]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/bn_IN.po
l10n: Taking po files from 2.1
[vlc] / po / bn_IN.po
1 # Bengali (India) translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Biraj Karmakar <brnet00@gmail.com>, 2012
7 # Hemanta Nandi <hemantanandi2@gmail.com>, 2012
8 # Umesh Agarwal <umesh.agarwal1@gmail.com>, 2012
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
15 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
16 "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
17 "trans/language/bn_IN/)\n"
18 "Language: bn_IN\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:922
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "এই অনুষ্ঠানটি WARRANTY ব্যতীত আসয়, সীমাতে আইনের মধ্যে অনুমতি দিয়েছিল। আপনি জিএনইউ "
32 "সাধারণ জনগণ লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে এইটি পুনর্বিতরণ করতে পারেন; বিশদ বর্ণনার "
33 "জন্য ফাইল কপি করা হচ্ছে দেখেছিলেন নাম করেছিলেন। VideoLAN দলার দ্বারা লিখিত; "
34 "লেখক দেখুন দাখিল করুন।\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "নির্বাচন করুন \" উন্নত অপশনস \" সমস্ত অপশনস দেখতে।"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "VLC-র ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস মানসমূহ"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "VLC-র নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Hotkeys মানসমূহ"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
80 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
90 msgid "Audio"
91 msgstr "অডিও"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "অডিও মানসমূহ"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
103 msgid "Filters"
104 msgstr "ফিল্টার"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "অডিও ফিল্টার অডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "দৃশ্যায়ণ"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
116 #: src/libvlc-module.c:197
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "আউটপুট মডিউল"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:65
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "বিবিধ"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:68
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "বিবিধ অডিও মানসমূহ এবং মডিউল।"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
139 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
141 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
151 msgid "Video"
152 msgstr "ভিডিও"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:72
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "ভিডিও মানসমূহ"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:74
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:78
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "আপনার পছন্দের ভিডিও আউটপুট বেছে নিন এবং এইটি এখানে কনফিগার করুন।"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:82
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "ভিডিও ফিল্টার ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid "Subtitles / OSD"
172 msgstr ""
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
178 "মানসমূহ পর্দার উপর প্রদর্শন, সাবটাইটেল এবংতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল \" প্রলেপ উপছবি\""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "ইনপুট / কোডেক"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "ইনপুট, demultiplexing, ডিকোডিং এবং এনকোডিংএর জন্য মানসমূহ"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "তথ্য উদ্ধার করার মডিউল"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "মানসমূহ বিভিন্ন তথ্য উদ্ধার করা পদ্ধতিতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল। সাধারণ মানসমূহ আপনি "
198 "এইচটিটিপি প্রক্সি পরিবর্তন কর হতে চেতে পারে অথবা মানসমূহ ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "স্ট্রীম ফিল্টার বিশেষ মডিউল আছে যে VLCএর ইনপুট পাশে ক্রিয়াকর্ম অনুমোদন করে অগ্রসর "
210 "হয়। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxers"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxers অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম আলাদা করতে ব্যবহার করা হয়।"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "ভিডিও কোডেক"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "ভিডিও, চিত্র অথবা ভিডিও ,অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ।"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "অডিও কোডেক"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "শুধুমাত্র অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitle codecs"
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "সাধারণ ইনপুট মানসমূহ। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
249 #: modules/access/avio.h:56
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:125
254 msgid ""
255 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
256 "saving incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ ব্যবহার করা হয় যখন একটি স্ট্রীমিং সার্ভার অথবা হিসেবে অভিনয় "
264 "করছে যখন সঞ্চয় আগমনরত স্ট্রীম। স্ট্রীম এবং প্রথম muxedওয়া হয় তারপর একটির মধ্য দিয়ে "
265 "পাঠিয়েছিল \" তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট \" মডিউল যে একটি ফাইলে হয় স্ট্রীম সংরক্ষণ করতে "
266 "পারে, অথবা স্ট্রীম এইটি (UDP, এইচটিটিপি, RTP/RTSP)। Sout স্ট্রীম মডিউল স্ট্রীম "
267 "প্রসেসিং অনুমোদন করে অগ্রসর হয় (transcoding,প্রতিলিপি...)।"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:133
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:135
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Muxers"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:137
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Muxers encapsulation বিন্যাস তৈরি করে যে সমস্ত প্রাথমিক স্ট্রীম রাখতে ব্যবহার করা "
285 "হয় (ভিডিও, অডিও,...) একত্রে। এই মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট muxer চিরন্তন বাধ্য করতে "
286 "আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক muxerএর জন্য ডিফল্ট "
287 "মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:143
290 msgid "Access output"
291 msgstr "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট মডিউল উপায় muxed স্ট্রীম নিয়ন্ত্রণ করা হয় পাঠাওয়া হয়। এই "
301 "মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট পদ্ধতি চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে "
302 "অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক তথ্য উদ্ধার করা আউটপুটের "
303 "জন্য ডিফল্ট মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:150
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr "Packetizers"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:152
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316 "Packetizers তে ব্যবহার করা হয় \" প্রি-প্রসেস করুন \" muxingার পূর্বে প্রাথমিক "
317 "স্ট্রীম। এই মানসমূহটি একটি packetizer চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার "
318 "প্রত্যেক packetizerএর জন্য সেটা ⏎ আপনাকে ডিফল্ট মানসমূহ সম্ভবত ও নিযুক্ত কর না।"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Sout প্রবাহ"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 "Sout স্ট্রিম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন নির্মাণ করতে পারবেন. আরো তথ্যের জন্য "
331 "প্রবাহিত কীভাবে করে পড়ুন দয়া করে. আপনি প্রতিটি sout স্ট্রিম মডিউল জন্য এখানে ডিফল্ট "
332 "অপশন কনফিগার করতে পারেন."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:164
335 msgid "VOD"
336 msgstr "VOD"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:165
339 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 msgstr "অন ​​ডিমান্ড ভিডিও VLC এর বাস্তবায়ন"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
343 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
348 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
349 msgid "Playlist"
350 msgstr "সঙ্গীত-তালিকা"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 msgid ""
354 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
355 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
356 msgstr ""
357 "মানসমূহ আচরণ সঙ্গীত-তালিকেতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল (উদাঃ চালানো মোড) মডিউলে এবং যে "
358 "সঙ্গীত-তালিকাতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে (\" চাকরি আবিষ্কার \" মডিউল)।"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:174
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr "সাধারণ সঙ্গীত-তালিকা আচরণ"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:175
365 msgid "Services discovery"
366 msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 msgid ""
370 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
371 "playlist."
372 msgstr ""
373 "পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল সুবিধা আছে যে সঙ্গীত-তালিকেতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে।"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
377 msgid "Advanced"
378 msgstr "উন্নত"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:181
381 msgid "Advanced settings. Use with care..."
382 msgstr "উন্নত সেটিংস. সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন ..."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:183
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "উন্নত মানসমূহ"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
389 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
391 msgid "Network"
392 msgstr "নেটওয়ার্ক"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
396 msgstr "এই মডিউল VLCএর সমস্ত অন্যান্য অংশতে নেটওয়ার্ক কাজ জোগান দেয়।"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
400 msgstr ""
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:199
403 msgid "Dialog providers can be configured here."
404 msgstr "এখানে ডায়লগ প্রদানকারীর জন্য কনফিগার করা সম্ভব."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:202
407 msgid ""
408 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
409 "example by setting the subtitle type or file name."
410 msgstr ""
411
412 #: include/vlc_interface.h:134
413 msgid ""
414 "\n"
415 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
416 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
417 msgstr ""
418 "\n"
419 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
420 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
421
422 #: include/vlc_intf_strings.h:46
423 msgid "&Open File..."
424 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
425
426 #: include/vlc_intf_strings.h:47
427 msgid "&Advanced Open..."
428 msgstr "ও উন্নত খোলা..."
429
430 #: include/vlc_intf_strings.h:48
431 msgid "Open D&irectory..."
432 msgstr "খুলুন D&irectory..."
433
434 #: include/vlc_intf_strings.h:49
435 msgid "Open &Folder..."
436 msgstr " খুলুন ও ফোল্ডার ..."
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:50
439 msgid "Select one or more files to open"
440 msgstr "খুলতে এক অথবা আরও বেশি ফাইল নির্বাচন করুন"
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Directory"
444 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:51
447 msgid "Select Folder"
448 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:55
451 msgid "Media &Information"
452 msgstr "মিডিয়া ও তথ্য"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:56
455 msgid "&Codec Information"
456 msgstr " ও কোডেক তথ্য"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:57
459 msgid "&Messages"
460 msgstr "এবং বার্তা"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:58
463 msgid "Jump to Specific &Time"
464 msgstr "নির্দিষ্ট ঝাঁপ দাও  &সময় "
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:59
467 msgid "Custom &Bookmarks"
468 msgstr "কাস্টম & বুকমার্ক"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:60
471 msgid "&VLM Configuration"
472 msgstr "এবং VLM কনফিগারেশন"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:62
475 msgid "&About"
476 msgstr "এবং  সম্পর্কে"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
479 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
484 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
485 msgid "Play"
486 msgstr "চালাও"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:66
489 msgid "Remove Selected"
490 msgstr "সিলেক্টেড সরান"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:67
493 msgid "Information..."
494 msgstr "তথ্য ..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:68
497 msgid "Create Directory..."
498 msgstr "ডিরেক্টরী তৈরি করুন..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:69
501 msgid "Create Folder..."
502 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:70
505 msgid "Show Containing Directory..."
506 msgstr "ধারণ করে ডিরেক্টরী দেখান..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:71
509 msgid "Show Containing Folder..."
510 msgstr "ধারণ করে ফোল্ডার দেখান..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:72
513 msgid "Stream..."
514 msgstr "স্ট্রীম..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:73
517 msgid "Save..."
518 msgstr "সংরক্ষণ করুন..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
522 msgid "Repeat All"
523 msgstr "পুনরাবৃত্তি সমস্ত"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
527 msgid "Repeat One"
528 msgstr "পুনরাবৃত্তি একটি"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
534 msgid "Random"
535 msgstr "এলোমেলো"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
538 msgid "Random Off"
539 msgstr "এলোমেলো বন্ধ"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:81
542 msgid "Add to Playlist"
543 msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করুন"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:83
546 msgid "Add File..."
547 msgstr "ফাইল যোগ করুন..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:84
550 msgid "Add Directory..."
551 msgstr "ডিরেক্টরী যোগ করুন..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:85
554 msgid "Add Folder..."
555 msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:87
558 msgid "Save Playlist to &File..."
559 msgstr "&Fileতে সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করুন..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
563 msgid "Search"
564 msgstr "অনুসন্ধান"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
568 msgid "Waves"
569 msgstr "ঢেউখেলানো"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:98
572 msgid ""
573 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
574 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
575 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
576 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
577 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
578 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
579 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
580 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
581 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
582 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
583 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
584 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
585 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
586 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
587 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
589 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
590 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
591 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
592 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
593 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
594 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
595 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
596 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
597 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
598 msgstr ""
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
601 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
602 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
603 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
605 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
606 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
607 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
608 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
609 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
610 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
611 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
612 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
613 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
614 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
615 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
616 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
617 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
618 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
619 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
620 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
621 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
622 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
623 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
624
625 #: src/audio_output/filters.c:247
626 msgid "Audio filtering failed"
627 msgstr "অডিও ফিল্টারিং ব্যর্থ হয়েছে"
628
629 #: src/audio_output/filters.c:248
630 #, c-format
631 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
632 msgstr "The maximum number of filters (%u) was reached."
633
634 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
635 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
636 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
637 msgid "Disable"
638 msgstr "অক্ষম"
639
640 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
641 msgid "Spectrometer"
642 msgstr "বর্ণালীমাপক"
643
644 #: src/audio_output/output.c:226
645 msgid "Scope"
646 msgstr "সুযোগ"
647
648 #: src/audio_output/output.c:229
649 msgid "Spectrum"
650 msgstr "বর্ণালী"
651
652 #: src/audio_output/output.c:232
653 msgid "Vu meter"
654 msgstr "Vu মিটার"
655
656 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
657 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
658 msgid "Equalizer"
659 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
660
661 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
662 msgid "Audio filters"
663 msgstr "অডিও ফিল্টারগুলি"
664
665 #: src/audio_output/output.c:290
666 msgid "Replay gain"
667 msgstr "লাভ রিপ্লে"
668
669 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
671 msgid "Stereo audio mode"
672 msgstr ""
673
674 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
675 msgid "Dolby Surround"
676 msgstr "Dolby পারিপার্শ্বিক"
677
678 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
679 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
681 #: modules/codec/twolame.c:70
682 msgid "Stereo"
683 msgstr "স্টেরিও"
684
685 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
686 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
689 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
690 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
692 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
693 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
694 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
697 msgid "Left"
698 msgstr "বাম"
699
700 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
701 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
704 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
705 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
706 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
707 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
708 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
709 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
710 msgid "Right"
711 msgstr "ডান"
712
713 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
714 msgid "Reverse stereo"
715 msgstr "স্টেরিও বিপরীত"
716
717 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
718 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
719 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
720 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
723 msgid "Automatic"
724 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
725
726 #: src/config/file.c:458
727 msgid "boolean"
728 msgstr "বুলিয়ান"
729
730 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
731 msgid "integer"
732 msgstr "পূর্ণসংখ্যা"
733
734 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
735 msgid "float"
736 msgstr "ভাসা"
737
738 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
739 msgid "string"
740 msgstr "দড়ি"
741
742 #: src/config/help.c:127
743 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
744 msgstr "যাও নি: শেষিত করে সাহায্য পেতে, ব্যবহার '-H'."
745
746 #: src/config/help.c:131
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
750 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
751 "They will be enqueued in the playlist.\n"
752 "The first item specified will be played first.\n"
753 "\n"
754 "Options-styles:\n"
755 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
756 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
757 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
758 "            and that overrides previous settings.\n"
759 "\n"
760 "Stream MRL syntax:\n"
761 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
762 "  [:option=value ...]\n"
763 "\n"
764 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
765 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
766 "\n"
767 "URL syntax:\n"
768 "  file:///path/file              Plain media file\n"
769 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
770 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
771 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
772 "  screen://                      Screen capture\n"
773 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
774 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
775 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
776 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
777 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
778 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
779 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
780 "\n"
781 msgstr ""
782 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
783 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
784 "They will be enqueued in the playlist.\n"
785 "The first item specified will be played first.\n"
786 "\n"
787 "Options-styles:\n"
788 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
789 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
790 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
791 "            and that overrides previous settings.\n"
792 "\n"
793 "Stream MRL syntax:\n"
794 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
795 "  [:option=value ...]\n"
796 "\n"
797 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
798 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
799 "\n"
800 "URL syntax:\n"
801 "  file:///path/file              Plain media file\n"
802 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
803 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
804 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
805 "  screen://                      Screen capture\n"
806 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
807 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
808 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
809 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
810 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
811 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
812 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
813 "\n"
814
815 #: src/config/help.c:514
816 msgid " (default enabled)"
817 msgstr " (ডিফল্টরূপে সক্রিয় করা)"
818
819 #: src/config/help.c:515
820 msgid " (default disabled)"
821 msgstr " (ডিফল্ট অক্ষম)"
822
823 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
824 #: src/config/help.c:692
825 msgid "Note:"
826 msgstr "নোট:"
827
828 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
829 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
830 msgstr "যুক্ত করুন - উন্নত আপনার কমান্ড লাইন যাও যাও উন্নত বিকল্পগুলি দেখুন."
831
832 #: src/config/help.c:694
833 #, c-format
834 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
835 msgid_plural ""
836 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
837 msgstr[0] ""
838 msgstr[1] ""
839
840 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
841 msgid ""
842 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
843 "modules."
844 msgstr ""
845 "মিলে যাওয়া কোন মডিউল পাওয়া যায় নি. ব্যবহারের জন্য - তালিকা বা - তালিকা-ভার্বোস "
846 "উপলব্ধ মডিউলগুলি তালিকা."
847
848 #: src/config/help.c:790
849 #, c-format
850 msgid "VLC version %s (%s)\n"
851 msgstr "VLC সংস্করণ %s (%s)\n"
852
853 #: src/config/help.c:792
854 #, c-format
855 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
856 msgstr "সংকলিত দ্বারা %s on %s (%s)\n"
857
858 #: src/config/help.c:794
859 #, c-format
860 msgid "Compiler: %s\n"
861 msgstr "প্রণেতা: %s\n"
862
863 #: src/config/help.c:827
864 msgid ""
865 "\n"
866 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
867 msgstr ""
868 "\n"
869 "ডাম্প কন্টেন্ট যাও vlc-help.txt ফাইল.\n"
870
871 #: src/config/help.c:841
872 msgid ""
873 "\n"
874 "Press the RETURN key to continue...\n"
875 msgstr ""
876 "\n"
877 "অবিরত রিটার্ন কী প্রেস...\n"
878
879 #: src/config/keys.c:56
880 msgid "Backspace"
881 msgstr ""
882
883 #: src/config/keys.c:57
884 msgid "Brightness Down"
885 msgstr ""
886
887 #: src/config/keys.c:58
888 msgid "Brightness Up"
889 msgstr ""
890
891 #: src/config/keys.c:59
892 msgid "Browser Back"
893 msgstr ""
894
895 #: src/config/keys.c:60
896 msgid "Browser Favorites"
897 msgstr ""
898
899 #: src/config/keys.c:61
900 msgid "Browser Forward"
901 msgstr ""
902
903 #: src/config/keys.c:62
904 msgid "Browser Home"
905 msgstr ""
906
907 #: src/config/keys.c:63
908 msgid "Browser Refresh"
909 msgstr ""
910
911 #: src/config/keys.c:64
912 msgid "Browser Search"
913 msgstr ""
914
915 #: src/config/keys.c:65
916 msgid "Browser Stop"
917 msgstr ""
918
919 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
920 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
921 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
922 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
923 msgid "Delete"
924 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
925
926 #: src/config/keys.c:67
927 msgid "Down"
928 msgstr ""
929
930 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
931 msgid "End"
932 msgstr "শেষ"
933
934 #: src/config/keys.c:69
935 msgid "Enter"
936 msgstr ""
937
938 #: src/config/keys.c:70
939 msgid "Esc"
940 msgstr ""
941
942 #: src/config/keys.c:71
943 msgid "F1"
944 msgstr ""
945
946 #: src/config/keys.c:72
947 msgid "F10"
948 msgstr ""
949
950 #: src/config/keys.c:73
951 msgid "F11"
952 msgstr ""
953
954 #: src/config/keys.c:74
955 msgid "F12"
956 msgstr ""
957
958 #: src/config/keys.c:75
959 msgid "F2"
960 msgstr ""
961
962 #: src/config/keys.c:76
963 msgid "F3"
964 msgstr ""
965
966 #: src/config/keys.c:77
967 msgid "F4"
968 msgstr ""
969
970 #: src/config/keys.c:78
971 msgid "F5"
972 msgstr ""
973
974 #: src/config/keys.c:79
975 msgid "F6"
976 msgstr ""
977
978 #: src/config/keys.c:80
979 msgid "F7"
980 msgstr ""
981
982 #: src/config/keys.c:81
983 msgid "F8"
984 msgstr ""
985
986 #: src/config/keys.c:82
987 msgid "F9"
988 msgstr ""
989
990 #: src/config/keys.c:83
991 msgid "Home"
992 msgstr ""
993
994 #: src/config/keys.c:84
995 msgid "Insert"
996 msgstr ""
997
998 #: src/config/keys.c:86
999 msgid "Media Angle"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/config/keys.c:87
1003 msgid "Media Audio Track"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/config/keys.c:88
1007 msgid "Media Forward"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/config/keys.c:89
1011 msgid "Media Menu"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/config/keys.c:90
1015 msgid "Media Next Frame"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/config/keys.c:91
1019 msgid "Media Next Track"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/config/keys.c:92
1023 msgid "Media Play Pause"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/config/keys.c:93
1027 msgid "Media Prev Frame"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/config/keys.c:94
1031 msgid "Media Prev Track"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/config/keys.c:95
1035 msgid "Media Record"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/config/keys.c:96
1039 msgid "Media Repeat"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/config/keys.c:97
1043 msgid "Media Rewind"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/config/keys.c:98
1047 msgid "Media Select"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/config/keys.c:99
1051 msgid "Media Shuffle"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/config/keys.c:100
1055 msgid "Media Stop"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/config/keys.c:101
1059 msgid "Media Subtitle"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/config/keys.c:102
1063 msgid "Media Time"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/config/keys.c:103
1067 msgid "Media View"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1071 msgid "Menu"
1072 msgstr "মেনু"
1073
1074 #: src/config/keys.c:105
1075 msgid "Mouse Wheel Down"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/config/keys.c:106
1079 msgid "Mouse Wheel Left"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/config/keys.c:107
1083 msgid "Mouse Wheel Right"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/config/keys.c:108
1087 msgid "Mouse Wheel Up"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/config/keys.c:109
1091 msgid "Page Down"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/config/keys.c:110
1095 msgid "Page Up"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1099 msgid "Space"
1100 msgstr "স্পেস"
1101
1102 #: src/config/keys.c:113
1103 msgid "Tab"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1107 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1108 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1109 msgid "Unset"
1110 msgstr "নির্ধারিত নয়"
1111
1112 #: src/config/keys.c:115
1113 msgid "Up"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1117 msgid "Volume Down"
1118 msgstr "ভলিউম কমান"
1119
1120 #: src/config/keys.c:117
1121 msgid "Volume Mute"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1125 msgid "Volume Up"
1126 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
1127
1128 #: src/config/keys.c:119
1129 msgid "Zoom In"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/config/keys.c:120
1133 msgid "Zoom Out"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/config/keys.c:248
1137 msgid "Ctrl+"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/config/keys.c:249
1141 msgid "Alt+"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/config/keys.c:250
1145 msgid "Shift+"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/config/keys.c:251
1149 msgid "Meta+"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/config/keys.c:252
1153 msgid "Command+"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/input/control.c:226
1157 #, c-format
1158 msgid "Bookmark %i"
1159 msgstr "বুকমার্ক %i"
1160
1161 #: src/input/decoder.c:267
1162 msgid "packetizer"
1163 msgstr "প্যাকেটাইজার"
1164
1165 #: src/input/decoder.c:267
1166 msgid "decoder"
1167 msgstr "সঙ্কেতমোচক"
1168
1169 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1170 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1171 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1172 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1173 #: modules/stream_out/es.c:377
1174 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1175 msgstr "প্রবাহিত / Transcoding ব্যর্থ হয়েছে"
1176
1177 #: src/input/decoder.c:277
1178 #, c-format
1179 msgid "VLC could not open the %s module."
1180 msgstr "VLC খুলতে পারে না %s মডিউল."
1181
1182 #: src/input/decoder.c:468
1183 msgid "VLC could not open the decoder module."
1184 msgstr "VLC সঙ্কেতমোচক মডিউল খোলা যায়নি."
1185
1186 #: src/input/decoder.c:720
1187 msgid "No suitable decoder module"
1188 msgstr "সঙ্কেতমোচক উপযুক্ত মডিউল নেই"
1189
1190 #: src/input/decoder.c:721
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1194 "there is no way for you to fix this."
1195 msgstr ""
1196 "VLC অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না \"%4.4s\". দুর্ভাগ্যবশত কোন উপায় জন্য আপনি "
1197 "এই ঠিক আছে."
1198
1199 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1200 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1202 msgid "Track"
1203 msgstr "রেললাইন"
1204
1205 #: src/input/es_out.c:1133
1206 #, c-format
1207 msgid "%s [%s %d]"
1208 msgstr "%s [%s %d]"
1209
1210 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1211 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1213 msgid "Program"
1214 msgstr "কার্যক্রম"
1215
1216 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1217 msgid "Scrambled"
1218 msgstr "Scrambled"
1219
1220 #: src/input/es_out.c:1336
1221 msgid "Yes"
1222 msgstr "হ্যাঁ"
1223
1224 #: src/input/es_out.c:2005
1225 #, c-format
1226 msgid "Closed captions %u"
1227 msgstr "বন্ধ করা পরিচয়লিপিগুলি %u"
1228
1229 #: src/input/es_out.c:2856
1230 #, c-format
1231 msgid "Stream %d"
1232 msgstr "প্রবাহ %d"
1233
1234 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1235 msgid "Subtitle"
1236 msgstr "বিকল্প নাম"
1237
1238 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1239 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1240 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1241 msgid "Type"
1242 msgstr "প্রকার"
1243
1244 #: src/input/es_out.c:2883
1245 msgid "Original ID"
1246 msgstr "আসল ID"
1247
1248 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1250 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1251 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1252 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1253 msgid "Codec"
1254 msgstr "কোডেক"
1255
1256 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1258 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1259 msgid "Language"
1260 msgstr "ভাষা"
1261
1262 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1264 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1265 msgid "Description"
1266 msgstr "বিবরণ"
1267
1268 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1269 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1270 msgid "Channels"
1271 msgstr "চ্যানেল"
1272
1273 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1274 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1275 msgid "Sample rate"
1276 msgstr "নমুনা হার"
1277
1278 #: src/input/es_out.c:2915
1279 #, c-format
1280 msgid "%u Hz"
1281 msgstr "%u Hz"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2925
1284 msgid "Bits per sample"
1285 msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
1286
1287 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1288 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1290 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1291 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1292 msgid "Bitrate"
1293 msgstr "বিটরেট"
1294
1295 #: src/input/es_out.c:2930
1296 #, c-format
1297 msgid "%u kb/s"
1298 msgstr "%u kb/s"
1299
1300 #: src/input/es_out.c:2942
1301 msgid "Track replay gain"
1302 msgstr "রিপ্লে সন্ধান লাভ"
1303
1304 #: src/input/es_out.c:2944
1305 msgid "Album replay gain"
1306 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লে লাভ"
1307
1308 #: src/input/es_out.c:2945
1309 #, c-format
1310 msgid "%.2f dB"
1311 msgstr "%.2f dB"
1312
1313 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1314 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1315 msgid "Resolution"
1316 msgstr "রিসোলিউশন"
1317
1318 #: src/input/es_out.c:2959
1319 msgid "Display resolution"
1320 msgstr "প্রদর্শন করা নিরসন"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1323 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1324 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1325 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1326 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1327 msgid "Frame rate"
1328 msgstr "ফ্রেম হার"
1329
1330 #: src/input/es_out.c:2980
1331 msgid "Decoded format"
1332 msgstr "ডিকোডকৃত ফরম্যাট"
1333
1334 #: src/input/input.c:2427
1335 msgid "Your input can't be opened"
1336 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাবে না"
1337
1338 #: src/input/input.c:2428
1339 #, c-format
1340 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1341 msgstr "VLC হয় MRL '%s' খুলতে পারেনি. বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন."
1342
1343 #: src/input/input.c:2549
1344 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1345 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারতে পারে না"
1346
1347 #: src/input/input.c:2550
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1351 msgstr ""
1352 "'%s'এর ফরম্যাট সনাক্ত করা যাবে না। বিশদ বর্ণনার জন্য কার্যবিবরণীতে একটি দৃষ্টিপাত "
1353 "কির রয়েছে।"
1354
1355 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1357 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1361 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1362 msgid "Title"
1363 msgstr "শিরোনাম"
1364
1365 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1367 msgid "Artist"
1368 msgstr "শিল্পী"
1369
1370 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1372 msgid "Genre"
1373 msgstr "গোত্র"
1374
1375 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1376 msgid "Copyright"
1377 msgstr "কপিরাইট"
1378
1379 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1381 msgid "Album"
1382 msgstr "ফটোগ্রাফ"
1383
1384 #: src/input/meta.c:60
1385 msgid "Track number"
1386 msgstr "গতিপথ সংখ্যা"
1387
1388 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1389 msgid "Rating"
1390 msgstr "রেটিং"
1391
1392 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1393 msgid "Date"
1394 msgstr "তারিখ"
1395
1396 #: src/input/meta.c:64
1397 msgid "Setting"
1398 msgstr "নিযুক্ত করছে"
1399
1400 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1401 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1402 msgid "URL"
1403 msgstr "ইউআরএল"
1404
1405 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1406 msgid "Now Playing"
1407 msgstr "চালানো হচ্ছে এখন"
1408
1409 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1410 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1411 msgid "Publisher"
1412 msgstr "প্রকাশক"
1413
1414 #: src/input/meta.c:69
1415 msgid "Encoded by"
1416 msgstr "এনকোড দ্বারা"
1417
1418 #: src/input/meta.c:70
1419 msgid "Artwork URL"
1420 msgstr "আর্টওয়ার্ক ইউআরএল"
1421
1422 #: src/input/meta.c:71
1423 msgid "Track ID"
1424 msgstr "গতিপথ আই-ডি"
1425
1426 #: src/input/var.c:158
1427 msgid "Bookmark"
1428 msgstr "বুকমার্ক"
1429
1430 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1431 msgid "Programs"
1432 msgstr "প্রোগ্রাম"
1433
1434 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1436 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1437 msgid "Chapter"
1438 msgstr "অধ্যায়"
1439
1440 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1441 msgid "Navigation"
1442 msgstr "দিকনির্নয়"
1443
1444 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1446 msgid "Video Track"
1447 msgstr "ভিডিও গতিপথ"
1448
1449 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1451 msgid "Audio Track"
1452 msgstr "অডিও গতিপথ"
1453
1454 #: src/input/var.c:210
1455 msgid "Subtitle Track"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/input/var.c:273
1459 msgid "Next title"
1460 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1461
1462 #: src/input/var.c:278
1463 msgid "Previous title"
1464 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1465
1466 #: src/input/var.c:312
1467 #, c-format
1468 msgid "Title %i%s"
1469 msgstr "শিরোনাম %i%s"
1470
1471 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1472 #, c-format
1473 msgid "Chapter %i"
1474 msgstr "অধ্যায় %i"
1475
1476 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1477 msgid "Next chapter"
1478 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1479
1480 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1481 msgid "Previous chapter"
1482 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1483
1484 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1485 #, c-format
1486 msgid "Media: %s"
1487 msgstr "মিডিয়া: %s"
1488
1489 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1491 msgid "Add Interface"
1492 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
1493
1494 #: src/interface/interface.c:88
1495 msgid "Console"
1496 msgstr "কনশোল"
1497
1498 #: src/interface/interface.c:92
1499 msgid "Telnet"
1500 msgstr "টেলনেট"
1501
1502 #: src/interface/interface.c:95
1503 msgid "Web"
1504 msgstr "ওয়েব"
1505
1506 #: src/interface/interface.c:98
1507 msgid "Debug logging"
1508 msgstr "লগিং ত্রুটিহীন"
1509
1510 #: src/interface/interface.c:101
1511 msgid "Mouse Gestures"
1512 msgstr "মাউস ঠারে"
1513
1514 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1515 #: src/libvlc.c:191
1516 msgid "C"
1517 msgstr "bn_IN"
1518
1519 #: src/libvlc.c:625
1520 msgid ""
1521 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1522 "interface."
1523 msgstr "ডিফল্ট ইন্টারফেস সঙ্গে VLC রানিং. 'Cvlc' ইন্টারফেস ছাড়া VLC ব্যবহার করুন."
1524
1525 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1526 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1527 msgid "Zoom"
1528 msgstr "বড় করে দেখা"
1529
1530 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1531 msgid "1:4 Quarter"
1532 msgstr "১: ৪ বাসা"
1533
1534 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1535 msgid "1:2 Half"
1536 msgstr "১: ২ অর্ধেক"
1537
1538 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1539 msgid "1:1 Original"
1540 msgstr "১: ১ মূল"
1541
1542 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1543 msgid "2:1 Double"
1544 msgstr "2:1দুইবার"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:64
1547 msgid ""
1548 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1549 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1550 "related options."
1551 msgstr ""
1552 "এই বিকল্পগুলি দ্বারা আপনি VLC ব্যবহার ইন্টারফেস কনফিগার করার অনুমতি দেয়. আপনি "
1553 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করুন, এবং বিভিন্ন সম্পর্কিত "
1554 "বিকল্পগুলি নির্ধারণ করতে পারবেন."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:68
1557 msgid "Interface module"
1558 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:70
1561 msgid ""
1562 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1563 "automatically select the best module available."
1564 msgstr ""
1565 "এটি প্রধান ইন্টারফেস VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা মডিউলটি "
1566 "উপলব্ধ নির্বাচন হয়."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1569 msgid "Extra interface modules"
1570 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:76
1573 msgid ""
1574 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1575 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1576 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1577 "\", \"gestures\" ...)"
1578 msgstr ""
1579 "আপনি VLC জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন. তারা পটভূমি করা হবে "
1580 "ডিফল্ট ইন্টারফেস ছাড়াও চালু. একটি ইন্টারফেস মডিউল মলাশয় পৃথক তালিকা ব্যবহার করুন. "
1581 "(সাধারণ মান হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"ঠারে\" ...)"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:83
1584 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1585 msgstr "আপনি VLC জন্য নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:85
1588 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1589 msgstr "শব্দব্যবহার(0,1,2)"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:87
1592 msgid ""
1593 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1594 "1=warnings, 2=debug)."
1595 msgstr ""
1596 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (0 = শুধুমাত্র ত্রুটি এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, 1 = সতর্কবার্তা, 2 = "
1597 "ডিবাগ)."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:90
1600 msgid "Be quiet"
1601 msgstr "চুপ করো"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:92
1604 msgid "Turn off all warning and information messages."
1605 msgstr "সকল সতর্কবার্তা এবং তথ্যের বার্তা বন্ধ করুন."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:94
1608 msgid "Default stream"
1609 msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:96
1612 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1613 msgstr "এই স্ট্রীম সবসময় VLC প্রারম্ভে খোলা হবে."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:98
1616 msgid "Color messages"
1617 msgstr "রঙ বার্তা"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:100
1620 msgid ""
1621 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1622 "needs Linux color support for this to work."
1623 msgstr ""
1624 "এই কনসোলে প্রেরিত তোমার টার্মিনাল Linux এই কাজ করার জন্য রঙ সমর্থন প্রয়োজন "
1625 "বার্তাগুলির colorization করতে সক্ষম হবেন."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:103
1628 msgid "Show advanced options"
1629 msgstr "উন্নত বিকল্পগুলি দেখান"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:105
1632 msgid ""
1633 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1634 "available options, including those that most users should never touch."
1635 msgstr ""
1636 "কখন এইটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহের সেই সেটাগুলি ব্যবহারকারী সর্বাপেক্ষা সহ "
1637 "ইন্টারফেস সমস্ত প্রাপ্তিসাধ্য অপশনস, কখনও না এবং/অথবাওয় দেখায় স্পর্শ করে।"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:109
1640 msgid "Interface interaction"
1641 msgstr "ইন্টারফেস মিথস্ক্রিয়া"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:111
1644 msgid ""
1645 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1646 "user input is required."
1647 msgstr ""
1648 "যখন এই সক্ষম হয়, ইন্টারফেস প্রতিটি সময় কিছু ব্যবহারকারীর ইনপুট প্রয়োজন একটি ডায়লগ "
1649 "বক্স প্রদর্শন করা হবে."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:121
1652 msgid ""
1653 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1654 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1655 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1656 "the \"audio filters\" modules section."
1657 msgstr ""
1658 "এই অপশন আপনার অডিও সাব আচরণ পরিবর্তন, এবং অডিও ফিল্টার যা পোস্ট প্রসেসিং বা "
1659 "চাক্ষুষ প্রভাব (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে যোগ করার অনুমতি "
1660 "দেয়. এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও ফিল্টার\" সেগুলি কনফিগার অধ্যায় "
1661 "মডিউলের."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:127
1664 msgid "Audio output module"
1665 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:129
1668 msgid ""
1669 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1670 "automatically select the best method available."
1671 msgstr ""
1672 "এইটি VLCএর মধ্যে অডিও আউটপুট পদ্ধতি ব্যবহার করে। ডিফল্ট আচরণ সর্বোত্তম পদ্ধতি "
1673 "প্রাপ্তিসাধ্য সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করতে।"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1676 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1677 msgid "Enable audio"
1678 msgstr "অডিও সক্ষম করুন"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:135
1681 msgid ""
1682 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1683 "not take place, thus saving some processing power."
1684 msgstr ""
1685 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরুপে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. অডিও ডিকোডিং পর্যায়ে জায়গা, "
1686 "না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:138
1689 msgid "Audio gain"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:140
1693 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:142
1697 msgid "Audio output volume step"
1698 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম পদক্ষেপ"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:144
1701 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:147
1705 msgid "Remember the audio volume"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:149
1709 msgid ""
1710 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:152
1714 msgid "Audio desynchronization compensation"
1715 msgstr "অডিও desynchronization ক্ষতিপূরণ"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:154
1718 msgid ""
1719 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1720 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1721 msgstr ""
1722 "এইটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বের মিলি সেকেন্ডে দেওয়া উচিত। এইটি কাজের যদি "
1723 "আপনি ভিডিও এবং অডিওের মধ্যে একটি lag লক্ষ্য করে।"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:157
1726 msgid "Audio resampler"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:159
1730 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:162
1734 msgid ""
1735 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1736 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1737 "played)."
1738 msgstr ""
1739 "এই অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড ডিফল্ট দ্বারা সম্ভব যখন ব্যবহার করা হবে সেট করে (অর্থাত "
1740 "যদি আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম অভিনয় করা হচ্ছে)."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1744 msgid "Use S/PDIF when available"
1745 msgstr "S / PDIF ব্যবহার করুন যখন উপলব্ধ"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:168
1748 msgid ""
1749 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1750 "audio stream being played."
1751 msgstr ""
1752 "S / PDIF ডিফল্ট যখন আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম "
1753 "অভিনয় করা হচ্ছে ব্যবহার করা যাবে."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1756 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1757 msgstr "Dolby ঘিরা ফোর্স সনাক্তকরণ"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:173
1760 msgid ""
1761 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1762 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1763 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1764 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1765 msgstr ""
1766 "এই যখন আপনি কি জানেন আপনার স্ট্রিম হয় Dolby পারিপার্শ্বিক সঙ্গে (অথবা নয়) এনকোড "
1767 "কিন্তু তখনও যেমন হিসাবে সনাক্ত করা ব্যবহার করুন. এমনকি আপনি যদি প্রকৃতপক্ষে প্রবাহ "
1768 "এনকোড Dolby পারিপার্শ্বিক সাথে না, এই অপশনটি চালু আপনার অভিজ্ঞতা উন্নত হতে পারে, "
1769 "বিশেষত যখন মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র চ্যানেল মিশুক সঙ্গে সংযুক্ত."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1772 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1775 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1776 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1778 msgid "Auto"
1779 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1783 msgid "On"
1784 msgstr "চালু"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1788 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1789 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1790 msgid "Off"
1791 msgstr "বন্ধ"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:182
1794 msgid "Stereo audio output mode"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:194
1798 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1799 msgstr "এই অডিও পোস্ট প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করা, সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করুন."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:199
1802 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1803 msgstr "এই কল্পনা মডিউল (বর্ণালি বিশ্লেষক, ইত্যাদি) যোগ করে."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:203
1806 msgid "Replay gain mode"
1807 msgstr "লাভ মোড রিপ্লে"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:205
1810 msgid "Select the replay gain mode"
1811 msgstr "রিপ্লে লাভ মোড নির্বাচন করুন"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:207
1814 msgid "Replay preamp"
1815 msgstr "রিপ্লে preamp"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:209
1818 msgid ""
1819 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1820 "replay gain information"
1821 msgstr ""
1822 "এই তথ্য আপনি রিপ্লে লাভ সঙ্গে প্রবাহ জন্য ডিফল্ট টার্গেট স্তর (89 db) পরিবর্তন করতে "
1823 "পারবেন"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:212
1826 msgid "Default replay gain"
1827 msgstr "ডিফল্ট রিপ্লে লাভ"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:214
1830 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1831 msgstr "এটি লাভ রিপ্লে লাভ তথ্য ছাড়া প্রবাহ জন্য ব্যবহৃত"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:216
1834 msgid "Peak protection"
1835 msgstr "পিক সুরক্ষা"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:218
1838 msgid "Protect against sound clipping"
1839 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং রক্ষা"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:221
1842 msgid "Enable time stretching audio"
1843 msgstr "সময় stretching অডিও সক্রিয় করুন"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:223
1846 msgid ""
1847 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1848 "audio pitch"
1849 msgstr "এই অডিওটি পিচ ছাড়া প্রভাবিত করতে পারবেন কম বা বেশী গতিতে অডিও বাজানো"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1852 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1853 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1855 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1856 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1857 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1858 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1859 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1860 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1861 msgid "None"
1862 msgstr "কেউ না"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:238
1865 msgid ""
1866 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1867 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1868 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1869 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1870 "options."
1871 msgstr ""
1872 "এই বিকল্পগুলির আপনি ভিডিও আউটপুট সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
1873 "আপনি ভিডিও ফিল্টার (deinterlacing, চিত্রটি সামঞ্জস্য, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. "
1874 "এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্ষম এবং \"ভিডিও ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. "
1875 "এছাড়াও আপনি অনেক ভিডিও বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:244
1878 msgid "Video output module"
1879 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:246
1882 msgid ""
1883 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1884 "automatically select the best method available."
1885 msgstr ""
1886 "এটি ভিডিও আউটপুট পদ্ধতি VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা পদ্ধতি "
1887 "উপলব্ধ নির্বাচন হয়."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1890 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1891 msgid "Enable video"
1892 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:251
1895 msgid ""
1896 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1897 "not take place, thus saving some processing power."
1898 msgstr ""
1899 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. ভিডিও ডিকোডিং পর্যায়ে "
1900 "জায়গা, না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1904 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1905 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1906 msgid "Video width"
1907 msgstr "ভিডিও প্রস্থ"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:256
1910 msgid ""
1911 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1912 "characteristics."
1913 msgstr ""
1914 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
1915 "খাওয়ানো হবে."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1919 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1920 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1921 msgid "Video height"
1922 msgstr "ভিডিও উচ্চতা"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:261
1925 msgid ""
1926 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1927 "video characteristics."
1928 msgstr ""
1929 "আপনি ভিডিও উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
1930 "খাওয়ানো হবে."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:264
1933 msgid "Video X coordinate"
1934 msgstr "ভিডিও X কুওর্ডিনেট"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:266
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1939 "coordinate)."
1940 msgstr ""
1941 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরে বাঁদিকে (এক্স কুওর্ডিনেট) অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:269
1944 msgid "Video Y coordinate"
1945 msgstr "ভিডিও Y কুওর্ডিনেট"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:271
1948 msgid ""
1949 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1950 "coordinate)."
1951 msgstr ""
1952 "আপনি শীর্ষ ভিডিও উইন্ডো (Y কুওর্ডিনেট) বাম কোণে অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:274
1955 msgid "Video title"
1956 msgstr "ভিডিও শিরোনাম"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:276
1959 msgid ""
1960 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1961 "interface)."
1962 msgstr ""
1963 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য কাস্টম শিরোনাম (ইন্টারফেসে ক্ষেত্রে ভিডিও এমবেড না করা হলে)."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:279
1966 msgid "Video alignment"
1967 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:281
1970 msgid ""
1971 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1972 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1973 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1974 msgstr ""
1975 "তার উইন্ডোতে ভিডিও প্রান্তিককরণ কার্যকরী. ডিফল্টরূপে (0) এটি কেন্দ্রীভূত করা হবে (0 = "
1976 "কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় "
1977 "ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6 = 4 +2 অর্থ উপরে ডান) ."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1982 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1985 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1986 #: modules/video_filter/rss.c:173
1987 msgid "Center"
1988 msgstr "কেন্দ্র"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1991 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1993 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1994 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1995 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
1996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
1997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
1998 msgid "Top"
1999 msgstr "শীর্ষ"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2002 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2005 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2006 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2007 msgid "Bottom"
2008 msgstr "তলি"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2011 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2014 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2015 #: modules/video_filter/rss.c:174
2016 msgid "Top-Left"
2017 msgstr "উপরের-বাম"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2020 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2023 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2024 #: modules/video_filter/rss.c:174
2025 msgid "Top-Right"
2026 msgstr "উপরে-ডান"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2029 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2032 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2033 #: modules/video_filter/rss.c:174
2034 msgid "Bottom-Left"
2035 msgstr "উপরে-ডান"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2038 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2041 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2042 #: modules/video_filter/rss.c:174
2043 msgid "Bottom-Right"
2044 msgstr "নীচে-ডান"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:289
2047 msgid "Zoom video"
2048 msgstr "জুম ভিডিও"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:291
2051 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2052 msgstr "আপনি নির্দিষ্ট গুণক দ্বারা ভিডিও জুম করতে পারেন."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:293
2055 msgid "Grayscale video output"
2056 msgstr "ভিডিও আউটপুট গ্রেস্কেল"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:295
2059 msgid ""
2060 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2061 "save some processing power."
2062 msgstr ""
2063 "এ আউটপুট ভিডিও গ্রেস্কেল. রঙ হিসাবে তথ্য সঙ্কেতমুক্ত না হয়, এই কিছু প্রসেসিং শক্তি "
2064 "সঞ্চয় করতে পারেন."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:298
2067 msgid "Embedded video"
2068 msgstr "সন্নিবেশিত ভিডিও"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:300
2071 msgid "Embed the video output in the main interface."
2072 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুট এম্বেড করুন."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:302
2075 msgid "Fullscreen video output"
2076 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ভিডিও আউটপুট"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:304
2079 msgid "Start video in fullscreen mode"
2080 msgstr "পূর্ণস্ক্রীন মোডে ভিডিও শুরু"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:306
2083 msgid "Overlay video output"
2084 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:308
2087 msgid ""
2088 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2089 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2090 msgstr ""
2091 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবস্থা (ক্ষমতা সরাসরি "
2092 "ভিডিও রেন্ডার). VLC ডিফল্টরূপে, এটি ব্যবহার করার জন্য চেষ্টা করা."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2096 msgid "Always on top"
2097 msgstr "সর্বদা শীর্ষে"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:313
2100 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2101 msgstr "সর্বদা অন্যান্য জানালার উপরে ভিডিও উইন্ডোতে লিখুন."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:315
2104 msgid "Enable wallpaper mode "
2105 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্ষম করুন"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:317
2108 msgid ""
2109 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2110 msgstr "ওয়ালপেপার মোড আপনি ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসাবে ভিডিও প্রদর্শন করতে পারে."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:320
2113 msgid "Show media title on video"
2114 msgstr "ভিডিওতে দেখান মিডিয়া শিরোনাম"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:322
2117 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2118 msgstr "সিনেমা উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:324
2121 msgid "Show video title for x milliseconds"
2122 msgstr "X মিলিসেকেন্ড জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:326
2125 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2126 msgstr "এন মিলি সেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান, ডিফল্ট 5000 ms (5 sec.)"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:328
2129 msgid "Position of video title"
2130 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম অবস্থান"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:330
2133 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2134 msgstr "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম (ডিফল্ট নীচে কেন্দ্র) প্রদর্শন স্থান."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:332
2137 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2138 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:335
2141 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2142 msgstr "মাউস কার্সারটি এবং এন মিলিসেকেন্ড পরে পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক লুকান।"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2145 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2147 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2148 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2150 msgid "Deinterlace"
2151 msgstr "ডিইন্টারলিস"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2156 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2157 msgid "Deinterlace mode"
2158 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:350
2161 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2162 msgstr "ভিডিও প্রসেসিংএর জন্য ব্যবহার করতে ডিইন্টারলেস পদ্ধতি।"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2165 msgid "Discard"
2166 msgstr "অগ্রাহ্য করা"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2169 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2170 msgid "Blend"
2171 msgstr "মিশান"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2174 msgid "Mean"
2175 msgstr "মিশান"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2178 msgid "Bob"
2179 msgstr "বব"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2182 msgid "Linear"
2183 msgstr "রৈখিক"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2186 msgid "Phosphor"
2187 msgstr "ভোরের তারা"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2190 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2191 msgstr "ফিল্ম NTSC (IVTC)"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:367
2194 msgid "Disable screensaver"
2195 msgstr "স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:368
2198 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2199 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক সময় স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:370
2202 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2203 msgstr "প্লেব্যাক সময় বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন দমন করা"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:371
2206 msgid ""
2207 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2208 "computer being suspended because of inactivity."
2209 msgstr ""
2210 "যে কোনো সময় প্লেব্যাক বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন Inhibits, কম্পিউটার নিষ্ক্রিয়তার "
2211 "কারণে স্থগিত করা হচ্ছে এড়ানো."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2215 msgid "Window decorations"
2216 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:376
2219 msgid ""
2220 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2221 "giving a \"minimal\" window."
2222 msgstr ""
2223 "VLC উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি এড়াতে পারেন .. কাছাকাছি ভিডিও, \"সংক্ষিপ্ত"
2224 "\" উইন্ডো প্রদান."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:379
2227 msgid "Video splitter module"
2228 msgstr "ভিডিও বিদারণ মডিউল"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:381
2231 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2232 msgstr "এইটি ক্লোন অথবা দেওয়ালের মত ভিডিও splitters যোগ করে"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:383
2235 msgid "Video filter module"
2236 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মডিউল"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:385
2239 msgid ""
2240 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2241 "instance deinterlacing, or distort the video."
2242 msgstr ""
2243 "ই ছবি মানোন্নয়নই ইনস্ট্যান্স ডিইন্টারলেসিংচ্ছে জন্য,, বা বিকৃত করা ভিডিও পোস্ট "
2244 "প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করে."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:389
2247 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2248 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির (অথবা ফাইলের নাম)"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:391
2251 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2252 msgstr "যেখানে ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির মধ্যে সংরক্ষিত হবে."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2255 msgid "Video snapshot file prefix"
2256 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রিফিক্স ফাইল"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:397
2259 msgid "Video snapshot format"
2260 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:399
2263 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2264 msgstr "চিত্র বিন্যাস যা ব্যবহৃত ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:401
2267 msgid "Display video snapshot preview"
2268 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:403
2271 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2272 msgstr "স্ক্রিন এর উপরে বাম কোণে স্ন্যাপ প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন."
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:405
2275 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2276 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যার পরিবর্তে timestamps ব্যবহার করুন"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:407
2279 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2280 msgstr ""
2281 "ছবি নেওয়া গুলি করা ক্রমায়ণের জন্য সময়-চিহ্নের পরিবর্তে অনুক্রমিক সংখ্যা ব্যবহার করুন"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:409
2284 msgid "Video snapshot width"
2285 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রস্থ"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:411
2288 msgid ""
2289 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2290 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2291 msgstr ""
2292 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল প্রস্থ (-1) "
2293 "রাখা হবে. 0 ব্যবহার প্রস্থের অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:415
2296 msgid "Video snapshot height"
2297 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:417
2300 msgid ""
2301 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2302 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2303 "ratio."
2304 msgstr ""
2305 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল উচ্চতা "
2306 "(-1) রাখা হবে. 0 উচ্চতা ব্যবহার যাও অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:421
2309 msgid "Video cropping"
2310 msgstr "ভিডিও ফসল তোলা"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:423
2313 msgid ""
2314 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2315 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2316 msgstr ""
2317 "এই উত্স থেকে ভিডিওর ফসল তোলা চলতে বাধ্য করে. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 "
2318 "ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:427
2321 msgid "Source aspect ratio"
2322 msgstr "উত্স অনুপাত"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:429
2325 msgid ""
2326 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2327 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2328 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2329 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2330 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2331 msgstr ""
2332 "এই উত্স অনুপাত চলতে বাধ্য করে. উদাহরণস্বরূপ, কয়েকটি ডিভিডি যাও 16:9 যখন তারা আসলে "
2333 "4:3 দাবি. এই VLC জন্য একটি ইঙ্গিত হিসাবে ব্যবহৃত হয় যখন একটি সিনেমা অনুপাত তথ্য "
2334 "আছে তার করা যাবে না. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব "
2335 "দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ করতে পারে, অথবা একটি float মান (1.25, 1,3333, ইত্যাদি) পিক্সেল "
2336 "squareness প্রকাশ."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:436
2339 msgid "Video Auto Scaling"
2340 msgstr "ভিডিও অটো স্কেলিং"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:438
2343 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2344 msgstr "ভিডিও স্কেল একটি প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পূর্ণস্ক্রিন মাপসই করা যাক."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:440
2347 msgid "Video scaling factor"
2348 msgstr "ভিডিও আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:442
2351 msgid ""
2352 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2353 "Default value is 1.0 (original video size)."
2354 msgstr ""
2355 "স্কেলিং ফ্যাক্টর ব্যবহৃত যখন অটো স্কেলিং অক্ষম হয়.⏎\n"
2356 "ডিফল্ট মান হল 1.0 (আসল ভিডিও সাইজ)."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:445
2359 msgid "Custom crop ratios list"
2360 msgstr "কাস্টম ফসল অনুপাত তালিকা"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:447
2363 msgid ""
2364 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2365 "crop ratios list."
2366 msgstr ""
2367 "কমা দ্বারা ফসল অনুপাত যা ইন্টারফেস এর ফসল অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা "
2368 "বিভক্ত."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:450
2371 msgid "Custom aspect ratios list"
2372 msgstr "কাস্টম অনুপাতগুলিতে তালিকা"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:452
2375 msgid ""
2376 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2377 "aspect ratio list."
2378 msgstr ""
2379 "কমা দ্বারা অনুপাতগুলিতে যা ইন্টারফেস এর অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা বিভক্ত."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:455
2382 msgid "Fix HDTV height"
2383 msgstr "HDTV উচ্চতা ঠিক করুন"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:457
2386 msgid ""
2387 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2388 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2389 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2390 msgstr ""
2391 "এটি HDTV-1080 ভিডিও বিন্যাসে সঠিক হ্যান্ডলিং করতে পারবেন এমনকি যদি ভুল ভাঙ্গা "
2392 "এনকোডার 1088 লাইন উচ্চতা সেট করে. আপনি শুধুমাত্র এই বিকল্পটি যদি আপনার ভিডিওটি "
2393 "একটি প্রমিত বিন্যাস সব 1088 লাইন প্রয়োজন আছে নিষ্ক্রিয় করা আবশ্যক."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:462
2396 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2397 msgstr "পিক্সেল অনুপাত নিরীক্ষণের"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:464
2400 msgid ""
2401 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2402 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2403 "order to keep proportions."
2404 msgstr ""
2405 "এই মনিটর অনুপাত চলতে বাধ্য করে. সর্বাধিক মনিটর বর্গক্ষেত্র পিক্সেল (1:1) আছে. আপনি "
2406 "যদি একটি 16:9 পর্দা থাকে, তাহলে আপনি এই 4:3 যাতে অনুপাত রাখা পরিবর্তন প্রয়োজন "
2407 "হতে পারে."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2410 msgid "Skip frames"
2411 msgstr "ফ্রেম কর"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:470
2414 msgid ""
2415 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2416 "computer is not powerful enough"
2417 msgstr ""
2418 "MPEG2 স্ট্রিমে framedropping সক্ষম. Framedropping ঘটে যখন আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট "
2419 "শক্তিশালী না"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:473
2422 msgid "Drop late frames"
2423 msgstr "দেরী ফ্রেম ছাড়ুন"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:475
2426 msgid ""
2427 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2428 "intended display date)."
2429 msgstr ""
2430 "এই ফ্রেম আছে যেগুলি দেরী করে (তাদের উদ্দেশ্যে প্রদর্শন তারিখের পরে ভিডিও আউটপুট "
2431 "পৌঁছাতে) ড্রপ."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:478
2434 msgid "Quiet synchro"
2435 msgstr "শান্ত synchro"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:480
2438 msgid ""
2439 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2440 "synchronization mechanism."
2441 msgstr ""
2442 "এই এড়াতে ভিডিও আউটপুট সুসংগত করার কর্ম প্রক্রিয়া থেকে ডিবাগ আউটপুট সঙ্গে বার্তা লগ "
2443 "বন্যা."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:483
2446 msgid "Key press events"
2447 msgstr "কী প্রেস ঘটনা"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:485
2450 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2451 msgstr "এই (অ এম্বেডেড) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC hotkeys করতে সক্ষম হবেন."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2454 msgid "Mouse events"
2455 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:489
2458 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2459 msgstr "এর ফলে ভিডিও মাউস ক্লিকের সামলাচ্ছে."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:497
2462 msgid ""
2463 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2464 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2465 "channel."
2466 msgstr ""
2467 "এই অপশন যেমন DVD অথবা VCD ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং বা বাড়তি ইনপুট "
2468 "হিসাবে চ্যানেল সাব, আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়."
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:501
2471 msgid "File caching (ms)"
2472 msgstr "ক্যাশে ফাইল (ms)"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:503
2475 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2476 msgstr "মিলি সেকেন্ডে স্থানীয় ফাইল,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:505
2479 msgid "Live capture caching (ms)"
2480 msgstr "ক্যাশে ক্যাপচার লাইভ (ms)"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:507
2483 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2484 msgstr "মিলি সেকেন্ডে ক্যামেরা এবং মাইক্রোফোন,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:509
2487 msgid "Disc caching (ms)"
2488 msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:511
2491 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2492 msgstr "মিলি সেকেন্ডে আলোক সম্বন্ধীয় মিডিয়া,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:513
2495 msgid "Network caching (ms)"
2496 msgstr "নেটওয়ার্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:515
2499 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2500 msgstr "মিলি সেকেন্ডে নেটওয়ার্ক সম্পদ,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:517
2503 msgid "Clock reference average counter"
2504 msgstr "ক্লক রেফারেন্স গড় পাল্টা"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:519
2507 msgid ""
2508 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2509 "to 10000."
2510 msgstr ""
2511 "যখন PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহার করে, আপনি এই 10000 সেট করা "
2512 "উচিত."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:522
2515 msgid "Clock synchronisation"
2516 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:524
2519 msgid ""
2520 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2521 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2522 msgstr ""
2523 "এটা বাস্তব সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সুসংগতি কর্মের সময় নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব. এই যদি "
2524 "আপনি নেটওয়ার্ক প্রবাহের ঝাঁকুনিপূর্ণ প্লেব্যাক অভিজ্ঞতা ব্যবহার করুন."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:528
2527 msgid "Clock jitter"
2528 msgstr "ক্লক জিটার"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:530
2531 msgid ""
2532 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2533 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2534 msgstr ""
2535 "এই ইনপুট সর্বোচ্চ বিলম্ব নার্ভাসভাবে যে সুসংগতি অ্যালগোরিদম ক্ষতিপূরণ (মধ্যে "
2536 "মিলিসেকেন্ড) সংজ্ঞায়িত চেষ্টা করা উচিত."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:533
2539 msgid "Network synchronisation"
2540 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:534
2543 msgid ""
2544 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2545 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2546 msgstr ""
2547 "এই আপনি দূরবর্তী সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সুসংগতির করতে পারবেন. বিস্তারিত "
2548 "সেটিংগুলি উন্নত / নেটওয়ার্ক সিঙ্ক পাওয়া যায়."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2551 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2555 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2556 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2559 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2560 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2561 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2562 msgid "Default"
2563 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2566 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2568 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2569 msgid "Enable"
2570 msgstr "সক্রিয় করা"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:542
2573 msgid "MTU of the network interface"
2574 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:544
2577 msgid ""
2578 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2579 "over the network (in bytes)."
2580 msgstr ""
2581 "এটি সর্বাধিক অ্যাপ্লিকেশন লেয়ার প্যাকেট আকার যে নেটওয়ার্ক (মধ্যে বাইট) মাধ্যমে করা "
2582 "যায় প্রেরিত."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2585 msgid "Hop limit (TTL)"
2586 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2589 msgid ""
2590 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2591 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2592 "in default)."
2593 msgstr ""
2594 "এটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম আউটপুট (-1 = ব্যবহারের অপারেটিং সিস্টেম নির্মিত-এ ডিফল্ট) "
2595 "দ্বারা প্রেরিত প্যাকেট হপ সীমা (হিসাবে \"টাইম টু লাইভ\" বা TTL নামেও পরিচিত)."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:555
2598 msgid "Multicast output interface"
2599 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:557
2602 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2603 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:559
2606 msgid "DiffServ Code Point"
2607 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:560
2610 msgid ""
2611 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2612 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2613 msgstr ""
2614 "পৃথকীকৃত সেবা আউটগোয়িং UDP স্ট্রিম (বা পরিষেবার IPv4-প্রকার, অথবা IPv6 ট্রাফিক "
2615 "ক্লাস) জন্য কোড পয়েন্ট. এই পরিষেবা নেটওয়ার্ক গুণ জন্য ব্যবহৃত হয়."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:566
2618 msgid ""
2619 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2620 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2621 msgstr ""
2622 "প্রোগ্রাম দ্বারা এটির সার্ভিস আইডি দিয়ে নির্বাচন করুন নির্বাচন করুন. শুধু এই অপশনটি "
2623 "আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) পড়তে চান "
2624 "ব্যবহার."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:572
2627 msgid ""
2628 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2629 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2630 "(like DVB streams for example)."
2631 msgstr ""
2632 "একটি পরিষেবা ID (SIDs) কমা দ্বারা পৃথকীকৃত তালিকা দিয়ে নির্বাচন প্রোগ্রাম চয়ন করুন. "
2633 "শুধু এই অপশনটি আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) "
2634 "পড়তে চান ব্যবহার."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2637 msgid "Audio track"
2638 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:580
2641 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2642 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2645 msgid "Subtitle track"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:585
2649 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2650 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2653 msgid "Audio language"
2654 msgstr "অডিওর ভাষা"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:590
2657 msgid ""
2658 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2659 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2660 "language)."
2661 msgstr ""
2662 "অডিও ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দিয়ে পৃথক করা, দুই বা তিন অক্ষরের দেশের "
2663 "কোড, আপনি অন্য ভাষায় একটি fallback এড়াতে 'none' ও 'ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:593
2666 msgid "Subtitle language"
2667 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:595
2670 msgid ""
2671 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2672 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2673 msgstr ""
2674 "উপশিরোনাম ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা বিচ্ছিন্ন, দুটি বা তিনটি অক্ষর "
2675 "কান্ট্রি কোড, আপনি একটি fallback হিসাবে 'কোনো' ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:599
2678 msgid "Audio track ID"
2679 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:601
2682 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2683 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:603
2686 msgid "Subtitle track ID"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:605
2690 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2691 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:607
2694 msgid "Preferred video resolution"
2695 msgstr "পছন্দের ভিডিওটি রেজল্যুশন"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:609
2698 msgid ""
2699 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2700 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2701 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2702 "higher resolutions."
2703 msgstr ""
2704 "প্রাপ্তিসাধ্য কখন কতিপয় ভিডিও বিন্যাস আছে, একটি নির্বাচন করুন যার নিরসন তে closest "
2705 "( চেয়ে কিন্তু উচ্চতর না) এই মানসমূহটি, লাইনের সংখ্যাতে। এই পছন্দটি ব্যবহার করুন যদি "
2706 "আপনার উচ্চতর রিসোলিউশন চালাতে সিপিইউ অধিকার অথবা নেটওয়ার্ক ব্যান্ডউইড্থ যথেষ্ট নেই।"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:615
2709 msgid "Best available"
2710 msgstr "শ্রেষ্ঠ উপলব্ধ"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:615
2713 msgid "Full HD (1080p)"
2714 msgstr "সম্পূর্ণ এইচডি (1080p)"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:615
2717 msgid "HD (720p)"
2718 msgstr "এইচডি (720p)"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:616
2721 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2722 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সংজ্ঞা (576 বা 480 টি লাইন)"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:617
2725 msgid "Low Definition (360 lines)"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:618
2729 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:621
2733 msgid "Input repetitions"
2734 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:623
2737 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2738 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2741 msgid "Start time"
2742 msgstr "শুরুর সময়"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:627
2745 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2746 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2749 msgid "Stop time"
2750 msgstr "শেষের সময়"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:631
2753 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2754 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:633
2757 msgid "Run time"
2758 msgstr "চলার সময়"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:635
2761 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2762 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:637
2765 msgid "Fast seek"
2766 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:639
2769 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2770 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:641
2773 msgid "Playback speed"
2774 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:643
2777 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2778 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:645
2781 msgid "Input list"
2782 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:647
2785 msgid ""
2786 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2787 "together after the normal one."
2788 msgstr ""
2789 "আপনি একটি রইলাম যা স্বাভাবিক এক পরে একসঙ্গে শৃঙ্খলাবদ্ধ করা কমা দ্বারা পৃথকীকৃত "
2790 "তালিকা দিতে পারেন."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:650
2793 msgid "Input slave (experimental)"
2794 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:652
2797 msgid ""
2798 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2799 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2800 "inputs."
2801 msgstr ""
2802 "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একই সময়ে একাধিক ইনপুট থেকে প্লে করতে পারবেন. এই "
2803 "বৈশিষ্ট্যটি পরীক্ষামূলক, ফরম্যাটের সব সমর্থিত হয়. একটি '#' ইনপুট এর পৃথক তালিকা "
2804 "ব্যবহার করুন."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:656
2807 msgid "Bookmarks list for a stream"
2808 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:658
2811 msgid ""
2812 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2813 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2814 "{...}\""
2815 msgstr ""
2816 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2817 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2818 "{...}\""
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2822 msgid "Record directory or filename"
2823 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2826 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2827 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:666
2830 msgid "Prefer native stream recording"
2831 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:668
2834 msgid ""
2835 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2836 "output module"
2837 msgstr "যখন সম্ভব, স্ট্রিম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রিম রেকর্ড করা হবে"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:671
2840 msgid "Timeshift directory"
2841 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:673
2844 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2845 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:675
2848 msgid "Timeshift granularity"
2849 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:677
2852 msgid ""
2853 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2854 "to store the timeshifted streams."
2855 msgstr ""
2856 "এই অস্থায়ী ফাইল ব্যবহার timeshifted স্ট্রিম সঞ্চয় করা হবে, বাইট অনুসারে সর্বাধিক "
2857 "মাপ."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:680
2860 msgid "Change title according to current media"
2861 msgstr "বর্তমান মিডিয়া শিরোনাম অনুযায়ী পরিবর্তন করুন"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:681
2864 msgid ""
2865 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2866 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2867 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2868 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2869 msgstr ""
2870 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2871 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2872 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2873 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:688
2876 msgid ""
2877 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2878 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2879 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2880 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2881 msgstr ""
2882 "এই বিকল্প আপনাকে subpictures সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
2883 "আপনি subpictures উৎস (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. এই ফিল্টারগুলি এখানে "
2884 "সক্ষম এবং \"subsources ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. এছাড়াও আপনি অনেক "
2885 "subpictures বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2888 msgid "Force subtitle position"
2889 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:696
2892 msgid ""
2893 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2894 "over the movie. Try several positions."
2895 msgstr ""
2896 "আপনি সিনেমা অধীন সাবটাইটেল, লিখুন সিনেমা উপর পরিবর্তে এই বিকল্প ব্যবহার করতে "
2897 "পারেন. বিভিন্ন অবস্থানের চেষ্টা করুন."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:699
2900 msgid "Enable sub-pictures"
2901 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:701
2904 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2905 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2911 msgid "On Screen Display"
2912 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:705
2915 msgid ""
2916 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2917 "Display)."
2918 msgstr "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে. এই OSD (অন স্ক্রীণ ডিসপ্লে) বলা হয়."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:708
2921 msgid "Text rendering module"
2922 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:710
2925 msgid ""
2926 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2927 "instance."
2928 msgstr ""
2929 "VLC সাধারণত রেন্ডারিং জন্য Freetype ব্যবহার করে, কিন্তু আপনি এই উদাহরণস্বরূপ যাও "
2930 "SVG ব্যবহার করতে পারবেন."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:712
2933 msgid "Subpictures source module"
2934 msgstr "নিম্নতর ছবি উৎস মডিউল"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:714
2937 msgid ""
2938 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2939 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2940 msgstr ""
2941 "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture উৎস\". এই ফিল্টারগুলি ভিডিও উপর কিছু চিত্র বা "
2942 "টেক্সট (যেমন একটি লোগো, অবাধ টেক্সট, ...) উপরে ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:717
2945 msgid "Subpictures filter module"
2946 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:719
2949 msgid ""
2950 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2951 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:722
2955 msgid "Autodetect subtitle files"
2956 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:724
2959 msgid ""
2960 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2961 "(based on the filename of the movie)."
2962 msgstr ""
2963 "একটি সাবটাইটেল ফাইল সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করে, যদি কোনও সাবটাইটেল ফাইলের নাম "
2964 "উল্লেখ করা হয় না (চলচ্চিত্রের ফাইলের নামে ভিত্তিক)।"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:727
2967 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2968 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:729
2971 msgid ""
2972 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2973 "Options are:\n"
2974 "0 = no subtitles autodetected\n"
2975 "1 = any subtitle file\n"
2976 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2977 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2978 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2979 msgstr ""
2980 "এই নির্ণয় কিভাবে অস্পষ্ট উপশিরোনাম এবং সিনেমা ফাইলের নাম ম্যাচিং করা হবে. উপলব্ধ "
2981 "অপশনগুলি হল:\n"
2982 "0 = কোনো সাবটাইটেল autodetected\n"
2983 "1 = বাড়তি কোন ফাইল\n"
2984 "2 = বাড়তি কোনো ফাইল ধারণকারী চলচ্চিত্র নাম\n"
2985 "3 = উপশিরোনাম ফাইলটি অতিরিক্ত অক্ষর নামের একটি চলচ্চিত্র মেলা\n"
2986 "4 = উপশিরোনাম ফাইল চলচ্চিত্র নাম হুবহু মিলে যাওয়া"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:737
2989 msgid "Subtitle autodetection paths"
2990 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:739
2993 msgid ""
2994 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2995 "found in the current directory."
2996 msgstr ""
2997 "যারা একটি পাথের মধ্যে উপশিরোনাম ফাইল জন্য খুব ভাগ্যের, যদি আপনার উপশিরোনাম "
2998 "ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরির মধ্যে পাওয়া যায়নি."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:742
3001 msgid "Use subtitle file"
3002 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:744
3005 msgid ""
3006 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3007 "subtitle file."
