."
17001 msgstr "পছন্দসমূহ..."
17003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17014 msgstr "VLC গোপন করা"
17016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17017 msgid "Hide Others"
17018 msgstr "অন্যান্য গোপন করা"
17020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17022 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা"
17024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17026 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"
17028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17033 msgid "Advanced Open File..."
17034 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
17036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17037 msgid "Open File..."
17038 msgstr "ফাইল খুলুন..."
17040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17041 msgid "Open Disc..."
17042 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
17044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17045 msgid "Open Network..."
17046 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
17048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17049 msgid "Open Capture Device..."
17050 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
17052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17053 msgid "Open Recent"
17054 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
17056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17057 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17058 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
17060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17061 msgid "Convert / Stream..."
17064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
17078 msgstr "সমস্ত নির্বাচন"
17080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
17085 msgid "Playlist Table Columns"
17088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17090 msgstr "ধারণকৃত কথা"
17092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17093 msgid "Playback Speed"
17094 msgstr "প্লেব্যাক গতি"
17096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
17097 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17098 msgid "Track Synchronization"
17099 msgstr "সুংসগতি সন্ধান করুন"
17101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
17105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
17106 msgid "Quit after Playback"
17107 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
17109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17110 msgid "Step Forward"
17111 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
17113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17114 msgid "Step Backward"
17117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17118 msgid "Increase Volume"
17119 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
17121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
17122 msgid "Decrease Volume"
17123 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
17125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
17126 msgid "Audio Device"
17127 msgstr "অডিও ডিভাইস"
17129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17131 msgstr "অর্ধেক আকার"
17133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
17134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17135 msgid "Normal Size"
17136 msgstr "সাধারন আকার"
17138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
17139 msgid "Double Size"
17140 msgstr "দ্বিগুন আকার"
17142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
17143 msgid "Fit to Screen"
17144 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
17146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
17147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
17148 msgid "Float on Top"
17149 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
17151 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
17152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17153 msgid "Fullscreen Video Device"
17154 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
17156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
17157 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17158 msgid "Post processing"
17159 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
17161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
17162 msgid "Add Subtitle File..."
17165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17166 msgid "Subtitles Track"
17167 msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
17169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
17178 msgid "Outline Thickness"
17179 msgstr "রুপরেখা ঘনত্ব"
17181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17182 msgid "Background Opacity"
17185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
17186 msgid "Background Color"
17189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
17190 msgid "Transparent"
17193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17198 msgid "Minimize Window"
17199 msgstr "উইন্ডো ছোট করা"
17201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17202 msgid "Close Window"
17203 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
17205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17207 msgstr "প্লেয়ার..."
17209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17210 msgid "Main Window..."
17211 msgstr "প্রধান উইন্ডো..."
17213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17214 msgid "Audio Effects..."
17215 msgstr "অডিও এফেক্টস..."
17217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17218 msgid "Video Effects..."
17221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17222 msgid "Bookmarks..."
17223 msgstr "বুকমার্ক..."
17225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
17226 msgid "Playlist..."
17227 msgstr "প্লেলিস্ট..."
17229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
17230 msgid "Media Information..."
17231 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
17233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17234 msgid "Messages..."
17235 msgstr "বার্তাসমূহ..."
17237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17238 msgid "Errors and Warnings..."
17239 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
17241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
17242 msgid "Bring All to Front"
17243 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
17245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
17250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17251 msgid "VLC media player Help..."
17252 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
17254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17255 msgid "ReadMe / FAQ..."
17256 msgstr "রিডমি / FAQ..."
17258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17259 msgid "Online Documentation..."
17260 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
17262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17263 msgid "VideoLAN Website..."
17264 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
17266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17267 msgid "Make a donation..."
17268 msgstr "দান করা..."
17270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17271 msgid "Online Forum..."
17272 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
17274 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17276 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17279 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17281 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17282 "drop files here to play."
17285 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17286 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17288 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
17290 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17292 msgid "Unsubscribe"
17293 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
17295 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17296 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17297 msgid "Subscribe to a podcast"
17298 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
17300 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17302 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17303 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
17305 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17306 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17309 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17310 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17313 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17317 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17318 msgid "MY COMPUTER"
17319 msgstr "আমার গণক যন্ত্র"
17321 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17325 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17326 msgid "LOCAL NETWORK"
17327 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
17329 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17333 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17334 msgid "No device is selected"
17335 msgstr "কোনো ডিভাইস নির্বাচন করা হয়"
17337 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17339 "No device is selected.\n"
17341 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17343 "কোনও ডিভাইস নির্বাচন করা হয় না। উপরে চূর্ণ করা মেনুতে প্রাপ্তিসাধ্য ডিভাইস বেছে "
17346 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17347 msgid "Open Source"
17348 msgstr "ওপেন সোর্স"
17350 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17351 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17352 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
17354 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17355 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17356 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17361 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17363 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17364 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17365 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17366 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17369 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17370 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17374 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17375 msgid "Choose a file"
17376 msgstr "একটি ফাইল চয়ন করুন"
17378 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17379 msgid "Click to select a file for playback"
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17383 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17384 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
17386 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17387 msgid "Play another media synchronously"
17388 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
17390 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
17396 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17398 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17402 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17403 msgid "Custom playback"
17406 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17407 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17408 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার খুলুন"
17410 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17411 msgid "Open BDMV folder"
17412 msgstr "BDMV ফোল্ডার খুলুন"
17414 #: modules/gui/macosx/open.m:159
17415 msgid "Insert Disc"
17416 msgstr "ডিস্ক ঢোকান"
17418 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17419 msgid "Disable DVD menus"
17420 msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করুন"
17422 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17423 msgid "Enable DVD menus"
17424 msgstr "DVD মেনু ন্যাভিগেট সক্ষম করুন"
17426 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17430 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17432 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17433 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17434 "press the button below."
17436 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
17437 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
17438 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
17440 #: modules/gui/macosx/open.m:188
17442 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17443 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17444 "IP automatically.\n"
17446 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17449 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
17450 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
17453 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
17455 #: modules/gui/macosx/open.m:189
17457 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17458 "click on the respective button below."
17461 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17462 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17463 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
17465 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17466 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17467 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17471 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
17472 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
17476 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
17477 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
17479 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
17481 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
17482 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
17483 msgid "Input Devices"
17486 #: modules/gui/macosx/open.m:209
17488 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17491 "এই ইনপুট করতে, সংরক্ষণ স্ট্রিম বা আপনার বর্তমান পর্দা বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে পারবেন."
17493 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17494 msgid "Subscreen left"
17497 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17498 msgid "Subscreen top"
17501 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17502 msgid "Capture Audio"
17505 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17506 msgid "Current channel:"
17507 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
17509 #: modules/gui/macosx/open.m:219
17510 msgid "Previous Channel"
17511 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
17513 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17514 msgid "Next Channel"
17515 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
17517 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
17518 msgid "Retrieving Channel Info..."
17519 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
17521 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17522 msgid "EyeTV is not launched"
17523 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
17525 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17527 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17528 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17530 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
17531 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
17533 #: modules/gui/macosx/open.m:224
17534 msgid "Launch EyeTV now"
17535 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা"
17537 #: modules/gui/macosx/open.m:225
17538 msgid "Download Plugin"
17539 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড"
17541 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
17542 msgid "Image width"
17543 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
17545 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
17546 msgid "Image height"
17547 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
17549 #: modules/gui/macosx/open.m:361
17550 msgid "Add Subtitle File:"
17553 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17554 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17557 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17558 msgid "Click to select a subtitle file."
17561 #: modules/gui/macosx/open.m:369
17562 msgid "Override parameters"
17563 msgstr "পরামিতি অগ্রাহ্য করা"
17565 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17569 #: modules/gui/macosx/open.m:374
17570 msgid "Subtitle encoding"
17573 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17576 msgstr "ফন্টের আকার"
17578 #: modules/gui/macosx/open.m:378
17579 msgid "Subtitle alignment"
17582 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17583 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17586 #: modules/gui/macosx/open.m:382
17587 msgid "Font Properties"
17588 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
17590 #: modules/gui/macosx/open.m:383
17591 msgid "Subtitle File"
17592 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17594 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
17595 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
17597 msgstr "ফাইল খুলুন"
17599 #: modules/gui/macosx/open.m:983
17602 msgstr "%i ট্র্যাক"
17604 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
17605 msgid "Composite input"
17606 msgstr "জটিল ইনপুট"
17608 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
17609 msgid "S-Video input"
17610 msgstr "S-Video ইনপুট"
17612 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17613 msgid "Streaming/Saving:"
17614 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
17616 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17617 msgid "Settings..."
17620 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17621 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17622 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
17624 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17625 msgid "Display the stream locally"
17626 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
17628 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17629 msgid "Dump raw input"
17630 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
17632 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17633 msgid "Encapsulation Method"
17634 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
17636 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17637 msgid "Transcoding options"
17638 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
17640 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17642 msgid "Bitrate (kb/s)"
17643 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
17645 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17646 msgid "Stream Announcing"
17647 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
17649 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17650 msgid "Channel Name"
17651 msgstr "চ্যানেলের নাম"
17653 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17657 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17660 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
17662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17663 msgid "Save Playlist..."
17664 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."
17666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
17667 msgid "Expand Node"
17668 msgstr "নোড প্রসারণ"
17670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
17671 msgid "Download Cover Art"
17672 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
17674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
17675 msgid "Fetch Meta Data"
17676 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ"
17678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
17679 msgid "Reveal in Finder"
17680 msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"
17682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
17683 msgid "Sort Node by Name"
17684 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
17686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
17687 msgid "Sort Node by Author"
17688 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
17690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
17691 msgid "Search in Playlist"
17692 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
17694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
17695 msgid "File Format:"
17696 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
17698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
17699 msgid "Extended M3U"
17700 msgstr "বর্ধিত M3U"
17702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
17703 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17704 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
17706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17707 msgid "HTML playlist"
17708 msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
17710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
17711 msgid "Save Playlist"
17712 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
17714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
17715 msgid "Meta-information"
17718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17720 msgid "Media Information"
17721 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
17723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17728 msgid "Save Metadata"
17729 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"
17731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17732 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
17736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17737 msgid "Codec Details"
17738 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
17740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17741 msgid "Read at media"
17742 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
17744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17745 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
17746 msgid "Input bitrate"
17747 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
17749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17751 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
17753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17754 msgid "Stream bitrate"
17755 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
17757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17758 msgid "Decoded blocks"
17759 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
17761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17762 msgid "Displayed frames"
17763 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
17765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17766 msgid "Lost frames"
17767 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
17769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17772 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
17774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17775 msgid "Sent packets"
17776 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
17778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17780 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
17782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17784 msgstr "প্রেরণের রেট"
17786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17787 msgid "Played buffers"
17788 msgstr "চালানো বাফার"
17790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17791 msgid "Lost buffers"
17792 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
17794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17795 msgid "Error while saving meta"
17796 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
17798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17799 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17800 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
17802 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
17804 msgid "Preferences"
17807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17809 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
17811 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17813 msgstr "বেসিক দেখাও"
17815 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17816 msgid "Select a directory"
17817 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
17819 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17820 msgid "Select a file"
17821 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
17823 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17828 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
17830 msgid "Interface Settings"
17831 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
17833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
17836 msgid "Audio Settings"
17837 msgstr "অডিও সেটিং"
17839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
17841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
17842 msgid "Video Settings"
17843 msgstr "ভিডিও সেটিং"
17845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
17847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
17848 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17852 msgid "Input & Codec Settings"
17855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17856 msgid "General Audio"
17857 msgstr "সাধারন অডিও"
17859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17860 msgid "Preferred Audio language"
17861 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
17863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17864 msgid "Enable Last.fm submissions"
17865 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"
17867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17868 msgid "Visualization"
17871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17872 msgid "Keep audio level between sessions"
17873 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
17875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17876 msgid "Always reset audio start level to:"
17877 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
17879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17884 msgid "Change Hotkey"
17885 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"
17887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17888 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17889 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
17891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17892 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17901 msgid "Repair AVI Files"
17902 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"
17904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17905 msgid "Default Caching Level"
17906 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
17908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17914 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17917 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
17920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17921 msgid "Codecs / Muxers"
17922 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
17924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17925 msgid "Hardware Acceleration"
17928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17929 msgid "Post-Processing Quality"
17930 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
17932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17933 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17937 msgid "Open network streams using the following protocols"
17940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17941 msgid "Note that these are system-wide settings."
17944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17945 msgid "Interface style"
17946 msgstr "ইন্টারফেস শৈলী"
17948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17957 msgid "Album art download policy"
17958 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
17960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17961 msgid "Show video within the main window"
17962 msgstr "মূল উইন্ডোর মধ্যে ভিডিও দেখান"
17964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17965 msgid "Show Fullscreen Controller"
17966 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন"
17968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
17970 msgid "Privacy / Network Interaction"
17971 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
17973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17974 msgid "Automatically check for updates"
17975 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
17977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17978 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17979 msgstr "গজরানি বিজ্ঞপ্তি (প্লেলিস্টটিও আইটেম পরিবর্তন) সক্ষম করুন"
17981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
17982 #: modules/lua/vlc.c:103
17986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17987 msgid "Control iTunes during playback"
17990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
17991 msgid "Default Encoding"
17992 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
17994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17995 msgid "Display Settings"
17996 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
17998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
17999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
18004 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18005 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
18010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
18011 msgid "Subtitle languages"
18014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
18016 msgid "Preferred subtitle language"
18019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
18021 msgstr "OSD সক্রিয়"
18023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
18024 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
18030 msgstr "ফোর্স সাহসী"
18032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
18033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18034 msgid "Outline color"
18035 msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"
18037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
18038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18039 msgid "Outline thickness"
18040 msgstr "রুপরেখা বেধ"
18042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
18043 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18044 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
18046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
18047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
18051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
18052 msgid "Output module"
18053 msgstr "আউটপুট মডিউল"
18055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
18056 msgid "Video snapshots"
18057 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
18067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
18071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18072 msgid "Sequential numbering"
18073 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
18075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
18076 msgid "Last check on: %@"
18077 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
18079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
18080 msgid "No check was performed yet."
18081 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
18083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
18084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
18085 msgid "Lowest latency"
18086 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
18088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18090 msgid "Low latency"
18091 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
18093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18094 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
18095 msgid "High latency"
18096 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
18098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
18100 msgid "Higher latency"
18101 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
18103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
18105 msgid "Reset Preferences"
18106 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
18108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
18110 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18112 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18113 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18114 "stop immediately.\n"
18116 "The Media Library will not be affected.\n"
18118 "Are you sure you want to continue?"
18121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
18122 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18123 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
18125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
18126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
18130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
18131 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18132 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড যেখানে সংরক্ষিত হবে চয়ন করুন."
18134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
18136 "Press new keys for\n"
18139 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
18142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
18143 msgid "Invalid combination"
18144 msgstr "অবৈধ সমাহার"
18146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
18147 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18148 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
18150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
18151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
18152 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18153 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
18155 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
18157 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
18159 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
18161 msgid "Audio/Video"
18162 msgstr "অডিও/ভিডিও"
18164 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
18166 msgid "Audio track synchronization:"
18167 msgstr "অডিও ট্র্যাক সুসংগতি:"
18169 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18170 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18174 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18175 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18176 msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল অডিও ভিডিও এগিয়ে হয়"
18178 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
18180 msgid "Subtitles/Video"
18181 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
18183 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18185 msgid "Subtitle track synchronization:"
18188 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18189 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18190 msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল যে হয় সাবটাইটেল এগিয়ে ভিডিও"
18192 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
18194 msgid "Subtitle speed:"
18197 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18201 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
18203 msgid "Subtitle duration factor:"
18206 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
18209 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18210 "Set 0 to disable."
18213 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
18216 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18217 "Set 0 to disable."
18220 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
18223 "Recalculate subtitle duration according\n"
18224 "to their content and this value.\n"
18225 "Set 0 to disable."
18228 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18230 msgid "Video Effects"
18233 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18237 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
18242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18244 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18245 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18252 msgid "Image Adjust"
18253 msgstr "চিত্র সামঞ্জস্যবিধান"
18255 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
18257 msgid "Brightness Threshold"
18258 msgstr "ঔজ্জ্বল্ল প্রবেশদ্বার"
18260 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
18263 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
18265 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
18271 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18273 msgid "Banding removal"
18274 msgstr "Banding অপসারণ"
18276 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18281 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18284 msgstr "ছায়াছবি দানা"
18286 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18293 msgid "Synchronize top and bottom"
18294 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
18296 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18298 msgid "Synchronize left and right"
18299 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
18301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18306 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18307 msgid "Rotate by 90 degrees"
18308 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18310 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18311 msgid "Rotate by 180 degrees"
18312 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18314 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18315 msgid "Rotate by 270 degrees"
18316 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18319 msgid "Flip horizontally"
18320 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
18322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18323 msgid "Flip vertically"
18324 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
18326 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18327 msgid "Magnification/Zoom"
18328 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
18330 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18332 msgid "Puzzle game"
18333 msgstr "পাজ্ল খেলা"
18335 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18336 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18343 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
18354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
18355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18356 msgid "Number of clones"
18357 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
18359 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
18364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18366 msgid "Color threshold"
18367 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
18369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
18374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18379 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18380 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18383 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
18385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18389 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
18400 msgid "Color extraction"
18401 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
18403 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18404 msgid "Invert colors"
18405 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
18407 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
18410 msgstr "পোস্টারাইজ"
18412 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18413 msgid "Posterize level"
18414 msgstr "Posterize স্তর"
18416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
18418 msgid "Motion blur"
18421 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18426 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18427 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18428 msgid "Motion Detect"
18429 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
18431 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18433 msgid "Water effect"
18436 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18440 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
18443 msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে"
18445 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
18446 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
18450 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18453 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
18455 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18460 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
18463 msgid "Transparency"
18466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18467 msgid "Organize profiles..."
18470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18471 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18473 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18476 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18478 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18482 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18485 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18489 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18490 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18493 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18494 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18497 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18498 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18502 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18505 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18509 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18510 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18513 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18515 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18518 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18520 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18524 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18527 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
18528 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18531 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18533 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18536 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18538 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18542 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18543 "ASF, OGG and RAW)"
18545 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
18546 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18550 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18552 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18556 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18557 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18561 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18563 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
18566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18567 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18568 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18571 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18572 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18575 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18577 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18580 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18581 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18584 msgid "MPEG Program Stream"
18585 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18588 msgid "MPEG Transport Stream"
18589 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18592 msgid "MPEG 1 Format"
18593 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
18595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18597 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18598 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18599 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18600 "at http://yourip:8080 by default."
18602 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব নেটওয়ার্ক "
18603 "ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই সর্বাপেক্ষা "
18604 "ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 তে স্ট্রিমটি "
18605 "নিবেশিত করতে পারে।"
18607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18609 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18610 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18611 "generally the most compatible"
18613 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
18614 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
18615 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
18617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18619 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18620 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18621 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18622 "at mms://yourip:8080 by default."
18624 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
18625 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
18626 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
18627 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18631 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18632 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18633 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18636 "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
18637 "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা "
18638 "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে "
18639 "MMS এনক্যাপসুলেশন)।"
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18642 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18643 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18646 msgid "Use this to stream to a single computer."
18647 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
18649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18651 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18652 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18653 "address beginning with 239.255."
18655 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
18656 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
18657 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
18659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18661 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18662 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18663 "but it won't work over the Internet."
18665 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
18666 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
18667 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
18669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18671 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18674 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
18677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18679 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18680 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18681 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18683 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
18684 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
18685 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
18687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18689 msgstr "পূর্ববর্তী"
18691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18693 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18694 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
18696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18697 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18698 msgstr "এই উইজার্ড করতে পারবেন সহজ স্ট্রিমিং কনফিগার বা স্থাপনার transcoding."
18700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18708 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18709 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18710 "access to more features."
18712 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
18713 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও বৈশিষ্ট্যে "
18714 "এক্সেস করতে পারেন।"
18716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18718 msgid "Stream to network"
18719 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম"
18721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18722 msgid "Transcode/Save to file"
18723 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ"
18725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18726 msgid "Choose input"
18727 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
18729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18730 msgid "Choose here your input stream."
18731 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
18733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18735 msgid "Select a stream"
18736 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
18738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18739 msgid "Existing playlist item"
18740 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
18742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18743 msgid "Partial Extract"
18744 msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট"
18746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18748 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18749 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18750 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18752 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
18753 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
18754 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
18756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18765 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18766 msgstr "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে পাঠানো হবে."
18768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18769 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18770 msgid "Destination"
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18774 msgid "Streaming method"
18775 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
18777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18778 msgid "Address of the computer to stream to."
18779 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
18781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18782 msgid "UDP Unicast"
18783 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
18785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18786 msgid "UDP Multicast"
18787 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
18789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18792 msgstr "ট্রান্সকোড"
18794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18796 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18797 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18799 "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাক কম্প্রেশন বিন্যাসে পরিবর্তন করা যাবে. "
18800 "শুধুমাত্র ধারক ফরম্যাট পরিবর্তন পরের পাতা যাও, এগিয়ে যান."
18802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18803 msgid "Transcode audio"
18804 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড"
18806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18807 msgid "Transcode video"
18808 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড"
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18812 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18814 msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন অডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত."
18816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18818 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18820 msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন ভিডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত."
18822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18823 msgid "Encapsulation format"
18824 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
18826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18828 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18829 "previously chosen settings all formats won't be available."
18831 "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন কিভাবে স্ট্রিম encapsulated করা হবে না. পূর্বে নির্বাচিত "
18832 "সেটিংস উপর নির্ভর করে সমস্ত বিন্যাসে উপলব্ধ করা সম্ভব হবে না."
18834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18835 msgid "Additional streaming options"
18836 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
18838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18839 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18840 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18843 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18844 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
18846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18848 msgid "Local playback"
18849 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
18851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18852 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18853 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন"
18855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18856 msgid "Additional transcode options"
18857 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
18859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18860 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18861 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
18863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18864 msgid "Select the file to save to"
18865 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
18867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18869 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18870 "the receiving user as they become part of the image."
18872 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
18873 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
18875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18877 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18880 "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
18881 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
18883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18885 msgstr "সারসংক্ষেপ"
18887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18888 msgid "Encap. format"
18889 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
18891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18892 msgid "Input stream"
18893 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
18895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18896 msgid "Save file to"
18897 msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ"
18899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18900 msgid "Include subtitles"
18901 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা"
18903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18904 msgid "No input selected"
18905 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18909 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18911 "Choose one before going to the next page."
18913 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n"
18915 "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
18917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18918 msgid "No valid destination"
18919 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18923 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18926 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18927 "and the help texts in this window."
18929 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
18932 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
18933 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
18935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18937 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18938 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18940 "Correct your selection and try again."
18943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18944 msgid "Select the directory to save to"
18945 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
18947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18948 msgid "No folder selected"
18949 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
18951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18952 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18953 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
18955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18957 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18960 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
18961 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
18963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18964 msgid "No file selected"
18965 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
18967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18968 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18969 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
18971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18973 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18975 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
18978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18999 msgid "yes: from %@ to %@"
19000 msgstr "হ্যাঁ: থেকে যাও% @ % @"
19002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19003 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19004 msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
19006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19007 msgid "This allows streaming on a network."
19008 msgstr "এইটি একটি নেটওয়ার্কে স্ট্রীমিং অনুমোদন করে।"
19010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19012 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19013 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19014 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19015 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19017 "এর ফলে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা একটি প্রবাহ. উড়ে যাবে reencoded. যাই VLC পড়তে "
19018 "পারেন সংরক্ষণ করা যাবে.\n"
19019 "যে খুব VLC উপযুক্ত ফাইল জন্য না transcoding দায়ের দয়া করে নোট করুন. তার "
19020 "transcoding বৈশিষ্ট্য হয় তবে নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ উদাহরণস্বরূপ, দরকারী."
19022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19023 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19024 msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।"
19026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19027 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19028 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
19030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19032 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19033 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19034 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19035 "this setting to 1."
19037 "ফলে TTL (টাইম টু লাইভ) প্রবাহ নির্ধারক. এই পরামিতির মান উপস্থিত হয় রাউটার আপনার "
19038 "স্ট্রিম দিয়ে যেতে পারে তার সর্বাধিক সংখ্যা. যদি আপনি এটি কি অর্থ জানি না, অথবা "
19039 "যদি আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে শুধুমাত্র স্ট্রিম করতে চান, 1 এই সেটিংটি ছেড়ে."
19041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19043 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19044 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19045 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19046 "extra interface.\n"
19047 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19048 "name will be used."
19050 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
19051 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
19052 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
19054 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
19055 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
19057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19059 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19062 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19065 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
19068 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
19071 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19072 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19073 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
19075 #: modules/gui/ncurses.c:69
19076 msgid "Filebrowser starting point"
19077 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
19079 #: modules/gui/ncurses.c:71
19081 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19082 "show you initially."