3008 msgstr ""
3009 "এই বাড়তি ফাইলটি লোড করুন. ব্যবহার করা যখন স্বতঃসনাক্ত না আপনার উপশিরোনাম ফাইল "
3010 "সনাক্ত করতে পারে."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:748
3013 msgid "DVD device"
3014 msgstr "DVD ডিভাইস"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:749
3017 msgid "VCD device"
3018 msgstr "VCD ডিভাইস"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:750
3021 msgid "Audio CD device"
3022 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:754
3025 msgid ""
3026 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3027 "the drive letter (e.g. D:)"
3028 msgstr ""
3029 "এটি ডিফল্ট ডিভিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
3030 "ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:757
3033 msgid ""
3034 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3035 "the drive letter (e.g. D:)"
3036 msgstr ""
3037 "এটি ডিফল্ট VCD ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
3038 "ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:760
3041 msgid ""
3042 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3043 "after the drive letter (e.g. D:)"
3044 msgstr ""
3045 "এটি ডিফল্ট অডিও সিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে "
3046 "কোলন ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:767
3049 msgid "This is the default DVD device to use."
3050 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:769
3053 msgid "This is the default VCD device to use."
3054 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:771
3057 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3058 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:788
3061 msgid "TCP connection timeout"
3062 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:790
3065 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3066 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:792
3069 msgid "HTTP server address"
3070 msgstr "HTTP সার্ভারের ঠিকানা"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:794
3073 msgid ""
3074 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3075 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3076 "them to a specific network interface."
3077 msgstr ""
3078 "ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 "
3079 "বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক "
3080 "ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:798
3083 msgid "RTSP server address"
3084 msgstr "RTSP সার্ভারের ঠিকানা"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:800
3087 msgid ""
3088 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3089 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3090 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3091 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3092 "network interface."
3093 msgstr ""
3094 "এই ঠিকানা RTSP সার্ভারের সাথে RTSP VOD মিডিয়া বেস পথ বরাবর শুনতে হবে সংজ্ঞায়িত "
3095 "করে. সিনট্যাক্স ঠিকানা / পাথ. ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. "
3096 "একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন "
3097 "localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:806
3100 msgid "HTTP server port"
3101 msgstr "HTTP সার্ভারের পোর্ট"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:808
3104 msgid ""
3105 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3106 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3107 "by the operating system."
3108 msgstr ""
3109 "HTTP সার্ভার এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত HTTP পোর্টের সংখ্যা হল 80. 1025 "
3110 "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:813
3113 msgid "HTTPS server port"
3114 msgstr "HTTPS সার্ভারের পোর্ট"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:815
3117 msgid ""
3118 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3119 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3120 "restricted by the operating system."
3121 msgstr ""
3122 "HTTPS সার্ভারের দ্বারা এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত মধ্যে HTTPS পোর্টের সংখ্যা "
3123 "হল 443. 1025 নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত "
3124 "সীমিত হয়."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:820
3127 msgid "RTSP server port"
3128 msgstr "RTSP সার্ভারের পোর্ট"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:822
3131 msgid ""
3132 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3133 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3134 "by the operating system."
3135 msgstr ""
3136 "RTSP সার্ভারের এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত RTSP পোর্ট নম্বর হল 554. 1025 "
3137 "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:827
3140 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3141 msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের শংসাপত্র"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:829
3144 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3145 msgstr ""
3146 "এই X.509 certicate ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:831
3149 msgid "HTTP/TLS server private key"
3150 msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের প্রাইভেট কী"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:833
3153 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3154 msgstr "এই ব্যক্তিগত কী ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:835
3157 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3158 msgstr "HTTP/TLS সার্টিফিকেট অথোরিটি"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:837
3161 msgid ""
3162 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3163 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3164 msgstr ""
3165 "এই X.509 সার্টিফিকেট ফাইল (PEM বিন্যাসে) ঐচ্ছিকরূপে যাও TLS সেশন মধ্যে দূরবর্তী "
3166 "ক্লায়েন্ট প্রমাণীকরণ ব্যবহার করা যাবে."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:840
3169 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3170 msgstr "HTTP/TLS শংসাপত্র প্রত্যাহার তালিকা"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:842
3173 msgid ""
3174 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3175 "revoked certificates in TLS sessions."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:845
3179 msgid "SOCKS server"
3180 msgstr "SOCKS সার্ভার"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:847
3183 msgid ""
3184 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3185 "used for all TCP connections"
3186 msgstr ""
3187 "সক্স প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করার জন্য. পোর্ট: এই ফর্ম ঠিকানা আবশ্যক. এটা সমস্ত TCP "
3188 "সংযোগের জন্য ব্যবহার করা হবে"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:850
3191 msgid "SOCKS user name"
3192 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:852
3195 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3196 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:854
3199 msgid "SOCKS password"
3200 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:856
3203 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3204 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:858
3207 msgid "Title metadata"
3208 msgstr "Title মেটাডেটা"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:860
3211 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3212 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:862
3215 msgid "Author metadata"
3216 msgstr "Author মেটাডেটা"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:864
3219 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3220 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:866
3223 msgid "Artist metadata"
3224 msgstr "Artist মেটাডেটা"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:868
3227 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3228 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:870
3231 msgid "Genre metadata"
3232 msgstr "Genre মেটাডেটা"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:872
3235 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3236 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:874
3239 msgid "Copyright metadata"
3240 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:876
3243 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3244 msgstr ""
3245 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:878
3248 msgid "Description metadata"
3249 msgstr "Description মেটাডেটা"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:880
3252 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3253 msgstr ""
3254 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:882
3257 msgid "Date metadata"
3258 msgstr "Date মেটাডেটা"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:884
3261 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3262 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:886
3265 msgid "URL metadata"
3266 msgstr "URL মেটাডেটা"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:888
3269 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3270 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:892
3273 msgid ""
3274 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3275 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3276 "can break playback of all your streams."
3277 msgstr ""
3278 "এই বিকল্পটি ব্যবহার উপায় VLC তার codecs (decompression পদ্ধতি) নির্বাচন পরিবর্তন "
3279 "করা যাবে. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল "
3280 "প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:896
3283 msgid "Preferred decoders list"
3284 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:898
3287 msgid ""
3288 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3289 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3290 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3291 msgstr ""
3292 "Codecs যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা তালিকা. উদাহরণস্বরূপ, 'মেকি, a52' অন্যান্য "
3293 "বেশী চেষ্টা করার আগে মেকি এবং a52 codecs চেষ্টা করা. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য "
3294 "এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:903
3297 msgid "Preferred encoders list"
3298 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:905
3301 msgid ""
3302 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3303 msgstr ""
3304 "আপনি এই এনকোডার একটি তালিকা যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা হবে নির্বাচন করা যাবে."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:914
3307 msgid ""
3308 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3309 "subsystem."
3310 msgstr ""
3311 "এই বিকল্পগুলির আপনি স্ট্রিম আউটপুট সাব জন্য ডিফল্ট গ্লোবাল বিকল্প সেট করার অনুমতি দেয়."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:917
3314 msgid "Default stream output chain"
3315 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:919
3318 msgid ""
3319 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3320 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3321 "all streams."
3322 msgstr ""
3323 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3324 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3325 "all streams."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:923
3328 msgid "Enable streaming of all ES"
3329 msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:925
3332 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3333 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:927
3336 msgid "Display while streaming"
3337 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:929
3340 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3341 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:931
3344 msgid "Enable video stream output"
3345 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:933
3348 msgid ""
3349 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3350 "facility when this last one is enabled."
3351 msgstr ""
3352 "চয়ন কিনা ভিডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3353 "উচিত."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:936
3356 msgid "Enable audio stream output"
3357 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:938
3360 msgid ""
3361 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3362 "facility when this last one is enabled."
3363 msgstr ""
3364 "চয়ন কিনা অডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3365 "উচিত."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:941
3368 msgid "Enable SPU stream output"
3369 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:943
3372 msgid ""
3373 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3374 "facility when this last one is enabled."
3375 msgstr ""
3376 "চয়ন কিনা SPU স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3377 "উচিত."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:946
3380 msgid "Keep stream output open"
3381 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:948
3384 msgid ""
3385 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3386 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3387 "specified)"
3388 msgstr ""
3389 "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমটি জুড়ে একটি অনন্য স্ট্রিম আউটপুট "
3390 "ইনস্ট্যান্স (স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্ট্রিম আউটপুট জড়ো করা যদি নির্দিষ্ট করা না সন্নিবেশ) রেখে "
3391 "দিতে পারবেন"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:952
3394 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3395 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:954
3398 msgid ""
3399 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3400 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:957
3404 msgid "Preferred packetizer list"
3405 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:959
3408 msgid ""
3409 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3410 msgstr "এটি আপনাকে যা আদেশ VLC চয়ন তার packetizers হবে নির্বাচন করতে পারবেন."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:962
3413 msgid "Mux module"
3414 msgstr "মাক্স মডিউল"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:964
3417 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3418 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:966
3421 msgid "Access output module"
3422 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:968
3425 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3426 msgstr ""
3427 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:971
3430 msgid ""
3431 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3432 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3433 msgstr ""
3434 "যদি এই পছন্দটি সক্রিয় করা হয়, SAP মাল্টিকাস্ট সম্বোধন করা প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ করা হবে। "
3435 "এইটি প্রয়োজন বোধ করা হয় যদি আপনি MBoneে ঘোষণা তৈরি করতে চায়।"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:975
3438 msgid "SAP announcement interval"
3439 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:977
3442 msgid ""
3443 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3444 "between SAP announcements."
3445 msgstr ""
3446 "যখন এসএপি প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ অক্ষম হয়, এই আপনাকে এসএপি ঘোষণা মধ্যে নির্দিষ্ট ব্যবধান "
3447 "সেট."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:986
3450 msgid ""
3451 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3452 "you really know what you are doing."
3453 msgstr ""
3454 "এই বিকল্প আপনাকে ডিফল্ট মডিউল নির্বাচন করতে সক্ষম হবেন. এই একা থাকতে যদি না "
3455 "সত্যিই আপনি কি করছেন জানি."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:989
3458 msgid "Access module"
3459 msgstr "মডিউল পড়ুন"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:991
3462 msgid ""
3463 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3464 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3465 "option unless you really know what you are doing."
3466 msgstr ""
3467 "এটি আপনাকে একটি এক্সেস মডিউল জোর করতে পারবেন. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক এক্সেস "
3468 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না "
3469 "করলে আপনি সত্যিই আপনি কি করছেন জানা উচিত."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:995
3472 msgid "Stream filter module"
3473 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:997
3476 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3477 msgstr ""
3478 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:999
3481 msgid "Demux module"
3482 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1001
3485 msgid ""
3486 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3487 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3488 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3489 "you really know what you are doing."
3490 msgstr ""
3491 "Demultiplexers যাও \"প্রাথমিক\" স্ট্রিম (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রিম) পৃথক করার "
3492 "জন্য ব্যবহৃত হয়. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না "
3493 "যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না করলে আপনি সত্যিই আপনি কি "
3494 "করছেন জানা উচিত."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1006
3497 msgid "VoD server module"
3498 msgstr "VoD সার্ভার মডিউল"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1008
3501 msgid ""
3502 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3503 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3504 msgstr ""
3505 "আপনি যা VOD সার্ভার মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারবেন. "
3506 "`Vod_rtsp 'এই পুরানো, উত্তরাধিকার মডিউল ফিরে যেতে সেট করুন."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1011
3509 msgid "Allow real-time priority"
3510 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1013
3513 msgid ""
3514 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3515 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3516 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3517 "only activate this if you know what you're doing."
3518 msgstr ""
3519 "বাস্তব সময়ের মধ্যে অগ্রাধিকার VLC চালনা আরো অনেক কিছু সুনির্দিষ্ট কর্ম নির্ধারণের জন্য "
3520 "এবং ভাল জোগান অনুমতি দেয়, বিশেষত যখন কন্টেন্ট প্রবাহিত হবে. যদিও আপনার পুরো "
3521 "মেশিন লক আপ করতে পারেন, অথবা এটি খুব খুব ধীর করতে. আপনি কেবল এই যদি আপনি কি "
3522 "জানেন যে আপনি করছেন সক্রিয় করা উচিত."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1019
3525 msgid "Adjust VLC priority"
3526 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1021
3529 msgid ""
3530 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3531 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3532 "VLC instances."
3533 msgstr ""
3534 "এই বিকল্পটি যোগ করা হয়েছে একটি VLC ডিফল্ট অগ্রাধিকার যাও (ধনাত্মক বা ঋণাত্মক) "
3535 "অফসেট. আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা অন্যান্য VLC দৃষ্টান্ত বিরুদ্ধে VLC "
3536 "অগ্রাধিকার টিউন করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1026
3539 msgid ""
3540 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3541 msgstr "এই অপশনটি ব্যবহার করুন যদি আপনি লেটেন্সি যখন একটি স্ট্রিম পড়া কম করতে চান"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1030
3544 msgid ""
3545 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3546 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3547 msgstr ""
3548 "VLC জন্য অতিরিক্ত পাথ এর মডিউলের জন্য চেহারা. আপনি তাদের concatenating "
3549 "\"PATH_SEP\" বিভাজক হিসাবে ব্যবহার করে বেশ কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1033
3552 msgid "VLM configuration file"
3553 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1035
3556 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3557 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1037
3560 msgid "Use a plugins cache"
3561 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1039
3564 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3565 msgstr "একটি প্ল্যাগইন ক্যাশে যা ব্যাপকভাবে VLC এর সূচনার সময় উন্নত করবে ব্যবহার করুন."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1041
3568 msgid "Locally collect statistics"
3569 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1043
3572 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3573 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1045
3576 msgid "Run as daemon process"
3577 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1047
3580 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3581 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1049
3584 msgid "Write process id to file"
3585 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1051
3588 msgid "Writes process id into specified file."
3589 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1053
3592 msgid "Log to file"
3593 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1055
3596 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3597 msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1057
3600 msgid "Log to syslog"
3601 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1059
3604 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3605 msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1061
3608 msgid "Allow only one running instance"
3609 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1064
3612 msgid ""
3613 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3614 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3615 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3616 "This option will allow you to play the file with the already running "
3617 "instance or enqueue it."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1071
3621 msgid ""
3622 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3623 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3624 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3625 "This option will allow you to play the file with the already running "
3626 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3627 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3628 msgstr ""
3629 "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে পারেন, "
3630 "যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন ইনস্ট্যান্স প্রতিটি "
3631 "সময় আপনি আপনার ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ফাইল খোলার জন্য খোলা হবে না. এই "
3632 "অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি সারিবদ্ধ অনুমতি দেবে. এই "
3633 "বিকল্পটি ডি বাস সক্রিয় হতে সময় ডেমন এবং VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের, D-Bus নিয়ন্ত্রন "
3634 "ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হবে."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1080
3637 msgid "VLC is started from file association"
3638 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1082
3641 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3642 msgstr ""
3643 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3644 "হয়েছে"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3647 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1087
3651 msgid "Increase the priority of the process"
3652 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1089
3655 msgid ""
3656 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3657 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3658 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3659 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3660 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3661 "machine."
3662 msgstr ""
3663 "প্রসেসের গুরুত্বের পরিমাপ বৃদ্ধি বাজানো আপনার অভিজ্ঞতা খুব সম্ভবত হিসাবে এটি করতে "
3664 "পারবেন VLC অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন যা অন্যথায় অত্যধিক প্রসেসর সময় লাগতে পারে দ্বারা "
3665 "বিরক্ত হইনি উন্নতি হবে. তবে লক্ষ্য রাখবেন যে কিছু পরিস্থিতিতে (বাগ) VLC নিতে সব "
3666 "সময় প্রসেসর এবং পুরো সিস্টেমের ক্ষমাহীন যা আপনার মেশিন পুনরায় বুট করার প্রয়োজন হতে "
3667 "পারে একটি রেন্ডার করা যায়নি."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3670 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1099
3674 msgid ""
3675 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3676 "playing current item."
3677 msgstr ""
3678 "যখন শুধুমাত্র উদাহরণস্বরূপ বিকল্প ব্যবহার করে, প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ আইটেম এবং বর্তমান "
3679 "আইটেম বাজানো রাখা."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1108
3682 msgid ""
3683 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3684 "overridden in the playlist dialog box."
3685 msgstr ""
3686 "এই বিকল্প প্লেলিস্ট আচরণ নির্ধারণ করুন. তাদের কিছু প্লেলিস্ট ডায়লগ বক্সে উপেক্ষা করা "
3687 "হতে পারে."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1111
3690 msgid "Automatically preparse files"
3691 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1113
3694 msgid ""
3695 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3696 "metadata)."
3697 msgstr ""
3698 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে preparse প্লেলিস্টে ফাইল যোগ করা (কিছু মেটাডেটা পুনরুদ্ধার করার জন্য)."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1116
3701 msgid "Album art policy"
3702 msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1118
3705 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3706 msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1124
3709 msgid "Manual download only"
3710 msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1125
3713 msgid "When track starts playing"
3714 msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1126
3717 msgid "As soon as track is added"
3718 msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1128
3721 msgid "Services discovery modules"
3722 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1130
3725 msgid ""
3726 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3727 "Typical value is \"sap\"."
3728 msgstr ""
3729 "colonsএর মধ্যে, বিচ্ছিন্ন preloadতে পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল উল্লেখ করে। প্রতিরুপ মূল্য "
3730 "\" sapন \"।"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1133
3733 msgid "Play files randomly forever"
3734 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1135
3737 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3738 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1137
3741 msgid "Repeat all"
3742 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1139
3745 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3746 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1141
3749 msgid "Repeat current item"
3750 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1143
3753 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3754 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1145
3757 msgid "Play and stop"
3758 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1147
3761 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3762 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1149
3765 msgid "Play and exit"
3766 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1151
3769 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3770 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1153
3773 msgid "Play and pause"
3774 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1155
3777 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3778 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1157
3781 msgid "Auto start"
3782 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1158
3785 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3786 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1161
3789 msgid "Pause on audio communication"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1163
3793 msgid ""
3794 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3795 "automatically."
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1166
3799 msgid "Use media library"
3800 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1168
3803 msgid ""
3804 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3805 "VLC."
3806 msgstr ""
3807 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3808 "হবে।"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1171
3811 msgid "Load Media Library"
3812 msgstr "লোড মিডিয়া লাইব্রেরী"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1173
3815 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3816 msgstr "এই বিকল্পটি VLC প্রারম্ভে SQL-ভিত্তিক মিডিয়া লাইব্রেরী লোড সক্ষম করুন"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3819 msgid "Display playlist tree"
3820 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1177
3823 msgid ""
3824 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3825 "directory."
3826 msgstr ""
3827 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3828 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1186
3831 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3832 msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3835 msgid "Ignore"
3836 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1197
3839 msgid "Volume Control"
3840 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1197
3843 msgid "Position Control"
3844 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1199
3847 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3848 msgstr "MouseWheel আপ ডাউন অক্ষ কন্ট্রোল"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1201
3851 msgid ""
3852 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3853 "mousewheel event can be ignored"
3854 msgstr ""
3855 "মাউস হুইল আপ ডাউন (উল্লম্ব) অক্ষ ভলিউম, স্থান বা মাউস চাকা ঘটনা নিয়ন্ত্রণ করতে "
3856 "পারেন উপেক্ষা করা যেতে পারে"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3864 msgid "Fullscreen"
3865 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1204
3868 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3869 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1205
3872 msgid "Exit fullscreen"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1206
3876 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3880 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3881 msgid "Play/Pause"
3882 msgstr "চালান/বিরতি"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1208
3885 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3886 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1209
3889 msgid "Pause only"
3890 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1210
3893 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3894 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1211
3897 msgid "Play only"
3898 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1212
3901 msgid "Select the hotkey to use to play."
3902 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3907 msgid "Faster"
3908 msgstr "দ্রুততর"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3911 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3912 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3917 msgid "Slower"
3918 msgstr "ধীরতম"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3921 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3922 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1217
3925 msgid "Normal rate"
3926 msgstr "সাধারণ রেট"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1218
3929 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3930 msgstr ""
3931 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
3934 msgid "Faster (fine)"
3935 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
3938 msgid "Slower (fine)"
3939 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3942 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3943 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
3946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3949 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3950 msgid "Next"
3951 msgstr "পরবর্তী"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1224
3954 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3955 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3958 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
3959 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
3960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
3961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
3962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3963 msgid "Previous"
3964 msgstr "পূর্ববর্তী"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1226
3967 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3968 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
3971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
3973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3975 msgid "Stop"
3976 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1228
3979 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3980 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3984 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
3986 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
3987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
3988 msgid "Position"
3989 msgstr "অবস্থান"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1230
3992 msgid "Select the hotkey to display the position."
3993 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1232
3996 msgid "Very short backwards jump"
3997 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1234
4000 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4001 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1235
4004 msgid "Short backwards jump"
4005 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1237
4008 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4009 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1238
4012 msgid "Medium backwards jump"
4013 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1240
4016 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4017 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1241
4020 msgid "Long backwards jump"
4021 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1243
4024 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4025 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1245
4028 msgid "Very short forward jump"
4029 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1247
4032 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4033 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1248
4036 msgid "Short forward jump"
4037 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1250
4040 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4041 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1251
4044 msgid "Medium forward jump"
4045 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1253
4048 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4049 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1254
4052 msgid "Long forward jump"
4053 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1256
4056 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4057 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4060 msgid "Next frame"
4061 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1259
4064 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4065 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1261
4068 msgid "Very short jump length"
4069 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1262
4072 msgid "Very short jump length, in seconds."
4073 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1263
4076 msgid "Short jump length"
4077 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1264
4080 msgid "Short jump length, in seconds."
4081 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1265
4084 msgid "Medium jump length"
4085 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1266
4088 msgid "Medium jump length, in seconds."
4089 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1267
4092 msgid "Long jump length"
4093 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1268
4096 msgid "Long jump length, in seconds."
4097 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4102 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4103 msgid "Quit"
4104 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1271
4107 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4108 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1272
4111 msgid "Navigate up"
4112 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1273
4115 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4116 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1274
4119 msgid "Navigate down"
4120 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1275
4123 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4124 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1276
4127 msgid "Navigate left"
4128 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1277
4131 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4132 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1278
4135 msgid "Navigate right"
4136 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1279
4139 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4140 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1280
4143 msgid "Activate"
4144 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1281
4147 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4148 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4151 msgid "Go to the DVD menu"
4152 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1283
4155 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4156 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1284
4159 msgid "Select previous DVD title"
4160 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1285
4163 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4164 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1286
4167 msgid "Select next DVD title"
4168 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1287
4171 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4172 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1288
4175 msgid "Select prev DVD chapter"
4176 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1289
4179 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4180 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1290
4183 msgid "Select next DVD chapter"
4184 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1291
4187 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4188 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1292
4191 msgid "Volume up"
4192 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1293
4195 msgid "Select the key to increase audio volume."
4196 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1294
4199 msgid "Volume down"
4200 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1295
4203 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4204 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4207 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4210 msgid "Mute"
4211 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1297
4214 msgid "Select the key to mute audio."
4215 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1298
4218 msgid "Subtitle delay up"
4219 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1299
4222 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4223 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1300
4226 msgid "Subtitle delay down"
4227 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1301
4230 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4231 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1302
4234 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1303
4238 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1304
4242 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1305
4246 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1306
4250 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1307
4254 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1308
4258 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1309
4262 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1310
4266 msgid "Subtitle position up"
4267 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1311
4270 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4271 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1312
4274 msgid "Subtitle position down"
4275 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1313
4278 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4279 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1314
4282 msgid "Audio delay up"
4283 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1315
4286 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4287 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1316
4290 msgid "Audio delay down"
4291 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1317
4294 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4295 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1324
4298 msgid "Play playlist bookmark 1"
4299 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 1"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1325
4302 msgid "Play playlist bookmark 2"
4303 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 2"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1326
4306 msgid "Play playlist bookmark 3"
4307 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 3"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1327
4310 msgid "Play playlist bookmark 4"
4311 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 4"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1328
4314 msgid "Play playlist bookmark 5"
4315 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 5"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1329
4318 msgid "Play playlist bookmark 6"
4319 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 6"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1330
4322 msgid "Play playlist bookmark 7"
4323 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 7"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1331
4326 msgid "Play playlist bookmark 8"
4327 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 8"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1332
4330 msgid "Play playlist bookmark 9"
4331 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 9"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1333
4334 msgid "Play playlist bookmark 10"
4335 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 10"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1334
4338 msgid "Select the key to play this bookmark."
4339 msgstr "কী এই খেলা বুকমার্ক নির্বাচন করুন."
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1335
4342 msgid "Set playlist bookmark 1"
4343 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 1"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1336
4346 msgid "Set playlist bookmark 2"
4347 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 2"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1337
4350 msgid "Set playlist bookmark 3"
4351 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 3"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1338
4354 msgid "Set playlist bookmark 4"
4355 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 4"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1339
4358 msgid "Set playlist bookmark 5"
4359 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 5"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1340
4362 msgid "Set playlist bookmark 6"
4363 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 6"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1341
4366 msgid "Set playlist bookmark 7"
4367 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 7"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1342
4370 msgid "Set playlist bookmark 8"
4371 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 8"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1343
4374 msgid "Set playlist bookmark 9"
4375 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 9"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1344
4378 msgid "Set playlist bookmark 10"
4379 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 10"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1345
4382 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4383 msgstr "এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট কী নির্বাচন করুন."
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1346
4386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4387 msgid "Clear the playlist"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1347
4391 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1349
4395 msgid "Playlist bookmark 1"
4396 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 1"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1350
4399 msgid "Playlist bookmark 2"
4400 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 2"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1351
4403 msgid "Playlist bookmark 3"
4404 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 3"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1352
4407 msgid "Playlist bookmark 4"
4408 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 4"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1353
4411 msgid "Playlist bookmark 5"
4412 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 5"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1354
4415 msgid "Playlist bookmark 6"
4416 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 6"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1355
4419 msgid "Playlist bookmark 7"
4420 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 7"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1356
4423 msgid "Playlist bookmark 8"
4424 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 8"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1357
4427 msgid "Playlist bookmark 9"
4428 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 9"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1358
4431 msgid "Playlist bookmark 10"
4432 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 10"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1360
4435 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4436 msgstr "আপনি এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সংজ্ঞায়িত করতে পারবেন."
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1362
4439 msgid "Cycle audio track"
4440 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1363
4443 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4444 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1364
4447 msgid "Cycle subtitle track"
4448 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1365
4451 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4452 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1366
4455 msgid "Cycle next program Service ID"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1367
4459 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1368
4463 msgid "Cycle previous program Service ID"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1369
4467 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1370
4471 msgid "Cycle source aspect ratio"
4472 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1371
4475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4476 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1372
4479 msgid "Cycle video crop"
4480 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1373
4483 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4484 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1374
4487 msgid "Toggle autoscaling"
4488 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1375
4491 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4492 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1376
4495 msgid "Increase scale factor"
4496 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1378
4499 msgid "Decrease scale factor"
4500 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1380
4503 msgid "Toggle deinterlacing"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1381
4507 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1382
4511 msgid "Cycle deinterlace modes"
4512 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1383
4515 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1384
4519 msgid "Show controller in fullscreen"
4520 msgstr "পূর্ণস্ক্রিন মধ্যে নিয়ামক দেখাও"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1385
4523 msgid "Boss key"
4524 msgstr "বস কী"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1386
4527 msgid "Hide the interface and pause playback."
4528 msgstr "ইন্টারফেস এবং বিরাম প্লেব্যাক লুকান."
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1387
4531 msgid "Context menu"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1388
4535 msgid "Show the contextual popup menu."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1389
4539 msgid "Take video snapshot"
4540 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1390
4543 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4544 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4549 #: modules/stream_out/record.c:60
4550 msgid "Record"
4551 msgstr "রেকর্ড"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1393
4554 msgid "Record access filter start/stop."
4555 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1395
4558 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1396
4562 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1399
4566 msgid "Toggle random playlist playback"
4567 msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4570 msgid "Un-Zoom"
4571 msgstr "ছোট করা হবে"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4574 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4575 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4578 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4579 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4582 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4583 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4586 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4587 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4590 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4591 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4594 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4595 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4598 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4599 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4602 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4603 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1427
4606 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4607 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1429
4610 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4611 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1431
4614 msgid "Cycle through audio devices"
4615 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1432
4618 msgid "Cycle through available audio devices"
4619 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4625 msgid "Snapshot"
4626 msgstr "স্ন্যাপশট"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1577
4629 msgid "Window properties"
4630 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1635
4633 msgid "Subpictures"
4634 msgstr "উপছবি"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4637 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4638 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4639 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4640 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4641 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4643 msgid "Subtitles"
4644 msgstr "সাবটাইটেল"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4647 msgid "Overlays"
4648 msgstr "ওভারলে"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1670
4651 msgid "Track settings"
4652 msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1702
4655 msgid "Playback control"
4656 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1730
4659 msgid "Default devices"
4660 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1739
4663 msgid "Network settings"
4664 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1764
4667 msgid "Socks proxy"
4668 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4671 msgid "Metadata"
4672 msgstr "মেটাডেটা"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1872
4675 msgid "Decoders"
4676 msgstr "ডিকোডার"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4680 msgid "Input"
4681 msgstr "ইনপুট"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1915
4684 msgid "VLM"
4685 msgstr "VLM"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1961
4688 msgid "Special modules"
4689 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4692 msgid "Plugins"
4693 msgstr "প্লাগইন"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1972
4696 msgid "Performance options"
4697 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1993
4700 msgid "Clock source"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:2103
4704 msgid "Hot keys"
4705 msgstr "হট কী"
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:2558
4708 msgid "Jump sizes"
4709 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:2637
4712 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4713 msgstr ""
4714 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4715 "পারে)"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:2640
4718 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4719 msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4720
4721 #: src/libvlc-module.c:2642
4722 msgid ""
4723 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4724 "--help-verbose)"
4725 msgstr ""
4726 "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4727 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:2645
4730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4731 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:2647
4734 msgid "print a list of available modules"
4735 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:2649
4738 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4739 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:2651
4742 msgid ""
4743 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4744 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4745 msgstr ""
4746 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4747 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4748 "হবে।"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:2655
4751 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4752 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:2657
4755 msgid "reset the current config to the default values"
4756 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:2659
4759 msgid "use alternate config file"
4760 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:2661
4763 msgid "resets the current plugins cache"
4764 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:2663
4767 msgid "print version information"
4768 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:2701
4771 msgid "main program"
4772 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4773
4774 #: src/misc/update.c:468
4775 #, c-format
4776 msgid "%.1f GiB"
4777 msgstr "%.1f GiB"
4778
4779 #: src/misc/update.c:470
4780 #, c-format
4781 msgid "%.1f MiB"
4782 msgstr "%.1f MiB"
4783
4784 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4786 #, c-format
4787 msgid "%.1f KiB"
4788 msgstr "%.1f KiB"
4789
4790 #: src/misc/update.c:474
4791 #, c-format
4792 msgid "%ld B"
4793 msgstr "%ld B"
4794
4795 #: src/misc/update.c:566
4796 msgid "Saving file failed"
4797 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4798
4799 #: src/misc/update.c:567
4800 #, c-format
4801 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4802 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4803
4804 #: src/misc/update.c:580
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "%s\n"
4808 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4809 msgstr ""
4810 "%s\n"
4811 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4812
4813 #: src/misc/update.c:584
4814 msgid "Downloading ..."
4815 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4816
4817 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4818 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4819 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4821 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4822 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4824 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4825 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4826 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4827 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4828 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4834 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4835 msgid "Cancel"
4836 msgstr "বাতিল"
4837
4838 #: src/misc/update.c:605
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "%s\n"
4842 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4843 msgstr ""
4844 "%s\n"
4845 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4846
4847 #: src/misc/update.c:637
4848 msgid "File could not be verified"
4849 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4850
4851 #: src/misc/update.c:638
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4855 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4856 msgstr ""
4857 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4858 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4859
4860 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4861 msgid "Invalid signature"
4862 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4863
4864 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4868 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4869 msgstr ""
4870 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4871 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4872 "হয়েছে।"
4873
4874 #: src/misc/update.c:674
4875 msgid "File not verifiable"
4876 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4877
4878 #: src/misc/update.c:675
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4882 "was deleted."
4883 msgstr ""
4884 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4885 "দেয়া হয়েছে।"
4886
4887 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4888 msgid "File corrupted"
4889 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4890
4891 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4892 #, c-format
4893 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4894 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4895
4896 #: src/misc/update.c:710
4897 msgid "Update VLC media player"
4898 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
4899
4900 #: src/misc/update.c:711
4901 msgid ""
4902 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4903 "install it now?"
4904 msgstr ""
4905 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
4906 "করতে চান?"
4907
4908 #: src/misc/update.c:712
4909 msgid "Install"
4910 msgstr "ইনস্টল করা"
4911
4912 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4913 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4915 msgid "Media Library"
4916 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
4917
4918 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4920 msgid "Undefined"
4921 msgstr "অনির্ধারিত"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:40
4924 msgid "Afar"
4925 msgstr "আফার"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:41
4928 msgid "Abkhazian"
4929 msgstr "আবখাজীয়"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:42
4932 msgid "Afrikaans"
4933 msgstr "আফ্রিকান"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:43
4936 msgid "Albanian"
4937 msgstr "আলবেনিয়"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:44
4940 msgid "Amharic"
4941 msgstr "এমহারিক"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:45
4944 msgid "Arabic"
4945 msgstr "আরবি"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:46
4948 msgid "Armenian"
4949 msgstr "আর্মেনিয়"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:47
4952 msgid "Assamese"
4953 msgstr "আসামীয়"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:48
4956 msgid "Avestan"
4957 msgstr "আভেস্তান"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:49
4960 msgid "Aymara"
4961 msgstr "আয়মারা"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:50
4964 msgid "Azerbaijani"
4965 msgstr "আজারবাইজানীয়"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:51
4968 msgid "Bashkir"
4969 msgstr "বাস্কির"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:52
4972 msgid "Basque"
4973 msgstr "বাস্ক"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:53
4976 msgid "Belarusian"
4977 msgstr "বেলারুশীয়"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:54
4980 msgid "Bengali"
4981 msgstr "বাংলা"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:55
4984 msgid "Bihari"
4985 msgstr "বিহারী"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:56
4988 msgid "Bislama"
4989 msgstr "বিসলামা"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:57
4992 msgid "Bosnian"
4993 msgstr "বসনিয়া"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:58
4996 msgid "Breton"
4997 msgstr "ব্রেটন"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:59
5000 msgid "Bulgarian"
5001 msgstr "বুলগেরীয়"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:60
5004 msgid "Burmese"
5005 msgstr "বার্মিজ"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:61
5008 msgid "Catalan"
5009 msgstr "ক্যাটালান"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:62
5012 msgid "Chamorro"
5013 msgstr "চামোর"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:63
5016 msgid "Chechen"
5017 msgstr "চেচেন"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:64
5020 msgid "Chinese"
5021 msgstr "চাইনিজ"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:65
5024 msgid "Church Slavic"
5025 msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:66
5028 msgid "Chuvash"
5029 msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:67
5032 msgid "Cornish"
5033 msgstr "কর্ণিশ"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:68
5036 msgid "Corsican"
5037 msgstr "করসিকান"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:69
5040 msgid "Czech"
5041 msgstr "চেক"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:70
5044 msgid "Danish"
5045 msgstr "ড্যানিশ ভাষা"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:71
5048 msgid "Dutch"
5049 msgstr "ডাচ"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:72
5052 msgid "Dzongkha"
5053 msgstr "ঝোঙ্খা"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:73
5056 msgid "English"
5057 msgstr "ইংরেজি"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:74
5060 msgid "Esperanto"
5061 msgstr "এস্পেরান্তো"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:75
5064 msgid "Estonian"
5065 msgstr "এস্তোনীয়"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:76
5068 msgid "Faroese"
5069 msgstr "ফেরোইজ"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:77
5072 msgid "Fijian"
5073 msgstr "ফিজিয়ান"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:78
5076 msgid "Finnish"
5077 msgstr "ফিনিশ"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:79
5080 msgid "French"
5081 msgstr "ফ্রেঞ্চ"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:80
5084 msgid "Frisian"
5085 msgstr "ফ্রিজিয়ান"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:81
5088 msgid "Georgian"
5089 msgstr "জর্জীয়"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:82
5092 msgid "German"
5093 msgstr "জার্মান"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:83
5096 msgid "Gaelic (Scots)"
5097 msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:84
5100 msgid "Irish"
5101 msgstr "আইরিশ"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:85
5104 msgid "Gallegan"
5105 msgstr "গ্যালেগান"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:86
5108 msgid "Manx"
5109 msgstr "ম্যানক্স"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:87
5112 msgid "Greek, Modern"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:88
5116 msgid "Guarani"
5117 msgstr "গুয়ারানি"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:89
5120 msgid "Gujarati"
5121 msgstr "গুজরাটি"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:90
5124 msgid "Hebrew"
5125 msgstr "হিব্রু"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:91
5128 msgid "Herero"
5129 msgstr "হেরেরো"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:92
5132 msgid "Hindi"
5133 msgstr "হিন্দি"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:93
5136 msgid "Hiri Motu"
5137 msgstr "হিরি মোটু"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:94
5140 msgid "Hungarian"
5141 msgstr "হাঙ্গেরিয়"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:95
5144 msgid "Icelandic"
5145 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:96
5148 msgid "Inuktitut"
5149 msgstr "ইনুকটিটুট"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:97
5152 msgid "Interlingue"
5153 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:98
5156 msgid "Interlingua"
5157 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:99
5160 msgid "Indonesian"
5161 msgstr "ইন্দোনেশীয়"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:100
5164 msgid "Inupiaq"
5165 msgstr "ইনুপিয়াক"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:101
5168 msgid "Italian"
5169 msgstr "ইটালিয়ান"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:102
5172 msgid "Javanese"
5173 msgstr "জাভানীজ"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:103
5176 msgid "Japanese"
5177 msgstr "জাপানী"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:104
5180 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:105
5184 msgid "Kannada"
5185 msgstr "কান্নাড়া"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:106
5188 msgid "Kashmiri"
5189 msgstr "কাশ্মিরি"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:107
5192 msgid "Kazakh"
5193 msgstr "কাজাখ"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:108
5196 msgid "Khmer"
5197 msgstr "খেমার"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:109
5200 msgid "Kikuyu"
5201 msgstr "কিকুয়ু"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:110
5204 msgid "Kinyarwanda"
5205 msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:111
5208 msgid "Kirghiz"
5209 msgstr "কিরঘিজ"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:112
5212 msgid "Komi"
5213 msgstr "কোমি"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:113
5216 msgid "Korean"
5217 msgstr "কোরিয়ান"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:114
5220 msgid "Kuanyama"
5221 msgstr "কুয়ানইয়ামা"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:115
5224 msgid "Kurdish"
5225 msgstr "কুর্দী"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:116
5228 msgid "Lao"
5229 msgstr "লাও"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5232 msgid "Latin"
5233 msgstr "ল্যাটিন"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:118
5236 msgid "Latvian"
5237 msgstr "লাতভীয়"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:119
5240 msgid "Lingala"
5241 msgstr "লিঙ্গালা"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:120
5244 msgid "Lithuanian"
5245 msgstr "লিথুয়ানীয়"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:121
5248 msgid "Letzeburgesch"
5249 msgstr "লেটজবুর্গেশ"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:122
5252 msgid "Macedonian"
5253 msgstr "মেসেডোনীয়"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:123
5256 msgid "Marshall"
5257 msgstr "মার্শাল"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:124
5260 msgid "Malayalam"
5261 msgstr "মালায়ালাম"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:125
5264 msgid "Maori"
5265 msgstr "মাওরি"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:126
5268 msgid "Marathi"
5269 msgstr "মারাঠি"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:127
5272 msgid "Malay"
5273 msgstr "মালয়"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:128
5276 msgid "Malagasy"
5277 msgstr "মালাগাসীয়"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:129
5280 msgid "Maltese"
5281 msgstr "মাল্টীজ"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:130
5284 msgid "Moldavian"
5285 msgstr "মলডোভীয়"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:131
5288 msgid "Mongolian"
5289 msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:132
5292 msgid "Nauru"
5293 msgstr "নাউরু"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:133
5296 msgid "Navajo"
5297 msgstr "নাভাজো"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:134
5300 msgid "Ndebele, South"
5301 msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:135
5304 msgid "Ndebele, North"
5305 msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:136
5308 msgid "Ndonga"
5309 msgstr "এন্ডোঙ্গা"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:137
5312 msgid "Nepali"
5313 msgstr "নেপালি"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:138
5316 msgid "Norwegian"
5317 msgstr "নরওয়েজীয়"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:139
5320 msgid "Norwegian Nynorsk"
5321 msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:140
5324 msgid "Norwegian Bokmaal"
5325 msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:141
5328 msgid "Chichewa; Nyanja"
5329 msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:142
5332 msgid "Occitan; Provençal"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:143
5336 msgid "Oriya"
5337 msgstr "ওড়িয়া"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:144
5340 msgid "Oromo"
5341 msgstr "ওরোমো"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:146
5344 msgid "Ossetian; Ossetic"
5345 msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:147
5348 msgid "Panjabi"
5349 msgstr "পাঞ্জাবি"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:148
5352 msgid "Persian"
5353 msgstr "ফারসি"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:149
5356 msgid "Pali"
5357 msgstr "পালি"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:150
5360 msgid "Polish"
5361 msgstr "পোলিশ"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:151
5364 msgid "Portuguese"
5365 msgstr "পর্তুগীজ"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:152
5368 msgid "Pushto"
5369 msgstr "পুশত"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:153
5372 msgid "Quechua"
5373 msgstr "কুইচুয়া"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:154
5376 msgid "Original audio"
5377 msgstr "আসল অডিও"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:155
5380 msgid "Raeto-Romance"
5381 msgstr "রায়েতো-রোমান্স"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:156
5384 msgid "Romanian"
5385 msgstr "রোমানীয়"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:157
5388 msgid "Rundi"
5389 msgstr "রুন্ডি"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:158
5392 msgid "Russian"
5393 msgstr "রাশিয়ান"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:159
5396 msgid "Sango"
5397 msgstr "সাঙ্গো"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:160
5400 msgid "Sanskrit"
5401 msgstr "সংস্কৃত"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:161
5404 msgid "Serbian"
5405 msgstr "সার্বীয়"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:162
5408 msgid "Croatian"
5409 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:163
5412 msgid "Sinhalese"
5413 msgstr "সিংহলী"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:164
5416 msgid "Slovak"
5417 msgstr "স্লোভাক"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:165
5420 msgid "Slovenian"
5421 msgstr "স্লোভেনিয়ান"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:166
5424 msgid "Northern Sami"
5425 msgstr "উত্তরীয় সামি"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:167
5428 msgid "Samoan"
5429 msgstr "সামোয়ান"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:168
5432 msgid "Shona"
5433 msgstr "শোনা"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:169
5436 msgid "Sindhi"
5437 msgstr "সিন্ধি"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:170
5440 msgid "Somali"
5441 msgstr "সোমালীয়"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:171
5444 msgid "Sotho, Southern"
5445 msgstr "দক্ষিণ সোথো"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:172
5448 msgid "Spanish"
5449 msgstr "স্প্যানিশ"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:173
5452 msgid "Sardinian"
5453 msgstr "সার্ডিনীয়"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:174
5456 msgid "Swati"
5457 msgstr "সোয়াতি"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:175
5460 msgid "Sundanese"
5461 msgstr "সানডেনীজ"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:176
5464 msgid "Swahili"
5465 msgstr "সোয়াহিলি"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:177
5468 msgid "Swedish"
5469 msgstr "সুইডিশ"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:178
5472 msgid "Tahitian"
5473 msgstr "তাহিতিয়ান"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:179
5476 msgid "Tamil"
5477 msgstr "তামিল"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:180
5480 msgid "Tatar"
5481 msgstr "টাটার"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:181
5484 msgid "Telugu"
5485 msgstr "তেলেগু"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:182
5488 msgid "Tajik"
5489 msgstr "তাজিক"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:183
5492 msgid "Tagalog"
5493 msgstr "ট্যাগালগ"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:184
5496 msgid "Thai"
5497 msgstr "থাই"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:185
5500 msgid "Tibetan"
5501 msgstr "তিব্বতীয়"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:186
5504 msgid "Tigrinya"
5505 msgstr "তিগরিনিয়া"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:187
5508 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5509 msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:188
5512 msgid "Tswana"
5513 msgstr "সোয়ানা"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:189
5516 msgid "Tsonga"
5517 msgstr "টংগা"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:190
5520 msgid "Turkish"
5521 msgstr "তুর্কি"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:191
5524 msgid "Turkmen"
5525 msgstr "তুর্কমেন"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:192
5528 msgid "Twi"
5529 msgstr "টুয়ি"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:193
5532 msgid "Uighur"
5533 msgstr "উইগুর"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:194
5536 msgid "Ukrainian"
5537 msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:195
5540 msgid "Urdu"
5541 msgstr "উর্দু"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:196
5544 msgid "Uzbek"
5545 msgstr "উজবেক"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:197
5548 msgid "Vietnamese"
5549 msgstr "ভিয়েতনামী"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:198
5552 msgid "Volapuk"
5553 msgstr "ভোলাপুক"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:199
5556 msgid "Welsh"
5557 msgstr "ওয়েলশ"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:200
5560 msgid "Wolof"
5561 msgstr "ওলুফ"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:201
5564 msgid "Xhosa"
5565 msgstr "জোসা"
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:202
5568 msgid "Yiddish"
5569 msgstr "ইয়িদ্দিস"
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:203
5572 msgid "Yoruba"
5573 msgstr "ইউরোবা"
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:204
5576 msgid "Zhuang"
5577 msgstr "জুয়াং"
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:205
5580 msgid "Zulu"
5581 msgstr "জুলু"
5582
5583 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5584 msgid "Autoscale video"
5585 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5586
5587 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5588 msgid "Scale factor"
5589 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
5590
5591 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5593 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5594 msgid "Crop"
5595 msgstr "ছাঁটা"
5596
5597 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5598 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5599 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5602 msgid "Aspect ratio"
5603 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
5604
5605 #: modules/access/alsa.c:36
5606 msgid ""
5607 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5608 "open a specific device named SOURCE."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/alsa.c:49
5612 msgid "192000 Hz"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/alsa.c:49
5616 msgid "176400 Hz"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/alsa.c:50
5620 msgid "96000 Hz"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/alsa.c:50
5624 msgid "88200 Hz"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/alsa.c:50
5628 msgid "48000 Hz"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/alsa.c:50
5632 msgid "44100 Hz"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/alsa.c:51
5636 msgid "32000 Hz"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/alsa.c:51
5640 msgid "22050 Hz"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/alsa.c:51
5644 msgid "24000 Hz"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/alsa.c:51
5648 msgid "16000 Hz"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/alsa.c:52
5652 msgid "11025 Hz"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/alsa.c:52
5656 msgid "8000 Hz"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/alsa.c:52
5660 msgid "4000 Hz"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/alsa.c:56
5664 msgid "ALSA"
5665 msgstr "ALSA"
5666
5667 #: modules/access/alsa.c:57
5668 msgid "ALSA audio capture"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/attachment.c:44
5672 msgid "Attachment"
5673 msgstr "সংযুক্তি"
5674
5675 #: modules/access/attachment.c:45
5676 msgid "Attachment input"
5677 msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"
5678
5679 #: modules/access/avio.h:39
5680 msgid "FFmpeg"
5681 msgstr "FFmpeg"
5682
5683 #: modules/access/avio.h:40
5684 msgid "FFmpeg access"
5685 msgstr "FFmpeg প্রবেশাধিকার"
5686
5687 #: modules/access/avio.h:50
5688 msgid "libavformat access output"
5689 msgstr "libavformat এক্সেস আউটপুট"
5690
5691 #: modules/access/bd/bd.c:54
5692 msgid "BD"
5693 msgstr "BD"
5694
5695 #: modules/access/bd/bd.c:55
5696 msgid "Blu-ray Disc Input"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/bluray.c:60
5700 msgid "Blu-ray menus"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/bluray.c:61
5704 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5708 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5709 msgid "Blu-ray"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/bluray.c:70
5713 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/bluray.c:263
5717 msgid ""
5718 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5719 "not have it."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/bluray.c:272
5723 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/bluray.c:275
5727 msgid "Missing AACS configuration file!"
5728 msgstr "AACS কনফিগারেশন ফাইল মিসিং!"
5729
5730 #: modules/access/bluray.c:278
5731 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5732 msgstr "কোনো বৈধ প্রক্রিয়াকরণ কী AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."
5733
5734 #: modules/access/bluray.c:281
5735 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5736 msgstr "কোনো বৈধ হোস্ট শংসাপত্র AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."
5737
5738 #: modules/access/bluray.c:284
5739 msgid "AACS Host certificate revoked."
5740 msgstr "AACS হোস্ট শংসাপত্র প্রত্যাহার করা হয়েছে."
5741
5742 #: modules/access/bluray.c:287
5743 msgid "AACS MMC failed."
5744 msgstr "AACS MMC ব্যর্থ হয়েছে."
5745
5746 #: modules/access/bluray.c:293
5747 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5748 msgstr "আপনার সিস্টেম AACS ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কি হারিয়েছে?"
5749
5750 #: modules/access/bluray.c:303
5751 msgid ""
5752 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5753 "have it."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/bluray.c:308
5757 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5758 msgstr ""
5759 "আপনার সিস্টেম বিডি 'ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কনফিগারেশন হারিয়েছে?"
5760
5761 #: modules/access/bluray.c:370
5762 msgid "Blu-ray error"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5766 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5767 msgid "Audio CD"
5768 msgstr "অডিও সিডি"
5769
5770 #: modules/access/cdda.c:63
5771 msgid "Audio CD input"
5772 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5773
5774 #: modules/access/cdda.c:69
5775 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5776 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5777
5778 #: modules/access/cdda.c:78
5779 msgid "CDDB Server"
5780 msgstr "CDDB সার্ভার"
5781
5782 #: modules/access/cdda.c:79
5783 msgid "Address of the CDDB server to use."
5784 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5785
5786 #: modules/access/cdda.c:80
5787 msgid "CDDB port"
5788 msgstr "CDDB পোর্ট"
5789
5790 #: modules/access/cdda.c:81
5791 msgid "CDDB Server port to use."
5792 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
5793
5794 #: modules/access/cdda.c:491
5795 #, c-format
5796 msgid "Audio CD - Track %02i"
5797 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
5798
5799 #: modules/access/dc1394.c:51
5800 msgid "DC1394"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/dc1394.c:52
5804 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access/decklink.cpp:44
5808 msgid "Input card to use"
5809 msgstr "ইনপুট কার্ড ব্যবহার"
5810
5811 #: modules/access/decklink.cpp:46
5812 msgid ""
5813 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5814 "0."
5815 msgstr ""
5816 "কার্ড ব্যবহার ক্যাপচার DeckLink, যদি একাধিক বিদ্যমান. কার্ড 0 থেকে সংখ্যাযুক্ত হয়."
5817
5818 #: modules/access/decklink.cpp:49
5819 msgid "Desired input video mode"
5820 msgstr "পছন্দসই ইনপুট ভিডিও মোড"
5821
5822 #: modules/access/decklink.cpp:51
5823 msgid ""
5824 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5825 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5826 msgstr ""
5827 "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট ভিডিও মোডে আকাঙ্খিত. এই মান একটি টেক্সচুয়াল ফর্ম FOURCC "
5828 "কোড হতে পারে, যেমন হওয়া উচিত \"ntsc\"."
5829
5830 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5831 msgid "Audio connection"
5832 msgstr "অডিও সংযোগ"
5833
5834 #: modules/access/decklink.cpp:57
5835 msgid ""
5836 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5837 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5838 msgstr ""
5839 "অডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: এম্বেড করা, "
5840 "aesebu, এনালগ. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."
5841
5842 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5843 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5844 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5845 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
5846
5847 #: modules/access/decklink.cpp:63
5848 msgid ""
5849 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5850 msgstr "অডিও DeckLink যেমনটি জন্য আদর্শ হার (এ হের্ত্স্). 0 নিষ্ক্রিয় অডিও ইনপুট."
5851
5852 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5853 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5854 msgid "Number of audio channels"
5855 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
5856
5857 #: modules/access/decklink.cpp:68
5858 msgid ""
5859 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5860 "disables audio input."
5861 msgstr ""
5862 "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট অডিও চ্যানেলের সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হবে. 0 নিষ্ক্রিয় অডিও "
5863 "ইনপুট."
5864
5865 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5866 msgid "Video connection"
5867 msgstr "ভিডিও সংযোগ"
5868
5869 #: modules/access/decklink.cpp:73
5870 msgid ""
5871 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5872 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5873 msgstr ""
5874 "ভিডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: sdi, HDMI, "
5875 "opticalsdi, কম্পোনেন্ট, কম্পোজিট, svideo. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."
5876
5877 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5878 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5879 msgid "SDI"
5880 msgstr "SDI"
5881
5882 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5883 msgid "HDMI"
5884 msgstr "HDMI"
5885
5886 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5887 msgid "Optical SDI"
5888 msgstr "অপটিক্যাল SDI"
5889
5890 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5891 msgid "Component"
5892 msgstr "উপাদান"
5893
5894 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5895 msgid "Composite"
5896 msgstr "বিমিশ্র"
5897
5898 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5899 msgid "S-video"
5900 msgstr "S-ভিডিও"
5901
5902 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5903 msgid "Embedded"
5904 msgstr "অনুবিদ্ধ"
5905
5906 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5907 msgid "AES/EBU"
5908 msgstr "AES/EBU"
5909
5910 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5911 msgid "Analog"
5912 msgstr "এনালগ"
5913
5914 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5915 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5916 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
5917
5918 #: modules/access/decklink.cpp:97
5919 msgid "DeckLink"
5920 msgstr "দেক লিঙ্ক"
5921
5922 #: modules/access/decklink.cpp:98
5923 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5924 msgstr "ব্ল্যাক ম্যাজিক দেক লিংক SDI ইনপুট"
5925
5926 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5927 msgid "10 bits"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5931 msgid "Cable"
5932 msgstr "ক্যাবল"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5935 msgid "Antenna"
5936 msgstr "এন্টেনা"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5939 msgid "TV"
5940 msgstr "টিভি"
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5943 msgid "FM radio"
5944 msgstr "এফএম রেডিও"
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5947 msgid "AM radio"
5948 msgstr "এএম রেডিও"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5951 msgid "DSS"
5952 msgstr "DSS"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
5956 msgid "Video device name"
5957 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5960 msgid ""
5961 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5962 "don't specify anything, the default device will be used."
5963 msgstr ""
5964 "ভিডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগিন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু "
5965 "উল্লেখ না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে."
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
5969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
5970 msgid "Audio device name"
5971 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5974 msgid ""
5975 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5976 "don't specify anything, the default device will be used. "
5977 msgstr ""
5978 "অডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগইন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু উল্লেখ "
5979 "না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে."
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
5983 msgid "Video size"
5984 msgstr "ভিডিওর আকার"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5987 msgid ""
5988 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5989 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5990 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5991 msgstr ""
5992 "ভিডিওের আকৃতি যে সরাসরি দেখান প্লাগিনের দ্বারা প্রদর্শন করা হবে। যদি আপনাকে আপনার "
5993 "ডিভাইসের জন্য যেকিছু ডিফল্ট আকৃতি উল্লেখ করা হয় ব্যবহার করা হয় না। আপনি একটি মান "
5994 "আকৃতি উল্লেখ করতে পারেন (cif, d1,...) অথবা<width> ইংরেজী বর্ণমালার চতুর্বিংশ "
5995 "বর্ণ<height>।"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5998 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5999 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6002 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6003 msgstr ""
6004 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6007 msgid "Video input chroma format"
6008 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6011 msgid ""
6012 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6013 "(default), RV24, etc.)"
6014 msgstr ""
6015 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6016 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6019 msgid "Video input frame rate"
6020 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6023 msgid ""
6024 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6025 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6029 msgid "Device properties"
6030 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6033 msgid ""
6034 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6035 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6038 msgid "Tuner properties"
6039 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6042 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6043 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6046 msgid "Tuner TV Channel"
6047 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6050 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6051 msgstr ""
6052 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
6053 "পূর্বনির্ধারিত)।"
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6056 msgid "Tuner Frequency"
6057 msgstr "Tuner কম্পাংক"
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6060 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6061 msgstr "এই চ্যানেল অগ্রাহ্য করা হয়. Hz পরিমাপ."
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6066 msgid "Video standard"
6067 msgstr "ভিডিও মান"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6070 msgid "Tuner country code"
6071 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6074 msgid ""
6075 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6076 "mapping (0 means default)."
6077 msgstr ""
6078 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6079 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6082 msgid "Tuner input type"
6083 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6086 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6087 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6090 msgid "Video input pin"
6091 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6094 msgid ""
6095 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6096 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6097 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6098 "will not be changed."
6099 msgstr ""
6100 "ভিডিও যেমন যৌগিক, গুলি-ভিডিও, বা বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল হিসাবে ইনপুট সোর্স নির্বাচন "
6101 "করুন. যেহেতু এই সেটিংস হার্ডওয়্যার নির্দিষ্ট, আপনি \"ডিভাইস কনফিগ\" এলাকায় ভাল "
6102 "সেটিংস খোঁজা, এবং তাদের সংখ্যা এখানে ব্যবহার করা উচিত. -1 এর মানে হল সেটিংস "
6103 "পরিবর্তন করা হবে না."
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6106 msgid "Audio input pin"
6107 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6110 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6111 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6114 msgid "Video output pin"
6115 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6118 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6119 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6122 msgid "Audio output pin"
6123 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6126 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6127 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6130 msgid "AM Tuner mode"
6131 msgstr "AM টিউনার মোড"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6134 msgid ""
6135 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6136 "or DSS (4)."
6137 msgstr ""
6138 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6139 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6142 msgid ""
6143 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6144 msgstr ""
6145 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6150 msgid "Audio sample rate"
6151 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6154 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6155 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6158 msgid "Audio bits per sample"
6159 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6162 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6163 msgstr ""
6164 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6167 msgid "DirectShow"
6168 msgstr "DirectShow"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6171 msgid "DirectShow input"
6172 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6175 msgid "Configure"
6176 msgstr "কনফিগার করা হবে"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6180 msgid "Capture failed"
6181 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6184 msgid "No video or audio device selected."
6185 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6188 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6192 msgid ""
6193 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6197 #, c-format
6198 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6199 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6200
6201 #: modules/access/dtv/access.c:36
6202 msgid "DVB adapter"
6203 msgstr "DVB এডাপটার"
6204
6205 #: modules/access/dtv/access.c:38
6206 msgid ""
6207 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6208 "must be selected. Numbering starts from zero."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/dtv/access.c:41
6212 msgid "DVB device"
6213 msgstr "DVB যন্ত্র"
6214
6215 #: modules/access/dtv/access.c:43
6216 msgid ""
6217 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6218 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6219 msgstr ""
6220 "যদি adapter একাধিক স্বাধীন tuner ডিভাইস জোগান দেয়, ডিভাইস সংখ্যার নির্বাচন করা "
6221 "উচিত। শূন্য থেকে সংখ্যাচ্ছে শুরু করছে।"
6222
6223 #: modules/access/dtv/access.c:45
6224 msgid "Do not demultiplex"
6225 msgstr "Demultiplex করবেন না"
6226
6227 #: modules/access/dtv/access.c:47
6228 msgid ""
6229 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6230 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6231 msgstr ""
6232 "শুধুমাত্র দরকারী প্রোগ্রাম ট্রান্সপন্ডার থেকে সাধারণত demultiplexed. এই বিকল্পটি অক্ষম "
6233 "demultiplexing এবং সমস্ত প্রোগ্রাম পাবেন."
6234
6235 #: modules/access/dtv/access.c:50
6236 msgid "Network name"
6237 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
6238
6239 #: modules/access/dtv/access.c:51
6240 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6241 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
6242
6243 #: modules/access/dtv/access.c:53
6244 msgid "Network name to create"
6245 msgstr "নেটওয়ার্ক নামের নির্মাণ"
6246
6247 #: modules/access/dtv/access.c:54
6248 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6249 msgstr "সিস্টেম টিউনিং শূন্যস্থানের মধ্যে অনন্য নাম তৈরি করুন"
6250
6251 #: modules/access/dtv/access.c:56
6252 msgid "Frequency (Hz)"
6253 msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি (Hz)"
6254
6255 #: modules/access/dtv/access.c:58
6256 msgid ""
6257 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6258 "frequency. This is required to tune the receiver."
6259 msgstr ""
6260 "টিভি চ্যানেল একটি নির্দিষ্ট ফ্রিকোয়েন্সির ট্রান্সপন্ডার (ওরফে বহুগুণিত) উপর ভিত্তি করে "
6261 "দলবদ্ধ করা হয়. এই রিসিভার টিউন করতে প্রয়োজন বোধ করা হয়."
6262
6263 #: modules/access/dtv/access.c:61
6264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6265 msgid "Modulation / Constellation"
6266 msgstr "মড্যুলেশন / সমষ্টি"
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:62
6269 msgid "Layer A modulation"
6270 msgstr "লেয়ার একটি মড্যুলেশন"
6271
6272 #: modules/access/dtv/access.c:63
6273 msgid "Layer B modulation"
6274 msgstr "লেয়ার বি মড্যুলেশন"
6275
6276 #: modules/access/dtv/access.c:64
6277 msgid "Layer C modulation"
6278 msgstr "লেয়ার সি মড্যুলেশন"
6279
6280 #: modules/access/dtv/access.c:66
6281 msgid ""
6282 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6283 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6284 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6285 msgstr ""
6286 "ডিজিটাল সংকেত সহ বিভিন্ন নক্ষত্রপুঞ্জ (প্রসবের সিস্টেমের উপর নির্ভর করে) অনুযায়ী "
6287 "দোলায়িত হতে পারেন. যদি demodulator স্বয়ংক্রিয়ভাবে সমষ্টির সনাক্ত করতে পারে না, "
6288 "এটা ম্যানুয়ালি কনফিগার করা প্রয়োজন."
6289
6290 #: modules/access/dtv/access.c:81
6291 msgid "Symbol rate (bauds)"
6292 msgstr "চিহ্ন হার (bauds)"
6293
6294 #: modules/access/dtv/access.c:83
6295 msgid ""
6296 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6297 "DVB-S and DVB-S2."
6298 msgstr ""
6299 "প্রতীক হার ম্যানুয়ালি কিছু সিস্টেমের মধ্যে উল্লেখযোগ্য হল, DVB-C জন্য, DVB-S এবং DVB-"
6300 "S2 জন্য উল্লেখ করা আবশ্যক."
6301
6302 #: modules/access/dtv/access.c:86
6303 msgid "Spectrum inversion"
6304 msgstr "স্পেকট্রাম উত্ক্রমণ"
6305
6306 #: modules/access/dtv/access.c:88
6307 msgid ""
6308 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6309 "be configured manually."
6310 msgstr ""
6311 "যদি সঠিকভাবে demodulator ভুতুড়ে উত্ক্রমণ সনাক্ত করতে পারে না, এটা ম্যানুয়ালি "
6312 "কনফিগার করা প্রয়োজন."
6313
6314 #: modules/access/dtv/access.c:94
6315 msgid "FEC code rate"
6316 msgstr "FEC কোড হার"
6317
6318 #: modules/access/dtv/access.c:95
6319 msgid "High-priority code rate"
6320 msgstr "উচ্চ অগ্রাধিকার কোড হার"
6321
6322 #: modules/access/dtv/access.c:96
6323 msgid "Low-priority code rate"
6324 msgstr "কম অগ্রাধিকার কোড হার"
6325
6326 #: modules/access/dtv/access.c:97
6327 msgid "Layer A code rate"
6328 msgstr "লেয়ার A কোড হার"
6329
6330 #: modules/access/dtv/access.c:98
6331 msgid "Layer B code rate"
6332 msgstr "লেয়ার বি কোড হার"
6333
6334 #: modules/access/dtv/access.c:99
6335 msgid "Layer C code rate"
6336 msgstr "লেয়ার বি কোড হার"
6337
6338 #: modules/access/dtv/access.c:101
6339 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6340 msgstr "ফরোয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন জন্য কোড হার নির্দিষ্ট করা যায়."
6341
6342 #: modules/access/dtv/access.c:111
6343 msgid "Transmission mode"
6344 msgstr "ট্রান্সমিশন মোড"
6345
6346 #: modules/access/dtv/access.c:119
6347 msgid "Bandwidth (MHz)"
6348 msgstr "ব্যান্ডপ্রস্থ (MHz)"
6349
6350 #: modules/access/dtv/access.c:124
6351 msgid "10 MHz"
6352 msgstr "10 MHz"
6353
6354 #: modules/access/dtv/access.c:124
6355 msgid "8 MHz"
6356 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:124
6359 msgid "7 MHz"
6360 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6361
6362 #: modules/access/dtv/access.c:124
6363 msgid "6 MHz"
6364 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6365
6366 #: modules/access/dtv/access.c:125
6367 msgid "5 MHz"
6368 msgstr "5 MHz"
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:125
6371 msgid "1.712 MHz"
6372 msgstr "1.712 MHz"
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:128
6375 msgid "Guard interval"
6376 msgstr "গার্ড ব্যবধান"
6377
6378 #: modules/access/dtv/access.c:136
6379 msgid "Hierarchy mode"
6380 msgstr "শ্রেণীক্রম মোড"
6381
6382 #: modules/access/dtv/access.c:144
6383 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:146
6387 msgid "Layer A segments count"
6388 msgstr "লেয়ার একটি অংশ গণনা"
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:147
6391 msgid "Layer B segments count"
6392 msgstr "লেয়ার বি অংশ গণনা"
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:148
6395 msgid "Layer C segments count"
6396 msgstr "লেয়ার সি সেগমেন্ট গণনা"
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:150
6399 msgid "Layer A time interleaving"
6400 msgstr "লেয়ার একটি সময় interleaving"
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:151
6403 msgid "Layer B time interleaving"
6404 msgstr "লেয়ার বি সময় interleaving"
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:152
6407 msgid "Layer C time interleaving"
6408 msgstr "লেয়ার সি সময় interleaving"
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:154
6411 msgid "Pilot"
6412 msgstr "কাণ্ডারী"
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:156
6415 msgid "Roll-off factor"
6416 msgstr "রোল অফ ফ্যাক্টর"
6417
6418 #: modules/access/dtv/access.c:161
6419 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6420 msgstr "0.35 (একই হিসাবে DVB-S)"
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:161
6423 msgid "0.20"
6424 msgstr "0.20"
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:161
6427 msgid "0.25"
6428 msgstr "0.25"
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:164
6431 msgid "Transport stream ID"
6432 msgstr "ট্রান্সপোর্ট স্ট্রিম আইডি"
6433
6434 #: modules/access/dtv/access.c:166
6435 msgid "Polarization (Voltage)"
6436 msgstr "সমবর্তন (ভোল্টেজ)"
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:168
6439 msgid ""
6440 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6441 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6442 msgstr ""
6443 "যাও ট্রান্সপন্ডারের পোলারাইজেশন নির্বাচন, একটি ভিন্ন ভোল্টেজ সাধারণতঃ কম শব্দ ব্লক-"
6444 "downconverter (LNB) যাও প্রয়োগ করা হয়."
6445
6446 #: modules/access/dtv/access.c:171
6447 msgid "Unspecified (0V)"
6448 msgstr "অনির্দিষ্ট (0V)"
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:172
6451 msgid "Vertical (13V)"
6452 msgstr "উল্লম্ব (13V)"
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:172
6455 msgid "Horizontal (18V)"
6456 msgstr "অনুভূমিক (18V)"
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:173
6459 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6460 msgstr "বিজ্ঞপ্তি রাইট হ্যান্ড (13V)"
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:173
6463 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6464 msgstr "বিজ্ঞপ্তি বাম হাত (18V)"
6465
6466 #: modules/access/dtv/access.c:175
6467 msgid "High LNB voltage"
6468 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
6469
6470 #: modules/access/dtv/access.c:177
6471 msgid ""
6472 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6473 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6474 "Not all receivers support this."
6475 msgstr ""
6476 "যদি satellilte কম শব্দ ব্লক-downconverter এবং রিসিভার তারের মধ্যে দীর্ঘ, উচ্চ "
6477 "ভোল্টেজের প্রয়োজন হতে পারে.\n"
6478 "রিসিভার সমস্ত নেই এই সমর্থন করে."
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:181
6481 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6482 msgstr "স্থানীয় দোলক কম ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:182
6485 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6486 msgstr "স্থানীয় দোলক উচ্চ ফ্রিকোয়েন্সির (kHz)"
6487
6488 #: modules/access/dtv/access.c:184
6489 msgid ""
6490 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6491 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6492 "RF cable is the result."
6493 msgstr ""
6494 "Downconverter (LNB) উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন থেকে স্থানীয় দোলক ফ্রিকোয়েন্সি "
6495 "substract হবে. অন্তর্বর্তী RF কেবলের ফ্রিকোয়েন্সি (যদি) ফলাফল."
6496
6497 #: modules/access/dtv/access.c:187
6498 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6499 msgstr "ইউনিভার্সাল LNB সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:189
6502 msgid ""
6503 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6504 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6505 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6506 msgstr ""
6507 "যদি উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি অতিক্রম করে, দোলক উচ্চ "
6508 "ফ্রিকোয়েন্সির রেফারেন্স হিসাবে ব্যবহার করা হবে. উপরন্তু স্বয়ংক্রিয় একটানা 22kHz স্বন "
6509 "পাঠানো হবে."
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:192
6512 msgid "Continuous 22kHz tone"
6513 msgstr "ক্রমাগত 22kHz স্বন"
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:194
6516 msgid ""
6517 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6518 "the higher frequency band from a universal LNB."
6519 msgstr ""
6520 "একটি 22kHz এ একটানা স্বন কেবলের পাঠানো যেতে পারে. এটি সাধারণতঃ উচ্চতর একটি "
6521 "সার্বজনীন LNB থেকে ফ্রিকোয়েন্সি ব্যান্ড নির্বাচন করা হয়."
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:197
6524 msgid "DiSEqC LNB number"
6525 msgstr "DiSEqC LNB নম্বর"
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:199
6528 msgid ""
6529 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6530 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6531 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6532 msgstr ""
6533 "যদি রিসিভার উপগ্রহ একাধিক কম শব্দ ব্লক-downconverters (LNB) একটি DiSEqC 1.0 সুইচ "
6534 "এর মাধ্যমে সংযুক্ত করা হয়, সঠিক LNB নির্বাচিত (1 যাও 4) করা যাবে. যদি কোন সুইচ "
6535 "আছে, এই পরামিতির মান 0 করা উচিত."
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6539 msgid "Unspecified"
6540 msgstr "অনির্দিষ্ট"
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:209
6543 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:211
6547 msgid ""
6548 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6549 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6550 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6551 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6552 "be 0."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:218
6556 msgid "Network identifier"
6557 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:219
6560 msgid "Satellite azimuth"
6561 msgstr "Satellite-র দিগ্বলয়"
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:220
6564 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6565 msgstr "Satellite-র মধ্যে সব দিগ্বলয় ডিগ্রী"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:221
6568 msgid "Satellite elevation"
6569 msgstr "Satellite-র টিলা"
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:222
6572 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6573 msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite টিলা"
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:223
6576 msgid "Satellite longitude"
6577 msgstr "Satellite-র দ্রাঘিমাংশ"
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:225
6580 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6581 msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite দ্রাঘিমাংশ. পশ্চিম হয় নেতিবাচক."
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:227
6584 msgid "Satellite range code"
6585 msgstr "Satellite-র পরিসীমা কোড"
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:228
6588 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6589 msgstr ""
6590 "Satellite-র পরিসীমা কোড নির্মাতার উদাহরণ দ্বারা হিসাবে সংজ্ঞায়িত DISEqC সুইচ কোড"
6591
6592 #: modules/access/dtv/access.c:232
6593 msgid "Major channel"
6594 msgstr "মেজর চ্যানেল"
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:233
6597 msgid "ATSC minor channel"
6598 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
6599
6600 #: modules/access/dtv/access.c:234
6601 msgid "Physical channel"
6602 msgstr "দৈহিক চ্যানেল"
6603
6604 #: modules/access/dtv/access.c:240
6605 msgid "DTV"
6606 msgstr "DTV"
6607
6608 #: modules/access/dtv/access.c:241
6609 msgid "Digital Television and Radio"
6610 msgstr "ডিজিটাল টেলিভিশন এবং রেডিও"
6611
6612 #: modules/access/dtv/access.c:279
6613 msgid "Terrestrial reception parameters"
6614 msgstr "স্থলজ অভ্যর্থনা পরামিতি"
6615
6616 #: modules/access/dtv/access.c:291
6617 msgid "DVB-T reception parameters"
6618 msgstr "DVB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:307
6621 msgid "ISDB-T reception parameters"
6622 msgstr "ISDB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:348
6625 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6626 msgstr "তারের এবং উপগ্রহ অভ্যর্থনা পরামিতি"
6627
6628 #: modules/access/dtv/access.c:360
6629 msgid "DVB-S2 parameters"
6630 msgstr "DVB-S2 পরামিতি"
6631
6632 #: modules/access/dtv/access.c:368
6633 msgid "ISDB-S parameters"
6634 msgstr "ISDB-S পরামিতি"
6635
6636 #: modules/access/dtv/access.c:373
6637 msgid "Satellite equipment control"
6638 msgstr "Satellite-র সরঞ্জাম নিয়ন্ত্রণ"
6639
6640 #: modules/access/dtv/access.c:415
6641 msgid "ATSC reception parameters"
6642 msgstr "ATSC অভ্যর্থনা পরামিতি"
6643
6644 #: modules/access/dtv/access.c:471
6645 msgid "Digital broadcasting"
6646 msgstr "ডিজিটাল সম্প্রচার"
6647
6648 #: modules/access/dtv/access.c:472
6649 msgid ""
6650 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6651 "Please check the preferences."
6652 msgstr ""
6653 "নির্বাচিত ডিজিটাল বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল নির্দিষ্ট পরামিতি সমর্থন করে না.⏎\n"
6654 "পছন্দ দয়া করে চেক করুন."
6655
6656 #: modules/access/dv.c:60
6657 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access/dv.c:61
6661 msgid "DV"
6662 msgstr "DV"
6663
6664 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6665 msgid "DVD angle"
6666 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
6667
6668 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6669 msgid "Default DVD angle."
6670 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
6671
6672 #: modules/access/dvdnav.c:76
6673 msgid "Start directly in menu"
6674 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
6675
6676 #: modules/access/dvdnav.c:78
6677 msgid ""
6678 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6679 "useless warning introductions."
6680 msgstr ""
6681 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
6682 "চেষ্টা করা হবে।"
6683
6684 #: modules/access/dvdnav.c:87
6685 msgid "DVD with menus"
6686 msgstr "মেনুসহ DVD"
6687
6688 #: modules/access/dvdnav.c:88
6689 msgid "DVDnav Input"
6690 msgstr "DVDnav ইনপুট"
6691
6692 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6693 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6694 msgid "Playback failure"
6695 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
6696
6697 #: modules/access/dvdnav.c:335
6698 msgid ""
6699 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6700 msgstr ""
6701 "VLC DVD এর শিরোনাম সেট করতে পারেন. এটা সম্ভবত সম্পূর্ণ ডিস্ক ডিক্রিপ্ট করতে পারেন "
6702 "না."
6703
6704 #: modules/access/dvdread.c:78
6705 msgid "DVD without menus"
6706 msgstr "মেনুহীন DVD"
6707
6708 #: modules/access/dvdread.c:79
6709 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6710 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
6711
6712 #: modules/access/dvdread.c:204
6713 #, c-format
6714 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6715 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
6716
6717 #: modules/access/dvdread.c:466
6718 #, c-format
6719 msgid "DVDRead could not read block %d."
6720 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
6721
6722 #: modules/access/dvdread.c:528
6723 #, c-format
6724 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6725 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
6726
6727 #: modules/access/eyetv.m:56
6728 msgid "Channel number"
6729 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
6730
6731 #: modules/access/eyetv.m:58
6732 msgid ""
6733 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6734 "for Composite input"
6735 msgstr ""
6736 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, -1 ব্যবহার কম্পোজিট ইনপুট জন্য, S-"
6737 "ভিডিও ইনপুট, -2 জন্য"
6738
6739 #: modules/access/eyetv.m:63
6740 msgid "EyeTV input"
6741 msgstr "EyeTV ইনপুট"
6742
6743 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6744 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6745 #: modules/access/vdr.c:536
6746 msgid "File reading failed"
6747 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
6748
6749 #: modules/access/file.c:177
6750 #, c-format
6751 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/access/file.c:299
6755 #, c-format
6756 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6757 msgstr "VLC ফাইল পড়তে  না পারে  (%m)."
6758
6759 #: modules/access/fs.c:33
6760 msgid "Subdirectory behavior"
6761 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
6762
6763 #: modules/access/fs.c:35
6764 msgid ""
6765 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6766 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6767 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6768 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6769 msgstr ""
6770 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6771 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6772 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6773 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6774
6775 #: modules/access/fs.c:42
6776 msgid "Collapse"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/access/fs.c:42
6780 msgid "Expand"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/fs.c:44
6784 msgid "Ignored extensions"
6785 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
6786
6787 #: modules/access/fs.c:46
6788 msgid ""
6789 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6790 "directory.\n"
6791 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6792 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6793 msgstr ""
6794 "নির্বাচন কিনা সাবডিরেক্টরি প্রসারিত করা আবশ্যক.\n"
6795 "একটিও না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্ট উপস্থিত হয় না.\n"
6796 "পতন: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথম খেলার উপর প্রসারিত হয়.\n"
6797 "প্রসারিত: সকল সাবডিরেক্টরি প্রসারিত হয়."
6798
6799 #: modules/access/fs.c:53
6800 msgid ""
6801 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/fs.c:54
6805 msgid ""
6806 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6807 "does not take the current language's collation rules into account."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/fs.c:55
6811 msgid "Do not sort the items."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access/fs.c:57
6815 msgid "Directory sort order"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/access/fs.c:59
6819 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/fs.c:62
6823 msgid "File input"
6824 msgstr "ফাইল ইনপুট"
6825
6826 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6827 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6828 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6829 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6830 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6831 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6832 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6833 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6834 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6835 msgid "File"
6836 msgstr "ফাইল"
6837
6838 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6839 msgid "Directory"
6840 msgstr "ডিরেক্টরি"
6841
6842 #: modules/access/ftp.c:58
6843 msgid "FTP user name"
6844 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
6845
6846 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6847 msgid "User name that will be used for the connection."
6848 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
6849
6850 #: modules/access/ftp.c:61
6851 msgid "FTP password"
6852 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
6853
6854 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6855 msgid "Password that will be used for the connection."
6856 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
6857
6858 #: modules/access/ftp.c:64
6859 msgid "FTP account"
6860 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
6861
6862 #: modules/access/ftp.c:65
6863 msgid "Account that will be used for the connection."
6864 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6865
6866 #: modules/access/ftp.c:70
6867 msgid "FTP input"
6868 msgstr "FTP ইনপুট"
6869
6870 #: modules/access/ftp.c:85
6871 msgid "FTP upload output"
6872 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
6873
6874 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6875 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6876 msgid "Network interaction failed"
6877 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
6878
6879 #: modules/access/ftp.c:247
6880 msgid "VLC could not connect with the given server."
6881 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6882
6883 #: modules/access/ftp.c:257
6884 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6885 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6886
6887 #: modules/access/ftp.c:322
6888 msgid "Your account was rejected."
6889 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
6890
6891 #: modules/access/ftp.c:331
6892 msgid "Your password was rejected."
6893 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
6894
6895 #: modules/access/ftp.c:338
6896 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6897 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6898
6899 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6900 msgid "GnomeVFS input"
6901 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
6902
6903 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6904 msgid "HTTP proxy"
6905 msgstr "HTTP প্রক্সি"
6906
6907 #: modules/access/http.c:66
6908 msgid ""
6909 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6910 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6911 msgstr ""
6912 "HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা এটা ফর্ম হওয়া আবশ্যক জন্য http:// [user @] myproxy."
6913 "mydomain: myport /; যদি খালি, http_proxy এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল চেষ্টা করা হবে."
6914
6915 #: modules/access/http.c:70
6916 msgid "HTTP proxy password"
6917 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
6918
6919 #: modules/access/http.c:72
6920 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6921 msgstr ""
6922 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
6923
6924 #: modules/access/http.c:74
6925 msgid "Auto re-connect"
6926 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
6927
6928 #: modules/access/http.c:76
6929 msgid ""
6930 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6931 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন ক্ষেত্রে প্রবাহে সংযোগের চেষ্টা."
6932
6933 #: modules/access/http.c:79
6934 msgid "Continuous stream"
6935 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6936
6937 #: modules/access/http.c:80
6938 msgid ""
6939 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6940 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6941 "other types of HTTP streams."
6942 msgstr ""
6943 "একটি ফাইল যা ক্রমাগত আপডেট করা হয় (যেমন, একটি সার্ভারে একটি JPG ফাইল) পড়ুন. "
6944 "আপনি বিশ্বব্যাপী এই বিকল্পটি সক্রিয় হিসাবে এটা HTTP-র সমস্ত স্ট্রিম অন্যান্য ধরনের "
6945 "বিরতি করা উচিত."
6946
6947 #: modules/access/http.c:85
6948 msgid "Forward Cookies"
6949 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6950
6951 #: modules/access/http.c:86
6952 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6953 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
6954
6955 #: modules/access/http.c:88
6956 msgid "HTTP referer value"
6957 msgstr "HTTP-র উল্লেখ করা মান"
6958
6959 #: modules/access/http.c:89
6960 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6961 msgstr "HTTP-র Referer, কাস্টমাইজ একটি পূর্ববর্তী দস্তাবেজ simulating"
6962
6963 #: modules/access/http.c:91
6964 msgid "User Agent"
6965 msgstr "ব্যবহারকারী এজেন্ট"
6966
6967 #: modules/access/http.c:92
6968 msgid ""
6969 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6970 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6971 "can only be specified per input item, not globally."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/access/http.c:98
6975 msgid "HTTP input"
6976 msgstr "HTTP ইনপুট"
6977
6978 #: modules/access/http.c:100
6979 msgid "HTTP(S)"
6980 msgstr "HTTP(S)"
6981
6982 #: modules/access/http.c:457
6983 msgid "HTTP authentication"
6984 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
6985
6986 #: modules/access/http.c:458
6987 #, c-format
6988 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6989 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
6990
6991 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6992 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6993 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6994 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6995 msgid "Dummy"
6996 msgstr "ডামি"
6997
6998 #: modules/access/idummy.c:43
6999 msgid "Dummy input"
7000 msgstr "ডামি ইনপুট"
7001
7002 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7003 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7004 msgid "ID"
7005 msgstr "ID"
7006
7007 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7008 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7009 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
7010
7011 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7012 msgid "Group"
7013 msgstr "গ্রুপ"
7014
7015 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7016 msgid "Set the group of the elementary stream"
7017 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
7018
7019 #: modules/access/imem.c:57
7020 msgid "Category"
7021 msgstr "শ্রেণী"
7022
7023 #: modules/access/imem.c:59
7024 msgid "Set the category of the elementary stream"
7025 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
7026
7027 #: modules/access/imem.c:64
7028 msgid "Unknown"
7029 msgstr "অজানা"
7030
7031 #: modules/access/imem.c:64
7032 msgid "Data"
7033 msgstr "ডাটা"
7034
7035 #: modules/access/imem.c:69
7036 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7037 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"
7038
7039 #: modules/access/imem.c:73
7040 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7041 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"
7042
7043 #: modules/access/imem.c:77
7044 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7045 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"
7046
7047 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7048 msgid "Channels count"
7049 msgstr "চ্যানেল গণনা করা"
7050
7051 #: modules/access/imem.c:81
7052 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7053 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
7054
7055 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7056 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7059 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7060 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7062 msgid "Width"
7063 msgstr "প্রস্থ"
7064
7065 #: modules/access/imem.c:84
7066 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7067 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7068
7069 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7070 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7071 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7072 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7074 msgid "Height"
7075 msgstr "উচ্চতা"
7076
7077 #: modules/access/imem.c:87
7078 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7079 msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7080
7081 #: modules/access/imem.c:89
7082 msgid "Display aspect ratio"
7083 msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"
7084
7085 #: modules/access/imem.c:91
7086 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7087 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"
7088
7089 #: modules/access/imem.c:95
7090 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7091 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
7092
7093 #: modules/access/imem.c:97
7094 msgid "Callback cookie string"
7095 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
7096
7097 #: modules/access/imem.c:99
7098 msgid "Text identifier for the callback functions"
7099 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
7100
7101 #: modules/access/imem.c:101
7102 msgid "Callback data"
7103 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
7104
7105 #: modules/access/imem.c:103
7106 msgid "Data for the get and release functions"
7107 msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
7108
7109 #: modules/access/imem.c:105
7110 msgid "Get function"
7111 msgstr "Get ফাংশন"
7112
7113 #: modules/access/imem.c:107
7114 msgid "Address of the get callback function"
7115 msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7116
7117 #: modules/access/imem.c:109
7118 msgid "Release function"
7119 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
7120
7121 #: modules/access/imem.c:111
7122 msgid "Address of the release callback function"
7123 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7124
7125 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7127 msgid "Size"
7128 msgstr "আকার"
7129
7130 #: modules/access/imem.c:115
7131 msgid "Size of stream in bytes"
7132 msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"
7133
7134 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7135 msgid "Memory input"
7136 msgstr "মেমরি ইনপুট"
7137
7138 #: modules/access/jack.c:59
7139 msgid "Pace"
7140 msgstr "পেস"
7141
7142 #: modules/access/jack.c:61
7143 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7144 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7145
7146 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7147 msgid "Auto connection"
7148 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7149
7150 #: modules/access/jack.c:64
7151 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7152 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7153
7154 #: modules/access/jack.c:67
7155 msgid "JACK audio input"
7156 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7157
7158 #: modules/access/jack.c:69
7159 msgid "JACK Input"
7160 msgstr "JACK ইনপুট"
7161
7162 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7163 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7164 msgid "Link #"
7165 msgstr "Link #"
7166
7167 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7168 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7169 msgid ""
7170 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7171 "0)."
7172 msgstr ""
7173 "আপনাকে বোর্ডে আকাঙ্ক্ষিত ক্যাপচার (0 থেকে আরম্ভ) জন্য লিঙ্ক সেট করার অনুমতি দেয়."
7174
7175 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7176 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7177 msgid "Video ID"
7178 msgstr "ভিডিও আইডি"
7179
7180 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7181 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7182 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7183 msgstr "আপনি ভিডিওর ES আইডি সেট করার অনুমতি দেয়."
7184
7185 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7186 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7187 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7188 msgstr "আপনি ভিডিও এর অনুপাত বলপূর্বক করার অনুমতি দেয়."
7189
7190 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7191 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7192 msgid "Audio configuration"
7193 msgstr "অডিও কনফিগারেশন"
7194
7195 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7196 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7197 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7198 msgstr ""
7199 "আপনি অডিও কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয়  (id=group,pair:id=group,pair...)."
7200
7201 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7202 msgid "HD-SDI Input"
7203 msgstr "এইচডি-SDI ইনপুট"
7204
7205 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7206 msgid "HD-SDI"
7207 msgstr "HD-SDI"
7208
7209 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7210 msgid "Teletext configuration"
7211 msgstr "টেলেটেক্সট কনফিগারেশন"
7212
7213 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7214 msgid ""
7215 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7216 msgstr ""
7217 "আপনি টেলেটেক্সট কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয় (আইডি = উভয় ক্ষেত্রের সাথে line1-"
7218 "অন্তর্বাস)."
7219
7220 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7221 msgid "Teletext language"
7222 msgstr "টেলেটেক্সট ভাষা"
7223
7224 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7225 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7226 msgstr "আপনি টেলেটেক্সট ভাষা সেট করার অনুমতি দেয় (পাতা lang = / টাইপ করুন, ...)."
7227
7228 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7229 msgid "SDI Input"
7230 msgstr "SDI নিবেশ"
7231
7232 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7233 msgid "SDI Demux"
7234 msgstr "SDI Demux"
7235
7236 #: modules/access/live555.cpp:78
7237 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7238 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
7239
7240 #: modules/access/live555.cpp:79
7241 msgid ""
7242 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7243 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7244 "RTSP servers."
7245 msgstr ""
7246 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
7247 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
7248 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
7249
7250 #: modules/access/live555.cpp:83
7251 msgid "WMServer RTSP dialect"
7252 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
7253
7254 #: modules/access/live555.cpp:84
7255 msgid ""
7256 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7257 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7258 msgstr ""
7259 "WMServer একটি RTSP এর ননস্ট্যান্ডার্ড ভাষা ব্যবহার করে. এই পরামিতিটি নির্বাচন VLC "
7260 "কিছু অপশন বিপরীত RFC 2326 নির্দেশিকা অনুমান বলতে হবে."
7261
7262 #: modules/access/live555.cpp:88
7263 msgid "RTSP user name"
7264 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
7265
7266 #: modules/access/live555.cpp:89
7267 msgid ""
7268 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7269 "the url."
7270 msgstr ""
7271 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7272 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7273
7274 #: modules/access/live555.cpp:91
7275 msgid "RTSP password"
7276 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
7277
7278 #: modules/access/live555.cpp:92
7279 msgid ""
7280 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7281 "the url."
7282 msgstr ""
7283 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7284 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
7285
7286 #: modules/access/live555.cpp:94
7287 msgid "RTSP frame buffer size"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access/live555.cpp:95
7291 msgid ""
7292 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7293 "broken pictures due to too small buffer."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/access/live555.cpp:101
7297 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7298 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
7299
7300 #: modules/access/live555.cpp:110
7301 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7302 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
7303
7304 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7306 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7307 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
7308
7309 #: modules/access/live555.cpp:119
7310 msgid "Client port"
7311 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
7312
7313 #: modules/access/live555.cpp:120
7314 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7315 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
7316
7317 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7318 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7319 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
7320
7321 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7322 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7323 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
7324
7325 #: modules/access/live555.cpp:130
7326 msgid "HTTP tunnel port"
7327 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
7328
7329 #: modules/access/live555.cpp:131
7330 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7331 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
7332
7333 #: modules/access/live555.cpp:630
7334 msgid "RTSP authentication"
7335 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
7336
7337 #: modules/access/live555.cpp:631
7338 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7339 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7340
7341 #: modules/access/live555.cpp:655
7342 msgid "RTSP connection failed"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/access/live555.cpp:656
7346 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/access/mms/mms.c:49
7350 msgid "Force selection of all streams"
7351 msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7352
7353 #: modules/access/mms/mms.c:51
7354 msgid ""
7355 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7356 "You can choose to select all of them."
7357 msgstr ""
7358 "MMS স্ট্রিম বিভিন্ন bitrates সঙ্গে কয়েকটি প্রাথমিক স্ট্রিম করে রাখতে পারে. আপনি "
7359 "তাদের সব নির্বাচন চয়ন করতে পারেন."
7360
7361 #: modules/access/mms/mms.c:54
7362 msgid "Maximum bitrate"
7363 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7364
7365 #: modules/access/mms/mms.c:56
7366 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7367 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7368
7369 #: modules/access/mms/mms.c:60
7370 msgid ""
7371 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7372 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7373 "tried."
7374 msgstr ""
7375 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
7376 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7377 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7378
7379 #: modules/access/mms/mms.c:64
7380 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7381 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7382
7383 #: modules/access/mms/mms.c:65
7384 msgid ""
7385 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7386 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7387 msgstr ""
7388 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7389 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7390
7391 #: modules/access/mms/mms.c:69
7392 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7393 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7394
7395 #: modules/access/mtp.c:57
7396 msgid "MTP input"
7397 msgstr "MTP ইনপুট"
7398
7399 #: modules/access/mtp.c:58
7400 msgid "MTP"
7401 msgstr "MTP"
7402
7403 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7404 msgid "VLC could not read the file."
7405 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
7406
7407 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7408 #, c-format
7409 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7410 msgstr "VLC ফাইল খোলা যায়নি \"%s\". (%m)"
7411
7412 #: modules/access/oss.c:66
7413 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7414 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
7415
7416 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7417 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7418 msgid "Samplerate"
7419 msgstr "স্যাম্পলরেট"
7420
7421 #: modules/access/oss.c:69
7422 msgid ""
7423 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7424 "48000)"
7425 msgstr ""
7426 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
7427
7428 #: modules/access/oss.c:76
7429 msgid "OSS"
7430 msgstr "OSS"
7431
7432 #: modules/access/oss.c:77
7433 msgid "OSS input"
7434 msgstr "OSS ইনপুট"
7435
7436 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7437 msgid "Dummy stream output"
7438 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7439
7440 #: modules/access_output/file.c:65
7441 msgid "Overwrite existing file"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/access_output/file.c:67
7445 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access_output/file.c:68
7449 msgid "Append to file"
7450 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7451
7452 #: modules/access_output/file.c:69
7453 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7454 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7455
7456 #: modules/access_output/file.c:71
7457 msgid "Format time and date"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access_output/file.c:72
7461 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access_output/file.c:74
7465 msgid "Synchronous writing"
7466 msgstr "সমকালীন লেখা"
7467
7468 #: modules/access_output/file.c:75
7469 msgid "Open the file with synchronous writing."
7470 msgstr "সিঙ্ক্রোনাস লিখিতভাবে সঙ্গে ফাইলটি খুলুন."
7471
7472 #: modules/access_output/file.c:78
7473 msgid "File stream output"
7474 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
7475
7476 #: modules/access_output/file.c:200
7477 msgid ""
7478 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7479 "overridden and its content will be lost."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/access_output/file.c:203
7483 msgid "Keep existing file"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/access_output/file.c:204
7487 msgid "Overwrite"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7491 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7492 msgid "Username"
7493 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7494
7495 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7496 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7497 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
7498
7499 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7500 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7502 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7503 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7504 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7505 msgid "Password"
7506 msgstr "পাসওয়ার্ড"
7507
7508 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7509 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7510 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
7511
7512 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7513 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7514 msgid "Mime"
7515 msgstr "Mime"
7516
7517 #: modules/access_output/http.c:58
7518 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7519 msgstr ""
7520 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
7521 "হবে)।"
7522
7523 #: modules/access_output/http.c:63
7524 msgid "HTTP stream output"
7525 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7526
7527 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7528 msgid "Segment length"
7529 msgstr "সেগমেন্টের দৈর্ঘ্য"
7530
7531 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7532 msgid "Length of TS stream segments"
7533 msgstr "TS প্রবাহ খন্ডের দৈর্ঘ্য"
7534
7535 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7536 msgid "Split segments anywhere"
7537 msgstr "কোথাও অংশ বিভক্ত"
7538
7539 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7540 msgid ""
7541 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7542 msgstr ""
7543 "কি বধির একটি সেগমেন্ট আগে একটি keyframe প্রয়োজন হয় না. অডিও শুধুমাত্র জন্য প্রয়োজন."
7544
7545 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7546 msgid "Number of segments"
7547 msgstr "খন্ডের সংখ্যা"
7548
7549 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7550 msgid "Number of segments to include in index"
7551 msgstr "খন্ডের সংখ্যা সূচীর অন্তর্ভুক্ত"
7552
7553 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7554 msgid "Allow cache"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7558 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7562 msgid "Index file"
7563 msgstr "ইনডেক্স ফাইল"
7564
7565 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7566 msgid "Path to the index file to create"
7567 msgstr "ইনডেক্স ফাইল তৈরি করার পথ"
7568
7569 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7570 msgid "Full URL to put in index file"
7571 msgstr "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও"
7572
7573 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7574 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7575 msgstr ""
7576 "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও. # 'গুলি যাও সেগমেন্ট নম্বর প্রতিনিধিত্ব ব্যবহার"
7577
7578 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7579 msgid "Delete segments"
7580 msgstr "অংশ মুছে দিন"
7581
7582 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7583 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7584 msgstr "অংশ যখন তারা কোনো প্রয়োজন মুছে দিন"
7585
7586 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7587 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7588 msgstr "Muxers হার নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থার ব্যবহার করুন"
7589
7590 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7591 msgid "AES key URI to place in playlist"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7595 msgid "AES key file"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7599 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7603 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7607 msgid ""
7608 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7609 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7610 "segment."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7614 msgid "Use randomized IV for encryption"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7618 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7622 msgid "HTTP Live streaming output"
7623 msgstr "HTTP-র আউটপুট লাইভ স্ট্রিমিং"
7624
7625 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7626 msgid "LiveHTTP"
7627 msgstr "LiveHTTP"
7628
7629 #: modules/access_output/shout.c:64
7630 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7631 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7632 msgid "Stream name"
7633 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
7634
7635 #: modules/access_output/shout.c:65
7636 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7637 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
7638
7639 #: modules/access_output/shout.c:68
7640 msgid "Stream description"
7641 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
7642
7643 #: modules/access_output/shout.c:69
7644 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7645 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
7646
7647 #: modules/access_output/shout.c:72
7648 msgid "Stream MP3"
7649 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
7650
7651 #: modules/access_output/shout.c:73
7652 msgid ""
7653 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7654 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7655 "shoutcast/icecast server."
7656 msgstr ""
7657 "আপনি সাধারণতঃ OGG স্ট্রিম সঙ্গে shoutcast মডিউল ভোজন আছে. এটি দ্বারা MP3 "
7658 "পরিবর্তে, তাই আপনি shoutcast / icecast সার্ভার দ্বারা MP3 স্ট্রিম ফরোয়ার্ড করতে "
7659 "পারেন স্ট্রিম সম্ভব."
7660
7661 #: modules/access_output/shout.c:82
7662 msgid "Genre description"
7663 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
7664
7665 #: modules/access_output/shout.c:83
7666 msgid "Genre of the content. "
7667 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
7668
7669 #: modules/access_output/shout.c:85
7670 msgid "URL description"
7671 msgstr "URL বিবরন"
7672
7673 #: modules/access_output/shout.c:86
7674 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7675 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
7676
7677 #: modules/access_output/shout.c:93
7678 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7679 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
7680
7681 #: modules/access_output/shout.c:96
7682 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7683 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
7684
7685 #: modules/access_output/shout.c:98
7686 msgid "Number of channels"
7687 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
7688
7689 #: modules/access_output/shout.c:99
7690 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7691 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
7692
7693 #: modules/access_output/shout.c:101
7694 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7695 msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"
7696
7697 #: modules/access_output/shout.c:102
7698 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7699 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
7700
7701 #: modules/access_output/shout.c:104
7702 msgid "Stream public"
7703 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
7704
7705 #: modules/access_output/shout.c:105
7706 msgid ""
7707 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7708 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7709 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7710 msgstr ""
7711 "সার্ভারটিকে সার্বজনিকভাবে 'ইয়েলো পেজেস' icecast / shoutcast ওয়েবসাইটে (প্রবাহের "
7712 "ডিরেক্টরি তালিকা) উপলব্ধ করুন. বিটরেট তথ্য shoutcast জন্য নির্দিষ্ট করা আবশ্যক. "
7713 "প্রয়োজন OGG icecast স্ট্রিমিং জন্য."
7714
7715 #: modules/access_output/shout.c:111
7716 msgid "IceCAST output"
7717 msgstr "IceCAST আউটপুট"
7718
7719 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7720 msgid "Caching value (ms)"
7721 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
7722
7723 #: modules/access_output/udp.c:66
7724 msgid ""
7725 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7726 "milliseconds."
7727 msgstr ""
7728 "বিদেশগামী ফলে UDP স্ট্রিম জন্য ডিফল্ট মান ক্যাশে. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
7729 "করা উচিত সেট."
7730
7731 #: modules/access_output/udp.c:69
7732 msgid "Group packets"
7733 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
7734
7735 #: modules/access_output/udp.c:70
7736 msgid ""
7737 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7738 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7739 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7740 msgstr ""
7741 "এক প্যাকেট দ্বারা সঠিক সময়ে বা গ্রুপ করা যেতে পারে এক পাঠানো হয়েছে. আপনি যে একটি "
7742 "প্যাকেট সময়ে পাঠানো হবে সংখ্যা চয়ন করতে পারেন. এটির সাহায্যে প্রচন্ডভাবে-লোড "
7743 "সিস্টেমে সিডিউলিং লোড কমে যায়."
7744
7745 #: modules/access_output/udp.c:77
7746 msgid "UDP stream output"
7747 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
7748
7749 #: modules/access/pulse.c:35
7750 msgid ""
7751 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7752 "open a specific source named SOURCE."
7753 msgstr ""
7754 "পাস pulse:// ডিফল্ট পালস অডিও উৎস খুলুন, বা pulse://SOURCE একটি নির্দিষ্ট উৎস "
7755 "নামে SOURCE এ খুলুন."
7756
7757 #: modules/access/pulse.c:42
7758 msgid "PulseAudio"
7759 msgstr "পালস অডিও"
7760
7761 #: modules/access/pulse.c:43
7762 msgid "PulseAudio input"
7763 msgstr "পালস অডিও নিবেশ"
7764
7765 #: modules/access/qtcapture.m:43
7766 msgid "Video Capture width"
7767 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ"
7768
7769 #: modules/access/qtcapture.m:44
7770 msgid "Video Capture width in pixel"
7771 msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ"
7772
7773 #: modules/access/qtcapture.m:45
7774 msgid "Video Capture height"
7775 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা"
7776
7777 #: modules/access/qtcapture.m:46
7778 msgid "Video Capture height in pixel"
7779 msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা"
7780
7781 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7782 msgid "Quicktime Capture"
7783 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
7784
7785 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7786 msgid "No Input device found"
7787 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
7788
7789 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7790 msgid ""
7791 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7792 "check your connectors and drivers."
7793 msgstr ""
7794 "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং "
7795 "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন."
7796
7797 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7798 msgid "Uncompressed RAR"
7799 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
7800
7801 #: modules/access/rdp.c:49
7802 msgid "RDP auth username"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/access/rdp.c:50
7806 msgid "RDP auth password"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/access/rdp.c:51
7810 msgid "RDP Password"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/access/rdp.c:52
7814 msgid "Encrypted connexion"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/access/rdp.c:54
7818 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/access/rdp.c:65
7822 msgid "RDP"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/access/rdp.c:69
7826 msgid "RDP Remote Desktop"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7830 msgid "RTCP (local) port"
7831 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
7832
7833 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7834 msgid ""
7835 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7836 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7837 msgstr ""
7838 "RTCP প্যাকেট এই পরিবহণটি প্রোটোকল পোর্টে গ্রহন করা হবে। যদি শূন্য, মাল্টিপ্লেক্সকৃত "
7839 "RTP/RTCP ব্যবহার করা হয়।"
7840
7841 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7842 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7843 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
7844
7845 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7846 msgid ""
7847 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7848 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7849 msgstr ""
7850 "RTP প্যাকেট অনুমোদন যাচাই করা হবে এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ "
7851 "deciphered. এটি একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
7852
7853 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7854 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7855 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
7856
7857 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7858 msgid ""
7859 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7860 "character-long hexadecimal string."
7861 msgstr ""
7862 "নিরাপদ RTP একটি (অ গোপন) মাস্টার লবণ মান প্রয়োজন. এটি একটি 28-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং "
7863 "হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
7864
7865 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7866 msgid "Maximum RTP sources"
7867 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
7868
7869 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7870 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7871 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
7872
7873 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7874 msgid "RTP source timeout (sec)"
7875 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
7876
7877 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7878 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7879 msgstr ""
7880 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
7881
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7883 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7884 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
7885
7886 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7887 msgid ""
7888 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7889 "future) by this many packets from the last received packet."
7890 msgstr ""
7891 "RTP প্যাকেট ফেলে যদি তারা খুব এগিয়ে এই শেষ পেয়েছি প্যাকেট থেকে অনেক প্যাকেট "
7892 "(ভবিষ্যতে শুনেছি) করা হবে."
7893
7894 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7895 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7896 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
7897
7898 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7899 msgid ""
7900 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7901 "by this many packets from the last received packet."
7902 msgstr ""
7903 "RTP প্যাকেট বাতিল করা হবে যদি তারা র পেছনে খুব দুর আছে (শেষে অর্থাৎ) শেষ থেকে এই "
7904 "অনেক প্যাকেটটির দ্বারা প্যাকেট গ্রহন করেছিল।"
7905
7906 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7907 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7908 msgstr "RTP পে লোড বিন্যাসে গতিশীল payloads জন্য অধিকৃত"
7909
7910 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7911 msgid ""
7912 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7913 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7914 msgstr ""
7915 "এই পে লোড বিন্যাসে পে লোড ধরনের ডায়নামিক (মধ্যে 96 এবং 127) জন্য যদি এটা সেকেলে "
7916 "ব্যান্ডের সঙ্গে ম্যাপিং নির্ধারণ করতে হবে অন্যথায় নয় অধিকৃত করা হবে (SDP) হবে"
7917
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7919 msgid "RTP"
7920 msgstr "RTP"
7921
7922 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7923 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7924 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
7925
7926 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7927 msgid "SDP required"
7928 msgstr "SDP প্রয়োজন"
7929
7930 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7931 #, c-format
7932 msgid ""
7933 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7934 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7935 msgstr ""
7936 "SDP বিন্যাসে একটি বিবরণ যাও RTP স্ট্রিম পাবেন প্রয়োজন. Note that rtp:// URIs "
7937 "ডায়নামিক RTP পে লোড বিন্যাসে কাজ করতে পারেন না (%<PRIu8>)."
7938
7939 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7940 msgid "Real RTSP"
7941 msgstr "আসল RTSP"
7942
7943 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7944 msgid "Connection failed"
7945 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
7946
7947 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7948 #, c-format
7949 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7950 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
7951
7952 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7953 msgid "Session failed"
7954 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
7955
7956 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7957 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7958 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
7959
7960 #: modules/access/screen/screen.c:44
7961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
7962 msgid "Desired frame rate for the capture."
7963 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
7964
7965 #: modules/access/screen/screen.c:47
7966 msgid "Capture fragment size"
7967 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
7968
7969 #: modules/access/screen/screen.c:49
7970 msgid ""
7971 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7972 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7973 msgstr ""
7974 "অংশ পূর্বনির্ধারিত উচ্চতা (16 একটি ভালো মান, এবং 0 মানে অক্ষম হতে পারে) মধ্যে পর্দা "
7975 "fragmenting দ্বারা ক্যাপচার নিখুত."
7976
7977 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7978 msgid "Subscreen top left corner"
7979 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
7980
7981 #: modules/access/screen/screen.c:56
7982 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7983 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
7984
7985 #: modules/access/screen/screen.c:60
7986 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7987 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
7988
7989 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
7990 msgid "Subscreen width"
7991 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
7992
7993 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
7994 msgid "Subscreen height"
7995 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
7996
7997 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
7998 #: modules/gui/macosx/open.m:216
7999 msgid "Follow the mouse"
8000 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
8001
8002 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
8003 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8004 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
8005
8006 #: modules/access/screen/screen.c:72
8007 msgid "Mouse pointer image"
8008 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
8009
8010 #: modules/access/screen/screen.c:74
8011 msgid ""
8012 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8013 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
8014
8015 #: modules/access/screen/screen.c:79
8016 msgid "Display ID"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/access/screen/screen.c:81
8020 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/access/screen/screen.c:82
8024 msgid "Screen index"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/access/screen/screen.c:84
8028 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/access/screen/screen.c:97
8032 msgid "Screen Input"
8033 msgstr "পর্দার ইনপুট"
8034
8035 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
8036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
8037 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
8038 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
8039 msgid "Screen"
8040 msgstr "পর্দা"
8041
8042 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8043 #: modules/access/vnc.c:60
8044 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8045 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
8046
8047 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8048 msgid "Region left column"
8049 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
8050
8051 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8052 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8056 msgid "Region top row"
8057 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
8058
8059 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8060 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8061 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
8062
8063 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8064 msgid "Capture region width"
8065 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
8066
8067 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8068 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8069 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
8070
8071 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8072 msgid "Capture region height"
8073 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8074
8075 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8076 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8077 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
8078
8079 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8080 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8081 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8082
8083 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8084 msgid "SDP"
8085 msgstr "SDP"
8086
8087 #: modules/access/sdp.c:34
8088 msgid "Session Description Protocol"
8089 msgstr "সেশন বর্ণনা প্রোটোকল"
8090
8091 #: modules/access/sftp.c:51
8092 msgid "SFTP port"
8093 msgstr "SFTP পোর্ট"
8094
8095 #: modules/access/sftp.c:52
8096 msgid "SFTP port number to use on the server"
8097 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
8098
8099 #: modules/access/sftp.c:53
8100 msgid "Read size"
8101 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
8102
8103 #: modules/access/sftp.c:54
8104 msgid "Size of the request for reading access"
8105 msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
8106
8107 #: modules/access/sftp.c:58
8108 msgid "SFTP input"
8109 msgstr "SFTP ইনপুট"
8110
8111 #: modules/access/sftp.c:130
8112 msgid "SFTP authentication"
8113 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
8114
8115 #: modules/access/sftp.c:131
8116 #, c-format
8117 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8118 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
8119
8120 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8121 msgid "Frame buffer depth"
8122 msgstr "ফ্রেম বাফার গভীরতার"
8123
8124 #: modules/access/shm.c:47
8125 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/access/shm.c:49
8129 msgid "Frame buffer width"
8130 msgstr "ফ্রেম বাফার প্রস্থ"
8131
8132 #: modules/access/shm.c:51
8133 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/access/shm.c:53
8137 msgid "Frame buffer height"
8138 msgstr "ফ্রেম বাফার উচ্চতা"
8139
8140 #: modules/access/shm.c:55
8141 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/access/shm.c:57
8145 msgid "Frame buffer segment ID"
8146 msgstr "ফ্রেম বাফার সেগমেন্ট আইডি"
8147
8148 #: modules/access/shm.c:59
8149 msgid ""
8150 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8151 "shm-file is specified)."
8152 msgstr ""
8153 "সিস্টেম ভী ভাগ ফ্রেম বাফার মেমরির অংশ আইডি (এই যদি উপেক্ষা করা হয় - shm-ফাইল "
8154 "উল্লেখ করা হয়)."
8155
8156 #: modules/access/shm.c:62
8157 msgid "Frame buffer file"
8158 msgstr "ফ্রেম বাফার ফাইল"
8159
8160 #: modules/access/shm.c:64
8161 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8162 msgstr "ফ্রেম বাফার মেমরির জন্য ম্যাপ করা ফাইল পথ"
8163
8164 #: modules/access/shm.c:74
8165 msgid "XWD file (autodetect)"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8169 msgid "8 bits"
8170 msgstr "8 বিট"
8171
8172 #: modules/access/shm.c:75
8173 msgid "15 bits"
8174 msgstr "15 বিট"
8175
8176 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8177 msgid "16 bits"
8178 msgstr "16 বিট"
8179
8180 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8181 msgid "24 bits"
8182 msgstr "24 বিট"
8183
8184 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8185 msgid "32 bits"
8186 msgstr "32বিট"
8187
8188 #: modules/access/shm.c:82
8189 msgid "Framebuffer input"
8190 msgstr "ফ্রেম বাফার ইনপুট"
8191
8192 #: modules/access/shm.c:83
8193 msgid "Shared memory framebuffer"
8194 msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
8195
8196 #: modules/access/smb.c:56
8197 msgid "SMB user name"
8198 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
8199
8200 #: modules/access/smb.c:59
8201 msgid "SMB password"
8202 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
8203
8204 #: modules/access/smb.c:62
8205 msgid "SMB domain"
8206 msgstr "SMB ডোমেইন"
8207
8208 #: modules/access/smb.c:63
8209 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8210 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
8211
8212 #: modules/access/smb.c:66
8213 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8214 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
8215
8216 #: modules/access/smb.c:69
8217 msgid "SMB input"
8218 msgstr "SMB ইনপুট"
8219
8220 #: modules/access/tcp.c:45
8221 msgid "TCP"
8222 msgstr "TCP"
8223
8224 #: modules/access/tcp.c:46
8225 msgid "TCP input"
8226 msgstr "TCP ইনপুট"
8227
8228 #: modules/access/timecode.c:43
8229 msgid "Time code"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/access/timecode.c:44
8233 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/access/udp.c:53
8237 msgid "UDP"
8238 msgstr "UDP"
8239
8240 #: modules/access/udp.c:54
8241 msgid "UDP input"
8242 msgstr "UDP ইনপুট"
8243
8244 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8245 msgid "Reset defaults"
8246 msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন"
8247
8248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8249 msgid "Video capture device"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8253 msgid "Video capture device node."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8257 msgid "VBI capture device"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8261 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8265 msgid "Standard"
8266 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
8267
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8269 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8270 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
8271
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8273 msgid ""
8274 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8275 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8276 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8277 "I420, I411, I410, MJPG)"
8278 msgstr ""
8279 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
8280 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
8281 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8282 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8283
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8285 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8286 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8287
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8289 msgid "Audio input"
8290 msgstr "অডিও ইনপুট"
8291
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8293 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8294 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8295
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8297 msgid ""
8298 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8299 "strictly positive)."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8303 msgid "Radio device"
8304 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
8305
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8307 msgid "Radio tuner device node."
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8312 msgid "Frequency"
8313 msgstr "কম্পাঙ্ক"
8314
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8316 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8317 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8318
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8320 msgid "Audio mode"
8321 msgstr "অডিও মোড"
8322
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8324 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8325 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8326
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8328 msgid "Reset controls"
8329 msgstr "নিয়ন্ত্রণ রিসেট করুন"
8330
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8332 msgid "Reset controls to defaults."
8333 msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন নিয়ন্ত্রণ."
8334
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8338 msgid "Brightness"
8339 msgstr "উজ্জ্বলতা"
8340
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8342 msgid "Picture brightness or black level."
8343 msgstr "ছবি উজ্জ্বলতা বা কালো স্তর."
8344
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8346 msgid "Automatic brightness"
8347 msgstr "স্বয়ংক্রিয় উজ্জ্বলতা"
8348
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8350 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8351 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি উজ্জ্বলতা সমন্বয়."
8352
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8355 msgid "Contrast"
8356 msgstr "বৈসাদৃশ্য"
8357
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8359 msgid "Picture contrast or luma gain."
8360 msgstr "ছবি বিপরীতে বা Luma লাভ."
8361
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8363 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8366 msgid "Saturation"
8367 msgstr "স্যাচুরেশন"
8368
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8370 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8371 msgstr "ছবি সম্পৃক্তি বা ক্রোমা লাভ."
8372
8373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8375 msgid "Hue"
8376 msgstr "হিউ"
8377
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8379 msgid "Hue or color balance."
8380 msgstr "বর্ণ বা রঙ ভারসাম্য."
8381
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8383 msgid "Automatic hue"
8384 msgstr "স্বয়ংক্রিয় রঙ্গ"
8385
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8387 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8388 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি রঙ্গ সামঞ্জস্য."
8389
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8391 msgid "White balance temperature (K)"
8392 msgstr "হোয়াইট ব্যালেন্স তাপমাত্রা (K)"
8393
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8395 msgid ""
8396 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8397 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8398 msgstr ""
8399 "হোয়াইট একটি কেলভিনের মধ্যে রঙ temperation হিসাবে ভারসাম্য তাপমাত্রা (2800 হল "
8400 "সর্বনিম্ন ভাস্বরতা, 6500 সর্বাধিক দিবালোক)."
8401
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8403 msgid "Automatic white balance"
8404 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
8405
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8407 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8408 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি সাদা ভারসাম্য সামঞ্জস্য."
8409
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8411 msgid "Red balance"
8412 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8413
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8415 msgid "Red chroma balance."
8416 msgstr "লাল ক্রোমা ভারসাম্য."
8417
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8419 msgid "Blue balance"
8420 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8421
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8423 msgid "Blue chroma balance."
8424 msgstr "ব্লু ক্রোমা ভারসাম্য."
8425
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8428 msgid "Gamma"
8429 msgstr "গামা"
8430
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8432 msgid "Gamma adjust."
8433 msgstr "গামা সামঞ্জস্য."
8434
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8436 msgid "Automatic gain"
8437 msgstr "স্বয়ংক্রিয় লাভ"
8438
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8440 msgid "Automatically set the video gain."
8441 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
8442
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8444 msgid "Gain"
8445 msgstr "গেইন"
8446
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8448 msgid "Picture gain."
8449 msgstr "ছবি লাভ."
8450
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8452 msgid "Sharpness"
8453 msgstr "তীক্ষ্ণতা"
8454
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8456 msgid "Sharpness filter adjust."
8457 msgstr "তীক্ষ্ণতা ফিল্টার সামঞ্জস্য."
8458
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8460 msgid "Chroma gain"
8461 msgstr "ক্রোমা লাভ"
8462
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8464 msgid "Chroma gain control."
8465 msgstr "ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."
8466
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8468 msgid "Automatic chroma gain"
8469 msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
8470
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8472 msgid "Automatically control the chroma gain."
8473 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."
8474
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8476 msgid "Power line frequency"
8477 msgstr "একটি পাওয়ার লাইন ফ্রিকোয়েন্সি"
8478
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8480 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8481 msgstr "বিদ্যুৎ লাইন ফ্রিকোয়েন্সি বিরোধী দপদপ করে ওঠার ফিল্টার."
8482
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8484 msgid "50 Hz"
8485 msgstr "50 Hz"
8486
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8489 msgid "60 Hz"
8490 msgstr "60 Hz"
8491
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8493 msgid "Backlight compensation"
8494 msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ"
8495
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8497 msgid "Band-stop filter"
8498 msgstr "ব্যান্ড স্টপ ফিল্টার"
8499
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8501 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8502 msgstr "একটি হালকা ব্যান্ড প্রতিপ্রভ আলো (ইউনিট অনথিভুক্ত) দ্বারা প্রবর্তিত থে."
8503
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8505 msgid "Horizontal flip"
8506 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
8507
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8509 msgid "Flip the picture horizontally."
8510 msgstr "ছবিকে অনুভূমিকভাবে ফ্লিপ করুন."
8511
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8513 msgid "Vertical flip"
8514 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
8515
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8517 msgid "Flip the picture vertically."
8518 msgstr "ছবিকে উল্লম্বভাবে ফ্লিপ করুন."
8519
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8521 msgid "Rotate (degrees)"
8522 msgstr "(ডিগ্রী) ঘোরান"
8523
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8525 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8526 msgstr "ছবি ঘূর্ণন কোণ (এ ডিগ্রী)."
8527
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8529 msgid "Color killer"
8530 msgstr "রঙ হত্যাকারী"
8531
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8533 msgid ""
8534 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8535 "signal is weak."
8536 msgstr "হত্যাকারী সক্ষম রঙ, সাদাকালো ছবি যাও শুনেছি যখনই সংকেত দুর্বল সুইচ."
8537
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8539 msgid "Color effect"
8540 msgstr "রঙ প্রভাব"
8541
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8543 msgid "Select a color effect."
8544 msgstr "একটি রঙের প্রভাব নির্বাচন করুন."
8545
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8547 msgid "Black & white"
8548 msgstr "কালো ও সাদা"
8549
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8551 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8552 msgid "Sepia"
8553 msgstr "বাদামী রং"
8554
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8556 msgid "Negative"
8557 msgstr "নেতিবাচক"
8558
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8560 msgid "Emboss"
8561 msgstr "খোদাই করা"
8562
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8564 msgid "Sketch"
8565 msgstr "স্কেচ"
8566
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8568 msgid "Sky blue"
8569 msgstr "নীল আকাশ"
8570
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8572 msgid "Grass green"
8573 msgstr "দুর্বাদলশ্যাম"
8574
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8576 msgid "Skin whiten"
8577 msgstr "ত্বক সাদা করা"
8578
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8580 msgid "Vivid"
8581 msgstr "প্রগাঢ়"
8582
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8584 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8585 msgid "Audio volume"
8586 msgstr "অডিও ভলিউম"
8587
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8589 msgid "Volume of the audio input."
8590 msgstr "অডিও ইনপুট ভলিউম."
8591
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8593 msgid "Audio balance"
8594 msgstr "অডিও ভারসাম্য"
8595
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8597 msgid "Balance of the audio input."
8598 msgstr "অডিও ইনপুট ভারসাম্য."
8599
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8601 msgid "Bass level"
8602 msgstr "খাদ স্তর"
8603
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8605 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8606 msgstr "অডিও ইনপুট খাদ সমন্বয়."
8607
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8609 msgid "Treble level"
8610 msgstr "ত্রিগুণ স্তর"
8611
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8613 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8614 msgstr "অডিও ইনপুট ত্রিগুণ সমন্বয়."
8615
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8617 msgid "Mute the audio."
8618 msgstr "অডিও  নীরব."
8619
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8621 msgid "Loudness mode"
8622 msgstr "অট্ট অন্তরীপ মোড"
8623
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8625 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8626 msgstr "Loudness মোড a.k.a. খাদ সাহায্য."
8627
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8629 msgid "v4l2 driver controls"
8630 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
8631
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8633 msgid ""
8634 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8635 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8636 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8637 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8638 msgstr ""
8639 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8640 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8641 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8642 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8643
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8645 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8646 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8647 msgid "All"
8648 msgstr "সব"
8649
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8651 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8655 msgid "525 lines / 60 Hz"
8656 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8657
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8659 msgid "625 lines / 50 Hz"
8660 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8661
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8663 msgid "PAL N Argentina"
8664 msgstr "PAL N Argentina"
8665
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8667 msgid "NTSC M Japan"
8668 msgstr "NTSC M Japan"
8669
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8671 msgid "NTSC M South Korea"
8672 msgstr "NTSC M South Korea"
8673
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8675 msgid "Mono"
8676 msgstr "মোনো"
8677
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8679 msgid "Primary language"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8683 msgid "Secondary language or program"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8687 msgid "Dual mono"
8688 msgstr "দ্বৈত মোনো"
8689
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8691 msgid "V4L"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8695 msgid "Video4Linux input"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8699 msgid "Video input"
8700 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
8701
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8703 msgid "Tuner"
8704 msgstr "টিউনার"
8705
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8707 msgid "Controls"
8708 msgstr "কন্ট্রোল"
8709
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8711 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8712 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার নিয়ন্ত্রণ (ডিভাইস দ্বারা সমর্থিত হয়)"
8713
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8715 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8719 msgid "Video4Linux radio tuner"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8723 msgid "VCD"
8724 msgstr "VCD"
8725
8726 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8727 msgid "VCD input"
8728 msgstr "VCD ইনপুট"
8729
8730 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8731 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8735 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8737 msgid "Entry"
8738 msgstr "এন্ট্রি"
8739
8740 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8741 msgid "Segments"
8742 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
8743
8744 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8745 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8746 msgid "Segment"
8747 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
8748
8749 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8750 msgid "LID"
8751 msgstr "LID"
8752
8753 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8754 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8755 msgid "Disc"
8756 msgstr "ডিস্ক"
8757
8758 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8759 msgid "VCD Format"
8760 msgstr "VCD ফরম্যাট"
8761
8762 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8763 msgid "Application"
8764 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
8765
8766 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8767 msgid "Preparer"
8768 msgstr "প্রস্তুতকারক"
8769
8770 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8771 msgid "Vol #"
8772 msgstr "ভলিউম #"
8773
8774 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8775 msgid "Vol max #"
8776 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
8777
8778 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8779 msgid "Volume Set"
8780 msgstr "ভলিউম সেট"
8781
8782 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8783 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8784 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8785 msgid "Volume"
8786 msgstr "ভলিউম"
8787
8788 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8789 msgid "System Id"
8790 msgstr "সিস্টেম ID"
8791
8792 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8793 msgid "Entries"
8794 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
8795
8796 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8797 msgid "Tracks"
8798 msgstr "ট্র্যাক"
8799
8800 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8801 msgid "Audio Channels"
8802 msgstr "অডিও চ্যানেল"
8803
8804 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8805 msgid "First Entry Point"
8806 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
8807
8808 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8809 msgid "Last Entry Point"
8810 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
8811
8812 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8813 msgid "Track size (in sectors)"
8814 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
8815
8816 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8817 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8818 msgid "type"
8819 msgstr "ধরন"
8820
8821 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8822 msgid "end"
8823 msgstr "সমাপ্ত"
8824
8825 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8826 msgid "play list"
8827 msgstr "প্লে লিষ্ট"
8828
8829 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8830 msgid "extended selection list"
8831 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
8832
8833 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8834 msgid "selection list"
8835 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
8836
8837 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8838 msgid "unknown type"
8839 msgstr "অজানা ধরন"
8840
8841 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8842 msgid "List ID"
8843 msgstr "তালিকার ID"
8844
8845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8846 msgid "(Super) Video CD"
8847 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
8848
8849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8850 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8851 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
8852
8853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8854 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8855 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8856
8857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8858 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8859 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
8860
8861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8862 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8863 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
8864
8865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8866 msgid "Use playback control?"
8867 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
8868
8869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8870 msgid ""
8871 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8872 "tracks."
8873 msgstr ""
8874 "যদি ভিসিডি চালানো নিয়ন্ত্রণের সঙ্গে লেখকা হয়, এইটি ব্যবহার করুন। আমরা অন্যথায় খুঁজে "
8875 "বার করার মধ্যে চালাই।"
8876
8877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8878 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8879 msgstr "পেতে চেষ্টা করতে সর্বোচ্চ একক হিসেবে গতিপথ দৈর্ঘ্য ব্যবহার করুন?"
8880
8881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8882 msgid ""
8883 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8884 "entry."
8885 msgstr "যদি সেট, চাইতে দণ্ড দৈর্ঘ্যের পরিবর্তে একটি এন্ট্রি দৈর্ঘ্যের তুলনায় ট্র্যাক."
8886
8887 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8888 msgid "Show extended VCD info?"
8889 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
8890
8891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8892 msgid ""
8893 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8894 "for example playback control navigation."
8895 msgstr ""
8896 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে তথ্যের সর্বোচ্চ পরিমাণ দেখান। উদাহরণ চালানো "
8897 "নিয়ন্ত্রণ দিকনির্নয়ের জন্য দেখান।"
8898
8899 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8900 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8901 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8902
8903 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8904 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8905 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8906
8907 #: modules/access/vdr.c:76
8908 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8909 msgstr "VDR রেকর্ডিং জন্য সমর্থন (http://www.tvdr.de/)."
8910
8911 #: modules/access/vdr.c:78
8912 msgid "Chapter offset in ms"
8913 msgstr "Ms-অধ্যায় অফসেট"
8914
8915 #: modules/access/vdr.c:80
8916 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8917 msgstr "সব লেখা অধ্যায়গুলি সরান. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত করা উচিত সেট."
8918
8919 #: modules/access/vdr.c:84
8920 msgid "Default frame rate for chapter import."
8921 msgstr "অধ্যায় ইম্পোর্টের জন্য ডিফল্ট ফ্রেম রেট."
8922
8923 #: modules/access/vdr.c:88
8924 msgid "VDR"
8925 msgstr "VDR"
8926
8927 #: modules/access/vdr.c:91
8928 msgid "VDR recordings"
8929 msgstr "VDR রেকর্ডিং"
8930
8931 #: modules/access/vdr.c:809
8932 msgid "VDR Cut Marks"
8933 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল..."
8934
8935 #: modules/access/vdr.c:872
8936 msgid "Start"
8937 msgstr "শুরু"
8938
8939 #: modules/access/vnc.c:48
8940 msgid "X.509 Certificate Authority"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/access/vnc.c:49
8944 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/access/vnc.c:50
8948 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/access/vnc.c:51
8952 msgid "List of revoked servers certificates"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/access/vnc.c:52
8956 msgid "X.509 Client certificate"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/access/vnc.c:53
8960 msgid "Certificate for client authentification"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/access/vnc.c:54
8964 msgid "X.509 Client private key"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/access/vnc.c:55
8968 msgid "Private key for authentification by certificate"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/access/vnc.c:58
8972 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/access/vnc.c:61
8976 msgid "Compression level"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/access/vnc.c:62
8980 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/access/vnc.c:63
8984 msgid "Image quality"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/access/vnc.c:64
8988 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/access/vnc.c:78
8992 msgid "VNC"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/access/vnc.c:82
8996 msgid "VNC client access"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9000 msgid "Media in Zip"
9001 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
9002
9003 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9004 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9005 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
9006
9007 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9008 msgid "Zip files filter"
9009 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
9010
9011 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9012 msgid "Zip access"
9013 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
9014
9015 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9016 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9017 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
9018
9019 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9020 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9024 msgid "ARM NEON audio volume"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9028 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9032 msgid "TCP address to use"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9036 msgid ""
9037 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9038 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9042 msgid "TCP port to use"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9046 msgid ""
9047 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9048 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9052 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9056 msgid ""
9057 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9058 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9059 msgstr ""
9060 "সংজ্ঞায়িত যদি BarGraph তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় 0 "
9061 "(ডিফল্ট 1)."
9062
9063 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9064 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9068 msgid ""
9069 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9070 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9071 msgstr ""
9072 "সংজ্ঞায়িত কত ঘন ঘন barGraph তথ্য পাঠানো উচিত. পাঠালে barGraph তথ্য প্রত্যেক n "
9073 "অডিও প্যাকেট (ডিফল্ট 4)."
9074
9075 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9076 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9080 msgid ""
9081 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9082 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9083 msgstr ""
9084 "সংজ্ঞায়িত যদি নীরবতা এলার্ম তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় "
9085 "0 (ডিফল্ট 1)."
9086
9087 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9088 msgid "Time window to use in ms"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9092 msgid ""
9093 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9094 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9095 "alarm is sent (default 5000)."
9096 msgstr ""
9097 "যখন অডিও স্তর ms-এ নীরবতা সনাক্তকরণের জন্য মাপা হয় সময় সময় উইন্ডো. যদি অডিওটি "
9098 "স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 5000) পাঠানো হয়."
9099
9100 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9101 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9105 msgid ""
9106 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9107 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9108 msgstr ""
9109 "বিক্রেতার যাও এলার্ম বাড়াতে করা সাধিত যাও. যদি অডিওটি স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড "
9110 "অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 0.1) পাঠানো হয়."
9111
9112 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9113 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9117 msgid ""
9118 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9119 "saturation (default 2000)."
9120 msgstr ""
9121 "দুই ms-এ এলার্ম বার্তা মধ্যে সময়. এই মান এলার্ম সম্পৃক্তি (ডিফল্ট 2000) এড়ানোর জন্য "
9122 "ব্যবহার করা হয়."
9123
9124 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9125 msgid "Force connection reset regularly"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9129 msgid ""
9130 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9131 "with audiobargraph_v (default 1)."
9132 msgstr ""
9133 "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় "
9134 "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।"
9135
9136 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9137 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9138 msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"
9139
9140 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9141 msgid "Audiobar Graph"
9142 msgstr "Audiobar গ্রাফ"
9143
9144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9145 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9146 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
9147
9148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9149 msgid "Dolby Surround decoder"
9150 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
9151
9152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9153 msgid ""
9154 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9155 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9156 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9157 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9158 "It works with any source format from mono to 7.1."
9159 msgstr ""
9160 "এই প্রভাবটি দেয় অনুভূতি যে আপনি একটি সম্পূর্ণ 7.1 স্পিকার সেট দিয়ে একটি রুমে যখন "
9161 "শুধুমাত্র একটি মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র ব্যবহার করে দাঁড়িয়ে, আরো একটি "
9162 "বাস্তবসম্মত সাউন্ড অভিজ্ঞতা প্রদান করে থাকেন. এটা করা আরো আরামদায়ক এবং কম "
9163 "ক্লান্তিকর সঙ্গীত যখন সময় দীর্ঘ দিন শোনা উচিত.\n"
9164 "এটা কোনো উৎস বিন্যাস সঙ্গে কাজ মনো থেকে 7.1 যাও."
9165
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9167 msgid "Characteristic dimension"
9168 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
9169
9170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9171 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9172 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
9173
9174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9175 msgid "Compensate delay"
9176 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
9177
9178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9179 msgid ""
9180 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9181 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9182 "case, turn this on to compensate."
9183 msgstr ""
9184 "বিলম্ব যা শারীরিক আলগোরিদিম দ্বারা সূচিত করা হয় কখনও কখনও ঠোঁট-আন্দোলন এবং বক্তৃতা "
9185 "মধ্যে সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য বিরক্ত হতে পারে. ক্ষেত্রে, যাও ক্ষতিপূরণ এই চালু."
9186
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9188 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9189 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
9190
9191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9192 msgid ""
9193 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9194 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9195 msgstr ""
9196 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
9197 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
9198
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9200 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9201 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
9202
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9204 msgid "Headphone effect"
9205 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
9206
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9208 msgid "Use downmix algorithm"
9209 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
9210
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9212 msgid ""
9213 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9214 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9215 "speakers."
9216 msgstr ""
9217 "এই বিকল্পটি মনো downmix আলগোরিদিম একটি স্টেরিও যে মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য "
9218 "বেতারযন্ত্র মিশুক চ্যানেল ব্যবহার করা হয় নির্বাচন. এটি একটি রুম স্পিকার পূর্ণ দাড়িয়ে "
9219 "প্রভাব দেয়."
9220
9221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9222 msgid "Select channel to keep"
9223 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
9224
9225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9226 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9227 msgstr "এই বিকল্প নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত অন্যান্য সমস্ত silences চ্যানেল."
9228
9229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9231 msgid "Rear left"
9232 msgstr "রিয়ার বাম"
9233
9234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9236 msgid "Rear right"
9237 msgstr "রিয়ার ডান"
9238
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9241 msgid "Low-frequency effects"
9242 msgstr "কম ফ্রিকোয়েন্সি প্রভাব"
9243
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9246 msgid "Side left"
9247 msgstr "বাম পাশ"
9248
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9251 msgid "Side right"
9252 msgstr "ডান পাশ"
9253
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9256 msgid "Rear center"
9257 msgstr "রিয়ার কেন্দ্র"
9258
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9260 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9261 msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9262
9263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9264 msgid "Audio channel remapper"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9268 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9269 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9270
9271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9272 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9273 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9274
9275 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9276 msgid "Sound Delay"
9277 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
9278
9279 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9280 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9281 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9282 msgid "Delay"
9283 msgstr "বিলম্ব"
9284
9285 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9286 msgid "Add a delay effect to the sound"
9287 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
9288
9289 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9290 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9291 msgid "Delay time"
9292 msgstr "বিলম্বের সময়"
9293
9294 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9295 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9296 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"
9297
9298 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9299 msgid "Sweep Depth"
9300 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
9301
9302 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9303 msgid ""
9304 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9305 "be delay-time +/- sweep-depth."
9306 msgstr ""
9307 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
9308 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
9309
9310 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9311 msgid "Sweep Rate"
9312 msgstr "সুইপ রেট"
9313
9314 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9315 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9316 msgstr ""
9317 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
9318 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
9319
9320 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9321 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9322 msgid "Feedback gain"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9326 msgid "Gain on Feedback loop"
9327 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
9328
9329 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9330 msgid "Wet mix"
9331 msgstr "ওয়েট মিক্স"
9332
9333 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9334 msgid "Level of delayed signal"
9335 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
9336
9337 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9338 msgid "Dry Mix"
9339 msgstr "ড্রাই মিক্স"
9340
9341 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9342 msgid "Level of input signal"
9343 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
9344
9345 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9347 msgid "RMS/peak"
9348 msgstr "RMS / শিখর"
9349
9350 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9351 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9352 msgstr "RMS / শিখর (0 ... 1) সেট করুন."
9353
9354 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9355 msgid "Attack time"
9356 msgstr "আক্রমনের সময়"
9357
9358 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9359 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9360 msgstr "আক্রমণের সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত সেট করুন (1.5 ... 400)."
9361
9362 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9363 msgid "Release time"
9364 msgstr "রিলিজ সময়"
9365
9366 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9367 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9368 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত রিলিজের সময় সেট করুন (2 ... 800)."
9369
9370 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9371 msgid "Threshold level"
9372 msgstr "বিক্রেতার স্তর"
9373
9374 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9375 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9376 msgstr "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9377
9378 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9380 msgid "Ratio"
9381 msgstr "অনুপাত"
9382
9383 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9384 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9385 msgstr "অনুপাত সেট করুন (n:1) (1 ... 20)."
9386
9387 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9388 msgid "Knee radius"
9389 msgstr "হাঁটু ব্যাসার্ধ"
9390
9391 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9392 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9393 msgstr "Db মধ্যে হাঁটু ব্যাসার্ধ (1 ... 10) সেট করুন."
9394
9395 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9396 msgid "Makeup gain"
9397 msgstr "রূপসজ্জা লাভ"
9398
9399 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9400 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9401 msgstr "Db (0 ... 24) ইন মেকআপ লাভ সেট করুন."
9402
9403 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9404 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9405 msgid "Compressor"
9406 msgstr "সংকোচকারী"
9407
9408 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9409 msgid "Dynamic range compressor"
9410 msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী"
9411
9412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9413 msgid "A/52 dynamic range compression"
9414 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9415
9416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9417 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9418 msgid ""
9419 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9420 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9421 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9422 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9423 msgstr ""
9424 "ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন তোলে অট্ট শোনাচ্ছে নরম করে, এবং নরম শোনাচ্ছে জোরে, তাই "
9425 "আপনাকে আরো সহজে প্রবাহে ধকল ছাড়া কেউ শুনতে একটি কোলাহলপূর্ণ পরিবেশে পারেন. আপনি "
9426 "যদি ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় প্লেব্যাক একটি মুভি থিয়েটার বা শোনার একটি রুমে "
9427 "আরো অভিযোজিত করা হবে."
9428
9429 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9430 msgid "Enable internal upmixing"
9431 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
9432
9433 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9434 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9435 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
9436
9437 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9438 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9439 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
9440
9441 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9442 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9443 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9444
9445 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9446 msgid "DTS dynamic range compression"
9447 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9448
9449 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9450 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9451 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
9452
9453 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9454 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9455 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9456
9457 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9458 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9459 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9460
9461 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9462 msgid "MPEG audio decoder"
9463 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
9464
9465 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9466 msgid "Equalizer preset"
9467 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
9468
9469 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9470 msgid "Preset to use for the equalizer."
9471 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
9472
9473 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9474 msgid "Bands gain"
9475 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
9476
9477 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9478 msgid ""
9479 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9480 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9481 "-2 0 2\"."
9482 msgstr ""
9483 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
9484 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
9485 "0 2\"।"
9486
9487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9488 msgid "Use VLC frequency bands"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9492 msgid ""
9493 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9497 msgid "Two pass"
9498 msgstr "দুটি পাস"
9499
9500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9501 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9502 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9503
9504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9505 msgid "Global gain"
9506 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9507
9508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9509 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9510 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9511
9512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9513 msgid "Equalizer with 10 bands"
9514 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9515
9516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9517 msgid "Flat"
9518 msgstr "সমান"
9519
9520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9522 msgid "Classical"
9523 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9524
9525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9527 msgid "Club"
9528 msgstr "ক্লাব"
9529
9530 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9532 msgid "Dance"
9533 msgstr "ড্যান্স"
9534
9535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9536 msgid "Full bass"
9537 msgstr "পূর্ণ বেইস"
9538
9539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9540 msgid "Full bass and treble"
9541 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9542
9543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9544 msgid "Full treble"
9545 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9546
9547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9548 msgid "Headphones"
9549 msgstr "হেডফোন"
9550
9551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9552 msgid "Large Hall"
9553 msgstr "বড় হল"
9554
9555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9556 msgid "Live"
9557 msgstr "সরাসরি"
9558
9559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9560 msgid "Party"
9561 msgstr "পার্টি"
9562
9563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9565 msgid "Pop"
9566 msgstr "পপ"
9567
9568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9570 msgid "Reggae"
9571 msgstr "রেগে"
9572
9573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9575 msgid "Rock"
9576 msgstr "রক্"
9577
9578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9580 msgid "Ska"
9581 msgstr "স্কা"
9582
9583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9584 msgid "Soft"
9585 msgstr "সফ্ট"
9586
9587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9588 msgid "Soft rock"
9589 msgstr "সফ্ট রক"
9590
9591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9593 msgid "Techno"
9594 msgstr "টেকনো"
9595
9596 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9597 msgid "Gain multiplier"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9601 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9605 msgid "Gain control filter"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9610 msgid "Karaoke"
9611 msgstr "Karaoke"
9612
9613 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9614 msgid "Simple Karaoke filter"
9615 msgstr "সহজ কারাওকে ফিল্টার"
9616
9617 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9618 msgid "Number of audio buffers"
9619 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9620
9621 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9622 msgid ""
9623 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9624 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9625 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9626 msgstr ""
9627 "এই অডিওটি বাফার যা ক্ষমতা পরিমাপ করা হয় সংখ্যা. একটি বাফার উচ্চতর সংখ্যা "
9628 "ফিল্টারের রেসপন্স সময় একটি গজাল যাও কিন্তু বৃদ্ধি ছোট বৈচিত্র কম সংবেদনশীল করা হবে."