19084 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
19085 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
19087 #: modules/gui/ncurses.c:76
19088 msgid "Ncurses interface"
19089 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
19091 #: modules/gui/ncurses.c:767
19096 #: modules/gui/ncurses.c:771
19101 #: modules/gui/ncurses.c:865
19105 #: modules/gui/ncurses.c:867
19106 msgid " h,H Show/Hide help box"
19107 msgstr " h,H প্রদর্শন/লুকান সাহায্য বাক্স"
19109 #: modules/gui/ncurses.c:868
19110 msgid " i Show/Hide info box"
19111 msgstr " i প্রদর্শন/লুকান খবর বাক্স"
19113 #: modules/gui/ncurses.c:869
19114 msgid " M Show/Hide metadata box"
19117 #: modules/gui/ncurses.c:870
19118 msgid " L Show/Hide messages box"
19119 msgstr " L প্রদর্শন/লুকান বার্তা বাক্স"
19121 #: modules/gui/ncurses.c:871
19122 msgid " P Show/Hide playlist box"
19123 msgstr " P প্রদর্শন/লুকান প্লেলিস্ট বাক্স"
19125 #: modules/gui/ncurses.c:872
19126 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19127 msgstr " B প্রদর্শন/লুকান ফাইল ব্রাউজার"
19129 #: modules/gui/ncurses.c:873
19130 msgid " x Show/Hide objects box"
19131 msgstr " x প্রদর্শন/লুকান বস্তু বাক্স"
19133 #: modules/gui/ncurses.c:874
19134 msgid " S Show/Hide statistics box"
19135 msgstr " S প্রদর্শন/লুকান পরিসংখ্যান বাক্স"
19137 #: modules/gui/ncurses.c:875
19138 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19139 msgstr " Esc যুক্ত করুন / এন্ট্রি অনুসন্ধান বন্ধ"
19141 #: modules/gui/ncurses.c:876
19142 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19143 msgstr " Ctrl-l পর্দা রিফ্রেশ করুন"
19145 #: modules/gui/ncurses.c:880
19149 #: modules/gui/ncurses.c:882
19150 msgid " q, Q, Esc Quit"
19151 msgstr " q, Q, Esc অব্যাহতিপ্রাপ্ত"
19153 #: modules/gui/ncurses.c:883
19157 #: modules/gui/ncurses.c:884
19158 msgid " <space> Pause/Play"
19159 msgstr " <space> বিরাম / খেলা"
19161 #: modules/gui/ncurses.c:885
19162 msgid " f Toggle Fullscreen"
19163 msgstr " f পূর্ণস্ক্রিন টগল করুন"
19165 #: modules/gui/ncurses.c:886
19166 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19167 msgstr " n, p পরবর্তী / পূর্ববর্তী আইটেম প্লেলিস্ট"
19169 #: modules/gui/ncurses.c:887
19170 msgid " [, ] Next/Previous title"
19171 msgstr " [, ] পরবর্তী / পূর্ববর্তী শিরোনাম"
19173 #: modules/gui/ncurses.c:888
19174 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19175 msgstr " <, > পরবর্তী / পূর্ববর্তী অধ্যায়"
19177 #. xgettext: You can use ← and → characters
19178 #: modules/gui/ncurses.c:890
19180 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19181 msgstr " <left>,<right> প্রার্থনা করা-/+ 1%%"
19183 #: modules/gui/ncurses.c:891
19184 msgid " a, z Volume Up/Down"
19185 msgstr " a, z ভলিউম Up/Down"
19187 #: modules/gui/ncurses.c:892
19191 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19192 #: modules/gui/ncurses.c:894
19193 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19194 msgstr " <up>,<down> লাইনের মধ্যে বাক্স লাইনের মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"
19196 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19197 #: modules/gui/ncurses.c:896
19198 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19199 msgstr " <pageup>,<pagedown> পাতার মধ্যে বাক্স পাতার মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"
19201 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19202 #: modules/gui/ncurses.c:898
19203 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19204 msgstr " <start>,<end> বাক্সের শেষ আরম্ভ / নেভিগেট করুন"
19206 #: modules/gui/ncurses.c:902
19208 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
19210 #: modules/gui/ncurses.c:904
19211 msgid " r Toggle Random playing"
19212 msgstr " r এলোমেলো বাজানো টগল করুন"
19214 #: modules/gui/ncurses.c:905
19215 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19216 msgstr " l টগল করুন লুপ প্লেলিস্ট"
19218 #: modules/gui/ncurses.c:906
19219 msgid " R Toggle Repeat item"
19220 msgstr " R পুনরাবৃত্তি আইটেমটি টগল করুন"
19222 #: modules/gui/ncurses.c:907
19223 msgid " o Order Playlist by title"
19224 msgstr " o আদেশ প্লেলিস্ট শিরোনাম"
19226 #: modules/gui/ncurses.c:908
19227 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19228 msgstr " O শিরোনাম প্লেলিস্ট বিপরীত ক্রম"
19230 #: modules/gui/ncurses.c:909
19231 msgid " g Go to the current playing item"
19232 msgstr " g বর্তমান বাজানো আইটেমে যান"
19234 #: modules/gui/ncurses.c:910
19235 msgid " / Look for an item"
19236 msgstr " / একটি আইটেম ভাগ্যের"
19238 #: modules/gui/ncurses.c:911
19239 msgid " ; Look for the next item"
19242 #: modules/gui/ncurses.c:912
19243 msgid " A Add an entry"
19244 msgstr " A একটি এন্ট্রি যোগ করুন"
19246 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19247 #: modules/gui/ncurses.c:914
19248 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19249 msgstr " D, <backspace>, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
19251 #: modules/gui/ncurses.c:915
19252 msgid " e Eject (if stopped)"
19253 msgstr " e নির্গত করা (যদি থামানো)"
19255 #: modules/gui/ncurses.c:919
19256 msgid "[Filebrowser]"
19257 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
19259 #: modules/gui/ncurses.c:921
19260 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19261 msgstr " <enter> প্লেলিস্ট নির্বাচিত ফাইলটি যোগ করুন"
19263 #: modules/gui/ncurses.c:922
19264 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19265 msgstr " <space> প্লেলিস্ট নির্বাচিত ডিরেক্টরিতে যোগ করুন"
19267 #: modules/gui/ncurses.c:923
19268 msgid " . Show/Hide hidden files"
19269 msgstr " . দেখান / লুকানো ফাইল লুকান"
19271 #: modules/gui/ncurses.c:927
19275 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19276 #: modules/gui/ncurses.c:930
19278 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19279 msgstr " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19281 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19283 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
19285 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19287 msgstr "[র্যান্ডম] "
19289 #: modules/gui/ncurses.c:1052
19291 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
19293 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19295 msgid " Source : %s"
19298 #: modules/gui/ncurses.c:1094
19300 msgid " Position : %s/%s"
19301 msgstr "অবস্থান : %s/%s"
19303 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19304 msgid " Volume : Mute"
19307 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19309 msgid " Volume : %3ld%%"
19312 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19313 msgid " Volume : ----"
19316 #: modules/gui/ncurses.c:1106
19318 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19319 msgstr "খেতাব : %<PRId64>/%d"
19321 #: modules/gui/ncurses.c:1112
19323 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19324 msgstr "অধ্যায় : %<PRId64>/%d"
19326 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19327 msgid " Source: <no current item> "
19328 msgstr "উত্স: <no বর্তমান item>"
19330 #: modules/gui/ncurses.c:1119
19331 msgid " [ h for help ]"
19332 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
19334 #: modules/gui/ncurses.c:1140
19339 #: modules/gui/ncurses.c:1142
19344 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19348 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19349 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19350 msgstr "লুপ মধ্যে সব, এক লুপ এবং কোন লুপ টগল দেখার জন্য ক্লিক করুন"
19352 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19353 msgid "Previous Chapter/Title"
19354 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19356 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19357 msgid "Next Chapter/Title"
19358 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19360 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19361 msgid "Teletext Activation"
19362 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
19364 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19365 msgid "Toggle Transparency "
19366 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
19368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19371 "If the playlist is empty, open a medium"
19374 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
19376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19377 msgid "Previous / Backward"
19378 msgstr "পূর্ববর্তী / পিছিয়ে পড়া"
19380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19381 msgid "Next / Forward"
19382 msgstr "পরবর্তী / ফরোয়ার্ড করুন"
19384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19385 msgid "De-Fullscreen"
19386 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
19388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19389 msgid "Extended panel"
19390 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
19392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19394 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
19396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19397 msgid "Frame By Frame"
19398 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
19400 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19401 msgid "Trickplay Reverse"
19402 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
19404 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19405 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19406 msgid "Step backward"
19407 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
19409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19410 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19411 msgid "Step forward"
19412 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
19414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19415 msgid "Loop / Repeat"
19416 msgstr "লুপ / পুনরাবৃত্তি"
19418 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19419 msgid "Open subtitles"
19420 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
19422 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19423 msgid "Dock fullscreen controller"
19424 msgstr "ডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক"
19426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19427 msgid "Stop playback"
19428 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
19430 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19431 msgid "Open a medium"
19432 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
19434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19435 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19439 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19443 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19444 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
19446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19447 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19448 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
19450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19451 msgid "Show extended settings"
19452 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
19454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19455 msgid "Toggle playlist"
19458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19459 msgid "Take a snapshot"
19460 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
19462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19463 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19464 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
19466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19467 msgid "Frame by frame"
19468 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
19470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19475 msgid "Change the loop and repeat modes"
19476 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
19478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19479 msgid "Previous media in the playlist"
19480 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
19482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19483 msgid "Next media in the playlist"
19484 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
19486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19488 msgid "Open subtitle file"
19491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19492 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19493 msgstr "ডক / আনডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক যাও / থেকে পর্দার নীচে"
19495 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19496 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19500 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19501 msgctxt "Tooltip|Mute"
19505 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19506 msgid "Pause the playback"
19507 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
19509 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19511 "Loop from point A to point B continuously\n"
19512 "Click to set point A"
19514 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
19515 "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19517 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19518 msgid "Click to set point B"
19519 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19521 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19522 msgid "Stop the A to B loop"
19523 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
19525 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19526 msgid "Aspect Ratio"
19529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19530 #: modules/video_filter/logo.c:48
19531 msgid "Logo filenames"
19532 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
19534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19535 #: modules/video_filter/erase.c:55
19537 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
19539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19541 "No v4l2 instance found.\n"
19542 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19544 "Controls will automatically appear here."
19546 "কোন v4l2 উদাহরণ পাওয়া যায় নি.\n"
19547 "যে ডিভাইসের সাথে VLC এবং খোলা হয়েছে বাজানো হয় দয়া করে চেক করুন.\n"
19549 "নিয়ন্ত্রণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে এখানে উপস্থিত হবে."
19551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19558 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19559 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19564 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
19572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
19573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
19671 msgstr "(Hastened)"
19673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
19675 msgstr "(বিলম্বিত)"
19677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
19678 msgid "Force update of this dialog's values"
19679 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
19681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
19682 msgid "&Fingerprint"
19685 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
19686 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19689 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
19693 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19694 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19695 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
19697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19699 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19700 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19702 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
19703 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
19705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
19706 msgid "Current media / stream statistics"
19707 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
19709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
19713 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
19714 msgid "Output/Written/Sent"
19715 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
19717 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
19718 msgid "Media data size"
19719 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
19721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
19722 msgid "Demuxed data size"
19723 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
19725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19726 msgid "Content bitrate"
19727 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
19729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
19730 msgid "Discarded (corrupted)"
19731 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
19733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19734 msgid "Dropped (discontinued)"
19735 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
19737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
19751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19759 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
19761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19771 msgid "Upstream rate"
19772 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
19774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
19784 msgid "Last 60 seconds"
19787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
19791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19792 msgid "Current visualization"
19793 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
19795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19797 "Current playback speed: %1\n"
19800 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
19801 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
19803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19804 msgid "Revert to normal play speed"
19805 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
19807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19808 msgid "Download cover art"
19809 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
19811 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19812 msgid "Add cover art from file"
19815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19816 msgid "Choose Cover Art"
19819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19820 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19823 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
19825 msgid "Elapsed time"
19826 msgstr "ব্যায়িত সময়"
19828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
19830 msgid "Total/Remaining time"
19831 msgstr "মোট / অবশিষ্ট সময়"
19833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19834 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19835 msgstr "মোট সময় এবং অবশিষ্ট মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করুন"
19837 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19838 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19839 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
19841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19842 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19843 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
19845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19846 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19847 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19850 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19851 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19855 msgid "Select one or multiple files"
19856 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19859 msgid "File names:"
19860 msgstr "ফাইলের নাম:"
19862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
19867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
19868 msgid "Eject the disc"
19869 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
19871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19873 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
19875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
19876 msgid "Selected ports:"
19877 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
19879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
19883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19884 msgid "Use VLC pace"
19885 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
19887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
19888 msgid "TV - digital"
19891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
19893 msgstr "Tuner কার্ড"
19895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
19896 msgid "Delivery system"
19897 msgstr "বিতরণ ব্যবস্থা"
19899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
19900 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19901 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
19903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
19904 msgid "Transponder symbol rate"
19905 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
19907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
19909 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
19911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
19912 msgid "TV - analog"
19915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
19916 msgid "Device name"
19917 msgstr "ডিভাইসের নাম"
19919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
19920 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19921 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
19923 #. xgettext: frames per second
19924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
19928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
19929 msgid "Advanced Options"
19930 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
19932 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19933 msgid "Double click to get media information"
19934 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
19936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19937 msgid "Change playlistview"
19938 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
19940 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19941 msgid "Search the playlist"
19942 msgstr "প্লেলিস্ট অনুসন্ধান"
19944 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19949 msgid "My Computer"
19950 msgstr "আমার কম্পিউটার"
19952 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19957 msgid "Local Network"
19958 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
19960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19965 msgid "Remove this podcast subscription"
19966 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
19968 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19969 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19970 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
19972 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19973 msgid "Create Directory"
19974 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
19976 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19977 msgid "Create Folder"
19978 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
19980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19981 msgid "Enter name for new directory:"
19982 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
19984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19985 msgid "Enter name for new folder:"
19986 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
19988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19990 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
19992 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19996 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20000 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20001 msgid "Display size"
20002 msgstr "মাপ প্রদর্শন"
20004 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20008 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20012 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20013 msgid "Playlist View Mode"
20016 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20018 "Playlist is currently empty.\n"
20019 "Drop a file here or select a media source from the left."
20022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20027 msgid "Detailed List"
20030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20035 msgid "PictureFlow"
20038 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20039 msgid "Select File"
20040 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
20042 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20044 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20045 "key to remove hotkeys"
20048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20064 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20065 msgid "Application level hotkey"
20068 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20074 msgid "Desktop level hotkey"
20077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20080 "Double click to change.\n"
20081 "Delete key to remove."
20084 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20085 msgid "Hotkey change"
20088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20089 msgid "Press the new key or combination for "
20092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20096 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20097 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20100 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20101 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20104 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20105 msgid "Key or combination: "
20108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
20113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
20114 msgid "Input & Codecs Settings"
20115 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
20117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
20118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
20119 msgid "Configure Hotkeys"
20120 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
20122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
20126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
20128 "If this property is blank, different values\n"
20129 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20130 "You can define a unique one or configure them \n"
20131 "individually in the advanced preferences."
20133 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
20134 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
20135 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
20136 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
20138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
20139 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20141 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস। আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
20144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
20145 msgid "VLC skins website"
20146 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
20148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
20149 msgid "System's default"
20150 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
20152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
20153 msgid "File associations"
20154 msgstr "ফাইলের অ্যাসোসিয়েশনগুলো"
20156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20158 msgid "Audio Files"
20161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20163 msgid "Video Files"
20164 msgstr "ভিডিও ফাইল"
20166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20168 msgid "Playlist Files"
20169 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
20171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
20173 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
20175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20183 msgstr "বাতিল (&C)"
20185 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20190 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20191 msgid "Edit selected profile"
20192 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
20194 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20195 msgid "Delete selected profile"
20196 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
20198 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20199 msgid "Create a new profile"
20200 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
20202 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20203 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20205 msgstr "তৈরি করা হবে"
20207 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
20208 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20211 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
20212 msgid " Profile Name Missing"
20213 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
20215 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
20216 msgid "You must set a name for the profile."
20217 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
20219 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20220 msgid "File/Directory"
20221 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
20223 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20224 msgid "File/Folder"
20225 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
20227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20236 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20240 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20241 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20242 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
20244 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20246 msgstr "ফাইলের নাম"
20248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
20250 msgid "Save file..."
20251 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
20253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20255 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20257 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20259 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20260 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20262 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20264 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20265 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20269 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20271 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20273 "এই মডিউলের সাহায্যে MMS প্রোটোকলের মাধ্যমে একটি নেটওয়ার্কের ট্র্যান্সকোডেড স্ট্রিম "
20276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20277 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20279 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20282 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20284 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20287 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20289 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20291 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20295 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20296 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20297 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20299 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20300 msgid "Mount Point"
20301 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
20303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20305 msgstr "Login:pass"
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20308 msgid "Edit Bookmarks"
20309 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20312 msgid "Create a new bookmark"
20313 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20316 msgid "Delete the selected item"
20317 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20320 msgid "Delete all the bookmarks"
20321 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20326 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20330 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20343 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
20347 msgid "Destination file:"
20348 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
20350 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20352 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
20354 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20356 msgstr "সেটিং সমূহ"
20358 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20359 msgid "Display the output"
20360 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
20362 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20363 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20364 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
20366 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20370 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
20371 msgid "Containers (*"
20374 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20378 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20382 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20383 msgid "Hide future errors"
20384 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20387 msgid "Adjustments and Effects"
20388 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20391 msgid "Graphic Equalizer"
20392 msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
20394 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20395 msgid "Synchronization"
20396 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20399 msgid "v4l2 controls"
20400 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20403 msgid "&Write changes to config"
20406 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20408 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20409 msgstr "গোপনীয়তা এবং নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20413 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20414 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20415 "form, to anyone.</p>\n"
20416 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20417 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20418 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20419 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20420 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20421 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20425 msgid "Network Access Policy"
20426 msgstr "নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20429 msgid "Automatically retrieve media info"
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20433 msgid "Regularly check for VLC updates"
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20438 msgstr "এই সময়ে যান"
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20446 msgstr "এই সময়ে যান"
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20453 msgid "&Recheck version"
20454 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20458 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
20465 msgid "VLC media player updates"
20466 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20469 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20470 msgstr "একটি VLC (%1.%2. 4%3%) এর একটি নতুন সংস্করণ উপলব্ধ."
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20473 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20474 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20477 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20478 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20481 msgid "Current Media Information"
20484 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20486 msgstr "সাধারন (&G)"
20488 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20492 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20497 msgid "S&tatistics"
20498 msgstr "S&tatistics"
20500 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20501 msgid "&Save Metadata"
20502 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20504 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20508 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20509 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20510 msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
20512 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20513 msgid "Save log file as..."
20514 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20517 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20518 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) "
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20522 "Cannot write to file %1:\n"
20525 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20529 msgid "Update the tree"
20530 msgstr "ট্রি আপডেট করুন"
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20533 msgid "Clear the messages"
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
20538 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20546 msgstr "ডিস্ক (&D)"
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20550 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20553 msgid "Capture &Device"
20554 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20558 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
20560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20561 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20563 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
20565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
20568 msgstr "চালানো (&P)"
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20572 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20579 msgid "C&onvert / Save"
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20587 msgid "Enter URL here..."
20588 msgstr "এখানে URL দিন..."
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20591 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20596 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20597 "or the path to a file on your computer,\n"
20598 "it will be automatically selected."
20600 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
20601 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
20602 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20605 msgid "Plugins and extensions"
20606 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
20618 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
20621 msgid "Get more extensions from"
20622 msgstr "থেকে আরও এক্সটেনশান পান"
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
20625 msgid "More information..."
20626 msgstr "আরও তথ্য..."
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20629 msgid "Reload extensions"
20630 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
20636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
20640 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20641 msgid "Deletes the selected item"
20642 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
20645 msgid "Show settings"
20646 msgstr "সেটিং প্রদর্শন"
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
20653 msgid "Switch to simple preferences view"
20654 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
20657 msgid "Switch to full preferences view"
20658 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20662 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20665 msgid "Save and close the dialog"
20666 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20669 msgid "&Reset Preferences"
20670 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
20673 msgid "Only show current"
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
20677 msgid "Only show modules related to current playback"
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
20681 msgid "Advanced Preferences"
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
20685 msgid "Simple Preferences"
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
20689 msgid "Cannot save Configuration"
20690 msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
20693 msgid "Preferences file could not be saved"
20694 msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
20697 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20699 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20702 msgid "Open Directory"
20703 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20706 msgid "Open Folder"
20707 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20710 msgid "Open playlist..."
20711 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
20713 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20714 msgid "XSPF playlist"
20715 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট"
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20718 msgid "M3U playlist"
20719 msgstr "M3U প্লেলিস্ট"
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20722 msgid "M3U8 playlist"
20723 msgstr "M3U8 প্লেলিস্ট"
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20726 msgid "Save playlist as..."
20727 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20730 msgid "Open subtitles..."
20731 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
20733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20734 msgid "Media Files"
20735 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20738 msgid "Subtitle Files"
20741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
20746 msgid "Stream Output"
20747 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20751 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20752 "on your private network, or on the Internet.\n"
20753 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20754 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20757 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20759 "Stream output string.\n"
20760 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20761 "but you can change it manually."
20763 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
20764 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
20765 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
20767 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20768 msgid "Toolbars Editor"
20769 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
20771 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20772 msgid "Toolbar Elements"
20773 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
20775 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20776 msgid "Next widget style:"
20777 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
20779 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20780 msgid "Flat Button"
20781 msgstr "সমতল বোতাম"
20783 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20788 msgid "Native Slider"
20789 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
20791 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20792 msgid "Main Toolbar"
20793 msgstr "প্রধান টুলবার"
20795 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20796 msgid "Toolbar position:"
20797 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20800 msgid "Under the Video"
20801 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20804 msgid "Above the Video"
20805 msgstr "ভিডিওর উপর"
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20816 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20817 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20820 msgid "Time Toolbar"
20821 msgstr "সময় টুলবার"
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20824 msgid "Fullscreen Controller"
20825 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20828 msgid "Select profile:"
20829 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20832 msgid "New profile"
20833 msgstr "গেম প্রফাইল"
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20836 msgid "Delete the current profile"
20837 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20841 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
20844 msgid "Profile Name"
20845 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20848 msgid "Please enter the new profile name."
20849 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
20855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
20856 msgid "Expanding Spacer"
20857 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
20863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
20864 msgid "Time Slider"
20865 msgstr "সময় স্লাইডার"
20867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
20868 msgid "Small Volume"
20869 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
20875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
20876 msgid "Advanced Buttons"
20877 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
20880 msgid "Playback Buttons"
20881 msgstr "প্লেব্যাক বাটন"
20883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20884 msgid "Aspect ratio selector"
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
20888 msgid "Speed selector"
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20900 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20901 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20904 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20905 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20908 msgid "Day / Month / Year:"
20909 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20913 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20916 msgid "Repeat delay:"
20917 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20926 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20930 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20933 msgid "Save VLM configuration as..."
20934 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20937 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20938 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20941 msgid "Open VLM configuration..."
20942 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20945 msgid "Broadcast: "
20946 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20956 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
20957 msgid "Control menu for the player"
20958 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
20960 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
20964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20966 msgstr "মিডিয়া (&M)"
20968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20970 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
20972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20978 msgstr "ভিডিও (&V)"
20980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
20988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
20990 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
20992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20994 msgstr "সহায়তা (&H)"
20996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20997 msgid "Open &File..."
20998 msgstr "খুলুন &ফাইল..."
21000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21001 msgid "&Open Multiple Files..."
21004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
21005 msgid "Open &Disc..."
21006 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
21008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21009 msgid "Open &Network Stream..."
21010 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
21012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
21013 msgid "Open &Capture Device..."
21014 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
21016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21017 msgid "Open &Location from clipboard"
21018 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
21020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21021 msgid "Open &Recent Media"
21022 msgstr "ওপেন এন্ড রিসেন্ট মিডিয়া"
21024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21025 msgid "Conve&rt / Save..."
21026 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
21028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21030 msgstr "&প্রবাহ..."
21032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21033 msgid "Quit at the end of playlist"
21034 msgstr "প্লেলিস্ট শেষে প্রস্থান"
21036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21037 msgid "Close to systray"
21038 msgstr "Systray যাও বন্ধ করুন"
21040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
21042 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
21044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21045 msgid "&Effects and Filters"
21046 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
21048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21049 msgid "&Track Synchronization"
21050 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
21052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21053 msgid "Program Guide"
21054 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
21056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21057 msgid "Plu&gins and extensions"
21058 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
21060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21061 msgid "Customi&ze Interface..."
21062 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
21064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21065 msgid "&Preferences"
21066 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
21068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21070 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
21072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21074 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
21076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21081 msgid "Docked Playlist"
21082 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
21084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21085 msgid "Mi&nimal Interface"
21086 msgstr "Mi&nimal ইন্টারফেস"
21088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21093 msgid "&Fullscreen Interface"
21094 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
21096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21097 msgid "&Advanced Controls"
21098 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
21100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21102 msgstr "স্থিতি বার"
21104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21105 msgid "Visualizations selector"
21106 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
21108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21109 msgid "&Increase Volume"
21112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21113 msgid "&Decrease Volume"
21116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21121 msgid "Audio &Track"
21122 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
21124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21125 msgid "Audio &Device"
21126 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
21128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
21129 msgid "&Stereo Mode"
21132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21133 msgid "&Visualizations"
21134 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
21136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
21137 msgid "Add &Subtitle File..."
21140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
21144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
21145 msgid "Video &Track"
21146 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
21148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21149 msgid "&Fullscreen"
21150 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
21152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21153 msgid "Always Fit &Window"
21154 msgstr "সর্বদা & মানানসই উইন্ডো"
21156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21157 msgid "Always &on Top"
21158 msgstr "সর্বদা & শীর্ষ"
21160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
21161 msgid "Set as Wall&paper"
21162 msgstr "হিসাবে সেট করুন Wall&paper"
21164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21169 msgid "&Aspect Ratio"
21170 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
21172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
21174 msgstr "ছাঁটা (&C)"
21176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21177 msgid "&Deinterlace"
21178 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
21180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21181 msgid "&Deinterlace mode"
21182 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
21184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
21185 msgid "&Post processing"
21186 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
21188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21189 msgid "Take &Snapshot"
21190 msgstr "&স্ন্যাপশট নিন"
21192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21194 msgstr "শিরোনাম (&i)"
21196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21198 msgstr "অধ্যায় (&C)"
21200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
21202 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
21204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
21206 msgstr "&পরিচালনা করা"
21208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
21210 msgstr "সহায়তা... (&H)"
21212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
21213 msgid "Check for &Updates..."
21214 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
21216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
21218 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
21220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
21222 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
21224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
21226 msgstr "পরবর্তী (&x)"
21228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
21232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21234 msgstr "দ্রুত (&F)"
21236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
21237 msgid "N&ormal Speed"
21238 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
21240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
21242 msgstr "ধীরগতি (&w)"
21244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
21245 msgid "&Jump Forward"
21246 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
21248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
21249 msgid "Jump Bac&kward"
21250 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
21252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
21256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
21257 msgid "Open &Network..."
21258 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
21260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21261 msgid "Leave Fullscreen"
21262 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
21264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
21266 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
21268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21269 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
21273 msgid "Sho&w VLC media player"
21276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21277 msgid "&Open Media"
21280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
21282 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
21284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
21285 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21286 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
21288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
21290 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21291 "preferences dialog."
21293 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
21296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21297 msgid "Systray icon"
21298 msgstr "সিসট্রে আইকন"
21300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21302 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21305 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
21306 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
21308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
21309 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21310 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
21312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
21313 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21314 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
21316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
21317 msgid "Show playing item name in window title"
21318 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
21320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
21321 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21322 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গানের বা ভিডিওর নাম দেখান."
21324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
21325 msgid "Show notification popup on track change"
21326 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
21328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21330 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21331 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21333 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
21334 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
21336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
21337 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21338 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21342 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21343 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21346 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.১ থেকে ১ এর "
21347 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
21350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21351 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21352 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21356 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21357 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21358 "with composite extensions."
21360 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
21361 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
21362 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
21364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21365 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21366 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
21368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21369 msgid "Activate the updates availability notification"
21370 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
21372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
21374 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21375 "once every two weeks."
21377 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
21380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21381 msgid "Number of days between two update checks"
21382 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
21384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21385 msgid "Ask for network policy at start"
21386 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
21388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21389 msgid "Save the recently played items in the menu"
21390 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
21392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21393 msgid "List of words separated by | to filter"
21394 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
21396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
21397 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21399 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
21401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21402 msgid "Define the colors of the volume slider "
21403 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
21405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
21407 "Define the colors of the volume slider\n"
21408 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21409 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21410 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21412 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n"
21413 "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
21414 "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21415 "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21418 msgid "Selection of the starting mode and look "
21419 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
21421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21423 "Start VLC with:\n"
21425 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21426 " - minimal mode with limited controls"
21428 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
21430 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
21431 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
21433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21434 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21435 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
21437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21438 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21439 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
21441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21442 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21443 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
21445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
21446 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21447 msgstr "পূর্ণস্ক্রিন স্ক্রিনে পরিবর্তে একই পর্দায় যেখানে ইন্টারফেসটি সংখ্যা,"
21449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21450 msgid "Load extensions on startup"
21451 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
21453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21454 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21455 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
21457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21458 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21459 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
21461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21462 msgid "Display background cone or art"
21463 msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা দেখান"
21465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21467 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21468 "disabled to prevent burning screen."
21470 "পটভূমি শঙ্কু অথবা বর্তমান অ্যালবাম কলা খেলে যখন দেখাবে না. অক্ষম পর্দায় বার্ন "
21471 "প্রতিরোধ করা সম্ভব."
21473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21474 msgid "Expanding background cone or art."
21475 msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা মূলপাঠকে সম্প্রসারিত করে."
21477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
21478 msgid "Background art fits window's size"
21479 msgstr "পৃষ্ঠভূমি শিল্প উইন্ডোর মাপ ফিট"
21481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21482 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21483 msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"
21485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21487 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21488 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21489 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21490 "and change the system volume when VLC is not selected."
21492 "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
21493 "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
21494 "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
21495 "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
21496 "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"
21498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21503 msgid "When minimized"
21506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21511 msgid "Qt interface"
21512 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
21514 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21518 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21520 msgstr "সতর্কবার্তা"
21522 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21524 msgstr "ডেবাগ্ করা"
21526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21527 msgid "Open a skin file"
21528 msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"
21530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21531 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21532 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21535 msgid "Open playlist"
21536 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
21538 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21539 msgid "Playlist Files|"
21540 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
21542 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21543 msgid "Save playlist"
21544 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
21546 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21547 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21548 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21551 msgid "Skin to use"
21552 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
21554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21555 msgid "Path to the skin to use."
21556 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
21558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21559 msgid "Config of last used skin"
21560 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
21562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21564 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21565 "automatically, do not touch it."
21567 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
21568 "হয়, এটি ধরবেন না।"
21570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21571 msgid "Show a systray icon for VLC"
21572 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
21574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21576 msgid "Show VLC on the taskbar"
21577 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
21579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21580 msgid "Enable transparency effects"
21581 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
21583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21585 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21586 "when moving windows does not behave correctly."