9629
9630 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9631 msgid "Maximal volume level"
9632 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
9633
9634 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9635 msgid ""
9636 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9637 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9638 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9639 msgstr ""
9640 "যদি সর্বশেষ N বাফার ওভার গড় ক্ষমতা এই মান বেশী, ভলিউম স্বাভাবিকৃত করা হবে না. এই "
9641 "মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা. 0.5 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান মনে হয় "
9642 "বুদ্ধিমানের কাজ হবে."
9643
9644 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9645 msgid "Volume normalizer"
9646 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
9647
9648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9649 msgid "Parametric Equalizer"
9650 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
9651
9652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9653 msgid "Low freq (Hz)"
9654 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9655
9656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9657 msgid "Low freq gain (dB)"
9658 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9659
9660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9661 msgid "High freq (Hz)"
9662 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9663
9664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9665 msgid "High freq gain (dB)"
9666 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9667
9668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9669 msgid "Freq 1 (Hz)"
9670 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
9671
9672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9673 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9674 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9675
9676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9677 msgid "Freq 1 Q"
9678 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
9679
9680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9681 msgid "Freq 2 (Hz)"
9682 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
9683
9684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9685 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9686 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9687
9688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9689 msgid "Freq 2 Q"
9690 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
9691
9692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9693 msgid "Freq 3 (Hz)"
9694 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
9695
9696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9697 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9698 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9699
9700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9701 msgid "Freq 3 Q"
9702 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
9703
9704 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9705 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9706 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9707
9708 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9709 msgid "Resampling quality"
9710 msgstr "মান রিস্যাম্পলিং"
9711
9712 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9713 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9714 msgstr ""
9715 "মান রিস্যাম্পলিং (0 = সবচেয়ে খারাপ এবং দ্রুততম, 10 = সবচেয়ে ভাল এবং ধীরতম)."
9716
9717 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9718 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9719 msgid "Speex resampler"
9720 msgstr "Speex resampler"
9721
9722 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9723 msgid "Sample rate converter type"
9724 msgstr "নমুনা হার রূপান্তরকারী টাইপ"
9725
9726 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9727 msgid ""
9728 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9729 "the fast one exhibits low quality."
9730 msgstr ""
9731 "বিভিন্ন রীস্যাম্পেলিং আলগোরিদিম সমর্থিত. ভাল একটি মন্থর, যখন দ্রুত এক নিম্ন মানের "
9732 "চিত্র প্রদর্শনীতেও."
9733
9734 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9735 msgid "Sinc function (best quality)"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9739 msgid "Sinc function (medium quality)"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9743 msgid "Sinc function (fast)"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9747 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9751 msgid "Linear (fastest)"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9755 msgid "SRC resampler"
9756 msgstr "SRC resampler"
9757
9758 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9759 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9760 msgstr "খরগোস গোপন কোড (libsamplerate) resampler"
9761
9762 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9763 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9764 msgstr "নিকটবর্তী প্রতিবেশী-অডিওটি resampler"
9765
9766 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9767 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9768 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
9769
9770 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9771 msgid "Scaletempo"
9772 msgstr "স্কেলটেম্পো"
9773
9774 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9775 msgid "Stride Length"
9776 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
9777
9778 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9779 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9780 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9781
9782 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9783 msgid "Overlap Length"
9784 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
9785
9786 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9787 msgid "Percentage of stride to overlap"
9788 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
9789
9790 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9791 msgid "Search Length"
9792 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
9793
9794 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9795 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9796 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9797
9798 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9799 msgid "Room size"
9800 msgstr "রুমের আকার"
9801
9802 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9803 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9804 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
9805
9806 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9807 msgid "Room width"
9808 msgstr "রুমের প্রস্থ"
9809
9810 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9811 msgid "Width of the virtual room"
9812 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
9813
9814 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9815 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9817 msgid "Wet"
9818 msgstr "ভেজা"
9819
9820 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9821 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9823 msgid "Dry"
9824 msgstr "শুষ্ক"
9825
9826 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9827 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9829 msgid "Damp"
9830 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
9831
9832 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9833 msgid "Audio Spatializer"
9834 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
9835
9836 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9837 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9838 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9839 msgid "Spatializer"
9840 msgstr "স্পেশালাইজার"
9841
9842 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9843 msgid ""
9844 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9845 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9846 "thereby widening the stereo effect."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9850 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9854 msgid ""
9855 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9856 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9857 "widening effect."
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9861 msgid "Crossfeed"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9865 msgid ""
9866 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9867 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9868 "channels."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9872 msgid "Dry mix"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9876 msgid "Level of input signal of original channel."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9880 msgid "Stereo Enhancer"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9884 msgid "Simple stereo widening effect"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9888 msgid "Single precision audio volume"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9892 msgid "Integer audio volume"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9896 msgid "Dummy audio output"
9897 msgstr "ডামি অডিও আউটপুট"
9898
9899 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9900 msgid "Audio output device"
9901 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস"
9902
9903 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9904 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9905 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস (ALSA বাক্য গঠন ব্যবহার করে)."
9906
9907 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9908 msgid "Audio output channels"
9909 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল"
9910
9911 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9912 msgid ""
9913 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9914 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9915 "through is active."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9919 msgid "Surround 4.0"
9920 msgstr "পরিবেষ্টন 4.0"
9921
9922 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9923 msgid "Surround 4.1"
9924 msgstr "পরিবেষ্টন 4.1"
9925
9926 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9927 msgid "Surround 5.0"
9928 msgstr "পরিবেষ্টন 5.0"
9929
9930 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9931 msgid "Surround 5.1"
9932 msgstr "পরিবেষ্টন 5.1"
9933
9934 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9935 msgid "Surround 7.1"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9939 msgid "ALSA audio output"
9940 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
9941
9942 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
9943 msgid "Audio output failed"
9944 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
9945
9946 #: modules/audio_output/alsa.c:369
9947 #, c-format
9948 msgid ""
9949 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9950 "%s."
9951 msgstr ""
9952 "অডিও ডিভাইস \"%s\" ব্যবহার করা যেতে পারে:\n"
9953 "%s টি."
9954
9955 #: modules/audio_output/amem.c:34
9956 msgid "Audio memory"
9957 msgstr "অডিও মেমরি"
9958
9959 #: modules/audio_output/amem.c:35
9960 msgid "Audio memory output"
9961 msgstr "অডিও আউটপুট মেমরি"
9962
9963 #: modules/audio_output/amem.c:42
9964 msgid "Sample format"
9965 msgstr "নমুনা বিন্যাস"
9966
9967 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9968 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9969 msgstr "অডিও সারি (iOS / ম্যাক OS) অডিও আউটপুট"
9970
9971 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9972 msgid "Android AudioTrack audio output"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9976 msgid "AudioUnit output for iOS"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9980 msgid "Last audio device"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/audio_output/auhal.c:164
9984 msgid "HAL AudioUnit output"
9985 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
9986
9987 #: modules/audio_output/auhal.c:396
9988 msgid ""
9989 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9990 msgstr ""
9991 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
9992
9993 #: modules/audio_output/auhal.c:591
9994 msgid "Audio device is not configured"
9995 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
9996
9997 #: modules/audio_output/auhal.c:592
9998 msgid ""
9999 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10000 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
10004 msgid "System Sound Output Device"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
10008 #, c-format
10009 msgid "%s (Encoded Output)"
10010 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
10011
10012 #: modules/audio_output/directx.c:108
10013 msgid "Output device"
10014 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
10015
10016 #: modules/audio_output/directx.c:109
10017 msgid "Select your audio output device"
10018 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10019
10020 #: modules/audio_output/directx.c:111
10021 msgid "Speaker configuration"
10022 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
10023
10024 #: modules/audio_output/directx.c:112
10025 msgid ""
10026 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10027 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10028 msgstr ""
10029 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
10030 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
10031
10032 #: modules/audio_output/directx.c:116
10033 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/audio_output/directx.c:119
10037 msgid "DirectX audio output"
10038 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
10039
10040 #: modules/audio_output/file.c:80
10041 msgid "Output format"
10042 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
10043
10044 #: modules/audio_output/file.c:82
10045 msgid "Number of output channels"
10046 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
10047
10048 #: modules/audio_output/file.c:83
10049 msgid ""
10050 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10051 "restrict the number of channels here."
10052 msgstr ""
10053 "ডিফল্টরূপে (0), আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষিত করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের সংখ্যা "
10054 "সীমিত করতে পারে."
10055
10056 #: modules/audio_output/file.c:86
10057 msgid "Add WAVE header"
10058 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
10059
10060 #: modules/audio_output/file.c:87
10061 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10062 msgstr ""
10063 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
10064
10065 #: modules/audio_output/file.c:105
10066 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10067 msgid "Output file"
10068 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10069
10070 #: modules/audio_output/file.c:106
10071 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10072 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
10073
10074 #: modules/audio_output/file.c:109
10075 msgid "File audio output"
10076 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
10077
10078 #: modules/audio_output/jack.c:81
10079 msgid "Automatically connect to writable clients"
10080 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
10081
10082 #: modules/audio_output/jack.c:83
10083 msgid ""
10084 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10085 "writable JACK clients found."
10086 msgstr ""
10087 "যদি সক্রিয় থাকে, এই বিকল্পটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রথম লিখনযোগ্য Jack পাওয়া ক্লায়েন্ট যাও "
10088 "সাউন্ড আউটপুট সংযোগ করা হবে."
10089
10090 #: modules/audio_output/jack.c:87
10091 msgid "Connect to clients matching"
10092 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
10093
10094 #: modules/audio_output/jack.c:89
10095 msgid ""
10096 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10097 "regular expression will be considered for connection."
10098 msgstr ""
10099 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় করতে হয়, কেবলমাত্র Jack ক্লায়েন্ট যাদের নাম এই রেগুলার "
10100 "এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে সংযোগের জন্য বিবেচনা করা হবে."
10101
10102 #: modules/audio_output/jack.c:97
10103 msgid "JACK audio output"
10104 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
10105
10106 #: modules/audio_output/kai.c:93
10107 msgid "Device"
10108 msgstr "ডিভাইস"
10109
10110 #: modules/audio_output/kai.c:95
10111 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10112 msgstr "একটি সঠিক অডিও যাও Kai দ্বারা ব্যবহৃত ডিভাইস নির্বাচন করা হবে."
10113
10114 #: modules/audio_output/kai.c:98
10115 msgid "Open audio in exclusive mode."
10116 msgstr "একচেটিয়া মোডে অডিও খুলুন."
10117
10118 #: modules/audio_output/kai.c:100
10119 msgid ""
10120 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10121 "audio."
10122 msgstr ""
10123 "এই বিকল্পটি যদি আপনি চান আপনার অডিও অন্যান্য অডিওটি দ্বারা বাধাপ্রাপ্ত সক্ষম হইনি."
10124
10125 #: modules/audio_output/kai.c:110
10126 msgid "K Audio Interface audio output"
10127 msgstr "K অডিও ইন্টারফেস অডিও আউটপুট"
10128
10129 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10130 msgid "OpenSLES audio output"
10131 msgstr "OpenSLES অডিও আউটপুট"
10132
10133 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10134 msgid "OpenSLES"
10135 msgstr "OpenSLES"
10136
10137 #: modules/audio_output/oss.c:68
10138 msgid "OSS device node path."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/audio_output/oss.c:72
10142 msgid "Open Sound System audio output"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10146 msgid "Pulseaudio audio output"
10147 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10148
10149 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10150 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/audio_output/volume.h:30
10154 msgid "Software gain"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/audio_output/volume.h:31
10158 msgid "This linear gain will be applied in software."
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10162 msgid "Select Audio Device"
10163 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10164
10165 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10166 msgid ""
10167 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10168 "VLC restart to apply."
10169 msgstr ""
10170 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন অথবা উইন্ডো (ডিফল্ট) সিদ্ধান্ত নিতে দিন, পরিবর্তন "
10171 "প্রয়োজন VLC প্রয়োগ করতে পুনরায় আরম্ভ করুন."
10172
10173 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10174 msgid "WaveOut audio output"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10178 msgid "Microsoft Soundmapper"
10179 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
10180
10181 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10182 msgid "Use float32 output"
10183 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
10184
10185 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10186 msgid ""
10187 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10188 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10189 msgstr ""
10190 "অপশনের সাহায্যে সক্রিয় অথবা উচ্চ মানের float32 অডিও আউটপুট মোড (যা ভাল সমর্থিত "
10191 "কিছু soundcards দ্বারা না) নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন."
10192
10193 #: modules/codec/a52.c:51
10194 msgid "A/52 parser"
10195 msgstr "A/52 পার্সার"
10196
10197 #: modules/codec/a52.c:58
10198 msgid "A/52 audio packetizer"
10199 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
10200
10201 #: modules/codec/adpcm.c:47
10202 msgid "ADPCM audio decoder"
10203 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
10204
10205 #: modules/codec/aes3.c:47
10206 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10207 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
10208
10209 #: modules/codec/aes3.c:52
10210 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10211 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
10212
10213 #: modules/codec/araw.c:50
10214 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10215 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
10216
10217 #: modules/codec/araw.c:59
10218 msgid "Raw audio encoder"
10219 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
10220
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10222 msgid "Non-ref"
10223 msgstr "রেফারেন্স নয়"
10224
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10226 msgid "Bidir"
10227 msgstr "Bidir"
10228
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10230 msgid "Non-key"
10231 msgstr "কী নয়"
10232
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10234 msgid "rd"
10235 msgstr "rd"
10236
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10238 msgid "bits"
10239 msgstr "বিট"
10240
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10242 msgid "simple"
10243 msgstr "সরল"
10244
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10246 msgid ""
10247 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10248 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10249 "MJPEG and other codecs"
10250 msgstr ""
10251 "বিভিন্ন অডিও এবং ভিডিও decoders / FFmpeg লাইব্রেরি দ্বারা বিতরিত এনকোডার. এই "
10252 "(MS) MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, amr, DV, MJPEG এবং "
10253 "অন্যান্য codecs অন্তর্ভুক্ত"
10254
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10256 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10257 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
10258
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10260 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10261 msgid "Decoding"
10262 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
10263
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10265 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10266 msgid "Encoding"
10267 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
10268
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10270 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10271 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
10272
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10274 msgid "Direct rendering"
10275 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
10276
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10278 msgid "Error resilience"
10279 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
10280
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10282 msgid ""
10283 "libavcodec can do error resilience.\n"
10284 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10285 "can produce a lot of errors.\n"
10286 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10290 msgid "Workaround bugs"
10291 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
10292
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10294 msgid ""
10295 "Try to fix some bugs:\n"
10296 "1  autodetect\n"
10297 "2  old msmpeg4\n"
10298 "4  xvid interlaced\n"
10299 "8  ump4 \n"
10300 "16 no padding\n"
10301 "32 ac vlc\n"
10302 "64 Qpel chroma.\n"
10303 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10304 "\"ump4\", enter 40."
10305 msgstr ""
10306 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
10307 "1  স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
10308 "2  পুরনো msmpeg4\n"
10309 "4  xvid ইন্টারলেসড\n"
10310 "8  ump4 \n"
10311 "16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
10312 "32 ac vlc\n"
10313 "64 Qpel ক্রোমা।\n"
10314 "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
10315 "40 প্রবেশ করাতে হবে।"
10316
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10318 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10319 msgid "Hurry up"
10320 msgstr "তাড়াতাড়ি"
10321
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10323 msgid ""
10324 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10325 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10326 msgstr ""
10327 "সঙ্কেতমোচক আংশিকভাবে ডিকোড বা ফ্রেম (গুলি) থামিয়া যখন যথেষ্ট সময় নেই পারেন. এটা "
10328 "কম CPU-র ক্ষমতা সঙ্গে দরকারী কিন্তু এটি বিকৃত ছবি তৈরি করতে পারেন."
10329
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10331 msgid "Allow speed tricks"
10332 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
10333
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10335 msgid ""
10336 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10337 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
10338
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10340 msgid "Skip frame (default=0)"
10341 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10342
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10344 msgid ""
10345 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10346 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10347 msgstr ""
10348 "ফোর্স কুঁদন ফ্রেমের যাও ডিকোডিং (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-ফ্রেম, "
10349 "3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) গতি বাড়াতে."
10350
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10352 msgid "Skip idct (default=0)"
10353 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10354
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10356 msgid ""
10357 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10358 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10362 msgid "Discard cropping information"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10366 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10370 msgid "Debug mask"
10371 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
10372
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10374 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10375 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
10376
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10378 msgid "Codec name"
10379 msgstr "কোডেক নাম"
10380
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10382 msgid "Internal libavcodec codec name"
10383 msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec কোডেক নাম"
10384
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10386 msgid "Visualize motion vectors"
10387 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
10388
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10390 msgid ""
10391 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10392 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10393 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10394 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10395 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10396 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10397 msgstr ""
10398 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
10399 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
10400 "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10401 "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10402 "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10403 "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।"
10404
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10406 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10407 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
10408
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10410 msgid ""
10411 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10412 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10413 msgstr ""
10414 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
10415 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
10416
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10418 msgid "Hardware decoding"
10419 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
10420
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10422 msgid "This allows hardware decoding when available."
10423 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
10424
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10426 msgid "VDA output pixel format"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10430 msgid "The pixel format for output image buffers."
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10434 msgid "Threads"
10435 msgstr "টপিক"
10436
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10438 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10439 msgstr "পাঠোদ্ধারতা জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা, 0 মানে স্বয়ং"
10440
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10442 msgid "Ratio of key frames"
10443 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
10444
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10446 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10447 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
10448
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10450 msgid "Ratio of B frames"
10451 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
10452
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10454 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10455 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
10456
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10458 msgid "Video bitrate tolerance"
10459 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
10460
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10462 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10463 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
10464
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10466 msgid "Interlaced encoding"
10467 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
10468
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10470 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10471 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10472
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10474 msgid "Interlaced motion estimation"
10475 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
10476
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10478 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10479 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
10480
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10482 msgid "Pre-motion estimation"
10483 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
10484
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10486 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10487 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10488
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10490 msgid "Rate control buffer size"
10491 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
10492
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10494 msgid ""
10495 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10496 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10497 msgstr ""
10498 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
10499 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
10500
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10502 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10503 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
10504
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10506 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10507 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
10508
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10510 msgid "I quantization factor"
10511 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
10512
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10514 msgid ""
10515 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10516 "same qscale for I and P frames)."
10517 msgstr ""
10518 "আমি ফ্রেমের Quantization ফ্যাক্টর, P ফ্রেম সঙ্গে তুলনা করা (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => আমি "
10519 "এবং P ফ্রেম জন্য একই qscale)."
10520
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10522 #: modules/demux/mod.c:79
10523 msgid "Noise reduction"
10524 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
10525
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10527 msgid ""
10528 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10529 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10530 msgstr ""
10531 "একটি সহজ গোলমাল এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কম নিম্ন মানের ফ্রেমের এ ব্যয় কমানোর "
10532 "এলগরিদম সক্রিয় করুন."
10533
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10535 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10536 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
10537
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10539 msgid ""
10540 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10541 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10542 "standard MPEG2 decoders."
10543 msgstr ""
10544 "MPEG4 MPEG2 এনকোডিং জন্য quantization ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন. সাধারণত, একটি ভাল "
10545 "ছবি দেখার পর উৎপাদ, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 decoders সাথে সামঞ্জস্য ধারনকারী."
10546
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10548 msgid "Quality level"
10549 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
10550
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10552 msgid ""
10553 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10554 "encoding very much)."
10555 msgstr ""
10556 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
10557 "যেতে পারে)।"
10558
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10560 msgid ""
10561 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10562 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10563 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10564 "to ease the encoder's task."
10565 msgstr ""
10566 "এনকোডার করতে পারে-উড়ে গুণমান tradeoffs যদি আপনার দ্বারা CPU এনকোডিং হারের সাথে "
10567 "যোগাযোগ রাখা যাবে না. এটা জাফরি ​​quantization তারপর, গতি ভেক্টরের (HQ) হার "
10568 "বিকৃতি অক্ষম, এবং শব্দ দূষণ কমানোর থ্রেশহোল্ড যাও এনকোডার এর টাস্ক আরাম বাড়াতে হবে."
10569
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10571 msgid "Minimum video quantizer scale"
10572 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10573
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10575 msgid "Minimum video quantizer scale."
10576 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10577
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10579 msgid "Maximum video quantizer scale"
10580 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10581
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10583 msgid "Maximum video quantizer scale."
10584 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10585
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10587 msgid "Trellis quantization"
10588 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
10589
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10591 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10592 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
10593
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10595 msgid "Fixed quantizer scale"
10596 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10597
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10599 msgid ""
10600 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10601 "255.0)."
10602 msgstr ""
10603 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
10604 "থেকে 255.0)।"
10605
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10607 msgid "Strict standard compliance"
10608 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
10609
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10611 msgid ""
10612 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10613 msgstr ""
10614 "কঠোর মান মেনে চলার যখন এনকোডিং (: -2 যাও গ্রহনযোগ্য মান 2) বাধ্যতামূলকভাবে."
10615
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10617 msgid "Luminance masking"
10618 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
10619
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10621 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10622 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10623
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10625 msgid "Darkness masking"
10626 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
10627
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10629 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10630 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10631
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10633 msgid "Motion masking"
10634 msgstr "মোশন মাস্কিং"
10635
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10637 msgid ""
10638 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10639 "(default: 0.0)."
10640 msgstr ""
10641 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
10642 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10643
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10645 msgid "Border masking"
10646 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
10647
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10649 msgid ""
10650 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10651 "0.0)."
10652 msgstr ""
10653 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10654
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10656 msgid "Luminance elimination"
10657 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
10658
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10660 msgid ""
10661 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10662 "The H264 specification recommends -4."
10663 msgstr ""
10664 "ঔজ্জ্বল্য - হার ব্লক ঘটিয়েছে যখন PSNR (ডিফল্ট: 0.0) অনেক পরিবর্তিত না হয়. H264 "
10665 "স্পেসিফিকেশন -4 বিশেষ পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে."
10666
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10668 msgid "Chrominance elimination"
10669 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
10670
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10672 msgid ""
10673 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10674 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10675 msgstr ""
10676 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10677 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10678
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10680 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10681 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
10682
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10684 msgid ""
10685 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10686 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10687 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10688 "enabled libavcodec"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10692 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10696 #, c-format
10697 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10698 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
10699
10700 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10701 #, c-format
10702 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10703 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
10704
10705 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10706 #, c-format
10707 msgid ""
10708 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10709 "encoder:\n"
10710 "%s.\n"
10711 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10712 "\n"
10713 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10714 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10718 msgid "VLC could not open the encoder."
10719 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
10720
10721 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10722 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10726 msgid "420YpCbCr8Planar"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10730 msgid "422YpCbCr8"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10734 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10738 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/codec/cc.c:55
10742 msgid "CC 608/708"
10743 msgstr "CC 608/708"
10744
10745 #: modules/codec/cc.c:56
10746 msgid "Closed Captions decoder"
10747 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
10748
10749 #: modules/codec/cdg.c:87
10750 msgid "CDG video decoder"
10751 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10752
10753 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10754 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10755 msgstr "ক্রিস্টাল এইচডি ভিডিও হার্ডওয়্যার সঙ্কেতমোচক"
10756
10757 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10758 msgid "CVD subtitle decoder"
10759 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
10760
10761 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10762 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10763 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10764
10765 #: modules/codec/ddummy.c:36
10766 msgid "Save raw codec data"
10767 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
10768
10769 #: modules/codec/ddummy.c:38
10770 msgid ""
10771 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10772 "main options."
10773 msgstr ""
10774 "কাঁচা কোডেক তথ্য যদি আপনি / নির্বাচিত প্রধান অপশন মেকি সঙ্কেতমোচক জোরপূর্বক আছে "
10775 "সংরক্ষণ করুন."
10776
10777 #: modules/codec/ddummy.c:47
10778 msgid "Dummy decoder"
10779 msgstr "মেকি ডিকোডার"
10780
10781 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10782 msgid "Dump decoder"
10783 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
10784
10785 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10786 msgid "Constant quality factor"
10787 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
10788
10789 #: modules/codec/dirac.c:62
10790 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10791 msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
10792
10793 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10794 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10795 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
10796
10797 #: modules/codec/dirac.c:66
10798 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10799 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
10800
10801 #: modules/codec/dirac.c:69
10802 msgid "Enable lossless coding"
10803 msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
10804
10805 #: modules/codec/dirac.c:70
10806 msgid ""
10807 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10808 "reproduction of the original"
10809 msgstr ""
10810 "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
10811 "তৈরি হয়"
10812
10813 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10814 msgid "Prefilter"
10815 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
10816
10817 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10818 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10819 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
10820
10821 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10822 msgid "Centre Weighted Median"
10823 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
10824
10825 #: modules/codec/dirac.c:80
10826 msgid "Rectangular Linear Phase"
10827 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
10828
10829 #: modules/codec/dirac.c:80
10830 msgid "Diagonal Linear Phase"
10831 msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
10832
10833 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10834 msgid "Amount of prefiltering"
10835 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
10836
10837 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10838 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10839 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
10840
10841 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10842 msgid "Chroma format"
10843 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
10844
10845 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10846 msgid ""
10847 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10848 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
10849
10850 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10851 msgid "4:2:0"
10852 msgstr "৪:২:০"
10853
10854 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10855 msgid "4:2:2"
10856 msgstr "৪:২:২"
10857
10858 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10859 msgid "4:4:4"
10860 msgstr "৪:৪:৪"
10861
10862 #: modules/codec/dirac.c:96
10863 msgid "Distance between 'P' frames"
10864 msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
10865
10866 #: modules/codec/dirac.c:100
10867 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10868 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
10869
10870 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10871 msgid "Picture coding mode"
10872 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
10873
10874 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10875 msgid ""
10876 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10877 "pseudo-progressive frame"
10878 msgstr ""
10879 "মাঠ কোডিং করা হয় যেখানে আলাদাভাবে ইন্টারলেসড ক্ষেত্র কোডেড একটি ছদ্ম প্রগতিশীল "
10880 "ফ্রেম থেকে ভিন্ন হয়"
10881
10882 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10883 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10884 msgstr ""
10885 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
10886
10887 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10888 msgid "force coding frame as single picture"
10889 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10890
10891 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10892 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10893 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10894
10895 #: modules/codec/dirac.c:116
10896 msgid "Width of motion compensation blocks"
10897 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
10898
10899 #: modules/codec/dirac.c:120
10900 msgid "Height of motion compensation blocks"
10901 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
10902
10903 #: modules/codec/dirac.c:125
10904 msgid "Block overlap (%)"
10905 msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
10906
10907 #: modules/codec/dirac.c:126
10908 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10909 msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
10910
10911 #: modules/codec/dirac.c:131
10912 msgid "xblen"
10913 msgstr "xblen"
10914
10915 #: modules/codec/dirac.c:132
10916 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10917 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
10918
10919 #: modules/codec/dirac.c:136
10920 msgid "yblen"
10921 msgstr "yblen"
10922
10923 #: modules/codec/dirac.c:137
10924 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10925 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
10926
10927 #: modules/codec/dirac.c:140
10928 msgid "Motion vector precision"
10929 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
10930
10931 #: modules/codec/dirac.c:141
10932 msgid "Motion vector precision in pels."
10933 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
10934
10935 #: modules/codec/dirac.c:146
10936 msgid "Simple ME search area x:y"
10937 msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
10938
10939 #: modules/codec/dirac.c:147
10940 msgid ""
10941 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10942 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10943 msgstr ""
10944 "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
10945 "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
10946
10947 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10948 msgid "Three component motion estimation"
10949 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
10950
10951 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10952 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10953 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
10954
10955 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10956 msgid "Intra picture DWT filter"
10957 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
10958
10959 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10960 msgid "Inter picture DWT filter"
10961 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
10962
10963 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10964 msgid "Number of DWT iterations"
10965 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
10966
10967 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10968 msgid "Also known as DWT levels"
10969 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
10970
10971 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10972 msgid "Enable multiple quantizers"
10973 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
10974
10975 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10976 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10977 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
10978
10979 #: modules/codec/dirac.c:174
10980 msgid "Enable spatial partitioning"
10981 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
10982
10983 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10984 msgid "Disable arithmetic coding"
10985 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
10986
10987 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10988 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10989 msgstr ""
10990 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
10991
10992 #: modules/codec/dirac.c:184
10993 msgid "cycles per degree"
10994 msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
10995
10996 #: modules/codec/dirac.c:206
10997 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10998 msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
10999
11000 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11001 msgid "DirectMedia Object decoder"
11002 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
11003
11004 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11005 msgid "DirectMedia Object encoder"
11006 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
11007
11008 #: modules/codec/dts.c:53
11009 msgid "DTS parser"
11010 msgstr "DTS পার্সার"
11011
11012 #: modules/codec/dts.c:58
11013 msgid "DTS audio packetizer"
11014 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
11015
11016 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11017 msgid "Decoding X coordinate"
11018 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11019
11020 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11021 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11022 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11023
11024 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11025 msgid "Decoding Y coordinate"
11026 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11027
11028 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11029 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11030 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11031
11032 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11033 msgid "Subpicture position"
11034 msgstr "উপছবির অবস্থান"
11035
11036 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11037 msgid ""
11038 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11039 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11040 "g. 6=top-right)."
11041 msgstr ""
11042 "আপনি ভিডিওতে subpicture অবস্থান enforce করতে পারেন (0 = কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = "
11043 "ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
11044 "6 = উপরে ডান)."
11045
11046 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11047 msgid "Encoding X coordinate"
11048 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11049
11050 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11051 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11052 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11053
11054 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11055 msgid "Encoding Y coordinate"
11056 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11057
11058 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11059 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11060 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11061
11062 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11063 msgid "DVB subtitles decoder"
11064 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
11065
11066 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
11067 msgid "DVB subtitles"
11068 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
11069
11070 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11071 msgid "DVB subtitles encoder"
11072 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
11073
11074 #: modules/codec/edummy.c:40
11075 msgid "Dummy encoder"
11076 msgstr "ডামি এনকোডার"
11077
11078 #: modules/codec/faad.c:52
11079 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11080 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
11081
11082 #: modules/codec/faad.c:432
11083 msgid "AAC extension"
11084 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
11085
11086 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11087 msgid "Encoder Profile"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11091 msgid "Encoder Algorithm to use"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11095 msgid "Enable spectral band replication"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11099 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11103 msgid "VBR Quality"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11107 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11111 msgid "Enable afterburner library"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11115 msgid ""
11116 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11117 "CPU usage (default is enabled)"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11121 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11125 msgid ""
11126 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11127 "hierarchical"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11131 msgid "AAC-LC"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11135 msgid "HE-AAC"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11139 msgid "HE-AAC-v2"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11143 msgid "AAC-LD"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11147 msgid "AAC-ELD"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11151 msgid "FDKAAC"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11155 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/codec/flac.c:112
11159 msgid "Flac audio decoder"
11160 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
11161
11162 #: modules/codec/flac.c:119
11163 msgid "Flac audio encoder"
11164 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
11165
11166 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11167 msgid "Sound fonts"
11168 msgstr "সাউন্ড ফন্ট"
11169
11170 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11171 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11172 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
11173
11174 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11175 msgid "Chorus"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11179 msgid "Synthesis gain"
11180 msgstr "সংশ্লেষ লাভ"
11181
11182 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11183 msgid ""
11184 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11185 "when many notes are played at a time."
11186 msgstr ""
11187 "এই লাভ সংশ্লেষণ আউটপুট প্রয়োগ করা হয়. উচ্চ মান সম্পৃক্তি ফলে অনেক নোট একটি সময়ে "
11188 "খেলাটি হয় হতে পারে."
11189
11190 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11191 msgid "Polyphony"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11195 msgid ""
11196 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11197 "require more processing power."
11198 msgstr ""
11199
11200 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11201 msgid "Reverb"
11202 msgstr "রিভার্ব"
11203
11204 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11205 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11206 msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"
11207
11208 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11209 msgid "FluidSynth"
11210 msgstr "FluidSynth"
11211
11212 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11213 msgid "MIDI synthesis not set up"
11214 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
11215
11216 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11217 msgid ""
11218 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11219 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11220 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11221 msgstr ""
11222 "একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (. SF2) MIDI সংশ্লেষের জন্য প্রয়োজন বোধ করা হয়.\n"
11223 "ফন্ট ইনস্টল করার একটি শব্দ এবং VLC পছন্দ (ইনপুট / Codecs> অডিও codecs> "
11224 "FluidSynth) থেকে এটি কনফিগার করুন.\n"
11225
11226 #: modules/codec/g711.c:45
11227 msgid "G.711 decoder"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/codec/g711.c:53
11231 msgid "G.711 encoder"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11235 msgid "Formatted Subtitles"
11236 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
11237
11238 #: modules/codec/kate.c:195
11239 msgid ""
11240 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11241 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11242 "rendering via Tiger is enabled."
11243 msgstr ""
11244 "Kate স্ট্রিম পাঠ্য বিন্যাসের জন্য অনুমতি দেয়. VLC আংশিকভাবে এই কার্যকরী, কিন্তু আপনি "
11245 "যে এই সব formatting.Note কোনো প্রভাব অক্ষম করতে পারেন টাইগার মাধ্যমে অনুবাদ "
11246 "সক্রিয় করা হয়."
11247
11248 #: modules/codec/kate.c:202
11249 msgid "Shadow"
11250 msgstr "ছায়া"
11251
11252 #: modules/codec/kate.c:202
11253 msgid "Outline"
11254 msgstr "রূপরেখা"
11255
11256 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11257 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11258 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11259 msgid "Black"
11260 msgstr "কালো"
11261
11262 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11263 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11264 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11265 msgid "Gray"
11266 msgstr "ধূসর"
11267
11268 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11269 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11270 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11271 msgid "Silver"
11272 msgstr "রুপালী"
11273
11274 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11275 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11276 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11277 #: modules/video_filter/rss.c:72
11278 msgid "White"
11279 msgstr "সাদা"
11280
11281 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11282 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11283 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11284 msgid "Maroon"
11285 msgstr "মেরুন"
11286
11287 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11289 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11290 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11291 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11292 msgid "Red"
11293 msgstr "লাল"
11294
11295 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11296 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11297 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11298 #: modules/video_filter/rss.c:73
11299 msgid "Fuchsia"
11300 msgstr "গোলাপী"
11301
11302 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11304 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11305 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11306 #: modules/video_filter/rss.c:73
11307 msgid "Yellow"
11308 msgstr "হলুদ"
11309
11310 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11311 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11312 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11313 msgid "Olive"
11314 msgstr "জলপাই রং"
11315
11316 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11318 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11319 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11320 #: modules/video_filter/rss.c:73
11321 msgid "Green"
11322 msgstr "সবুজ"
11323
11324 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11325 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11326 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11327 msgid "Teal"
11328 msgstr "টিল"
11329
11330 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11331 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11332 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11333 #: modules/video_filter/rss.c:74
11334 msgid "Lime"
11335 msgstr "লাইম"
11336
11337 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11338 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11339 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11340 msgid "Purple"
11341 msgstr "পার্পল"
11342
11343 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11344 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11345 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11346 msgid "Navy"
11347 msgstr "নেভী"
11348
11349 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11351 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11352 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11353 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11354 msgid "Blue"
11355 msgstr "নীল"
11356
11357 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11358 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11359 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11360 #: modules/video_filter/rss.c:75
11361 msgid "Aqua"
11362 msgstr "স্বচ্ছ"
11363
11364 #: modules/codec/kate.c:214
11365 msgid "Use Tiger for rendering"
11366 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
11367
11368 #: modules/codec/kate.c:215
11369 msgid ""
11370 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11371 "only render static text and bitmap based streams."
11372 msgstr ""
11373 "Kate স্ট্রিম অনুষ্ঠিত টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করা যাবে. এই অক্ষম শুধু স্ট্যাটিক টেক্সট "
11374 "এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক স্ট্রিম রেন্ডার হবে."
11375
11376 #: modules/codec/kate.c:219
11377 msgid "Rendering quality"
11378 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
11379
11380 #: modules/codec/kate.c:220
11381 msgid ""
11382 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11383 "highest quality."
11384 msgstr ""
11385 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
11386 "সর্বোচ্চ গুনমান।"
11387
11388 #: modules/codec/kate.c:224
11389 msgid "Default font effect"
11390 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
11391
11392 #: modules/codec/kate.c:225
11393 msgid ""
11394 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11395 "backgrounds."
11396 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
11397
11398 #: modules/codec/kate.c:229
11399 msgid "Default font effect strength"
11400 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
11401
11402 #: modules/codec/kate.c:230
11403 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11404 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
11405
11406 #: modules/codec/kate.c:234
11407 msgid "Default font description"
11408 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
11409
11410 #: modules/codec/kate.c:235
11411 msgid ""
11412 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11413 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11414 "font parameters where appropriate."
11415 msgstr ""
11416 "কোন ফন্ট যদি Kate প্রবাহ নির্দিষ্ট ফন্ট পরামিতি ব্যবহার করুন (নাম, আকার, ইত্যাদি) "
11417 "উল্লেখ না ব্যবহার বিবরণ. একটি ফাঁকা নাম টাইগার ফন্ট পরামিতি যেখানে উপযুক্ত চয়ন করা "
11418 "যাক."
11419
11420 #: modules/codec/kate.c:240
11421 msgid "Default font color"
11422 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
11423
11424 #: modules/codec/kate.c:241
11425 msgid ""
11426 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11427 "font color to use."
11428 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
11429
11430 #: modules/codec/kate.c:245
11431 msgid "Default font alpha"
11432 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
11433
11434 #: modules/codec/kate.c:246
11435 msgid ""
11436 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11437 "particular font color to use."
11438 msgstr ""
11439 "ডিফল্ট ফন্টের রং যদি Kate স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট ফন্টের রং ব্যবহার না উল্লেখ না "
11440 "স্বচ্ছতা."
11441
11442 #: modules/codec/kate.c:250
11443 msgid "Default background color"
11444 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
11445
11446 #: modules/codec/kate.c:251
11447 msgid ""
11448 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11449 "color to use."
11450 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
11451
11452 #: modules/codec/kate.c:255
11453 msgid "Default background alpha"
11454 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
11455
11456 #: modules/codec/kate.c:256
11457 msgid ""
11458 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11459 "specify a particular background color to use."
11460 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
11461
11462 #: modules/codec/kate.c:262
11463 msgid ""
11464 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11465 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11466 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11467 "available.\n"
11468 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11469 "played. This will hopefully be fixed soon."
11470 msgstr ""
11471 "Kate হয় টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক প্রতিস্থাপক জন্য একটি কোডেক.\n"
11472 "টাইগার রেন্ডারিং গ্রন্থাগারের জটিল Kate স্ট্রিম রেন্ডার প্রয়োজন, কিন্তু VLC এখনও স্থির "
11473 "টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক সাবটাইটেল যদি তা উপলব্ধ নয় রেন্ডার করতে পারেন.\n"
11474 "উল্লেখ্য যে পরিবর্তন নীচের সেটিংস প্রভাব পর্যন্ত একটি নতুন প্রবাহে গাওয়া হয় না করা. "
11475 "এই আশা শীঘ্রই সংশোধন করা হবে."
11476
11477 #: modules/codec/kate.c:271
11478 msgid "Kate"
11479 msgstr "কেট"
11480
11481 #: modules/codec/kate.c:272
11482 msgid "Kate overlay decoder"
11483 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
11484
11485 #: modules/codec/kate.c:291
11486 msgid "Tiger rendering defaults"
11487 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
11488
11489 #: modules/codec/kate.c:326
11490 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11491 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11492
11493 #: modules/codec/libass.c:56
11494 msgid "Subtitles (advanced)"
11495 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
11496
11497 #: modules/codec/libass.c:57
11498 msgid "Subtitle renderers using libass"
11499 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
11500
11501 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11502 msgid "Building font cache"
11503 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"
11504
11505 #: modules/codec/libass.c:226
11506 msgid ""
11507 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11508 "This should take less than a minute."
11509 msgstr ""
11510 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
11511 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
11512
11513 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11514 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11515 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
11516
11517 #: modules/codec/lpcm.c:60
11518 msgid "Linear PCM audio decoder"
11519 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11520
11521 #: modules/codec/lpcm.c:65
11522 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11523 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
11524
11525 #: modules/codec/lpcm.c:71
11526 msgid "Linear PCM audio encoder"
11527 msgstr "লিনিয়ার PCM অডিও এনকোডার"
11528
11529 #: modules/codec/mash.cpp:70
11530 msgid "Video decoder using openmash"
11531 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11532
11533 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11534 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11535 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
11536
11537 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11538 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11539 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
11540
11541 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11542 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11546 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11547 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11548
11549 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11550 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11551 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
11552
11553 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11554 msgid "OpenMAX IL video output"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/codec/opus.c:62
11558 msgid "Opus audio decoder"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/codec/opus.c:64
11562 msgid "Opus"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/codec/png.c:58
11566 msgid "PNG video decoder"
11567 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11568
11569 #: modules/codec/qsv.c:56
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Enable software mode"
11572 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্ষম করুন"
11573
11574 #: modules/codec/qsv.c:57
11575 msgid ""
11576 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11577 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/codec/qsv.c:61
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Codec Profile"
11583 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল"
11584
11585 #: modules/codec/qsv.c:63
11586 msgid ""
11587 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11588 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11589 "'high'"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/codec/qsv.c:67
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Codec Level"
11595 msgstr "কোডেক নাম"
11596
11597 #: modules/codec/qsv.c:69
11598 msgid ""
11599 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11600 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11601 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/codec/qsv.c:73
11605 msgid "Group of Picture size"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/codec/qsv.c:75
11609 msgid ""
11610 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11611 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11612 "frames are used."
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/codec/qsv.c:79
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11618 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
11619
11620 #: modules/codec/qsv.c:81
11621 msgid ""
11622 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11623 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/codec/qsv.c:85
11627 msgid "Target Usage"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/codec/qsv.c:86
11631 msgid ""
11632 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11633 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/codec/qsv.c:90
11637 #, fuzzy
11638 msgid "IDR interval"
11639 msgstr "কী বিরতি"
11640
11641 #: modules/codec/qsv.c:92
11642 msgid ""
11643 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11644 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11645 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11646 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11647 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11648 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/codec/qsv.c:100
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Rate Control Method"
11654 msgstr "হার নিয়ন্ত্রণ পদ্ধতি"
11655
11656 #: modules/codec/qsv.c:102
11657 msgid ""
11658 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11659 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/codec/qsv.c:105
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Quantization parameter"
11665 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
11666
11667 #: modules/codec/qsv.c:106
11668 msgid ""
11669 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11670 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11671 "only if rc_method is 'qp'."
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/codec/qsv.c:110
11675 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/codec/qsv.c:111
11679 msgid ""
11680 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11681 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/codec/qsv.c:114
11685 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/codec/qsv.c:115
11689 msgid ""
11690 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11691 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/codec/qsv.c:118
11695 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/codec/qsv.c:119
11699 msgid ""
11700 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11701 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/codec/qsv.c:122
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Maximum Bitrate"
11707 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
11708
11709 #: modules/codec/qsv.c:123
11710 msgid ""
11711 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11712 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11713 "bitrate, profile, level, etc."
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/codec/qsv.c:127
11717 msgid "Accuracy of RateControl"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/codec/qsv.c:128
11721 msgid ""
11722 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11723 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11724 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11725 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/codec/qsv.c:134
11729 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/codec/qsv.c:135
11733 msgid ""
11734 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11735 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/codec/qsv.c:139
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Number of slices per frame"
11741 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
11742
11743 #: modules/codec/qsv.c:140
11744 msgid ""
11745 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11746 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11747 "partitioning allowed by the codec standard."
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
11751 msgid "Number of reference frames"
11752 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
11753
11754 #: modules/codec/qsv.c:148
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Number of parallel operations"
11757 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
11758
11759 #: modules/codec/qsv.c:149
11760 msgid ""
11761 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11762 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11763 "needs at least 1 here."
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/codec/qsv.c:193
11767 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/codec/quicktime.c:66
11771 msgid "QuickTime library decoder"
11772 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
11773
11774 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11775 msgid "Pseudo raw video decoder"
11776 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
11777
11778 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11779 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11780 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11781
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11783 msgid "Rate control method"
11784 msgstr "হার নিয়ন্ত্রণ পদ্ধতি"
11785
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11787 msgid "Method used to encode the video sequence"
11788 msgstr "পদ্ধতি ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"
11789
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11791 msgid "Constant noise threshold mode"
11792 msgstr "কনস্ট্যান্ট গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোড"
11793
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11795 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11796 msgstr "কনস্ট্যান্ট বিটরেট মোড (CBR)"
11797
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11799 msgid "Low Delay mode"
11800 msgstr "নিম্ন বিলম্ব মোড"
11801
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11803 msgid "Lossless mode"
11804 msgstr "অবচয়হীন মোড"
11805
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11807 msgid "Constant lambda mode"
11808 msgstr "কনস্ট্যান্ট ল্যামডা মোড"
11809
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11811 msgid "Constant error mode"
11812 msgstr "কনস্ট্যান্ট ত্রুটি মোড"
11813
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11815 msgid "Constant quality mode"
11816 msgstr "কনস্ট্যান্ট গুণমান মোড"
11817
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11819 msgid "GOP structure"
11820 msgstr "টেস্ট গঠন"
11821
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11823 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11824 msgstr "টেস্ট কাঠামো ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"
11825
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11827 msgid ""
11828 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11829 "previous or future pictures."
11830 msgstr ""
11831 "কোন নির্দিষ্ট টেস্ট গঠন. একটি ছবি অথবা ভিতরে আন্ত এবং হতে পড়ুন আগের বা ভবিষ্যতে "
11832 "ছবি দিতে পারেন."
11833
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11835 msgid "I-frame only sequence"
11836 msgstr "আমি-ফ্রেম শুধুমাত্র ক্রম"
11837
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11839 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11840 msgstr "আন্তঃ আগের ছবি ছবি refere শুধুমাত্র"
11841
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11843 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11844 msgstr "আন্তঃ ছবি পূর্ববর্তী বা ভবিষ্যতে ছবি পাঠাতে পারেন"
11845
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11847 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11848 msgstr "গুণ ফ্যাক্টর ধ্রুবক মানের মোডে ব্যবহার করার জন্য"
11849
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11851 msgid "Noise Threshold"
11852 msgstr "নয়েজ বিক্রেতার"
11853
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11855 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11856 msgstr "নয়েজ থ্রেশহোল্ড ধ্রুবক গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোডে ব্যবহার করার জন্য"
11857
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11859 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11860 msgstr "Kbps লক্ষ্য বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11861
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11863 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11864 msgstr "সর্বাধিক বিটরেট (Kbps)"
11865
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11867 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11868 msgstr "Kbps মধ্যে সর্বাধিক বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11869
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11871 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11872 msgstr "নূন্যতম বিটরেট (Kbps)"
11873
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11875 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11876 msgstr "Kbps মধ্যে নূন্যতম বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11877
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11879 msgid "GOP length"
11880 msgstr "টেস্ট দ্বারা"
11881
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11883 msgid ""
11884 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11885 "group of pictures"
11886 msgstr "ধারাবাহিক ক্রম হেডার ছবি দলের মধ্যে বড় দৈর্ঘ্য ছবি সংখ্যা"
11887
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11889 msgid "No pre-filtering"
11890 msgstr "কোনো প্রাক ফিল্টারিং"
11891
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11893 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11894 msgstr "গসীয়ান নিম্ন পাস ফিল্টার"
11895
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11897 msgid "Add Noise"
11898 msgstr "নয়েজ যোগ করুন"
11899
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11901 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11902 msgstr "গসীয়ান অভিযোজিত নিম্ন পাস ফিল্টার"
11903
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11905 msgid "Low Pass Filter"
11906 msgstr "নিম্ন পাস ফিল্টার"
11907
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11909 msgid "Size of motion compensation blocks"
11910 msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ফাইলের আকার"
11911
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11914 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11915 msgstr "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডার সিদ্ধান্ত নিতে দিন ইনপুট (শ্রেষ্ঠ) উপর ভিত্তি করে"
11916
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11918 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11919 msgstr "ছোট - ছোট ব্যবহার গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11920
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11922 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11923 msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11924
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11926 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11927 msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11928
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11930 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11931 msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ওভারল্যাপ"
11932
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11934 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11935 msgstr "একটিও না - মোশন ক্ষতিপূরণ না ব্লক ওভারল্যাপ না"
11936
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11938 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11939 msgstr "আংশিক - শুধুমাত্র মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক আংশিকভাবে আবৃত করা"
11940
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11942 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11943 msgstr "পূর্ণ - সম্পূর্ণরূপে মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক ওভারল্যাপ"
11944
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11946 msgid "Motion Vector precision"
11947 msgstr "গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
11948
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11950 msgid "Motion Vector precision in pels"
11951 msgstr "Pels গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
11952
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11954 msgid "perceptual weighting method"
11955 msgstr "প্রতক্ষ্যজ তৌল পদ্ধতি"
11956
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11958 msgid "perceptual distance"
11959 msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব"
11960
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11962 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11963 msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব যাও প্রতক্ষ্যজ ওজন নিরূপণ"
11964
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11966 msgid "Horizontal slices per frame"
11967 msgstr "ফ্রেম মাধ্যমে অনুভূমিক টুকরা"
11968
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11970 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11971 msgstr "ফ্রেম প্রতি অনুভূমিক কম বিলম্ব মোডে টুকরা সংখ্যা"
11972
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11974 msgid "Vertical slices per frame"
11975 msgstr "ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা"
11976
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11978 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11979 msgstr "কম বিলম্ব মোডে ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা সংখ্যা"
11980
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11982 msgid "Size of code blocks in each subband"
11983 msgstr "প্রতিটি subband মধ্যে কোড ব্লক ফাইলের আকার"
11984
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11986 msgid "small - use small code blocks"
11987 msgstr "ছোট - ছোট কোড ব্যবহার ব্লক"
11988
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11990 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11991 msgstr "মাঝারি - মাঝারি মাপের কোড ব্লক ব্যবহার"
11992
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11994 msgid "large - use large code blocks"
11995 msgstr "ড় - বড় ব্যবহারের কোড ব্লক"
11996
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11998 msgid "full - One code block per subband"
11999 msgstr "পূর্ণ - ওয়ান subband প্রতি কোড ব্লক"
12000
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12002 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12003 msgstr "হায়ারারকিকাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
12004
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12006 msgid "Number of levels of downsampling"
12007 msgstr "Downsampling মাত্রা সংখ্যা"
12008
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12010 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12011 msgstr "হায়ারারকিকাল গতি মুল্যায়ন মোডে downsampling মাত্রা সংখ্যা"
12012
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12014 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12015 msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
12016
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12018 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12019 msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
12020
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12022 msgid "Enable Scene Change Detection"
12023 msgstr "সিন পরিবর্তন ডিটেকশন সক্ষম করুন"
12024
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12026 msgid "Force Profile"
12027 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল"
12028
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12030 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12031 msgstr "VC2 নিম্ন বিলম্ব প্রোফাইল"
12032
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12034 msgid "VC2 Simple Profile"
12035 msgstr "VC2 সহজ প্রোফাইল"
12036
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12038 msgid "VC2 Main Profile"
12039 msgstr "VC2 মুখ্য প্রোফাইল"
12040
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12042 msgid "Main Profile"
12043 msgstr "মুখ্য প্রোফাইল"
12044
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12046 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12047 msgstr "Dirac ভিডিও সঙ্কেতমোচক libschroedinger ব্যবহার"
12048
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12050 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12051 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
12052
12053 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12054 msgid "SDL Image decoder"
12055 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
12056
12057 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12058 msgid "SDL_image video decoder"
12059 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
12060
12061 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12062 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12063 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
12064
12065 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12066 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
12068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
12069 msgid "Mode"
12070 msgstr "মোড"
12071
12072 #: modules/codec/speex.c:61
12073 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12074 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
12075
12076 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12077 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12078 msgid "Encoding quality"
12079 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
12080
12081 #: modules/codec/speex.c:65
12082 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12083 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
12084
12085 #: modules/codec/speex.c:67
12086 msgid "Encoding complexity"
12087 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
12088
12089 #: modules/codec/speex.c:69
12090 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12091 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
12092
12093 #: modules/codec/speex.c:71
12094 msgid "Maximal bitrate"
12095 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
12096
12097 #: modules/codec/speex.c:73
12098 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12099 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
12100
12101 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12102 msgid "CBR encoding"
12103 msgstr "CBR এনকোডিং"
12104
12105 #: modules/codec/speex.c:77
12106 msgid ""
12107 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12108 "bitrate encoding (VBR)."
12109 msgstr ""
12110 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
12111 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
12112
12113 #: modules/codec/speex.c:80
12114 msgid "Voice activity detection"
12115 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
12116
12117 #: modules/codec/speex.c:82
12118 msgid ""
12119 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12120 "mode."
12121 msgstr ""
12122 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
12123 "হয়।"
12124
12125 #: modules/codec/speex.c:85
12126 msgid "Discontinuous Transmission"
12127 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
12128
12129 #: modules/codec/speex.c:87
12130 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12131 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
12132
12133 #: modules/codec/speex.c:91
12134 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12135 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
12136
12137 #: modules/codec/speex.c:91
12138 msgid "Wide-band (16kHz)"
12139 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
12140
12141 #: modules/codec/speex.c:91
12142 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12143 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
12144
12145 #: modules/codec/speex.c:98
12146 msgid "Speex audio decoder"
12147 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
12148
12149 #: modules/codec/speex.c:100
12150 msgid "Speex"
12151 msgstr "Speex"
12152
12153 #: modules/codec/speex.c:104
12154 msgid "Speex audio packetizer"
12155 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
12156
12157 #: modules/codec/speex.c:110
12158 msgid "Speex audio encoder"
12159 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
12160
12161 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12162 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12163 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
12164
12165 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12166 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12167 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
12168
12169 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12170 msgid "DVD subtitles decoder"
12171 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
12172
12173 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12174 msgid "DVD subtitles"
12175 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
12176
12177 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12178 msgid "DVD subtitles packetizer"
12179 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
12180
12181 #: modules/codec/stl.c:45
12182 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12183 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল সঙ্কেতমোচক"
12184
12185 #. xgettext:
12186 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12187 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12188 #. languages using the Latin alphabet.
12189 #: modules/codec/subsdec.c:97
12190 msgid "Default (Windows-1252)"
12191 msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"
12192
12193 #: modules/codec/subsdec.c:98
12194 msgid "System codeset"
12195 msgstr "সিস্টেম codeset"
12196
12197 #: modules/codec/subsdec.c:99
12198 msgid "Universal (UTF-8)"
12199 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
12200
12201 #: modules/codec/subsdec.c:100
12202 msgid "Universal (UTF-16)"
12203 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
12204
12205 #: modules/codec/subsdec.c:101
12206 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12207 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12208
12209 #: modules/codec/subsdec.c:102
12210 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12211 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12212
12213 #: modules/codec/subsdec.c:103
12214 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12215 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
12216
12217 #: modules/codec/subsdec.c:107
12218 msgid "Western European (Latin-9)"
12219 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
12220
12221 #: modules/codec/subsdec.c:108
12222 msgid "Western European (Windows-1252)"
12223 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
12224
12225 #: modules/codec/subsdec.c:109
12226 msgid "Western European (IBM 00850)"
12227 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (IBM 00850)"
12228
12229 #: modules/codec/subsdec.c:111
12230 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12231 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
12232
12233 #: modules/codec/subsdec.c:112
12234 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12235 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
12236
12237 #: modules/codec/subsdec.c:114
12238 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12239 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
12240
12241 #: modules/codec/subsdec.c:116
12242 msgid "Nordic (Latin-6)"
12243 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
12244
12245 #: modules/codec/subsdec.c:118
12246 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12247 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
12248
12249 #: modules/codec/subsdec.c:119
12250 msgid "Russian (KOI8-R)"
12251 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
12252
12253 #: modules/codec/subsdec.c:120
12254 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12255 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
12256
12257 #: modules/codec/subsdec.c:122
12258 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12259 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
12260
12261 #: modules/codec/subsdec.c:123
12262 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12263 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
12264
12265 #: modules/codec/subsdec.c:125
12266 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12267 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
12268
12269 #: modules/codec/subsdec.c:126
12270 msgid "Greek (Windows-1253)"
12271 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
12272
12273 #: modules/codec/subsdec.c:128
12274 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12275 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
12276
12277 #: modules/codec/subsdec.c:129
12278 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12279 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
12280
12281 #: modules/codec/subsdec.c:131
12282 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12283 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
12284
12285 #: modules/codec/subsdec.c:132
12286 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12287 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
12288
12289 #: modules/codec/subsdec.c:135
12290 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12291 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
12292
12293 #: modules/codec/subsdec.c:136
12294 msgid "Thai (Windows-874)"
12295 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
12296
12297 #: modules/codec/subsdec.c:138
12298 msgid "Baltic (Latin-7)"
12299 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
12300
12301 #: modules/codec/subsdec.c:139
12302 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12303 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
12304
12305 #: modules/codec/subsdec.c:142
12306 msgid "Celtic (Latin-8)"
12307 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
12308
12309 #: modules/codec/subsdec.c:145
12310 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12311 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
12312
12313 #: modules/codec/subsdec.c:147
12314 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12315 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
12316
12317 #: modules/codec/subsdec.c:148
12318 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12319 msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
12320
12321 #: modules/codec/subsdec.c:149
12322 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12323 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
12324
12325 #: modules/codec/subsdec.c:150
12326 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12327 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
12328
12329 #: modules/codec/subsdec.c:151
12330 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12331 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
12332
12333 #: modules/codec/subsdec.c:152
12334 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12335 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
12336
12337 #: modules/codec/subsdec.c:153
12338 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12339 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
12340
12341 #: modules/codec/subsdec.c:154
12342 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12343 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
12344
12345 #: modules/codec/subsdec.c:155
12346 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12347 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
12348
12349 #: modules/codec/subsdec.c:156
12350 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12351 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
12352
12353 #: modules/codec/subsdec.c:158
12354 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12355 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
12356
12357 #: modules/codec/subsdec.c:159
12358 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12359 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
12360
12361 #: modules/codec/subsdec.c:166
12362 msgid "Subtitle text encoding"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/codec/subsdec.c:167
12366 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12367 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
12368
12369 #: modules/codec/subsdec.c:168
12370 msgid "Subtitle justification"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/codec/subsdec.c:169
12374 msgid "Set the justification of subtitles"
12375 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
12376
12377 #: modules/codec/subsdec.c:170
12378 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/codec/subsdec.c:171
12382 msgid ""
12383 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/codec/subsdec.c:174
12387 msgid ""
12388 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12389 "but you can choose to disable all formatting."
12390 msgstr ""
12391 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
12392 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
12393
12394 #: modules/codec/subsdec.c:182
12395 msgid "Text subtitle decoder"
12396 msgstr ""
12397
12398 #. xgettext:
12399 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12400 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12401 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12402 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12403 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12404 #. Other scripts use other code pages.
12405 #.
12406 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12407 #. the VideoLAN translators mailing list.
12408 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12409 msgctxt "GetACP"
12410 msgid "CP1252"
12411 msgstr "CP1252"
12412
12413 #: modules/codec/subsusf.c:46
12414 msgid "USFSubs"
12415 msgstr "USFSubs"
12416
12417 #: modules/codec/subsusf.c:47
12418 msgid "USF subtitles decoder"
12419 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
12420
12421 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12422 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12423 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
12424
12425 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12426 msgid "SVCD subtitles"
12427 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
12428
12429 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12430 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12431 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
12432
12433 #: modules/codec/t140.c:35
12434 msgid "T.140 text encoder"
12435 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
12436
12437 #: modules/codec/telx.c:54
12438 msgid "Override page"
12439 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
12440
12441 #: modules/codec/telx.c:55
12442 msgid ""
12443 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12444 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12445 "usually 888 or 889)."
12446 msgstr ""
12447 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
12448 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
12449 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
12450
12451 #: modules/codec/telx.c:60
12452 msgid "Ignore subtitle flag"
12453 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
12454
12455 #: modules/codec/telx.c:61
12456 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12457 msgstr ""
12458 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
12459 "চেষ্টা করা হবে।"
12460
12461 #: modules/codec/telx.c:64
12462 msgid "Workaround for France"
12463 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
12464
12465 #: modules/codec/telx.c:65
12466 msgid ""
12467 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12468 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12469 "your subtitles don't appear."
12470 msgstr ""
12471 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
12472 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
12473 "হবে।"
12474
12475 #: modules/codec/telx.c:71
12476 msgid "Teletext subtitles decoder"
12477 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12478
12479 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12480 msgid ""
12481 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12482 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12483 msgstr ""
12484 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
12485 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12486
12487 #: modules/codec/theora.c:112
12488 msgid "Theora video decoder"
12489 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
12490
12491 #: modules/codec/theora.c:118
12492 msgid "Theora video packetizer"
12493 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12494
12495 #: modules/codec/theora.c:125
12496 msgid "Theora video encoder"
12497 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12498
12499 #: modules/codec/twolame.c:56
12500 msgid ""
12501 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12502 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12503 msgstr ""
12504 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
12505 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12506
12507 #: modules/codec/twolame.c:59
12508 msgid "Stereo mode"
12509 msgstr "স্টেরিও মোড"
12510
12511 #: modules/codec/twolame.c:60
12512 msgid "Handling mode for stereo streams"
12513 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
12514
12515 #: modules/codec/twolame.c:61
12516 msgid "VBR mode"
12517 msgstr "VBR মোড"
12518
12519 #: modules/codec/twolame.c:63
12520 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12521 msgstr ""
12522 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
12523
12524 #: modules/codec/twolame.c:64
12525 msgid "Psycho-acoustic model"
12526 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
12527
12528 #: modules/codec/twolame.c:66
12529 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12530 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
12531
12532 #: modules/codec/twolame.c:70
12533 msgid "Joint stereo"
12534 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
12535
12536 #: modules/codec/twolame.c:75
12537 msgid "Libtwolame audio encoder"
12538 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
12539
12540 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12541 msgid "Ulead DV audio decoder"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/codec/vorbis.c:175
12545 msgid "Maximum encoding bitrate"
12546 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
12547
12548 #: modules/codec/vorbis.c:177
12549 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12550 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
12551
12552 #: modules/codec/vorbis.c:178
12553 msgid "Minimum encoding bitrate"
12554 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
12555
12556 #: modules/codec/vorbis.c:180
12557 msgid ""
12558 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12559 "channel."
12560 msgstr ""
12561 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
12562 "সহায়ক।"
12563
12564 #: modules/codec/vorbis.c:183
12565 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12566 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
12567
12568 #: modules/codec/vorbis.c:187
12569 msgid "Vorbis audio decoder"
12570 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
12571
12572 #: modules/codec/vorbis.c:198
12573 msgid "Vorbis audio packetizer"
12574 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
12575
12576 #: modules/codec/vorbis.c:205
12577 msgid "Vorbis audio encoder"
12578 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
12579
12580 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12581 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12582 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
12583
12584 #: modules/codec/x264.c:62
12585 msgid "Maximum GOP size"
12586 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
12587
12588 #: modules/codec/x264.c:63
12589 msgid ""
12590 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12591 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12592 "-1 for infinite."
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/codec/x264.c:67
12596 msgid "Minimum GOP size"
12597 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
12598
12599 #: modules/codec/x264.c:68
12600 msgid ""
12601 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12602 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12603 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12604 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12605 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12606 "the IDR-frame. \n"
12607 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12608 "frames, but do not start a new GOP."
12609 msgstr ""
12610 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
12611 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
12612 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
12613 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
12614 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
12615 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
12616 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
12617
12618 #: modules/codec/x264.c:77
12619 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12620 msgstr "পুনরুদ্ধারের পয়েন্ট GOPs বন্ধ ব্যবহার করুন"
12621
12622 #: modules/codec/x264.c:79
12623 msgid ""
12624 "none: use closed GOPs only\n"
12625 "normal: use standard open GOPs\n"
12626 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12627 msgstr ""
12628 "একটিও না: বদ্ধ GOPs ব্যবহার শুধুমাত্র\n"
12629 "স্বাভাবিক: প্রমিত খোলা GOPs ব্যবহার\n"
12630 "bluray: ব্যবহার ব্লু রে সামঞ্জস্যপূর্ণ খোলা GOPs"
12631
12632 #: modules/codec/x264.c:83
12633 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12634 msgstr ""
12635 "খোলা টেস্ট ব্যবহার bluray সামঞ্জস্যের জন্য, ব্যবহার এছাড়াও bluray-compat বিকল্প"
12636
12637 #: modules/codec/x264.c:86
12638 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12639 msgstr "ব্লু রে সমর্থনের জন্য উপযুক্ততা হ্যাক সক্ষম করুন"
12640
12641 #: modules/codec/x264.c:87
12642 msgid ""
12643 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12644 "ray compatibility\n"
12645 "e.g. resolution, framerate, level"
12646 msgstr ""
12647 "ব্লু রে সমর্থনের জন্য হ্যাক সক্ষম, এই ব্লু রে সামঞ্জস্যের প্রতি দৃষ্টিভঙ্গি enforce না\n"
12648 "দৃষ্টান্তস্বরুপ রেজল্যুশন, FRAMERATE, স্তর"
12649
12650 #: modules/codec/x264.c:90
12651 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12652 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
12653
12654 #: modules/codec/x264.c:91
12655 msgid ""
12656 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12657 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12658 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12659 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12660 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12661 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12662 "1 to 100."
12663 msgstr ""
12664 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
12665 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
12666 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
12667 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
12668 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
12669 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
12670
12671 #: modules/codec/x264.c:102
12672 msgid "B-frames between I and P"
12673 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
12674
12675 #: modules/codec/x264.c:103
12676 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12677 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12678
12679 #: modules/codec/x264.c:106
12680 msgid "Adaptive B-frame decision"
12681 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
12682
12683 #: modules/codec/x264.c:107
12684 msgid ""
12685 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12686 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12687 msgstr ""
12688 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
12689 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
12690
12691 #: modules/codec/x264.c:111
12692 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12693 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
12694
12695 #: modules/codec/x264.c:112
12696 msgid ""
12697 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12698 "negative values cause less B-frames."
12699 msgstr ""
12700 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
12701 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
12702
12703 #: modules/codec/x264.c:116
12704 msgid "Keep some B-frames as references"
12705 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
12706
12707 #: modules/codec/x264.c:117
12708 msgid ""
12709 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12710 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12711 "appropriately.\n"
12712 " - none: Disabled\n"
12713 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12714 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12715 msgstr ""
12716 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
12717 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
12718 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
12719 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12720 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
12721 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
12722
12723 #: modules/codec/x264.c:125
12724 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/codec/x264.c:126
12728 msgid ""
12729 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12730 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:129
12734 msgid "CABAC"
12735 msgstr "CABAC"
12736
12737 #: modules/codec/x264.c:130
12738 msgid ""
12739 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12740 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12741 msgstr ""
12742 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
12743 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
12744
12745 #: modules/codec/x264.c:135
12746 msgid ""
12747 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12748 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12749 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12750 msgstr ""
12751 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
12752 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
12753 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12754
12755 #: modules/codec/x264.c:140
12756 msgid "Skip loop filter"
12757 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
12758
12759 #: modules/codec/x264.c:141
12760 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12761 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
12762
12763 #: modules/codec/x264.c:143
12764 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12765 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
12766
12767 #: modules/codec/x264.c:144
12768 msgid ""
12769 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12770 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12771 msgstr ""
12772 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
12773 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
12774 "পরিশোধক।"
12775
12776 #: modules/codec/x264.c:148
12777 msgid "H.264 level"
12778 msgstr "H.264 স্তর"
12779
12780 #: modules/codec/x264.c:149
12781 msgid ""
12782 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12783 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12784 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12785 "for letting x264 set level."
12786 msgstr ""
12787 "H.264 স্তর (অ্যানেক্স মান একটি দ্বারা সংজ্ঞায়িত) উল্লেখ করুন. এটি একটি স্তরের "
12788 "এনকোডিং বিকল্প অংশের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নির্বাচন ব্যবহারকারী আপ এর; স্তর দৃঢ় না. 5.1 "
12789 "(10 থেকে 51 এ নিষেধ) যাও বিন্যাস 1. X264 সেট স্তর লেট জন্য 0 সেট করুন."
12790
12791 #: modules/codec/x264.c:154
12792 msgid "H.264 profile"
12793 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
12794
12795 #: modules/codec/x264.c:155
12796 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12797 msgstr "H.264 প্রফাইল যা সীমা অন্যান্য সেটিংস উপর প্রয়োগ হয় তা নির্দিষ্ট করুন"
12798
12799 #: modules/codec/x264.c:161
12800 msgid "Interlaced mode"
12801 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
12802
12803 #: modules/codec/x264.c:162
12804 msgid "Pure-interlaced mode."