21588 "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
21589 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
21591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21593 msgid "Use a skinned playlist"
21594 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
21596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21597 msgid "Display video in a skinned window if any"
21598 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
21600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21602 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21603 "play back video even though no video tag is implemented"
21605 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
21606 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয় "
21608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21613 msgid "Skinnable Interface"
21614 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
21616 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21617 msgid "Select skin"
21618 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
21620 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21621 msgid "Open skin ..."
21622 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
21624 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21626 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21627 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21628 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21631 #: modules/lua/vlc.c:48
21632 msgid "Lua interface"
21633 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
21635 #: modules/lua/vlc.c:49
21636 msgid "Lua interface module to load"
21637 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
21639 #: modules/lua/vlc.c:51
21640 msgid "Lua interface configuration"
21641 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
21643 #: modules/lua/vlc.c:52
21645 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21646 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21648 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
21649 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21651 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21652 msgid "A single password restricts access to this interface."
21655 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21656 msgid "Source directory"
21657 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
21659 #: modules/lua/vlc.c:58
21660 msgid "Directory index"
21661 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
21663 #: modules/lua/vlc.c:59
21664 msgid "Allow to build directory index"
21665 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
21667 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21668 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21669 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21673 #: modules/lua/vlc.c:62
21675 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21676 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21677 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21679 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
21680 "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
21681 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
21683 #: modules/lua/vlc.c:67
21685 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21687 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
21689 #: modules/lua/vlc.c:75
21693 #: modules/lua/vlc.c:76
21695 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21696 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21697 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21699 "এই উৎস থেকে কমান্ড গ্রহণ করুন. Telnet অথবা প্রোটোকল ব্যবহার: stdin যাও CLI ডিফল্ট "
21700 "(\"* কনসোল\"), কিন্তু একটি প্লেইন TCP সকেট (\"localhost:4212\" দ্বারা) আবদ্ধ করতে "
21701 "পারেন (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21703 #: modules/lua/vlc.c:84
21707 #: modules/lua/vlc.c:85
21708 msgid "Lua interpreter"
21709 msgstr "Lua দোভাষী"
21711 #: modules/lua/vlc.c:106
21715 #: modules/lua/vlc.c:110
21716 msgid "Command-line interface"
21719 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21721 msgstr "লুয়া টেলনেট"
21723 #: modules/lua/vlc.c:134
21724 msgid "Lua Meta Fetcher"
21725 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
21727 #: modules/lua/vlc.c:135
21728 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21729 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
21731 #: modules/lua/vlc.c:140
21732 msgid "Lua Meta Reader"
21733 msgstr "Lua মেটা রিডার"
21735 #: modules/lua/vlc.c:141
21736 msgid "Read meta data using lua scripts"
21737 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
21739 #: modules/lua/vlc.c:147
21740 msgid "Lua Playlist"
21741 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
21743 #: modules/lua/vlc.c:148
21744 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21745 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
21747 #: modules/lua/vlc.c:153
21751 #: modules/lua/vlc.c:154
21752 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21753 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
21755 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21756 msgid "Lua Extension"
21757 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
21759 #: modules/lua/vlc.c:166
21760 msgid "Lua SD Module"
21761 msgstr "Lua SD মডিউল"
21763 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21764 msgid "Folder meta data"
21765 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
21767 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21768 msgid "Album art filename"
21769 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
21771 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21772 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21773 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
21775 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21776 msgid "The username of your last.fm account"
21777 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
21779 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21780 msgid "The password of your last.fm account"
21781 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
21783 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21784 msgid "Scrobbler URL"
21785 msgstr "স্ক্রবলার URL"
21787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21788 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21789 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
21791 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21792 msgid "Audioscrobbler"
21793 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
21795 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21796 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21797 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
21799 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21800 msgid "last.fm: Authentication failed"
21801 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
21803 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21805 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21808 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
21809 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
21811 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21812 msgid "Last.fm username not set"
21813 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
21815 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21817 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21819 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21821 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
21822 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
21823 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
21825 #: modules/misc/gnutls.c:51
21826 msgid "TLS cipher priorities"
21827 msgstr "TLS সাইফার অগ্রাধিকারগুলো"
21829 #: modules/misc/gnutls.c:52
21831 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21832 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21834 "সাইফারগুলির, কী এক্সচেঞ্জ পদ্ধতি, হ্যাশ ফাংশান এবং কম্প্রেশন পদ্ধতি নির্বাচন করা "
21835 "যাবে. বিস্তারিত সিনট্যাক্স জন্য গনুহ TLS ব্যবহার করা নথিপত্র পড়ুন."
21837 #: modules/misc/gnutls.c:63
21838 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21839 msgstr "সম্পাদন (prioritize faster ciphers)"
21841 #: modules/misc/gnutls.c:65
21842 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21843 msgstr "128-বিট অভেদ্য (exclude 256-bits ciphers)"
21845 #: modules/misc/gnutls.c:66
21846 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21847 msgstr "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21849 #: modules/misc/gnutls.c:67
21850 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21851 msgstr "Export (include insecure ciphers)"
21853 #: modules/misc/gnutls.c:72
21854 msgid "GNU TLS transport layer security"
21855 msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস পরিবহণ স্তর নিরাপত্তা"
21857 #: modules/misc/gnutls.c:79
21858 msgid "GNU TLS server"
21859 msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস সার্ভার"
21861 #: modules/misc/gnutls.c:269
21864 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21865 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21866 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21867 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21869 "If in doubt, abort now.\n"
21872 #: modules/misc/gnutls.c:279
21875 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21876 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21877 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21878 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21880 "If in doubt, abort now.\n"
21883 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21884 msgid "Insecure site"
21887 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21891 #: modules/misc/gnutls.c:295
21892 msgid "View certificate"
21895 #: modules/misc/gnutls.c:312
21898 "This is the certificate presented by %s:\n"
21901 "If in doubt, abort now.\n"
21904 #: modules/misc/gnutls.c:314
21905 msgid "Accept 24 hours"
21908 #: modules/misc/gnutls.c:315
21909 msgid "Accept permanently"
21912 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21913 msgid "Playing some media."
21914 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
21916 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21920 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21921 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21924 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21925 msgid "XDG-screensaver"
21926 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
21928 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21929 msgid "XDG screen saver inhibition"
21930 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
21932 #: modules/misc/logger.c:117
21934 msgstr "লগ ফরম্যাট"
21936 #: modules/misc/logger.c:118
21937 msgid "Specify the logging format."
21940 #: modules/misc/logger.c:121
21941 msgid "Syslog ident"
21944 #: modules/misc/logger.c:122
21945 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21948 #: modules/misc/logger.c:125
21949 msgid "Syslog facility"
21950 msgstr "Syslog সুবিধা"
21952 #: modules/misc/logger.c:126
21953 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21956 #: modules/misc/logger.c:153
21958 msgstr "ভার্বোসিটি"
21960 #: modules/misc/logger.c:154
21962 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21965 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
21966 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
21968 #: modules/misc/logger.c:158
21972 #: modules/misc/logger.c:159
21973 msgid "File logging"
21976 #: modules/misc/logger.c:165
21977 msgid "Log filename"
21978 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
21980 #: modules/misc/logger.c:165
21981 msgid "Specify the log filename."
21982 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
21984 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21985 msgid "M3U playlist export"
21986 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21988 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21989 msgid "M3U8 playlist export"
21990 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21992 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21993 msgid "XSPF playlist export"
21994 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21996 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21997 msgid "HTML playlist export"
21998 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
22000 #: modules/misc/rtsp.c:61
22001 msgid "Maximum number of connections"
22002 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
22004 #: modules/misc/rtsp.c:62
22006 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22007 "0 means no limit."
22009 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
22010 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
22012 #: modules/misc/rtsp.c:65
22013 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22014 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
22016 #: modules/misc/rtsp.c:67
22017 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22018 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
22020 #: modules/misc/rtsp.c:69
22022 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22023 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22024 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22025 "The default is 5."
22027 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
22028 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
22029 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
22030 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
22032 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22036 #: modules/misc/stats.c:211
22038 msgstr "পরিসংখ্যান"
22040 #: modules/misc/stats.c:213
22041 msgid "Stats encoder function"
22042 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
22044 #: modules/misc/stats.c:219
22045 msgid "Stats decoder"
22046 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
22048 #: modules/misc/stats.c:220
22049 msgid "Stats decoder function"
22050 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
22052 #: modules/misc/stats.c:225
22053 msgid "Stats demux"
22054 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
22056 #: modules/misc/stats.c:226
22057 msgid "Stats demux function"
22058 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
22060 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22061 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22062 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
22064 #: modules/mux/asf.c:57
22065 msgid "Title to put in ASF comments."
22066 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
22068 #: modules/mux/asf.c:59
22069 msgid "Author to put in ASF comments."
22070 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
22072 #: modules/mux/asf.c:61
22073 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22074 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
22076 #: modules/mux/asf.c:62
22080 #: modules/mux/asf.c:63
22081 msgid "Comment to put in ASF comments."
22082 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
22084 #: modules/mux/asf.c:65
22085 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22086 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
22088 #: modules/mux/asf.c:66
22089 msgid "Packet Size"
22090 msgstr "প্যাকেটের আকার"
22092 #: modules/mux/asf.c:67
22093 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22094 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
22096 #: modules/mux/asf.c:68
22097 msgid "Bitrate override"
22098 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
22100 #: modules/mux/asf.c:69
22102 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22103 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22106 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
22107 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
22108 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
22110 #: modules/mux/asf.c:73
22112 msgstr "ASF মাক্সার"
22114 #: modules/mux/asf.c:565
22115 msgid "Unknown Video"
22116 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
22118 #: modules/mux/avi.c:47
22120 msgstr "AVI মাক্সার"
22122 #: modules/mux/dummy.c:45
22123 msgid "Dummy/Raw muxer"
22124 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
22126 #: modules/mux/mp4.c:46
22127 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22128 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
22130 #: modules/mux/mp4.c:48
22132 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22133 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22136 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
22137 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
22139 #: modules/mux/mp4.c:58
22140 msgid "MP4/MOV muxer"
22141 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
22143 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22144 msgid "DTS delay (ms)"
22145 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22147 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22149 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22150 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22151 "inside the client decoder."
22153 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22154 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
22157 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22158 msgid "PES maximum size"
22159 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
22161 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22162 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22163 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
22165 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22167 msgstr "PS মাক্সার"
22169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22175 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22178 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
22181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22186 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22187 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22194 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22195 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22202 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22203 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22210 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22211 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
22213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22218 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22219 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
22221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22222 msgid "PMT Program numbers"
22223 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
22225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22227 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22230 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22231 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22234 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22235 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22239 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22242 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22243 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22246 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22247 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22251 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22254 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
22255 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22258 msgid "Set PID to ID of ES"
22259 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
22261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22263 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22264 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22266 "আইডি যদি ইনকামিং ES যাও PID, ছবি. এই সঙ্গে ব্যবহারের জন্য - Ts The-es-id-pid, "
22267 "এবং করতে পারবেন ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রিম একই PIDs হচ্ছে."
22269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22270 msgid "Data alignment"
22271 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
22273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22275 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22276 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22278 "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
22279 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
22281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22282 msgid "Shaping delay (ms)"
22283 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22287 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22288 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22289 "especially for reference frames."
22291 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
22292 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
22293 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
22295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22296 msgid "Use keyframes"
22297 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
22299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22301 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22302 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22303 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22304 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22305 "the biggest frames in the stream."
22307 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
22308 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
22309 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
22310 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
22312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22313 msgid "PCR interval (ms)"
22314 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
22316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22318 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22319 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22321 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
22322 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
22325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22326 msgid "Minimum B (deprecated)"
22327 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
22329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22330 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22331 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
22333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22334 msgid "Maximum B (deprecated)"
22335 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
22337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22339 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22340 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22341 "inside the client decoder."
22343 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22344 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
22346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22347 msgid "Crypt audio"
22348 msgstr "Crypt অডিও"
22350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22351 msgid "Crypt audio using CSA"
22352 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
22354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22355 msgid "Crypt video"
22356 msgstr "Crypt ভিডিও"
22358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22359 msgid "Crypt video using CSA"
22360 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
22362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22363 msgid "CSA Key in use"
22364 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
22366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22368 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22371 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
22374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22375 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22376 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
22378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22380 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22381 "header from the value before encrypting."
22383 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
22384 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
22386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22387 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22388 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
22390 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22391 msgid "Multipart JPEG muxer"
22392 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
22394 #: modules/mux/ogg.c:51
22395 msgid "Ogg/OGM muxer"
22396 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
22398 #: modules/mux/wav.c:46
22400 msgstr "WAV মাক্সার"
22402 #: modules/notify/growl.m:104
22403 msgid "Growl Notification Plugin"
22404 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
22406 #: modules/notify/growl.m:282
22407 msgid "New input playing"
22408 msgstr "গেম ইনপুট বাজানো"
22410 #: modules/notify/growl.m:305
22411 msgid "Now playing"
22412 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
22414 #: modules/notify/notify.c:53
22415 msgid "Timeout (ms)"
22416 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
22418 #: modules/notify/notify.c:54
22419 msgid "How long the notification will be displayed "
22420 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
22422 #: modules/notify/notify.c:59
22424 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
22426 #: modules/notify/notify.c:60
22427 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22428 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
22430 #: modules/packetizer/copy.c:48
22431 msgid "Copy packetizer"
22432 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
22434 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22435 msgid "Dirac packetizer"
22436 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
22438 #: modules/packetizer/flac.c:50
22439 msgid "Flac audio packetizer"
22440 msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"
22442 #: modules/packetizer/h264.c:56
22443 msgid "H.264 video packetizer"
22444 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22446 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22447 msgid "MLP/TrueHD parser"
22448 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
22450 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22451 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22452 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
22454 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22455 msgid "MPEG4 video packetizer"
22456 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22458 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22459 msgid "Sync on Intra Frame"
22460 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
22462 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22464 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22465 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22467 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
22468 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
22470 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22471 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22472 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22474 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22476 msgstr "MPEG ভিডিও"
22478 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22479 msgid "VC-1 packetizer"
22480 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
22482 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22483 msgid "Bonjour services"
22484 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
22486 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22487 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22489 msgstr "আমার ভিডিও"
22491 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22492 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22494 msgstr "আমার মিউজিক"
22496 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22500 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22501 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22502 msgid "My Pictures"
22505 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22506 msgid "MTP devices"
22507 msgstr "MTP ডিভাইস"
22509 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22511 msgstr "MTP ডিভাইস"
22513 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22514 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22515 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22516 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22517 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22518 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22522 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22523 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22524 msgid "Local drives"
22525 msgstr "স্থানীয় ড্রাইভ"
22527 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22528 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
22529 msgid "Podcast URLs list"
22530 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
22532 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22533 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22535 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, '|' (পাইপ) দ্বারা "
22538 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22542 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22543 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22544 msgid "Audio capture"
22545 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
22547 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22548 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22549 msgstr "অডিও ক্যাপচার (PulseAudio)"
22551 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22555 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22556 msgid "SAP multicast address"
22557 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
22559 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22561 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22562 "However, you can specify a specific address."
22564 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
22565 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
22567 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22568 msgid "SAP timeout (seconds)"
22569 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
22571 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22573 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22575 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
22577 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22578 msgid "Try to parse the announce"
22579 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
22581 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22583 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22584 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22586 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
22587 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
22589 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22590 msgid "SAP Strict mode"
22591 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
22593 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22595 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22597 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
22599 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22603 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22604 msgid "Network streams (SAP)"
22605 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
22607 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22608 msgid "SDP Descriptions parser"
22609 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
22611 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22615 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22619 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22621 msgstr "ব্যবহারকারী"
22623 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22624 msgid "Video capture"
22625 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
22627 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22628 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22629 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
22631 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22632 msgid "Audio capture (ALSA)"
22633 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
22635 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22639 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22643 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22647 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22648 msgid "Unknown type"
22651 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22652 msgid "Universal Plug'n'Play"
22653 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
22655 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22656 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22657 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22658 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22659 msgid "Screen capture"
22660 msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
22662 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22663 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22664 msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"
22666 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22667 msgid "Applications"
22668 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
22670 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22671 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
22675 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22676 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22677 msgid "Preferred Width"
22680 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22681 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22682 msgid "Preferred Height"
22685 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22686 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22689 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22690 msgid "Buffer size in seconds"
22693 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22697 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22698 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22699 msgstr "HTTP ওপর গতিময় সমন্বয়সাধনযোগ্য স্ট্রীমিং"
22701 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22702 msgid "LZMA decompression"
22705 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22706 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22709 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22710 msgid "gzip decompression"
22713 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22714 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22715 msgstr "Http লাইভ স্ট্রিম ফিল্টার প্রবাহিত"
22717 #: modules/stream_filter/record.c:49
22718 msgid "Internal stream record"
22719 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
22721 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22722 msgid "Smooth Streaming"
22725 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22729 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22730 msgid "Automatically add/delete input streams"
22731 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
22733 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22735 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22736 "this stream later."
22738 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
22741 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22742 msgid "Destination bridge-in name"
22743 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
22745 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22747 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22748 "in at a time, you can discard this option."
22750 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
22751 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
22753 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22755 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22756 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22757 "need to raise caching values."
22759 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
22760 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
22763 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22767 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22769 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22770 "IDs bridge_in will register."
22772 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
22773 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
22775 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22776 msgid "Name of current instance"
22777 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
22779 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22781 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22782 "at a time, you can discard this option."
22784 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
22785 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
22787 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22788 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22789 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
22791 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22793 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22794 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22795 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22796 "placeholder streams should have the same format. "
22798 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি "
22799 "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
22800 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
22801 "ফরম্যাট একই হতে হবে।"
22803 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22804 msgid "Placeholder delay"
22805 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
22807 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22808 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22809 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
22811 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22812 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22813 msgstr "placeholder toggling-র পূর্বে আমির জন্য অপেক্ষা করুন ফ্রেমুন"
22815 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22817 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22818 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22819 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22820 "frames in the streams."
22822 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
22823 "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
22824 "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
22826 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22830 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22831 msgid "Bridge stream output"
22832 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
22834 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22838 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22842 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22843 #: modules/stream_out/setid.c:41
22844 msgid "Elementary Stream ID"
22845 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রিম আইডি"
22847 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22848 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22849 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"
22851 #: modules/stream_out/delay.c:43
22852 msgid "Delay of the ES (ms)"
22853 msgstr "ES এর দেরী (ms)"
22855 #: modules/stream_out/delay.c:45
22857 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22858 "negative means advance."
22860 "একটি প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য এই বিলম্ব (ms-এ) নির্দিষ্ট করুন. ইতিবাচক অর্থ বিলম্ব ও "
22861 "নেতিবাচক উপায়ে আগাম."
22863 #: modules/stream_out/delay.c:55
22864 msgid "Delay a stream"
22865 msgstr "একটি প্রবাহ দেরী"
22867 #: modules/stream_out/description.c:54
22868 msgid "Description stream output"
22869 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
22871 #: modules/stream_out/display.c:41
22872 msgid "Enable/disable audio rendering."
22873 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
22875 #: modules/stream_out/display.c:43
22876 msgid "Enable/disable video rendering."
22877 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
22879 #: modules/stream_out/display.c:44
22881 msgstr "বিলম্ব (ms)"
22883 #: modules/stream_out/display.c:45
22884 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22885 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
22887 #: modules/stream_out/display.c:54
22888 msgid "Display stream output"
22889 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
22891 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22892 msgid "Duplicate stream output"
22893 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
22895 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22896 msgid "Output access method"
22897 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22899 #: modules/stream_out/es.c:43
22900 msgid "This is the default output access method that will be used."
22901 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
22903 #: modules/stream_out/es.c:45
22904 msgid "Audio output access method"
22905 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22907 #: modules/stream_out/es.c:47
22908 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22909 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22911 #: modules/stream_out/es.c:48
22912 msgid "Video output access method"
22913 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22915 #: modules/stream_out/es.c:50
22916 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22917 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22919 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22920 msgid "Output muxer"
22921 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
22923 #: modules/stream_out/es.c:54
22924 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22925 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
22927 #: modules/stream_out/es.c:55
22928 msgid "Audio output muxer"
22929 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
22931 #: modules/stream_out/es.c:57
22932 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22933 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22935 #: modules/stream_out/es.c:58
22936 msgid "Video output muxer"
22937 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
22939 #: modules/stream_out/es.c:60
22940 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22941 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22943 #: modules/stream_out/es.c:62
22945 msgstr "আউটপুট URL"
22947 #: modules/stream_out/es.c:64
22948 msgid "This is the default output URI."
22949 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
22951 #: modules/stream_out/es.c:65
22952 msgid "Audio output URL"
22953 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
22955 #: modules/stream_out/es.c:67
22956 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22957 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22959 #: modules/stream_out/es.c:68
22960 msgid "Video output URL"
22961 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
22963 #: modules/stream_out/es.c:70
22964 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22965 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22967 #: modules/stream_out/es.c:79
22968 msgid "Elementary stream output"
22969 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
22971 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22973 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22974 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
22976 #: modules/stream_out/gather.c:44
22977 msgid "Gathering stream output"
22978 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
22980 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22981 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22982 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা পরিবর্তন উল্লেখ"
22984 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22988 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22989 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22990 msgstr "পত্রিকা ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা"
22992 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22996 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22997 msgid "Specify the page containing the language"
22998 msgstr "ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা"
23000 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23004 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23005 msgid "Specify the row containing the language"
23006 msgstr "ভাষা ধারণকারী সারি উল্লেখ"
23008 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23009 msgid "Lang From Telx"
23010 msgstr "Telx থেকে lang"
23012 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23013 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23014 msgstr "ডায়নামিক teletext থেকে ভাষা সেটিং"
23016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23017 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23018 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
23020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23022 msgid "Output video width."
23023 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
23025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23027 msgid "Output video height."
23028 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
23030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23031 msgid "Sample aspect ratio"
23032 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
23034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23035 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23036 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
23038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23040 msgid "Video filter"
23041 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
23043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23044 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23045 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
23047 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23048 msgid "Image chroma"
23049 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
23051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23053 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23054 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23056 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
23057 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
23059 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23060 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23061 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
23063 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23064 #: modules/video_filter/rss.c:142
23065 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23069 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23070 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23071 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
23073 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23074 #: modules/video_filter/rss.c:144
23075 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23080 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23081 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
23083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23084 msgid "Mosaic bridge"
23085 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
23087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23088 msgid "Mosaic bridge stream output"
23089 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
23091 #: modules/stream_out/raop.c:148
23092 msgid "Hostname or IP address of target device"
23093 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
23095 #: modules/stream_out/raop.c:151
23097 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23100 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
23102 #: modules/stream_out/raop.c:155
23103 msgid "Password for target device."
23104 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
23106 #: modules/stream_out/raop.c:157
23107 msgid "Password file"
23108 msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
23110 #: modules/stream_out/raop.c:158
23111 msgid "Read password for target device from file."
23112 msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
23114 #: modules/stream_out/raop.c:161
23118 #: modules/stream_out/raop.c:162
23119 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23120 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
23122 #: modules/stream_out/record.c:50
23123 msgid "Destination prefix"
23124 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
23126 #: modules/stream_out/record.c:52
23127 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23128 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
23130 #: modules/stream_out/record.c:57
23131 msgid "Record stream output"
23132 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
23134 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23135 msgid "This is the output URL that will be used."
23136 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
23138 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23140 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23141 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23142 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23143 "SDP to be announced via SAP."
23145 "আপনি কিভাবে এই SDP (বর্ননাকারী সেশন) এই RTP সেশনের জন্য উপলব্ধ করা হবে তা "
23146 "নির্দিষ্ট করতে পারবেন. আপনি একটি ব্যবহার করা আবশ্যক url: http://location to "
23147 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23148 "SDP to be announced via SAP."
23150 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23151 msgid "SAP announcing"
23152 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
23154 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23155 msgid "Announce this session with SAP."
23156 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
23158 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23160 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23161 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23163 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
23164 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
23166 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23167 msgid "Session name"
23168 msgstr "সেশনের নাম"
23170 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23172 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23174 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
23176 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23177 msgid "Session category"
23178 msgstr "সেশন বিষয়শ্রেণীতে"
23180 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23182 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23183 "announced if you choose to use SAP."
23185 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি বিভাগ নির্দিষ্ট যে ঘোষণা যদি আপনি এসএপি ব্যবহার চয়ন "
23188 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23189 msgid "Session description"
23190 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
23192 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23194 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23195 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23197 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
23198 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
23200 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23201 msgid "Session URL"
23204 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23206 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23207 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23208 "(Session Descriptor)."
23210 "আপনি এই প্রবাহে (প্রায়ই স্ট্রিমিং প্রতিষ্ঠানের ওয়েবসাইট), যে SDP (বর্ননাকারী সেশন) "
23211 "করা হবে ঘোষণা সম্পর্কে আরো বিস্তারিত বিবরণ সহ একটি URL দিতে পারবেন."
23213 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23214 msgid "Session email"
23215 msgstr "সেশন ই-মেইল"
23217 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23219 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23220 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23222 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
23223 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
23225 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23226 msgid "Session phone number"
23227 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
23229 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23231 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23232 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23234 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
23235 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
23237 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23238 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23239 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
23241 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23243 msgstr "অডিও পোর্ট"
23245 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23247 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23249 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
23252 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23254 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
23256 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23258 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23259 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
23261 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23262 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23263 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
23265 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23267 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23270 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"
23272 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23274 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23277 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
23278 "নির্ধারণ করতে হবে।"
23280 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23281 msgid "Transport protocol"
23282 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
23284 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23285 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23286 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
23288 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23290 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23291 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23294 "RTP প্যাকেট হবে সততা নেই এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ ciphered. এটি "
23295 "একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
23297 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23301 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23302 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23303 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
23305 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23306 msgid "RTSP session timeout (s)"
23307 msgstr "RTSP সময় নির্ধারিত সময়সীমা (s)"
23309 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23311 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23312 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23313 "is 60 (one minute)."
23315 "RTSP সেশন প্রাপ্তির কোনো এই দীর্ঘ RTSP জন্য অনুরোধ করা হবে না পরে বন্ধ. একটি "
23316 "নেতিবাচক মান বা শূন্য নিষ্ক্রিয় সময়সীমা উত্তীর্ণ এটি সেট. ডিফল্ট মান হল 60 (এক "
23319 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23320 msgid "RTP stream output"
23321 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
23323 #: modules/stream_out/rtp.c:250
23324 msgid "RTSP VoD server"
23325 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
23327 #: modules/stream_out/setid.c:45
23329 msgstr "নতুন এস আই-ডি"
23331 #: modules/stream_out/setid.c:47
23332 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23333 msgstr "একটি নতুন এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"
23335 #: modules/stream_out/setid.c:51
23336 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23337 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য ISO-639 কোড (তিন অক্ষর) উল্লেখ করুন"
23339 #: modules/stream_out/setid.c:61
23341 msgstr "আই-ডি নিযুক্ত করুন"
23343 #: modules/stream_out/setid.c:62
23347 #: modules/stream_out/setid.c:63
23348 msgid "Change the id of an elementary stream"
23349 msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের আইডি পরিবর্তন করুন"
23351 #: modules/stream_out/setid.c:74
23352 msgid "Set ES Lang"
23353 msgstr "ES ভাষা সেট করুন"
23355 #: modules/stream_out/setid.c:75
23357 msgstr "লং সেট করুন"
23359 #: modules/stream_out/setid.c:76
23360 msgid "Change the language of an elementary stream"
23361 msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের ভাষা পরিবর্তন করুন"
23363 #: modules/stream_out/smem.c:61
23364 msgid "Video prerender callback"
23365 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
23367 #: modules/stream_out/smem.c:62
23369 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23370 "buffer where render will be done."
23372 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
23375 #: modules/stream_out/smem.c:65
23376 msgid "Audio prerender callback"
23377 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
23379 #: modules/stream_out/smem.c:66
23381 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23382 "buffer where render will be done."
23384 "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
23387 #: modules/stream_out/smem.c:69
23388 msgid "Video postrender callback"
23389 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
23391 #: modules/stream_out/smem.c:70
23393 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23394 "called when the render is into the buffer."
23396 "ভিডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের "
23399 #: modules/stream_out/smem.c:73
23400 msgid "Audio postrender callback"
23401 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
23403 #: modules/stream_out/smem.c:74
23405 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23406 "called when the render is into the buffer."