12805 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
12806
12807 #: modules/codec/x264.c:164
12808 msgid "Frame packing"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/codec/x264.c:165
12812 msgid ""
12813 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12814 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12815 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12816 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12817 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12818 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12819 " 5: frame alternation - one view per frame"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/codec/x264.c:173
12823 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12824 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12825
12826 #: modules/codec/x264.c:174
12827 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12828 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12829
12830 #: modules/codec/x264.c:176
12831 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12832 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
12833
12834 #: modules/codec/x264.c:177
12835 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12836 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
12837
12838 #: modules/codec/x264.c:179
12839 msgid "Force number of slices per frame"
12840 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:180
12843 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12844 msgstr ""
12845 "আয়তক্ষেত্রাকার টুকরা এবং বাধ্যতামূলকভাবে অন্যান্য slicing বিকল্প দ্বারা উপেক্ষা করা হয়"
12846
12847 #: modules/codec/x264.c:182
12848 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12849 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
12850
12851 #: modules/codec/x264.c:183
12852 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12853 msgstr ""
12854 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
12855
12856 #: modules/codec/x264.c:185
12857 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12858 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
12859
12860 #: modules/codec/x264.c:186
12861 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12862 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
12863
12864 #: modules/codec/x264.c:189
12865 msgid "Set QP"
12866 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
12867
12868 #: modules/codec/x264.c:190
12869 msgid ""
12870 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12871 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12872 msgstr ""
12873 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
12874 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
12875 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
12876
12877 #: modules/codec/x264.c:194
12878 msgid "Quality-based VBR"
12879 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
12880
12881 #: modules/codec/x264.c:195
12882 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12883 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
12884
12885 #: modules/codec/x264.c:197
12886 msgid "Min QP"
12887 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
12888
12889 #: modules/codec/x264.c:198
12890 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12891 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
12892
12893 #: modules/codec/x264.c:201
12894 msgid "Max QP"
12895 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
12896
12897 #: modules/codec/x264.c:202
12898 msgid "Maximum quantizer parameter."
12899 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
12900
12901 #: modules/codec/x264.c:204
12902 msgid "Max QP step"
12903 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12904
12905 #: modules/codec/x264.c:205
12906 msgid "Max QP step between frames."
12907 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12908
12909 #: modules/codec/x264.c:207
12910 msgid "Average bitrate tolerance"
12911 msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"
12912
12913 #: modules/codec/x264.c:208
12914 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12915 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:211
12918 msgid "Max local bitrate"
12919 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
12920
12921 #: modules/codec/x264.c:212
12922 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12923 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
12924
12925 #: modules/codec/x264.c:214
12926 msgid "VBV buffer"
12927 msgstr "VBV বাফার"
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:215
12930 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12931 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:218
12934 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12935 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
12936
12937 #: modules/codec/x264.c:219
12938 msgid ""
12939 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12940 "0.0 to 1.0."
12941 msgstr ""
12942 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
12943 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
12944
12945 #: modules/codec/x264.c:222
12946 msgid "How AQ distributes bits"
12947 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
12948
12949 #: modules/codec/x264.c:223
12950 msgid ""
12951 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12952 " - 0: Disabled\n"
12953 " - 1: Current x264 default mode\n"
12954 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12955 "frame"
12956 msgstr ""
12957 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
12958 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
12959 " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
12960 " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
12961 "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:228
12964 msgid "Strength of AQ"
12965 msgstr "AQ শক্তি"
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:229
12968 msgid ""
12969 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12970 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12971 " - 0.5: weak AQ\n"
12972 " - 1.5: strong AQ"
12973 msgstr ""
12974 "শক্তি অবরুদ্ধ সমতল এবং যোগাযোগ হ্রাস\n"
12975 "এবং textured এলাকাসমূহ, ডিফল্ট 1.0 0..2 মধ্যে করা বাঞ্ছনীয়\n"
12976 "  - 0.5: দুর্বল AQ\n"
12977 "  - 1.5: শক্তিশালী AQ"
12978
12979 #: modules/codec/x264.c:235
12980 msgid "QP factor between I and P"
12981 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:236
12984 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12985 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
12986
12987 #: modules/codec/x264.c:239
12988 msgid "QP factor between P and B"
12989 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
12990
12991 #: modules/codec/x264.c:240
12992 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12993 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
12994
12995 #: modules/codec/x264.c:242
12996 msgid "QP difference between chroma and luma"
12997 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
12998
12999 #: modules/codec/x264.c:243
13000 msgid "QP difference between chroma and luma."
13001 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
13002
13003 #: modules/codec/x264.c:245
13004 msgid "Multipass ratecontrol"
13005 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
13006
13007 #: modules/codec/x264.c:246
13008 msgid ""
13009 "Multipass ratecontrol:\n"
13010 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13011 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13012 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13013 msgstr ""
13014 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
13015 " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
13016 " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
13017 " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
13018
13019 #: modules/codec/x264.c:251
13020 msgid "QP curve compression"
13021 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
13022
13023 #: modules/codec/x264.c:252
13024 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13025 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"
13026
13027 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13028 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13029 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
13030
13031 #: modules/codec/x264.c:255
13032 msgid ""
13033 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13034 "blurs complexity."
13035 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
13036
13037 #: modules/codec/x264.c:259
13038 msgid ""
13039 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13040 "blurs quants."
13041 msgstr ""
13042 "এই কার্ভ কম্প্রেশন পর QP মধ্যে অস্থিরতার সময় হ্রাস করা সম্ভব. Temporally quants "
13043 "blurs."
13044
13045 #: modules/codec/x264.c:264
13046 msgid "Partitions to consider"
13047 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
13048
13049 #: modules/codec/x264.c:265
13050 msgid ""
13051 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13052 " - none  : \n"
13053 " - fast  : i4x4\n"
13054 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13055 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13056 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13057 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13058 msgstr ""
13059 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
13060 " - কিছু না  : \n"
13061 " - দ্রুত  : i4x4\n"
13062 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13063 " - ধীর  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13064 " - সব   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13065 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
13066
13067 #: modules/codec/x264.c:273
13068 msgid "Direct MV prediction mode"
13069 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
13070
13071 #: modules/codec/x264.c:276
13072 msgid "Direct prediction size"
13073 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
13074
13075 #: modules/codec/x264.c:277
13076 msgid ""
13077 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13078 " -  1: 8x8\n"
13079 " - -1: smallest possible according to level\n"
13080 msgstr ""
13081 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার:  -  0: 4x4\n"
13082 " -  1: ৮x৮\n"
13083 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
13084
13085 #: modules/codec/x264.c:282
13086 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13087 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13088
13089 #: modules/codec/x264.c:283
13090 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13091 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
13092
13093 #: modules/codec/x264.c:285
13094 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13095 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
13096
13097 #: modules/codec/x264.c:286
13098 msgid ""
13099 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13100 " - 1: Blind offset\n"
13101 " - 2: Smart analysis\n"
13102 msgstr ""
13103 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান:  - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
13104 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
13105 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
13106
13107 #: modules/codec/x264.c:291
13108 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13109 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
13110
13111 #: modules/codec/x264.c:292
13112 msgid ""
13113 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13114 "(fast)\n"
13115 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13116 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13117 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13118 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13119 msgstr ""
13120 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
13121 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
13122 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
13123 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
13124 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
13125 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
13126
13127 #: modules/codec/x264.c:299
13128 msgid "Maximum motion vector search range"
13129 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
13130
13131 #: modules/codec/x264.c:300
13132 msgid ""
13133 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13134 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13135 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13136 msgstr ""
13137 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
13138 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
13139 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
13140 "সীমা ০ থেকে ৬৪।"
13141
13142 #: modules/codec/x264.c:305
13143 msgid "Maximum motion vector length"
13144 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
13145
13146 #: modules/codec/x264.c:306
13147 msgid ""
13148 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13149 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
13150
13151 #: modules/codec/x264.c:309
13152 msgid "Minimum buffer space between threads"
13153 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
13154
13155 #: modules/codec/x264.c:310
13156 msgid ""
13157 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13158 "threads."
13159 msgstr ""
13160 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
13161
13162 #: modules/codec/x264.c:313
13163 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13164 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
13165
13166 #: modules/codec/x264.c:314
13167 msgid ""
13168 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13169 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13170 "default off"
13171 msgstr ""
13172 "প্রথম প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ যদি RD (subme> = 6) অথবা নিষ্ক্রিয় করা হয়.\n"
13173 "যদি দ্বিতীয় প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ জাফরি ​​psychovisual অপ্টিমাইজেশান, ডিফল্টরূপে "
13174 "নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত হয়"
13175
13176 #: modules/codec/x264.c:318
13177 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13178 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
13179
13180 #: modules/codec/x264.c:320
13181 msgid ""
13182 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13183 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13184 "quality). Range 1 to 9."
13185 msgstr ""
13186 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
13187 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
13188 "সীমা।"
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:324
13191 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13192 msgstr ""
13193 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
13194
13195 #: modules/codec/x264.c:327
13196 msgid "Decide references on a per partition basis"
13197 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
13198
13199 #: modules/codec/x264.c:328
13200 msgid ""
13201 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13202 "as opposed to only one ref per macroblock."
13203 msgstr ""
13204 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
13205 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
13206
13207 #: modules/codec/x264.c:332
13208 msgid "Chroma in motion estimation"
13209 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
13210
13211 #: modules/codec/x264.c:333
13212 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13213 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
13214
13215 #: modules/codec/x264.c:336
13216 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13217 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
13218
13219 #: modules/codec/x264.c:338
13220 msgid "Adaptive spatial transform size"
13221 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
13222
13223 #: modules/codec/x264.c:340
13224 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13225 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
13226
13227 #: modules/codec/x264.c:342
13228 msgid "Trellis RD quantization"
13229 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
13230
13231 #: modules/codec/x264.c:343
13232 msgid ""
13233 "Trellis RD quantization: \n"
13234 " - 0: disabled\n"
13235 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13236 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13237 "This requires CABAC."
13238 msgstr ""
13239 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
13240 " - 0: নিষ্ক্রিয়\n"
13241 " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
13242 " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
13243 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
13244
13245 #: modules/codec/x264.c:349
13246 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13247 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
13248
13249 #: modules/codec/x264.c:350
13250 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13251 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
13252
13253 #: modules/codec/x264.c:352
13254 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13255 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
13256
13257 #: modules/codec/x264.c:353
13258 msgid ""
13259 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13260 "small single coefficient."
13261 msgstr ""
13262 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
13263 "ব্লক বাদ দিন।"
13264
13265 #: modules/codec/x264.c:356
13266 msgid "Use Psy-optimizations"
13267 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
13268
13269 #: modules/codec/x264.c:357
13270 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13271 msgstr ""
13272 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
13273 "খারাপ করবে"
13274
13275 #: modules/codec/x264.c:361
13276 msgid ""
13277 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13278 "a useful range."
13279 msgstr ""
13280 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
13281 "সীমা।"
13282
13283 #: modules/codec/x264.c:364
13284 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13285 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13286
13287 #: modules/codec/x264.c:365
13288 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13289 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13290
13291 #: modules/codec/x264.c:368
13292 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13293 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13294
13295 #: modules/codec/x264.c:369
13296 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13297 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13298
13299 #: modules/codec/x264.c:374
13300 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13301 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
13302
13303 #: modules/codec/x264.c:375
13304 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13305 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
13306
13307 #: modules/codec/x264.c:378
13308 msgid "CPU optimizations"
13309 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
13310
13311 #: modules/codec/x264.c:379
13312 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13313 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
13314
13315 #: modules/codec/x264.c:381
13316 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13317 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
13318
13319 #: modules/codec/x264.c:382
13320 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13321 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
13322
13323 #: modules/codec/x264.c:384
13324 msgid "PSNR computation"
13325 msgstr "PSNR হিসাব"
13326
13327 #: modules/codec/x264.c:385
13328 msgid ""
13329 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13330 "quality."
13331 msgstr ""
13332 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13333 "কোনো প্রভাব নেই।"
13334
13335 #: modules/codec/x264.c:388
13336 msgid "SSIM computation"
13337 msgstr "SSIM হিসাব"
13338
13339 #: modules/codec/x264.c:389
13340 msgid ""
13341 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13342 "quality."
13343 msgstr ""
13344 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13345 "কোনো প্রভাব নেই।"
13346
13347 #: modules/codec/x264.c:392
13348 msgid "Quiet mode"
13349 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13350
13351 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13353 msgid "Statistics"
13354 msgstr "পরিসংখ্যান"
13355
13356 #: modules/codec/x264.c:395
13357 msgid "Print stats for each frame."
13358 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
13359
13360 #: modules/codec/x264.c:397
13361 msgid "SPS and PPS id numbers"
13362 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
13363
13364 #: modules/codec/x264.c:398
13365 msgid ""
13366 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13367 "settings."
13368 msgstr ""
13369 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
13370
13371 #: modules/codec/x264.c:401
13372 msgid "Access unit delimiters"
13373 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
13374
13375 #: modules/codec/x264.c:402
13376 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13377 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
13378
13379 #: modules/codec/x264.c:404
13380 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13381 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে  "
13382
13383 #: modules/codec/x264.c:405
13384 msgid ""
13385 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13386 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13387 msgstr ""
13388 "ফ্রেম ফ্রেম টাইপ বর্ণন উপর এগিয়ে যাও ব্যবহার গণনা. বর্তমানে ডিফল্ট Ts-mux ছাড়া "
13389 "unmuxable আউটপুট সিঙ্ক-বিষয় rtsp-আউটপুট মত, হতে পারে"
13390
13391 #: modules/codec/x264.c:408
13392 msgid "HRD-timing information"
13393 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
13394
13395 #: modules/codec/x264.c:409
13396 msgid "Default tune setting used"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/codec/x264.c:410
13400 msgid "Default preset setting used"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/codec/x264.c:412
13404 msgid "x264 advanced options."
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/codec/x264.c:413
13408 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/codec/x264.c:418
13412 msgid "dia"
13413 msgstr "dia"
13414
13415 #: modules/codec/x264.c:418
13416 msgid "hex"
13417 msgstr "hex"
13418
13419 #: modules/codec/x264.c:418
13420 msgid "umh"
13421 msgstr "umh"
13422
13423 #: modules/codec/x264.c:418
13424 msgid "esa"
13425 msgstr "esa"
13426
13427 #: modules/codec/x264.c:418
13428 msgid "tesa"
13429 msgstr "tesa"
13430
13431 #: modules/codec/x264.c:429
13432 msgid "Fast"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13438 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13439 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13440 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13441 msgid "Normal"
13442 msgstr "সাধারণ"
13443
13444 #: modules/codec/x264.c:429
13445 msgid "Slow"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/codec/x264.c:434
13449 msgid "Spatial"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/codec/x264.c:434
13453 msgid "Temporal"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/codec/x264.c:439
13457 msgid "checkerboard"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/codec/x264.c:439
13461 msgid "column alternation"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/codec/x264.c:439
13465 msgid "row alternation"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/codec/x264.c:439
13469 msgid "side by side"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/codec/x264.c:439
13473 msgid "top bottom"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/codec/x264.c:439
13477 msgid "frame alternation"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/codec/x264.c:443
13481 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: modules/codec/x264.c:446
13485 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/codec/xwd.c:36
13489 msgid "XWD image decoder"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/codec/zvbi.c:58
13493 msgid "Teletext page"
13494 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
13495
13496 #: modules/codec/zvbi.c:59
13497 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13498 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
13499
13500 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13501 msgid "Teletext transparency"
13502 msgstr "Teletext স্বচ্ছতা"
13503
13504 #: modules/codec/zvbi.c:63
13505 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13506 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
13507
13508 #: modules/codec/zvbi.c:66
13509 msgid "Teletext alignment"
13510 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
13511
13512 #: modules/codec/zvbi.c:68
13513 msgid ""
13514 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13515 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13516 "6 = top-right)."
13517 msgstr ""
13518 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
13519 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
13520 "৬=উপর-ডানে)।"
13521
13522 #: modules/codec/zvbi.c:72
13523 msgid "Teletext text subtitles"
13524 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
13525
13526 #: modules/codec/zvbi.c:73
13527 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13528 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
13529
13530 #: modules/codec/zvbi.c:82
13531 msgid "VBI and Teletext decoder"
13532 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
13533
13534 #: modules/codec/zvbi.c:83
13535 msgid "VBI & Teletext"
13536 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
13537
13538 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13539 msgid "DBus"
13540 msgstr "DBus"
13541
13542 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13543 msgid "D-Bus control interface"
13544 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13545
13546 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13547 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13548 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13550 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13551 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13552 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13553 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13554 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13555 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13557 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13558 msgid "VLC media player"
13559 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
13560
13561 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13562 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13563 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
13564
13565 #: modules/control/dummy.c:39
13566 msgid ""
13567 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13568 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13569 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13570 msgstr ""
13571 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13572 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
13573 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
13574
13575 #: modules/control/dummy.c:49
13576 msgid "Dummy interface"
13577 msgstr "ডামি ইন্টারফেস"
13578
13579 #: modules/control/gestures.c:71
13580 msgid "Motion threshold (10-100)"
13581 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
13582
13583 #: modules/control/gestures.c:73
13584 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13585 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
13586
13587 #: modules/control/gestures.c:75
13588 msgid "Trigger button"
13589 msgstr "ট্রিগার বাটন"
13590
13591 #: modules/control/gestures.c:77
13592 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13593 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
13594
13595 #: modules/control/gestures.c:83
13596 msgid "Middle"
13597 msgstr "মধ্যবর্তী"
13598
13599 #: modules/control/gestures.c:86
13600 msgid "Gestures"
13601 msgstr "ইঙ্গিত"
13602
13603 #: modules/control/gestures.c:94
13604 msgid "Mouse gestures control interface"
13605 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13606
13607 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13608 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13609 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13610 msgid "Global Hotkeys"
13611 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
13612
13613 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13614 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13615 msgid "Global Hotkeys interface"
13616 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
13617
13618 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13620 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13621 msgid "Hotkeys"
13622 msgstr "হট কী (hotkey)"
13623
13624 #: modules/control/hotkeys.c:89
13625 msgid "Hotkeys management interface"
13626 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
13627
13628 #: modules/control/hotkeys.c:188
13629 msgid "One"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/control/hotkeys.c:195
13633 #, c-format
13634 msgid "Loop: %s"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/control/hotkeys.c:202
13638 #, c-format
13639 msgid "Random: %s"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/control/hotkeys.c:331
13643 #, c-format
13644 msgid "Audio Device: %s"
13645 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
13646
13647 #: modules/control/hotkeys.c:394
13648 msgid "Recording"
13649 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
13650
13651 #: modules/control/hotkeys.c:394
13652 msgid "Recording done"
13653 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
13654
13655 #: modules/control/hotkeys.c:409
13656 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13660 msgid "No active subtitle"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/control/hotkeys.c:430
13664 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/control/hotkeys.c:450
13668 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13669 msgstr ""
13670
13671 #: modules/control/hotkeys.c:459
13672 #, c-format
13673 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/control/hotkeys.c:472
13677 msgid "Sub sync: delay reset"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/control/hotkeys.c:501
13681 #, c-format
13682 msgid "Subtitle delay %i ms"
13683 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13684
13685 #: modules/control/hotkeys.c:517
13686 #, c-format
13687 msgid "Audio delay %i ms"
13688 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13689
13690 #: modules/control/hotkeys.c:553
13691 #, c-format
13692 msgid "Audio track: %s"
13693 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
13694
13695 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13696 #, c-format
13697 msgid "Subtitle track: %s"
13698 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
13699
13700 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13701 msgid "N/A"
13702 msgstr "N/A"
13703
13704 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13705 #, c-format
13706 msgid "Program Service ID: %s"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/control/hotkeys.c:773
13710 #, c-format
13711 msgid "Aspect ratio: %s"
13712 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
13713
13714 #: modules/control/hotkeys.c:803
13715 #, c-format
13716 msgid "Crop: %s"
13717 msgstr "ছাঁটা: %s"
13718
13719 #: modules/control/hotkeys.c:851
13720 msgid "Zooming reset"
13721 msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"
13722
13723 #: modules/control/hotkeys.c:858
13724 msgid "Scaled to screen"
13725 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
13726
13727 #: modules/control/hotkeys.c:860
13728 msgid "Original Size"
13729 msgstr "আসল আকার"
13730
13731 #: modules/control/hotkeys.c:929
13732 #, c-format
13733 msgid "Zoom mode: %s"
13734 msgstr "জুম মোড: %s"
13735
13736 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13737 msgid "Deinterlace off"
13738 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
13739
13740 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13741 msgid "Deinterlace on"
13742 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
13743
13744 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13745 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13749 #, c-format
13750 msgid "Subtitle position %d px"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13754 #, c-format
13755 msgid "Volume %ld%%"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13759 #, c-format
13760 msgid "Speed: %.2fx"
13761 msgstr "গতি: %.2fx"
13762
13763 #: modules/control/lirc.c:46
13764 msgid "Change the lirc configuration file"
13765 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
13766
13767 #: modules/control/lirc.c:48
13768 msgid ""
13769 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13770 "users home directory."
13771 msgstr ""
13772 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
13773 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
13774
13775 #: modules/control/lirc.c:58
13776 msgid "Infrared"
13777 msgstr "ইনফ্রারেড"
13778
13779 #: modules/control/lirc.c:61
13780 msgid "Infrared remote control interface"
13781 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13782
13783 #: modules/control/motion.c:65
13784 msgid "motion"
13785 msgstr "গতি"
13786
13787 #: modules/control/motion.c:68
13788 msgid "motion control interface"
13789 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13790
13791 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13792 msgid ""
13793 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13794 msgstr ""
13795 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
13796 "হবে"
13797
13798 #: modules/control/netsync.c:57
13799 msgid "Network master clock"
13800 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
13801
13802 #: modules/control/netsync.c:58
13803 msgid ""
13804 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13805 "for clients listening"
13806 msgstr ""
13807 "যখন সেট, এই VLC ইনস্ট্যান্স সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য মাস্টার ঘড়ি হিসাবে শোনা "
13808 "ক্লায়েন্টদের জন্য কাজ করবে"
13809
13810 #: modules/control/netsync.c:62
13811 msgid "Master server ip address"
13812 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
13813
13814 #: modules/control/netsync.c:63
13815 msgid ""
13816 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13817 msgstr ""
13818 "নেটওয়ার্ক মাস্টার ঘড়ি ঘড়ি সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য ব্যবহার করার জন্য IP ঠিকানা."
13819
13820 #: modules/control/netsync.c:66
13821 msgid "UDP timeout (in ms)"
13822 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
13823
13824 #: modules/control/netsync.c:67
13825 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13826 msgstr "সময়ের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে) ডেটা reception বাতিল কর পর্যন্ত।"
13827
13828 #: modules/control/netsync.c:71
13829 msgid "Network Sync"
13830 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
13831
13832 #: modules/control/netsync.c:72
13833 msgid "Network synchronization"
13834 msgstr "নেটওয়ার্ক সুসংগতি"
13835
13836 #: modules/control/ntservice.c:44
13837 msgid "Install Windows Service"
13838 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
13839
13840 #: modules/control/ntservice.c:46
13841 msgid "Install the Service and exit."
13842 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13843
13844 #: modules/control/ntservice.c:47
13845 msgid "Uninstall Windows Service"
13846 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
13847
13848 #: modules/control/ntservice.c:49
13849 msgid "Uninstall the Service and exit."
13850 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13851
13852 #: modules/control/ntservice.c:50
13853 msgid "Display name of the Service"
13854 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
13855
13856 #: modules/control/ntservice.c:52
13857 msgid "Change the display name of the Service."
13858 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
13859
13860 #: modules/control/ntservice.c:53
13861 msgid "Configuration options"
13862 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
13863
13864 #: modules/control/ntservice.c:55
13865 msgid ""
13866 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13867 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13868 "configured."
13869 msgstr ""
13870 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
13871 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
13872
13873 #: modules/control/ntservice.c:60
13874 msgid ""
13875 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13876 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13877 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13878 msgstr ""
13879 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
13880 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
13881 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
13882
13883 #: modules/control/ntservice.c:66
13884 msgid "NT Service"
13885 msgstr "NT সার্ভিস"
13886
13887 #: modules/control/ntservice.c:67
13888 msgid "Windows Service interface"
13889 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
13890
13891 #: modules/control/rc.c:70
13892 msgid "Initializing"
13893 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
13894
13895 #: modules/control/rc.c:71
13896 msgid "Opening"
13897 msgstr "খোলা হচ্ছে"
13898
13899 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
13900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
13901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
13902 msgid "Pause"
13903 msgstr "বিরতি"
13904
13905 #: modules/control/rc.c:75
13906 msgid "Error"
13907 msgstr "ত্রুটি"
13908
13909 #: modules/control/rc.c:161
13910 msgid "Show stream position"
13911 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
13912
13913 #: modules/control/rc.c:162
13914 msgid ""
13915 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13916 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
13917
13918 #: modules/control/rc.c:165
13919 msgid "Fake TTY"
13920 msgstr "নকল TTY"
13921
13922 #: modules/control/rc.c:166
13923 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13924 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
13925
13926 #: modules/control/rc.c:168
13927 msgid "UNIX socket command input"
13928 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
13929
13930 #: modules/control/rc.c:169
13931 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13932 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
13933
13934 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13935 msgid "TCP command input"
13936 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
13937
13938 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13939 msgid ""
13940 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13941 "port the interface will bind to."
13942 msgstr ""
13943 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
13944 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
13945
13946 #: modules/control/rc.c:179
13947 msgid ""
13948 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13949 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13950 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13951 msgstr ""
13952 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13953 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
13954 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
13955
13956 #: modules/control/rc.c:186
13957 msgid "RC"
13958 msgstr "RC"
13959
13960 #: modules/control/rc.c:189
13961 msgid "Remote control interface"
13962 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13963
13964 #: modules/control/rc.c:353
13965 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13966 msgstr ""
13967 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
13968
13969 #: modules/control/rc.c:765
13970 #, c-format
13971 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13972 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
13973
13974 #: modules/control/rc.c:783
13975 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13976 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
13977
13978 #: modules/control/rc.c:785
13979 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13980 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"
13981
13982 #: modules/control/rc.c:786
13983 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13984 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
13985
13986 #: modules/control/rc.c:787
13987 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13988 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . .  প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
13989
13990 #: modules/control/rc.c:788
13991 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13992 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
13993
13994 #: modules/control/rc.c:789
13995 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13996 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
13997
13998 #: modules/control/rc.c:790
13999 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14000 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14001
14002 #: modules/control/rc.c:791
14003 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14004 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
14005
14006 #: modules/control/rc.c:792
14007 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14008 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . .  ইনডেক্স আইটেমে যান"
14009
14010 #: modules/control/rc.c:793
14011 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14012 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . .  প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"
14013
14014 #: modules/control/rc.c:794
14015 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14016 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
14017
14018 #: modules/control/rc.c:795
14019 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14020 msgstr "| র‍্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . .  র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
14021
14022 #: modules/control/rc.c:796
14023 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14024 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"
14025
14026 #: modules/control/rc.c:797
14027 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14028 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
14029
14030 #: modules/control/rc.c:798
14031 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14032 msgstr "| শিরোনাম [X]  . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14033
14034 #: modules/control/rc.c:799
14035 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14036 msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
14037
14038 #: modules/control/rc.c:800
14039 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14040 msgstr "| শিরোনাম_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
14041
14042 #: modules/control/rc.c:801
14043 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14044 msgstr "| অধ্যায় [X]  . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14045
14046 #: modules/control/rc.c:802
14047 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14048 msgstr "| অধ্যায়_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
14049
14050 #: modules/control/rc.c:803
14051 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14052 msgstr "| অধ্যায়_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
14053
14054 #: modules/control/rc.c:805
14055 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14056 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
14057
14058 #: modules/control/rc.c:806
14059 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14060 msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
14061
14062 #: modules/control/rc.c:807
14063 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14064 msgstr "| দ্রত সামনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14065
14066 #: modules/control/rc.c:808
14067 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14068 msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
14069
14070 #: modules/control/rc.c:809
14071 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14072 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
14073
14074 #: modules/control/rc.c:810
14075 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14076 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
14077
14078 #: modules/control/rc.c:811
14079 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14080 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
14081
14082 #: modules/control/rc.c:812
14083 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14084 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . .  ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
14085
14086 #: modules/control/rc.c:813
14087 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14088 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
14089
14090 #: modules/control/rc.c:814
14091 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14092 msgstr "| তথ্য . . . . .  বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
14093
14094 #: modules/control/rc.c:815
14095 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14096 msgstr "| পরিসংখ্যান  . . . . . . . .  পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
14097
14098 #: modules/control/rc.c:816
14099 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14100 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
14101
14102 #: modules/control/rc.c:817
14103 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14104 msgstr "| is_playing . . . .  যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
14105
14106 #: modules/control/rc.c:818
14107 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14108 msgstr "| get_title . . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
14109
14110 #: modules/control/rc.c:819
14111 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14112 msgstr "| get_length . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
14113
14114 #: modules/control/rc.c:821
14115 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14116 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14117
14118 #: modules/control/rc.c:822
14119 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14120 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
14121
14122 #: modules/control/rc.c:823
14123 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14124 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
14125
14126 #: modules/control/rc.c:824
14127 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/control/rc.c:825
14131 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14132 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14133
14134 #: modules/control/rc.c:826
14135 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14136 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14137
14138 #: modules/control/rc.c:827
14139 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14140 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14141
14142 #: modules/control/rc.c:828
14143 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14144 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14145
14146 #: modules/control/rc.c:829
14147 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14148 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14149
14150 #: modules/control/rc.c:830
14151 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14152 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
14153
14154 #: modules/control/rc.c:831
14155 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14156 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
14157
14158 #: modules/control/rc.c:832
14159 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/control/rc.c:833
14163 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14164 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
14165
14166 #: modules/control/rc.c:834
14167 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14168 msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
14169
14170 #: modules/control/rc.c:836
14171 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14172 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
14173
14174 #: modules/control/rc.c:837
14175 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14176 msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
14177
14178 #: modules/control/rc.c:838
14179 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14180 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
14181
14182 #: modules/control/rc.c:840
14183 msgid "+----[ end of help ]"
14184 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
14185
14186 #: modules/control/rc.c:967
14187 msgid "Press menu select or pause to continue."
14188 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
14189
14190 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
14191 #: modules/control/rc.c:1491
14192 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14193 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
14194
14195 #: modules/control/rc.c:1285
14196 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14197 msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
14198
14199 #: modules/control/rc.c:1296
14200 #, c-format
14201 msgid "Playlist has only %u element"
14202 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14203 msgstr[0] ""
14204 msgstr[1] ""
14205
14206 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
14207 msgid "+-[Incoming]"
14208 msgstr "+-[ইনকামিং]"
14209
14210 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
14211 #, c-format
14212 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14213 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14214
14215 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
14216 #, c-format
14217 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14218 msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14219
14220 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
14221 #, c-format
14222 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14223 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14224
14225 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
14226 #, c-format
14227 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14228 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14229
14230 #: modules/control/rc.c:1756
14231 #, c-format
14232 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14233 msgstr "|demux দূষিত  :    %5<PRIi64>"
14234
14235 #: modules/control/rc.c:1758
14236 #, c-format
14237 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14238 msgstr "| সান্তরতা  :    %5<PRIi64>"
14239
14240 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
14241 msgid "+-[Video Decoding]"
14242 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
14243
14244 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
14245 #, c-format
14246 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14247 msgstr "|কাঠামো প্রদর্শন করেছিল   :    %5<PRIi64>"
14248
14249 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
14250 #, c-format
14251 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14252 msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14253
14254 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14255 #, c-format
14256 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14257 msgstr "| কাঠামো হারিয়েছিল      :    %5<PRIi64>"
14258
14259 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14260 msgid "+-[Audio Decoding]"
14261 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
14262
14263 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14264 #, c-format
14265 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14266 msgstr "| অডিও ডিকোডকৃত   :    %5<PRIi64>"
14267
14268 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14269 #, c-format
14270 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14271 msgstr "| buffers চালিয়েছিল  :    %5<PRIi64>"
14272
14273 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14274 #, c-format
14275 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14276 msgstr "| buffers হারিয়েছিল    :    %5<PRIi64>"
14277
14278 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14279 msgid "+-[Streaming]"
14280 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
14281
14282 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14283 #, c-format
14284 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14285 msgstr "|প্যাকেট পাঠিয়েছিল    :    %5<PRIi64>"
14286
14287 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14288 #, c-format
14289 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14290 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
14291
14292 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14293 #, c-format
14294 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14295 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14296
14297 #: modules/demux/aiff.c:49
14298 msgid "AIFF demuxer"
14299 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
14300
14301 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14302 msgid "ASF/WMV demuxer"
14303 msgstr "ASF/WMV demuxer"
14304
14305 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14306 msgid "Could not demux ASF stream"
14307 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
14308
14309 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14310 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14311 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
14312
14313 #: modules/demux/au.c:50
14314 msgid "AU demuxer"
14315 msgstr "AU ডিমাক্সার"
14316
14317 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14318 msgid "Avformat demuxer"
14319 msgstr "Avformat demuxer"
14320
14321 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14322 msgid "Avformat"
14323 msgstr "Avformat"
14324
14325 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14326 msgid "Avformat muxer"
14327 msgstr "Avformat muxer"
14328
14329 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14330 msgid "Muxer"
14331 msgstr "মাক্সার"
14332
14333 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14334 msgid "Avformat mux"
14335 msgstr "Avformat mux"
14336
14337 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14338 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14339 msgstr "একটি নির্দিষ্ট avformat muxer ব্যবহার বাধ্যতামূলকভাবে."
14340
14341 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14342 msgid "Format name"
14343 msgstr "ফরমেট নাম"
14344
14345 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14346 msgid "Internal libavcodec format name"
14347 msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec বিন্যাসে নাম"
14348
14349 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14350 msgid "Force interleaved method"
14351 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
14352
14353 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14354 msgid "Force index creation"
14355 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
14356
14357 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14358 msgid ""
14359 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14360 "incomplete (not seekable)."
14361 msgstr ""
14362 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
14363 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
14364
14365 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14366 msgid "Ask for action"
14367 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
14368
14369 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14370 msgid "Always fix"
14371 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
14372
14373 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14374 msgid "Never fix"
14375 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
14376
14377 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14378 msgid "Fix when necessary"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14382 msgid "AVI demuxer"
14383 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
14384
14385 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14386 msgid "Broken or missing AVI Index"
14387 msgstr "ভগ্ন বা AVI সূচক অনুপস্থিত"
14388
14389 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14390 msgid ""
14391 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14392 "correctly.\n"
14393 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14394 "index in memory.\n"
14395 "This step might take a long time on a large file.\n"
14396 "What do you want to do?"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14400 msgid "Build index then play"
14401 msgstr "সূচক তারপর বিল্ড খেলা"
14402
14403 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14404 msgid "Play as is"
14405 msgstr "একটি হিসাবে খেলুন"
14406
14407 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14408 msgid "Do not play"
14409 msgstr "খেলা করবেন না"
14410
14411 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14412 msgid "Fixing AVI Index..."
14413 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
14414
14415 #: modules/demux/cdg.c:43
14416 msgid "CDG demuxer"
14417 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
14418
14419 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14420 msgid "Dump module"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14424 msgid "Dump filename"
14425 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
14426
14427 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14428 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14429 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
14430
14431 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14432 msgid "Append to existing file"
14433 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
14434
14435 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14436 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14437 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
14438
14439 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14440 msgid "File dumper"
14441 msgstr "ফাইল ডাম্প"
14442
14443 #: modules/demux/dirac.c:41
14444 msgid "Value to adjust dts by"
14445 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
14446
14447 #: modules/demux/dirac.c:54
14448 msgid "Dirac video demuxer"
14449 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
14450
14451 #: modules/demux/flac.c:50
14452 msgid "FLAC demuxer"
14453 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
14454
14455 #: modules/demux/image.c:44
14456 msgid "ES ID"
14457 msgstr "ES ID"
14458
14459 #: modules/demux/image.c:52
14460 msgid "Decode"
14461 msgstr "পাঠোদ্ধার করা"
14462
14463 #: modules/demux/image.c:54
14464 msgid "Decode at the demuxer stage"
14465 msgstr "ডিমাক্সার পর্যায়ে ডিকোড"
14466
14467 #: modules/demux/image.c:56
14468 msgid "Forced chroma"
14469 msgstr "জোরপূর্বক ক্রোমা"
14470
14471 #: modules/demux/image.c:58
14472 msgid ""
14473 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14474 "specified chroma."
14475 msgstr "যদি অ খালি এবং ইমেজ-ডিকোড সত্য হয়, চিত্র উল্লিখিত ক্রোমা রূপান্তরিত করা হবে."
14476
14477 #: modules/demux/image.c:61
14478 msgid "Duration in seconds"
14479 msgstr "যাও সময়সীমা"
14480
14481 #: modules/demux/image.c:63
14482 msgid ""
14483 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14484 "an unlimited play time."
14485 msgstr ""
14486 "ফাইলটি শেষ simulating আগে যাও সময়সীমা. একটি নেতিবাচক মান সীমাহীন খেলার সময় "
14487 "মানে."
14488
14489 #: modules/demux/image.c:68
14490 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14491 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীমের ফ্রেম হার তৈরি করেছিল।"
14492
14493 #: modules/demux/image.c:70
14494 msgid "Real-time"
14495 msgstr "রিয়েল টাইম"
14496
14497 #: modules/demux/image.c:72
14498 msgid ""
14499 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14500 "input slaves."
14501 msgstr ""
14502 "বাস্তব সময় মোড একটি মাস্টার ইনপুট এবং বাস্তব সময় ইনপুট দাস হিসাবে ব্যবহৃত হচ্ছে জন্য "
14503 "উপযুক্ত ব্যবহার করুন."
14504
14505 #: modules/demux/image.c:76
14506 msgid "Image demuxer"
14507 msgstr "চিত্র ডিমাক্সার"
14508
14509 #: modules/demux/image.c:77
14510 msgid "Image"
14511 msgstr "ভাবমূর্তি"
14512
14513 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14514 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14515 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14516 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14517 msgid "Frames per Second"
14518 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
14519
14520 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14521 msgid ""
14522 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14523 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14524 msgstr ""
14525 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
14526 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
14527
14528 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14529 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14530 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
14531
14532 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14533 msgid "---  DVD Menu"
14534 msgstr "---  DVD মেনু"
14535
14536 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14537 msgid "First Played"
14538 msgstr "প্রথমে চালানো"
14539
14540 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14541 msgid "Video Manager"
14542 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
14543
14544 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14545 msgid "----- Title"
14546 msgstr "----- শিরোনাম"
14547
14548 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14549 msgid "Matroska stream demuxer"
14550 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14551
14552 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14553 msgid "Respect ordered chapters"
14554 msgstr "সম্মান অধ্যায়গুলির আদেশ"
14555
14556 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14557 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14558 msgstr "ক্রম সেগমেন্টের মধ্যে উল্লিখিত অধ্যায়গুলির খেলুন."
14559
14560 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14561 msgid "Chapter codecs"
14562 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
14563
14564 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14565 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14566 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
14567
14568 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14570 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14571 msgstr "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে MKV ফাইল"
14572
14573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14574 msgid ""
14575 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14576 "good for broken files)."
14577 msgstr ""
14578 "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে সংযুক্ত নির্দিষ্ট অংশ (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো "
14579 "নয়) খুঁজে মধ্যে মাট্রসকা ফাইল."
14580
14581 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14582 msgid "Seek based on percent not time"
14583 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
14584
14585 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14586 msgid "Seek based on percent not time."
14587 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
14588
14589 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14590 msgid "Dummy Elements"
14591 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
14592
14593 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14594 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14595 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
14596
14597 #: modules/demux/mod.c:55
14598 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14599 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
14600
14601 #: modules/demux/mod.c:56
14602 msgid "Enable reverberation"
14603 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
14604
14605 #: modules/demux/mod.c:57
14606 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14607 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14608
14609 #: modules/demux/mod.c:59
14610 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14611 msgstr ""
14612 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
14613
14614 #: modules/demux/mod.c:61
14615 msgid "Enable megabass mode"
14616 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
14617
14618 #: modules/demux/mod.c:62
14619 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14620 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14621
14622 #: modules/demux/mod.c:64
14623 msgid ""
14624 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14625 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14626 msgstr ""
14627 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
14628 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
14629
14630 #: modules/demux/mod.c:67
14631 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14632 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14633
14634 #: modules/demux/mod.c:69
14635 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14636 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
14637
14638 #: modules/demux/mod.c:74
14639 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14640 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
14641
14642 #: modules/demux/mod.c:85
14643 msgid "Reverberation level"
14644 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
14645
14646 #: modules/demux/mod.c:87
14647 msgid "Reverberation delay"
14648 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
14649
14650 #: modules/demux/mod.c:89
14651 msgid "Mega bass"
14652 msgstr "মেগা ব্যাজ"
14653
14654 #: modules/demux/mod.c:92
14655 msgid "Mega bass level"
14656 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
14657
14658 #: modules/demux/mod.c:94
14659 msgid "Mega bass cutoff"
14660 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
14661
14662 #: modules/demux/mod.c:96
14663 msgid "Surround"
14664 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
14665
14666 #: modules/demux/mod.c:99
14667 msgid "Surround level"
14668 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
14669
14670 #: modules/demux/mod.c:101
14671 msgid "Surround delay (ms)"
14672 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
14673
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14675 msgid "Blues"
14676 msgstr "ব্লুজ"
14677
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14679 msgid "Classic Rock"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14683 msgid "Country"
14684 msgstr "কান্ট্রি"
14685
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14687 msgid "Disco"
14688 msgstr "ডিস্কো"
14689
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14691 msgid "Funk"
14692 msgstr "ফান্ক"
14693
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14695 msgid "Grunge"
14696 msgstr "গ্রান্জ"
14697
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14699 msgid "Hip-Hop"
14700 msgstr "হিপ-হপ"
14701
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14703 msgid "Jazz"
14704 msgstr "জ্যায"
14705
14706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14707 msgid "Metal"
14708 msgstr "মেটাল"
14709
14710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14711 msgid "New Age"
14712 msgstr "নিউ এজ"
14713
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14715 msgid "Oldies"
14716 msgstr "ওল্ডিজ"
14717
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14719 msgid "Other"
14720 msgstr "অন্যান্য"
14721
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14723 msgid "R&B"
14724 msgstr "R&B"
14725
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14727 msgid "Rap"
14728 msgstr "র‍্যাপ"
14729
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14731 msgid "Industrial"
14732 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14733
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14735 msgid "Alternative"
14736 msgstr "অল্টারনেটিভ"
14737
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14739 msgid "Death Metal"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14743 msgid "Pranks"
14744 msgstr "প্র্যান্ক"
14745
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14747 msgid "Soundtrack"
14748 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
14749
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14751 msgid "Euro-Techno"
14752 msgstr "ইউরো-টেকনো"
14753
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14755 msgid "Ambient"
14756 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
14757
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14759 msgid "Trip-Hop"
14760 msgstr "ট্রিপ-হপ"
14761
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14763 msgid "Vocal"
14764 msgstr "ভোকাল"
14765
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14767 msgid "Jazz+Funk"
14768 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
14769
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14771 msgid "Fusion"
14772 msgstr "ফিউশন"
14773
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14775 msgid "Trance"
14776 msgstr "ট্র্যান্স"
14777
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14779 msgid "Instrumental"
14780 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
14781
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14783 msgid "Acid"
14784 msgstr "এসিড"
14785
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14787 msgid "House"
14788 msgstr "হাউস"
14789
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14791 msgid "Game"
14792 msgstr "খেলা"
14793
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14795 msgid "Sound Clip"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14799 msgid "Gospel"
14800 msgstr "গোস্পেল"
14801
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14803 msgid "Noise"
14804 msgstr "নয়েজ"
14805
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14807 msgid "Alternative Rock"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14811 msgid "Bass"
14812 msgstr "বেইস"
14813
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14815 msgid "Soul"
14816 msgstr "সোউল"
14817
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14819 msgid "Punk"
14820 msgstr "পান্ক"
14821
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14823 msgid "Meditative"
14824 msgstr "মেডিটেটিভ"
14825
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14827 msgid "Instrumental Pop"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14831 msgid "Instrumental Rock"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14835 msgid "Ethnic"
14836 msgstr "এথনিক"
14837
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14839 msgid "Gothic"
14840 msgstr "গোথিক"
14841
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14843 msgid "Darkwave"
14844 msgstr "ডার্কওয়েভ"
14845
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14847 msgid "Techno-Industrial"
14848 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14849
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14851 msgid "Electronic"
14852 msgstr "ইলেকট্রনিক"
14853
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14855 msgid "Pop-Folk"
14856 msgstr "পপ-ফোক"
14857
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14859 msgid "Eurodance"
14860 msgstr "ইউরোড্যান্স"
14861
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14863 msgid "Dream"
14864 msgstr "ড্রিম"
14865
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14867 msgid "Southern Rock"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14871 msgid "Comedy"
14872 msgstr "কমেডি"
14873
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14875 msgid "Cult"
14876 msgstr "কাল্ট"
14877
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14879 msgid "Gangsta"
14880 msgstr "গ্যাংস্টা"
14881
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14883 msgid "Top 40"
14884 msgstr "টপ ৪০"
14885
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14887 msgid "Christian Rap"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14891 msgid "Pop/Funk"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14895 msgid "Jungle"
14896 msgstr "জাঙ্গল"
14897
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14899 msgid "Native American"
14900 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
14901
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14903 msgid "Cabaret"
14904 msgstr "ক্যাবারেট"
14905
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14907 msgid "New Wave"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14911 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
14913 msgid "Psychedelic"
14914 msgstr "সাইকিডেলিক"
14915
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14917 msgid "Rave"
14918 msgstr "রেভ"
14919
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14921 msgid "Showtunes"
14922 msgstr "শোটিউনস"
14923
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14925 msgid "Trailer"
14926 msgstr "ট্রেইলার"
14927
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14929 msgid "Lo-Fi"
14930 msgstr "লো-ফাই"
14931
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14933 msgid "Tribal"
14934 msgstr "ট্রাইবাল"
14935
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14937 msgid "Acid Punk"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14941 msgid "Acid Jazz"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14945 msgid "Polka"
14946 msgstr "পোল্কা"
14947
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14949 msgid "Retro"
14950 msgstr "রেট্রো"
14951
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14953 msgid "Musical"
14954 msgstr "মিউজিকাল"
14955
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14957 msgid "Rock & Roll"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14961 msgid "Hard Rock"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14965 msgid "Folk"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14969 msgid "Folk-Rock"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14973 msgid "National Folk"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14977 msgid "Swing"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14981 msgid "Fast Fusion"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14985 msgid "Bebob"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14989 msgid "Revival"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14993 msgid "Celtic"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14997 msgid "Bluegrass"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15001 msgid "Avantgarde"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15005 msgid "Gothic Rock"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15009 msgid "Progressive Rock"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15013 msgid "Psychedelic Rock"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15017 msgid "Symphonic Rock"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15021 msgid "Slow Rock"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15025 msgid "Big Band"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15029 msgid "Easy Listening"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15033 msgid "Acoustic"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15037 msgid "Humour"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15041 msgid "Speech"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15045 msgid "Chanson"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15049 msgid "Opera"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15053 msgid "Chamber Music"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15057 msgid "Sonata"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15061 msgid "Symphony"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15065 msgid "Booty Bass"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15069 msgid "Primus"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15073 msgid "Porn Groove"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15077 msgid "Satire"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15081 msgid "Slow Jam"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15085 msgid "Tango"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15089 msgid "Samba"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15093 msgid "Folklore"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15097 msgid "Ballad"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15101 msgid "Power Ballad"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15105 msgid "Rhythmic Soul"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15109 msgid "Freestyle"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15113 msgid "Duet"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15117 msgid "Punk Rock"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15121 msgid "Drum Solo"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15125 msgid "Acapella"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15129 msgid "Euro-House"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15133 msgid "Dance Hall"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15137 msgid "Goa"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15141 msgid "Drum & Bass"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15145 msgid "Club - House"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15149 msgid "Hardcore"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15153 msgid "Terror"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15157 msgid "Indie"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15161 msgid "BritPop"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15165 msgid "Negerpunk"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15169 msgid "Polsk Punk"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15173 msgid "Beat"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15177 msgid "Christian Gangsta Rap"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15181 msgid "Heavy Metal"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15185 msgid "Black Metal"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15189 msgid "Crossover"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15193 msgid "Contemporary Christian"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15197 msgid "Christian Rock"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15201 msgid "Merengue"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15205 msgid "Salsa"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15209 msgid "Thrash Metal"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15213 msgid "Anime"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15217 msgid "JPop"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15221 msgid "Synthpop"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15225 msgid "MP4 stream demuxer"
15226 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15227
15228 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15229 msgid "MP4"
15230 msgstr "MP4"
15231
15232 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
15233 msgid "Writer"
15234 msgstr "লেখক"
15235
15236 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15237 msgid "Composer"
15238 msgstr "সুরকার"
15239
15240 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15241 msgid "Producer"
15242 msgstr "সৃজনকর্তা"
15243
15244 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15247 msgid "Information"
15248 msgstr "তথ্য"
15249
15250 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15251 msgid "Director"
15252 msgstr "পরিচালক"
15253
15254 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15255 msgid "Disclaimer"
15256 msgstr "দাবি পরিত্যাগী"
15257
15258 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15259 msgid "Requirements"
15260 msgstr "আবশ্যকতা"
15261
15262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15263 msgid "Original Format"
15264 msgstr "মৌলিক ফরমেট"
15265
15266 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15267 msgid "Display Source As"
15268 msgstr "হিসেবে প্রদর্শন করা উৎ‍স"
15269
15270 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15271 msgid "Host Computer"
15272 msgstr "Host Computer"
15273
15274 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15275 msgid "Performers"
15276 msgstr "অভিনেতারা"
15277
15278 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15279 msgid "Original Performer"
15280 msgstr "মৌলিক কিছু কথা"
15281
15282 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15283 msgid "Providers Source Content"
15284 msgstr "প্রোভাইডার উত্স বিষয়বস্তু"
15285
15286 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15287 msgid "Warning"
15288 msgstr "সতর্কবাণী"
15289
15290 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15291 msgid "Software"
15292 msgstr "সফ্টওয়্যার"
15293
15294 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15295 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15296 msgid "Lyrics"
15297 msgstr "গানের কথা"
15298
15299 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15300 msgid "Record Company"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15304 msgid "Model"
15305 msgstr "মডেল"
15306
15307 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15308 msgid "Product"
15309 msgstr "পণ্য"
15310
15311 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15312 msgid "Grouping"
15313 msgstr "জোট"
15314
15315 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15316 msgid "Sub-Title"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15320 msgid "Arranger"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15324 msgid "Art Director"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15328 msgid "Copyright Acknowledgement"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15332 msgid "Conductor"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15336 msgid "Song Description"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15340 msgid "Liner Notes"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15344 msgid "Phonogram Rights"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15348 msgid "Sound Engineer"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15352 msgid "Soloist"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15356 msgid "Thanks"
15357 msgstr "ধন্যবাদ"
15358
15359 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15360 msgid "Executive Producer"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/demux/mpc.c:62
15364 msgid "MusePack demuxer"
15365 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
15366
15367 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15368 msgid ""
15369 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15370 "streams."
15371 msgstr ""
15372 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15373
15374 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15375 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15376 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
15377
15378 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15379 msgid "Audio ES"
15380 msgstr "অডিও ES"
15381
15382 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15383 msgid "MPEG-4 video"
15384 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
15385
15386 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15387 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15388 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15389
15390 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15391 msgid "H264 video demuxer"
15392 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15393
15394 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15395 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15396 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
15397
15398 #: modules/demux/nsc.c:47
15399 msgid "Windows Media NSC metademux"
15400 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
15401
15402 #: modules/demux/nsv.c:49
15403 msgid "NullSoft demuxer"
15404 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
15405
15406 #: modules/demux/nuv.c:49
15407 msgid "Nuv demuxer"
15408 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
15409
15410 #: modules/demux/ogg.c:55
15411 msgid "OGG demuxer"
15412 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
15413
15414 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15415 msgid "Google Video"
15416 msgstr "গুগল ভিডিও"
15417
15418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15419 msgid "Show shoutcast adult content"
15420 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
15421
15422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15423 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15424 msgstr ""
15425 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
15426
15427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15428 msgid "Skip ads"
15429 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
15430
15431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15432 msgid ""
15433 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15434 "prevent adding them to the playlist."
15435 msgstr ""
15436 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
15437 "ব্যবহার করা হবে।"
15438
15439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15440 msgid "M3U playlist import"
15441 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15442
15443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15444 msgid "RAM playlist import"
15445 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15446
15447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15448 msgid "PLS playlist import"
15449 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15450
15451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15452 msgid "B4S playlist import"
15453 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15454
15455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15456 msgid "DVB playlist import"
15457 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15458
15459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15460 msgid "Podcast parser"
15461 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
15462
15463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15464 msgid "XSPF playlist import"
15465 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15466
15467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15468 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15469 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
15470
15471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15472 msgid "ASX playlist import"
15473 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15474
15475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15476 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15477 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
15478
15479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15480 msgid "QuickTime Media Link importer"
15481 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
15482
15483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15484 msgid "Google Video Playlist importer"
15485 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
15486
15487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15488 msgid "Dummy IFO demux"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15492 msgid "iTunes Music Library importer"
15493 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
15494
15495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15496 msgid "WPL playlist import"
15497 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15498
15499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15500 msgid "ZPL playlist import"
15501 msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15502
15503 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15504 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15505 msgid "Podcast Info"
15506 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
15507
15508 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15509 msgid "Podcast Link"
15510 msgstr "পডকাস্ট লিংক"
15511
15512 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15513 msgid "Podcast Copyright"
15514 msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"
15515
15516 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15517 msgid "Podcast Category"
15518 msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"
15519
15520 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15521 msgid "Podcast Keywords"
15522 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
15523
15524 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15525 msgid "Podcast Subtitle"
15526 msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"
15527
15528 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15529 msgid "Podcast Summary"
15530 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
15531
15532 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15533 msgid "Podcast Publication Date"
15534 msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"
15535
15536 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15537 msgid "Podcast Author"
15538 msgstr "পডকাস্ট লেখক"
15539
15540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15541 msgid "Podcast Subcategory"
15542 msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
15543
15544 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15545 msgid "Podcast Duration"
15546 msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"
15547
15548 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15549 msgid "Podcast Type"
15550 msgstr "পডকাস্ট ধরণ"
15551
15552 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15553 msgid "Podcast Size"
15554 msgstr "পডকাস্ট আকার"
15555
15556 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15557 #, c-format
15558 msgid "%s bytes"
15559 msgstr "%s বাইট"
15560
15561 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15562 msgid "Shoutcast"
15563 msgstr "শাউটকাস্ট"
15564
15565 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15566 msgid "Listeners"
15567 msgstr "শ্রোতাগন"
15568
15569 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15570 msgid "Load"
15571 msgstr "লোড"
15572
15573 #: modules/demux/ps.c:43
15574 msgid "Trust MPEG timestamps"
15575 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
15576
15577 #: modules/demux/ps.c:44
15578 msgid ""
15579 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15580 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15581 "calculate from the bitrate instead."
15582 msgstr ""
15583 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
15584 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
15585 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
15586
15587 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15588 msgid "MPEG-PS demuxer"
15589 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
15590
15591 #: modules/demux/ps.c:57
15592 msgid "PS"
15593 msgstr "PS"
15594
15595 #: modules/demux/pva.c:43
15596 msgid "PVA demuxer"
15597 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
15598
15599 #: modules/demux/rawaud.c:44
15600 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15601 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
15602
15603 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15604 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15605 msgid "Audio channels"
15606 msgstr "অডিও চ্যানেল"
15607
15608 #: modules/demux/rawaud.c:47
15609 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15610 msgstr ""
15611 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
15612
15613 #: modules/demux/rawaud.c:49
15614 msgid "FOURCC code of raw input format"
15615 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
15616
15617 #: modules/demux/rawaud.c:51
15618 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15619 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15620
15621 #: modules/demux/rawaud.c:53
15622 msgid "Forces the audio language"
15623 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
15624
15625 #: modules/demux/rawaud.c:54
15626 msgid ""
15627 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15628 "Default is 'eng'. "
15629 msgstr ""
15630 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
15631 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
15632
15633 #: modules/demux/rawaud.c:64
15634 msgid "Raw audio demuxer"
15635 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
15636
15637 #: modules/demux/rawdv.c:43
15638 msgid ""
15639 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15640 msgstr ""
15641 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
15642 "দেবে।"
15643
15644 #: modules/demux/rawdv.c:51
15645 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15646 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
15647
15648 #: modules/demux/rawvid.c:45
15649 msgid ""
15650 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15651 "30000/1001 or 29.97"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/demux/rawvid.c:49
15655 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15656 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15657
15658 #: modules/demux/rawvid.c:53
15659 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15660 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15661
15662 #: modules/demux/rawvid.c:56
15663 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15664 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
15665
15666 #: modules/demux/rawvid.c:57
15667 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15668 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15669
15670 #: modules/demux/rawvid.c:65
15671 msgid "Raw video demuxer"
15672 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
15673
15674 #: modules/demux/real.c:70
15675 msgid "Real demuxer"
15676 msgstr "Real ডিমাক্সার"
15677
15678 #: modules/demux/sid.cpp:56
15679 msgid "C64 sid demuxer"
15680 msgstr "C64 sid demuxer"
15681
15682 #: modules/demux/smf.c:41
15683 msgid "SMF demuxer"
15684 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
15685
15686 #: modules/demux/stl.c:43
15687 msgid "EBU STL subtitles parser"
15688 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার"
15689
15690 #: modules/demux/subtitle.c:51
15691 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15692 msgstr ""
15693 "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
15694 "১০সেকেন্ড)।"
15695
15696 #: modules/demux/subtitle.c:53
15697 msgid ""
15698 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15699 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15700 msgstr ""
15701 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
15702 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
15703
15704 #: modules/demux/subtitle.c:56
15705 msgid ""
15706 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15707 "always work."
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/demux/subtitle.c:58
15711 msgid "Override the default track description."
15712 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
15713
15714 #: modules/demux/subtitle.c:70
15715 msgid "Text subtitle parser"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15719 msgid "Subtitle delay"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/demux/subtitle.c:80
15723 msgid "Subtitle format"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/demux/subtitle.c:83
15727 msgid "Subtitle description"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/demux/ts.c:94
15731 msgid "Extra PMT"
15732 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
15733
15734 #: modules/demux/ts.c:96
15735 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15736 msgstr ""
15737 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:"
15738 "stream_type[,...])।"
15739
15740 #: modules/demux/ts.c:98
15741 msgid "Set id of ES to PID"
15742 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
15743
15744 #: modules/demux/ts.c:99
15745 msgid ""
15746 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15747 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15748 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15749 msgstr ""
15750 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
15751 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
15752 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
15753
15754 #: modules/demux/ts.c:104
15755 msgid "Fast udp streaming"
15756 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
15757
15758 #: modules/demux/ts.c:106
15759 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15760 msgstr ""
15761 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
15762 "করছেন)।"
15763
15764 #: modules/demux/ts.c:108
15765 msgid "MTU for out mode"
15766 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
15767
15768 #: modules/demux/ts.c:109
15769 msgid "MTU for out mode."
15770 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
15771
15772 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15773 msgid "CSA Key"
15774 msgstr "CSA কী"
15775
15776 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15777 msgid ""
15778 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15779 msgstr ""
15780 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15781 "বাইট)।"
15782
15783 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15784 msgid "Second CSA Key"
15785 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15786
15787 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15788 msgid ""
15789 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15790 "bytes)."
15791 msgstr ""
15792 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15793 "বাইট)।"
15794
15795 #: modules/demux/ts.c:120
15796 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15797 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
15798
15799 #: modules/demux/ts.c:121
15800 msgid ""
15801 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15802 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15803 msgstr ""
15804 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
15805 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
15806
15807 #: modules/demux/ts.c:125
15808 msgid "Separate sub-streams"
15809 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
15810
15811 #: modules/demux/ts.c:127
15812 msgid ""
15813 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15814 "off this option when using stream output."
15815 msgstr ""
15816 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
15817 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
15818
15819 #: modules/demux/ts.c:132
15820 msgid ""
15821 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15822 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15823 msgstr ""
15824 "খোঁজ করা এবং একটি শতাংশ বাইট অবস্থা উত্পন্ন PCR সময় অবস্থান, না ভিত্তি করে "
15825 "উপস্থাপন. যদি সচেষ্ট সম্পত্তি কাজ করে না এই অপশনটি চালু."
15826
15827 #: modules/demux/ts.c:137
15828 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15829 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15830
15831 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
15832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
15833 msgid "Teletext"
15834 msgstr "টেলিটেক্সট"
15835
15836 #: modules/demux/ts.c:172
15837 msgid "Teletext subtitles"
15838 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
15839
15840 #: modules/demux/ts.c:173
15841 msgid "Teletext: additional information"
15842 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
15843
15844 #: modules/demux/ts.c:174
15845 msgid "Teletext: program schedule"
15846 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
15847
15848 #: modules/demux/ts.c:175
15849 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15850 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15851
15852 #: modules/demux/ts.c:3596
15853 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15854 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15855
15856 #: modules/demux/ts.c:3853
15857 msgid "clean effects"
15858 msgstr "পরিস্কার আবহ"
15859
15860 #: modules/demux/ts.c:3854
15861 msgid "hearing impaired"
15862 msgstr "বধির"
15863
15864 #: modules/demux/ts.c:3855
15865 msgid "visual impaired commentary"
15866 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
15867
15868 #: modules/demux/tta.c:45
15869 msgid "TTA demuxer"
15870 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
15871
15872 #: modules/demux/ty.c:59
15873 msgid "TY"
15874 msgstr "TY"
15875
15876 #: modules/demux/ty.c:60
15877 msgid "TY Stream audio/video demux"
15878 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
15879
15880 #: modules/demux/ty.c:776
15881 msgid "Closed captions 1"
15882 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
15883
15884 #: modules/demux/ty.c:777
15885 msgid "Closed captions 2"
15886 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
15887
15888 #: modules/demux/ty.c:778
15889 msgid "Closed captions 3"
15890 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
15891
15892 #: modules/demux/ty.c:779
15893 msgid "Closed captions 4"
15894 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
15895
15896 #: modules/demux/vc1.c:44
15897 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15898 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
15899
15900 #: modules/demux/vc1.c:50
15901 msgid "VC1 video demuxer"
15902 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
15903
15904 #: modules/demux/vobsub.c:49
15905 msgid "Vobsub subtitles parser"
15906 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
15907
15908 #: modules/demux/voc.c:43
15909 msgid "VOC demuxer"
15910 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
15911
15912 #: modules/demux/wav.c:45
15913 msgid "WAV demuxer"
15914 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
15915
15916 #: modules/demux/xa.c:43
15917 msgid "XA demuxer"
15918 msgstr "XA ডিমাক্সার"
15919
15920 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15921 msgid "Closed captions"
15922 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
15923
15924 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15925 msgid "Textual audio descriptions"
15926 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
15927
15928 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15929 msgid "Ticker text"
15930 msgstr "টিকার টেক্সট"
15931
15932 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15933 msgid "Active regions"
15934 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
15935
15936 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15937 msgid "Semantic annotations"
15938 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
15939
15940 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15941 msgid "Transcript"
15942 msgstr "প্রতিলিপি"
15943
15944 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15945 msgid "Linguistic markup"
15946 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
15947
15948 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15949 msgid "Cue points"
15950 msgstr "কিউ বিন্দু"
15951
15952 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15953 msgid "Subtitles (images)"
15954 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
15955
15956 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15957 msgid "Slides (text)"
15958 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
15959
15960 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15961 msgid "Slides (images)"
15962 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
15963
15964 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
15965 msgid "Unknown category"
15966 msgstr "অজানা বিভাগ"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15969 msgid "About VLC media player"
15970 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15973 msgid "Credits"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15978 msgid "License"
15979 msgstr "লাইসেন্স"
15980
15981 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15982 msgid "Authors"
15983 msgstr "লেখকবৃন্দ"
15984
15985 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15986 msgid ""
15987 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15991 msgid "Compiled by %s with %@"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15995 msgid ""
15996 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15997 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15998 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15999 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16000 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16001 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16002 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16003 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/gui/macosx/about.m:273
16007 msgid "VLC media player Help"
16008 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
16011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
16012 msgid "Index"
16013 msgstr "সূচী"
16014
16015 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16016 msgid "2 Pass"
16017 msgstr "২ পাস"
16018
16019 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16021 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16022 msgid "Preamp"
16023 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
16024
16025 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16026 msgid "Enable dynamic range compressor"
16027 msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী সক্ষম করুন"
16028
16029 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16030 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16032 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16033 msgid "Reset"
16034 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16038 msgid "Attack"
16039 msgstr "আক্রমণ"
16040
16041 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16043 msgid "Release"
16044 msgstr "মুক্ত"
16045
16046 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16047 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
16048 msgid "Threshold"
16049 msgstr "সীমা"
16050
16051 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16052 msgid "Enable Spatializer"
16053 msgstr "Spatializer সক্ষম করুন"
16054
16055 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16056 msgid "Headphone virtualization"
16057 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
16058
16059 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16060 msgid "Volume normalization"
16061 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
16062
16063 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16064 msgid "Maximum level"
16065 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
16066
16067 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16068 msgid "Filter"
16069 msgstr "ফিল্টার করুন"
16070
16071 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16072 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16073 msgid "Audio Effects"
16074 msgstr "অডিও আবহ"
16075
16076 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16077 msgid "Duplicate current profile..."
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
16081 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
16082 msgid "Organize Profiles..."
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16086 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
16090 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
16091 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16092 msgid "Enter a name for the new profile:"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
16096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
16097 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
16098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16101 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16102 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16103 msgid "Save"
16104 msgstr "সংরক্ষণ"
16105
16106 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16108 msgid "Remove a preset"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16113 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
16117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
16118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
16119 msgid "Remove"
16120 msgstr "মুছে ফেলুন"
16121
16122 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
16123 msgid "Add new Preset..."
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
16127 msgid "Organize Presets..."
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16131 msgid "Save current selection as new preset"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
16135 msgid "Enter a name for the new preset:"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16139 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16143 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16147 msgid "Bookmarks"
16148 msgstr "বুকমার্ক"
16149
16150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16151 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
16152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
16153 msgid "Add"
16154 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
16155
16156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16159 msgid "Clear"
16160 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16161
16162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16163 msgid "Edit"
16164 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
16165
16166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16167 #: modules/video_filter/extract.c:75
16168 msgid "Extract"
16169 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
16170
16171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
16174 msgid "Time"
16175 msgstr "সময়"
16176
16177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16180 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16181 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
16182 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
16183 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16184 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16185 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
16186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
16193 msgid "OK"
16194 msgstr "ঠিক আছে"
16195
16196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
16198 msgid "Name"
16199 msgstr "নাম"
16200
16201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
16202 msgid "Untitled"
16203 msgstr "শিরোনামহীন"
16204
16205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16206 msgid "No input"
16207 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
16208
16209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16210 msgid ""
16211 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16212 msgstr ""
16213 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
16214 "হবে।"
16215
16216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16217 msgid "Input has changed"
16218 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
16219
16220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16221 msgid ""
16222 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16223 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16224 msgstr ""
16225 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
16226 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
16227
16228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16229 msgid "Invalid selection"
16230 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
16231
16232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16233 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16234 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
16235
16236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16237 msgid "No input found"
16238 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
16239
16240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16241 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16242 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
16243
16244 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16245 msgid "Jump To Time"
16246 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16247
16248 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16249 msgid "sec."
16250 msgstr "সেকেন্ড"
16251
16252 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16253 msgid "Jump to time"
16254 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16255
16256 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16257 msgid "Click to play or pause the current media."
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16261 msgid "Backward"
16262 msgstr "অনগ্রসর"
16263
16264 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
16265 msgid ""
16266 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16267 "current media."
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16271 msgid "Forward"
16272 msgstr "অগ্রবর্তী"
16273
16274 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16275 msgid ""
16276 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16277 "current media."
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16281 msgid ""
16282 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16283 "to change current playback position."
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16287 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16288 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড টগল করুন"
16289
16290 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16291 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16295 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16299 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16303 msgid "Click to stop playback."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16307 msgid "Show/Hide Playlist"
16308 msgstr "দেখান / প্লেলিস্ট লুকান"
16309
16310 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16311 msgid ""
16312 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16313 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16317 #: share/lua/http/index.html:241
16318 msgid "Repeat"
16319 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16322 msgid ""
16323 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16324 "off."
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16328 msgid "Shuffle"
16329 msgstr "অদলবদল"
16330
16331 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16332 msgid "Click to enable or disable random playback."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16336 msgid ""
16337 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16338 "to change the volume."
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16342 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16346 msgid "Full Volume"
16347 msgstr "সম্পূর্ণ ভলিউম"
16348
16349 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16350 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16355 msgid "Effects"
16356 msgstr "আবহ"
16357
16358 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16359 msgid ""
16360 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16361 "filters."
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16365 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16369 msgid "Click to go to the next playlist item."
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16373 msgid "Convert & Stream"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16377 msgid "Go!"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16381 msgid "Drop media here"
16382 msgstr "মিডিয়া এখানে ছাড়ুন"
16383
16384 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16385 msgid "Open media..."
16386 msgstr "ওপেন মিডিয়া..."
16387
16388 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16389 msgid "Choose Profile"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16393 msgid "Customize..."
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16397 msgid "Choose Destination"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16401 msgid "Choose an output location"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16405 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16406 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16410 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16411 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16412 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16414 msgid "Browse..."
16415 msgstr "ব্রাউজ..."
16416
16417 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16418 msgid "Setup Streaming..."
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16422 msgid "Save as File"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16426 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16427 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16428 msgid "Stream"
16429 msgstr "স্ট্রিম"
16430
16431 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16432 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16433 msgid "Apply"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16437 msgid "Save as new Profile..."
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16441 msgid "Encapsulation"
16442 msgstr "Encapsulation"
16443
16444 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16445 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16446 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16447 msgid "Video codec"
16448 msgstr "ভিডিও কোডেক"
16449
16450 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16453 msgid "Audio codec"
16454 msgstr "অডিও কোডেক"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16457 msgid "Keep original video track"
16458 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16459
16460 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16461 msgid "Frame Rate"
16462 msgstr "ফ্রেমের রেট"
16463
16464 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16465 msgid ""
16466 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16467 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16468 msgstr ""
16469 "তিন নিম্নলিখিত মানসমূহের একটি ভর্তি করতে আপনি প্রয়োজন মাত্র, VLC মূল দৃষ্টিভঙ্গি "
16470 "অনুপাত ব্যবহার করে অন্যান্য সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করবেন"
16471
16472 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16473 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16474 msgid "Scale"
16475 msgstr "স্কেল"
16476
16477 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
16478 msgid "Keep original audio track"
16479 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16480
16481 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
16482 msgid "Overlay subtitles on the video"
16483 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
16484
16485 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16486 msgid "Stream Destination"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16490 msgid "Stream Announcement"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
16494 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16495 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16498 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16499 msgid "Address"
16500 msgstr "ঠিকানা"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16503 msgid "TTL"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
16507 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
16508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16509 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16511 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16513 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16514 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16515 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16516 msgid "Port"
16517 msgstr "পোর্ট"
16518
16519 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16522 msgid "SAP Announcement"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16526 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16527 msgid "HTTP Announcement"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16531 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16532 msgid "RTSP Announcement"
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16536 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16537 msgid "Export SDP as file"
16538 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16541 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16545 msgid ""
16546 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16547 "technical reasons."
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16551 msgid "Save as new profile"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16555 msgid "Remove a profile"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16559 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16563 msgid "%@ stream to %@:%@"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16567 msgid "No Address given"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
16571 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16575 msgid "No Channel Name given"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
16579 msgid ""
16580 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16581 msgstr ""
16582
16583 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
16584 msgid "No SDP URL given"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
16588 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
16592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
16593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
16594 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
16595 msgid "Custom"
16596 msgstr "স্বনির্ধারিত"
16597
16598 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16600 msgid "User name"
16601 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
16602
16603 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16604 msgid "Errors and Warnings"
16605 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
16606
16607 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16608 msgid "Clean up"
16609 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16610
16611 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
16612 msgid "Random On"
16613 msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়"
16614
16615 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
16616 msgid "Repeat Off"
16617 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
16618
16619 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16620 msgid "Hide no user action dialogs"
16621 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
16622
16623 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16624 msgid ""
16625 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16626 "panel)."
16627 msgstr ""
16628 "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
16629 "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
16632 msgid "(no item is being played)"
16633 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
16634
16635 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16636 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16640 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
16641 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
16642 msgid "Messages"
16643 msgstr "বার্তাসমূহ"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16646 msgid "Open CrashLog..."
16647 msgstr "CrashLog খুলুন..."
16648
16649 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16650 msgid "Save this Log..."
16651 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
16652
16653 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16654 msgid "Send"
16655 msgstr "প্রেরন করা"
16656
16657 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16658 msgid "Don't Send"
16659 msgstr "প্রেরন করবেন না"
16660
16661 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
16662 msgid "VLC crashed previously"
16663 msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
16666 msgid ""
16667 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16668 "\n"
16669 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16670 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16671 "URL of a network stream, ..."
16672 msgstr ""
16673 "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
16674 "\n"
16675 "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
16676 "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
16677 "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
16678
16679 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
16680 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16681 msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
16682
16683 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
16684 msgid ""
16685 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16686 "information."
16687 msgstr ""
16688 "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া "
16689 "হবে।"
16690
16691 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
16692 msgid "Don't ask again"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
16696 msgid "VLC media playback"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16700 msgid "No CrashLog found"
16701 msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
16702
16703 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16705 msgid "Continue"
16706 msgstr "চালিয়ে যান"
16707
16708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16709 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16710 msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
16711
16712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
16713 msgid "Remove old preferences?"
16714 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
16715
16716 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
16717 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16718 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
16719
16720 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
16721 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16722 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"
16723
16724 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
16725 #, c-format
16726 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16730 msgid "Video device"
16731 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
16732
16733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
16734 msgid ""
16735 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16736 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16737 "menu."
16738 msgstr ""
16739 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
16740 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16743 msgid "Opaqueness"
16744 msgstr "অনচ্ছতা"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16747 msgid ""
16748 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16749 "is fully transparent."
16750 msgstr ""
16751 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
16752 "স্বচ্ছ।"
16753
16754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16755 msgid "Black screens in fullscreen"
16756 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16759 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16760 msgstr ""
16761 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
16762
16763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16764 msgid "Show Fullscreen controller"
16765 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
16766
16767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16768 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16769 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
16770
16771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16772 msgid "Auto-playback of new items"
16773 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
16774
16775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16776 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16777 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
16778
16779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16780 msgid "Keep Recent Items"
16781 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
16782
16783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16784 msgid ""
16785 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16786 "disabled here."
16787 msgstr ""
16788 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
16789 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
16790
16791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16792 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16793 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16796 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16797 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
16798
16799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16800 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16804 msgid ""
16805 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16806 "you can choose to control the global system volume instead."
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16810 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16814 msgid ""
16815 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16816 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16820 msgid "Control playback with media keys"
16821 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16822
16823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16824 msgid ""
16825 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16826 "keyboards."
16827 msgstr ""
16828 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16831 msgid "Run VLC with dark interface style"
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16835 msgid ""
16836 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16837 "the grey interface style is used."
16838 msgstr ""
16839
16840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16841 msgid "Use the native fullscreen mode"
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16845 msgid ""
16846 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16847 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16848 "later."
16849 msgstr ""
16850 "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার পূর্ণস্ক্রিন মোড আগের Mac OS X এর রিলিজ থেকে পরিচিত. এটি "
16851 "নেটিভ ম্যাক OS X 10.7 এবং পরে পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করতে পারেন."
16852
16853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16855 msgid "Resize interface to the native video size"
16856 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
16857
16858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16859 msgid ""
16860 "You have two choices:\n"
16861 " - The interface will resize to the native video size\n"
16862 " - The video will fit to the interface size\n"
16863 " By default, interface resize to the native video size."
16864 msgstr ""
16865 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
16866 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
16867 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
16868 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
16869
16870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
16872 msgid "Pause the video playback when minimized"
16873 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক বিরতি যখন ছোট করা"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16876 msgid ""
16877 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16878 "minimizing the window."
16879 msgstr ""
16880 "এই বিকল্পটি সক্রিয় সঙ্গে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেব্যাক যখন উইন্ডো কমিয়ে বিরাম দেওয়া হবে."
16881
16882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16883 msgid "Allow automatic icon changes"
16884 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আইকন পরিবর্তন করার অনুমতি দিন"
16885
16886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16887 msgid ""
16888 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16889 msgstr "এই বিকল্পটি ইন্টারফেসের বিভিন্ন অনুষ্ঠানে উপর আইকন পরিবর্তন করতে পারবেন."
16890
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
16892 msgid "Lock Aspect Ratio"
16893 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16896 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16900 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16904 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16905 msgstr ""
16906
16907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16908 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16909 msgstr ""
16910
16911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16912 msgid "Show Audio Effects Button"
16913 msgstr ""
16914
16915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16916 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16917 msgstr ""
16918
16919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16920 msgid "Show Sidebar"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16924 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16925 msgstr ""
16926
16927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16928 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
16932 msgid ""
16933 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16934 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16935 msgstr ""
16936
16937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16938 msgid "Do nothing"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16942 msgid "Pause iTunes"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16946 msgid "Pause and resume iTunes"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16950 msgid "Maximum Volume displayed"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
16954 msgid "Mac OS X interface"
16955 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
16956
16957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
16958 msgid "Appearance"
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16962 msgid "Behavior"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
16966 msgid "Apple Remote and media keys"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
16970 msgid "Video output"
16971 msgstr ""
16972
16973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16974 msgid "Track Number"
16975 msgstr ""
16976
16977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
16978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
16979 #: modules/mux/asf.c:58
16980 msgid "Author"
16981 msgstr "লেখক"
16982
16983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
16984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16985 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16986 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16987 msgid "Duration"
16988 msgstr "সময়কাল"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16991 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16992 msgid "URI"
16993 msgstr "URI"
16994
16995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16996 msgid "Check for Update..."
16997 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
16998
16999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17000 msgid "Preferences..."
17001 msgstr "পছন্দসমূহ..."
17002
17003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17005 msgid "Extensions"
17006 msgstr "এক্সটেনশন"
17007
17008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17009 msgid "Services"
17010 msgstr "সার্ভিস"
17011
17012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17013 msgid "Hide VLC"
17014 msgstr "VLC গোপন করা"
17015
17016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17017 msgid "Hide Others"
17018 msgstr "অন্যান্য গোপন করা"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17021 msgid "Show All"
17022 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17025 msgid "Quit VLC"
17026 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17029 msgid "1:File"
17030 msgstr "১:ফাইল"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17033 msgid "Advanced Open File..."
17034 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
17035
17036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17037 msgid "Open File..."
17038 msgstr "ফাইল খুলুন..."
17039
17040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17041 msgid "Open Disc..."
17042 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
17043
17044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17045 msgid "Open Network..."
17046 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
17047
17048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17049 msgid "Open Capture Device..."
17050 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
17051
17052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17053 msgid "Open Recent"
17054 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17057 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17058 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
17059
17060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17061 msgid "Convert / Stream..."
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17065 msgid "Cut"
17066 msgstr "কাটা"
17067
17068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17069 msgid "Copy"
17070 msgstr "অনুলিপি"
17071
17072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17073 msgid "Paste"
17074 msgstr "প্রতিলিপি"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
17077 msgid "Select All"
17078 msgstr "সমস্ত নির্বাচন"
17079
17080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17081 msgid "View"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
17085 msgid "Playlist Table Columns"
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17089 msgid "Playback"
17090 msgstr "ধারণকৃত কথা"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17093 msgid "Playback Speed"
17094 msgstr "প্লেব্যাক গতি"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
17097 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17098 msgid "Track Synchronization"
17099 msgstr "সুংসগতি সন্ধান করুন"
17100
17101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
17102 msgid "A→B Loop"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
17106 msgid "Quit after Playback"
17107 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17110 msgid "Step Forward"
17111 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17114 msgid "Step Backward"
17115 msgstr "পেছনে যান"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17118 msgid "Increase Volume"
17119 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
17122 msgid "Decrease Volume"
17123 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
17126 msgid "Audio Device"
17127 msgstr "অডিও ডিভাইস"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17130 msgid "Half Size"
17131 msgstr "অর্ধেক আকার"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
17134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17135 msgid "Normal Size"
17136 msgstr "সাধারন আকার"
17137
17138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
17139 msgid "Double Size"
17140 msgstr "দ্বিগুন আকার"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
17143 msgid "Fit to Screen"
17144 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
17147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
17148 msgid "Float on Top"
17149 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
17150
17151 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
17152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17153 msgid "Fullscreen Video Device"
17154 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
17155
17156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
17157 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17158 msgid "Post processing"
17159 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
17160
17161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
17162 msgid "Add Subtitle File..."
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17166 msgid "Subtitles Track"
17167 msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
17168
17169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17170 msgid "Text Size"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17174 msgid "Text Color"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
17178 msgid "Outline Thickness"
17179 msgstr "রুপরেখা ঘনত্ব"
17180
17181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17182 msgid "Background Opacity"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
17186 msgid "Background Color"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
17190 msgid "Transparent"
17191 msgstr "স্বচ্ছ"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17194 msgid "Window"
17195 msgstr "উইন্ডো"
17196
17197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17198 msgid "Minimize Window"
17199 msgstr "উইন্ডো ছোট করা"
17200
17201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17202 msgid "Close Window"
17203 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17206 msgid "Player..."
17207 msgstr "প্লেয়ার..."
17208
17209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17210 msgid "Main Window..."
17211 msgstr "প্রধান উইন্ডো..."
17212
17213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17214 msgid "Audio Effects..."
17215 msgstr "অডিও এফেক্টস..."
17216
17217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17218 msgid "Video Effects..."
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17222 msgid "Bookmarks..."
17223 msgstr "বুকমার্ক..."
17224
17225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
17226 msgid "Playlist..."
17227 msgstr "প্লেলিস্ট..."
17228
17229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
17230 msgid "Media Information..."
17231 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
17232
17233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17234 msgid "Messages..."
17235 msgstr "বার্তাসমূহ..."
17236
17237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17238 msgid "Errors and Warnings..."
17239 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
17240
17241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
17242 msgid "Bring All to Front"
17243 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
17244
17245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
17247 msgid "Help"
17248 msgstr "সহায়তা"
17249
17250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17251 msgid "VLC media player Help..."
17252 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
17253
17254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17255 msgid "ReadMe / FAQ..."
17256 msgstr "রিডমি / FAQ..."
17257
17258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17259 msgid "Online Documentation..."
17260 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
17261
17262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17263 msgid "VideoLAN Website..."
17264 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
17265
17266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17267 msgid "Make a donation..."
17268 msgstr "দান করা..."
17269
17270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17271 msgid "Online Forum..."
17272 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
17273
17274 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17275 msgid ""
17276 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17280 msgid ""
17281 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17282 "drop files here to play."
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17286 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17287 msgid "Subscribe"
17288 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17292 msgid "Unsubscribe"
17293 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
17294
17295 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17296 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17297 msgid "Subscribe to a podcast"
17298 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
17299
17300 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17302 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17303 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17306 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17310 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17314 msgid "LIBRARY"
17315 msgstr "লাইব্রেরী"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17318 msgid "MY COMPUTER"
17319 msgstr "আমার গণক যন্ত্র"
17320
17321 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17322 msgid "DEVICES"
17323 msgstr "ডিভাইস"
17324
17325 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17326 msgid "LOCAL NETWORK"
17327 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17330 msgid "INTERNET"
17331 msgstr "ইন্টারনেট"
17332
17333 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17334 msgid "No device is selected"
17335 msgstr "কোনো ডিভাইস নির্বাচন করা হয়"
17336
17337 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17338 msgid ""
17339 "No device is selected.\n"
17340 "\n"
17341 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17342 msgstr ""
17343 "কোনও ডিভাইস নির্বাচন করা হয় না। উপরে চূর্ণ করা মেনুতে প্রাপ্তিসাধ্য ডিভাইস বেছে "
17344 "নিন।\n"
17345
17346 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17347 msgid "Open Source"
17348 msgstr "ওপেন সোর্স"
17349
17350 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17351 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17352 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17355 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17356 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17358 msgid "Open"
17359 msgstr "খুলুন"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17362 msgid ""
17363 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17364 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17365 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17366 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17370 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17371 msgid "Capture"
17372 msgstr "ধারণ"
17373
17374 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17375 msgid "Choose a file"
17376 msgstr "একটি ফাইল চয়ন করুন"
17377
17378 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17379 msgid "Click to select a file for playback"
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17383 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17384 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
17385
17386 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17387 msgid "Play another media synchronously"
17388 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
17389
17390 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
17393 msgid "Choose..."
17394 msgstr "পছন্দ..."
17395
17396 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17397 msgid ""
17398 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17399 "selected file."
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17403 msgid "Custom playback"
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17407 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17408 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার খুলুন"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17411 msgid "Open BDMV folder"
17412 msgstr "BDMV ফোল্ডার খুলুন"
17413
17414 #: modules/gui/macosx/open.m:159
17415 msgid "Insert Disc"
17416 msgstr "ডিস্ক ঢোকান"
17417
17418 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17419 msgid "Disable DVD menus"
17420 msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করুন"
17421
17422 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17423 msgid "Enable DVD menus"
17424 msgstr "DVD মেনু ন্যাভিগেট সক্ষম করুন"
17425
17426 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17427 msgid "IP Address"
17428 msgstr "IP ঠিকানা"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17431 msgid ""
17432 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17433 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17434 "press the button below."
17435 msgstr ""
17436 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
17437 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
17438 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
17439
17440 #: modules/gui/macosx/open.m:188
17441 msgid ""
17442 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17443 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17444 "IP automatically.\n"
17445 "\n"
17446 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17447 "sheet."
17448 msgstr ""
17449 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
17450 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
17451 "করবে।\n"
17452 "\n"
17453 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/open.m:189
17456 msgid ""
17457 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17458 "click on the respective button below."
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17462 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17463 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17466 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17467 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17468 msgid "Protocol"
17469 msgstr "প্রোটোকল"
17470
17471 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
17472 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
17473 msgid "Unicast"
17474 msgstr "ইউনিকাস্ট"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
17477 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
17478 msgid "Multicast"
17479 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
17482 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
17483 msgid "Input Devices"
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/gui/macosx/open.m:209
17487 msgid ""
17488 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17489 "contents."
17490 msgstr ""
17491 "এই ইনপুট করতে, সংরক্ষণ স্ট্রিম বা আপনার বর্তমান পর্দা বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে পারবেন."
17492
17493 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17494 msgid "Subscreen left"
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17498 msgid "Subscreen top"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17502 msgid "Capture Audio"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17506 msgid "Current channel:"
17507 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
17508
17509 #: modules/gui/macosx/open.m:219
17510 msgid "Previous Channel"
17511 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
17512
17513 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17514 msgid "Next Channel"
17515 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
17518 msgid "Retrieving Channel Info..."
17519 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
17520
17521 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17522 msgid "EyeTV is not launched"
17523 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17526 msgid ""
17527 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17528 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17529 msgstr ""
17530 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
17531 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
17532
17533 #: modules/gui/macosx/open.m:224
17534 msgid "Launch EyeTV now"
17535 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা"
17536
17537 #: modules/gui/macosx/open.m:225
17538 msgid "Download Plugin"
17539 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড"
17540
17541 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
17542 msgid "Image width"
17543 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
17544
17545 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
17546 msgid "Image height"
17547 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
17548
17549 #: modules/gui/macosx/open.m:361
17550 msgid "Add Subtitle File:"
17551 msgstr ""
17552
17553 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17554 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17558 msgid "Click to select a subtitle file."
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/gui/macosx/open.m:369
17562 msgid "Override parameters"
17563 msgstr "পরামিতি অগ্রাহ্য করা"
17564
17565 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17566 msgid "FPS"
17567 msgstr "FPS"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/open.m:374
17570 msgid "Subtitle encoding"
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17575 msgid "Font size"
17576 msgstr "ফন্টের আকার"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/open.m:378
17579 msgid "Subtitle alignment"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17583 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/gui/macosx/open.m:382
17587 msgid "Font Properties"
17588 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/open.m:383
17591 msgid "Subtitle File"
17592 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
17595 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
17596 msgid "Open File"
17597 msgstr "ফাইল খুলুন"
17598
17599 #: modules/gui/macosx/open.m:983
17600 #, c-format
17601 msgid "%i tracks"
17602 msgstr "%i ট্র্যাক"
17603
17604 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
17605 msgid "Composite input"
17606 msgstr "জটিল ইনপুট"
17607
17608 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
17609 msgid "S-Video input"
17610 msgstr "S-Video ইনপুট"
17611
17612 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17613 msgid "Streaming/Saving:"
17614 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
17615
17616 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17617 msgid "Settings..."
17618 msgstr "সেটিং..."
17619
17620 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17621 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17622 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
17623
17624 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17625 msgid "Display the stream locally"
17626 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
17627
17628 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17629 msgid "Dump raw input"
17630 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
17631
17632 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17633 msgid "Encapsulation Method"
17634 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
17635
17636 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17637 msgid "Transcoding options"
17638 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17642 msgid "Bitrate (kb/s)"
17643 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17646 msgid "Stream Announcing"
17647 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
17648
17649 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17650 msgid "Channel Name"
17651 msgstr "চ্যানেলের নাম"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17654 msgid "SDP URL"
17655 msgstr "SDP URL"
17656
17657 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17659 msgid "Save File"
17660 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
17661
17662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17663 msgid "Save Playlist..."
17664 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."
17665
17666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
17667 msgid "Expand Node"
17668 msgstr "নোড প্রসারণ"
17669
17670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
17671 msgid "Download Cover Art"
17672 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
17673
17674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
17675 msgid "Fetch Meta Data"
17676 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ"
17677
17678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
17679 msgid "Reveal in Finder"
17680 msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"
17681
17682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
17683 msgid "Sort Node by Name"
17684 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
17685
17686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
17687 msgid "Sort Node by Author"
17688 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
17689
17690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
17691 msgid "Search in Playlist"
17692 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
17693
17694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
17695 msgid "File Format:"
17696 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
17697
17698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
17699 msgid "Extended M3U"
17700 msgstr "বর্ধিত M3U"
17701
17702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
17703 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17704 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17707 msgid "HTML playlist"
17708 msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
17711 msgid "Save Playlist"
17712 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
17715 msgid "Meta-information"
17716 msgstr "মেটা-তথ্য"
17717
17718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17720 msgid "Media Information"
17721 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17724 msgid "Location"
17725 msgstr "অবস্থান"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17728 msgid "Save Metadata"
17729 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17732 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
17733 msgid "General"
17734 msgstr "সাধারণ"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17737 msgid "Codec Details"
17738 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17741 msgid "Read at media"
17742 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17745 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
17746 msgid "Input bitrate"
17747 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
17748
17749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17750 msgid "Demuxed"
17751 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
17752
17753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17754 msgid "Stream bitrate"
17755 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
17756
17757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17758 msgid "Decoded blocks"
17759 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
17760
17761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17762 msgid "Displayed frames"
17763 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
17764
17765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17766 msgid "Lost frames"
17767 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
17768
17769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17771 msgid "Streaming"
17772 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
17773
17774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17775 msgid "Sent packets"
17776 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
17777
17778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17779 msgid "Sent bytes"
17780 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
17781
17782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17783 msgid "Send rate"
17784 msgstr "প্রেরণের রেট"
17785
17786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17787 msgid "Played buffers"
17788 msgstr "চালানো বাফার"
17789
17790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17791 msgid "Lost buffers"
17792 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
17793
17794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17795 msgid "Error while saving meta"
17796 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
17797
17798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17799 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17800 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
17801
17802 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
17804 msgid "Preferences"
17805 msgstr "পছন্দসমূহ"
17806
17807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17808 msgid "Reset All"
17809 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
17810
17811 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17812 msgid "Show Basic"
17813 msgstr "বেসিক দেখাও"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17816 msgid "Select a directory"
17817 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
17818
17819 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17820 msgid "Select a file"
17821 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
17822
17823 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17824 msgid "Select"
17825 msgstr "নির্বাচন"
17826
17827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17828 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
17830 msgid "Interface Settings"
17831 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
17836 msgid "Audio Settings"
17837 msgstr "অডিও সেটিং"
17838
17839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
17841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
17842 msgid "Video Settings"
17843 msgstr "ভিডিও সেটিং"
17844
17845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
17847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
17848 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17852 msgid "Input & Codec Settings"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17856 msgid "General Audio"
17857 msgstr "সাধারন অডিও"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17860 msgid "Preferred Audio language"
17861 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17864 msgid "Enable Last.fm submissions"
17865 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"
17866
17867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17868 msgid "Visualization"
17869 msgstr "দৃশ্যায়ন"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17872 msgid "Keep audio level between sessions"
17873 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17876 msgid "Always reset audio start level to:"
17877 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
17878
17879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17880 msgid "Change"
17881 msgstr "পরিবর্তন"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17884 msgid "Change Hotkey"
17885 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17888 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17889 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17892 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17893 msgid "Action"
17894 msgstr "কাজ"
17895
17896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17897 msgid "Shortcut"
17898 msgstr "শর্টকাট"
17899
17900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17901 msgid "Repair AVI Files"
17902 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"
17903
17904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17905 msgid "Default Caching Level"
17906 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
17907
17908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17909 msgid "Caching"
17910 msgstr "ক্যাশিং"
17911
17912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17913 msgid ""
17914 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17915 "access module."
17916 msgstr ""
17917 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
17918 "ব্যবহার করা হবে।"
17919
17920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17921 msgid "Codecs / Muxers"
17922 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
17923
17924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17925 msgid "Hardware Acceleration"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17929 msgid "Post-Processing Quality"
17930 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17933 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17937 msgid "Open network streams using the following protocols"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17941 msgid "Note that these are system-wide settings."
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17945 msgid "Interface style"
17946 msgstr "ইন্টারফেস শৈলী"
17947
17948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17949 msgid "Dark"
17950 msgstr "অন্ধকার"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17953 msgid "Bright"
17954 msgstr "উজ্জ্বল"
17955
17956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17957 msgid "Album art download policy"
17958 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17961 msgid "Show video within the main window"
17962 msgstr "মূল উইন্ডোর মধ্যে ভিডিও দেখান"
17963
17964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17965 msgid "Show Fullscreen Controller"
17966 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন"
17967
17968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
17970 msgid "Privacy / Network Interaction"
17971 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
17972
17973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17974 msgid "Automatically check for updates"
17975 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
17976
17977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17978 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17979 msgstr "গজরানি বিজ্ঞপ্তি (প্লেলিস্টটিও আইটেম পরিবর্তন) সক্ষম করুন"
17980
17981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
17982 #: modules/lua/vlc.c:103
17983 msgid "Lua HTTP"
17984 msgstr "Lua HTTP"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17987 msgid "Control iTunes during playback"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
17991 msgid "Default Encoding"
17992 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
17993
17994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17995 msgid "Display Settings"
17996 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
17997
17998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
17999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18000 msgid "Font color"
18001 msgstr "ফন্টের রং"
18002
18003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
18004 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18005 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
18007 msgid "Font"
18008 msgstr "ফন্ট"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
18011 msgid "Subtitle languages"
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
18016 msgid "Preferred subtitle language"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
18020 msgid "Enable OSD"
18021 msgstr "OSD সক্রিয়"
18022
18023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
18024 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18025 msgid "Opacity"
18026 msgstr "অস্বচ্ছতা"
18027
18028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
18029 msgid "Force bold"
18030 msgstr "ফোর্স সাহসী"
18031
18032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
18033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18034 msgid "Outline color"
18035 msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
18038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18039 msgid "Outline thickness"
18040 msgstr "রুপরেখা বেধ"
18041
18042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
18043 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18044 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
18045
18046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
18047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
18048 msgid "Display"
18049 msgstr "ডিসপ্লে"
18050
18051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
18052 msgid "Output module"
18053 msgstr "আউটপুট মডিউল"
18054
18055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
18056 msgid "Video snapshots"
18057 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18060 msgid "Folder"
18061 msgstr "ফোল্ডার"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
18064 msgid "Format"
18065 msgstr "ফরমেট"
18066
18067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
18068 msgid "Prefix"
18069 msgstr "প্রিফিক্স"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18072 msgid "Sequential numbering"
18073 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
18076 msgid "Last check on: %@"
18077 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
18078
18079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
18080 msgid "No check was performed yet."
18081 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
18082
18083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
18084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
18085 msgid "Lowest latency"
18086 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18090 msgid "Low latency"
18091 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
18092
18093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18094 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
18095 msgid "High latency"
18096 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
18097
18098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
18100 msgid "Higher latency"
18101 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
18102
18103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
18105 msgid "Reset Preferences"
18106 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
18109 msgid ""
18110 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18111 "\n"
18112 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18113 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18114 "stop immediately.\n"
18115 "\n"
18116 "The Media Library will not be affected.\n"
18117 "\n"
18118 "Are you sure you want to continue?"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
18122 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18123 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
18126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
18127 msgid "Choose"
18128 msgstr "বেছে নেয়া"
18129
18130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
18131 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18132 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড যেখানে সংরক্ষিত হবে চয়ন করুন."
18133
18134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
18135 msgid ""
18136 "Press new keys for\n"
18137 "\"%@\""
18138 msgstr ""
18139 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
18140 "\"%@\""
18141
18142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
18143 msgid "Invalid combination"
18144 msgstr "অবৈধ সমাহার"
18145
18146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
18147 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18148 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
18149
18150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
18151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
18152 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18153 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
18154
18155 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
18156 msgid "Not Set"
18157 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
18158
18159 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
18161 msgid "Audio/Video"
18162 msgstr "অডিও/ভিডিও"
18163
18164 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
18166 msgid "Audio track synchronization:"
18167 msgstr "অডিও ট্র্যাক সুসংগতি:"
18168
18169 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18170 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18171 msgid "s"
18172 msgstr "s"
18173
18174 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18175 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18176 msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল অডিও ভিডিও এগিয়ে হয়"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
18180 msgid "Subtitles/Video"
18181 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
18182
18183 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18185 msgid "Subtitle track synchronization:"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18189 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18190 msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল যে হয় সাবটাইটেল এগিয়ে ভিডিও"
18191
18192 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
18194 msgid "Subtitle speed:"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18198 msgid "fps"
18199 msgstr "fps"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
18203 msgid "Subtitle duration factor:"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
18208 msgid ""
18209 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18210 "Set 0 to disable."
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
18215 msgid ""
18216 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18217 "Set 0 to disable."
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
18222 msgid ""
18223 "Recalculate subtitle duration according\n"
18224 "to their content and this value.\n"
18225 "Set 0 to disable."
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18230 msgid "Video Effects"
18231 msgstr "ভিডিও আবহ"
18232
18233 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18234 msgid "Basic"
18235 msgstr "ভিত্তি"
18236
18237 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
18239 msgid "Geometry"
18240 msgstr "জ্যামিতি"
18241
18242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18244 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18245 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18248 msgid "Color"
18249 msgstr "রং"
18250
18251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18252 msgid "Image Adjust"
18253 msgstr "চিত্র সামঞ্জস্যবিধান"
18254
18255 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
18257 msgid "Brightness Threshold"
18258 msgstr "ঔজ্জ্বল্ল প্রবেশদ্বার"
18259
18260 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
18262 msgid "Sharpen"
18263 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
18264
18265 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
18268 msgid "Sigma"
18269 msgstr "সিগমা"
18270
18271 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18273 msgid "Banding removal"
18274 msgstr "Banding অপসারণ"
18275
18276 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18278 msgid "Radius"
18279 msgstr "ব্যাসার্ধ"
18280
18281 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18283 msgid "Film Grain"
18284 msgstr "ছায়াছবি দানা"
18285
18286 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18288 msgid "Variance"
18289 msgstr "অনৈক্য"
18290
18291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18293 msgid "Synchronize top and bottom"
18294 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
18295
18296 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18298 msgid "Synchronize left and right"
18299 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
18300
18301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18303 msgid "Transform"
18304 msgstr "রূপান্তর"
18305
18306 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18307 msgid "Rotate by 90 degrees"
18308 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18309
18310 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18311 msgid "Rotate by 180 degrees"
18312 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18315 msgid "Rotate by 270 degrees"
18316 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18319 msgid "Flip horizontally"
18320 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
18321
18322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18323 msgid "Flip vertically"
18324 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
18325
18326 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18327 msgid "Magnification/Zoom"
18328 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
18329
18330 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18332 msgid "Puzzle game"
18333 msgstr "পাজ্ল খেলা"
18334
18335 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18336 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18339 msgid "Rows"
18340 msgstr "সারি"
18341
18342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18343 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18346 msgid "Columns"
18347 msgstr "কলাম"
18348
18349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
18351 msgid "Clone"
18352 msgstr "ক্লোন"
18353
18354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
18355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18356 msgid "Number of clones"
18357 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
18358
18359 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
18361 msgid "Wall"
18362 msgstr "ওয়াল"
18363
18364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18366 msgid "Color threshold"
18367 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
18368
18369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
18371 msgid "Similarity"
18372 msgstr "সাদৃশ্যতা"
18373
18374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18376 msgid "Intensity"
18377 msgstr "খরতা"
18378
18379 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18380 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18382 msgid "Gradient"
18383 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
18384
18385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18386 msgid "Edge"
18387 msgstr "প্রান্ত"
18388
18389 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18390 msgid "Hough"
18391 msgstr "হফ"
18392
18393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18395 msgid "Cartoon"
18396 msgstr "কার্টুন"
18397
18398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
18400 msgid "Color extraction"
18401 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
18402
18403 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18404 msgid "Invert colors"
18405 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
18406
18407 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
18409 msgid "Posterize"
18410 msgstr "পোস্টারাইজ"
18411
18412 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18413 msgid "Posterize level"
18414 msgstr "Posterize স্তর"
18415
18416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
18418 msgid "Motion blur"
18419 msgstr "গতি ব্লার"
18420
18421 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18423 msgid "Factor"
18424 msgstr "ফ্যাক্টর"
18425
18426 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18427 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18428 msgid "Motion Detect"
18429 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
18430
18431 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18433 msgid "Water effect"
18434 msgstr "পানির আবহ"
18435
18436 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18437 msgid "Anaglyph"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
18442 msgid "Add text"
18443 msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
18446 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
18447 msgid "Text"
18448 msgstr "লেখা"
18449
18450 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18452 msgid "Add logo"
18453 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
18454
18455 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18457 msgid "Logo"
18458 msgstr "লোগো"
18459
18460 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
18463 msgid "Transparency"
18464 msgstr "স্বচ্ছতা"
18465
18466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18467 msgid "Organize profiles..."
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18471 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18472 msgstr ""
18473 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18474
18475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18476 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18477 msgstr ""
18478 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18479
18480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18481 msgid ""
18482 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18483 "RAW)"
18484 msgstr ""
18485 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
18486 "ব্যবহারযোগ্য)"
18487
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18489 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18490 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18491
18492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18493 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18494 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18495
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18497 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18498 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18499
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18501 msgid ""
18502 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18503 "MPEG TS)"
18504 msgstr ""
18505 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
18506 "ব্যবহারযোগ্য)"
18507
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18509 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18510 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18511
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18513 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18514 msgstr ""
18515 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18516
18517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18518 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18519 msgstr ""
18520 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18521
18522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18523 msgid ""
18524 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18525 "ASF and OGG)"
18526 msgstr ""
18527 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
18528 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18529
18530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18531 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18532 msgstr ""
18533 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18534
18535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18536 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18537 msgstr ""
18538 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18539
18540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18541 msgid ""
18542 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18543 "ASF, OGG and RAW)"
18544 msgstr ""
18545 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
18546 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18549 msgid ""
18550 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18551 msgstr ""
18552 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
18553 "ব্যবহারযোগ্য)"
18554
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18556 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18557 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18558
18559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18560 msgid ""
18561 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18562 msgstr ""
18563 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
18564 "ব্যবহারযোগ্য)"
18565
18566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18567 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18568 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18569
18570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18571 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18572 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18573
18574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18575 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18576 msgstr ""
18577 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18578
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18580 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18581 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18582
18583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18584 msgid "MPEG Program Stream"
18585 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
18586
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18588 msgid "MPEG Transport Stream"
18589 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
18590
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18592 msgid "MPEG 1 Format"
18593 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
18594
18595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18596 msgid ""
18597 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18598 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18599 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18600 "at http://yourip:8080 by default."
18601 msgstr ""
18602 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব নেটওয়ার্ক "
18603 "ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই সর্বাপেক্ষা "
18604 "ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 তে স্ট্রিমটি "
18605 "নিবেশিত করতে পারে।"
18606
18607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18608 msgid ""
18609 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18610 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18611 "generally the most compatible"
18612 msgstr ""
18613 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
18614 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
18615 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
18616
18617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18618 msgid ""
18619 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18620 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18621 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18622 "at mms://yourip:8080 by default."
18623 msgstr ""
18624 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
18625 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
18626 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
18627 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
18628
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18630 msgid ""
18631 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18632 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18633 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18634 "HTTP)."
18635 msgstr ""
18636 "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
18637 "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা "
18638 "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে "
18639 "MMS এনক্যাপসুলেশন)।"
18640
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18642 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18643 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
18644
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18646 msgid "Use this to stream to a single computer."
18647 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
18648
18649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18650 msgid ""
18651 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18652 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18653 "address beginning with 239.255."
18654 msgstr ""
18655 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
18656 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
18657 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
18658
18659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18660 msgid ""
18661 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18662 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18663 "but it won't work over the Internet."
18664 msgstr ""
18665 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
18666 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
18667 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
18668
18669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18670 msgid ""
18671 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18672 "stream"
18673 msgstr ""
18674 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
18675 "করা হবে"
18676
18677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18678 msgid ""
18679 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18680 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18681 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18682 msgstr ""
18683 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
18684 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
18685 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
18686
18687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18688 msgid "Back"
18689 msgstr "পূর্ববর্তী"
18690
18691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18693 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18694 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
18695
18696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18697 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18698 msgstr "এই উইজার্ড করতে পারবেন সহজ স্ট্রিমিং কনফিগার বা স্থাপনার transcoding."
18699
18700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18703 msgid "More Info"
18704 msgstr "অধিক তথ্য"
18705
18706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18707 msgid ""
18708 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18709 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18710 "access to more features."
18711 msgstr ""
18712 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
18713 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও বৈশিষ্ট্যে "
18714 "এক্সেস করতে পারেন।"
18715
18716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18718 msgid "Stream to network"
18719 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম"
18720
18721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18722 msgid "Transcode/Save to file"
18723 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ"
18724
18725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18726 msgid "Choose input"
18727 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
18728
18729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18730 msgid "Choose here your input stream."
18731 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
18732
18733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18735 msgid "Select a stream"
18736 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
18737
18738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18739 msgid "Existing playlist item"
18740 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
18741
18742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18743 msgid "Partial Extract"
18744 msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট"
18745
18746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18747 msgid ""
18748 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18749 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18750 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18751 msgstr ""
18752 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
18753 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
18754 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
18755
18756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18757 msgid "From"
18758 msgstr "প্রেরক"
18759
18760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18761 msgid "To"
18762 msgstr "প্রাপক"
18763
18764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18765 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18766 msgstr "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে পাঠানো হবে."
18767
18768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18769 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18770 msgid "Destination"
18771 msgstr "গন্তব্য"
18772
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18774 msgid "Streaming method"
18775 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
18776
18777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18778 msgid "Address of the computer to stream to."
18779 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
18780
18781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18782 msgid "UDP Unicast"
18783 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
18784
18785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18786 msgid "UDP Multicast"
18787 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
18788
18789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18791 msgid "Transcode"
18792 msgstr "ট্রান্সকোড"
18793
18794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18795 msgid ""
18796 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18797 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18798 msgstr ""
18799 "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাক কম্প্রেশন বিন্যাসে পরিবর্তন করা যাবে. "
18800 "শুধুমাত্র ধারক ফরম্যাট পরিবর্তন পরের পাতা যাও, এগিয়ে যান."
18801
18802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18803 msgid "Transcode audio"
18804 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড"
18805
18806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18807 msgid "Transcode video"
18808 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড"
18809
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18811 msgid ""
18812 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18813 "stream."
18814 msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন অডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত."
18815
18816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18817 msgid ""
18818 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18819 "stream."
18820 msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন ভিডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত."
18821
18822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18823 msgid "Encapsulation format"
18824 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
18825
18826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18827 msgid ""
18828 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18829 "previously chosen settings all formats won't be available."
18830 msgstr ""
18831 "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন কিভাবে স্ট্রিম encapsulated করা হবে না. পূর্বে নির্বাচিত "
18832 "সেটিংস উপর নির্ভর করে সমস্ত বিন্যাসে উপলব্ধ করা সম্ভব হবে না."
18833
18834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18835 msgid "Additional streaming options"
18836 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
18837
18838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18839 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18840 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
18841
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18843 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18844 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
18845
18846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18848 msgid "Local playback"
18849 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
18850
18851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18852 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18853 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন"
18854
18855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18856 msgid "Additional transcode options"
18857 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
18858
18859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18860 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18861 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
18862
18863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18864 msgid "Select the file to save to"
18865 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
18866
18867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18868 msgid ""
18869 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18870 "the receiving user as they become part of the image."
18871 msgstr ""
18872 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
18873 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
18874
18875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18876 msgid ""
18877 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18878 "transcoding."
18879 msgstr ""
18880 "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
18881 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
18882
18883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18884 msgid "Summary"
18885 msgstr "সারসংক্ষেপ"
18886
18887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18888 msgid "Encap. format"
18889 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
18890
18891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18892 msgid "Input stream"
18893 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
18894
18895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18896 msgid "Save file to"
18897 msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ"
18898
18899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18900 msgid "Include subtitles"
18901 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা"
18902
18903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18904 msgid "No input selected"
18905 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
18906
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18908 msgid ""
18909 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18910 "\n"
18911 "Choose one before going to the next page."
18912 msgstr ""
18913 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n"
18914 "\n"
18915 "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
18916
18917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18918 msgid "No valid destination"
18919 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
18920
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18922 msgid ""
18923 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18924 "Multicast-IP.\n"
18925 "\n"
18926 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18927 "and the help texts in this window."
18928 msgstr ""
18929 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
18930 "প্রবেশ করান।\n"
18931 "\n"
18932 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
18933 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
18934
18935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18936 msgid ""
18937 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18938 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18939 "\n"
18940 "Correct your selection and try again."
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18944 msgid "Select the directory to save to"
18945 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
18946
18947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18948 msgid "No folder selected"
18949 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
18950
18951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18952 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18953 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
18954
18955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18956 msgid ""
18957 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18958 "location."
18959 msgstr ""
18960 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
18961 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
18962
18963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18964 msgid "No file selected"
18965 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
18966
18967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18968 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18969 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
18970
18971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18972 msgid ""
18973 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18974 msgstr ""
18975 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
18976 "ব্যবহার করা হবে।"
18977
18978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18979 msgid "Finish"
18980 msgstr "সম্পন্ন"
18981
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18983 #, c-format
18984 msgid "%i items"
18985 msgstr "%i উপাদান"
18986
18987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18989 msgid "yes"
18990 msgstr "হ্যাঁ"
18991
18992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18995 msgid "no"
18996 msgstr "না"
18997
18998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18999 msgid "yes: from %@ to %@"
19000 msgstr "হ্যাঁ: থেকে যাও% @ % @"
19001
19002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19003 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19004 msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
19005
19006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19007 msgid "This allows streaming on a network."
19008 msgstr "এইটি একটি নেটওয়ার্কে স্ট্রীমিং অনুমোদন করে।"
19009
19010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19011 msgid ""
19012 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19013 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19014 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19015 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19016 msgstr ""
19017 "এর ফলে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা একটি প্রবাহ. উড়ে যাবে reencoded. যাই VLC পড়তে "
19018 "পারেন সংরক্ষণ করা যাবে.\n"
19019 "যে খুব VLC উপযুক্ত ফাইল জন্য না transcoding দায়ের দয়া করে নোট করুন. তার "
19020 "transcoding বৈশিষ্ট্য হয় তবে নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ উদাহরণস্বরূপ, দরকারী."
19021
19022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19023 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19024 msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।"
19025
19026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19027 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19028 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
19029
19030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19031 msgid ""
19032 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19033 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19034 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19035 "this setting to 1."
19036 msgstr ""
19037 "ফলে TTL (টাইম টু লাইভ) প্রবাহ নির্ধারক. এই পরামিতির মান উপস্থিত হয় রাউটার আপনার "
19038 "স্ট্রিম দিয়ে যেতে পারে তার সর্বাধিক সংখ্যা. যদি আপনি এটি কি অর্থ জানি না, অথবা "
19039 "যদি আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে শুধুমাত্র স্ট্রিম করতে চান, 1 এই সেটিংটি ছেড়ে."
19040
19041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19042 msgid ""
19043 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19044 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19045 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19046 "extra interface.\n"
19047 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19048 "name will be used."
19049 msgstr ""
19050 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
19051 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
19052 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
19053 "থাকেন।\n"
19054 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
19055 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
19056
19057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19058 msgid ""
19059 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19060 "streamed.\n"
19061 "\n"
19062 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19063 "streaming."
19064 msgstr ""
19065 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
19066 "হবে।\n"
19067 "\n"
19068 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
19069 "হয়।"
19070
19071 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19072 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19073 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
19074
19075 #: modules/gui/ncurses.c:69
19076 msgid "Filebrowser starting point"
19077 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
19078
19079 #: modules/gui/ncurses.c:71
19080 msgid ""
19081 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19082 "show you initially."
19083 msgstr ""
19084 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
19085 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
19086
19087 #: modules/gui/ncurses.c:76
19088 msgid "Ncurses interface"
19089 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
19090
19091 #: modules/gui/ncurses.c:767
19092 #, c-format
19093 msgid "  [%s]"
19094 msgstr "  [%s]"
19095
19096 #: modules/gui/ncurses.c:771
19097 #, c-format
19098 msgid "      %s: %s"
19099 msgstr "      %s: %s"
19100
19101 #: modules/gui/ncurses.c:865
19102 msgid "[Display]"
19103 msgstr "[ডিসপ্লে]"
19104
19105 #: modules/gui/ncurses.c:867
19106 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19107 msgstr " h,H                    প্রদর্শন/লুকান সাহায্য বাক্স"
19108
19109 #: modules/gui/ncurses.c:868
19110 msgid " i                      Show/Hide info box"
19111 msgstr " i                     প্রদর্শন/লুকান খবর বাক্স"
19112
19113 #: modules/gui/ncurses.c:869
19114 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/gui/ncurses.c:870
19118 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19119 msgstr " L                      প্রদর্শন/লুকান বার্তা বাক্স"
19120
19121 #: modules/gui/ncurses.c:871
19122 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19123 msgstr " P                      প্রদর্শন/লুকান প্লেলিস্ট বাক্স"
19124
19125 #: modules/gui/ncurses.c:872
19126 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19127 msgstr " B                      প্রদর্শন/লুকান ফাইল ব্রাউজার"
19128
19129 #: modules/gui/ncurses.c:873
19130 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19131 msgstr " x                     প্রদর্শন/লুকান বস্তু বাক্স"
19132
19133 #: modules/gui/ncurses.c:874
19134 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19135 msgstr " S                      প্রদর্শন/লুকান পরিসংখ্যান বাক্স"
19136
19137 #: modules/gui/ncurses.c:875
19138 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19139 msgstr " Esc                    যুক্ত করুন / এন্ট্রি অনুসন্ধান বন্ধ"
19140
19141 #: modules/gui/ncurses.c:876
19142 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19143 msgstr " Ctrl-l                 পর্দা রিফ্রেশ করুন"
19144
19145 #: modules/gui/ncurses.c:880
19146 msgid "[Global]"
19147 msgstr "[গ্লোবাল]"
19148
19149 #: modules/gui/ncurses.c:882
19150 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19151 msgstr " q, Q, Esc              অব্যাহতিপ্রাপ্ত"
19152
19153 #: modules/gui/ncurses.c:883
19154 msgid " s                      Stop"
19155 msgstr " s                     থামুন"
19156
19157 #: modules/gui/ncurses.c:884
19158 msgid " <space>                Pause/Play"
19159 msgstr " <space>                বিরাম / খেলা"
19160
19161 #: modules/gui/ncurses.c:885
19162 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19163 msgstr " f                      পূর্ণস্ক্রিন টগল করুন"
19164
19165 #: modules/gui/ncurses.c:886
19166 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19167 msgstr " n, p                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী আইটেম প্লেলিস্ট"
19168
19169 #: modules/gui/ncurses.c:887
19170 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19171 msgstr " [, ]                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী শিরোনাম"
19172
19173 #: modules/gui/ncurses.c:888
19174 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19175 msgstr " <, >                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী অধ্যায়"
19176
19177 #. xgettext: You can use ← and → characters
19178 #: modules/gui/ncurses.c:890
19179 #, c-format
19180 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19181 msgstr " <left>,<right>        প্রার্থনা করা-/+ 1%%"
19182
19183 #: modules/gui/ncurses.c:891
19184 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19185 msgstr " a, z                   ভলিউম Up/Down"
19186
19187 #: modules/gui/ncurses.c:892
19188 msgid " m                      Mute"
19189 msgstr ""
19190
19191 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19192 #: modules/gui/ncurses.c:894
19193 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19194 msgstr " <up>,<down>            লাইনের মধ্যে বাক্স লাইনের মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"
19195
19196 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19197 #: modules/gui/ncurses.c:896
19198 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19199 msgstr " <pageup>,<pagedown>    পাতার মধ্যে বাক্স পাতার মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"
19200
19201 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19202 #: modules/gui/ncurses.c:898
19203 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19204 msgstr " <start>,<end>          বাক্সের শেষ আরম্ভ / নেভিগেট করুন"
19205
19206 #: modules/gui/ncurses.c:902
19207 msgid "[Playlist]"
19208 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
19209
19210 #: modules/gui/ncurses.c:904
19211 msgid " r                      Toggle Random playing"
19212 msgstr " r                     এলোমেলো বাজানো টগল করুন"
19213
19214 #: modules/gui/ncurses.c:905
19215 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19216 msgstr " l                     টগল করুন লুপ প্লেলিস্ট"
19217
19218 #: modules/gui/ncurses.c:906
19219 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19220 msgstr " R                      পুনরাবৃত্তি আইটেমটি টগল করুন"
19221
19222 #: modules/gui/ncurses.c:907
19223 msgid " o                      Order Playlist by title"
19224 msgstr " o                     আদেশ প্লেলিস্ট শিরোনাম"
19225
19226 #: modules/gui/ncurses.c:908
19227 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19228 msgstr " O                    শিরোনাম প্লেলিস্ট বিপরীত ক্রম"
19229
19230 #: modules/gui/ncurses.c:909
19231 msgid " g                      Go to the current playing item"
19232 msgstr " g                      বর্তমান বাজানো আইটেমে যান"
19233
19234 #: modules/gui/ncurses.c:910
19235 msgid " /                      Look for an item"
19236 msgstr " /                      একটি আইটেম ভাগ্যের"
19237
19238 #: modules/gui/ncurses.c:911
19239 msgid " ;                      Look for the next item"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/gui/ncurses.c:912
19243 msgid " A                      Add an entry"
19244 msgstr " A                    একটি এন্ট্রি যোগ করুন"
19245
19246 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19247 #: modules/gui/ncurses.c:914
19248 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19249 msgstr " D, <backspace>, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
19250
19251 #: modules/gui/ncurses.c:915
19252 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19253 msgstr " e                      নির্গত করা (যদি থামানো)"
19254
19255 #: modules/gui/ncurses.c:919
19256 msgid "[Filebrowser]"
19257 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
19258
19259 #: modules/gui/ncurses.c:921
19260 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19261 msgstr " <enter>                প্লেলিস্ট নির্বাচিত ফাইলটি যোগ করুন"
19262
19263 #: modules/gui/ncurses.c:922
19264 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19265 msgstr " <space>                প্লেলিস্ট নির্বাচিত ডিরেক্টরিতে যোগ করুন"
19266
19267 #: modules/gui/ncurses.c:923
19268 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19269 msgstr " .                     দেখান / লুকানো ফাইল লুকান"
19270
19271 #: modules/gui/ncurses.c:927
19272 msgid "[Player]"
19273 msgstr "[প্লেয়ার]"
19274
19275 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19276 #: modules/gui/ncurses.c:930
19277 #, c-format
19278 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19279 msgstr " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19280
19281 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19282 msgid "[Repeat] "
19283 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
19284
19285 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19286 msgid "[Random] "
19287 msgstr "[র‍্যান্ডম] "
19288
19289 #: modules/gui/ncurses.c:1052
19290 msgid "[Loop]"
19291 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
19292
19293 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19294 #, c-format
19295 msgid " Source   : %s"
19296 msgstr " উৎস   : %s"
19297
19298 #: modules/gui/ncurses.c:1094
19299 #, c-format
19300 msgid " Position : %s/%s"
19301 msgstr "অবস্থান : %s/%s"
19302
19303 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19304 msgid " Volume   : Mute"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19308 #, c-format
19309 msgid " Volume   : %3ld%%"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19313 msgid " Volume   : ----"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: modules/gui/ncurses.c:1106
19317 #, c-format
19318 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19319 msgstr "খেতাব    : %<PRId64>/%d"
19320
19321 #: modules/gui/ncurses.c:1112
19322 #, c-format
19323 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19324 msgstr "অধ্যায়  : %<PRId64>/%d"
19325
19326 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19327 msgid " Source: <no current item> "
19328 msgstr "উত্স: <no বর্তমান item>"
19329
19330 #: modules/gui/ncurses.c:1119
19331 msgid " [ h for help ]"
19332 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
19333
19334 #: modules/gui/ncurses.c:1140
19335 #, c-format
19336 msgid "Open: %s"
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/gui/ncurses.c:1142
19340 #, c-format
19341 msgid "Find: %s"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19345 msgid "Shift+L"
19346 msgstr "Shift+L"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19349 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19350 msgstr "লুপ মধ্যে সব, এক লুপ এবং কোন লুপ টগল দেখার জন্য ক্লিক করুন"
19351
19352 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19353 msgid "Previous Chapter/Title"
19354 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19357 msgid "Next Chapter/Title"
19358 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19361 msgid "Teletext Activation"
19362 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19365 msgid "Toggle Transparency "
19366 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19369 msgid ""
19370 "Play\n"
19371 "If the playlist is empty, open a medium"
19372 msgstr ""
19373 "চালান\n"
19374 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
19375
19376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19377 msgid "Previous / Backward"
19378 msgstr "পূর্ববর্তী / পিছিয়ে পড়া"
19379
19380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19381 msgid "Next / Forward"
19382 msgstr "পরবর্তী / ফরোয়ার্ড করুন"
19383
19384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19385 msgid "De-Fullscreen"
19386 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
19387
19388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19389 msgid "Extended panel"
19390 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
19391
19392 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19393 msgid "A->B Loop"
19394 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19397 msgid "Frame By Frame"
19398 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
19399
19400 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19401 msgid "Trickplay Reverse"
19402 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
19403
19404 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19405 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19406 msgid "Step backward"
19407 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19410 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19411 msgid "Step forward"
19412 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19415 msgid "Loop / Repeat"
19416 msgstr "লুপ / পুনরাবৃত্তি"
19417
19418 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19419 msgid "Open subtitles"
19420 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19423 msgid "Dock fullscreen controller"
19424 msgstr "ডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19427 msgid "Stop playback"
19428 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19431 msgid "Open a medium"
19432 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19435 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19439 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19443 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19444 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19447 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19448 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19451 msgid "Show extended settings"
19452 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19455 msgid "Toggle playlist"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19459 msgid "Take a snapshot"
19460 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19463 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19464 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19467 msgid "Frame by frame"
19468 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
19469
19470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19471 msgid "Reverse"
19472 msgstr "উল্টো"
19473
19474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19475 msgid "Change the loop and repeat modes"
19476 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
19477
19478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19479 msgid "Previous media in the playlist"
19480 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19483 msgid "Next media in the playlist"
19484 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
19485
19486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19488 msgid "Open subtitle file"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19492 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19493 msgstr "ডক / আনডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক যাও / থেকে পর্দার নীচে"
19494
19495 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19496 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19497 msgid "Unmute"
19498 msgstr "সশব্দ"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19501 msgctxt "Tooltip|Mute"
19502 msgid "Mute"
19503 msgstr "নিঃশব্দ"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19506 msgid "Pause the playback"
19507 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
19508
19509 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19510 msgid ""
19511 "Loop from point A to point B continuously\n"
19512 "Click to set point A"
19513 msgstr ""
19514 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
19515 "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19516
19517 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19518 msgid "Click to set point B"
19519 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19522 msgid "Stop the A to B loop"
19523 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
19524
19525 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19526 msgid "Aspect Ratio"
19527 msgstr "অনুপাত"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19530 #: modules/video_filter/logo.c:48
19531 msgid "Logo filenames"
19532 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19535 #: modules/video_filter/erase.c:55
19536 msgid "Image mask"
19537 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19540 msgid ""
19541 "No v4l2 instance found.\n"
19542 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19543 "\n"
19544 "Controls will automatically appear here."
19545 msgstr ""
19546 "কোন v4l2 উদাহরণ পাওয়া যায় নি.\n"
19547 "যে ডিভাইসের সাথে VLC এবং খোলা হয়েছে বাজানো হয় দয়া করে চেক করুন.\n"
19548 "\n"
19549 "নিয়ন্ত্রণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে এখানে উপস্থিত হবে."
19550
19551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19558 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19559 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19564 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
19572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
19573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19575 msgid "dB"
19576 msgstr "dB"
19577
19578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19579 msgid "170 Hz"
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19583 msgid "310 Hz"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19587 msgid "600 Hz"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19592 msgid "1 KHz"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19596 msgid "3 KHz"
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19600 msgid "6 KHz"
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19604 msgid "12 KHz"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19608 msgid "14 KHz"
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19613 msgid "16 KHz"
19614 msgstr ""
19615
19616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19617 msgid "31 Hz"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19621 msgid "63 Hz"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19625 msgid "125 Hz"
19626 msgstr ""
19627
19628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19629 msgid "250 Hz"
19630 msgstr ""
19631
19632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19633 msgid "500 Hz"
19634 msgstr ""
19635
19636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19637 msgid "2 KHz"
19638 msgstr ""
19639
19640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19641 msgid "4 KHz"
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19645 msgid "8 KHz"
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19650 msgid "ms"
19651 msgstr ""
19652
19653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19654 msgid ""
19655 "Knee\n"
19656 "radius"
19657 msgstr ""
19658 "হাঁটু\n"
19659 "ব্যাসার্ধ"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19662 msgid ""
19663 "Makeup\n"
19664 "gain"
19665 msgstr ""
19666 "মেকআপ\n"
19667 "লাভ"
19668
19669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
19670 msgid "(Hastened)"
19671 msgstr "(Hastened)"
19672
19673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
19674 msgid "(Delayed)"
19675 msgstr "(বিলম্বিত)"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
19678 msgid "Force update of this dialog's values"
19679 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
19680
19681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
19682 msgid "&Fingerprint"
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
19686 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19687 msgstr ""
19688
19689 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
19690 msgid "Comments"
19691 msgstr "মন্তব্য"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19694 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19695 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
19696
19697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19698 msgid ""
19699 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19700 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19701 msgstr ""
19702 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
19703 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
19706 msgid "Current media / stream statistics"
19707 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
19708
19709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
19710 msgid "Input/Read"
19711 msgstr "ইনপুট/পড়া"
19712
19713 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
19714 msgid "Output/Written/Sent"
19715 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
19716
19717 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
19718 msgid "Media data size"
19719 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
19720
19721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
19722 msgid "Demuxed data size"
19723 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
19724
19725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19726 msgid "Content bitrate"
19727 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
19728
19729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
19730 msgid "Discarded (corrupted)"
19731 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
19732
19733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19734 msgid "Dropped (discontinued)"
19735 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
19736
19737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19739 msgid "Decoded"
19740 msgstr "ডিকোডকৃত"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19744 msgid "blocks"
19745 msgstr "ব্লক"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
19748 msgid "Displayed"
19749 msgstr "প্রদর্শিত"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19753 msgid "frames"
19754 msgstr "ফ্রেম"
19755
19756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19758 msgid "Lost"
19759 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19763 msgid "Sent"
19764 msgstr "প্রেরিত"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19767 msgid "packets"
19768 msgstr "প্যাকেট"
19769
19770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19771 msgid "Upstream rate"
19772 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
19773
19774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19775 msgid "Played"
19776 msgstr "চালানো"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19780 msgid "buffers"
19781 msgstr "বাফার"
19782
19783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
19784 msgid "Last 60 seconds"
19785 msgstr ""
19786
19787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
19788 msgid "Overall"
19789 msgstr ""
19790
19791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19792 msgid "Current visualization"
19793 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19796 msgid ""
19797 "Current playback speed: %1\n"
19798 "Click to adjust"
19799 msgstr ""
19800 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
19801 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19804 msgid "Revert to normal play speed"
19805 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19808 msgid "Download cover art"
19809 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19812 msgid "Add cover art from file"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19816 msgid "Choose Cover Art"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19820 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
19825 msgid "Elapsed time"
19826 msgstr "ব্যায়িত সময়"
19827
19828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
19830 msgid "Total/Remaining time"
19831 msgstr "মোট / অবশিষ্ট সময়"
19832
19833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19834 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19835 msgstr "মোট সময় এবং অবশিষ্ট মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করুন"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19838 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19839 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19842 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19843 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19846 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19847 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19848
19849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19850 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19851 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19852
19853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19855 msgid "Select one or multiple files"
19856 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19859 msgid "File names:"
19860 msgstr "ফাইলের নাম:"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
19864 msgid "Filter:"
19865 msgstr "পরিশোধক:"
19866
19867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
19868 msgid "Eject the disc"
19869 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
19870
19871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19872 msgid "Channels:"
19873 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
19874
19875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
19876 msgid "Selected ports:"
19877 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
19878
19879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
19880 msgid ".*"
19881 msgstr ".*"
19882
19883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19884 msgid "Use VLC pace"
19885 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
19886
19887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
19888 msgid "TV - digital"
19889 msgstr ""
19890
19891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
19892 msgid "Tuner card"
19893 msgstr "Tuner কার্ড"
19894
19895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
19896 msgid "Delivery system"
19897 msgstr "বিতরণ ব্যবস্থা"
19898
19899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
19900 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19901 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
19902
19903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
19904 msgid "Transponder symbol rate"
19905 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
19908 msgid "Bandwidth"
19909 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
19910
19911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
19912 msgid "TV - analog"
19913 msgstr ""
19914
19915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
19916 msgid "Device name"
19917 msgstr "ডিভাইসের নাম"
19918
19919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
19920 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19921 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
19922
19923 #. xgettext: frames per second
19924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
19925 msgid " f/s"
19926 msgstr " f/s"
19927
19928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
19929 msgid "Advanced Options"
19930 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
19931
19932 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19933 msgid "Double click to get media information"
19934 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
19935
19936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19937 msgid "Change playlistview"
19938 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
19939
19940 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19941 msgid "Search the playlist"
19942 msgstr "প্লেলিস্ট অনুসন্ধান"
19943
19944 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19945 msgid "unknown"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19949 msgid "My Computer"
19950 msgstr "আমার কম্পিউটার"
19951
19952 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19953 msgid "Devices"
19954 msgstr "ডিভাইস"
19955
19956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19957 msgid "Local Network"
19958 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
19959
19960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19961 msgid "Internet"
19962 msgstr "ইন্টারনেট"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19965 msgid "Remove this podcast subscription"
19966 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
19967
19968 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19969 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19970 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
19971
19972 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19973 msgid "Create Directory"
19974 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19977 msgid "Create Folder"
19978 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19981 msgid "Enter name for new directory:"
19982 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19985 msgid "Enter name for new folder:"
19986 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19989 msgid "Sort by"
19990 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19993 msgid "Ascending"
19994 msgstr "আরোহী"
19995
19996 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19997 msgid "Descending"
19998 msgstr "অবরোহী"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20001 msgid "Display size"
20002 msgstr "মাপ প্রদর্শন"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20005 msgid "Increase"
20006 msgstr "বৃদ্ধি"
20007
20008 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20009 msgid "Decrease"
20010 msgstr "হ্রাস"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20013 msgid "Playlist View Mode"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20017 msgid ""
20018 "Playlist is currently empty.\n"
20019 "Drop a file here or select a media source from the left."
20020 msgstr ""
20021
20022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20023 msgid "Icons"
20024 msgstr ""
20025
20026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20027 msgid "Detailed List"
20028 msgstr ""
20029
20030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20031 msgid "List"
20032 msgstr ""
20033
20034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20035 msgid "PictureFlow"
20036 msgstr ""
20037
20038 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20039 msgid "Select File"
20040 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
20041
20042 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20043 msgid ""
20044 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20045 "key to remove hotkeys"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20049 msgid "in"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20053 msgid "Any field"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20057 msgid "Actions"
20058 msgstr ""
20059
20060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20061 msgid "Hotkey"
20062 msgstr "হট-কী"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20065 msgid "Application level hotkey"
20066 msgstr ""
20067
20068 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20070 msgid "Global"
20071 msgstr "[গ্লোবাল]"
20072
20073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20074 msgid "Desktop level hotkey"
20075 msgstr ""
20076
20077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20079 msgid ""
20080 "Double click to change.\n"
20081 "Delete key to remove."
20082 msgstr ""
20083
20084 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20085 msgid "Hotkey change"
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20089 msgid "Press the new key or combination for "
20090 msgstr ""
20091
20092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20093 msgid "Assign"
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20097 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20098 msgstr ""
20099
20100 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20101 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20105 msgid "Key or combination: "
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20109 msgid "Key: "
20110 msgstr "কী:"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
20113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
20114 msgid "Input & Codecs Settings"
20115 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
20118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
20119 msgid "Configure Hotkeys"
20120 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
20123 msgid "Device:"
20124 msgstr "ডিভাইস:"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
20127 msgid ""
20128 "If this property is blank, different values\n"
20129 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20130 "You can define a unique one or configure them \n"
20131 "individually in the advanced preferences."
20132 msgstr ""
20133 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
20134 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
20135 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
20136 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
20139 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20140 msgstr ""
20141 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস।  আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
20142 "করতে পারেন "
20143
20144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
20145 msgid "VLC skins website"
20146 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
20149 msgid "System's default"
20150 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
20153 msgid "File associations"
20154 msgstr "ফাইলের অ্যাসোসিয়েশনগুলো"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20158 msgid "Audio Files"
20159 msgstr "অডিও ফাইল"
20160
20161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20163 msgid "Video Files"
20164 msgstr "ভিডিও ফাইল"
20165
20166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20168 msgid "Playlist Files"
20169 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
20170
20171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
20172 msgid "&Apply"
20173 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
20174
20175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20182 msgid "&Cancel"
20183 msgstr "বাতিল (&C)"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20187 msgid "Profile"
20188 msgstr "বৃত্তান্ত"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20191 msgid "Edit selected profile"
20192 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20195 msgid "Delete selected profile"
20196 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
20197
20198 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20199 msgid "Create a new profile"
20200 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20203 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20204 msgid "Create"
20205 msgstr "তৈরি করা হবে"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
20208 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20209 msgstr ""
20210
20211 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
20212 msgid " Profile Name Missing"
20213 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
20216 msgid "You must set a name for the profile."
20217 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20220 msgid "File/Directory"
20221 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20224 msgid "File/Folder"
20225 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20229 msgid "Source"
20230 msgstr "উৎস"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20233 msgid "Source:"
20234 msgstr "উৎস:"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20237 msgid "Type:"
20238 msgstr "ধরন:"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20241 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20242 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
20243
20244 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20245 msgid "Filename"
20246 msgstr "ফাইলের নাম"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
20250 msgid "Save file..."
20251 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
20252
20253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20254 msgid ""
20255 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20256 msgstr ""
20257 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20258
20259 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20260 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20261 msgstr ""
20262 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20265 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20266 msgid "Path"
20267 msgstr "পথ"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20270 msgid ""
20271 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20272 msgstr ""
20273 "এই মডিউলের সাহায্যে MMS প্রোটোকলের মাধ্যমে একটি নেটওয়ার্কের ট্র্যান্সকোডেড স্ট্রিম "
20274 "আউটপুট."
20275
20276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20277 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20278 msgstr ""
20279 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20282 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20283 msgstr ""
20284 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20285
20286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20287 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20288 msgstr ""
20289 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20292 msgid "Base port"
20293 msgstr "বেস পোর্ট"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20296 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20297 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20300 msgid "Mount Point"
20301 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20304 msgid "Login:pass"
20305 msgstr "Login:pass"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20308 msgid "Edit Bookmarks"
20309 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
20310
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20312 msgid "Create a new bookmark"
20313 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
20314
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20316 msgid "Delete the selected item"
20317 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
20318
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20320 msgid "Delete all the bookmarks"
20321 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20326 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20330 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20333 msgid "&Close"
20334 msgstr "বন্ধ (&C)"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20337 msgid "Bytes"
20338 msgstr "বাইট"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20342 msgid "Convert"
20343 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
20344
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
20347 msgid "Destination file:"
20348 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20351 msgid "Browse"
20352 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20355 msgid "Settings"
20356 msgstr "সেটিং সমূহ"
20357
20358 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20359 msgid "Display the output"
20360 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
20361
20362 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20363 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20364 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
20365
20366 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20367 msgid "&Start"
20368 msgstr "শুরু (&S)"
20369
20370 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
20371 msgid "Containers (*"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20375 msgid "Errors"
20376 msgstr "ত্রুটি"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20379 msgid "Cl&ear"
20380 msgstr "Cl&ear"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20383 msgid "Hide future errors"
20384 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20387 msgid "Adjustments and Effects"
20388 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20391 msgid "Graphic Equalizer"
20392 msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
20393
20394 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20395 msgid "Synchronization"
20396 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
20397
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20399 msgid "v4l2 controls"
20400 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
20401
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20403 msgid "&Write changes to config"
20404 msgstr ""
20405
20406 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20408 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20409 msgstr "গোপনীয়তা এবং নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20412 msgid ""
20413 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20414 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20415 "form, to anyone.</p>\n"
20416 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20417 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20418 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20419 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20420 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20421 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20425 msgid "Network Access Policy"
20426 msgstr "নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20429 msgid "Automatically retrieve media info"
20430 msgstr ""
20431
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20433 msgid "Regularly check for VLC updates"
20434 msgstr ""
20435
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20437 msgid "Go to Time"
20438 msgstr "এই সময়ে যান"
20439
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20441 msgid "&Go"
20442 msgstr "যান (&G)"
20443
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20445 msgid "Go to time"
20446 msgstr "এই সময়ে যান"
20447
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
20449 msgid "About"
20450 msgstr "সম্পর্কিত"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20453 msgid "&Recheck version"
20454 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20457 msgid "&Yes"
20458 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
20459
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20461 msgid "&No"
20462 msgstr "&No"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
20465 msgid "VLC media player updates"
20466 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20469 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20470 msgstr "একটি VLC (%1.%2. 4%3%) এর একটি নতুন সংস্করণ উপলব্ধ."
20471
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20473 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20474 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক  সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20477 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20478 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
20479
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20481 msgid "Current Media Information"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20485 msgid "&General"
20486 msgstr "সাধারন (&G)"
20487
20488 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20489 msgid "&Metadata"
20490 msgstr "&মেটাডাটা"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20493 msgid "Co&dec"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20497 msgid "S&tatistics"
20498 msgstr "S&tatistics"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20501 msgid "&Save Metadata"
20502 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20505 msgid "Location:"
20506 msgstr "অবস্থান:"
20507
20508 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20509 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20510 msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20513 msgid "Save log file as..."
20514 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20515
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20517 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20518 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) "
20519
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20521 msgid ""
20522 "Cannot write to file %1:\n"
20523 "%2."