23408 "অডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের মধ্যে "
23411 #: modules/stream_out/smem.c:77
23412 msgid "Video Callback data"
23413 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
23415 #: modules/stream_out/smem.c:78
23416 msgid "Data for the video callback function."
23417 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
23419 #: modules/stream_out/smem.c:80
23420 msgid "Audio callback data"
23421 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
23423 #: modules/stream_out/smem.c:81
23424 msgid "Data for the audio callback function."
23425 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
23427 #: modules/stream_out/smem.c:83
23428 msgid "Time Synchronized output"
23429 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
23431 #: modules/stream_out/smem.c:84
23433 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23434 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23436 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
23437 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
23439 #: modules/stream_out/smem.c:96
23443 #: modules/stream_out/smem.c:97
23444 msgid "Stream output to memory buffer"
23445 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
23447 #: modules/stream_out/standard.c:43
23448 msgid "Output method to use for the stream."
23449 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
23451 #: modules/stream_out/standard.c:46
23452 msgid "Muxer to use for the stream."
23453 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
23455 #: modules/stream_out/standard.c:47
23456 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23457 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23458 msgid "Output destination"
23459 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
23461 #: modules/stream_out/standard.c:49
23463 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23465 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
23467 #: modules/stream_out/standard.c:50
23468 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23469 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23471 #: modules/stream_out/standard.c:52
23473 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23474 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23476 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
23477 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
23479 #: modules/stream_out/standard.c:54
23480 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23481 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23483 #: modules/stream_out/standard.c:56
23485 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23488 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
23491 #: modules/stream_out/standard.c:91
23492 msgid "Standard stream output"
23493 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
23495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23496 msgid "Video encoder"
23497 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
23499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23501 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23503 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
23505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23506 msgid "Destination video codec"
23507 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
23509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23510 msgid "This is the video codec that will be used."
23511 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
23513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23514 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23515 msgid "Video bitrate"
23516 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
23518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23519 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23520 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
23522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23523 msgid "Video scaling"
23524 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
23526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23527 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23528 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
23530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23531 msgid "Video frame-rate"
23532 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
23534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23535 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23536 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
23538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23539 msgid "Deinterlace video"
23540 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
23542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23543 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23544 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
23546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23547 msgid "Deinterlace module"
23548 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
23550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23551 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23552 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
23554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23555 msgid "Maximum video width"
23556 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
23558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23559 msgid "Maximum output video width."
23560 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
23562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23563 msgid "Maximum video height"
23564 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
23566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23567 msgid "Maximum output video height."
23568 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
23570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23572 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23573 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23575 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
23576 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
23578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23579 msgid "Audio encoder"
23580 msgstr "অডিও এনকোডার"
23582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23584 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23586 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
23588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23589 msgid "Destination audio codec"
23590 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
23592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23593 msgid "This is the audio codec that will be used."
23594 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
23596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23597 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23598 msgid "Audio bitrate"
23599 msgstr "অডিও বিটের হার"
23601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23602 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23603 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
23605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23607 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23608 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
23610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23611 msgid "This is the language of the audio stream."
23612 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
23614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23615 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23616 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
23618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23619 msgid "Audio filter"
23620 msgstr "অডিও পরিশোধক"
23622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23624 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23625 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23627 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
23628 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
23630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23631 msgid "Subtitle encoder"
23634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23636 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23641 msgid "Destination subtitle codec"
23644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23645 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23650 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23651 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23652 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23653 "subpicture modules"
23655 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
23656 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
23657 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
23659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23665 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23667 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
23669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23670 msgid "Number of threads"
23671 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
23673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23674 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23675 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
23677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23678 msgid "High priority"
23679 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
23681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23683 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23684 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
23686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23687 msgid "Synchronise on audio track"
23688 msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
23690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23692 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23693 "on the audio track."
23695 "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
23698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23700 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23703 "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
23705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23706 msgid "Transcode stream output"
23707 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
23709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23710 msgid "Overlays/Subtitles"
23711 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
23713 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
23714 msgid "Monospace Font"
23717 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23718 msgid "Font family for the font you want to use"
23719 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
23721 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
23722 msgid "Font file for the font you want to use"
23723 msgstr "ফন্ট আপনির জন্য ফন্ট ফাইল ব্যবহার করতে চান"
23725 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
23726 msgid "Font size in pixels"
23727 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
23729 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
23731 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23732 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23735 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
23736 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
23738 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
23739 msgid "Text opacity"
23740 msgstr "শিরোনাম অস্বচ্ছতা"
23742 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
23744 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23745 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23747 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
23748 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
23750 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23751 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23752 msgid "Text default color"
23753 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
23755 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23756 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23758 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23759 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23760 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23761 "(red + green), #FFFFFF = white"
23763 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
23764 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
23765 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
23767 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23768 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23769 msgid "Relative font size"
23770 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
23772 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23773 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23775 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23776 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23778 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
23779 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
23781 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23782 msgid "Background opacity"
23783 msgstr "পৃষ্ঠভূমি অস্বচ্ছতা"
23785 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
23786 msgid "Background color"
23787 msgstr "পটভূমির রঙ"
23789 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
23790 msgid "Outline opacity"
23791 msgstr "অস্বচ্ছতা রূপরেখা"
23793 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23794 msgid "Shadow opacity"
23795 msgstr "শ্যাডো অস্বচ্ছতা"
23797 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23798 msgid "Shadow color"
23801 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23802 msgid "Shadow angle"
23803 msgstr "শ্যাডো কোণ"
23805 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
23806 msgid "Shadow distance"
23807 msgstr "শ্যাডো দূরত্ব"
23809 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23810 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23812 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
23814 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23815 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23819 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23820 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23824 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23825 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23827 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
23829 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23830 msgid "Use YUVP renderer"
23831 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
23833 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
23835 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23836 "you want to encode into DVB subtitles"
23838 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
23839 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
23841 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23845 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23849 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
23850 msgid "Text renderer"
23851 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
23853 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
23854 msgid "Freetype2 font renderer"
23855 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
23857 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
23859 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23860 "This should take less than a few minutes."
23862 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
23863 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
23865 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23866 msgid "Name for the font you want to use"
23867 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
23869 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23870 msgid "Text renderer for Mac"
23871 msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
23873 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23874 msgid "CoreText font renderer"
23875 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
23877 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23878 msgid "SVG template file"
23879 msgstr "SVG ফর্মা ফাইল"
23881 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23883 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23884 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
23886 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23887 msgid "Dummy font renderer"
23888 msgstr "ডামি ফন্ট পরিবেশক"
23890 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23891 msgid "Filename for the font you want to use"
23892 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
23894 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23895 msgid "Win32 font renderer"
23896 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
23898 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23899 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23900 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23901 msgid "Conversions from "
23902 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
23904 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23905 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23906 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23908 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23909 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23910 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23912 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23913 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23914 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23916 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23917 msgid "MMX conversions from "
23918 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
23920 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23921 msgid "SSE2 conversions from "
23922 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
23924 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23925 msgid "AltiVec conversions from "
23926 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
23928 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23929 msgid "OpenMAX DL image processing"
23930 msgstr "OpenMAX DL চিত্র প্রক্রিয়াকরণ"
23932 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23933 msgid "RV32 conversion filter"
23934 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
23936 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23937 msgid "Brightness threshold"
23938 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
23940 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23942 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23943 "threshold value will be the brightness defined below."
23945 "যখন এই মোড সক্রিয় করা হয়, পিক্সেল কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে. উজ্জ্বলতা "
23946 "থ্রেশহোল্ড মান নির্ধারিত নীচের হবে."
23948 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23949 msgid "Image contrast (0-2)"
23950 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
23952 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23953 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23954 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23956 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23957 msgid "Image hue (0-360)"
23958 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
23960 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23961 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23962 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
23964 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23965 msgid "Image saturation (0-3)"
23966 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
23968 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23969 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23970 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23972 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23973 msgid "Image brightness (0-2)"
23974 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
23976 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23977 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23978 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23980 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23981 msgid "Image gamma (0-10)"
23982 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
23984 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23985 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23986 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে 10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23988 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23989 msgid "Image properties filter"
23990 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
23992 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
23993 msgid "Image adjust"
23994 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
23996 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23997 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23998 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
24000 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24001 msgid "Transparency mask"
24002 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
24004 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24005 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24006 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
24008 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24009 msgid "Alpha mask video filter"
24010 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
24012 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24014 msgstr "আলফা মাস্ক"
24016 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24017 msgid "Color scheme"
24020 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24021 msgid "Define the glasses' color scheme"
24024 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24025 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24028 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24029 msgid "Window size"
24030 msgstr "উইন্ডো আকার"
24032 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24033 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24034 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা (0 থেকে 100)"
24036 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24037 msgid "Softening value"
24038 msgstr "মান সফ্টেনিং"
24040 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24041 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24042 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"
24044 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24045 msgid "antiflicker video filter"
24046 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"
24048 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24049 msgid "antiflicker"
24050 msgstr "antiflicker"
24052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24054 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24056 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24057 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24059 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24060 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24062 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24063 "where to get the required parts.\n"
24064 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24067 "এই মডিউলের সাহায্যে করতে পারবেন একটি তথাকথিত AtmoLight ডিভাইস সংযুক্ত আপনার "
24068 "কম্পিউটারের নিয়ন্ত্রণ.\n"
24069 "AtmoLight কি ফিলিপস কল AmbiLight এর homegrown সংস্করণ.\n"
24070 "যদি আপনার আরও তথ্যের প্রয়োজন অনুভব করে যাও আমাদের যান বিনামূল্যে\n"
24072 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24073 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24075 "আপনি কিভাবে নিজের জন্য এটি নির্মাণ এবং যেখানে প্রয়োজনীয় অংশ পেতে বিস্তারিত বিবরণ "
24076 "সেখানে পেতে পারেন.\n"
24077 "এছাড়াও আপনি ছবি এবং কিছু যেমন লাইভ কর্মের মধ্যে একটি ডিভাইস দেখাচ্ছে সিনেমা "
24078 "কটাক্ষপাত থাকতে পারে."
24080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24081 msgid "Device type"
24082 msgstr "ডিভাইসের ধরন"
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24086 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24087 "delegate processing to the external process - with more options"
24089 "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
24090 "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24093 msgid "AtmoWin Software"
24094 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24097 msgid "Classic AtmoLight"
24098 msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24101 msgid "Quattro AtmoLight"
24102 msgstr "Quattro AtmoLight"
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24114 msgstr "fnordlicht"
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24117 msgid "Count of AtmoLight channels"
24118 msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24121 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24122 msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24125 msgid "DMX address for each channel"
24126 msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24130 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24133 "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা "
24134 "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24137 msgid "Count of channels"
24138 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24141 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24143 "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
24145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24146 msgid "Count of fnordlicht's"
24147 msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
24149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24151 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24153 "পরিমাণ নির্ভর করে আপনার fnordlicht হার্ডওয়্যার 1 যাও 254 চ্যানেল নির্বাচন করুন"
24155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24156 msgid "Save Debug Frames"
24157 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
24159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24160 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24161 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24164 msgid "Debug Frame Folder"
24165 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24168 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24169 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24172 msgid "Extracted Image Width"
24173 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
24175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24176 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24177 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
24179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24180 msgid "Extracted Image Height"
24181 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
24183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24184 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24185 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
24187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24188 msgid "Mark analyzed pixels"
24189 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
24191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24192 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24193 msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
24195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24196 msgid "Color when paused"
24197 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
24199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24201 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24204 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
24207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24212 msgid "Red component of the pause color"
24213 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
24215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24216 msgid "Pause-Green"
24217 msgstr "বিরতি-সবুজ"
24219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24220 msgid "Green component of the pause color"
24221 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
24223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24228 msgid "Blue component of the pause color"
24229 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24232 msgid "Pause-Fadesteps"
24233 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
24235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24237 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24239 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
24240 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
24242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24247 msgid "Red component of the shutdown color"
24248 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
24250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24255 msgid "Green component of the shutdown color"
24256 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
24258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24263 msgid "Blue component of the shutdown color"
24264 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24267 msgid "End-Fadesteps"
24268 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24272 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24273 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24275 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
24276 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
24278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24279 msgid "Number of zones on top"
24280 msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
24282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24283 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24284 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24287 msgid "Number of zones on bottom"
24288 msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24291 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24292 msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24295 msgid "Zones on left / right side"
24296 msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24299 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24300 msgstr "বাম এবং ডান পাশের অঞ্চল হচ্ছে সবসময় একই সংখ্যা"
24302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24303 msgid "Calculate a average zone"
24304 msgstr "গড় জোন গণনা"
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24308 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24309 "single channel AtmoLight)"
24311 "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24315 msgid "Use Software White adjust"
24316 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
24318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24320 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24322 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
24323 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
24325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24330 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24331 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
24333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24334 msgid "White Green"
24337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24338 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24339 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24346 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24347 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24350 msgid "Serial Port/Device"
24351 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24355 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24356 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24358 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
24359 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
24361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24363 msgid "Edge weightning"
24364 msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
24366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24368 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24370 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
24372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24373 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24374 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
24376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24378 msgid "Darkness limit"
24379 msgstr "অন্ধকার সীমা"
24381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24383 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24384 "than one for letterboxed videos."
24386 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
24387 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
24389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24390 msgid "Hue windowing"
24391 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
24393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24395 msgid "Used for statistics."
24396 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
24398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24399 msgid "Sat windowing"
24400 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
24402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
24404 msgid "Filter length (ms)"
24405 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24409 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24410 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
24412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24413 msgid "Filter threshold"
24414 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
24416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24417 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24418 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
24420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
24422 msgid "Filter smoothness (%)"
24423 msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
24425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24426 msgid "Filter Smoothness"
24427 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
24429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24430 msgid "Output Color filter mode"
24431 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24435 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24437 "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
24439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24440 msgid "No Filtering"
24441 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
24443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24452 msgid "Frame delay (ms)"
24453 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
24455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24457 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24458 "20ms should do the trick."
24460 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
24461 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
24463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24464 msgid "Channel 0: summary"
24465 msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
24467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24468 msgid "Channel 1: left"
24469 msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
24471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24472 msgid "Channel 2: right"
24473 msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
24475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24476 msgid "Channel 3: top"
24477 msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
24479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24480 msgid "Channel 4: bottom"
24481 msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
24483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24484 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24486 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
24487 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
24489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24494 msgid "Zone 4:summary"
24495 msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
24497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24498 msgid "Zone 3:left"
24501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24502 msgid "Zone 1:right"
24505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24507 msgstr "জোন ০:শীর্ষ"
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24510 msgid "Zone 2:bottom"
24511 msgstr "জোন ২:নীচে"
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24514 msgid "Channel / Zone Assignment"
24515 msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
24517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24519 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24520 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24521 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24522 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24523 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24524 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24526 "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
24527 "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
24528 "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
24529 "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র "
24530 "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক "
24531 "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
24533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24534 msgid "Zone 0: Top gradient"
24535 msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
24537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24538 msgid "Zone 1: Right gradient"
24539 msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
24541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24542 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24543 msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
24545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24546 msgid "Zone 3: Left gradient"
24547 msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
24549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24550 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24551 msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
24553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24555 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24557 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
24559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24560 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24561 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
24563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24565 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24566 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24568 "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1."
24569 "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
24571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24572 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24573 msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
24575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24577 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24578 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24580 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
24581 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
24583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24584 msgid "AtmoLight Filter"
24585 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24594 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24595 msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
24597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24598 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24599 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24602 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24603 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24606 msgid "DMX options"
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24610 msgid "MoMoLight options"
24611 msgstr "MoMoLight অপশন"
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24614 msgid "fnordlicht options"
24615 msgstr "fnordlicht অপশন"
24617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24618 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24619 msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
24621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24622 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24623 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24626 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24627 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
24629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24630 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24631 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
24633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24634 msgid "Change gradients"
24635 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
24637 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24638 msgid "Value of the audio channels levels"
24639 msgstr "অডিও চ্যানেল লেভেলের মান"
24641 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24643 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24644 "be separated with ':'."
24646 "0 এবং 1 এর মধ্যে প্রতিটি চ্যানেলের অডিও স্তর মান.':' প্রতিটি স্তর পৃথক করা উচিত."
24648 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24649 #: modules/video_filter/logo.c:58
24650 msgid "X coordinate"
24651 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
24653 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24654 msgid "X coordinate of the bargraph."
24655 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"
24657 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24658 #: modules/video_filter/logo.c:61
24659 msgid "Y coordinate"
24660 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
24662 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24663 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24664 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
24666 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24667 msgid "Transparency of the bargraph"
24668 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
24670 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24672 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24674 msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
24676 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24677 msgid "Bargraph position"
24678 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
24680 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24682 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24683 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24686 "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
24687 "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
24689 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24693 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24694 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24695 msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।"
24697 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24698 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24699 msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)"
24701 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24703 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24704 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
24706 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24707 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24708 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24709 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও সাব উৎস"
24711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24712 msgid "Audio Bar Graph Video"
24713 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
24715 #: modules/video_filter/ball.c:98
24719 #: modules/video_filter/ball.c:100
24720 msgid "Edge visible"
24721 msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"
24723 #: modules/video_filter/ball.c:101
24724 msgid "Set edge visibility."
24725 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
24727 #: modules/video_filter/ball.c:103
24731 #: modules/video_filter/ball.c:104
24733 "Set ball speed, the displacement value in "
24734 "number of pixels by frame."
24736 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান "
24739 #: modules/video_filter/ball.c:107
24743 #: modules/video_filter/ball.c:108
24745 "Set ball size giving its radius in number of "
24748 "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের পরিমাপ নির্ধারণ করুন।"
24750 #: modules/video_filter/ball.c:111
24751 msgid "Gradient threshold"
24752 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
24754 #: modules/video_filter/ball.c:112
24755 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24756 msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"
24758 #: modules/video_filter/ball.c:114
24759 msgid "Augmented reality ball game"
24760 msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"
24762 #: modules/video_filter/ball.c:123
24763 msgid "Ball video filter"
24764 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
24766 #: modules/video_filter/ball.c:124
24770 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24771 msgid "Number of time to blend"
24772 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
24774 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24775 msgid "The number of time the blend will be performed"
24776 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
24778 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24779 msgid "Alpha of the blended image"
24780 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
24782 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24783 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24784 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
24786 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24787 msgid "Image to be blended onto"
24788 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
24790 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24791 msgid "The image which will be used to blend onto"
24792 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
24794 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24795 msgid "Chroma for the base image"
24796 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
24798 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24799 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24800 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
24802 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24803 msgid "Image which will be blended"
24804 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
24806 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24807 msgid "The image blended onto the base image"
24808 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
24810 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24811 msgid "Chroma for the blend image"
24812 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
24814 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24815 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24816 msgstr "ক্রোমা যা মিশ্রন ইমেজ লোড করা হবে"
24818 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24819 msgid "Blending benchmark filter"
24820 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
24822 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24824 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
24826 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24827 msgid "Benchmarking"
24828 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
24830 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24834 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24835 msgid "Blend image"
24836 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
24838 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24839 msgid "Video pictures blending"
24840 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
24842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24844 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24845 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24846 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24849 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
24850 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
24851 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
24853 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24854 msgid "Bluescreen U value"
24855 msgstr "Bluescreen U মান"
24857 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24859 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24860 "Defaults to 120 for blue."
24862 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
24863 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
24865 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24866 msgid "Bluescreen V value"
24867 msgstr "Bluescreen V মান"
24869 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24871 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24872 "Defaults to 90 for blue."
24874 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
24875 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
24877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24878 msgid "Bluescreen U tolerance"
24879 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
24881 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24883 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24884 "value between 10 and 20 seems sensible."
24886 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
24887 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
24889 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24890 msgid "Bluescreen V tolerance"
24891 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
24893 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24895 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24896 "value between 10 and 20 seems sensible."
24898 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
24899 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
24901 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24902 msgid "Bluescreen video filter"
24903 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
24905 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24907 msgstr "Bluescreen"
24909 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24910 msgid "Output width"
24911 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
24913 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24914 msgid "Output (canvas) image width"
24915 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
24917 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24918 msgid "Output height"
24919 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
24921 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24922 msgid "Output (canvas) image height"
24923 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
24925 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24926 msgid "Output picture aspect ratio"
24927 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
24929 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24931 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24932 "have the same SAR as the input."
24934 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
24935 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
24937 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24939 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
24941 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24943 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24944 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24946 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
24947 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
24949 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24950 msgid "Automatically resize and pad a video"
24951 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
24953 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24957 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24958 msgid "Canvas video filter"
24959 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
24961 #: modules/video_filter/chain.c:43
24962 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24963 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
24965 #: modules/video_filter/clone.c:40
24966 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24967 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
24969 #: modules/video_filter/clone.c:43
24970 msgid "Video output modules"
24971 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
24973 #: modules/video_filter/clone.c:44
24975 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24976 "separated list of modules."
24978 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
24979 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
24981 #: modules/video_filter/clone.c:47
24982 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24984 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
24986 #: modules/video_filter/clone.c:55
24987 msgid "Clone video filter"
24988 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
24990 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24992 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24993 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24994 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24995 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24997 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
24998 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
24999 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25001 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25002 msgid "Select one color in the video"
25003 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
25005 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25006 msgid "Color threshold filter"
25007 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
25009 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25010 msgid "Saturation threshold"
25011 msgstr "পরিপৃক্তি থ্রেশহোল্ড"
25013 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25014 msgid "Similarity threshold"
25015 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
25017 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25018 msgid "Pixels to crop from top"
25019 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
25021 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25022 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25023 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25025 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25026 msgid "Pixels to crop from bottom"
25027 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25029 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25030 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25031 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25033 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25034 msgid "Pixels to crop from left"
25035 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25037 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25038 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25039 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25041 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25042 msgid "Pixels to crop from right"
25043 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
25045 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25046 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25047 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25049 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25050 msgid "Pixels to padd to top"
25051 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25053 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25054 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25055 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25057 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25058 msgid "Pixels to padd to bottom"
25059 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25061 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25062 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25063 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25065 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25066 msgid "Pixels to padd to left"
25067 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25069 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25070 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25071 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25073 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25074 msgid "Pixels to padd to right"
25075 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25077 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25078 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25079 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25081 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25085 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25086 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25087 msgid "Video scaling filter"
25088 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
25090 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25094 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25098 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25102 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25106 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25110 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25114 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25118 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25119 msgid "Streaming deinterlace mode"
25120 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
25122 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25123 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25124 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
25126 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25127 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25128 msgstr "শুকতারা 4:2:0 ইনপুট ক্রোমা মোড"
25130 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25132 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25133 "frame boundaries. \n"
25135 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25136 "such as videos from a camcorder. \n"
25138 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25139 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25141 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25142 "(bright) field, too. \n"
25144 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25145 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25147 "রং যারা ইনপুট আউটপুট ফ্রেম ফ্রেম সীমানা জুড়ে যে হত্তয়া জন্য সামলাচ্ছে চয়ন করুন.\n"
25149 "সর্বশেষ: নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্র থেকে শুধুমাত্র ক্রোমা নিতে. বিজড়িত যেমন একটি camcorder "
25150 "থেকে ভিডিও ইনপুট হিসাবে, এর জন্য ভাল.\n"
25152 "AltLine: শীর্ষ ক্ষেত্র থেকে নিতে লাইন 1 ক্রোমা, নীচে ক্ষেত্র থেকে লাইন 2, ইত্যাদি\n"
25153 "ডিফল্টরূপে, NTSC telecined ইনপুট (anime ডিভিডি, ইত্যাদি) জন্য ভাল.\n"
25155 "মিশ্রণের: গড় ইনপুট ফিল্ড chromas. নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্রের রং বিকৃত খুব, মে.\n"
25157 "Upconvert: 4:2:2 ফরম্যাট (স্বাধীন ক্রোমা প্রতিটি ক্ষেত্রের জন্য) ফলাফল. শ্রেষ্ঠ "
25158 "সিমুলেশন, কিন্তু আরো CPU ও মেমরি ব্যান্ডউইডথ প্রয়োজন."
25160 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25161 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25162 msgstr "পুরোনো শুকতারা অপেক্ষারত গাড়ির ছোটো আলো ক্ষেত্রের শক্তি"
25164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25166 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25167 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25170 "এই কৃষ্ণতা ফিল্টার যে CRT টিভি ফস্ফর্যাস্ শুকতারা FRAMERATE doubler মধ্যে পুরানো "
25171 "ক্ষেত্রের জন্য হালকা ক্ষয় simulates শক্তি নিয়ন্ত্রণ করে. ডিফল্ট: নিম্ন."
25173 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25174 msgid "Deinterlacing video filter"
25175 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
25177 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25179 msgstr "ইনপুট FIFO"
25181 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25182 msgid "FIFO which will be read for commands"
25183 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
25185 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25186 msgid "Output FIFO"
25187 msgstr "আউটপুট FIFO"
25189 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25190 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25191 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
25193 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25194 msgid "Dynamic video overlay"
25195 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
25197 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
25203 #: modules/video_filter/erase.c:56
25204 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25205 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
25207 #: modules/video_filter/erase.c:59
25208 msgid "X coordinate of the mask."
25209 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
25211 #: modules/video_filter/erase.c:61
25212 msgid "Y coordinate of the mask."
25213 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
25215 #: modules/video_filter/erase.c:63
25216 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25217 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
25219 #: modules/video_filter/erase.c:68
25220 msgid "Erase video filter"
25221 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
25223 #: modules/video_filter/erase.c:69
25225 msgstr "মুছে ফেলুন"
25227 #: modules/video_filter/extract.c:62
25228 msgid "RGB component to extract"
25229 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
25231 #: modules/video_filter/extract.c:63
25232 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25234 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
25236 #: modules/video_filter/extract.c:74
25237 msgid "Extract RGB component video filter"
25238 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
25240 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25241 msgid "Gaussian's std deviation"
25242 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
25244 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25246 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25247 "to 3*sigma away in any direction."
25249 "গসীয়ান এর স্ট্যান্ডার্ড ডেভিয়েশন. যোগাযোগ অ্যাকাউন্ট পিক্সেল মধ্যে আপ 3 নিতে কোনো "
25250 "দিক * সিগমা দূরে হবে."
25252 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25253 msgid "Add a blurring effect"
25254 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
25256 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25257 msgid "Gaussian blur video filter"
25258 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
25260 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25261 msgid "Gaussian Blur"
25262 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
25264 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25265 msgid "Radius in pixels"
25266 msgstr "পিক্সেলে ব্যাসার্ধ"
25268 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25272 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25273 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25274 msgstr "ক্ষমতা একটি পিক্সেল মান সংশোধন করতে ব্যবহৃত"
25276 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25277 msgid "Gradfun video filter"
25278 msgstr "Gradfun ভিডিও ফিল্টার"
25280 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25284 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25285 msgid "Debanding algorithm"
25288 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25289 msgid "Distort mode"
25292 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25293 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25294 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
25296 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25297 msgid "Gradient image type"
25298 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
25300 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25302 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25305 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
25307 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25308 msgid "Apply cartoon effect"
25309 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
25311 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25312 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25314 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
25317 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25318 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25319 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
25321 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25322 msgid "Gradient video filter"
25323 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
25325 #: modules/video_filter/grain.c:54
25326 msgid "Variance of the gaussian noise"
25327 msgstr "গসীয়ান শব্দ ভেদাংক"
25329 #: modules/video_filter/grain.c:58
25330 msgid "Minimal period"
25331 msgstr "সংক্ষিপ্ত সময়ের"
25333 #: modules/video_filter/grain.c:59
25334 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25335 msgstr "পিক্সেল শব্দ শস্য এর সংক্ষিপ্ত সময়ের"
25337 #: modules/video_filter/grain.c:60
25338 msgid "Maximal period"
25339 msgstr "সর্বাধিক কাল"
25341 #: modules/video_filter/grain.c:61
25342 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25343 msgstr "গোলমাল শস্য সর্বাধিক পিক্সেল মেয়াদকে"
25345 #: modules/video_filter/grain.c:64
25346 msgid "Grain video filter"
25347 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
25349 #: modules/video_filter/grain.c:65
25353 #: modules/video_filter/grain.c:66
25354 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25355 msgstr "ফিল্টার গসীয়ান শব্দ যুক্ত"
25357 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25358 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25359 msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (0-254)"
25361 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25362 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25363 msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (ডিফল্ট 4)"
25365 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25366 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25367 msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (0-254)"
25369 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25370 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25371 msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 3)"
25373 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25374 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25375 msgstr "Luma সময়গত শক্তি (0-254)"
25377 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25378 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25379 msgstr "টেম্পোরাল Luma শক্তি (ডিফল্ট 6)"
25381 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25382 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25383 msgstr "টেম্পোরাল ক্রোমা শক্তি (0-254)"
25385 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25386 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25387 msgstr "Temporal ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 4 5)"
25389 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25390 msgid "HQ Denoiser 3D"
25391 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25393 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25394 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25395 msgstr "উচ্চ গুণ 3D Denoiser ফিল্টার"
25397 #: modules/video_filter/invert.c:50
25398 msgid "Invert video filter"
25399 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
25401 #: modules/video_filter/invert.c:51
25402 msgid "Color inversion"
25403 msgstr "রং উল্টানো"
25405 #: modules/video_filter/logo.c:49
25407 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25408 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25409 "simply enter its filename."
25411 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
25412 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
25413 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
25415 #: modules/video_filter/logo.c:52
25416 msgid "Logo animation # of loops"
25417 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
25419 #: modules/video_filter/logo.c:53
25420 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25421 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
25423 #: modules/video_filter/logo.c:55
25424 msgid "Logo individual image time in ms"
25425 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
25427 #: modules/video_filter/logo.c:56
25428 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25429 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
25431 #: modules/video_filter/logo.c:59
25432 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25433 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
25435 #: modules/video_filter/logo.c:62
25436 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25437 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
25439 #: modules/video_filter/logo.c:64
25440 msgid "Opacity of the logo"
25441 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
25443 #: modules/video_filter/logo.c:65
25445 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25446 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
25448 #: modules/video_filter/logo.c:67
25449 msgid "Logo position"
25450 msgstr "লোগোর অবস্থান"
25452 #: modules/video_filter/logo.c:69
25454 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25455 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25457 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
25458 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
25460 #: modules/video_filter/logo.c:73
25461 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25462 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
25464 #: modules/video_filter/logo.c:92
25465 msgid "Logo sub source"
25466 msgstr "লোগো সাব উৎস"
25468 #: modules/video_filter/logo.c:93
25469 msgid "Logo overlay"
25470 msgstr "লোগো ওভারলে"
25472 #: modules/video_filter/logo.c:111
25473 msgid "Logo video filter"
25474 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
25476 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25477 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25478 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
25480 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25482 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
25484 #: modules/video_filter/marq.c:89
25486 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25487 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25488 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25489 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25490 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25491 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25492 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25493 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25494 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25496 "প্রদর্শনের জন্য মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m "
25497 "= মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: "
25498 "$a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড হয়েছে, $g = "
25499 "প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, $s = "
25500 "সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
25501 "(কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন নাম, $I = "
25502 "শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = "
25503 "হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, $V = ভলিউম, $_ "
25506 #: modules/video_filter/marq.c:104
25510 #: modules/video_filter/marq.c:105
25511 msgid "File to read the marquee text from."
25514 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25515 msgid "X offset, from the left screen edge."
25516 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
25518 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25519 msgid "Y offset, down from the top."
25520 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
25522 #: modules/video_filter/marq.c:110
25526 #: modules/video_filter/marq.c:111
25528 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25529 "(remains forever)."
25530 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
25532 #: modules/video_filter/marq.c:114
25533 msgid "Refresh period in ms"
25534 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
25536 #: modules/video_filter/marq.c:115
25538 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25539 "using meta data or time format string sequences."
25541 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
25542 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
25544 #: modules/video_filter/marq.c:119
25546 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25548 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
25550 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25551 msgid "Font size, pixels"
25552 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
25554 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25555 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25557 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
25560 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25562 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25563 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25564 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25565 "(red + green), #FFFFFF = white"
25567 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
25568 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
25569 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25571 #: modules/video_filter/marq.c:131
25572 msgid "Marquee position"
25573 msgstr "মার্কি অবস্থান"
25575 #: modules/video_filter/marq.c:133
25577 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25578 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25581 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
25582 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
25584 #: modules/video_filter/marq.c:144
25585 msgid "Display text above the video"
25586 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
25588 #: modules/video_filter/marq.c:151
25592 #: modules/video_filter/marq.c:152
25593 msgid "Marquee display"
25594 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
25596 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25600 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25601 msgid "Mirror orientation"
25602 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
25604 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25606 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25608 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে। উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
25610 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25614 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25618 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25620 msgstr "দিকবিন্যাস"
25622 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25623 msgid "Direction of the mirroring"
25624 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
25626 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25627 msgid "Left to right/Top to bottom"
25628 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
25630 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25631 msgid "Right to left/Bottom to top"
25632 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
25634 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25635 msgid "Mirror video filter"
25636 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
25638 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25639 msgid "Mirror video"
25640 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
25642 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25643 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25644 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
25646 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25648 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25649 "opaque (default)."
25650 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
25652 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25653 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25654 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
25656 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25657 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25658 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
25660 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25661 msgid "Top left corner X coordinate"
25662 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
25664 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25665 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25666 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
25668 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25669 msgid "Top left corner Y coordinate"
25670 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
25672 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25673 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25674 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
25676 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25677 msgid "Border width"
25678 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
25680 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25681 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25682 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
25684 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25685 msgid "Border height"
25686 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
25688 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25689 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25690 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
25692 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25693 msgid "Mosaic alignment"
25694 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
25696 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25698 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25699 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25702 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
25703 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
25705 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25706 msgid "Positioning method"
25707 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
25709 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25711 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25712 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25713 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25715 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
25716 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
25717 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
25718 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
25720 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25721 #: modules/video_filter/wall.c:50
25722 msgid "Number of rows"
25723 msgstr "সারির সংখ্যা"
25725 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25727 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25730 "মোজাইক মধ্যে ইমেজ সারির সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" তে সেট "
25733 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25734 #: modules/video_filter/wall.c:46
25735 msgid "Number of columns"
25736 msgstr "কলামের সংখ্যা"
25738 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25740 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25741 "set to \"fixed\"."
25743 "মোজাইক মধ্যে ইমেজ কলামের সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" সেট "
25746 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25747 msgid "Keep aspect ratio"
25748 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
25750 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25751 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25752 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
25754 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25755 msgid "Keep original size"
25756 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
25758 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25759 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25760 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
25762 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25763 msgid "Elements order"
25764 msgstr "উপাদানের ক্রম"
25766 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25768 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25769 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25772 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
25773 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
25774 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
25776 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25777 msgid "Offsets in order"
25778 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
25780 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25782 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25783 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25784 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25786 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
25787 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
25788 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
25790 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25792 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25793 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25796 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
25797 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
25799 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25801 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
25803 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25807 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25811 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25812 msgid "Mosaic video sub source"
25813 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব উৎস"
25815 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25819 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25820 msgid "Blur factor (1-127)"
25821 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
25823 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25824 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25825 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
25827 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25828 msgid "Motion blur filter"
25829 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
25831 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25832 msgid "Motion detect video filter"
25833 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
25835 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25836 msgid "OpenCV face detection example filter"
25837 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
25839 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25840 msgid "OpenCV example"
25841 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
25843 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25844 msgid "Haar cascade filename"
25845 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
25847 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25848 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25849 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
25851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25852 msgid "Use input chroma unaltered"
25853 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
25855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25856 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25857 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
25859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25864 msgid "Don't display any video"
25865 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
25867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25868 msgid "Display the input video"
25869 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25872 msgid "Display the processed video"
25873 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25875 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25876 msgid "Show only errors"
25877 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
25879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25880 msgid "Show errors and warnings"
25881 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
25883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25884 msgid "Show everything including debug messages"
25885 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
25887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25888 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25889 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র্যাপার"
25891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25896 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25897 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
25899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25901 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25903 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
25905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25906 msgid "OpenCV filter chroma"
25907 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
25909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25911 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25913 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
25915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25916 msgid "Wrapper filter output"
25917 msgstr "র্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
25919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25920 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25922 "র্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
25924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25925 msgid "OpenCV internal filter name"
25926 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
25928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25929 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25930 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
25932 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25934 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25935 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
25937 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25938 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25939 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
25941 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25942 msgid "Active windows"
25943 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
25945 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25946 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25947 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
25949 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25950 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25952 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
25954 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25955 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25956 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
25958 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25960 msgstr "প্যানোরামিক্স"
25962 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25963 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25964 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
25966 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25967 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25968 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
25970 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25971 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25972 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
25974 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25975 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25976 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
25978 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25979 msgid "Attenuation"
25982 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25984 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25985 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25987 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
25988 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
25990 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25991 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25992 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
25994 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25996 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25997 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন করুন প্রারম্ভে ব্লেনডেড জোন Lagrange গুণাঙ্ক"
25999 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26000 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26001 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
26003 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26005 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26006 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন মধ্যম Lagrange এর গুণাঙ্ক"
26008 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26009 msgid "Attenuation, end (in %)"
26010 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
26012 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26013 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26014 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন শেষ Lagrange গুণাঙ্ক"
26016 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26017 msgid "middle position (in %)"
26018 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
26020 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26022 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26025 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
26027 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26028 msgid "Gamma (Red) correction"
26029 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
26031 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26033 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26034 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26036 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26037 msgid "Gamma (Green) correction"
26038 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
26040 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26042 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26043 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26045 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26046 msgid "Gamma (Blue) correction"
26047 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
26049 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26051 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26052 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26054 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26055 msgid "Black Crush for Red"
26056 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
26058 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26059 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26060 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26062 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26063 msgid "Black Crush for Green"
26064 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
26066 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26067 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26068 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26070 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26071 msgid "Black Crush for Blue"
26072 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
26074 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26075 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26076 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26078 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26079 msgid "White Crush for Red"
26080 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
26082 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26083 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26084 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26086 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26087 msgid "White Crush for Green"
26088 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
26090 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26091 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26092 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26094 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26095 msgid "White Crush for Blue"
26096 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
26098 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26099 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26100 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26102 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26103 msgid "Black Level for Red"
26104 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
26106 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26107 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26108 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26110 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26111 msgid "Black Level for Green"
26112 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
26114 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26115 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26116 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26118 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26119 msgid "Black Level for Blue"
26120 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
26122 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26123 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26124 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26126 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26127 msgid "White Level for Red"
26128 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
26130 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26131 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26132 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26134 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26135 msgid "White Level for Green"
26136 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
26138 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26139 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26140 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26142 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26143 msgid "White Level for Blue"
26144 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
26146 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26147 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26148 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26150 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26151 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26152 msgstr "পোস্টারাইজ স্তর (রঙের সংখ্যা হল এই মান ঘনক্ষেত্র)"
26154 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26155 msgid "Posterize video filter"
26156 msgstr "পোস্টারাইজ ভিডিও ফিল্টার"
26158 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26159 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26160 msgstr "রঙের সংখ্যা কমিয়ে দ্বারা ভিডিও পোস্টারাইজ"
26162 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26163 msgid "Post processing quality"
26164 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
26166 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26168 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26169 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26170 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26171 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26173 "পোস্ট প্রসেসিং গুণ. বৈধ সীমা হল 0 (প্রতিবন্ধী) 6 (সর্বোচ্চ)\n"
26174 "CPU-র মাত্রা আরো বেশী শক্তি প্রয়োজন, কিন্তু উচ্চ মানের ছবি তৈরি করা.\n"
26175 "ডিফল্ট ফিল্টার চেইন দিয়ে, মান অনুসরণ ফিল্টারগুলি ম্যাপ:\n"
26176 "1: HB, 2-4: HB + VB, 5-6: VB HB + + dr"
26178 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26179 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26180 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
26182 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26183 msgid "Video post processing filter"
26184 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
26186 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26188 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
26190 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26194 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26198 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26199 msgid "Psychedelic video filter"
26200 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
26202 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26203 msgid "Number of puzzle rows"
26204 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
26206 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26207 msgid "Number of puzzle columns"
26208 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
26210 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26214 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26215 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26218 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26222 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26223 msgid "Unshuffled Border width."
26226 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26227 msgid "Small preview"
26230 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26231 msgid "Show small preview."
26234 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26235 msgid "Small preview size"
26238 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26239 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26242 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26243 msgid "Piece edge shape size"
26246 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26247 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26250 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26251 msgid "Auto shuffle"
26254 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26255 msgid "Auto shuffle delay during game"
26258 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26262 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26263 msgid "Auto solve delay during game"
26266 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26270 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26271 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26274 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26275 msgid "jigsaw puzzle"
26278 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26279 msgid "sliding puzzle"
26282 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26283 msgid "swap puzzle"
26286 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26287 msgid "exchange puzzle"
26290 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26294 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26298 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26299 msgid "0/90/180/270"
26302 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26303 msgid "0/90/180/270/mirror"
26306 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26307 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26308 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
26310 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26314 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26318 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26319 msgid "VNC hostname or IP address."
26320 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
26322 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26326 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26327 msgid "VNC port number."
26328 msgstr "VNC-পোর্ট নম্বর."
26330 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26331 msgid "VNC Password"
26332 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
26334 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26335 msgid "VNC password."
26336 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
26338 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26339 msgid "VNC poll interval"
26340 msgstr "VNC পোল বিরতি"
26342 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26344 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26346 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
26349 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26350 msgid "VNC polling"
26353 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26354 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26356 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
26359 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26361 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26363 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
26366 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26370 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26371 msgid "Send key events to VNC host."
26372 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
26374 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26375 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26376 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
26378 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26380 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26381 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26382 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26383 "is fully transparent (value 0)."
26385 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
26386 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
26387 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
26389 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26390 msgid "Remote-OSD over VNC"
26391 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
26393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26395 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
26397 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26398 msgid "Ripple video filter"
26399 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
26401 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26405 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26406 msgid "Angle in degrees"
26407 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
26409 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26410 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26411 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
26413 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26414 msgid "Use motion sensors"
26417 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26418 msgid "Rotate video filter"
26419 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
26421 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26425 #: modules/video_filter/rss.c:129
26427 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
26429 #: modules/video_filter/rss.c:130
26430 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26431 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
26433 #: modules/video_filter/rss.c:131
26434 msgid "Speed of feeds"
26437 #: modules/video_filter/rss.c:132
26438 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26439 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
26441 #: modules/video_filter/rss.c:133
26443 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
26445 #: modules/video_filter/rss.c:134
26446 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26447 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
26449 #: modules/video_filter/rss.c:136
26450 msgid "Refresh time"
26451 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
26453 #: modules/video_filter/rss.c:137
26455 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26456 "feeds are never updated."
26458 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
26459 "হালনাগাদ করা হয় না।"
26461 #: modules/video_filter/rss.c:139
26462 msgid "Feed images"
26463 msgstr "ফিডের চিত্র"
26465 #: modules/video_filter/rss.c:140
26466 msgid "Display feed images if available."
26467 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
26469 #: modules/video_filter/rss.c:147
26471 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26473 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
26475 #: modules/video_filter/rss.c:160
26476 msgid "Text position"
26477 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
26479 #: modules/video_filter/rss.c:162
26481 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26482 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26485 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
26486 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
26488 #: modules/video_filter/rss.c:166
26489 msgid "Title display mode"
26490 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
26492 #: modules/video_filter/rss.c:167
26494 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26495 "images are enabled, 1 otherwise."
26497 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
26498 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
26500 #: modules/video_filter/rss.c:169
26501 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26502 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
26504 #: modules/video_filter/rss.c:184
26506 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
26508 #: modules/video_filter/rss.c:184
26509 msgid "Always visible"
26510 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
26512 #: modules/video_filter/rss.c:184
26513 msgid "Scroll with feed"
26514 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
26516 #: modules/video_filter/rss.c:193
26518 msgstr "RSS / Atom"
26520 #: modules/video_filter/rss.c:226
26521 msgid "RSS and Atom feed display"
26522 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
26524 #: modules/video_filter/scene.c:59
26525 msgid "Image format"
26526 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
26528 #: modules/video_filter/scene.c:60
26529 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26530 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
26532 #: modules/video_filter/scene.c:63
26534 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26537 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
26538 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26540 #: modules/video_filter/scene.c:68
26542 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26543 "video characteristics."
26545 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
26546 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26548 #: modules/video_filter/scene.c:72
26549 msgid "Recording ratio"
26550 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
26552 #: modules/video_filter/scene.c:73
26554 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26556 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
26558 #: modules/video_filter/scene.c:76
26559 msgid "Filename prefix"
26560 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
26562 #: modules/video_filter/scene.c:77
26564 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26565 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26567 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
26568 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
26570 #: modules/video_filter/scene.c:81
26571 msgid "Directory path prefix"
26572 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
26574 #: modules/video_filter/scene.c:82
26576 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26577 "will be automatically saved in users homedir."
26580 #: modules/video_filter/scene.c:86
26581 msgid "Always write to the same file"
26582 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
26584 #: modules/video_filter/scene.c:87
26586 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26587 "this case, the number is not appended to the filename."
26589 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
26590 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
26592 #: modules/video_filter/scene.c:91
26593 msgid "Send your video to picture files"
26594 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
26596 #: modules/video_filter/scene.c:95
26597 msgid "Scene filter"
26598 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
26600 #: modules/video_filter/scene.c:96
26601 msgid "Scene video filter"
26602 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
26604 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26605 msgid "Sepia intensity"
26606 msgstr "Sepia intensity"
26608 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26609 msgid "Intensity of sepia effect"
26610 msgstr "সেপিয়া প্রভাব ইনটেনসিটি"
26612 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26613 msgid "Sepia video filter"
26614 msgstr "সেপিয়া ভিডিও ফিল্টার"
26616 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26617 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26618 msgstr "দেয় সেপিয়া প্রভাবটি প্রয়োগের দ্বারা একটি উষ্ণতর স্বন ভিডিও"
26620 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26621 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26622 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26624 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26625 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26626 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
26628 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26629 msgid "Augment contrast between contours."
26630 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
26632 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26633 msgid "Sharpen video filter"
26634 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
26636 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26637 msgid "Change subtitle delay"
26640 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26641 msgid "Delay calculation mode"
26642 msgstr "হিসাব মোড দেরী"
26644 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26646 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26647 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26648 "subtitle delay from its content (text)."
26650 "পরম বিলম্ব- প্রত্যেক সাবটাইটেলে পরম বিলম্ব যোগ করুন। উৎস বিলম্বে আপেক্ষিক- "
26651 "সাবটাইটেল বিলম্ব বংশবৃদ্ধি করুন। উৎস ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক- এর ভিতরের উপাদান "
26652 "থেকে সাবটাইটেল বিলম্ব নির্ধারণ করুন (লেখা)।"
26654 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26655 msgid "Calculation factor"
26656 msgstr "ক্যালকুলেশন ফ্যাক্টর"
26658 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26660 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26661 msgstr "গণনা ফ্যাক্টর। পরম বিলম্ব মোড ফ্যাক্টরে সেকেন্ড প্রতিনিধিত্ব করে।"
26663 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26664 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26665 msgstr "সর্বাধিক ওভারল্যাপিং উপশিরোনাম"
26667 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26668 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26669 msgstr "একই সময়ে সাবটাইটেল অনুমোদিত সর্বাধিক সংখ্যা."
26671 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26672 msgid "Minimum alpha value"
26673 msgstr "নূন্যতম আলফা মান"
26675 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26677 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26679 msgstr "নিকটতম উপশিরোনাম আলফা মান, যেখানে 0 সম্পূর্ণ স্বচ্ছ এবং 255 সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ."
26681 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26682 msgid "Interval between two disappearances"
26683 msgstr "দুই disappearancesএর মধ্যে বিরতি"
26685 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26687 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26688 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26691 "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম তার পূর্বসুরী পরে থাকতে হবে (উপশিরোনাম "
26692 "বিলম্ব প্রসারিত এই প্রয়োজন মেটাতে হবে) লীন করেনি."
26694 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26695 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26696 msgstr "অন্তর্ধান এবং চেহারা মধ্যে ব্যবধান"
26698 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26700 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26701 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26704 "নূন্যতম উপশিরোনাম অন্তর্ধান এবং বাড়তি নতুন চেহারা (বা তার আগে উপশিরোনাম বিলম্ব "
26705 "বাড়ানো যাও শূন্যস্থান পূরণ করা হবে) মধ্যে সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে)."
26707 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26708 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26709 msgstr "চেহারা এবং disappearanceএর মধ্যে বিরতি"
26711 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26713 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26714 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26717 "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম নতুন উপশিরোনাম পরে থাকতে হবে (বা তার "
26718 "আগে উপশিরোনাম বিলম্ব কমান যাও ওভারল্যাপ এড়াতে হবে) হাজির করেনি."
26720 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26721 msgid "Absolute delay"
26722 msgstr "পরম বিলম্ব"
26724 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26725 msgid "Relative to source delay"
26726 msgstr "উৎস বিলম্বে আপেক্ষিক"
26728 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26729 msgid "Relative to source content"
26730 msgstr "উৎস ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক"
26732 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26736 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26737 msgid "Overlap fix"
26738 msgstr "আংশিকভাবে আবৃত করা মেরামত করে"
26740 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26741 msgid "Scaling mode"
26742 msgstr "স্কেলিং মোড"
26744 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26745 msgid "Scaling mode to use."
26746 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
26748 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26749 msgid "Fast bilinear"
26750 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
26752 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26754 msgstr "বাইলিনিয়ার"
26756 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26757 msgid "Bicubic (good quality)"
26758 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
26760 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26761 msgid "Experimental"
26762 msgstr "পরীক্ষামূলক"
26764 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26765 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26766 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
26768 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26772 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26773 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26774 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
26776 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26780 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26784 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26788 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26789 msgid "Bicubic spline"
26790 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
26792 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26796 #: modules/video_filter/transform.c:47
26797 msgid "Transform type"
26798 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
26800 #: modules/video_filter/transform.c:53
26804 #: modules/video_filter/transform.c:53
26805 msgid "Anti-transpose"
26808 #: modules/video_filter/transform.c:56
26809 msgid "Video transformation filter"
26810 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
26812 #: modules/video_filter/transform.c:57
26813 msgid "Transformation"
26816 #: modules/video_filter/transform.c:58
26817 msgid "Rotate or flip the video"
26818 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
26820 #: modules/video_filter/wall.c:47
26821 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26822 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
26824 #: modules/video_filter/wall.c:51
26825 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26826 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
26828 #: modules/video_filter/wall.c:58
26829 msgid "Element aspect ratio"
26830 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
26832 #: modules/video_filter/wall.c:59
26833 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26834 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
26836 #: modules/video_filter/wall.c:68
26837 msgid "Wall video filter"
26838 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
26840 #: modules/video_filter/wall.c:69
26842 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
26844 #: modules/video_filter/wave.c:53
26845 msgid "Wave video filter"
26846 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
26848 #: modules/video_filter/wave.c:54
26852 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26853 msgid "YUVP converter"
26854 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
26856 #: modules/video_output/aa.c:56
26858 msgstr "ASCII আর্ট"
26860 #: modules/video_output/aa.c:59
26861 msgid "ASCII-art video output"
26862 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
26864 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26865 msgid "Chroma used"
26866 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
26868 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26869 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26872 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26873 msgid "Android Surface video output"
26874 msgstr "Android উপরিতল ভিডিও আউটপুট"
26876 #: modules/video_output/caca.c:56
26877 msgid "Color ASCII art video output"
26878 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
26880 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26881 msgid "Output card"
26884 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26885 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26888 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26889 msgid "Desired output mode"
26892 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26894 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26895 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26898 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26899 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26902 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26904 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26907 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26909 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26910 "disables audio output."
26913 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26914 msgid "Video connection for DeckLink output."
26917 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26918 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26921 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26922 msgid "DecklinkOutput"
26925 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26926 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26929 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26930 msgid "Decklink General Options"
26933 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26934 msgid "Decklink Video Output module"
26937 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26938 msgid "Decklink Video Options"
26941 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26942 msgid "Decklink Audio Output module"
26945 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26946 msgid "Decklink Audio Options"
26949 #: modules/video_output/directfb.c:50
26950 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26951 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
26953 #: modules/video_output/drawable.c:34
26954 msgid "Window handle (HWND)"
26955 msgstr "উইন্ডো হ্যান্ডল (HWND)"
26957 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26959 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26962 "এই পূর্ব বিদ্যমান উইন্ডোতে ভিডিও এম্বেড করা হবে না. যদি শূন্য, একটি নতুন উইন্ডো তৈরি "
26965 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26967 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
26969 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26970 msgid "Embedded window video"
26971 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
26973 #: modules/video_output/egl.c:46
26977 #: modules/video_output/egl.c:47
26978 msgid "EGL extension for OpenGL"
26979 msgstr "EGL এক্সটেনশান OpenGL জন্য"
26981 #: modules/video_output/fb.c:56
26982 msgid "Framebuffer device"
26983 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
26985 #: modules/video_output/fb.c:58
26986 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26987 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
26989 #: modules/video_output/fb.c:60
26990 msgid "Run fb on current tty"
26991 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
26993 #: modules/video_output/fb.c:62
26995 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26996 "handling with caution)"
26998 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
26999 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
27001 #: modules/video_output/fb.c:65
27002 msgid "Framebuffer resolution to use"
27003 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
27005 #: modules/video_output/fb.c:67
27007 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27008 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27010 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
27011 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
27013 #: modules/video_output/fb.c:70
27014 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27015 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
27017 #: modules/video_output/fb.c:72
27019 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27020 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27023 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
27024 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
27027 #: modules/video_output/fb.c:76
27028 msgid "Image format (default RGB)"
27029 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
27031 #: modules/video_output/fb.c:77
27033 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27034 "has no way to report its chroma."
27036 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
27037 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
27039 #: modules/video_output/fb.c:95
27040 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27041 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
27043 #: modules/video_output/gl.c:40
27044 msgid "OpenGL extension"
27045 msgstr "OpenGL এক্সটেনশান"
27047 #: modules/video_output/gl.c:41
27048 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27049 msgstr "OpenGL ES 2 এক্সটেনশান"
27051 #: modules/video_output/gl.c:42
27052 msgid "OpenGL ES extension"
27053 msgstr "OpenGL ES এক্সটেনশান"
27055 #: modules/video_output/gl.c:44
27056 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27057 msgstr "এক্সটেনশন যার মাধ্যমে যাও ওপেন গ্রাফিক্স লাইব্রেরী (OpenGL) ব্যবহার করুন."
27059 #: modules/video_output/gl.c:50
27061 msgstr "OpenGL ES2"
27063 #: modules/video_output/gl.c:51
27064 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27065 msgstr "এমবেডেড সিস্টেম 2 ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL"
27067 #: modules/video_output/gl.c:61
27071 #: modules/video_output/gl.c:62
27072 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27073 msgstr "এমবেডেড সিস্টেম ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL"
27075 #: modules/video_output/gl.c:71
27079 #: modules/video_output/gl.c:72
27080 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27081 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)"
27083 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27087 #: modules/video_output/glx.c:43
27088 msgid "GLX extension for OpenGL"
27091 #: modules/video_output/ios.m:66
27092 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27093 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)"
27095 #: modules/video_output/ios2.m:72
27096 msgid "iOS OpenGL video output"
27099 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27100 msgid "Enable a workaround for T23"
27101 msgstr "T23 জন্য একটি কার্যসংক্রান্ত সক্ষম করুন"
27103 #: modules/video_output/kva.c:52
27105 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27106 "size is equal to or smaller than the movie size."
27108 "এই বিকল্পটি যদি তির্যক স্ট্রাইপওয়ালা যখন উইন্ডোর মাপ সমান বা সিনেমা মাপ চেয়ে ছোট "
27109 "প্রদর্শিত হয় সক্ষম."
27111 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27115 #: modules/video_output/kva.c:57
27116 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27117 msgstr "একটি সঠিক ভিডিওতে KVA দ্বারা ব্যবহার করা মোড নির্বাচন করুন."
27119 #: modules/video_output/kva.c:62
27123 #: modules/video_output/kva.c:62
27124 msgid "WarpOverlay!"
27125 msgstr "WarpOverlay!"