20524 msgstr ""
20525 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
20526 "%2।"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20529 msgid "Update the tree"
20530 msgstr "ট্রি আপডেট করুন"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20533 msgid "Clear the messages"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
20537 msgid "Open Media"
20538 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
20539
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20541 msgid "&File"
20542 msgstr "ফাইল (&F)"
20543
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20545 msgid "&Disc"
20546 msgstr "ডিস্ক (&D)"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20549 msgid "&Network"
20550 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20553 msgid "Capture &Device"
20554 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20557 msgid "&Select"
20558 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20561 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20562 msgid "&Enqueue"
20563 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
20567 msgid "&Play"
20568 msgstr "চালানো (&P)"
20569
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20571 msgid "&Stream"
20572 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
20573
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20575 msgid "C&onvert"
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20579 msgid "C&onvert / Save"
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20583 msgid "Open URL"
20584 msgstr "URL খুলুন"
20585
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20587 msgid "Enter URL here..."
20588 msgstr "এখানে URL দিন..."
20589
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20591 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20595 msgid ""
20596 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20597 "or the path to a file on your computer,\n"
20598 "it will be automatically selected."
20599 msgstr ""
20600 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
20601 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
20602 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20605 msgid "Plugins and extensions"
20606 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20609 msgid "Capability"
20610 msgstr "সামর্থ্য"
20611
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20613 msgid "Score"
20614 msgstr "স্কোর"
20615
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
20617 msgid "&Search:"
20618 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
20621 msgid "Get more extensions from"
20622 msgstr "থেকে আরও এক্সটেনশান পান"
20623
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
20625 msgid "More information..."
20626 msgstr "আরও তথ্য..."
20627
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20629 msgid "Reload extensions"
20630 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
20631
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
20633 msgid "Version"
20634 msgstr "সংস্করণ"
20635
20636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
20637 msgid "Website"
20638 msgstr "ওয়েবসাইট"
20639
20640 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20641 msgid "Deletes the selected item"
20642 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
20643
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
20645 msgid "Show settings"
20646 msgstr "সেটিং প্রদর্শন"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20649 msgid "Simple"
20650 msgstr "সহজ"
20651
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
20653 msgid "Switch to simple preferences view"
20654 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
20657 msgid "Switch to full preferences view"
20658 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20659
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20661 msgid "&Save"
20662 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20663
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20665 msgid "Save and close the dialog"
20666 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
20667
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20669 msgid "&Reset Preferences"
20670 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
20671
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
20673 msgid "Only show current"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
20677 msgid "Only show modules related to current playback"
20678 msgstr ""
20679
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
20681 msgid "Advanced Preferences"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
20685 msgid "Simple Preferences"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
20689 msgid "Cannot save Configuration"
20690 msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
20693 msgid "Preferences file could not be saved"
20694 msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
20697 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20698 msgstr ""
20699 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20702 msgid "Open Directory"
20703 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20706 msgid "Open Folder"
20707 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20710 msgid "Open playlist..."
20711 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
20712
20713 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20714 msgid "XSPF playlist"
20715 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট"
20716
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20718 msgid "M3U playlist"
20719 msgstr "M3U প্লেলিস্ট"
20720
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20722 msgid "M3U8 playlist"
20723 msgstr "M3U8 প্লেলিস্ট"
20724
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20726 msgid "Save playlist as..."
20727 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20728
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20730 msgid "Open subtitles..."
20731 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
20732
20733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20734 msgid "Media Files"
20735 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
20736
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20738 msgid "Subtitle Files"
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20742 msgid "All Files"
20743 msgstr "সব ফাইল"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
20746 msgid "Stream Output"
20747 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
20748
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20750 msgid ""
20751 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20752 "on your private network, or on the Internet.\n"
20753 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20754 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20755 msgstr ""
20756
20757 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20758 msgid ""
20759 "Stream output string.\n"
20760 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20761 "but you can change it manually."
20762 msgstr ""
20763 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
20764 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
20765 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
20766
20767 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20768 msgid "Toolbars Editor"
20769 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
20770
20771 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20772 msgid "Toolbar Elements"
20773 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
20774
20775 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20776 msgid "Next widget style:"
20777 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
20778
20779 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20780 msgid "Flat Button"
20781 msgstr "সমতল বোতাম"
20782
20783 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20784 msgid "Big Button"
20785 msgstr "বড় বোতাম"
20786
20787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20788 msgid "Native Slider"
20789 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
20790
20791 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20792 msgid "Main Toolbar"
20793 msgstr "প্রধান টুলবার"
20794
20795 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20796 msgid "Toolbar position:"
20797 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
20798
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20800 msgid "Under the Video"
20801 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
20802
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20804 msgid "Above the Video"
20805 msgstr "ভিডিওর উপর"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20808 msgid "Line 1:"
20809 msgstr "লাইন ১:"
20810
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20812 msgid "Line 2:"
20813 msgstr "লাইন ২:"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20816 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20817 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20820 msgid "Time Toolbar"
20821 msgstr "সময় টুলবার"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20824 msgid "Fullscreen Controller"
20825 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20828 msgid "Select profile:"
20829 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20832 msgid "New profile"
20833 msgstr "গেম প্রফাইল"
20834
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20836 msgid "Delete the current profile"
20837 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
20838
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20840 msgid "Cl&ose"
20841 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
20842
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
20844 msgid "Profile Name"
20845 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
20846
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20848 msgid "Please enter the new profile name."
20849 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
20850
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
20852 msgid "Spacer"
20853 msgstr "স্পেসার"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
20856 msgid "Expanding Spacer"
20857 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
20860 msgid "Splitter"
20861 msgstr "বিভাজক"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
20864 msgid "Time Slider"
20865 msgstr "সময় স্লাইডার"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
20868 msgid "Small Volume"
20869 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
20870
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
20872 msgid "DVD menus"
20873 msgstr "DVD মেনু"
20874
20875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
20876 msgid "Advanced Buttons"
20877 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
20878
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
20880 msgid "Playback Buttons"
20881 msgstr "প্লেব্যাক বাটন"
20882
20883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20884 msgid "Aspect ratio selector"
20885 msgstr ""
20886
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
20888 msgid "Speed selector"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20892 msgid "Broadcast"
20893 msgstr "সম্প্রচার"
20894
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20896 msgid "Schedule"
20897 msgstr "সময়সূচী"
20898
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20900 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20901 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
20902
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20904 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20905 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
20906
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20908 msgid "Day / Month / Year:"
20909 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
20910
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20912 msgid "Repeat:"
20913 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20914
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20916 msgid "Repeat delay:"
20917 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20918
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
20921 msgid " days"
20922 msgstr " দিন:"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20925 msgid "I&mport"
20926 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20929 msgid "E&xport"
20930 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20933 msgid "Save VLM configuration as..."
20934 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20935
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20937 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20938 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20939
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20941 msgid "Open VLM configuration..."
20942 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
20943
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20945 msgid "Broadcast: "
20946 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20949 msgid "Schedule: "
20950 msgstr "সময়সূচী:"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20953 msgid "VOD: "
20954 msgstr "VOD: "
20955
20956 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
20957 msgid "Control menu for the player"
20958 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
20961 msgid "Paused"
20962 msgstr "বিরত"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20965 msgid "&Media"
20966 msgstr "মিডিয়া (&M)"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20969 msgid "P&layback"
20970 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20973 msgid "&Audio"
20974 msgstr "অডিও (&A)"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20977 msgid "&Video"
20978 msgstr "ভিডিও (&V)"
20979
20980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20981 msgid "Subti&tle"
20982 msgstr "Subti&tle"
20983
20984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
20985 msgid "T&ools"
20986 msgstr ""
20987
20988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
20989 msgid "V&iew"
20990 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20993 msgid "&Help"
20994 msgstr "সহায়তা (&H)"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20997 msgid "Open &File..."
20998 msgstr "খুলুন &ফাইল..."
20999
21000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21001 msgid "&Open Multiple Files..."
21002 msgstr ""
21003
21004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
21005 msgid "Open &Disc..."
21006 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
21007
21008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21009 msgid "Open &Network Stream..."
21010 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
21011
21012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
21013 msgid "Open &Capture Device..."
21014 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
21015
21016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21017 msgid "Open &Location from clipboard"
21018 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
21019
21020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21021 msgid "Open &Recent Media"
21022 msgstr "ওপেন এন্ড রিসেন্ট মিডিয়া"
21023
21024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21025 msgid "Conve&rt / Save..."
21026 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
21027
21028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21029 msgid "&Stream..."
21030 msgstr "&প্রবাহ..."
21031
21032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21033 msgid "Quit at the end of playlist"
21034 msgstr "প্লেলিস্ট শেষে প্রস্থান"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21037 msgid "Close to systray"
21038 msgstr "Systray যাও বন্ধ করুন"
21039
21040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
21041 msgid "&Quit"
21042 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
21043
21044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21045 msgid "&Effects and Filters"
21046 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
21047
21048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21049 msgid "&Track Synchronization"
21050 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
21051
21052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21053 msgid "Program Guide"
21054 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
21055
21056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21057 msgid "Plu&gins and extensions"
21058 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
21059
21060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21061 msgid "Customi&ze Interface..."
21062 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
21063
21064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21065 msgid "&Preferences"
21066 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21069 msgid "&View"
21070 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
21071
21072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21073 msgid "Play&list"
21074 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
21075
21076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21077 msgid "Ctrl+L"
21078 msgstr "Ctrl+L"
21079
21080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21081 msgid "Docked Playlist"
21082 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21085 msgid "Mi&nimal Interface"
21086 msgstr "Mi&nimal ইন্টারফেস"
21087
21088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21089 msgid "Ctrl+H"
21090 msgstr "Ctrl+H"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21093 msgid "&Fullscreen Interface"
21094 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
21095
21096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21097 msgid "&Advanced Controls"
21098 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
21099
21100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21101 msgid "Status Bar"
21102 msgstr "স্থিতি বার"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21105 msgid "Visualizations selector"
21106 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
21107
21108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21109 msgid "&Increase Volume"
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21113 msgid "&Decrease Volume"
21114 msgstr ""
21115
21116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21117 msgid "&Mute"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21121 msgid "Audio &Track"
21122 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21125 msgid "Audio &Device"
21126 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
21127
21128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
21129 msgid "&Stereo Mode"
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21133 msgid "&Visualizations"
21134 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
21135
21136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
21137 msgid "Add &Subtitle File..."
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
21141 msgid "Sub &Track"
21142 msgstr ""
21143
21144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
21145 msgid "Video &Track"
21146 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
21147
21148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21149 msgid "&Fullscreen"
21150 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
21151
21152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21153 msgid "Always Fit &Window"
21154 msgstr "সর্বদা & মানানসই উইন্ডো"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21157 msgid "Always &on Top"
21158 msgstr "সর্বদা & শীর্ষ"
21159
21160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
21161 msgid "Set as Wall&paper"
21162 msgstr "হিসাবে সেট করুন Wall&paper"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21165 msgid "&Zoom"
21166 msgstr "জুম (&Z)"
21167
21168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21169 msgid "&Aspect Ratio"
21170 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
21171
21172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
21173 msgid "&Crop"
21174 msgstr "ছাঁটা (&C)"
21175
21176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21177 msgid "&Deinterlace"
21178 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
21179
21180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21181 msgid "&Deinterlace mode"
21182 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
21183
21184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
21185 msgid "&Post processing"
21186 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
21187
21188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21189 msgid "Take &Snapshot"
21190 msgstr "&স্ন্যাপশট নিন"
21191
21192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21193 msgid "T&itle"
21194 msgstr "শিরোনাম (&i)"
21195
21196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21197 msgid "&Chapter"
21198 msgstr "অধ্যায় (&C)"
21199
21200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
21201 msgid "&Program"
21202 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
21203
21204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
21205 msgid "&Manage"
21206 msgstr "&পরিচালনা করা"
21207
21208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
21209 msgid "&Help..."
21210 msgstr "সহায়তা... (&H)"
21211
21212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
21213 msgid "Check for &Updates..."
21214 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
21215
21216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
21217 msgid "&Stop"
21218 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
21219
21220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
21221 msgid "Pre&vious"
21222 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
21223
21224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
21225 msgid "Ne&xt"
21226 msgstr "পরবর্তী (&x)"
21227
21228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
21229 msgid "Sp&eed"
21230 msgstr "Sp&eed"
21231
21232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21233 msgid "&Faster"
21234 msgstr "দ্রুত (&F)"
21235
21236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
21237 msgid "N&ormal Speed"
21238 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
21239
21240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
21241 msgid "Slo&wer"
21242 msgstr "ধীরগতি (&w)"
21243
21244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
21245 msgid "&Jump Forward"
21246 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
21247
21248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
21249 msgid "Jump Bac&kward"
21250 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
21251
21252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
21253 msgid "Ctrl+T"
21254 msgstr "Ctrl+T"
21255
21256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
21257 msgid "Open &Network..."
21258 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
21259
21260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21261 msgid "Leave Fullscreen"
21262 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
21263
21264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
21265 msgid "&Playback"
21266 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
21267
21268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21269 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
21273 msgid "Sho&w VLC media player"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21277 msgid "&Open Media"
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
21281 msgid "&Clear"
21282 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
21283
21284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
21285 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21286 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
21287
21288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
21289 msgid ""
21290 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21291 "preferences dialog."
21292 msgstr ""
21293 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
21294 "দেখানো হবে না।"
21295
21296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21297 msgid "Systray icon"
21298 msgstr "সিসট্রে আইকন"
21299
21300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21301 msgid ""
21302 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21303 "basic actions."
21304 msgstr ""
21305 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
21306 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
21307
21308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
21309 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21310 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
21311
21312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
21313 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21314 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
21315
21316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
21317 msgid "Show playing item name in window title"
21318 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
21319
21320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
21321 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21322 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গানের বা ভিডিওর নাম দেখান."
21323
21324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
21325 msgid "Show notification popup on track change"
21326 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
21327
21328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21329 msgid ""
21330 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21331 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21332 msgstr ""
21333 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
21334 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
21335
21336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
21337 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21338 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21339
21340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21341 msgid ""
21342 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21343 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21344 "extensions."
21345 msgstr ""
21346 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর "
21347 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
21348 "করে।"
21349
21350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21351 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21352 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21353
21354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21355 msgid ""
21356 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21357 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21358 "with composite extensions."
21359 msgstr ""
21360 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
21361 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
21362 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
21363
21364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21365 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21366 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
21367
21368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21369 msgid "Activate the updates availability notification"
21370 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
21371
21372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
21373 msgid ""
21374 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21375 "once every two weeks."
21376 msgstr ""
21377 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
21378 "একবার চলে।"
21379
21380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21381 msgid "Number of days between two update checks"
21382 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
21383
21384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21385 msgid "Ask for network policy at start"
21386 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
21387
21388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21389 msgid "Save the recently played items in the menu"
21390 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
21391
21392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21393 msgid "List of words separated by | to filter"
21394 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
21395
21396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
21397 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21398 msgstr ""
21399 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
21400
21401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21402 msgid "Define the colors of the volume slider "
21403 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
21404
21405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
21406 msgid ""
21407 "Define the colors of the volume slider\n"
21408 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21409 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21410 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21411 msgstr ""
21412 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n"
21413 "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
21414 "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21415 "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21416
21417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21418 msgid "Selection of the starting mode and look "
21419 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
21420
21421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21422 msgid ""
21423 "Start VLC with:\n"
21424 " - normal mode\n"
21425 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21426 " - minimal mode with limited controls"
21427 msgstr ""
21428 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
21429 " - সাধারণ মোড\n"
21430 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
21431 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
21432
21433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21434 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21435 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
21436
21437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21438 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21439 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
21440
21441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21442 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21443 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
21444
21445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
21446 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21447 msgstr "পূর্ণস্ক্রিন স্ক্রিনে পরিবর্তে একই পর্দায় যেখানে ইন্টারফেসটি সংখ্যা,"
21448
21449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21450 msgid "Load extensions on startup"
21451 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
21452
21453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21454 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21455 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
21456
21457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21458 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21459 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
21460
21461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21462 msgid "Display background cone or art"
21463 msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা দেখান"
21464
21465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21466 msgid ""
21467 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21468 "disabled to prevent burning screen."
21469 msgstr ""
21470 "পটভূমি শঙ্কু অথবা বর্তমান অ্যালবাম কলা খেলে যখন দেখাবে না. অক্ষম পর্দায় বার্ন "
21471 "প্রতিরোধ করা সম্ভব."
21472
21473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21474 msgid "Expanding background cone or art."
21475 msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা মূলপাঠকে সম্প্রসারিত করে."
21476
21477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
21478 msgid "Background art fits window's size"
21479 msgstr "পৃষ্ঠভূমি শিল্প উইন্ডোর মাপ ফিট"
21480
21481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21482 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21483 msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"
21484
21485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21486 msgid ""
21487 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21488 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21489 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21490 "and change the system volume when VLC is not selected."
21491 msgstr ""
21492 "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
21493 "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
21494 "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
21495 "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
21496 "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"
21497
21498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21499 msgid "Never"
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21503 msgid "When minimized"
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21507 msgid "Always"
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21511 msgid "Qt interface"
21512 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
21513
21514 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21515 msgid "errors"
21516 msgstr "ত্রুটি"
21517
21518 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21519 msgid "warnings"
21520 msgstr "সতর্কবার্তা"
21521
21522 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21523 msgid "debug"
21524 msgstr "ডেবাগ্ করা"
21525
21526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21527 msgid "Open a skin file"
21528 msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"
21529
21530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21531 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21532 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21533
21534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21535 msgid "Open playlist"
21536 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
21537
21538 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21539 msgid "Playlist Files|"
21540 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
21541
21542 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21543 msgid "Save playlist"
21544 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
21545
21546 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21547 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21548 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21549
21550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21551 msgid "Skin to use"
21552 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
21553
21554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21555 msgid "Path to the skin to use."
21556 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
21557
21558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21559 msgid "Config of last used skin"
21560 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
21561
21562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21563 msgid ""
21564 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21565 "automatically, do not touch it."
21566 msgstr ""
21567 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
21568 "হয়, এটি ধরবেন না।"
21569
21570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21571 msgid "Show a systray icon for VLC"
21572 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
21573
21574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21576 msgid "Show VLC on the taskbar"
21577 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
21578
21579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21580 msgid "Enable transparency effects"
21581 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
21582
21583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21584 msgid ""
21585 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21586 "when moving windows does not behave correctly."
21587 msgstr ""
21588 "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
21589 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
21590
21591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21593 msgid "Use a skinned playlist"
21594 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
21595
21596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21597 msgid "Display video in a skinned window if any"
21598 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
21599
21600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21601 msgid ""
21602 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21603 "play back video even though no video tag is implemented"
21604 msgstr ""
21605 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
21606 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয়  "
21607
21608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21609 msgid "Skins"
21610 msgstr "স্কিন"
21611
21612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21613 msgid "Skinnable Interface"
21614 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
21615
21616 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21617 msgid "Select skin"
21618 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
21619
21620 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21621 msgid "Open skin ..."
21622 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
21623
21624 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21625 msgid ""
21626 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21627 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21628 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/lua/vlc.c:48
21632 msgid "Lua interface"
21633 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
21634
21635 #: modules/lua/vlc.c:49
21636 msgid "Lua interface module to load"
21637 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
21638
21639 #: modules/lua/vlc.c:51
21640 msgid "Lua interface configuration"
21641 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
21642
21643 #: modules/lua/vlc.c:52
21644 msgid ""
21645 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21646 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21647 msgstr ""
21648 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
21649 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21650
21651 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21652 msgid "A single password restricts access to this interface."
21653 msgstr ""
21654
21655 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21656 msgid "Source directory"
21657 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
21658
21659 #: modules/lua/vlc.c:58
21660 msgid "Directory index"
21661 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
21662
21663 #: modules/lua/vlc.c:59
21664 msgid "Allow to build directory index"
21665 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
21666
21667 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21668 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21669 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21670 msgid "Host"
21671 msgstr "হোস্ট"
21672
21673 #: modules/lua/vlc.c:62
21674 msgid ""
21675 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21676 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21677 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21678 msgstr ""
21679 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
21680 "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
21681 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
21682
21683 #: modules/lua/vlc.c:67
21684 msgid ""
21685 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21686 "4212."
21687 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
21688
21689 #: modules/lua/vlc.c:75
21690 msgid "CLI input"
21691 msgstr "CLI ইনপুট"
21692
21693 #: modules/lua/vlc.c:76
21694 msgid ""
21695 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21696 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21697 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21698 msgstr ""
21699 "এই উৎস থেকে কমান্ড গ্রহণ করুন. Telnet অথবা প্রোটোকল ব্যবহার: stdin যাও CLI ডিফল্ট "
21700 "(\"* কনসোল\"), কিন্তু একটি প্লেইন TCP সকেট (\"localhost:4212\" দ্বারা) আবদ্ধ করতে "
21701 "পারেন (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21702
21703 #: modules/lua/vlc.c:84
21704 msgid "Lua"
21705 msgstr "চাঁদ"
21706
21707 #: modules/lua/vlc.c:85
21708 msgid "Lua interpreter"
21709 msgstr "Lua দোভাষী"
21710
21711 #: modules/lua/vlc.c:106
21712 msgid "Lua CLI"
21713 msgstr "Lua CLI"
21714
21715 #: modules/lua/vlc.c:110
21716 msgid "Command-line interface"
21717 msgstr ""
21718
21719 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21720 msgid "Lua Telnet"
21721 msgstr "লুয়া টেলনেট"
21722
21723 #: modules/lua/vlc.c:134
21724 msgid "Lua Meta Fetcher"
21725 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
21726
21727 #: modules/lua/vlc.c:135
21728 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21729 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
21730
21731 #: modules/lua/vlc.c:140
21732 msgid "Lua Meta Reader"
21733 msgstr "Lua মেটা রিডার"
21734
21735 #: modules/lua/vlc.c:141
21736 msgid "Read meta data using lua scripts"
21737 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
21738
21739 #: modules/lua/vlc.c:147
21740 msgid "Lua Playlist"
21741 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
21742
21743 #: modules/lua/vlc.c:148
21744 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21745 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
21746
21747 #: modules/lua/vlc.c:153
21748 msgid "Lua Art"
21749 msgstr "Lua চিত্র"
21750
21751 #: modules/lua/vlc.c:154
21752 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21753 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
21754
21755 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21756 msgid "Lua Extension"
21757 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
21758
21759 #: modules/lua/vlc.c:166
21760 msgid "Lua SD Module"
21761 msgstr "Lua SD মডিউল"
21762
21763 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21764 msgid "Folder meta data"
21765 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
21766
21767 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21768 msgid "Album art filename"
21769 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
21770
21771 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21772 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21773 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
21774
21775 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21776 msgid "The username of your last.fm account"
21777 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
21778
21779 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21780 msgid "The password of your last.fm account"
21781 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
21782
21783 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21784 msgid "Scrobbler URL"
21785 msgstr "স্ক্রবলার URL"
21786
21787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21788 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21789 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
21790
21791 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21792 msgid "Audioscrobbler"
21793 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
21794
21795 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21796 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21797 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
21798
21799 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21800 msgid "last.fm: Authentication failed"
21801 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
21802
21803 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21804 msgid ""
21805 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21806 "relaunch VLC."
21807 msgstr ""
21808 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
21809 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
21810
21811 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21812 msgid "Last.fm username not set"
21813 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
21814
21815 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21816 msgid ""
21817 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21818 "VLC.\n"
21819 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21820 msgstr ""
21821 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
21822 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
21823 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
21824
21825 #: modules/misc/gnutls.c:51
21826 msgid "TLS cipher priorities"
21827 msgstr "TLS সাইফার অগ্রাধিকারগুলো"
21828
21829 #: modules/misc/gnutls.c:52
21830 msgid ""
21831 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21832 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21833 msgstr ""
21834 "সাইফারগুলির, কী এক্সচেঞ্জ পদ্ধতি, হ্যাশ ফাংশান এবং কম্প্রেশন পদ্ধতি নির্বাচন করা "
21835 "যাবে. বিস্তারিত সিনট্যাক্স জন্য গনুহ TLS ব্যবহার করা নথিপত্র পড়ুন."
21836
21837 #: modules/misc/gnutls.c:63
21838 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21839 msgstr "সম্পাদন (prioritize faster ciphers)"
21840
21841 #: modules/misc/gnutls.c:65
21842 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21843 msgstr "128-বিট অভেদ্য (exclude 256-bits ciphers)"
21844
21845 #: modules/misc/gnutls.c:66
21846 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21847 msgstr "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21848
21849 #: modules/misc/gnutls.c:67
21850 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21851 msgstr "Export (include insecure ciphers)"
21852
21853 #: modules/misc/gnutls.c:72
21854 msgid "GNU TLS transport layer security"
21855 msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস পরিবহণ স্তর নিরাপত্তা"
21856
21857 #: modules/misc/gnutls.c:79
21858 msgid "GNU TLS server"
21859 msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস সার্ভার"
21860
21861 #: modules/misc/gnutls.c:269
21862 #, c-format
21863 msgid ""
21864 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21865 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21866 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21867 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21868 "\n"
21869 "If in doubt, abort now.\n"
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/misc/gnutls.c:279
21873 #, c-format
21874 msgid ""
21875 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21876 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21877 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21878 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21879 "\n"
21880 "If in doubt, abort now.\n"
21881 msgstr ""
21882
21883 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21884 msgid "Insecure site"
21885 msgstr ""
21886
21887 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21888 msgid "Abort"
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/misc/gnutls.c:295
21892 msgid "View certificate"
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/misc/gnutls.c:312
21896 #, c-format
21897 msgid ""
21898 "This is the certificate presented by %s:\n"
21899 "%s\n"
21900 "\n"
21901 "If in doubt, abort now.\n"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: modules/misc/gnutls.c:314
21905 msgid "Accept 24 hours"
21906 msgstr ""
21907
21908 #: modules/misc/gnutls.c:315
21909 msgid "Accept permanently"
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21913 msgid "Playing some media."
21914 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
21915
21916 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21917 msgid "Power"
21918 msgstr ""
21919
21920 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21921 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21925 msgid "XDG-screensaver"
21926 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
21927
21928 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21929 msgid "XDG screen saver inhibition"
21930 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
21931
21932 #: modules/misc/logger.c:117
21933 msgid "Log format"
21934 msgstr "লগ ফরম্যাট"
21935
21936 #: modules/misc/logger.c:118
21937 msgid "Specify the logging format."
21938 msgstr ""
21939
21940 #: modules/misc/logger.c:121
21941 msgid "Syslog ident"
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/misc/logger.c:122
21945 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/misc/logger.c:125
21949 msgid "Syslog facility"
21950 msgstr "Syslog সুবিধা"
21951
21952 #: modules/misc/logger.c:126
21953 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/misc/logger.c:153
21957 msgid "Verbosity"
21958 msgstr "ভার্বোসিটি"
21959
21960 #: modules/misc/logger.c:154
21961 msgid ""
21962 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21963 "--verbose."
21964 msgstr ""
21965 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
21966 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
21967
21968 #: modules/misc/logger.c:158
21969 msgid "Logging"
21970 msgstr "লগিং"
21971
21972 #: modules/misc/logger.c:159
21973 msgid "File logging"
21974 msgstr "ফাইল লগিং"
21975
21976 #: modules/misc/logger.c:165
21977 msgid "Log filename"
21978 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
21979
21980 #: modules/misc/logger.c:165
21981 msgid "Specify the log filename."
21982 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
21983
21984 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21985 msgid "M3U playlist export"
21986 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21987
21988 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21989 msgid "M3U8 playlist export"
21990 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21991
21992 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21993 msgid "XSPF playlist export"
21994 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21995
21996 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21997 msgid "HTML playlist export"
21998 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21999
22000 #: modules/misc/rtsp.c:61
22001 msgid "Maximum number of connections"
22002 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
22003
22004 #: modules/misc/rtsp.c:62
22005 msgid ""
22006 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22007 "0 means no limit."
22008 msgstr ""
22009 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
22010 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
22011
22012 #: modules/misc/rtsp.c:65
22013 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22014 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
22015
22016 #: modules/misc/rtsp.c:67
22017 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22018 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
22019
22020 #: modules/misc/rtsp.c:69
22021 msgid ""
22022 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22023 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22024 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22025 "The default is 5."
22026 msgstr ""
22027 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
22028 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
22029 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
22030 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
22031
22032 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22033 msgid "RTSP VoD"
22034 msgstr "RTSP VoD"
22035
22036 #: modules/misc/stats.c:211
22037 msgid "Stats"
22038 msgstr "পরিসংখ্যান"
22039
22040 #: modules/misc/stats.c:213
22041 msgid "Stats encoder function"
22042 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
22043
22044 #: modules/misc/stats.c:219
22045 msgid "Stats decoder"
22046 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
22047
22048 #: modules/misc/stats.c:220
22049 msgid "Stats decoder function"
22050 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
22051
22052 #: modules/misc/stats.c:225
22053 msgid "Stats demux"
22054 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
22055
22056 #: modules/misc/stats.c:226
22057 msgid "Stats demux function"
22058 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
22059
22060 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22061 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22062 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
22063
22064 #: modules/mux/asf.c:57
22065 msgid "Title to put in ASF comments."
22066 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
22067
22068 #: modules/mux/asf.c:59
22069 msgid "Author to put in ASF comments."
22070 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
22071
22072 #: modules/mux/asf.c:61
22073 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22074 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
22075
22076 #: modules/mux/asf.c:62
22077 msgid "Comment"
22078 msgstr "মন্তব্য"
22079
22080 #: modules/mux/asf.c:63
22081 msgid "Comment to put in ASF comments."
22082 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
22083
22084 #: modules/mux/asf.c:65
22085 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22086 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
22087
22088 #: modules/mux/asf.c:66
22089 msgid "Packet Size"
22090 msgstr "প্যাকেটের আকার"
22091
22092 #: modules/mux/asf.c:67
22093 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22094 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
22095
22096 #: modules/mux/asf.c:68
22097 msgid "Bitrate override"
22098 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
22099
22100 #: modules/mux/asf.c:69
22101 msgid ""
22102 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22103 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22104 "in bytes"
22105 msgstr ""
22106 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
22107 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
22108 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
22109
22110 #: modules/mux/asf.c:73
22111 msgid "ASF muxer"
22112 msgstr "ASF মাক্সার"
22113
22114 #: modules/mux/asf.c:565
22115 msgid "Unknown Video"
22116 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
22117
22118 #: modules/mux/avi.c:47
22119 msgid "AVI muxer"
22120 msgstr "AVI মাক্সার"
22121
22122 #: modules/mux/dummy.c:45
22123 msgid "Dummy/Raw muxer"
22124 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
22125
22126 #: modules/mux/mp4.c:46
22127 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22128 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
22129
22130 #: modules/mux/mp4.c:48
22131 msgid ""
22132 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22133 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22134 "downloading."
22135 msgstr ""
22136 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
22137 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
22138
22139 #: modules/mux/mp4.c:58
22140 msgid "MP4/MOV muxer"
22141 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
22142
22143 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22144 msgid "DTS delay (ms)"
22145 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22146
22147 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22148 msgid ""
22149 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22150 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22151 "inside the client decoder."
22152 msgstr ""
22153 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22154 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
22155 "করে।"
22156
22157 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22158 msgid "PES maximum size"
22159 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
22160
22161 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22162 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22163 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
22164
22165 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22166 msgid "PS muxer"
22167 msgstr "PS মাক্সার"
22168
22169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22170 msgid "Video PID"
22171 msgstr "ভিডিও PID"
22172
22173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22174 msgid ""
22175 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22176 "the video."
22177 msgstr ""
22178 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট  PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
22179 "হবে।"
22180
22181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22182 msgid "Audio PID"
22183 msgstr "অডিও PID"
22184
22185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22186 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22187 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22188
22189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22190 msgid "SPU PID"
22191 msgstr "SPU PID"
22192
22193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22194 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22195 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22196
22197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22198 msgid "PMT PID"
22199 msgstr "PMT PID"
22200
22201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22202 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22203 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22204
22205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22206 msgid "TS ID"
22207 msgstr "TS ID"
22208
22209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22210 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22211 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
22212
22213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22214 msgid "NET ID"
22215 msgstr "NET ID"
22216
22217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22218 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22219 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
22220
22221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22222 msgid "PMT Program numbers"
22223 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
22224
22225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22226 msgid ""
22227 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22228 "to be enabled."
22229 msgstr ""
22230 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22231 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22232
22233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22234 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22235 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22236
22237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22238 msgid ""
22239 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22240 "be enabled."
22241 msgstr ""
22242 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22243 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22244
22245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22246 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22247 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22248
22249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22250 msgid ""
22251 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22252 "be enabled."
22253 msgstr ""
22254 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
22255 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22256
22257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22258 msgid "Set PID to ID of ES"
22259 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
22260
22261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22262 msgid ""
22263 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22264 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22265 msgstr ""
22266 "আইডি যদি ইনকামিং ES যাও PID, ছবি. এই সঙ্গে ব্যবহারের জন্য - Ts The-es-id-pid, "
22267 "এবং করতে পারবেন ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রিম একই PIDs হচ্ছে."
22268
22269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22270 msgid "Data alignment"
22271 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
22272
22273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22274 msgid ""
22275 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22276 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22277 msgstr ""
22278 "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
22279 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
22280
22281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22282 msgid "Shaping delay (ms)"
22283 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22284
22285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22286 msgid ""
22287 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22288 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22289 "especially for reference frames."
22290 msgstr ""
22291 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
22292 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
22293 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
22294
22295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22296 msgid "Use keyframes"
22297 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
22298
22299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22300 msgid ""
22301 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22302 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22303 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22304 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22305 "the biggest frames in the stream."
22306 msgstr ""
22307 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
22308 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
22309 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
22310 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
22311
22312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22313 msgid "PCR interval (ms)"
22314 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
22315
22316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22317 msgid ""
22318 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22319 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22320 msgstr ""
22321 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
22322 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
22323 "৭০ মিলিসেকেন্ড)।"
22324
22325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22326 msgid "Minimum B (deprecated)"
22327 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
22328
22329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22330 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22331 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
22332
22333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22334 msgid "Maximum B (deprecated)"
22335 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
22336
22337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22338 msgid ""
22339 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22340 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22341 "inside the client decoder."
22342 msgstr ""
22343 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22344 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
22345
22346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22347 msgid "Crypt audio"
22348 msgstr "Crypt অডিও"
22349
22350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22351 msgid "Crypt audio using CSA"
22352 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
22353
22354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22355 msgid "Crypt video"
22356 msgstr "Crypt ভিডিও"
22357
22358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22359 msgid "Crypt video using CSA"
22360 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
22361
22362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22363 msgid "CSA Key in use"
22364 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
22365
22366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22367 msgid ""
22368 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22369 "second/2 one."
22370 msgstr ""
22371 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
22372 "পারে।"
22373
22374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22375 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22376 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
22377
22378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22379 msgid ""
22380 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22381 "header from the value before encrypting."
22382 msgstr ""
22383 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
22384 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
22385
22386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22387 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22388 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
22389
22390 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22391 msgid "Multipart JPEG muxer"
22392 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
22393
22394 #: modules/mux/ogg.c:51
22395 msgid "Ogg/OGM muxer"
22396 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
22397
22398 #: modules/mux/wav.c:46
22399 msgid "WAV muxer"
22400 msgstr "WAV মাক্সার"
22401
22402 #: modules/notify/growl.m:104
22403 msgid "Growl Notification Plugin"
22404 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
22405
22406 #: modules/notify/growl.m:282
22407 msgid "New input playing"
22408 msgstr "গেম ইনপুট বাজানো"
22409
22410 #: modules/notify/growl.m:305
22411 msgid "Now playing"
22412 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
22413
22414 #: modules/notify/notify.c:53
22415 msgid "Timeout (ms)"
22416 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
22417
22418 #: modules/notify/notify.c:54
22419 msgid "How long the notification will be displayed "
22420 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
22421
22422 #: modules/notify/notify.c:59
22423 msgid "Notify"
22424 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
22425
22426 #: modules/notify/notify.c:60
22427 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22428 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
22429
22430 #: modules/packetizer/copy.c:48
22431 msgid "Copy packetizer"
22432 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
22433
22434 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22435 msgid "Dirac packetizer"
22436 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
22437
22438 #: modules/packetizer/flac.c:50
22439 msgid "Flac audio packetizer"
22440 msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"
22441
22442 #: modules/packetizer/h264.c:56
22443 msgid "H.264 video packetizer"
22444 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22445
22446 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22447 msgid "MLP/TrueHD parser"
22448 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
22449
22450 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22451 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22452 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
22453
22454 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22455 msgid "MPEG4 video packetizer"
22456 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22457
22458 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22459 msgid "Sync on Intra Frame"
22460 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
22461
22462 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22463 msgid ""
22464 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22465 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22466 msgstr ""
22467 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
22468 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
22469
22470 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22471 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22472 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22473
22474 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22475 msgid "MPEG Video"
22476 msgstr "MPEG ভিডিও"
22477
22478 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22479 msgid "VC-1 packetizer"
22480 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
22481
22482 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22483 msgid "Bonjour services"
22484 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
22485
22486 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22487 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22488 msgid "My Videos"
22489 msgstr "আমার ভিডিও"
22490
22491 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22492 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22493 msgid "My Music"
22494 msgstr "আমার মিউজিক"
22495
22496 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22497 msgid "Picture"
22498 msgstr "ছবি"
22499
22500 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22501 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22502 msgid "My Pictures"
22503 msgstr "আমার ছবি"
22504
22505 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22506 msgid "MTP devices"
22507 msgstr "MTP ডিভাইস"
22508
22509 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22510 msgid "MTP Device"
22511 msgstr "MTP ডিভাইস"
22512
22513 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22514 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22515 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22516 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22517 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22518 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22519 msgid "Discs"
22520 msgstr "ডিস্ক"
22521
22522 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22523 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22524 msgid "Local drives"
22525 msgstr "স্থানীয় ড্রাইভ"
22526
22527 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22528 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
22529 msgid "Podcast URLs list"
22530 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
22531
22532 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22533 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22534 msgstr ""
22535 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, ‌‌‌'|' (পাইপ) দ্বারা "
22536 "পৃথকীকৃত।"
22537
22538 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22539 msgid "Podcasts"
22540 msgstr "পডকাস্ট"
22541
22542 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22543 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22544 msgid "Audio capture"
22545 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
22546
22547 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22548 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22549 msgstr "অডিও ক্যাপচার (PulseAudio)"
22550
22551 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22552 msgid "Generic"
22553 msgstr "সামগ্রিক"
22554
22555 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22556 msgid "SAP multicast address"
22557 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
22558
22559 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22560 msgid ""
22561 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22562 "However, you can specify a specific address."
22563 msgstr ""
22564 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
22565 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
22566
22567 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22568 msgid "SAP timeout (seconds)"
22569 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
22570
22571 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22572 msgid ""
22573 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22574 msgstr ""
22575 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
22576
22577 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22578 msgid "Try to parse the announce"
22579 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
22580
22581 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22582 msgid ""
22583 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22584 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22585 msgstr ""
22586 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
22587 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
22588
22589 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22590 msgid "SAP Strict mode"
22591 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
22592
22593 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22594 msgid ""
22595 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22596 "announcements."
22597 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
22598
22599 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22600 msgid "SAP"
22601 msgstr "এসএপি"
22602
22603 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22604 msgid "Network streams (SAP)"
22605 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
22606
22607 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22608 msgid "SDP Descriptions parser"
22609 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
22610
22611 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22612 msgid "Session"
22613 msgstr "সেশন"
22614
22615 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22616 msgid "Tool"
22617 msgstr "টুল"
22618
22619 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22620 msgid "User"
22621 msgstr "ব্যবহারকারী"
22622
22623 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22624 msgid "Video capture"
22625 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
22626
22627 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22628 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22629 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
22630
22631 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22632 msgid "Audio capture (ALSA)"
22633 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
22634
22635 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22636 msgid "CD"
22637 msgstr "CD"
22638
22639 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22640 msgid "DVD"
22641 msgstr "DVD"
22642
22643 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22644 msgid "HD DVD"
22645 msgstr "HD DVD"
22646
22647 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22648 msgid "Unknown type"
22649 msgstr "অজানা ধরণ"
22650
22651 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22652 msgid "Universal Plug'n'Play"
22653 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
22654
22655 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22656 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22657 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22658 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22659 msgid "Screen capture"
22660 msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
22661
22662 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22663 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22664 msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"
22665
22666 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22667 msgid "Applications"
22668 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
22669
22670 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22671 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
22672 msgid "Desktop"
22673 msgstr "ডেস্কটপ"
22674
22675 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22676 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22677 msgid "Preferred Width"
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22681 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22682 msgid "Preferred Height"
22683 msgstr ""
22684
22685 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22686 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22687 msgstr ""
22688
22689 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22690 msgid "Buffer size in seconds"
22691 msgstr ""
22692
22693 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22694 msgid "DASH"
22695 msgstr "DASH"
22696
22697 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22698 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22699 msgstr "HTTP ওপর গতিময় সমন্বয়সাধনযোগ্য স্ট্রীমিং"
22700
22701 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22702 msgid "LZMA decompression"
22703 msgstr ""
22704
22705 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22706 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22707 msgstr ""
22708
22709 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22710 msgid "gzip decompression"
22711 msgstr ""
22712
22713 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22714 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22715 msgstr "Http লাইভ স্ট্রিম ফিল্টার প্রবাহিত"
22716
22717 #: modules/stream_filter/record.c:49
22718 msgid "Internal stream record"
22719 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
22720
22721 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22722 msgid "Smooth Streaming"
22723 msgstr ""
22724
22725 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22726 msgid "Autodel"
22727 msgstr "Autodel"
22728
22729 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22730 msgid "Automatically add/delete input streams"
22731 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
22732
22733 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22734 msgid ""
22735 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22736 "this stream later."
22737 msgstr ""
22738 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
22739 "হবে।"
22740
22741 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22742 msgid "Destination bridge-in name"
22743 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
22744
22745 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22746 msgid ""
22747 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22748 "in at a time, you can discard this option."
22749 msgstr ""
22750 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
22751 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
22752
22753 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22754 msgid ""
22755 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22756 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22757 "need to raise caching values."
22758 msgstr ""
22759 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
22760 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
22761 "হবে।"
22762
22763 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22764 msgid "ID Offset"
22765 msgstr "ID অফসেট"
22766
22767 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22768 msgid ""
22769 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22770 "IDs bridge_in will register."
22771 msgstr ""
22772 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
22773 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
22774
22775 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22776 msgid "Name of current instance"
22777 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
22778
22779 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22780 msgid ""
22781 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22782 "at a time, you can discard this option."
22783 msgstr ""
22784 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
22785 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
22786
22787 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22788 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22789 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
22790
22791 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22792 msgid ""
22793 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22794 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22795 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22796 "placeholder streams should have the same format. "
22797 msgstr ""
22798 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি "
22799 "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
22800 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
22801 "ফরম্যাট একই হতে হবে।"
22802
22803 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22804 msgid "Placeholder delay"
22805 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
22806
22807 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22808 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22809 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
22810
22811 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22812 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22813 msgstr "placeholder toggling-র পূর্বে আমির জন্য অপেক্ষা করুন ফ্রেমুন"
22814
22815 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22816 msgid ""
22817 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22818 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22819 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22820 "frames in the streams."
22821 msgstr ""
22822 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
22823 "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
22824 "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
22825
22826 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22827 msgid "Bridge"
22828 msgstr "ব্রিজ"
22829
22830 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22831 msgid "Bridge stream output"
22832 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
22833
22834 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22835 msgid "Bridge out"
22836 msgstr "ব্রিজ আউট"
22837
22838 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22839 msgid "Bridge in"
22840 msgstr "ব্রিজ ইন"
22841
22842 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22843 #: modules/stream_out/setid.c:41
22844 msgid "Elementary Stream ID"
22845 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রিম আইডি"
22846
22847 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22848 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22849 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"
22850
22851 #: modules/stream_out/delay.c:43
22852 msgid "Delay of the ES (ms)"
22853 msgstr "ES এর দেরী (ms)"
22854
22855 #: modules/stream_out/delay.c:45
22856 msgid ""
22857 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22858 "negative means advance."
22859 msgstr ""
22860 "একটি প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য এই বিলম্ব (ms-এ) নির্দিষ্ট করুন. ইতিবাচক অর্থ বিলম্ব ও "
22861 "নেতিবাচক উপায়ে আগাম."
22862
22863 #: modules/stream_out/delay.c:55
22864 msgid "Delay a stream"
22865 msgstr "একটি প্রবাহ দেরী"
22866
22867 #: modules/stream_out/description.c:54
22868 msgid "Description stream output"
22869 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
22870
22871 #: modules/stream_out/display.c:41
22872 msgid "Enable/disable audio rendering."
22873 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
22874
22875 #: modules/stream_out/display.c:43
22876 msgid "Enable/disable video rendering."
22877 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
22878
22879 #: modules/stream_out/display.c:44
22880 msgid "Delay (ms)"
22881 msgstr "বিলম্ব (ms)"
22882
22883 #: modules/stream_out/display.c:45
22884 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22885 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
22886
22887 #: modules/stream_out/display.c:54
22888 msgid "Display stream output"
22889 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
22890
22891 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22892 msgid "Duplicate stream output"
22893 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
22894
22895 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22896 msgid "Output access method"
22897 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22898
22899 #: modules/stream_out/es.c:43
22900 msgid "This is the default output access method that will be used."
22901 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
22902
22903 #: modules/stream_out/es.c:45
22904 msgid "Audio output access method"
22905 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22906
22907 #: modules/stream_out/es.c:47
22908 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22909 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22910
22911 #: modules/stream_out/es.c:48
22912 msgid "Video output access method"
22913 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22914
22915 #: modules/stream_out/es.c:50
22916 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22917 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22918
22919 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22920 msgid "Output muxer"
22921 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
22922
22923 #: modules/stream_out/es.c:54
22924 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22925 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
22926
22927 #: modules/stream_out/es.c:55
22928 msgid "Audio output muxer"
22929 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
22930
22931 #: modules/stream_out/es.c:57
22932 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22933 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22934
22935 #: modules/stream_out/es.c:58
22936 msgid "Video output muxer"
22937 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
22938
22939 #: modules/stream_out/es.c:60
22940 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22941 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22942
22943 #: modules/stream_out/es.c:62
22944 msgid "Output URL"
22945 msgstr "আউটপুট URL"
22946
22947 #: modules/stream_out/es.c:64
22948 msgid "This is the default output URI."
22949 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
22950
22951 #: modules/stream_out/es.c:65
22952 msgid "Audio output URL"
22953 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
22954
22955 #: modules/stream_out/es.c:67
22956 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22957 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22958
22959 #: modules/stream_out/es.c:68
22960 msgid "Video output URL"
22961 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
22962
22963 #: modules/stream_out/es.c:70
22964 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22965 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22966
22967 #: modules/stream_out/es.c:79
22968 msgid "Elementary stream output"
22969 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
22970
22971 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22972 #, c-format
22973 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22974 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
22975
22976 #: modules/stream_out/gather.c:44
22977 msgid "Gathering stream output"
22978 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
22979
22980 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22981 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22982 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা পরিবর্তন উল্লেখ"
22983
22984 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22985 msgid "Magazine"
22986 msgstr "পত্রিকা"
22987
22988 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22989 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22990 msgstr "পত্রিকা ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা"
22991
22992 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22993 msgid "Page"
22994 msgstr "পৃষ্ঠা"
22995
22996 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22997 msgid "Specify the page containing the language"
22998 msgstr "ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা"
22999
23000 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23001 msgid "Row"
23002 msgstr "সারি"
23003
23004 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23005 msgid "Specify the row containing the language"
23006 msgstr "ভাষা ধারণকারী সারি উল্লেখ"
23007
23008 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23009 msgid "Lang From Telx"
23010 msgstr "Telx থেকে lang"
23011
23012 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23013 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23014 msgstr "ডায়নামিক teletext থেকে ভাষা সেটিং"
23015
23016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23017 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23018 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
23019
23020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23022 msgid "Output video width."
23023 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
23024
23025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23027 msgid "Output video height."
23028 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
23029
23030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23031 msgid "Sample aspect ratio"
23032 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
23033
23034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23035 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23036 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
23037
23038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23040 msgid "Video filter"
23041 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
23042
23043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23044 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23045 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
23046
23047 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23048 msgid "Image chroma"
23049 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
23050
23051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23052 msgid ""
23053 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23054 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23055 msgstr ""
23056 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
23057 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
23058
23059 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23060 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23061 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
23062
23063 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23064 #: modules/video_filter/rss.c:142
23065 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23066 msgid "X offset"
23067 msgstr "X অফসেট"
23068
23069 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23070 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23071 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
23072
23073 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23074 #: modules/video_filter/rss.c:144
23075 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23076 msgid "Y offset"
23077 msgstr "Y অফসেট"
23078
23079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23080 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23081 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
23082
23083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23084 msgid "Mosaic bridge"
23085 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
23086
23087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23088 msgid "Mosaic bridge stream output"
23089 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
23090
23091 #: modules/stream_out/raop.c:148
23092 msgid "Hostname or IP address of target device"
23093 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
23094
23095 #: modules/stream_out/raop.c:151
23096 msgid ""
23097 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23098 "very loud."
23099 msgstr ""
23100 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
23101
23102 #: modules/stream_out/raop.c:155
23103 msgid "Password for target device."
23104 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
23105
23106 #: modules/stream_out/raop.c:157
23107 msgid "Password file"
23108 msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
23109
23110 #: modules/stream_out/raop.c:158
23111 msgid "Read password for target device from file."
23112 msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
23113
23114 #: modules/stream_out/raop.c:161
23115 msgid "RAOP"
23116 msgstr "RAOP"
23117
23118 #: modules/stream_out/raop.c:162
23119 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23120 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
23121
23122 #: modules/stream_out/record.c:50
23123 msgid "Destination prefix"
23124 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
23125
23126 #: modules/stream_out/record.c:52
23127 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23128 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
23129
23130 #: modules/stream_out/record.c:57
23131 msgid "Record stream output"
23132 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
23133
23134 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23135 msgid "This is the output URL that will be used."
23136 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
23137
23138 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23139 msgid ""
23140 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23141 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23142 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23143 "SDP to be announced via SAP."
23144 msgstr ""
23145 "আপনি কিভাবে এই SDP (বর্ননাকারী সেশন) এই RTP সেশনের জন্য উপলব্ধ করা হবে তা "
23146 "নির্দিষ্ট করতে পারবেন. আপনি একটি ব্যবহার করা আবশ্যক url: http://location to "
23147 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23148 "SDP to be announced via SAP."
23149
23150 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23151 msgid "SAP announcing"
23152 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
23153
23154 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23155 msgid "Announce this session with SAP."
23156 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
23157
23158 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23159 msgid ""
23160 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23161 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23162 msgstr ""
23163 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
23164 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
23165
23166 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23167 msgid "Session name"
23168 msgstr "সেশনের নাম"
23169
23170 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23171 msgid ""
23172 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23173 "Descriptor)."
23174 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
23175
23176 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23177 msgid "Session category"
23178 msgstr "সেশন বিষয়শ্রেণীতে"
23179
23180 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23181 msgid ""
23182 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23183 "announced if you choose to use SAP."
23184 msgstr ""
23185 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি বিভাগ নির্দিষ্ট যে ঘোষণা যদি আপনি এসএপি ব্যবহার চয়ন "
23186 "করা পারবেন."
23187
23188 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23189 msgid "Session description"
23190 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
23191
23192 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23193 msgid ""
23194 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23195 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23196 msgstr ""
23197 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
23198 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
23199
23200 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23201 msgid "Session URL"
23202 msgstr "সেশন URL"
23203
23204 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23205 msgid ""
23206 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23207 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23208 "(Session Descriptor)."
23209 msgstr ""
23210 "আপনি এই প্রবাহে (প্রায়ই স্ট্রিমিং প্রতিষ্ঠানের ওয়েবসাইট), যে SDP (বর্ননাকারী সেশন) "
23211 "করা হবে ঘোষণা সম্পর্কে আরো বিস্তারিত বিবরণ সহ একটি URL দিতে পারবেন."
23212
23213 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23214 msgid "Session email"
23215 msgstr "সেশন ই-মেইল"
23216
23217 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23218 msgid ""
23219 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23220 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23221 msgstr ""
23222 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
23223 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
23224
23225 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23226 msgid "Session phone number"
23227 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
23228
23229 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23230 msgid ""
23231 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23232 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23233 msgstr ""
23234 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
23235 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
23236
23237 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23238 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23239 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
23240
23241 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23242 msgid "Audio port"
23243 msgstr "অডিও পোর্ট"
23244
23245 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23246 msgid ""
23247 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23248 msgstr ""
23249 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
23250 "অনুমতি দেয়।"
23251
23252 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23253 msgid "Video port"
23254 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
23255
23256 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23257 msgid ""
23258 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23259 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
23260
23261 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23262 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23263 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
23264
23265 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23266 msgid ""
23267 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23268 "packets."
23269 msgstr ""
23270 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"
23271
23272 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23273 msgid ""
23274 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23275 "milliseconds."
23276 msgstr ""
23277 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
23278 "নির্ধারণ করতে হবে।"
23279
23280 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23281 msgid "Transport protocol"
23282 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
23283
23284 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23285 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23286 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
23287
23288 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23289 msgid ""
23290 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23291 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23292 "string."
23293 msgstr ""
23294 "RTP প্যাকেট হবে সততা নেই এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ ciphered. এটি "
23295 "একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
23296
23297 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23298 msgid "MP4A LATM"
23299 msgstr "MP4A LATM"
23300
23301 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23302 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23303 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
23304
23305 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23306 msgid "RTSP session timeout (s)"
23307 msgstr "RTSP সময় নির্ধারিত সময়সীমা (s)"
23308
23309 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23310 msgid ""
23311 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23312 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23313 "is 60 (one minute)."
23314 msgstr ""
23315 "RTSP সেশন প্রাপ্তির কোনো এই দীর্ঘ RTSP জন্য অনুরোধ করা হবে না পরে বন্ধ. একটি "
23316 "নেতিবাচক মান বা শূন্য নিষ্ক্রিয় সময়সীমা উত্তীর্ণ এটি সেট. ডিফল্ট মান হল 60 (এক "
23317 "মিনিটে)."
23318
23319 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23320 msgid "RTP stream output"
23321 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
23322
23323 #: modules/stream_out/rtp.c:250
23324 msgid "RTSP VoD server"
23325 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
23326
23327 #: modules/stream_out/setid.c:45
23328 msgid "New ES ID"
23329 msgstr "নতুন এস আই-ডি"
23330
23331 #: modules/stream_out/setid.c:47
23332 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23333 msgstr "একটি নতুন এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"
23334
23335 #: modules/stream_out/setid.c:51
23336 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23337 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য ISO-639 কোড (তিন অক্ষর) উল্লেখ করুন"
23338
23339 #: modules/stream_out/setid.c:61
23340 msgid "Set ID"
23341 msgstr "আই-ডি নিযুক্ত করুন"
23342
23343 #: modules/stream_out/setid.c:62
23344 msgid "Set ES id"
23345 msgstr "সেট আইডি"
23346
23347 #: modules/stream_out/setid.c:63
23348 msgid "Change the id of an elementary stream"
23349 msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের আইডি পরিবর্তন করুন"
23350
23351 #: modules/stream_out/setid.c:74
23352 msgid "Set ES Lang"
23353 msgstr "ES ভাষা সেট করুন"
23354
23355 #: modules/stream_out/setid.c:75
23356 msgid "Set Lang"
23357 msgstr "লং সেট করুন"
23358
23359 #: modules/stream_out/setid.c:76
23360 msgid "Change the language of an elementary stream"
23361 msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের ভাষা পরিবর্তন করুন"
23362
23363 #: modules/stream_out/smem.c:61
23364 msgid "Video prerender callback"
23365 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
23366
23367 #: modules/stream_out/smem.c:62
23368 msgid ""
23369 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23370 "buffer where render will be done."
23371 msgstr ""
23372 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
23373 "সেট হবে."
23374
23375 #: modules/stream_out/smem.c:65
23376 msgid "Audio prerender callback"
23377 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
23378
23379 #: modules/stream_out/smem.c:66
23380 msgid ""
23381 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23382 "buffer where render will be done."
23383 msgstr ""
23384 "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
23385 "সেট হবে."
23386
23387 #: modules/stream_out/smem.c:69
23388 msgid "Video postrender callback"
23389 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
23390
23391 #: modules/stream_out/smem.c:70
23392 msgid ""
23393 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23394 "called when the render is into the buffer."
23395 msgstr ""
23396 "ভিডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের "
23397 "মধ্যে করা হবে."
23398
23399 #: modules/stream_out/smem.c:73
23400 msgid "Audio postrender callback"
23401 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
23402
23403 #: modules/stream_out/smem.c:74
23404 msgid ""
23405 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23406 "called when the render is into the buffer."
23407 msgstr ""
23408 "অডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের মধ্যে "
23409 "করা হবে."
23410
23411 #: modules/stream_out/smem.c:77
23412 msgid "Video Callback data"
23413 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
23414
23415 #: modules/stream_out/smem.c:78
23416 msgid "Data for the video callback function."
23417 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
23418
23419 #: modules/stream_out/smem.c:80
23420 msgid "Audio callback data"
23421 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
23422
23423 #: modules/stream_out/smem.c:81
23424 msgid "Data for the audio callback function."
23425 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
23426
23427 #: modules/stream_out/smem.c:83
23428 msgid "Time Synchronized output"
23429 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
23430
23431 #: modules/stream_out/smem.c:84
23432 msgid ""
23433 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23434 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23435 msgstr ""
23436 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
23437 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
23438
23439 #: modules/stream_out/smem.c:96
23440 msgid "Smem"
23441 msgstr "Smem"
23442
23443 #: modules/stream_out/smem.c:97
23444 msgid "Stream output to memory buffer"
23445 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
23446
23447 #: modules/stream_out/standard.c:43
23448 msgid "Output method to use for the stream."
23449 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
23450
23451 #: modules/stream_out/standard.c:46
23452 msgid "Muxer to use for the stream."
23453 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
23454
23455 #: modules/stream_out/standard.c:47
23456 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23457 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23458 msgid "Output destination"
23459 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
23460
23461 #: modules/stream_out/standard.c:49
23462 msgid ""
23463 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23464 msgstr ""
23465 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
23466
23467 #: modules/stream_out/standard.c:50
23468 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23469 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23470
23471 #: modules/stream_out/standard.c:52
23472 msgid ""
23473 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23474 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23475 msgstr ""
23476 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
23477 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
23478
23479 #: modules/stream_out/standard.c:54
23480 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23481 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23482
23483 #: modules/stream_out/standard.c:56
23484 msgid ""
23485 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23486 "overrides this"
23487 msgstr ""
23488 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
23489 "এটি উপেক্ষা করে"
23490
23491 #: modules/stream_out/standard.c:91
23492 msgid "Standard stream output"
23493 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
23494
23495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23496 msgid "Video encoder"
23497 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
23498
23499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23500 msgid ""
23501 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23502 "options)."
23503 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
23504
23505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23506 msgid "Destination video codec"
23507 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
23508
23509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23510 msgid "This is the video codec that will be used."
23511 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
23512
23513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23514 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23515 msgid "Video bitrate"
23516 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
23517
23518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23519 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23520 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
23521
23522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23523 msgid "Video scaling"
23524 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
23525
23526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23527 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23528 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
23529
23530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23531 msgid "Video frame-rate"
23532 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
23533
23534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23535 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23536 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
23537
23538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23539 msgid "Deinterlace video"
23540 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
23541
23542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23543 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23544 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
23545
23546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23547 msgid "Deinterlace module"
23548 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
23549
23550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23551 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23552 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
23553
23554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23555 msgid "Maximum video width"
23556 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
23557
23558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23559 msgid "Maximum output video width."
23560 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
23561
23562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23563 msgid "Maximum video height"
23564 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
23565
23566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23567 msgid "Maximum output video height."
23568 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
23569
23570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23571 msgid ""
23572 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23573 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23574 msgstr ""
23575 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
23576 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
23577
23578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23579 msgid "Audio encoder"
23580 msgstr "অডিও এনকোডার"
23581
23582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23583 msgid ""
23584 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23585 "options)."
23586 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
23587
23588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23589 msgid "Destination audio codec"
23590 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
23591
23592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23593 msgid "This is the audio codec that will be used."
23594 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
23595
23596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23597 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23598 msgid "Audio bitrate"
23599 msgstr "অডিও বিটের হার"
23600
23601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23602 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23603 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
23604
23605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23606 msgid ""
23607 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23608 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
23609
23610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23611 msgid "This is the language of the audio stream."
23612 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
23613
23614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23615 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23616 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
23617
23618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23619 msgid "Audio filter"
23620 msgstr "অডিও পরিশোধক"
23621
23622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23623 msgid ""
23624 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23625 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23626 msgstr ""
23627 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
23628 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
23629
23630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23631 msgid "Subtitle encoder"
23632 msgstr ""
23633
23634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23635 msgid ""
23636 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23637 "options)."
23638 msgstr ""
23639
23640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23641 msgid "Destination subtitle codec"
23642 msgstr ""
23643
23644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23645 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23646 msgstr ""
23647
23648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23649 msgid ""
23650 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23651 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23652 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23653 "subpicture modules"
23654 msgstr ""
23655 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
23656 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
23657 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
23658
23659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23660 msgid "OSD menu"
23661 msgstr "OSD মেনু"
23662
23663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23664 msgid ""
23665 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23666 msgstr ""
23667 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
23668
23669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23670 msgid "Number of threads"
23671 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
23672
23673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23674 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23675 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
23676
23677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23678 msgid "High priority"
23679 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
23680
23681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23682 msgid ""
23683 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23684 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
23685
23686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23687 msgid "Synchronise on audio track"
23688 msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
23689
23690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23691 msgid ""
23692 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23693 "on the audio track."
23694 msgstr ""
23695 "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
23696 "অনুলিপি করবে।"
23697
23698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23699 msgid ""
23700 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23701 "rate."
23702 msgstr ""
23703 "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
23704
23705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23706 msgid "Transcode stream output"
23707 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
23708
23709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23710 msgid "Overlays/Subtitles"
23711 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
23712
23713 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
23714 msgid "Monospace Font"
23715 msgstr ""
23716
23717 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23718 msgid "Font family for the font you want to use"
23719 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
23720
23721 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
23722 msgid "Font file for the font you want to use"
23723 msgstr "ফন্ট আপনির জন্য ফন্ট ফাইল ব্যবহার করতে চান"
23724
23725 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
23726 msgid "Font size in pixels"
23727 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
23728
23729 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
23730 msgid ""
23731 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23732 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23733 "font size."
23734 msgstr ""
23735 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
23736 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
23737
23738 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
23739 msgid "Text opacity"
23740 msgstr "শিরোনাম অস্বচ্ছতা"
23741
23742 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
23743 msgid ""
23744 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23745 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23746 msgstr ""
23747 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
23748 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
23749
23750 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23751 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23752 msgid "Text default color"
23753 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
23754
23755 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23756 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23757 msgid ""
23758 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23759 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23760 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23761 "(red + green), #FFFFFF = white"
23762 msgstr ""
23763 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
23764 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
23765 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
23766
23767 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23768 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23769 msgid "Relative font size"
23770 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
23771
23772 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23773 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23774 msgid ""
23775 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23776 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23777 msgstr ""
23778 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
23779 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
23780
23781 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23782 msgid "Background opacity"
23783 msgstr "পৃষ্ঠভূমি অস্বচ্ছতা"
23784
23785 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
23786 msgid "Background color"
23787 msgstr "পটভূমির রঙ"
23788
23789 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
23790 msgid "Outline opacity"
23791 msgstr "অস্বচ্ছতা রূপরেখা"
23792
23793 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23794 msgid "Shadow opacity"
23795 msgstr "শ্যাডো অস্বচ্ছতা"
23796
23797 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23798 msgid "Shadow color"
23799 msgstr "ছায়া রং"
23800
23801 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23802 msgid "Shadow angle"
23803 msgstr "শ্যাডো কোণ"
23804
23805 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
23806 msgid "Shadow distance"
23807 msgstr "শ্যাডো দূরত্ব"
23808
23809 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23810 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23811 msgid "Smaller"
23812 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
23813
23814 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23815 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23816 msgid "Small"
23817 msgstr "ছোট"
23818
23819 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23820 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23821 msgid "Large"
23822 msgstr "বড়"
23823
23824 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23825 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23826 msgid "Larger"
23827 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
23828
23829 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23830 msgid "Use YUVP renderer"
23831 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
23832
23833 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
23834 msgid ""
23835 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23836 "you want to encode into DVB subtitles"
23837 msgstr ""
23838 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
23839 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
23840
23841 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23842 msgid "Thin"
23843 msgstr "পাতলা"
23844
23845 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23846 msgid "Thick"
23847 msgstr "পুরু"
23848
23849 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
23850 msgid "Text renderer"
23851 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
23852
23853 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
23854 msgid "Freetype2 font renderer"
23855 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
23856
23857 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
23858 msgid ""
23859 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23860 "This should take less than a few minutes."
23861 msgstr ""
23862 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
23863 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
23864
23865 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23866 msgid "Name for the font you want to use"
23867 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
23868
23869 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23870 msgid "Text renderer for Mac"
23871 msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
23872
23873 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23874 msgid "CoreText font renderer"
23875 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
23876
23877 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23878 msgid "SVG template file"
23879 msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল"
23880
23881 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23882 msgid ""
23883 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23884 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
23885
23886 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23887 msgid "Dummy font renderer"
23888 msgstr "ডামি ফন্ট পরিবেশক"
23889
23890 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23891 msgid "Filename for the font you want to use"
23892 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
23893
23894 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23895 msgid "Win32 font renderer"
23896 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
23897
23898 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23899 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23900 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23901 msgid "Conversions from "
23902 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
23903
23904 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23905 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23906 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23907
23908 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23909 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23910 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23911
23912 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23913 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23914 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23915
23916 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23917 msgid "MMX conversions from "
23918 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
23919
23920 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23921 msgid "SSE2 conversions from "
23922 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
23923
23924 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23925 msgid "AltiVec conversions from "
23926 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
23927
23928 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23929 msgid "OpenMAX DL image processing"
23930 msgstr "OpenMAX DL চিত্র প্রক্রিয়াকরণ"
23931
23932 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23933 msgid "RV32 conversion filter"
23934 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
23935
23936 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23937 msgid "Brightness threshold"
23938 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
23939
23940 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23941 msgid ""
23942 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23943 "threshold value will be the brightness defined below."
23944 msgstr ""
23945 "যখন এই মোড সক্রিয় করা হয়, পিক্সেল কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে. উজ্জ্বলতা "
23946 "থ্রেশহোল্ড মান নির্ধারিত নীচের হবে."
23947
23948 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23949 msgid "Image contrast (0-2)"
23950 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
23951
23952 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23953 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23954 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23955
23956 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23957 msgid "Image hue (0-360)"
23958 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
23959
23960 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23961 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23962 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
23963
23964 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23965 msgid "Image saturation (0-3)"
23966 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
23967
23968 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23969 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23970 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23971
23972 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23973 msgid "Image brightness (0-2)"
23974 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
23975
23976 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23977 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23978 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23979
23980 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23981 msgid "Image gamma (0-10)"
23982 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
23983
23984 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23985 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23986 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে ‍10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23987
23988 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23989 msgid "Image properties filter"
23990 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
23991
23992 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
23993 msgid "Image adjust"
23994 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
23995
23996 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23997 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23998 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
23999
24000 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24001 msgid "Transparency mask"
24002 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
24003
24004 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24005 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24006 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
24007
24008 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24009 msgid "Alpha mask video filter"
24010 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
24011
24012 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24013 msgid "Alpha mask"
24014 msgstr "আলফা মাস্ক"
24015
24016 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24017 msgid "Color scheme"
24018 msgstr ""
24019
24020 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24021 msgid "Define the glasses' color scheme"
24022 msgstr ""
24023
24024 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24025 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24026 msgstr ""
24027
24028 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24029 msgid "Window size"
24030 msgstr "উইন্ডো আকার"
24031
24032 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24033 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24034 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা (0 থেকে 100)"
24035
24036 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24037 msgid "Softening value"
24038 msgstr "মান সফ্টেনিং"
24039
24040 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24041 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24042 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"
24043
24044 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24045 msgid "antiflicker video filter"
24046 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"
24047
24048 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24049 msgid "antiflicker"
24050 msgstr "antiflicker"
24051
24052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24053 msgid ""
24054 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24055 "your computer.\n"
24056 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24057 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24058 "\n"
24059 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24060 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24061 "\n"
24062 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24063 "where to get the required parts.\n"
24064 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24065 "in live action."
24066 msgstr ""
24067 "এই মডিউলের সাহায্যে করতে পারবেন একটি তথাকথিত AtmoLight ডিভাইস সংযুক্ত আপনার "
24068 "কম্পিউটারের নিয়ন্ত্রণ.\n"
24069 "AtmoLight কি ফিলিপস কল AmbiLight এর homegrown সংস্করণ.\n"
24070 "যদি আপনার আরও তথ্যের প্রয়োজন অনুভব করে যাও আমাদের যান বিনামূল্যে\n"
24071 "\n"
24072 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24073 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24074 "\n"
24075 "আপনি কিভাবে নিজের জন্য এটি নির্মাণ এবং যেখানে প্রয়োজনীয় অংশ পেতে বিস্তারিত বিবরণ "
24076 "সেখানে পেতে পারেন.\n"
24077 "এছাড়াও আপনি ছবি এবং কিছু যেমন লাইভ কর্মের মধ্যে একটি ডিভাইস দেখাচ্ছে সিনেমা "
24078 "কটাক্ষপাত থাকতে পারে."