27127 #: modules/video_output/kva.c:62
27131 #: modules/video_output/kva.c:62
27135 #: modules/video_output/kva.c:72
27136 msgid "K Video Acceleration video output"
27137 msgstr "কে ভিডিও ত্বরাণ্বিত ভিডিও আউটপুট"
27139 #: modules/video_output/macosx.m:86
27140 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27141 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
27143 #: modules/video_output/macosx.m:148
27144 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27145 msgstr "OpenGL ত্বরণ আপনার ম্যাকে সমর্থন করা হয় না"
27147 #: modules/video_output/macosx.m:148
27149 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27150 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27153 "আপনার ম্যাক Quartz প্রচন্ড ত্বরণ অভাবে, যেটি ভিডিও আউটপুটের জন্য প্রয়োজন বোধ করা "
27154 "হয়। এইটি এখনও কাজ করবে, সম্ভবত অপ্রত্যাশিত ফলাফলের সঙ্গে কিন্তু বেশি মন্থর এবং।"
27156 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27157 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27158 msgstr "উইন্ডোজ ভিস্তা 7/Windows প্ল্যাটফর্ম আপডেটের সাথে জন্য ভিডিও আউটপুট"
27160 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27161 msgid "Direct2D video output"
27162 msgstr "Direct2D ভিডিও আউটপুট"
27164 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
27165 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27166 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
27168 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
27169 msgid "Use hardware blending support"
27170 msgstr "হার্ডওয়্যার সমর্থন ব্যবস্থা ব্যবহার করতে মিশ্রণ"
27172 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
27173 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27176 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
27177 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27178 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
27180 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
27181 msgid "Direct3D video output"
27182 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
27184 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
27185 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27186 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
27188 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27190 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27191 "doesn't have any effect when using overlays."
27193 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
27194 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
27196 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
27197 msgid "Use video buffers in system memory"
27198 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
27200 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27202 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27203 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27204 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27205 "doesn't have any effect when using overlays."
27207 "ভিডিও স্মৃতির পরিবর্তে পদ্ধতি স্মৃতিতে ভিডিও buffers তৈরি করুন। এইটি আরও বেশি "
27208 "হার্ডওয়্যার ত্বরণ থেকে ভিডিও স্মৃতি benefiting সাধারণত ব্যবহার কর হিসেবে সুপারিশ "
27209 "করা হয় অনুমোদন করা হয় না (অথবা YUV- > আরজিবি রূপান্তর rescaling র মত)। এই "
27210 "পছন্দটির যেকোন প্রভাব নেই প্রলেপ ব্যবহার করে যখন।"
27212 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27213 msgid "Use triple buffering for overlays"
27214 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
27216 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27218 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27219 "better video quality (no flickering)."
27221 "যাও ট্রিপল বাফার উপলব্ধ করা হয় যখন YUV ওভারলে ব্যবহার করার চেষ্টা করুন. অনেক ভালো "
27222 "ভিডিও মানের মধ্যে যে ফলাফল (কোন ঝিকিমিকি)."
27224 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27225 msgid "Name of desired display device"
27226 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
27228 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27230 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27231 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27232 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27234 "একটি একাধিক মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি উইন্ডোজ প্রদর্শনের ডিভাইসের নাম নির্দিষ্ট "
27235 "করতে পারেন যে আপনি ভিডিও উইন্ডোতে খুলতে চাই. উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
27236 "or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27238 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
27240 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27243 "Windows XP এর জন্য ভিডিও আউটপুট প্রস্তাবিত. ভিস্তা এর Aero ইন্টারফেসের সঙ্গে "
27246 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
27247 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27248 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
27250 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
27254 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27255 msgid "OpenGL video output"
27256 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
27258 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27259 msgid "Windows GDI video output"
27260 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
27262 #: modules/video_output/sdl.c:56
27263 msgid "SDL chroma format"
27264 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
27266 #: modules/video_output/sdl.c:58
27268 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27269 "improve performances by using the most efficient one."
27271 "SDL রেন্ডারারটি একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার বদলে যাও সবচেয়ে দক্ষ ব্যবহার "
27272 "দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা করছে এর জন্য জোর."
27274 #: modules/video_output/sdl.c:65
27275 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27276 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
27278 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27279 msgid "Dummy image chroma format"
27280 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
27282 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27284 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27285 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27287 "ডামি ভিডিও আউটপুট একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পরিবর্তে সবচেয়ে দক্ষ "
27288 "ব্যবহার দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা ইমেজ নির্মাণ করা সম্ভব."
27290 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27291 msgid "Dummy video output"
27292 msgstr "ডামি ভিডিও আউটপুট"
27294 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27295 msgid "Statistics video output"
27296 msgstr "পরিসংখ্যান ভিডিও আউটপুট"
27298 #: modules/video_output/vmem.c:43
27299 msgid "Video memory buffer width."
27300 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
27302 #: modules/video_output/vmem.c:46
27303 msgid "Video memory buffer height."
27304 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
27306 #: modules/video_output/vmem.c:48
27310 #: modules/video_output/vmem.c:49
27311 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27312 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
27314 #: modules/video_output/vmem.c:51
27318 #: modules/video_output/vmem.c:52
27320 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27321 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
27323 #: modules/video_output/vmem.c:59
27324 msgid "Video memory output"
27325 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
27327 #: modules/video_output/vmem.c:60
27328 msgid "Video memory"
27329 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
27331 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27332 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27333 msgstr "OpenGL GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27335 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27336 msgid "X11 display"
27337 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
27339 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27341 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27344 "এই ব্যবহারে X11 প্রদর্শনের সাথে ভিডিও অনুষ্ঠিত হবে. যদি খালি, ডিফল্ট ডিসপ্লে ব্যবহার "
27347 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27348 msgid "X11 window ID"
27349 msgstr "X11 window ID"
27351 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27355 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27356 msgid "X11 video window (XCB)"
27357 msgstr "X11 video window (XCB)"
27359 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27360 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27361 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27362 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27363 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27364 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27366 msgid "VLC media player"
27367 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
27369 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27370 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27371 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27376 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27380 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27384 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27385 msgid "X11 video output (XCB)"
27386 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27388 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27389 msgid "XVideo adaptor number"
27390 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
27392 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27394 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27395 "functional adaptor."
27397 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
27400 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27401 msgid "XVideo format id"
27402 msgstr "XVideo বিন্যাসে আইডি"
27404 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27406 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27407 "match for the video being played."
27409 "XVideo ইমেজ ফরম্যাট আইডি ব্যবহার করার জন্য. ডিফল্টরূপে, VLC ভিডিও হচ্ছে অভিনয় সেরা "
27410 "ম্যাচের জন্য ব্যবহার করার চেষ্টা করবে."
27412 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27416 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27417 msgid "XVideo output (XCB)"
27418 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
27420 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27421 msgid "Video acceleration not available"
27422 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
27424 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
27427 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27428 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27429 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27430 "the resolution is large."
27433 #: modules/video_output/yuv.c:41
27434 msgid "device, fifo or filename"
27435 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
27437 #: modules/video_output/yuv.c:42
27438 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27439 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
27441 #: modules/video_output/yuv.c:46
27442 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27443 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
27445 #: modules/video_output/yuv.c:48
27446 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27447 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
27449 #: modules/video_output/yuv.c:49
27451 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27452 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27453 "frame into the output destination."
27455 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
27456 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
27458 #: modules/video_output/yuv.c:59
27460 msgstr "YUV আউটপুট"
27462 #: modules/video_output/yuv.c:60
27463 msgid "YUV video output"
27464 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
27466 #: modules/visualization/goom.c:45
27467 msgid "Goom display width"
27468 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
27470 #: modules/visualization/goom.c:46
27471 msgid "Goom display height"
27472 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
27474 #: modules/visualization/goom.c:47
27476 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27477 "will be prettier but more CPU intensive)."
27479 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
27480 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
27482 #: modules/visualization/goom.c:50
27483 msgid "Goom animation speed"
27484 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
27486 #: modules/visualization/goom.c:51
27488 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27490 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
27491 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
27493 #: modules/visualization/goom.c:57
27497 #: modules/visualization/goom.c:58
27498 msgid "Goom effect"
27499 msgstr "Goom প্রভাব"
27501 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27502 msgid "projectM configuration file"
27503 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
27505 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27506 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27507 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
27509 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27510 msgid "projectM preset path"
27511 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
27513 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27514 msgid "Path to the projectM preset directory"
27515 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
27517 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27519 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
27521 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27522 msgid "Font used for the titles"
27523 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
27525 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27529 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27530 msgid "Font used for the menus"
27531 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
27533 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27534 msgid "The width of the video window, in pixels."
27535 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27537 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27538 msgid "The height of the video window, in pixels."
27539 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27541 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27543 msgstr "Mesh এর প্রস্থ"
27545 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27546 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27547 msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
27549 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27550 msgid "Mesh height"
27551 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
27553 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27554 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27555 msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
27557 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27558 msgid "Texture size"
27559 msgstr "টেক্সচারের আকার"
27561 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27562 msgid "The size of the texture, in pixels."
27563 msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"
27565 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27569 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27570 msgid "libprojectM effect"
27571 msgstr "libprojectM আবহ"
27573 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
27574 msgid "Effects list"
27575 msgstr "আবহের তালিকা"
27577 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27579 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27580 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27582 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
27583 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
27585 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
27586 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27587 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27589 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
27590 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27591 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27593 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27594 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27595 msgstr "80 ব্যান্ড পরিবর্তে 20 দেখাও"
27597 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27598 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27599 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
27601 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27602 msgid "Number of blank pixels between bands."
27603 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
27605 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27606 msgid "Amplification"
27607 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
27609 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27610 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27611 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
27613 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
27614 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27615 msgstr "বিশ্লেষক মধ্যে পীক আঁকুন"
27617 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
27618 msgid "Enable original graphic spectrum"
27619 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
27621 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
27622 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27623 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
27625 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
27626 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27627 msgstr "বর্ণালীমাপক মধ্যে ব্যান্ড আঁকুন"
27629 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
27630 msgid "Draw the base of the bands"
27631 msgstr "ব্যান্ড বেস আঁকুন"
27633 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
27634 msgid "Base pixel radius"
27635 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
27637 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
27638 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27639 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
27641 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
27642 msgid "Spectral sections"
27643 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
27645 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
27646 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27647 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
27649 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
27650 msgid "Peak height"
27651 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
27653 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
27654 msgid "Total pixel height of the peak items."
27655 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
27657 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
27658 msgid "Peak extra width"
27659 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
27661 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
27662 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27663 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
27665 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
27666 msgid "V-plane color"
27667 msgstr "V-সমতলের রং"
27669 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
27670 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27671 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
27673 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
27675 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
27677 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
27678 msgid "Visualizer filter"
27679 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
27681 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27682 msgid "Spectrum analyser"
27683 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
27685 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27689 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27690 msgid "#paste your VLM commands here"
27691 msgstr "আপনার VLM র্নিদেশাবলী এখানে #paste হচ্ছে"
27693 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27694 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27695 msgstr "একটি নতুন লাইন অথবা একটি semi-colonএর সঙ্গে র্নিদেশাবলী #separate"
27697 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27698 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27700 msgstr "তালিকা খেলুন"
27702 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27707 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27708 msgid "Subtitle codec"
27711 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27712 msgid "Output\tmethod"
27715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27716 msgid "Multiplexer"
27717 msgstr "Multiplexer"
27719 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27723 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27724 msgid "MUX options"
27727 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27728 msgid "Video scale"
27731 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27733 msgid "Output port"
27736 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27737 msgid "Output\tfile"
27740 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27741 msgid "Input media"
27744 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27748 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27749 msgid "Sample ui-state-error style."
27750 msgstr "নমুনা ui-রাষ্ট্র ত্রুটি শৈলী."
27752 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27756 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27757 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27761 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27765 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27766 msgid "Column border"
27769 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27773 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27774 msgid "Mosaic Tiles"
27775 msgstr "Mosaic টালি"
27777 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27778 msgid "Playback Rate"
27779 msgstr "চালানো হার"
27781 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27782 msgid "Audio Delay"
27783 msgstr "অডিও বিলম্ব"
27785 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27786 msgid "Subtitle Delay"
27787 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
27789 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27793 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27794 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27795 msgid "VLC media player - Web Interface"
27796 msgstr "VLC মিডিয়া চালক- ওয়েব ইন্টারফেস"
27798 #: share/lua/http/index.html:215
27799 msgid "Hide / Show Library"
27802 #: share/lua/http/index.html:216
27803 msgid "Hide / Show Viewer"
27806 #: share/lua/http/index.html:217
27807 msgid "Manage Streams"
27810 #: share/lua/http/index.html:218
27811 msgid "Track Synchronisation"
27814 #: share/lua/http/index.html:220
27815 msgid "VLM Batch Commands"
27818 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27820 msgstr "পরিহারের উপায়"
27822 #: share/lua/http/index.html:242
27823 msgid "Empty Playlist"
27826 #: share/lua/http/index.html:243
27827 msgid "Queue Selected"
27830 #: share/lua/http/index.html:244
27831 msgid "Play Selected"
27834 #: share/lua/http/index.html:245
27835 msgid "Refresh List"
27838 #: share/lua/http/index.html:252
27839 msgid "Loading flowplayer..."
27840 msgstr "flowplayer লোড করা হচ্ছিচ্ছে..."
27842 #: share/lua/http/index.html:252
27843 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27844 msgstr "যদি কিছুইনা আবির্ভূত হয়, আপনার ইন্টারনেট সংযোগ পরীক্ষা করুন।"
27846 #: share/lua/http/index.html:263
27848 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27849 "instead of the main interface."
27851 "একটি স্ট্রীম, তৈরি করার মধ্যে<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i> প্রধান ইন্টারফেসের পরিবর্তে "
27852 "স্ট্রীম কি পরিচালনা করবে।"
27854 #: share/lua/http/index.html:264
27856 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27857 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27858 "right: <i>Manage Streams</i>"
27860 "স্ট্রীম আরও বেশি কনফিগারেশন অগ্রসর হের জন্য ডিফল্ট মানসমূহ, তৈরি করা হবে ব্যবহার "
27861 "করা হবে, ডিফল্ট মানসমূহ পরিবর্তন করতে অথবা, অধিকারে বাটন নির্বাচন করুন:<i> স্ট্রীম "
27862 "পরিচালনা করুন</i>"
27864 #: share/lua/http/index.html:268
27866 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27869 "স্ট্রীম একবার, তৈরি করা হয়<i> মিডিয়া প্রদর্শক</i> জানালা স্ট্রীম প্রদর্শন করবে।"
27871 #: share/lua/http/index.html:269
27873 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27874 msgstr "ভলিউম চালকের দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা হবে, এবং না<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i>।"
27876 #: share/lua/http/index.html:272
27878 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27879 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27882 "বর্তমান চালানো হচ্ছে পদ স্ট্রীমা হবে। যদি থেকে কোনও চালানো হচ্ছে পদ, বর্তমানে প্রথম "
27883 "নির্বাচিত পদ নেই<i> লাইব্রেরী</i> স্ট্রীমের বিষয় কি হবে।"
27885 #: share/lua/http/index.html:275
27887 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27890 "স্ট্রীম থামতে এবং স্বাভাবিক নিয়ন্ত্রণ করে পুনরায় শুরু করুন, ক্লিক করুন<i> খোলা স্ট্রীম</"
27893 #: share/lua/http/index.html:278
27894 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27897 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
27898 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
27902 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
27906 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27907 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
27908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
27915 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27917 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
27919 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
27923 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
27924 msgid "&Verbosity:"
27927 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27931 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27932 msgid "&Save as..."
27933 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
27935 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
27936 msgid "Modules Tree"
27939 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
27940 msgid "Show extended options"
27941 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
27943 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
27944 msgid "Show &more options"
27945 msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
27947 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27948 msgid "Change the caching for the media"
27949 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
27951 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27955 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27959 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27963 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27964 msgid "Edit Options"
27967 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27968 msgid "Extra media"
27969 msgstr "অন্য মিডিয়া"
27971 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
27972 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27973 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
27975 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
27976 msgid "Select the file"
27977 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
27979 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
27980 msgid "Change the start time for the media"
27981 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
27983 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
27984 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27985 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27987 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27988 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27989 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
27991 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
27992 msgid "Capture mode"
27993 msgstr "ক্যাপচার মোড"
27995 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
27996 msgid "Select the capture device type"
27997 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
27999 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
28000 msgid "Device Selection"
28001 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
28003 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28007 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
28008 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28010 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
28013 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
28014 msgid "Advanced options..."
28015 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
28017 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28018 msgid "Disc Selection"
28019 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
28021 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28025 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28026 msgid "Disable Disc Menus"
28027 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা ডিস্ক মেনু"
28029 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28030 msgid "No disc menus"
28031 msgstr "কোনও ডিস্ক মেনু না"
28033 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28034 msgid "Disc device"
28035 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
28037 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28038 msgid "Starting Position"
28039 msgstr "শুরুর অবস্থান"
28041 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28042 msgid "Audio and Subtitles"
28043 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
28045 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
28046 msgid "Use a sub&title file"
28049 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
28050 msgid "Select the subtitle file"
28053 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
28054 msgid "Choose one or more media file to open"
28055 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
28057 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
28058 msgid "File Selection"
28059 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
28061 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28062 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28063 msgstr "আপনি নিম্নলিখিত তালিকা এবং বাটনের সঙ্গে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
28065 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28069 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
28070 msgid "Network Protocol"
28071 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
28073 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28074 msgid "Please enter a network URL:"
28075 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
28077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
28078 msgid "Profile edition"
28081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28085 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28117 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28125 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
28141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
28149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28150 msgid "Same as source"
28153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
28157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28158 msgid "Custom options"
28161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28165 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
28169 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
28173 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28174 msgid "Encoding parameters"
28177 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
28181 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
28185 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28186 msgid "Sample Rate"
28189 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
28190 msgid "Set up media sources to stream"
28193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
28194 msgid "Destination Setup"
28195 msgstr "গন্তব্য ব্যবস্থাপনা"
28197 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28198 msgid "Select destinations to stream to"
28201 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28203 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28204 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28206 "স্ট্রিমিং পদ্ধতি অনুসরণ করে আপনি প্রয়োজন গন্তব্যস্থল যোগ করুন. Transcoding যে বিন্যাস "
28207 "পদ্ধতি ব্যবহৃত সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ সঙ্গে পরীক্ষা করতে ভুলবেন না."
28209 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28210 msgid "New destination"
28211 msgstr "নতুন গন্তব্য"
28213 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
28214 msgid "Display locally"
28215 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
28217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
28218 msgid "Transcoding Options"
28221 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28222 msgid "Select and choose transcoding options"
28225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28226 msgid "Activate Transcoding"
28227 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
28229 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28230 msgid "Option Setup"
28231 msgstr "অপশন ব্যবস্থাপনা"
28233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28234 msgid "Set up any additional options for streaming"
28237 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28238 msgid "Miscellaneous Options"
28239 msgstr "বিবিধ অপশন"
28241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28242 msgid "Stream all elementary streams"
28243 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
28245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28246 msgid "Generated stream output string"
28247 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
28249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
28253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28254 msgid "Output module:"
28255 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
28257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28258 msgid "Visualization:"
28261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28262 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28263 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
28265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28266 msgid "Dolby Surround:"
28267 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
28269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28270 msgid "Replay gain mode:"
28271 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
28273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
28274 msgid "Headphone surround effect"
28275 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
28277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28278 msgid "Normalize volume to:"
28279 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
28281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28282 msgid "Preferred audio language:"
28283 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
28285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28287 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
28289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28291 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
28293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28294 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28295 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
28297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28302 msgid "x264 profile and level selection"
28303 msgstr "x264 প্রফাইল এবং স্তরের নির্বাচন"
28305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28306 msgid "x264 preset and tuning selection"
28307 msgstr "x264 পূর্বনির্ধারিত এবং tuning নির্বাচন"
28309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28310 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28314 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28315 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
28317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28318 msgid "Video quality post-processing level"
28319 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
28321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28322 msgid "Optical drive"
28323 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
28325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28326 msgid "Default optical device"
28327 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
28329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28334 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28335 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
28337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
28338 msgid "HTTP proxy URL"
28339 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
28341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28342 msgid "HTTP (default)"
28343 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
28345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28346 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28347 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
28349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28350 msgid "Live555 stream transport"
28351 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
28353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28354 msgid "Default caching policy"
28355 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
28357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28358 msgid "Menus language:"
28359 msgstr "মেনুর ভাষা:"
28361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28362 msgid "Look and feel"
28365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28366 msgid "Use custom skin"
28367 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
28369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28370 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28371 msgstr "এটি একটি নেটিভ লুক এবং ফিল সঙ্গে VLC এর ডিফল্ট ইন্টারফেস."
28373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28374 msgid "Use native style"
28375 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
28377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28378 msgid "Resize interface to video size"
28379 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
28381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28382 msgid "Show controls in full screen mode"
28383 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
28385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28386 msgid "Pause playback when minimized"
28387 msgstr "বিরাম প্লেব্যাক যখন ছোট করা"
28389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28390 msgid "Show media change popup:"
28393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28394 msgid "Start in minimal view mode"
28395 msgstr "সংক্ষিপ্ত দেখুন মোডে শুরু"
28397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28398 msgid "Force window style:"
28399 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
28401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28402 msgid "Integrate video in interface"
28403 msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সংহত"
28405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28406 msgid "Show systray icon"
28407 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
28409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
28410 msgid "Skin resource file:"
28411 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
28413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28414 msgid "Playlist and Instances"
28417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28418 msgid "Album art download policy:"
28419 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:"
28421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28422 msgid "Pause on the last frame of a video"
28423 msgstr "একটি ভিডিওর শেষ ফ্রেম উপর বিরাম"
28425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28426 msgid "Allow only one instance"
28427 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
28429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28430 msgid "Configure Media Library"
28431 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী কনফিগার করুন"
28433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28435 msgstr "প্রত্যেকটি"
28437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28438 msgid "Separate words by | (without space)"
28439 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
28441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28442 msgid "Save recently played items"
28443 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
28445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28446 msgid "Activate updates notifier"
28447 msgstr "সক্রিয় করা বিজ্ঞপ্তিকারীর"
28449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28450 msgid "Operating System Integration"
28453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28454 msgid "File extensions association"
28455 msgstr "ফাইল এক্সটেনশান সমিতি"
28457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
28458 msgid "Set up associations..."
28459 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
28461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28462 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28463 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
28465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28466 msgid "Show media title on video start"
28467 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
28469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28470 msgid "Enable subtitles"
28473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28474 msgid "Subtitle Language"
28477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28478 msgid "Default encoding"
28479 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
28481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28482 msgid "Subtitle effects"
28485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
28486 msgid "Add a shadow"
28487 msgstr "একটি ছায়ার যোগ করুন"
28489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28490 msgid "Add a background"
28491 msgstr "একটি ব্যাকগ্রাউন্ড যোগ করুন"
28493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
28494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
28495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
28496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
28499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
28500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
28501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
28506 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28507 msgstr "ত্বরিত ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
28509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
28513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28514 msgid "Display device"
28515 msgstr "ডিভাইস প্রদর্শন"
28517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
28522 msgid "Deinterlacing"
28523 msgstr "Deinterlacing"
28525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28526 msgid "Force Aspect Ratio"
28527 msgstr "ফোর্স অনুপাত"
28529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
28533 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
28537 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
28539 msgstr "পণ্যদ্রব্য"
28541 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
28542 msgid "Edit settings"
28543 msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন"
28545 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28550 msgid "Run manually"
28551 msgstr "নিজে চালান"
28553 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28554 msgid "Setup schedule"
28555 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
28557 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28558 msgid "Run on schedule"
28559 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
28561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
28573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28575 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
28577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28579 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
28581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28583 msgstr "তালিকা অপসারণ"
28585 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
28586 msgid "Check for VLC updates"
28587 msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করুন"
28589 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28590 msgid "Launching an update request..."
28591 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
28593 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28594 msgid "Do you want to download it?"
28597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
28601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
28602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28607 msgid "Negate colors"
28608 msgstr "রং অকার্যকর করা"
28610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
28614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28615 msgid "Interactive Zoom"
28616 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
28618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
28622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
28626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
28639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28641 msgstr "লোগো মুছে দিন"
28643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28648 msgid "Output Color Filtermode"
28649 msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
28651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28652 msgid "Brightness (%)"
28653 msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
28655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
28656 msgid "Mark analyzed Pixels"
28657 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
28659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28660 msgid "Filter threshold (%)"
28661 msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
28663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
28664 msgid "Motion detect"
28665 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
28667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28668 msgid "Anti-Flickering"
28669 msgstr "এন্টি ঝিকিমিকি"
28671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
28676 msgid "Spatial blur"
28677 msgstr "স্থানিক দাগ"
28679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
28683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
28684 msgid "Anaglyph 3D"
28687 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
28688 msgid "VLM configurator"
28689 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
28691 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28692 msgid "Media Manager Edition"
28693 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
28695 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28699 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
28703 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28704 msgid "Select Input"
28705 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
28707 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28711 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28712 msgid "Select Output"
28713 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
28715 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28716 msgid "Time Control"
28717 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
28719 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28720 msgid "Mux Control"
28721 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
28723 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28727 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28731 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
28732 msgid "Media Manager List"
28733 msgstr "মিডিয়া ম্যানেজার তালিকা"
28735 #~ msgid "Show Details"
28736 #~ msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে"
28738 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28739 #~ msgstr "উপশিরোনাম / OSD"
28741 #~ msgid "Subtitles codecs"
28742 #~ msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
28744 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
28745 #~ msgstr "সাবটাইটেল, টেলেটেক্সট এবং CC decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ।"
28747 #~ msgid "General Input"
28748 #~ msgstr "সাধারণ input"
28751 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28752 #~ "multicast UDP or RTP."
28754 #~ "এসএপি একটি উপায় প্রকাশ্যে স্ট্রিম যে মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে তা "
28755 #~ "পাঠানো হচ্ছে ঘোষণা করেছে."
28757 #~ msgid "CPU features"
28758 #~ msgstr "সিপিইউ বৈশিষ্ট্য"
28761 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28764 #~ "আপনি কিছু সিপিইউ ত্বরণ এখানে নিষ্ক্রিয় করতে বেছে নিতে পারেন। প্রচন্ড যত্নের সঙ্গে "
28767 #~ msgid "Chroma modules settings"
28768 #~ msgstr "ক্রোমা মডিউল মানসমূহ"
28770 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28771 #~ msgstr "এই সেটিংস ক্রোমা রুপান্তর মডিউল প্রভাবিত."
28773 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28774 #~ msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিংস"
28776 #~ msgid "Encoders settings"
28777 #~ msgstr "এনকোডার সেটিংস"
28780 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
28781 #~ msgstr "এই হল ভিডিও / অডিও / মডিউল এনকোডিং সাবটাইটেল জন্য সাধারণ সেটিংস."
28783 #~ msgid "Dialog providers settings"
28784 #~ msgstr "ডায়লগ প্রদানকারীর সেটিংস"
28786 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
28787 #~ msgstr "উপশিরোনাম ডিমাক্সার সেটিংস"
28790 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28791 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28793 #~ "এই অংশ আপনিতেটি সাবটাইটেল ধরন অথবা ফাইল নাম নিযুক্ত করার মধ্যে উদাহরণের জন্য "
28794 #~ "সাবটাইটেল demuxer,এর আচরণ বাধ্য করতে পারে।"
28796 #~ msgid "No help available"
28797 #~ msgstr "কোন সহায়তা উপলব্ধ"
28799 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28800 #~ msgstr "এই মডিউলের জন্য কোনও সাহায্য প্রাপ্তিসাধ্য নেই।"
28802 #~ msgid "Quick &Open File..."
28803 #~ msgstr "দ্রুত ও ফাইল খুলুন ..."
28805 #~ msgid "&Bookmarks"
28806 #~ msgstr "এবং বুকমার্ক"
28808 #~ msgid "Fetch Information"
28809 #~ msgstr "তথ্য চালাও পান"
28812 #~ msgstr "বাছাই করা"
28814 #~ msgid "No Repeat"
28815 #~ msgstr "কোনও পুনরাবৃত্তি না"
28817 #~ msgid "Add to Media Library"
28818 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরীতে যোগ করুন"
28820 #~ msgid "Advanced Open..."
28821 #~ msgstr "উন্নত খোলা..."
28823 #~ msgid "Open Play&list..."
28824 #~ msgstr "খোলা প্লে এবং তালিকা..."
28826 #~ msgid "Search Filter"
28827 #~ msgstr "খোঁজো ফিল্টার"
28829 #~ msgid "&Services Discovery"
28830 #~ msgstr "&পরিষেবা আবিষ্কার"
28833 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28836 #~ "কিছু অপশনস প্রাপ্তিসাধ্য আছে কিন্তু গোপন করা হয়। পরীক্ষা করুন \" উন্নত অপশনস \" "
28837 #~ "তাদেরকে দেখতে।"
28839 #~ msgid "Image clone"
28840 #~ msgstr "ছবি ক্লোন"
28842 #~ msgid "Clone the image"
28843 #~ msgstr "ক্লোন ছবি"
28845 #~ msgid "Magnification"
28846 #~ msgstr "বৃহত্তরীকরণ"
28849 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28850 #~ "should be magnified."
28852 #~ "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা. আপনি ইমেজ যা অংশ বিবর্ধিত করা উচিত নির্বাচন "
28855 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28856 #~ msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
28858 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28859 #~ msgstr "\"জল পৃষ্ঠ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
28861 #~ msgid "Image colors inversion"
28862 #~ msgstr "চিত্র রং উত্ক্রমণ"
28864 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28865 #~ msgstr "একটি ছবি দেওয়াল তৈরি করতে বিভক্ত ছবি"
28868 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28869 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28871 #~ "একটি ভিডিও সঙ্গে \"ধাঁধা খেলা\" তৈরি করুন.\n"
28872 #~ "ভিডিও অংশে আপনি সাজাতে হবে বিভক্ত হয়."
28875 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28876 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28878 #~ "\"এজ সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব.\n"
28879 #~ "বিভিন্ন ইফেক্ট জন্য বিভিন্ন সেটিংস পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
28882 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28883 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28886 #~ "\"রঙ সনাক্তকরণ\" প্রভাব. পুরো ছবিটি সাদা কালো এবং যাও অংশের রঙ যে আপনি "
28887 #~ "সেটিংস নির্বাচন যে হল ছাড়া পরিণত করা হবে, হবে."
28890 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28891 #~ msgstr "%d মডিউল (গুলি) কারণ তারা শুধুমাত্র উন্নত বিকল্প আছে প্রদর্শিত হয় না.\n"
28893 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28894 #~ msgstr "চয়ন করুন যা বস্তু ডিবাগ বার্তা প্রিন্ট উচিত"
28897 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28898 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28899 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28900 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28901 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28902 #~ "debug message."
28904 #~ "এটি একটি ',' পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি বস্তুর একটি '+' বা একটি দ্বারা অগ্রে যুক্ত "
28905 #~ "করা উচিত '-' যাও যথাক্রমে সক্ষম বা তা নিষ্ক্রিয়. কীওয়ার্ড 'সব' সমস্ত বস্তু বোঝায়. "
28906 #~ "অবজেক্টস করা যেতে পারে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা উল্লেখ করা হয়. আবেদনের "
28907 #~ "নামক বস্তু বিধি প্রয়োগের বস্তুর ধরনের নিয়ম প্রাধান্য নিতে. উল্লেখ্য, আপনি কি এখনও-"
28908 #~ "vvv ব্যবহার করার প্রয়োজন আসলে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শন."
28911 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28912 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28914 #~ "আপনি নিজে ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন. সিস্টেমের ভাষা স্বয়ং "
28915 #~ "সনাক্ত যদি এখানে \"স্বয়ংক্রিয়\" নির্দিষ্ট করা হয়."
28917 #~ msgid "Force mono audio"
28918 #~ msgstr "ফোর্স মনো অডিও"
28920 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28921 #~ msgstr "এটি একটি মনো অডিও আউটপুট কার্যকর হবে."
28923 #~ msgid "Default audio volume"
28924 #~ msgstr "ডিফল্ট অডিও ভলিউম"
28927 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28930 #~ "আপনি ডিফল্ট অডিও আউটপুট ভলিউম সেট এখানে 0 থেকে 1024 একটা সীমার মধ্যে, করতে "
28934 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28935 #~ "from 0 to 1024."
28937 #~ "ভলিউমের ধাপের জন্য এই বিকল্পটি ব্যবহার করে স্থায়ী হয় 0 থেকে 1024 একটা সীমার "
28940 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
28941 #~ msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (Hz)"
28944 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28945 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28947 #~ "আপনি এখানে অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক বলপূর্বক রোধ করা যাবে. সাধারণ মান 0 "
28948 #~ "(অনির্দিষ্ট), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28950 #~ msgid "High quality audio resampling"
28951 #~ msgstr "উচ্চ মানের অডিও রীস্যাম্পেলিং"
28954 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28955 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28956 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28958 #~ "এই একটি উচ্চ মানের অডিও রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করে. উচ্চ মানের অডিও "
28959 #~ "রীস্যাম্পেলিং প্রসেসর নিবিড় যাতে আপনি এটি নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবে এবং একটি "
28960 #~ "সস্তা রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করা যাবে."
28962 #~ msgid "Audio output channels mode"
28963 #~ msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
28965 #~ msgid "Audio visualizations "
28966 #~ msgstr "অডিও দৃশ্য"
28968 #~ msgid "Subtitles track"
28969 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
28971 #~ msgid "Subtitles track ID"
28972 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
28974 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
28975 #~ msgstr "নিম্ন সংজ্ঞা (320 লাইন)"
28978 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
28979 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
28981 #~ "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture ফিল্টার\". এই ফিল্টার subpictures সাবটাইটেল "
28982 #~ "decoders বা অন্যান্য উত্স subpictures দ্বারা নির্মিত."
28985 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
28986 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
28988 #~ "এই ফাইলটি countains একটি ঐচ্ছিক CRL প্রতিরোধ করার জন্য TLS অধিবেশন প্রত্যাহার "
28989 #~ "সার্টিফিকেট ব্যবহার করে ক্লায়েন্ট থেকে সরান."
28992 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
28993 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
28995 #~ "এই আপনি স্ট্রিম আউটপুট muxer জন্য প্রারম্ভিক ক্যাশে পরিমাণ কনফিগার করার অনুমতি "
28996 #~ "দেয়. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত করা উচিত সেট."
28998 #~ msgid "Control SAP flow"
28999 #~ msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
29002 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29003 #~ "always leave all these enabled."
29005 #~ "এই অপশনস বিশেষ সিপিইউ optimizations সক্রিয় করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার "
29006 #~ "এই সমস্তগুলি চিরন্তন ছেড়ে চলে যাওয়া উচিত সক্রিয় করেছিলেন।"
29008 #~ msgid "Memory copy module"
29009 #~ msgstr "মেমোরি অনুলিপি মডিউল"
29012 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29013 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29015 #~ "আপনি নির্বাচন করতে পারেন যেটি স্মৃতি কপি মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান। ডিফল্ট "
29016 #~ "VLCএর মধ্যে আপনার হার্ডওয়্যারের মধ্যে দ্রুততম একটি সমর্থিত নির্বাচন করবে।"
29018 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29019 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
29021 #~ msgid "Modules search path"
29022 #~ msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
29024 #~ msgid "Data search path"
29025 #~ msgstr "ডাটা অনুসন্ধান পাথ"
29027 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29028 #~ msgstr "ডিফল্ট ডাটা উপেক্ষা করা হবে/অনুসন্ধান পাথ শেয়ার করা হবে।"
29031 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29032 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29033 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
29034 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
29035 #~ "already running instance or enqueue it."
29037 #~ "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে "
29038 #~ "পারেন, যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন "
29039 #~ "ইনস্ট্যান্স প্রতিটি সময় আপনি অনুসন্ধানকারী একটি ফাইলে ডবল ক্লিক যাও খোলা হবে না. "
29040 #~ "এই অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি সারিবদ্ধ অনুমতি "
29043 #~ msgid "One instance when started from file"
29044 #~ msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
29046 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29047 #~ msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধুমাত্র একটি ইনস্ট্যান্স চলার অনুমোদন দেয়া হবে।"
29049 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29050 #~ msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
29052 #~ msgid "Leave fullscreen"
29053 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ করা হবে"
29055 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
29056 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
29058 #~ msgid "Increase scale factor."
29059 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে।"
29061 #~ msgid "Decrease scale factor."
29062 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে।"
29064 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
29065 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।"
29067 #~ msgid "Show interface"
29068 #~ msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
29070 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29071 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
29073 #~ msgid "Hide interface"
29074 #~ msgstr "ইন্টারফেস আড়ালে রাখা হবে"
29076 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29077 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
29079 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29080 #~ msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
29082 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29083 #~ msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
29085 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29086 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
29088 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29089 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
29091 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29092 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
29094 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29095 #~ msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29097 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29098 #~ msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29100 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29101 #~ msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29103 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29104 #~ msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29106 #~ msgid "Highlight widget on top"
29107 #~ msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29109 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29110 #~ msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29112 #~ msgid "Highlight widget below"
29113 #~ msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29115 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29116 #~ msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29118 #~ msgid "Select current widget"
29119 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হবে"
29121 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29122 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
29127 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29128 #~ msgstr "আধুনিক গ্রীক ()"
29130 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29131 #~ msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)"
29133 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29134 #~ msgstr "অক্সিটান (পোস্ট 1500); Provencal"
29136 #~ msgid "Aspect-ratio"
29137 #~ msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত"
29139 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29140 #~ msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
29142 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29143 #~ msgstr "ফরম্যাট (ডিফল্ট s16l) ক্যাপচার"
29145 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29146 #~ msgstr "অডিও স্ট্রিম ক্যাপচার বিন্যাস."
29149 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29150 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29151 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29153 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29154 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29155 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29163 #~ msgid "GSM Audio"
29164 #~ msgstr "GSM-এর অডিও"
29166 #~ msgid "PCM U16 LE"
29167 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29169 #~ msgid "PCM S16 LE"
29170 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29172 #~ msgid "PCM U16 BE"
29173 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29175 #~ msgid "PCM S16 BE"
29176 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29178 #~ msgid "PCM U24 LE"
29179 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29181 #~ msgid "PCM S24 LE"
29182 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29184 #~ msgid "PCM U24 BE"
29185 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29187 #~ msgid "PCM S24 BE"
29188 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29190 #~ msgid "PCM U32 LE"
29191 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29193 #~ msgid "PCM S32 LE"
29194 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29196 #~ msgid "PCM U32 BE"
29197 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29199 #~ msgid "PCM S32 BE"
29200 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29202 #~ msgid "PCM F32 LE"
29203 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29205 #~ msgid "PCM F32 BE"
29206 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29208 #~ msgid "PCM F64 LE"
29209 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29211 #~ msgid "PCM F64 BE"
29212 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29214 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29215 #~ msgstr "ALSA অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
29217 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29218 #~ msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
29220 #~ msgid "Bluray menus"
29221 #~ msgstr "Bluray মেনু"
29223 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29224 #~ msgstr "Bluray মেনু ব্যবহার করুন. যদি অক্ষম, সরাসরি সিনেমা শুরু হবে"
29227 #~ msgstr "ব্লু রে"
29229 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29230 #~ msgstr "ব্লু রে ডিস্ক সমর্থন (libbluray)"
29233 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29236 #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক AACS ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে "
29239 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29240 #~ msgstr "ব্লু রে ডিস্ক দূষিত হয়."
29243 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29246 #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক বিডি 'ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে "
29249 #~ msgid "Blu-Ray error"
29250 #~ msgstr "ব্লু রে ত্রুটি"
29252 #~ msgid "dc1394 input"
29253 #~ msgstr "dc1394 ইনপুট"
29255 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
29256 #~ msgstr "অডিও Hz মধ্যে স্যাম্পলিং হার"
29259 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
29260 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
29262 #~ "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
29263 #~ "(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)"
29265 #~ msgid "Refresh list"
29266 #~ msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
29268 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
29270 #~ "VLC কোন ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারবে না. বিস্তারিত জানার জন্য লগ ত্রুটি পরীক্ষা "
29273 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29274 #~ msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
29277 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
29278 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
29280 #~ "যদি এক ডিজিটাল সম্প্রচার অ্যাডাপ্টারের তুলনায় আরো আছে, অ্যাডাপ্টারের নম্বর "
29281 #~ "নির্বাচিত করা উচিত. শূন্য থেকে শুরু সংখ্যায়ন."
29283 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
29284 #~ msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
29286 #~ msgid "collapse"
29287 #~ msgstr "ভাঁজ হয়ে গুটানো"
29290 #~ msgstr "প্রসারণ"
29292 #~ msgid "Coffee pot control"
29293 #~ msgstr "কফিপট নিয়ন্ত্রণ"
29296 #~ msgstr "চা তৈয়ারি করার পাত্র"
29298 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29300 #~ "সার্ভার একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র. আপনি একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র সঙ্গে কফি "
29301 #~ "না BREW পারেন."
29303 #~ msgid "Coffee pot"
29306 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29307 #~ msgstr "পাত্র কফি BREW ব্যর্থ হয়েছে (সার্ভার ত্রুটি %u)."
29309 #~ msgid "Coffee is ready."
29310 #~ msgstr "কফি প্রস্তুত."
29312 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29314 #~ "আপনি একটি নিজস্ব ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার অথবা একটি পরিচিত একটি ব্যবহার করতে "
29317 #~ msgid "Auto Connection"
29318 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
29320 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29321 #~ msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
29323 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29324 #~ msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
29326 #~ msgid "Active TCP connection"
29327 #~ msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ"
29330 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29331 #~ "for an incoming connection."
29333 #~ "যদি সক্রিয় অবস্থায় থাকে, VLC একটি পরিবর্তে একটি ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা "
29334 #~ "করার দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযোগ করা হবে."
29336 #~ msgid "RTMP stream output"
29337 #~ msgstr "RTMP স্ট্রীম আউটপুট"
29342 #~ msgid "PVR video device"
29343 #~ msgstr "PVR ভিডিও ডিভাইস"
29345 #~ msgid "PVR radio device"
29346 #~ msgstr "PVR রেডিও ডিভাইস"
29351 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29352 #~ msgstr "স্ট্রীমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
29354 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29356 #~ "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29358 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29360 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29362 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29363 #~ msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
29365 #~ msgid "Framerate"
29366 #~ msgstr "ফ্রেমের রেট"
29368 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29370 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
29373 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29374 #~ msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29376 #~ msgid "B Frames"
29377 #~ msgstr "B ফ্রেম"
29380 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29381 #~ "number of B-Frames."
29383 #~ "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা "
29384 #~ "নির্ধারণ করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
29386 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29387 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
29389 #~ msgid "Bitrate peak"
29390 #~ msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
29392 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29393 #~ msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
29395 #~ msgid "Bitrate mode"
29396 #~ msgstr "বিটরেট মোড"
29398 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29399 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
29401 #~ msgid "Audio bitmask"
29402 #~ msgstr "অডিও বিটমাস্ক"
29404 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29405 #~ msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
29407 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29408 #~ msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।"
29411 #~ msgstr "চ্যানেল"
29414 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29415 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
29435 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29436 #~ msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
29438 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29439 #~ msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
29442 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29443 #~ "SWF file that contained the stream."
29445 #~ "SFW URL টি রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এটি SWF "
29446 #~ "ফাইল যে প্রবাহ আছে."
29448 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29449 #~ msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
29452 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29453 #~ "the page housing the SWF file."
29455 #~ "পৃষ্ঠার URL রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এই পাতা "
29456 #~ "SWF ফাইল হাউজিং."
29458 #~ msgid "RTMP input"
29459 #~ msgstr "RTMP ইনপুট"
29461 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
29462 #~ msgstr "পিক্সেলের ক্যাপচার রিওনে Abscissa।"
29464 #~ msgid "SFTP user name"
29465 #~ msgstr "SFTP ব্যবহারকারীর নাম"
29467 #~ msgid "SFTP password"
29468 #~ msgstr "SFTP পাসওয়ার্ড"
29470 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
29471 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার পিক্সেল প্রস্থ"
29473 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
29474 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার পিক্সেল উচ্চতা"
29476 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
29477 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার পিক্সেল গভীরতার"
29479 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29480 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস (ডিফল্ট: / dev/video0)."
29482 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29484 #~ "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
29487 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29489 #~ "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
29492 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29494 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
29497 #~ msgid "Use libv4l2"
29498 #~ msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
29500 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29501 #~ msgstr "libv4l2 র্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
29503 #~ msgid "Backlight compensation."
29504 #~ msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ"
29506 #~ msgid "Tuner id"
29507 #~ msgstr "টিউনার আইডি"
29509 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29510 #~ msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।"
29512 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29513 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
29515 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29516 #~ msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
29518 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29519 #~ msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
29521 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29522 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
29524 #~ msgid "Video4Linux2"
29525 #~ msgstr "Video4Linux2"
29527 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29528 #~ msgstr "Video4Linux2 ইনপুট"
29530 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29531 #~ msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
29533 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
29534 #~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
29536 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29537 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29539 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29540 #~ msgstr "ARM NEON অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
29542 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29543 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP ঠিকানা (ডিফল্ট লোকালহোস্ট)"
29546 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29547 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29549 #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি সম্বোধন "
29550 #~ "করা (bargraph incrustationএর ডিফল্ট লোকালহোস্ট).In খাপ, লোকালহোস্ট ব্যবহার "
29553 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29554 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP পোর্ট (ডিফল্ট 12345)"
29557 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29558 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
29560 #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি পোর্ট "
29561 #~ "(rc ইন্টারফেসে একটি ব্যবহৃত হিসেবে ডিফল্ট 12345).Use একই পোর্ট।"
29563 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
29564 #~ msgstr "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 1)"
29566 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
29567 #~ msgstr "প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)"
29569 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
29570 #~ msgstr "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে (ডিফল্ট 1)"
29572 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29573 #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যবহারের জন্য টাইম উইন্ডো (ডিফল্ট 5000)"
29575 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
29576 #~ msgstr "এলার্ম বাজাতে সর্বনিম্ন অডিও লেভেল (ডিফল্ট 0.1)"
29578 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
29579 #~ msgstr "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময় (ডিফল্ট 2000)"
29581 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
29582 #~ msgstr "প্রায়ই সংযোগ রিসেট হয় (ডিফল্ট 1)"
29584 #~ msgid "Feedback Gain"
29585 #~ msgstr "ফিডব্যাক গেইন"
29587 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
29588 #~ msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
29590 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29591 #~ msgstr "নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও মিশুক"
29593 #~ msgid "Float32 audio mixer"
29594 #~ msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
29597 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
29598 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
29599 #~ "pass-through is active."
29601 #~ "অডিও ইনপুট আউটপুট যদেওয়ার জন্য চ্যানেল প্রাপ্তিসাধ্যের আউটপুটের চেয়ে আরও বেশি "
29602 #~ "চ্যানেল রয়েছে, এইটি মান নিচে-মিশ্র এইওয়া হবে উপেক্ষা করা হবে যখন ডিজিট্যাল "
29603 #~ "পাস-মাধ্যমে সক্রিয়।"
29606 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29607 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29608 #~ "audio playback."
29610 #~ "একটি সংখ্যা সংশ্লিষ্ট একটি অডিও ডিভাইস সংখ্যা, চয়ন করুন আপনার 'অডিও ডিভাইস' "
29611 #~ "মেনুতে হিসাবে উল্লিখিত হয়. এই যন্ত্রটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য ডিফল্ট ব্যবহৃত হবে."
29614 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29615 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29617 #~ "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা "
29618 #~ "স্পিকারের বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
29620 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29621 #~ msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
29623 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29624 #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
29626 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29627 #~ msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
29629 #~ msgid "Open Sound System"
29630 #~ msgstr "ওপেন সাউন্ড সিস্টেম"
29632 #~ msgid "OSS DSP device"
29633 #~ msgstr "OSS DSP ডিভাইস"
29635 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29636 #~ msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
29638 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29639 #~ msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট"
29644 #~ msgid "Audio device"
29645 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস"
29647 #~ msgid "Default Audio Device"
29648 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ডিভাইস"
29650 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29651 #~ msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
29653 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
29654 #~ msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও পরিশোধক"
29657 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29658 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29659 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29660 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29662 #~ "FFmpeg স্থিতিস্থাপকতা ত্রুটি করতে পারেন.\n"
29663 #~ "একটি বগী এনকোডার (যেমন একটি ISO MPEG-4 M $ থেকে এনকোডার) সাথে যাইহোক, এই "
29664 #~ "ত্রুটি অনেক উত্পন্ন করতে পারে.\n"
29665 #~ "বৈধ মান 0 থেকে 4 (0 নিষ্ক্রিয় সমস্ত ত্রুটি স্থিতিস্থাপকতা) এর মধ্যে হয়."
29668 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
29669 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
29671 #~ "কুঁদন idct মধ্যে ফ্রেম প্রকার (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-ফ্রেম, "
29672 #~ "3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) জন্য ডিকোডিং গতি বাড়াতে পর্যন্ত বাধ্যতামূলকভাবে."
29674 #~ msgid "Low resolution decoding"
29675 #~ msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং"
29678 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29679 #~ "processing power"
29681 #~ "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
29685 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29686 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29687 #~ "(default: main)"
29689 #~ "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
29690 #~ "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং "
29691 #~ "ltp (পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
29694 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
29697 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
29698 #~ "distribution.\n"
29700 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
29701 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
29703 #~ "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
29705 #~ "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
29706 #~ "সাহায্য চান।\n"
29708 #~ "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
29709 #~ "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
29711 #~ msgid "RealVideo library decoder"
29712 #~ msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
29714 #~ msgid "Subtitles text encoding"
29715 #~ msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং"
29717 #~ msgid "Subtitles justification"
29718 #~ msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
29720 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
29721 #~ msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
29724 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29726 #~ "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
29728 #~ msgid "Text subtitles decoder"
29729 #~ msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
29732 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29733 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29735 #~ "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে "
29736 #~ "একটি প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
29738 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
29739 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
29741 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
29742 #~ msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড"
29744 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29745 #~ msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
29748 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29749 #~ "Overridden by user settings."
29751 #~ "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
29752 #~ "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
29754 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29756 #~ "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
29757 #~ "দ্বারা ওভাররিডেন।"
29772 #~ msgstr "spatial"
29774 #~ msgid "temporal"
29775 #~ msgstr "ক্ষণস্থায়ী"
29777 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
29778 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
29780 #~ msgid "Subtitle position %i px"
29781 #~ msgstr "সাবটাইটেল অবস্থান %i px"
29783 #~ msgid "Volume %d%%"
29784 #~ msgstr "ভলিউম: %d%%"
29786 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29787 #~ msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
29789 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
29790 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
29792 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29793 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
29795 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
29796 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
29798 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29799 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
29801 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29802 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
29804 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
29805 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
29807 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29808 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
29810 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29811 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা"
29813 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29814 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে"
29816 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29817 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে"
29819 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29820 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
29822 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29823 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
29825 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29826 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
29828 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29829 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান"
29831 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29832 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
29834 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29835 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা"
29837 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29838 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা"
29840 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29841 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ"
29843 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29844 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
29846 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29847 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
29849 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29850 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
29852 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29853 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
29855 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29856 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
29858 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29859 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
29861 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29862 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
29864 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29865 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .সারি সংখ্যা"
29867 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29868 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা"
29870 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29871 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
29873 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29874 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
29876 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29877 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা"
29879 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29880 #~ msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
29882 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29883 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
29885 #~ msgid "Force interleaved method."
29886 #~ msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে।"
29889 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
29891 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
29892 #~ "an index in memory.\n"
29893 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
29894 #~ "What do you want to do ?"
29896 #~ "কারণ এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা সূচক বা অনুপস্থিত, সঠিকভাবে সচেষ্ট কাজ করবে না.\n"
29897 #~ "VLC আপনার ফাইল কিন্তু মেরামত না মেমরির মধ্যে একটি সূচক নির্মাণের দ্বারা এই "
29898 #~ "সমস্যা সমাধানের জন্য অস্থায়ী করতে হবে.\n"
29899 #~ "এই পদক্ষেপ একটি বড় ফাইল সম্পর্কে একটি দীর্ঘ সময় নিতে পারে.\n"
29902 #~ msgid "Classic rock"
29903 #~ msgstr "ক্ল্যাসিক রক"
29905 #~ msgid "Death metal"
29906 #~ msgstr "ডেথ মেটাল"
29908 #~ msgid "Sound clip"
29909 #~ msgstr "সাউন্ড ক্লিপ"
29911 #~ msgid "Alternative rock"
29912 #~ msgstr "অল্টারনেটিভ রক"
29914 #~ msgid "Instrumental pop"
29915 #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
29917 #~ msgid "Instrumental rock"
29918 #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
29920 #~ msgid "Southern rock"
29921 #~ msgstr "সাউদার্ন রক"
29923 #~ msgid "Christian rap"
29924 #~ msgstr "ক্রিসটিয়ান র্যাপ"
29926 #~ msgid "Pop/funk"
29927 #~ msgstr "পপ/ফান্ক"
29929 #~ msgid "New wave"
29930 #~ msgstr "নিউ ওয়েভ"
29932 #~ msgid "Acid punk"
29933 #~ msgstr "এসিড পান্ক"
29935 #~ msgid "Acid jazz"
29936 #~ msgstr "এসিড জ্যায"
29938 #~ msgid "Rock & roll"
29939 #~ msgstr "রক এবং রোল"
29941 #~ msgid "Hard rock"
29942 #~ msgstr "হার্ড রক"
29945 #~ msgstr "তৈরি করুন"
29947 #~ msgid "Dummy ifo demux"
29948 #~ msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স"
29951 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
29952 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
29954 #~ "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম "
29955 #~ "৩০০০০/১০০১ বা ২৯.৯৭"
29958 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29959 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29960 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29961 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29962 #~ "autodetection, this should always work)."
29964 #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
29965 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29966 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29967 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
29968 #~ "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
29970 #~ msgid "Text subtitles parser"
29971 #~ msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
29973 #~ msgid "Frames per second"
29974 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
29976 #~ msgid "Subtitles delay"
29977 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
29979 #~ msgid "Subtitles format"
29980 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস"
29982 #~ msgid "Subtitles description"
29983 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিবরন"
29985 #~ msgid "Silent mode"
29986 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
29988 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29989 #~ msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
29991 #~ msgid "CAPMT System ID"
29992 #~ msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি"
29994 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29995 #~ msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
29997 #~ msgid "Filename of dump"
29998 #~ msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম"
30000 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30001 #~ msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
30004 #~ msgstr "পরিশেষে সংযোজন"
30007 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30008 #~ "not be overwritten."
30010 #~ "যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি "
30011 #~ "প্রতিস্থাপন করা হবে না।"
30013 #~ msgid "Dump buffer size"
30014 #~ msgstr "বাফার আকার ডাম্প করা হবে"
30017 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30018 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30021 #~ "পড়া এবং একটি প্যাকেট পূর্ণসংখ্যা নম্বর লেখার জন্য বাফারের আকার খামচি. বাফারের "
30022 #~ "মাপ এখানে না এবং প্যাকেটের সংখ্যা উল্লেখ করুন."
30024 #~ msgid "Video aspect ratio"
30025 #~ msgstr "ভিডিও দৃশ্যমান অনুপাত"
30028 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30030 #~ "ভিডিও চিত্রের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
30032 #~ msgid "Image file"
30033 #~ msgstr "ছবির ফাইল"
30035 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30036 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
30038 #~ msgid "Transparency of the image"
30039 #~ msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
30042 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30043 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30046 #~ "মিশ্রনে ব্যবহৃত নতুন চিত্রের স্বচ্ছতার মান। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি পূর্ণ অনচ্ছ হিসেবে "
30047 #~ "নির্ধারণ করা থাকে(২৫৫)। (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য ২৫৫)"
30049 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30050 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
30052 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30053 #~ msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের X স্থানাঙ্ক"
30055 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30056 #~ msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের Y স্থানাঙ্ক"
30059 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30060 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30061 #~ "e.g. 6=top-right)."
30063 #~ "আপনি ওভারলের ওপর চিত্রের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
30064 #~ "২=ডানে, ৪=শীর্ষে, ৮=নিম্নে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
30065 #~ "৬=শীর্ষ-ডানে)।"
30067 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30068 #~ msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
30071 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30072 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30075 #~ "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
30076 #~ "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
30078 #~ msgid "Render text or image"
30079 #~ msgstr "লেখ বা চিত্র রেন্ডার করা হবে"
30081 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30082 #~ msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
30084 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30085 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে"
30088 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30089 #~ msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
30091 #~ msgid "Commands"
30092 #~ msgstr "কমান্ডসমূহ"
30094 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30095 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস"
30097 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30098 #~ msgstr "মিমো হিলডন ইনটারফেস"
30100 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
30101 #~ msgstr "সংকলিত দ্বারা %@ সঙ্গে %@"
30103 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30104 #~ msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
30106 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
30107 #~ msgstr "গাঢ় বা উজ্জ্বল ইন্টারফেস শৈলী সঙ্গে VLC চালান"
30109 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30110 #~ msgstr "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার অন্ধকার ইন্টারফেস শৈলী হবে."
30112 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
30113 #~ msgstr "নেটিভ OS X এর লায়ন উপর পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করুন"
30115 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30116 #~ msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
30118 #~ msgid "Capture Device"
30119 #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস"
30121 #~ msgid "Frames per Second:"
30122 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:"
30124 #~ msgid "Subscreen left:"
30125 #~ msgstr "বামের উপপর্দা:"
30127 #~ msgid "Subscreen top:"
30128 #~ msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
30130 #~ msgid "Subscreen width:"
30131 #~ msgstr "উপপর্দা প্রস্থ:"
30133 #~ msgid "Subscreen height:"
30134 #~ msgstr "উপপর্দা উচ্চতা:"
30137 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30138 #~ "video devices.\n"
30139 #~ "Live Audio input is not supported."
30141 #~ "এই ইনপুট আপনি কুইকটাইম-সামঞ্জস্যপূর্ণ ভিডিও ডিভাইস থেকে ইনপুট সংকেত প্রক্রিয়া করতে "
30143 #~ "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়."
30145 #~ msgid "Image width:"
30146 #~ msgstr "চিত্র প্রস্থ:"
30148 #~ msgid "Image height:"
30149 #~ msgstr "চিত্র উচ্চতা:"
30151 #~ msgid "Load subtitles file:"
30152 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড:"
30154 #~ msgid "Subtitles encoding"
30155 #~ msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং"
30157 #~ msgid "Subtitles alignment"
30158 #~ msgstr "সাবটাইটেল সাজানো"
30160 #~ msgid "SAP announce"
30161 #~ msgstr "SAP ঘোষনা"
30163 #~ msgid "RTSP announce"
30164 #~ msgstr "RTSP ঘোষনা"
30166 #~ msgid "HTTP announce"
30167 #~ msgstr "HTTP ঘোষনা"
30169 #~ msgid "HTML Playlist"
30170 #~ msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
30173 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30174 #~ "Are you sure you want to continue?"
30176 #~ "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
30177 #~ "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
30179 #~ msgid "General Audio Settings"
30180 #~ msgstr "সাধারন অডিও সেটিং"
30182 #~ msgid "General Video Settings"
30183 #~ msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং"
30185 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30186 #~ msgstr "সাবটাইটেল & OSD"
30188 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30189 #~ msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং"
30191 #~ msgid "Input & Codecs"
30192 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেক"
30194 #~ msgid "Input & Codec settings"
30195 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেক সেটিং"
30197 #~ msgid "Enable Audio"
30198 #~ msgstr "অডিও সক্রিয়"
30200 #~ msgid "HTTP Proxy"
30201 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি"
30203 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30204 #~ msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
30206 #~ msgid "Font Color"
30207 #~ msgstr "ফন্টের রং"
30209 #~ msgid "Font Size"
30210 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
30212 #~ msgid "Subtitle Languages"
30213 #~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
30215 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30216 #~ msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
30218 #~ msgid "Force Bold"
30219 #~ msgstr "ফোর্স বোল্ড"
30221 #~ msgid "Outline Color"
30222 #~ msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"
30224 #~ msgid "Enable Video"
30225 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয়"
30227 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30228 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ syncronization:"
30230 #~ msgid "Subtitles speed:"
30231 #~ msgstr "উপশিরোনাম গতি:"
30233 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30234 #~ msgstr "উপশিরোনাম সময়কাল ফ্যাক্টর:"
30237 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
30238 #~ "Set 0 to disable."
30240 #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n"
30241 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
30244 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
30245 #~ "Set 0 to disable."
30247 #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n"
30248 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
30251 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
30252 #~ "to their content and this value.\n"
30253 #~ "Set 0 to disable."
30255 #~ "পুনঃগণনা সাবটাইটেল সময়কাল অনুযায়ী\n"
30256 #~ "তাদের কন্টেন্ট এবং এই মান.\n"
30257 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
30259 #~ msgid "SAP Announce"
30260 #~ msgstr "SAP ঘোষনা"
30263 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30264 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30266 #~ "Correct your selection and try again."
30268 #~ "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
30269 #~ "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\n"
30271 #~ "আপনার নির্বাচন সংশোধন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
30273 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30274 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
30276 #~ msgid " [Incoming]"
30277 #~ msgstr " [উত্তরসূরি]"
30279 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
30280 #~ msgstr "ইনপুট বাইট পড়া : %8.0f KiB"
30282 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
30283 #~ msgstr "ইনপুট বিটরেট : %6.0f kb/s"
30285 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
30286 #~ msgstr "ডিমিউক্স বাইট পড়ে : %8.0f KiB"
30288 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
30289 #~ msgstr " ডিমিউক্স বিটরেট : %6.0f kb/s"
30291 #~ msgid " [Video Decoding]"
30292 #~ msgstr " [ভিডিও ডিকোডিং]"
30294 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
30295 #~ msgstr " ভিডিও সঙ্কেতমুক্ত : %<PRId64>"
30297 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
30298 #~ msgstr " ফ্রেম প্রদর্শিত: %<PRId64>"
30300 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
30301 #~ msgstr " ফ্রেম হারিয়ে : %<PRId64>"
30303 #~ msgid " [Audio Decoding]"
30304 #~ msgstr " [অডিও ডিকোড করা]"
30306 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
30307 #~ msgstr " অডিও সঙ্কেতমুক্ত : %<PRId64>"
30309 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
30310 #~ msgstr " buffers চালিয়েছিল : %<PRId64>"
30312 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
30313 #~ msgstr " বাফার হারিয়ে : %<PRId64>"
30315 #~ msgid " [Streaming]"
30316 #~ msgstr " [স্ট্রীমছে]"
30318 #~ msgid " packets sent : %5i"
30319 #~ msgstr " প্যাকেট পাঠিয়েছিল : %5i"
30321 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
30322 #~ msgstr " বাইট পাঠিয়েছিল : %8.0f KiB"
30324 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
30325 #~ msgstr " বিটরেট প্রেরণ : %6.0f kb/s"
30327 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
30328 #~ msgstr " m প্রদর্শন/লুকান মেটাডেটা বাক্স"
30330 #~ msgid " Volume : %u%%"
30331 #~ msgstr "আয়তন : %u%%"
30333 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
30334 #~ msgstr "প্লেলিস্টে আগের মিডিয়া অনগ্রসর, থামিয়া যখন-রাখা টেপা"
30336 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
30337 #~ msgstr "প্লেলিস্টে পরবর্তী মিডিয়া, ফরোয়ার্ড থামিয়া যখন-রাখা টেপা"
30339 #~ msgid "Show playlist"
30340 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
30342 #~ msgid "Open subtitles file"
30343 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
30345 #~ msgid "Preamp\n"
30346 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n"
30351 #~ msgid "Enable spatializer"
30352 #~ msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
30354 #~ msgid "Radio device name"
30355 #~ msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম"
30357 #~ msgid "TV (digital)"
30358 #~ msgstr "TV (ডিজিটাল)"
30360 #~ msgid "Add to playlist"
30361 #~ msgstr "প্লেলিস্ট যোগ করুন"
30363 #~ msgid "Clear playlist"
30364 #~ msgstr "সাফ প্লেলিস্ট"
30366 #~ msgid "Icon View"
30367 #~ msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
30369 #~ msgid "Detailed View"
30370 #~ msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
30372 #~ msgid "List View"
30373 #~ msgstr "তালিকা আকারে প্রদর্শন"
30375 #~ msgid "PictureFlow View "
30376 #~ msgstr "ছবি ফ্লো দেখুন"
30378 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
30379 #~ msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে"
30381 #~ msgid "Hotkey for "
30382 #~ msgstr "এর জন্য হট-কী"
30384 #~ msgid "Press the new keys for "
30385 #~ msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন"
30387 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30388 #~ msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
30390 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30391 #~ msgstr "সাবটাইটেল && OSD"
30393 #~ msgid "Input && Codecs"
30394 #~ msgstr "ইনপুট && কোডেকসমূহ"
30397 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30398 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30399 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30400 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30401 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30402 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30403 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30404 #~ "options:</p>\n"
30406 #~ "<p> <i> VLC মিডিয়া প্লেয়ার </ i> এ আছে <b> না </ b> পাঠাতে বা তথ্য সংগ্রহ "
30407 #~ "এমনকি, বেনামে, সম্পর্কে আপনার ব্যবহার. </ p>\n"
30408 #~ "<p> যাইহোক, এটা ইন্টারনেট যাও যাতে <b> ঘটনার তথ্য প্রদর্শন </ b> অথবা উপলব্ধ "
30409 #~ "<b> আপডেটের জন্য চেক করুন </ b>. </ p> সংযোগ করতে পারেন\n"
30410 #~ "<p> আপনি এই সফটওয়্যার ইন্টারনেট অ্যাক্সেস করে আগে আপনার সম্মতি প্রকাশ <i> "
30411 #~ "VideoLAN </ I> (লেখক) প্রয়োজন. </ p>\n"
30412 #~ "আপনার পছন্দ অনুযায়ী <p>, চেক অথবা আনচেক দয়া করে নিম্নলিখিত বিকল্পগুলি </ p>\n"
30414 #~ msgid "Allow downloading media information"
30415 #~ msgstr "মিডিয়ার তথ্য ডাউনলোড করার অনুমতি দিন"
30417 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
30418 #~ msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করার অনুমতি দিন"
30420 #~ msgid "Save and Continue"
30421 #~ msgstr "সংরক্ষণ করুন এবং চালিয়ে যান"
30424 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30425 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30427 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30431 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা "
30432 #~ "ফাইল, CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে "
30434 #~ "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
30438 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30441 #~ "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:\n"
30444 #~ msgid "Compiler: "
30445 #~ msgstr "কম্পাইলার:"
30448 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30451 #~ "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
30454 #~ msgid "Copyright (C) "
30455 #~ msgstr "কপিরাইট (C) "
30457 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30458 #~ msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
30463 #~ msgid "&Convert"
30464 #~ msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)"
30466 #~ msgid "&Convert / Save"
30467 #~ msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
30469 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30470 #~ msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
30472 #~ msgid "Subtitles Files"
30473 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
30476 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30477 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30478 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30479 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30481 #~ "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
30482 #~ "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
30483 #~ "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
30484 #~ "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
30487 #~ msgstr "টুল (&T)"
30489 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30490 #~ msgstr "&ওপেন সোর্স (উন্নত)..."
30492 #~ msgid "Audio &Channels"
30493 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)"
30495 #~ msgid "&Subtitles Track"
30496 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)"
30498 #~ msgid "&Navigation"
30499 #~ msgstr "নেভিগেশন (&N)"
30502 #~ msgstr "সরঞ্জাম"
30504 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30505 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে"
30507 #~ msgid "Show VLC media player"
30508 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে"
30510 #~ msgid "Advanced options"
30511 #~ msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ"
30513 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30514 #~ msgstr "ডায়লগে সব উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।"
30517 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30518 #~ "default value is \"admin\"."
30520 #~ "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
30521 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
30523 #~ msgid "Freebox TV"
30524 #~ msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
30526 #~ msgid "French TV"
30527 #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ TV"
30529 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30530 #~ msgstr "SQLite ডাটাবেসের ফাইলনাম"
30532 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30533 #~ msgstr "ফাইল ধারণ করে এসকিউ-লাইট ডেটাবেসে পাথ"
30535 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30536 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি এড়ানো এক্সটেনশনগুলি"
30539 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30540 #~ "scanning directories."
30542 #~ "এই এক্সটেনশন সহ কোন ফাইল মিডিয়া লাইব্রেরি যোগ করা হইনি যখন ডিরেক্টরি স্ক্যান."
30544 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30545 #~ msgstr "সাব recursive স্ক্যানিং"
30547 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30548 #~ msgstr "যখন একটি ডিরেক্টরি স্ক্যান, তার সকল সাবডিরেক্টরি এছাড়াও স্ক্যান."
30550 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30551 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী একটি SQL ডেটাবেসে ভিত্তি করেছিল ভিত্তি করেছিল"
30553 #~ msgid "Username for the database"
30554 #~ msgstr "ডেটাবেসের জন্য ব্যবহারকারীর নাম"
30556 #~ msgid "Password for the database"
30557 #~ msgstr "ডাটাবেসের জন্য পাসওয়ার্ড"
30559 #~ msgid "Port for the database"
30560 #~ msgstr "ডাটাবেসের জন্য পোর্ট"
30562 #~ msgid "Auto add new medias"
30563 #~ msgstr "অটো নতুন ঘটনার যোগ করুন"
30565 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30566 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে এল নতুন ঘটনার যোগ করুন"
30568 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30569 #~ msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
30574 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30575 #~ msgstr "নোকিয়া MCE পর্দা unblanking"
30577 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30578 #~ msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
30581 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30584 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
30587 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30588 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30589 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30591 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করুন. উপলব্ধ পছন্দ হল \"টেক্সট\" (ডিফল্ট), \"এইচটিএমএল\", "
30592 #~ "\"syslog\" (বিশেষ মোডের পরিবর্তে ফাইলের syslog পাঠাবার), এবং \"Android"
30593 #~ "\" (বিশেষ মোড Android লগিং সুবিধা পাঠাবার)."
30596 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30597 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30600 #~ "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "
30601 #~ "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
30603 #~ msgid "libc memcpy"
30604 #~ msgstr "libc memcpy"
30606 #~ msgid "OSD configuration importer"
30607 #~ msgstr "OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
30609 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30610 #~ msgstr "XML OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
30612 #~ msgid "SQLite database module"
30613 #~ msgstr "SQLite ডাটাবেস মডিউল"
30615 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30616 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30618 #~ msgid "MMX memcpy"
30619 #~ msgstr "MMX memcpy"
30621 #~ msgid "Title format string"
30622 #~ msgstr "শিরোনাম ফরম্যাট স্ট্রিং"
30625 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30626 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30628 #~ "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
30629 #~ "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
30631 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30632 #~ msgstr "MSN এ এখন বাজানো হচ্ছে"
30634 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30635 #~ msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
30637 #~ msgid "Flip vertical position"
30638 #~ msgstr "উল্লম্ব অবস্থান উল্টান"
30640 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
30641 #~ msgstr "উপরের পরিবর্তে নিচে XOSD আউটপুট প্রদর্শন করা হবে।"
30643 #~ msgid "Vertical offset"
30644 #~ msgstr "উল্লম্ব অফসেট"
30647 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30648 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30650 #~ "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত "
30651 #~ "মান ৩০ পিক্সেলে)।"
30653 #~ msgid "Shadow offset"
30654 #~ msgstr "ছায়া অফসেট"
30657 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30658 #~ msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
30660 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30661 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
30663 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30664 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
30666 #~ msgid "XOSD interface"
30667 #~ msgstr "XOSD ইন্টারফেস"
30670 #~ msgstr "ব্লু-রে"
30672 #~ msgid "Decompression"
30673 #~ msgstr "ডিকম্প্রেশন"
30675 #~ msgid "Command UDP port"
30676 #~ msgstr "কমান্ড UDP পোর্ট"
30679 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30680 #~ msgstr "UDP পোর্ট কমান্ড জন্য শুনতে (প্রদর্শন | <pid> সক্ষম | <pid> অক্ষম)."
30682 #~ msgid "Disable ES id"
30683 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয় করা ES আই.ডি."
30685 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30686 #~ msgstr "সূচনাতে নিষ্ক্রিয় করা ES আই.ডি.।"
30688 #~ msgid "Enable ES id"
30689 #~ msgstr "ES আই.ডি. সক্রিয় করুন"
30691 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30692 #~ msgstr "সূচনাতে ES আই.ডি. কেবল সক্রিয় করে।"
30694 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
30695 #~ msgstr "ব্যক্তিগত স্প্যানিশ ভাষায় সক্ষম বা অক্ষম স্ট্রীম থেকে নির্বাচন করুন"
30697 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30698 #~ msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
30703 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30704 #~ msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
30706 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30707 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)।"
30709 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30710 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
30715 #~ msgid "Initial command to execute."
30716 #~ msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
30718 #~ msgid "GOP size"
30719 #~ msgstr "GOP আকার"
30721 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30722 #~ msgstr "দুটি I ফ্রেমের মধ্যে P ফ্রেমের সংখ্যা।"
30724 #~ msgid "Quantizer scale"
30725 #~ msgstr "কোয়ান্টাইজার স্কেল"
30727 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
30728 #~ msgstr "ব্যবহার করার জন্য নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
30730 #~ msgid "Mute audio"
30731 #~ msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
30733 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30734 #~ msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
30736 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
30737 #~ msgstr "MPEG2 ভিডিও পরিবর্তনকারী স্ট্রীম আউটপুট"
30739 #~ msgid "Audio Language"
30740 #~ msgstr "অডিওর ভাষা"
30742 #~ msgid "Subtitles encoder"
30743 #~ msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
30746 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
30747 #~ "associated options)."
30748 #~ msgstr "এই সাবটাইটেল এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
30750 #~ msgid "Destination subtitles codec"
30751 #~ msgstr "গন্তব্য সাবটাইটেল কোডেক"
30753 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
30754 #~ msgstr "এই সাবটাইটেল কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
30756 #~ msgid "Edge Weightning"
30757 #~ msgstr "সীমানা ভারীকরন"
30759 #~ msgid "Darkness Limit"
30760 #~ msgstr "আধাঁর সীমা"
30762 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30763 #~ msgstr "পরিশোধকের স্মুথনেস (%)"
30765 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30766 #~ msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
30769 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30770 #~ "<left offset> + <top offset>."
30772 #~ "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + "
30773 #~ "<left offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
30775 #~ msgid "Automatic cropping"
30776 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
30778 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
30779 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কালো সীমানা সনাক্ত করা এবং ছাঁটা।"
30781 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
30782 #~ msgstr "ভিডিওর সীমানা অপসারণ করে এগুলোকে কালো সীমানা দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে"
30784 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30785 #~ msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
30788 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30789 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30792 #~ "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
30793 #~ "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
30795 #~ msgid "Manual ratio"
30796 #~ msgstr "ম্যানুয়াল অনুপাত"
30798 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30800 #~ "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
30803 #~ msgid "Number of images for change"
30804 #~ msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিত্রের সংখ্যা"
30807 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30808 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30809 #~ "trigger recrop."
30811 #~ "পরপর একই ইমেজ সনাক্ত অনুপাত (পূর্বে সনাক্ত অনুপাত থেকে ভিন্ন) যে অনুপাত পরিবর্তিত "
30812 #~ "এবং ট্রিগার recrop বিবেচনা সঙ্গে নম্বর."
30814 #~ msgid "Number of lines for change"
30815 #~ msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
30818 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30819 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30821 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
30822 #~ "কালো লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
30824 #~ msgid "Number of non black pixels "
30825 #~ msgstr "কালো নয় এমন পিক্সেলের সংখ্যা"
30828 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30831 #~ "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
30832 #~ "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
30834 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30835 #~ msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
30838 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30839 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30841 #~ "লাইন শতকরা কালো লাইনের জন্য পরীক্ষা করার বিবেচনা. ফলে কালো সীমানা এবং তাদের "
30842 #~ "মধ্যে যে কোনোভাবে ফসল লোগো কুঁদন."
30844 #~ msgid "Luminance threshold "
30845 #~ msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
30847 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30848 #~ msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
30850 #~ msgid "Crop video filter"
30851 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
30853 #~ msgid "Cropping failed"
30854 #~ msgstr "ছাঁটতে ব্যর্থ"
30856 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
30857 #~ msgstr "VLC ভিডিও আউটপুট মডিউল খুলতে পারেনি।"
30859 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
30860 #~ msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
30862 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
30863 #~ msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি"
30865 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30866 #~ msgstr "র্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
30868 #~ msgid "Configuration file"
30869 #~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
30871 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30872 #~ msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
30874 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30875 #~ msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
30878 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30879 #~ "OSD configuration file."
30881 #~ "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি "
30882 #~ "প্রতিস্থাপিত হবে।"
30884 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
30885 #~ msgstr "আপনি OSD মেনুর উপর বাম-ক্লিক করে এটি সরাতে পারেন।"
30887 #~ msgid "Menu position"
30888 #~ msgstr "মেনুর অবস্থান"
30891 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30892 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30893 #~ "eg. 6 = top-right)."
30895 #~ "আপনি ভিডিওর ওপর OSD এর অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
30896 #~ "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
30898 #~ msgid "Menu timeout"
30899 #~ msgstr "মেনু টাইমআউট"
30902 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30903 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30906 #~ "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি "
30907 #~ "টাইমআউট পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
30909 #~ msgid "Menu update interval"
30910 #~ msgstr "মেনু হালনাগাদের বিরতিকাল"
30913 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30914 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30915 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30916 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30918 #~ "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে "
30919 #~ "সম্প্রচারজনিত ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র "
30920 #~ "এনকোড অত্যন্ত কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা "
30921 #~ "হবে। সীমা ০ - ১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
30924 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
30925 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
30926 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
30927 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
30929 #~ "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD মেনুর স্বচ্ছতা পরিবরর্তন করা যায়। নিম্নতর "
30930 #~ "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। পূর্বনির্ধারিত মানটি হলো "
30931 #~ "অস্বচ্ছ (মান 255), সর্বনিম্ন মান সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) নির্দেশ করে।"
30933 #~ msgid "On Screen Display menu"
30934 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর"
30936 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
30937 #~ msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত কার্যকর উইন্ডোসমূহের তালিকা, সবের জন্য ডিফল্ট"
30939 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30940 #~ msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
30943 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30945 #~ "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা "
30949 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
30950 #~ "will be automatically saved in users homedir."
30952 #~ "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না "
30953 #~ "থাকে তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
30955 #~ msgid "Change subtitles delay"
30956 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব পরিবর্তন করুন"
30958 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30959 #~ msgstr "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30961 #~ msgid "Enable desktop mode "
30962 #~ msgstr "ডেস্কটপ মোড সক্রিয় করা হবে"
30964 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
30966 #~ "সাবটাইটেলগুলি / OSD মিশ্রণ জন্য হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবহার করার চেষ্টা করুন."
30968 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30969 #~ msgstr "উইন্ডোজ GAPI ভিডিও আউটপুট"
30972 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
30973 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
30975 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
30976 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
30978 #~ "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন "
30979 #~ "করে না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n"
30980 #~ "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় "
30981 #~ "বড় রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে "
30984 #~ msgid "Stream Name"
30985 #~ msgstr "স্ট্রীম নাম"
30987 #~ msgid "Video Codec"
30988 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
30990 #~ msgid "Audio Codec"
30991 #~ msgstr "অডিও কোডেক"
30993 #~ msgid "Subtitle Codec"
30994 #~ msgstr "উপশিরোনাম কোডেক"
30996 #~ msgid "Output Method"
30997 #~ msgstr "আউটপুট পদ্ধতি"
30999 #~ msgid "Video Bit Rate"
31000 #~ msgstr "ভিডিও বিট রেট"
31002 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31003 #~ msgstr "অডিও বিট রেট"
31005 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31006 #~ msgstr "অডিও নমুনা হার"
31008 #~ msgid "MUX Options"
31009 #~ msgstr "MUX বিকল্প"
31011 #~ msgid "Video Scale"
31012 #~ msgstr "ভিডিও আইশের"
31014 #~ msgid "Output Port"
31015 #~ msgstr "আউটপুট পোর্ট"
31017 #~ msgid "Output Destination"
31018 #~ msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
31020 #~ msgid "Output File"
31021 #~ msgstr "আউটপুট ফাইল"
31023 #~ msgid "Input Media"
31024 #~ msgstr "ইনপুট মিডিয়া"
31026 #~ msgid "File Name"
31027 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
31032 #~ msgid "x offset"
31033 #~ msgstr "X অফসেট"
31035 #~ msgid "row border"
31036 #~ msgstr "সারি সীমানা"
31041 #~ msgid "Columns:"
31044 #~ msgid "y offset"
31045 #~ msgstr "Y অফসেট"
31047 #~ msgid "column border"
31048 #~ msgstr "কলাম সীমারেখা"
31053 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
31054 #~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি স্ট্রীম তৈরি করতে ইচ্ছা করেন?"
31056 #~ msgid "Preamp: "
31057 #~ msgstr "Preamp: "
31060 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31061 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31062 #~ "collaboration to create the best free software."
31064 #~ "আমরা পুরো VLC সম্প্রদায়, পরীক্ষক, আমাদের ব্যবহারকারী এবং নিম্নলিখিত জনগণ ধন্যবাদ "
31065 #~ "জানাতে পছন্দ করব (এবং নিরুদ্দেশones...) সর্বোত্তম মুক্ত সফটওয়্যার তৈরি করতে তাদের "
31066 #~ "সহযোগিতার জন্য।"
31069 #~ msgstr "লাইসেন্স"
31071 #~ msgid "Verbosity:"
31072 #~ msgstr "Verbosity:"
31074 #~ msgid "Add a subtitles file"
31075 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল সংযুক্ত করা হবে"
31077 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31078 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে (&t)"
31080 #~ msgid "Select the subtitles file"
31081 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করা হবে"
31084 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31085 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31086 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31088 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31089 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31090 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31091 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31092 #~ "</style></head><body>\n"
31093 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31094 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31095 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31096 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31097 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31099 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31100 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31101 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31103 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31104 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31105 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31106 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31107 #~ "</style></head><body>\n"
31108 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31109 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31110 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31111 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31112 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31115 #~ msgstr "00000; "
31117 #~ msgid "Destinations"
31118 #~ msgstr "গন্তব্য"
31120 #~ msgid "Group name"
31121 #~ msgstr "গ্রুপের নাম"
31123 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31124 #~ msgstr "GPU-ত্বরিত ডিকোডিং ব্যবহার করুন"
31126 #~ msgid "Instances"
31127 #~ msgstr "ইনসটেন্স"
31129 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31130 #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
31132 #~ msgid "Systray popup when minimized"
31133 #~ msgstr "ন্যূনতম বিস্তারের করা হলে সিসট্রে পপআপ করা হবে"
31135 #~ msgid "Subtitles Language"
31136 #~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
31138 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31139 #~ msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
31141 #~ msgid "Subtitles effects"
31142 #~ msgstr "উপশিরোনাম প্রভাব"
31144 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31145 #~ msgstr "আপনি কি এটা ডাউনলোড করতে চান?"
31147 #~ msgid "Black slot"
31148 #~ msgstr "কালো স্লট"
31150 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31151 #~ msgstr "স্বতন্ত্র DBUS সেবা আইডি (org.mpris.vlc-<pid>)"
31154 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31155 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31158 #~ "একটি অনন্য সেবা dbus আইডি এই DBUS বাসের VLC ইনস্ট্যান্স সনাক্ত করতে ব্যবহার "
31159 #~ "করুন. প্রক্রিয়া আইডেন্টিফায়ার (PID) সাহায্যে পরিষেবা নাম যোগ করা হয়: org.mpris."
31162 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31163 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
31165 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31166 #~ msgstr "কার্ড %<PRIu32>"
31169 #~ msgid "Video Filters..."
31170 #~ msgstr "ভিডিও ফাইল"