24079
24080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24081 msgid "Device type"
24082 msgstr "ডিভাইসের ধরন"
24083
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24085 msgid ""
24086 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24087 "delegate processing to the external process - with more options"
24088 msgstr ""
24089 "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
24090 "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
24091
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24093 msgid "AtmoWin Software"
24094 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
24095
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24097 msgid "Classic AtmoLight"
24098 msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
24099
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24101 msgid "Quattro AtmoLight"
24102 msgstr "Quattro AtmoLight"
24103
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24105 msgid "DMX"
24106 msgstr "DMX"
24107
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24109 msgid "MoMoLight"
24110 msgstr "MoMoLight"
24111
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24113 msgid "fnordlicht"
24114 msgstr "fnordlicht"
24115
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24117 msgid "Count of AtmoLight channels"
24118 msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
24119
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24121 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24122 msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
24123
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24125 msgid "DMX address for each channel"
24126 msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
24127
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24129 msgid ""
24130 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24131 "values"
24132 msgstr ""
24133 "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা "
24134 "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
24135
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24137 msgid "Count of channels"
24138 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
24139
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24141 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24142 msgstr ""
24143 "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
24144
24145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24146 msgid "Count of fnordlicht's"
24147 msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
24148
24149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24150 msgid ""
24151 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24152 msgstr ""
24153 "পরিমাণ নির্ভর করে আপনার fnordlicht হার্ডওয়্যার 1 যাও 254 চ্যানেল নির্বাচন করুন"
24154
24155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24156 msgid "Save Debug Frames"
24157 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
24158
24159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24160 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24161 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
24162
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24164 msgid "Debug Frame Folder"
24165 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
24166
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24168 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24169 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
24170
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24172 msgid "Extracted Image Width"
24173 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
24174
24175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24176 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24177 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
24178
24179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24180 msgid "Extracted Image Height"
24181 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
24182
24183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24184 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24185 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
24186
24187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24188 msgid "Mark analyzed pixels"
24189 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
24190
24191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24192 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24193 msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
24194
24195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24196 msgid "Color when paused"
24197 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
24198
24199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24200 msgid ""
24201 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24202 "another beer?)"
24203 msgstr ""
24204 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
24205 "আলো আছে তো?)"
24206
24207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24208 msgid "Pause-Red"
24209 msgstr "বিরতি-লাল"
24210
24211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24212 msgid "Red component of the pause color"
24213 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
24214
24215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24216 msgid "Pause-Green"
24217 msgstr "বিরতি-সবুজ"
24218
24219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24220 msgid "Green component of the pause color"
24221 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
24222
24223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24224 msgid "Pause-Blue"
24225 msgstr "বিরতি-নীল"
24226
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24228 msgid "Blue component of the pause color"
24229 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
24230
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24232 msgid "Pause-Fadesteps"
24233 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
24234
24235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24236 msgid ""
24237 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24238 msgstr ""
24239 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
24240 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
24241
24242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24243 msgid "End-Red"
24244 msgstr "শেষ-লাল"
24245
24246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24247 msgid "Red component of the shutdown color"
24248 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
24249
24250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24251 msgid "End-Green"
24252 msgstr "শেষ-সবুজ"
24253
24254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24255 msgid "Green component of the shutdown color"
24256 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
24257
24258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24259 msgid "End-Blue"
24260 msgstr "শেষ-নীল"
24261
24262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24263 msgid "Blue component of the shutdown color"
24264 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
24265
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24267 msgid "End-Fadesteps"
24268 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
24269
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24271 msgid ""
24272 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24273 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24274 msgstr ""
24275 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
24276 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
24277
24278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24279 msgid "Number of zones on top"
24280 msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
24281
24282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24283 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24284 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
24285
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24287 msgid "Number of zones on bottom"
24288 msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
24289
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24291 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24292 msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
24293
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24295 msgid "Zones on left / right side"
24296 msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
24297
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24299 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24300 msgstr "বাম এবং ডান পাশের অঞ্চল হচ্ছে সবসময় একই সংখ্যা"
24301
24302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24303 msgid "Calculate a average zone"
24304 msgstr "গড় জোন গণনা"
24305
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24307 msgid ""
24308 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24309 "single channel AtmoLight)"
24310 msgstr ""
24311 "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
24312 "প্রয়োজনীয়)"
24313
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24315 msgid "Use Software White adjust"
24316 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
24317
24318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24319 msgid ""
24320 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24321 msgstr ""
24322 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
24323 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
24324
24325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24326 msgid "White Red"
24327 msgstr "সাদা লাল"
24328
24329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24330 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24331 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
24332
24333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24334 msgid "White Green"
24335 msgstr "সাদা সবুজ"
24336
24337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24338 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24339 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
24340
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24342 msgid "White Blue"
24343 msgstr "সাদা নীল"
24344
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24346 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24347 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
24348
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24350 msgid "Serial Port/Device"
24351 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
24352
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24354 msgid ""
24355 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24356 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24357 msgstr ""
24358 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
24359 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
24360
24361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24363 msgid "Edge weightning"
24364 msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
24365
24366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24367 msgid ""
24368 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24369 "the frame."
24370 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
24371
24372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24373 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24374 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
24375
24376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24378 msgid "Darkness limit"
24379 msgstr "অন্ধকার সীমা"
24380
24381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24382 msgid ""
24383 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24384 "than one for letterboxed videos."
24385 msgstr ""
24386 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
24387 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
24388
24389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24390 msgid "Hue windowing"
24391 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
24392
24393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24395 msgid "Used for statistics."
24396 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
24397
24398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24399 msgid "Sat windowing"
24400 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
24401
24402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
24404 msgid "Filter length (ms)"
24405 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
24406
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24408 msgid ""
24409 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24410 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
24411
24412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24413 msgid "Filter threshold"
24414 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
24415
24416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24417 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24418 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
24419
24420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
24422 msgid "Filter smoothness (%)"
24423 msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
24424
24425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24426 msgid "Filter Smoothness"
24427 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
24428
24429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24430 msgid "Output Color filter mode"
24431 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
24432
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24434 msgid ""
24435 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24436 msgstr ""
24437 "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
24438
24439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24440 msgid "No Filtering"
24441 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
24442
24443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24444 msgid "Combined"
24445 msgstr "সংযুক্ত"
24446
24447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24448 msgid "Percent"
24449 msgstr "শতকরা"
24450
24451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24452 msgid "Frame delay (ms)"
24453 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
24454
24455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24456 msgid ""
24457 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24458 "20ms should do the trick."
24459 msgstr ""
24460 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
24461 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
24462
24463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24464 msgid "Channel 0: summary"
24465 msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
24466
24467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24468 msgid "Channel 1: left"
24469 msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
24470
24471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24472 msgid "Channel 2: right"
24473 msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
24474
24475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24476 msgid "Channel 3: top"
24477 msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
24478
24479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24480 msgid "Channel 4: bottom"
24481 msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
24482
24483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24484 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24485 msgstr ""
24486 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
24487 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
24488
24489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24490 msgid "disabled"
24491 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
24492
24493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24494 msgid "Zone 4:summary"
24495 msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
24496
24497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24498 msgid "Zone 3:left"
24499 msgstr "জোন ৩:বাম"
24500
24501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24502 msgid "Zone 1:right"
24503 msgstr "জোন ১:ডান"
24504
24505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24506 msgid "Zone 0:top"
24507 msgstr "জোন ০:শীর্ষ"
24508
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24510 msgid "Zone 2:bottom"
24511 msgstr "জোন ২:নীচে"
24512
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24514 msgid "Channel / Zone Assignment"
24515 msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
24516
24517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24518 msgid ""
24519 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24520 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24521 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24522 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24523 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24524 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24525 msgstr ""
24526 "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
24527 "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
24528 "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
24529 "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র "
24530 "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক "
24531 "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
24532
24533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24534 msgid "Zone 0: Top gradient"
24535 msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
24536
24537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24538 msgid "Zone 1: Right gradient"
24539 msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
24540
24541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24542 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24543 msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
24544
24545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24546 msgid "Zone 3: Left gradient"
24547 msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
24548
24549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24550 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24551 msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
24552
24553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24554 msgid ""
24555 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24556 msgstr ""
24557 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
24558
24559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24560 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24561 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
24562
24563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24564 msgid ""
24565 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24566 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24567 msgstr ""
24568 "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1."
24569 "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
24570
24571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24572 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24573 msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
24574
24575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24576 msgid ""
24577 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24578 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24579 msgstr ""
24580 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
24581 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
24582
24583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24584 msgid "AtmoLight Filter"
24585 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
24586
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24590 msgid "AtmoLight"
24591 msgstr "AtmoLight"
24592
24593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24594 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24595 msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
24596
24597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24598 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24599 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
24600
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24602 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24603 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
24604
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24606 msgid "DMX options"
24607 msgstr "DMX অপশন"
24608
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24610 msgid "MoMoLight options"
24611 msgstr "MoMoLight অপশন"
24612
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24614 msgid "fnordlicht options"
24615 msgstr "fnordlicht অপশন"
24616
24617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24618 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24619 msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
24620
24621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24622 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24623 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
24624
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24626 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24627 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
24628
24629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24630 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24631 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
24632
24633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24634 msgid "Change gradients"
24635 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
24636
24637 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24638 msgid "Value of the audio channels levels"
24639 msgstr "অডিও চ্যানেল লেভেলের মান"
24640
24641 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24642 msgid ""
24643 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24644 "be separated with ':'."
24645 msgstr ""
24646 "0 এবং 1 এর মধ্যে প্রতিটি চ্যানেলের অডিও স্তর মান.':' প্রতিটি স্তর পৃথক করা উচিত."
24647
24648 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24649 #: modules/video_filter/logo.c:58
24650 msgid "X coordinate"
24651 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
24652
24653 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24654 msgid "X coordinate of the bargraph."
24655 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"
24656
24657 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24658 #: modules/video_filter/logo.c:61
24659 msgid "Y coordinate"
24660 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
24661
24662 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24663 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24664 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
24665
24666 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24667 msgid "Transparency of the bargraph"
24668 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
24669
24670 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24671 msgid ""
24672 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24673 "opacity)."
24674 msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
24675
24676 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24677 msgid "Bargraph position"
24678 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
24679
24680 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24681 msgid ""
24682 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24683 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24684 "right)."
24685 msgstr ""
24686 "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
24687 "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
24688
24689 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24690 msgid "Alarm"
24691 msgstr "এলার্ম"
24692
24693 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24694 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24695 msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।"
24696
24697 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24698 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24699 msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)"
24700
24701 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24702 msgid ""
24703 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24704 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
24705
24706 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24707 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24708 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24709 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও সাব উৎস"
24710
24711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24712 msgid "Audio Bar Graph Video"
24713 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
24714
24715 #: modules/video_filter/ball.c:98
24716 msgid "Ball color"
24717 msgstr "বলের রং"
24718
24719 #: modules/video_filter/ball.c:100
24720 msgid "Edge visible"
24721 msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"
24722
24723 #: modules/video_filter/ball.c:101
24724 msgid "Set edge visibility."
24725 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
24726
24727 #: modules/video_filter/ball.c:103
24728 msgid "Ball speed"
24729 msgstr "বলের গতি"
24730
24731 #: modules/video_filter/ball.c:104
24732 msgid ""
24733 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24734 "number of pixels by frame."
24735 msgstr ""
24736 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান                                 "
24737 "পিক্সেল সংখ্যায়।"
24738
24739 #: modules/video_filter/ball.c:107
24740 msgid "Ball size"
24741 msgstr "বলের আকার"
24742
24743 #: modules/video_filter/ball.c:108
24744 msgid ""
24745 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24746 "pixels"
24747 msgstr ""
24748 "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের                                 পরিমাপ নির্ধারণ করুন।"
24749
24750 #: modules/video_filter/ball.c:111
24751 msgid "Gradient threshold"
24752 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
24753
24754 #: modules/video_filter/ball.c:112
24755 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24756 msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"
24757
24758 #: modules/video_filter/ball.c:114
24759 msgid "Augmented reality ball game"
24760 msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"
24761
24762 #: modules/video_filter/ball.c:123
24763 msgid "Ball video filter"
24764 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
24765
24766 #: modules/video_filter/ball.c:124
24767 msgid "Ball"
24768 msgstr "বল"
24769
24770 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24771 msgid "Number of time to blend"
24772 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
24773
24774 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24775 msgid "The number of time the blend will be performed"
24776 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
24777
24778 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24779 msgid "Alpha of the blended image"
24780 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
24781
24782 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24783 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24784 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
24785
24786 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24787 msgid "Image to be blended onto"
24788 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
24789
24790 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24791 msgid "The image which will be used to blend onto"
24792 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
24793
24794 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24795 msgid "Chroma for the base image"
24796 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
24797
24798 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24799 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24800 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
24801
24802 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24803 msgid "Image which will be blended"
24804 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
24805
24806 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24807 msgid "The image blended onto the base image"
24808 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
24809
24810 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24811 msgid "Chroma for the blend image"
24812 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
24813
24814 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24815 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24816 msgstr "ক্রোমা যা মিশ্রন ইমেজ লোড করা হবে"
24817
24818 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24819 msgid "Blending benchmark filter"
24820 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
24821
24822 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24823 msgid "Blendbench"
24824 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
24825
24826 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24827 msgid "Benchmarking"
24828 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
24829
24830 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24831 msgid "Base image"
24832 msgstr "বেস চিত্র"
24833
24834 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24835 msgid "Blend image"
24836 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
24837
24838 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24839 msgid "Video pictures blending"
24840 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
24841
24842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24843 msgid ""
24844 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24845 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24846 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24847 "default)."
24848 msgstr ""
24849 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
24850 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
24851 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
24852
24853 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24854 msgid "Bluescreen U value"
24855 msgstr "Bluescreen U মান"
24856
24857 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24858 msgid ""
24859 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24860 "Defaults to 120 for blue."
24861 msgstr ""
24862 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
24863 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
24864
24865 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24866 msgid "Bluescreen V value"
24867 msgstr "Bluescreen V মান"
24868
24869 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24870 msgid ""
24871 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24872 "Defaults to 90 for blue."
24873 msgstr ""
24874 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
24875 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
24876
24877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24878 msgid "Bluescreen U tolerance"
24879 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
24880
24881 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24882 msgid ""
24883 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24884 "value between 10 and 20 seems sensible."
24885 msgstr ""
24886 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
24887 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
24888
24889 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24890 msgid "Bluescreen V tolerance"
24891 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
24892
24893 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24894 msgid ""
24895 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24896 "value between 10 and 20 seems sensible."
24897 msgstr ""
24898 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
24899 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
24900
24901 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24902 msgid "Bluescreen video filter"
24903 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
24904
24905 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24906 msgid "Bluescreen"
24907 msgstr "Bluescreen"
24908
24909 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24910 msgid "Output width"
24911 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
24912
24913 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24914 msgid "Output (canvas) image width"
24915 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
24916
24917 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24918 msgid "Output height"
24919 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
24920
24921 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24922 msgid "Output (canvas) image height"
24923 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
24924
24925 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24926 msgid "Output picture aspect ratio"
24927 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
24928
24929 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24930 msgid ""
24931 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24932 "have the same SAR as the input."
24933 msgstr ""
24934 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
24935 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
24936
24937 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24938 msgid "Pad video"
24939 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
24940
24941 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24942 msgid ""
24943 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24944 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24945 msgstr ""
24946 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
24947 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
24948
24949 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24950 msgid "Automatically resize and pad a video"
24951 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
24952
24953 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24954 msgid "Canvas"
24955 msgstr "ক্যানভাস"
24956
24957 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24958 msgid "Canvas video filter"
24959 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
24960
24961 #: modules/video_filter/chain.c:43
24962 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24963 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
24964
24965 #: modules/video_filter/clone.c:40
24966 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24967 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
24968
24969 #: modules/video_filter/clone.c:43
24970 msgid "Video output modules"
24971 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
24972
24973 #: modules/video_filter/clone.c:44
24974 msgid ""
24975 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24976 "separated list of modules."
24977 msgstr ""
24978 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
24979 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
24980
24981 #: modules/video_filter/clone.c:47
24982 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24983 msgstr ""
24984 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
24985
24986 #: modules/video_filter/clone.c:55
24987 msgid "Clone video filter"
24988 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
24989
24990 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24991 msgid ""
24992 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24993 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24994 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24995 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24996 msgstr ""
24997 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
24998 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
24999 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25000
25001 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25002 msgid "Select one color in the video"
25003 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
25004
25005 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25006 msgid "Color threshold filter"
25007 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
25008
25009 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25010 msgid "Saturation threshold"
25011 msgstr "পরিপৃক্তি থ্রেশহোল্ড"
25012
25013 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25014 msgid "Similarity threshold"
25015 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
25016
25017 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25018 msgid "Pixels to crop from top"
25019 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
25020
25021 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25022 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25023 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25024
25025 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25026 msgid "Pixels to crop from bottom"
25027 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25028
25029 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25030 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25031 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25032
25033 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25034 msgid "Pixels to crop from left"
25035 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
25036
25037 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25038 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25039 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25040
25041 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25042 msgid "Pixels to crop from right"
25043 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
25044
25045 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25046 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25047 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
25048
25049 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25050 msgid "Pixels to padd to top"
25051 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25052
25053 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25054 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25055 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25056
25057 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25058 msgid "Pixels to padd to bottom"
25059 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25060
25061 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25062 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25063 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25064
25065 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25066 msgid "Pixels to padd to left"
25067 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25068
25069 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25070 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25071 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25072
25073 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25074 msgid "Pixels to padd to right"
25075 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
25076
25077 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25078 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25079 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
25080
25081 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25082 msgid "Cropadd"
25083 msgstr "ক্রপঅ্যাড"
25084
25085 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25086 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25087 msgid "Video scaling filter"
25088 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
25089
25090 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25091 msgid "Padd"
25092 msgstr "প্যাড"
25093
25094 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25095 msgid "Latest"
25096 msgstr "নতুন"
25097
25098 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25099 msgid "AltLine"
25100 msgstr "AltLine"
25101
25102 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25103 msgid "Upconvert"
25104 msgstr "Upconvert"
25105
25106 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25107 msgid "Low"
25108 msgstr "কম"
25109
25110 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25111 msgid "Medium"
25112 msgstr "মাঝারি"
25113
25114 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25115 msgid "High"
25116 msgstr "উচ্চ"
25117
25118 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25119 msgid "Streaming deinterlace mode"
25120 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
25121
25122 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25123 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25124 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
25125
25126 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25127 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25128 msgstr "শুকতারা 4:2:0 ইনপুট ক্রোমা মোড"
25129
25130 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25131 msgid ""
25132 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25133 "frame boundaries. \n"
25134 "\n"
25135 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25136 "such as videos from a camcorder. \n"
25137 "\n"
25138 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25139 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25140 "\n"
25141 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25142 "(bright) field, too. \n"
25143 "\n"
25144 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25145 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25146 msgstr ""
25147 "রং যারা ​​ইনপুট আউটপুট ফ্রেম ফ্রেম সীমানা জুড়ে যে হত্তয়া জন্য সামলাচ্ছে চয়ন করুন.\n"
25148 "\n"
25149 "সর্বশেষ: নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্র থেকে শুধুমাত্র ক্রোমা নিতে. বিজড়িত যেমন একটি camcorder "
25150 "থেকে ভিডিও ইনপুট হিসাবে, এর জন্য ভাল.\n"
25151 "\n"
25152 "AltLine: শীর্ষ ক্ষেত্র থেকে নিতে লাইন 1 ক্রোমা, নীচে ক্ষেত্র থেকে লাইন 2, ইত্যাদি\n"
25153 "ডিফল্টরূপে, NTSC telecined ইনপুট (anime ডিভিডি, ইত্যাদি) জন্য ভাল.\n"
25154 "\n"
25155 "মিশ্রণের: গড় ইনপুট ফিল্ড chromas. নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্রের রং বিকৃত খুব, মে.\n"
25156 "\n"
25157 "Upconvert: 4:2:2 ফরম্যাট (স্বাধীন ক্রোমা প্রতিটি ক্ষেত্রের জন্য) ফলাফল. শ্রেষ্ঠ "
25158 "সিমুলেশন, কিন্তু আরো CPU ও মেমরি ব্যান্ডউইডথ প্রয়োজন."
25159
25160 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25161 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25162 msgstr "পুরোনো শুকতারা অপেক্ষারত গাড়ির ছোটো আলো ক্ষেত্রের শক্তি"
25163
25164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25165 msgid ""
25166 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25167 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25168 "Default: Low."
25169 msgstr ""
25170 "এই কৃষ্ণতা ফিল্টার যে CRT টিভি ফস্ফর্যাস্ শুকতারা FRAMERATE doubler মধ্যে পুরানো "
25171 "ক্ষেত্রের জন্য হালকা ক্ষয় simulates শক্তি নিয়ন্ত্রণ করে. ডিফল্ট: নিম্ন."
25172
25173 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25174 msgid "Deinterlacing video filter"
25175 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
25176
25177 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25178 msgid "Input FIFO"
25179 msgstr "ইনপুট FIFO"
25180
25181 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25182 msgid "FIFO which will be read for commands"
25183 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
25184
25185 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25186 msgid "Output FIFO"
25187 msgstr "আউটপুট FIFO"
25188
25189 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25190 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25191 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
25192
25193 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25194 msgid "Dynamic video overlay"
25195 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
25196
25197 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
25200 msgid "Overlay"
25201 msgstr "ওভারলে"
25202
25203 #: modules/video_filter/erase.c:56
25204 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25205 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
25206
25207 #: modules/video_filter/erase.c:59
25208 msgid "X coordinate of the mask."
25209 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
25210
25211 #: modules/video_filter/erase.c:61
25212 msgid "Y coordinate of the mask."
25213 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
25214
25215 #: modules/video_filter/erase.c:63
25216 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25217 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
25218
25219 #: modules/video_filter/erase.c:68
25220 msgid "Erase video filter"
25221 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
25222
25223 #: modules/video_filter/erase.c:69
25224 msgid "Erase"
25225 msgstr "মুছে ফেলুন"
25226
25227 #: modules/video_filter/extract.c:62
25228 msgid "RGB component to extract"
25229 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
25230
25231 #: modules/video_filter/extract.c:63
25232 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25233 msgstr ""
25234 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
25235
25236 #: modules/video_filter/extract.c:74
25237 msgid "Extract RGB component video filter"
25238 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
25239
25240 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25241 msgid "Gaussian's std deviation"
25242 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
25243
25244 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25245 msgid ""
25246 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25247 "to 3*sigma away in any direction."
25248 msgstr ""
25249 "গসীয়ান এর স্ট্যান্ডার্ড ডেভিয়েশন. যোগাযোগ অ্যাকাউন্ট পিক্সেল মধ্যে আপ 3 নিতে কোনো "
25250 "দিক * সিগমা দূরে হবে."
25251
25252 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25253 msgid "Add a blurring effect"
25254 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
25255
25256 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25257 msgid "Gaussian blur video filter"
25258 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
25259
25260 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25261 msgid "Gaussian Blur"
25262 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
25263
25264 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25265 msgid "Radius in pixels"
25266 msgstr "পিক্সেলে ব্যাসার্ধ"
25267
25268 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25269 msgid "Strength"
25270 msgstr "শক্তি"
25271
25272 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25273 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25274 msgstr "ক্ষমতা একটি পিক্সেল মান সংশোধন করতে ব্যবহৃত"
25275
25276 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25277 msgid "Gradfun video filter"
25278 msgstr "Gradfun ভিডিও ফিল্টার"
25279
25280 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25281 msgid "Gradfun"
25282 msgstr "Gradfun"
25283
25284 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25285 msgid "Debanding algorithm"
25286 msgstr ""
25287
25288 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25289 msgid "Distort mode"
25290 msgstr "বিকৃত মোড"
25291
25292 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25293 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25294 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
25295
25296 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25297 msgid "Gradient image type"
25298 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
25299
25300 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25301 msgid ""
25302 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25303 "keep colors."
25304 msgstr ""
25305 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
25306
25307 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25308 msgid "Apply cartoon effect"
25309 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
25310
25311 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25312 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25313 msgstr ""
25314 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
25315 "ব্যবহৃত হয়।"
25316
25317 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25318 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25319 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
25320
25321 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25322 msgid "Gradient video filter"
25323 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
25324
25325 #: modules/video_filter/grain.c:54
25326 msgid "Variance of the gaussian noise"
25327 msgstr "গসীয়ান শব্দ ভেদাংক"
25328
25329 #: modules/video_filter/grain.c:58
25330 msgid "Minimal period"
25331 msgstr "সংক্ষিপ্ত সময়ের"
25332
25333 #: modules/video_filter/grain.c:59
25334 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25335 msgstr "পিক্সেল শব্দ শস্য এর সংক্ষিপ্ত সময়ের"
25336
25337 #: modules/video_filter/grain.c:60
25338 msgid "Maximal period"
25339 msgstr "সর্বাধিক কাল"
25340
25341 #: modules/video_filter/grain.c:61
25342 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25343 msgstr "গোলমাল শস্য সর্বাধিক পিক্সেল মেয়াদকে"
25344
25345 #: modules/video_filter/grain.c:64
25346 msgid "Grain video filter"
25347 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
25348
25349 #: modules/video_filter/grain.c:65
25350 msgid "Grain"
25351 msgstr "গ্রেইন"
25352
25353 #: modules/video_filter/grain.c:66
25354 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25355 msgstr "ফিল্টার গসীয়ান শব্দ যুক্ত"
25356
25357 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25358 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25359 msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (0-254)"
25360
25361 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25362 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25363 msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (ডিফল্ট 4)"
25364
25365 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25366 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25367 msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (0-254)"
25368
25369 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25370 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25371 msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 3)"
25372
25373 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25374 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25375 msgstr "Luma সময়গত শক্তি (0-254)"
25376
25377 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25378 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25379 msgstr "টেম্পোরাল Luma শক্তি (ডিফল্ট 6)"
25380
25381 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25382 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25383 msgstr "টেম্পোরাল ক্রোমা শক্তি (0-254)"
25384
25385 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25386 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25387 msgstr "Temporal ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 4 5)"
25388
25389 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25390 msgid "HQ Denoiser 3D"
25391 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25392
25393 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25394 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25395 msgstr "উচ্চ গুণ 3D Denoiser ফিল্টার"
25396
25397 #: modules/video_filter/invert.c:50
25398 msgid "Invert video filter"
25399 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
25400
25401 #: modules/video_filter/invert.c:51
25402 msgid "Color inversion"
25403 msgstr "রং উল্টানো"
25404
25405 #: modules/video_filter/logo.c:49
25406 msgid ""
25407 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25408 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25409 "simply enter its filename."
25410 msgstr ""
25411 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
25412 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
25413 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
25414
25415 #: modules/video_filter/logo.c:52
25416 msgid "Logo animation # of loops"
25417 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
25418
25419 #: modules/video_filter/logo.c:53
25420 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25421 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
25422
25423 #: modules/video_filter/logo.c:55
25424 msgid "Logo individual image time in ms"
25425 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
25426
25427 #: modules/video_filter/logo.c:56
25428 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25429 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
25430
25431 #: modules/video_filter/logo.c:59
25432 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25433 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
25434
25435 #: modules/video_filter/logo.c:62
25436 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25437 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
25438
25439 #: modules/video_filter/logo.c:64
25440 msgid "Opacity of the logo"
25441 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
25442
25443 #: modules/video_filter/logo.c:65
25444 msgid ""
25445 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25446 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
25447
25448 #: modules/video_filter/logo.c:67
25449 msgid "Logo position"
25450 msgstr "লোগোর অবস্থান"
25451
25452 #: modules/video_filter/logo.c:69
25453 msgid ""
25454 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25455 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25456 msgstr ""
25457 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
25458 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
25459
25460 #: modules/video_filter/logo.c:73
25461 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25462 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
25463
25464 #: modules/video_filter/logo.c:92
25465 msgid "Logo sub source"
25466 msgstr "লোগো সাব উৎস"
25467
25468 #: modules/video_filter/logo.c:93
25469 msgid "Logo overlay"
25470 msgstr "লোগো ওভারলে"
25471
25472 #: modules/video_filter/logo.c:111
25473 msgid "Logo video filter"
25474 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
25475
25476 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25477 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25478 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
25479
25480 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25481 msgid "Magnify"
25482 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
25483
25484 #: modules/video_filter/marq.c:89
25485 msgid ""
25486 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25487 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25488 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25489 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25490 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25491 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25492 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25493 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25494 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25495 msgstr ""
25496 "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m "
25497 "= মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: "
25498 "$a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড হয়েছে, $g = "
25499 "প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, $s = "
25500 "সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
25501 "(কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন নাম, $I = "
25502 "শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = "
25503 "হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, $V = ভলিউম, $_ "
25504 "= নতুন লাইন) "
25505
25506 #: modules/video_filter/marq.c:104
25507 msgid "Text file"
25508 msgstr ""
25509
25510 #: modules/video_filter/marq.c:105
25511 msgid "File to read the marquee text from."
25512 msgstr ""
25513
25514 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25515 msgid "X offset, from the left screen edge."
25516 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
25517
25518 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25519 msgid "Y offset, down from the top."
25520 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
25521
25522 #: modules/video_filter/marq.c:110
25523 msgid "Timeout"
25524 msgstr "টাইমআউট"
25525
25526 #: modules/video_filter/marq.c:111
25527 msgid ""
25528 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25529 "(remains forever)."
25530 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
25531
25532 #: modules/video_filter/marq.c:114
25533 msgid "Refresh period in ms"
25534 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
25535
25536 #: modules/video_filter/marq.c:115
25537 msgid ""
25538 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25539 "using meta data or time format string sequences."
25540 msgstr ""
25541 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
25542 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
25543
25544 #: modules/video_filter/marq.c:119
25545 msgid ""
25546 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25547 "totally opaque. "
25548 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
25549
25550 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25551 msgid "Font size, pixels"
25552 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
25553
25554 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25555 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25556 msgstr ""
25557 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
25558 "হবে)।"
25559
25560 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25561 msgid ""
25562 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25563 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25564 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25565 "(red + green), #FFFFFF = white"
25566 msgstr ""
25567 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
25568 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
25569 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25570
25571 #: modules/video_filter/marq.c:131
25572 msgid "Marquee position"
25573 msgstr "মার্কি অবস্থান"
25574
25575 #: modules/video_filter/marq.c:133
25576 msgid ""
25577 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25578 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25579 "6 = top-right)."
25580 msgstr ""
25581 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
25582 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
25583
25584 #: modules/video_filter/marq.c:144
25585 msgid "Display text above the video"
25586 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
25587
25588 #: modules/video_filter/marq.c:151
25589 msgid "Marquee"
25590 msgstr "মার্কি"
25591
25592 #: modules/video_filter/marq.c:152
25593 msgid "Marquee display"
25594 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
25595
25596 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25597 msgid "Misc"
25598 msgstr "Misc"
25599
25600 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25601 msgid "Mirror orientation"
25602 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
25603
25604 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25605 msgid ""
25606 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25607 "horizontal"
25608 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে।     উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
25609
25610 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25611 msgid "Vertical"
25612 msgstr "উলম্ব"
25613
25614 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25615 msgid "Horizontal"
25616 msgstr "অনুভূমিক"
25617
25618 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25619 msgid "Direction"
25620 msgstr "দিকবিন্যাস"
25621
25622 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25623 msgid "Direction of the mirroring"
25624 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
25625
25626 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25627 msgid "Left to right/Top to bottom"
25628 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
25629
25630 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25631 msgid "Right to left/Bottom to top"
25632 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
25633
25634 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25635 msgid "Mirror video filter"
25636 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
25637
25638 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25639 msgid "Mirror video"
25640 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
25641
25642 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25643 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25644 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
25645
25646 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25647 msgid ""
25648 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25649 "opaque (default)."
25650 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
25651
25652 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25653 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25654 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
25655
25656 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25657 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25658 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
25659
25660 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25661 msgid "Top left corner X coordinate"
25662 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
25663
25664 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25665 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25666 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
25667
25668 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25669 msgid "Top left corner Y coordinate"
25670 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
25671
25672 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25673 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25674 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
25675
25676 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25677 msgid "Border width"
25678 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
25679
25680 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25681 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25682 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
25683
25684 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25685 msgid "Border height"
25686 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
25687
25688 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25689 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25690 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
25691
25692 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25693 msgid "Mosaic alignment"
25694 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
25695
25696 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25697 msgid ""
25698 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25699 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25700 "6 = top-right)."
25701 msgstr ""
25702 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
25703 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
25704
25705 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25706 msgid "Positioning method"
25707 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
25708
25709 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25710 msgid ""
25711 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25712 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25713 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25714 msgstr ""
25715 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
25716 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
25717 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
25718 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
25719
25720 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25721 #: modules/video_filter/wall.c:50
25722 msgid "Number of rows"
25723 msgstr "সারির সংখ্যা"
25724
25725 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25726 msgid ""
25727 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25728 "to \"fixed\")."
25729 msgstr ""
25730 "মোজাইক মধ্যে ইমেজ সারির সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" তে সেট "
25731 "করা হয়)."
25732
25733 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25734 #: modules/video_filter/wall.c:46
25735 msgid "Number of columns"
25736 msgstr "কলামের সংখ্যা"
25737
25738 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25739 msgid ""
25740 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25741 "set to \"fixed\"."
25742 msgstr ""
25743 "মোজাইক মধ্যে ইমেজ কলামের সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" সেট "
25744 "করা হয়."
25745
25746 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25747 msgid "Keep aspect ratio"
25748 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
25749
25750 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25751 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25752 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
25753
25754 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25755 msgid "Keep original size"
25756 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
25757
25758 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25759 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25760 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
25761
25762 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25763 msgid "Elements order"
25764 msgstr "উপাদানের ক্রম"
25765
25766 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25767 msgid ""
25768 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25769 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25770 "bridge\" module."
25771 msgstr ""
25772 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
25773 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
25774 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
25775
25776 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25777 msgid "Offsets in order"
25778 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
25779
25780 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25781 msgid ""
25782 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25783 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25784 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25785 msgstr ""
25786 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
25787 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
25788 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
25789
25790 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25791 msgid ""
25792 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25793 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25794 "input."
25795 msgstr ""
25796 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
25797 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
25798
25799 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25800 msgid "auto"
25801 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
25802
25803 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25804 msgid "fixed"
25805 msgstr "নির্দিষ্ট"
25806
25807 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25808 msgid "offsets"
25809 msgstr "অফসেট"
25810
25811 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25812 msgid "Mosaic video sub source"
25813 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব উৎস"
25814
25815 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25816 msgid "Mosaic"
25817 msgstr "মোজাইক"
25818
25819 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25820 msgid "Blur factor (1-127)"
25821 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
25822
25823 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25824 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25825 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
25826
25827 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25828 msgid "Motion blur filter"
25829 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
25830
25831 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25832 msgid "Motion detect video filter"
25833 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
25834
25835 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25836 msgid "OpenCV face detection example filter"
25837 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
25838
25839 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25840 msgid "OpenCV example"
25841 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
25842
25843 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25844 msgid "Haar cascade filename"
25845 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
25846
25847 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25848 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25849 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
25850
25851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25852 msgid "Use input chroma unaltered"
25853 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
25854
25855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25856 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25857 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
25858
25859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25860 msgid "RGB32"
25861 msgstr "RGB32"
25862
25863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25864 msgid "Don't display any video"
25865 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
25866
25867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25868 msgid "Display the input video"
25869 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25870
25871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25872 msgid "Display the processed video"
25873 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25874
25875 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25876 msgid "Show only errors"
25877 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
25878
25879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25880 msgid "Show errors and warnings"
25881 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
25882
25883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25884 msgid "Show everything including debug messages"
25885 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
25886
25887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25888 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25889 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র‍্যাপার"
25890
25891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25892 msgid "OpenCV"
25893 msgstr "OpenCV"
25894
25895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25896 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25897 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
25898
25899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25900 msgid ""
25901 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25902 "OpenCV filter"
25903 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
25904
25905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25906 msgid "OpenCV filter chroma"
25907 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
25908
25909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25910 msgid ""
25911 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25912 msgstr ""
25913 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
25914
25915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25916 msgid "Wrapper filter output"
25917 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
25918
25919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25920 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25921 msgstr ""
25922 "র‍্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
25923
25924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25925 msgid "OpenCV internal filter name"
25926 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
25927
25928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25929 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25930 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
25931
25932 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25933 msgid ""
25934 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25935 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
25936
25937 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25938 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25939 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
25940
25941 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25942 msgid "Active windows"
25943 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
25944
25945 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25946 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25947 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
25948
25949 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25950 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25951 msgstr ""
25952 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
25953
25954 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25955 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25956 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
25957
25958 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25959 msgid "Panoramix"
25960 msgstr "প্যানোরামিক্স"
25961
25962 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25963 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25964 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
25965
25966 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25967 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25968 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
25969
25970 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25971 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25972 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
25973
25974 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25975 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25976 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
25977
25978 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25979 msgid "Attenuation"
25980 msgstr "লঘূকরণ"
25981
25982 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25983 msgid ""
25984 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25985 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25986 msgstr ""
25987 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
25988 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
25989
25990 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25991 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25992 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
25993
25994 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25995 msgid ""
25996 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25997 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন করুন প্রারম্ভে ব্লেনডেড জোন Lagrange গুণাঙ্ক"
25998
25999 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26000 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26001 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
26002
26003 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26004 msgid ""
26005 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26006 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন মধ্যম Lagrange এর গুণাঙ্ক"
26007
26008 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26009 msgid "Attenuation, end (in %)"
26010 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
26011
26012 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26013 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26014 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন শেষ Lagrange গুণাঙ্ক"
26015
26016 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26017 msgid "middle position (in %)"
26018 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
26019
26020 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26021 msgid ""
26022 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26023 "of blended zone"
26024 msgstr ""
26025 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
26026
26027 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26028 msgid "Gamma (Red) correction"
26029 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
26030
26031 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26032 msgid ""
26033 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26034 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26035
26036 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26037 msgid "Gamma (Green) correction"
26038 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
26039
26040 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26041 msgid ""
26042 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26043 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26044
26045 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26046 msgid "Gamma (Blue) correction"
26047 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
26048
26049 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26050 msgid ""
26051 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26052 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26053
26054 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26055 msgid "Black Crush for Red"
26056 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
26057
26058 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26059 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26060 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26061
26062 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26063 msgid "Black Crush for Green"
26064 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
26065
26066 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26067 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26068 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26069
26070 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26071 msgid "Black Crush for Blue"
26072 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
26073
26074 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26075 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26076 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26077
26078 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26079 msgid "White Crush for Red"
26080 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
26081
26082 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26083 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26084 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26085
26086 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26087 msgid "White Crush for Green"
26088 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
26089
26090 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26091 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26092 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26093
26094 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26095 msgid "White Crush for Blue"
26096 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
26097
26098 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26099 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26100 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26101
26102 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26103 msgid "Black Level for Red"
26104 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
26105
26106 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26107 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26108 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26109
26110 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26111 msgid "Black Level for Green"
26112 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
26113
26114 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26115 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26116 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26117
26118 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26119 msgid "Black Level for Blue"
26120 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
26121
26122 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26123 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26124 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26125
26126 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26127 msgid "White Level for Red"
26128 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
26129
26130 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26131 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26132 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
26133
26134 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26135 msgid "White Level for Green"
26136 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
26137
26138 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26139 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26140 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
26141
26142 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26143 msgid "White Level for Blue"
26144 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
26145
26146 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26147 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26148 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
26149
26150 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26151 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26152 msgstr "পোস্টারাইজ স্তর (রঙের সংখ্যা হল এই মান ঘনক্ষেত্র)"
26153
26154 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26155 msgid "Posterize video filter"
26156 msgstr "পোস্টারাইজ ভিডিও ফিল্টার"
26157
26158 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26159 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26160 msgstr "রঙের সংখ্যা কমিয়ে দ্বারা ভিডিও পোস্টারাইজ"
26161
26162 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26163 msgid "Post processing quality"
26164 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
26165
26166 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26167 msgid ""
26168 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26169 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26170 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26171 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26172 msgstr ""
26173 "পোস্ট প্রসেসিং গুণ. বৈধ সীমা হল 0 (প্রতিবন্ধী) 6 (সর্বোচ্চ)\n"
26174 "CPU-র মাত্রা আরো বেশী শক্তি প্রয়োজন, কিন্তু উচ্চ মানের ছবি তৈরি করা.\n"
26175 "ডিফল্ট ফিল্টার চেইন দিয়ে, মান অনুসরণ ফিল্টারগুলি ম্যাপ:\n"
26176 "1: HB, 2-4: HB + VB, 5-6: VB HB + + dr"
26177
26178 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26179 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26180 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
26181
26182 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26183 msgid "Video post processing filter"
26184 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
26185
26186 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26187 msgid "Postproc"
26188 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
26189
26190 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26191 msgid "Lowest"
26192 msgstr "সর্বনিম্ন"
26193
26194 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26195 msgid "Highest"
26196 msgstr "সর্বোচ্চ"
26197
26198 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26199 msgid "Psychedelic video filter"
26200 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
26201
26202 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26203 msgid "Number of puzzle rows"
26204 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
26205
26206 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26207 msgid "Number of puzzle columns"
26208 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
26209
26210 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26211 msgid "Game mode"
26212 msgstr ""
26213
26214 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26215 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26216 msgstr ""
26217
26218 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26219 msgid "Border"
26220 msgstr ""
26221
26222 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26223 msgid "Unshuffled Border width."
26224 msgstr ""
26225
26226 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26227 msgid "Small preview"
26228 msgstr ""
26229
26230 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26231 msgid "Show small preview."
26232 msgstr ""
26233
26234 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26235 msgid "Small preview size"
26236 msgstr ""
26237
26238 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26239 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26240 msgstr ""
26241
26242 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26243 msgid "Piece edge shape size"
26244 msgstr ""
26245
26246 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26247 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26248 msgstr ""
26249
26250 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26251 msgid "Auto shuffle"
26252 msgstr ""
26253
26254 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26255 msgid "Auto shuffle delay during game"
26256 msgstr ""
26257
26258 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26259 msgid "Auto solve"
26260 msgstr ""
26261
26262 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26263 msgid "Auto solve delay during game"
26264 msgstr ""
26265
26266 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26267 msgid "Rotation"
26268 msgstr ""
26269
26270 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26271 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26272 msgstr ""
26273
26274 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26275 msgid "jigsaw puzzle"
26276 msgstr ""
26277
26278 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26279 msgid "sliding puzzle"
26280 msgstr ""
26281
26282 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26283 msgid "swap puzzle"
26284 msgstr ""
26285
26286 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26287 msgid "exchange puzzle"
26288 msgstr ""
26289
26290 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26291 msgid "0"
26292 msgstr "0"
26293
26294 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26295 msgid "0/180"
26296 msgstr ""
26297
26298 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26299 msgid "0/90/180/270"
26300 msgstr ""
26301
26302 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26303 msgid "0/90/180/270/mirror"
26304 msgstr ""
26305
26306 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26307 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26308 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
26309
26310 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26311 msgid "Puzzle"
26312 msgstr "ধাঁধা"
26313
26314 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26315 msgid "VNC Host"
26316 msgstr "VNC হোস্ট"
26317
26318 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26319 msgid "VNC hostname or IP address."
26320 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
26321
26322 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26323 msgid "VNC Port"
26324 msgstr "VNC পোর্ট"
26325
26326 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26327 msgid "VNC port number."
26328 msgstr "VNC-পোর্ট নম্বর."
26329
26330 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26331 msgid "VNC Password"
26332 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
26333
26334 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26335 msgid "VNC password."
26336 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
26337
26338 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26339 msgid "VNC poll interval"
26340 msgstr "VNC পোল বিরতি"
26341
26342 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26343 msgid ""
26344 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26345 msgstr ""
26346 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
26347 "করা হয়।"
26348
26349 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26350 msgid "VNC polling"
26351 msgstr "VNC পোলিং"
26352
26353 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26354 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26355 msgstr ""
26356 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
26357 "হবে না।"
26358
26359 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26360 msgid ""
26361 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26362 msgstr ""
26363 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
26364 "প্রয়োজন নেই।"
26365
26366 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26367 msgid "Key events"
26368 msgstr "কী ইভেন্ট"
26369
26370 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26371 msgid "Send key events to VNC host."
26372 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
26373
26374 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26375 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26376 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
26377
26378 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26379 msgid ""
26380 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26381 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26382 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26383 "is fully transparent (value 0)."
26384 msgstr ""
26385 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
26386 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
26387 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
26388
26389 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26390 msgid "Remote-OSD over VNC"
26391 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
26392
26393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26394 msgid "Remote-OSD"
26395 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
26396
26397 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26398 msgid "Ripple video filter"
26399 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
26400
26401 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26402 msgid "Ripple"
26403 msgstr "রিপল"
26404
26405 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26406 msgid "Angle in degrees"
26407 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
26408
26409 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26410 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26411 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
26412
26413 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26414 msgid "Use motion sensors"
26415 msgstr ""
26416
26417 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26418 msgid "Rotate video filter"
26419 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
26420
26421 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26422 msgid "Rotate"
26423 msgstr "আবর্তণ"
26424
26425 #: modules/video_filter/rss.c:129
26426 msgid "Feed URLs"
26427 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
26428
26429 #: modules/video_filter/rss.c:130
26430 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26431 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
26432
26433 #: modules/video_filter/rss.c:131
26434 msgid "Speed of feeds"
26435 msgstr "ফিডের গতি"
26436
26437 #: modules/video_filter/rss.c:132
26438 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26439 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
26440
26441 #: modules/video_filter/rss.c:133
26442 msgid "Max length"
26443 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
26444
26445 #: modules/video_filter/rss.c:134
26446 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26447 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
26448
26449 #: modules/video_filter/rss.c:136
26450 msgid "Refresh time"
26451 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
26452
26453 #: modules/video_filter/rss.c:137
26454 msgid ""
26455 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26456 "feeds are never updated."
26457 msgstr ""
26458 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
26459 "হালনাগাদ করা হয় না।"
26460
26461 #: modules/video_filter/rss.c:139
26462 msgid "Feed images"
26463 msgstr "ফিডের চিত্র"
26464
26465 #: modules/video_filter/rss.c:140
26466 msgid "Display feed images if available."
26467 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
26468
26469 #: modules/video_filter/rss.c:147
26470 msgid ""
26471 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26472 "totally opaque."
26473 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
26474
26475 #: modules/video_filter/rss.c:160
26476 msgid "Text position"
26477 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
26478
26479 #: modules/video_filter/rss.c:162
26480 msgid ""
26481 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26482 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26483 "right)."
26484 msgstr ""
26485 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
26486 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
26487
26488 #: modules/video_filter/rss.c:166
26489 msgid "Title display mode"
26490 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
26491
26492 #: modules/video_filter/rss.c:167
26493 msgid ""
26494 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26495 "images are enabled, 1 otherwise."
26496 msgstr ""
26497 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
26498 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
26499
26500 #: modules/video_filter/rss.c:169
26501 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26502 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
26503
26504 #: modules/video_filter/rss.c:184
26505 msgid "Don't show"
26506 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
26507
26508 #: modules/video_filter/rss.c:184
26509 msgid "Always visible"
26510 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
26511
26512 #: modules/video_filter/rss.c:184
26513 msgid "Scroll with feed"
26514 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
26515
26516 #: modules/video_filter/rss.c:193
26517 msgid "RSS / Atom"
26518 msgstr "RSS / Atom"
26519
26520 #: modules/video_filter/rss.c:226
26521 msgid "RSS and Atom feed display"
26522 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
26523
26524 #: modules/video_filter/scene.c:59
26525 msgid "Image format"
26526 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
26527
26528 #: modules/video_filter/scene.c:60
26529 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26530 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
26531
26532 #: modules/video_filter/scene.c:63
26533 msgid ""
26534 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26535 "characteristics."
26536 msgstr ""
26537 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
26538 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26539
26540 #: modules/video_filter/scene.c:68
26541 msgid ""
26542 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26543 "video characteristics."
26544 msgstr ""
26545 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
26546 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26547
26548 #: modules/video_filter/scene.c:72
26549 msgid "Recording ratio"
26550 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
26551
26552 #: modules/video_filter/scene.c:73
26553 msgid ""
26554 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26555 msgstr ""
26556 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
26557
26558 #: modules/video_filter/scene.c:76
26559 msgid "Filename prefix"
26560 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
26561
26562 #: modules/video_filter/scene.c:77
26563 msgid ""
26564 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26565 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26566 msgstr ""
26567 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
26568 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
26569
26570 #: modules/video_filter/scene.c:81
26571 msgid "Directory path prefix"
26572 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
26573
26574 #: modules/video_filter/scene.c:82
26575 msgid ""
26576 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26577 "will be automatically saved in users homedir."
26578 msgstr ""
26579
26580 #: modules/video_filter/scene.c:86
26581 msgid "Always write to the same file"
26582 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
26583
26584 #: modules/video_filter/scene.c:87
26585 msgid ""
26586 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26587 "this case, the number is not appended to the filename."
26588 msgstr ""
26589 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
26590 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
26591
26592 #: modules/video_filter/scene.c:91
26593 msgid "Send your video to picture files"
26594 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
26595
26596 #: modules/video_filter/scene.c:95
26597 msgid "Scene filter"
26598 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
26599
26600 #: modules/video_filter/scene.c:96
26601 msgid "Scene video filter"
26602 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
26603
26604 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26605 msgid "Sepia intensity"
26606 msgstr "Sepia intensity"
26607
26608 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26609 msgid "Intensity of sepia effect"
26610 msgstr "সেপিয়া প্রভাব ইনটেনসিটি"
26611
26612 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26613 msgid "Sepia video filter"
26614 msgstr "সেপিয়া ভিডিও ফিল্টার"
26615
26616 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26617 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26618 msgstr "দেয় সেপিয়া প্রভাবটি প্রয়োগের দ্বারা একটি উষ্ণতর স্বন ভিডিও"
26619
26620 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26621 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26622 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26623
26624 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26625 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26626 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
26627
26628 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26629 msgid "Augment contrast between contours."
26630 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
26631
26632 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26633 msgid "Sharpen video filter"
26634 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
26635
26636 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26637 msgid "Change subtitle delay"
26638 msgstr ""
26639
26640 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26641 msgid "Delay calculation mode"
26642 msgstr "হিসাব মোড দেরী"
26643
26644 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26645 msgid ""
26646 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26647 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26648 "subtitle delay from its content (text)."
26649 msgstr ""
26650 "পরম বিলম্ব- প্রত্যেক সাবটাইটেলে পরম বিলম্ব যোগ করুন। উৎ‍স বিলম্বে আপেক্ষিক- "
26651 "সাবটাইটেল বিলম্ব বংশবৃদ্ধি করুন। উৎ‍স ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক- এর ভিতরের উপাদান "
26652 "থেকে সাবটাইটেল বিলম্ব নির্ধারণ করুন (লেখা)।"
26653
26654 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26655 msgid "Calculation factor"
26656 msgstr "ক্যালকুলেশন ফ্যাক্টর"
26657
26658 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26659 msgid ""
26660 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26661 msgstr "গণনা ফ্যাক্টর। পরম বিলম্ব মোড ফ্যাক্টরে সেকেন্ড প্রতিনিধিত্ব করে।"
26662
26663 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26664 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26665 msgstr "সর্বাধিক ওভারল্যাপিং উপশিরোনাম"
26666
26667 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26668 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26669 msgstr "একই সময়ে সাবটাইটেল অনুমোদিত সর্বাধিক সংখ্যা."
26670
26671 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26672 msgid "Minimum alpha value"
26673 msgstr "নূন্যতম আলফা মান"
26674
26675 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26676 msgid ""
26677 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26678 "is fully opaque."
26679 msgstr "নিকটতম উপশিরোনাম আলফা মান, যেখানে 0 সম্পূর্ণ স্বচ্ছ এবং 255 সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ."
26680
26681 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26682 msgid "Interval between two disappearances"
26683 msgstr "দুই disappearancesএর মধ্যে বিরতি"
26684
26685 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26686 msgid ""
26687 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26688 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26689 "requirement)."
26690 msgstr ""
26691 "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম তার পূর্বসুরী পরে থাকতে হবে (উপশিরোনাম "
26692 "বিলম্ব প্রসারিত এই প্রয়োজন মেটাতে হবে) লীন করেনি."
26693
26694 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26695 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26696 msgstr "অন্তর্ধান এবং চেহারা মধ্যে ব্যবধান"
26697
26698 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26699 msgid ""
26700 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26701 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26702 "gap)."
26703 msgstr ""
26704 "নূন্যতম উপশিরোনাম অন্তর্ধান এবং বাড়তি নতুন চেহারা (বা তার আগে উপশিরোনাম বিলম্ব "
26705 "বাড়ানো যাও শূন্যস্থান পূরণ করা হবে) মধ্যে সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে)."
26706
26707 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26708 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26709 msgstr "চেহারা এবং disappearanceএর মধ্যে বিরতি"
26710
26711 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26712 msgid ""
26713 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26714 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26715 "overlap)."
26716 msgstr ""
26717 "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম নতুন উপশিরোনাম পরে থাকতে হবে (বা তার "
26718 "আগে উপশিরোনাম বিলম্ব কমান যাও ওভারল্যাপ এড়াতে হবে) হাজির করেনি."
26719
26720 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26721 msgid "Absolute delay"
26722 msgstr "পরম বিলম্ব"
26723
26724 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26725 msgid "Relative to source delay"
26726 msgstr "উৎ‍স বিলম্বে আপেক্ষিক"
26727
26728 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26729 msgid "Relative to source content"
26730 msgstr "উৎ‍স ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক"
26731
26732 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26733 msgid "Subsdelay"
26734 msgstr "Subsdelay"
26735
26736 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26737 msgid "Overlap fix"
26738 msgstr "আংশিকভাবে আবৃত করা মেরামত করে"
26739
26740 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26741 msgid "Scaling mode"
26742 msgstr "স্কেলিং মোড"
26743
26744 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26745 msgid "Scaling mode to use."
26746 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
26747
26748 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26749 msgid "Fast bilinear"
26750 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
26751
26752 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26753 msgid "Bilinear"
26754 msgstr "বাইলিনিয়ার"
26755
26756 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26757 msgid "Bicubic (good quality)"
26758 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
26759
26760 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26761 msgid "Experimental"
26762 msgstr "পরীক্ষামূলক"
26763
26764 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26765 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26766 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
26767
26768 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26769 msgid "Area"
26770 msgstr "এলাকা"
26771
26772 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26773 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26774 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
26775
26776 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26777 msgid "Gauss"
26778 msgstr "গস"
26779
26780 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26781 msgid "SincR"
26782 msgstr "SincR"
26783
26784 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26785 msgid "Lanczos"
26786 msgstr "Lanczos"
26787
26788 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26789 msgid "Bicubic spline"
26790 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
26791
26792 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26793 msgid "Swscale"
26794 msgstr "Swscale"
26795
26796 #: modules/video_filter/transform.c:47
26797 msgid "Transform type"
26798 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
26799
26800 #: modules/video_filter/transform.c:53
26801 msgid "Transpose"
26802 msgstr ""
26803
26804 #: modules/video_filter/transform.c:53
26805 msgid "Anti-transpose"
26806 msgstr ""
26807
26808 #: modules/video_filter/transform.c:56
26809 msgid "Video transformation filter"
26810 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
26811
26812 #: modules/video_filter/transform.c:57
26813 msgid "Transformation"
26814 msgstr "রূপান্তর"
26815
26816 #: modules/video_filter/transform.c:58
26817 msgid "Rotate or flip the video"
26818 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
26819
26820 #: modules/video_filter/wall.c:47
26821 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26822 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
26823
26824 #: modules/video_filter/wall.c:51
26825 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26826 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
26827
26828 #: modules/video_filter/wall.c:58
26829 msgid "Element aspect ratio"
26830 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
26831
26832 #: modules/video_filter/wall.c:59
26833 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26834 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
26835
26836 #: modules/video_filter/wall.c:68
26837 msgid "Wall video filter"
26838 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
26839
26840 #: modules/video_filter/wall.c:69
26841 msgid "Image wall"
26842 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
26843
26844 #: modules/video_filter/wave.c:53
26845 msgid "Wave video filter"
26846 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
26847
26848 #: modules/video_filter/wave.c:54
26849 msgid "Wave"
26850 msgstr "তরঙ্গ"
26851
26852 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26853 msgid "YUVP converter"
26854 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
26855
26856 #: modules/video_output/aa.c:56
26857 msgid "ASCII Art"
26858 msgstr "ASCII আর্ট"
26859
26860 #: modules/video_output/aa.c:59
26861 msgid "ASCII-art video output"
26862 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
26863
26864 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26865 msgid "Chroma used"
26866 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
26867
26868 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26869 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26870 msgstr ""
26871
26872 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26873 msgid "Android Surface video output"
26874 msgstr "Android উপরিতল ভিডিও আউটপুট"
26875
26876 #: modules/video_output/caca.c:56
26877 msgid "Color ASCII art video output"
26878 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
26879
26880 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26881 msgid "Output card"
26882 msgstr ""
26883
26884 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26885 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26886 msgstr ""
26887
26888 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26889 msgid "Desired output mode"
26890 msgstr ""
26891
26892 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26893 msgid ""
26894 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26895 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26896 msgstr ""
26897
26898 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26899 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26900 msgstr ""
26901
26902 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26903 msgid ""
26904 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26905 msgstr ""
26906
26907 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26908 msgid ""
26909 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26910 "disables audio output."
26911 msgstr ""
26912
26913 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26914 msgid "Video connection for DeckLink output."
26915 msgstr ""
26916
26917 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26918 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26919 msgstr ""
26920
26921 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26922 msgid "DecklinkOutput"
26923 msgstr ""
26924
26925 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26926 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26927 msgstr ""
26928
26929 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26930 msgid "Decklink General Options"
26931 msgstr ""
26932
26933 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26934 msgid "Decklink Video Output module"
26935 msgstr ""
26936
26937 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26938 msgid "Decklink Video Options"
26939 msgstr ""
26940
26941 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26942 msgid "Decklink Audio Output module"
26943 msgstr ""
26944
26945 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26946 msgid "Decklink Audio Options"
26947 msgstr ""
26948
26949 #: modules/video_output/directfb.c:50
26950 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26951 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
26952
26953 #: modules/video_output/drawable.c:34
26954 msgid "Window handle (HWND)"
26955 msgstr "উইন্ডো হ্যান্ডল (HWND)"
26956
26957 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26958 msgid ""
26959 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26960 "will be created."
26961 msgstr ""
26962 "এই পূর্ব বিদ্যমান উইন্ডোতে ভিডিও এম্বেড করা হবে না. যদি শূন্য, একটি নতুন উইন্ডো তৈরি "
26963 "করা হবে."
26964
26965 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26966 msgid "Drawable"
26967 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
26968
26969 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26970 msgid "Embedded window video"
26971 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
26972
26973 #: modules/video_output/egl.c:46
26974 msgid "EGL"
26975 msgstr "EGL"
26976
26977 #: modules/video_output/egl.c:47
26978 msgid "EGL extension for OpenGL"
26979 msgstr "EGL এক্সটেনশান OpenGL জন্য"
26980
26981 #: modules/video_output/fb.c:56
26982 msgid "Framebuffer device"
26983 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
26984
26985 #: modules/video_output/fb.c:58
26986 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26987 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
26988
26989 #: modules/video_output/fb.c:60
26990 msgid "Run fb on current tty"
26991 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
26992
26993 #: modules/video_output/fb.c:62
26994 msgid ""
26995 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26996 "handling with caution)"
26997 msgstr ""
26998 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
26999 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
27000
27001 #: modules/video_output/fb.c:65
27002 msgid "Framebuffer resolution to use"
27003 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
27004
27005 #: modules/video_output/fb.c:67
27006 msgid ""
27007 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27008 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27009 msgstr ""
27010 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
27011 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
27012
27013 #: modules/video_output/fb.c:70
27014 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27015 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
27016
27017 #: modules/video_output/fb.c:72
27018 msgid ""
27019 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27020 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27021 "in software."
27022 msgstr ""
27023 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
27024 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
27025 "বাফারিং করবে।"
27026
27027 #: modules/video_output/fb.c:76
27028 msgid "Image format (default RGB)"
27029 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
27030
27031 #: modules/video_output/fb.c:77
27032 msgid ""
27033 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27034 "has no way to report its chroma."
27035 msgstr ""
27036 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
27037 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
27038
27039 #: modules/video_output/fb.c:95
27040 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27041 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
27042
27043 #: modules/video_output/gl.c:40
27044 msgid "OpenGL extension"
27045 msgstr "OpenGL এক্সটেনশান"
27046
27047 #: modules/video_output/gl.c:41
27048 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27049 msgstr "OpenGL ES 2 এক্সটেনশান"
27050
27051 #: modules/video_output/gl.c:42
27052 msgid "OpenGL ES extension"
27053 msgstr "OpenGL ES এক্সটেনশান"
27054
27055 #: modules/video_output/gl.c:44
27056 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27057 msgstr "এক্সটেনশন যার মাধ্যমে যাও ওপেন গ্রাফিক্স লাইব্রেরী (OpenGL) ব্যবহার করুন."
27058
27059 #: modules/video_output/gl.c:50
27060 msgid "OpenGL ES2"
27061 msgstr "OpenGL ES2"
27062
27063 #: modules/video_output/gl.c:51
27064 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27065 msgstr "এমবেডেড সিস্টেম 2 ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL"
27066
27067 #: modules/video_output/gl.c:61
27068 msgid "OpenGL ES"
27069 msgstr "OpenGL ES"
27070
27071 #: modules/video_output/gl.c:62
27072 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27073 msgstr "এমবেডেড সিস্টেম ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL"
27074
27075 #: modules/video_output/gl.c:71
27076 msgid "OpenGL"
27077 msgstr "OpenGL"
27078
27079 #: modules/video_output/gl.c:72
27080 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27081 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)"
27082
27083 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27084 msgid "GLX"
27085 msgstr "GLX"
27086
27087 #: modules/video_output/glx.c:43
27088 msgid "GLX extension for OpenGL"
27089 msgstr ""
27090
27091 #: modules/video_output/ios.m:66
27092 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27093 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)"
27094
27095 #: modules/video_output/ios2.m:72
27096 msgid "iOS OpenGL video output"
27097 msgstr ""
27098
27099 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27100 msgid "Enable a workaround for T23"
27101 msgstr "T23 জন্য একটি কার্যসংক্রান্ত সক্ষম করুন"
27102
27103 #: modules/video_output/kva.c:52
27104 msgid ""
27105 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27106 "size is equal to or smaller than the movie size."
27107 msgstr ""
27108 "এই বিকল্পটি যদি তির্যক স্ট্রাইপওয়ালা যখন উইন্ডোর মাপ সমান বা সিনেমা মাপ চেয়ে ছোট "
27109 "প্রদর্শিত হয় সক্ষম."
27110
27111 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27112 msgid "Video mode"
27113 msgstr "ভিডিও মোড"
27114
27115 #: modules/video_output/kva.c:57
27116 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27117 msgstr "একটি সঠিক ভিডিওতে KVA দ্বারা ব্যবহার করা মোড নির্বাচন করুন."
27118
27119 #: modules/video_output/kva.c:62
27120 msgid "SNAP"
27121 msgstr "SNAP"
27122
27123 #: modules/video_output/kva.c:62
27124 msgid "WarpOverlay!"
27125 msgstr "WarpOverlay!"
27126
27127 #: modules/video_output/kva.c:62
27128 msgid "VMAN"
27129 msgstr "VMAN"
27130
27131 #: modules/video_output/kva.c:62
27132 msgid "DIVE"
27133 msgstr "DIVE"
27134
27135 #: modules/video_output/kva.c:72
27136 msgid "K Video Acceleration video output"
27137 msgstr "কে ভিডিও ত্বরাণ্বিত ভিডিও আউটপুট"
27138
27139 #: modules/video_output/macosx.m:86
27140 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27141 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
27142
27143 #: modules/video_output/macosx.m:148
27144 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27145 msgstr "OpenGL ত্বরণ আপনার ম্যাকে সমর্থন করা হয় না"
27146
27147 #: modules/video_output/macosx.m:148
27148 msgid ""
27149 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27150 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27151 "results."
27152 msgstr ""
27153 "আপনার ম্যাক Quartz প্রচন্ড ত্বরণ অভাবে, যেটি ভিডিও আউটপুটের জন্য প্রয়োজন বোধ করা "
27154 "হয়। এইটি এখনও কাজ করবে, সম্ভবত অপ্রত্যাশিত ফলাফলের সঙ্গে কিন্তু বেশি মন্থর এবং।"
27155
27156 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27157 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27158 msgstr "উইন্ডোজ ভিস্তা 7/Windows প্ল্যাটফর্ম আপডেটের সাথে জন্য ভিডিও আউটপুট"
27159
27160 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27161 msgid "Direct2D video output"
27162 msgstr "Direct2D ভিডিও আউটপুট"
27163
27164 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
27165 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27166 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
27167
27168 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
27169 msgid "Use hardware blending support"
27170 msgstr "হার্ডওয়্যার সমর্থন ব্যবস্থা ব্যবহার করতে মিশ্রণ"
27171
27172 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
27173 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27174 msgstr ""
27175
27176 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
27177 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27178 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
27179
27180 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
27181 msgid "Direct3D video output"
27182 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
27183
27184 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
27185 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27186 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
27187
27188 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27189 msgid ""
27190 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27191 "doesn't have any effect when using overlays."
27192 msgstr ""
27193 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
27194 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
27195
27196 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
27197 msgid "Use video buffers in system memory"
27198 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
27199
27200 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27201 msgid ""
27202 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27203 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27204 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27205 "doesn't have any effect when using overlays."
27206 msgstr ""
27207 "ভিডিও স্মৃতির পরিবর্তে পদ্ধতি স্মৃতিতে ভিডিও buffers তৈরি করুন। এইটি আরও বেশি "
27208 "হার্ডওয়্যার ত্বরণ থেকে ভিডিও স্মৃতি benefiting সাধারণত ব্যবহার কর হিসেবে সুপারিশ "
27209 "করা হয় অনুমোদন করা হয় না (অথবা YUV- > আরজিবি রূপান্তর rescaling র মত)। এই "
27210 "পছন্দটির যেকোন প্রভাব নেই প্রলেপ ব্যবহার করে যখন।"
27211
27212 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27213 msgid "Use triple buffering for overlays"
27214 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
27215
27216 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27217 msgid ""
27218 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27219 "better video quality (no flickering)."
27220 msgstr ""
27221 "যাও ট্রিপল বাফার উপলব্ধ করা হয় যখন YUV ওভারলে ব্যবহার করার চেষ্টা করুন. অনেক ভালো "
27222 "ভিডিও মানের মধ্যে যে ফলাফল (কোন ঝিকিমিকি)."
27223
27224 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27225 msgid "Name of desired display device"
27226 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
27227
27228 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27229 msgid ""
27230 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27231 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27232 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27233 msgstr ""
27234 "একটি একাধিক মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি উইন্ডোজ প্রদর্শনের ডিভাইসের নাম নির্দিষ্ট "
27235 "করতে পারেন যে আপনি ভিডিও উইন্ডোতে খুলতে চাই. উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
27236 "or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27237
27238 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
27239 msgid ""
27240 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27241 "interface"
27242 msgstr ""
27243 "Windows XP এর জন্য ভিডিও আউটপুট প্রস্তাবিত. ভিস্তা এর Aero ইন্টারফেসের সঙ্গে "
27244 "সঙ্গতিহীন"
27245
27246 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
27247 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27248 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
27249
27250 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
27251 msgid "Wallpaper"
27252 msgstr "ওয়ালপেপার"
27253
27254 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27255 msgid "OpenGL video output"
27256 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
27257
27258 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27259 msgid "Windows GDI video output"
27260 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
27261
27262 #: modules/video_output/sdl.c:56
27263 msgid "SDL chroma format"
27264 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
27265
27266 #: modules/video_output/sdl.c:58
27267 msgid ""
27268 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27269 "improve performances by using the most efficient one."
27270 msgstr ""
27271 "SDL রেন্ডারারটি একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার বদলে যাও সবচেয়ে দক্ষ ব্যবহার "
27272 "দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা করছে এর জন্য জোর."
27273
27274 #: modules/video_output/sdl.c:65
27275 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27276 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
27277
27278 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27279 msgid "Dummy image chroma format"
27280 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
27281
27282 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27283 msgid ""
27284 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27285 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27286 msgstr ""
27287 "ডামি ভিডিও আউটপুট একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পরিবর্তে সবচেয়ে দক্ষ "
27288 "ব্যবহার দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা ইমেজ নির্মাণ করা সম্ভব."
27289
27290 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27291 msgid "Dummy video output"
27292 msgstr "ডামি ভিডিও আউটপুট"
27293
27294 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27295 msgid "Statistics video output"
27296 msgstr "পরিসংখ্যান ভিডিও আউটপুট"
27297
27298 #: modules/video_output/vmem.c:43
27299 msgid "Video memory buffer width."
27300 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
27301
27302 #: modules/video_output/vmem.c:46
27303 msgid "Video memory buffer height."
27304 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
27305
27306 #: modules/video_output/vmem.c:48
27307 msgid "Pitch"
27308 msgstr "পিচ"
27309
27310 #: modules/video_output/vmem.c:49
27311 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27312 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
27313
27314 #: modules/video_output/vmem.c:51
27315 msgid "Chroma"
27316 msgstr "ক্রোমা"
27317
27318 #: modules/video_output/vmem.c:52
27319 msgid ""
27320 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27321 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
27322
27323 #: modules/video_output/vmem.c:59
27324 msgid "Video memory output"
27325 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
27326
27327 #: modules/video_output/vmem.c:60
27328 msgid "Video memory"
27329 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
27330
27331 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27332 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27333 msgstr "OpenGL GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27334
27335 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27336 msgid "X11 display"
27337 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
27338
27339 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27340 msgid ""
27341 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27342 "will be used."
27343 msgstr ""
27344 "এই ব্যবহারে X11 প্রদর্শনের সাথে ভিডিও অনুষ্ঠিত হবে. যদি খালি, ডিফল্ট ডিসপ্লে ব্যবহার "
27345 "করা হবে."
27346
27347 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27348 msgid "X11 window ID"
27349 msgstr "X11 window ID"
27350
27351 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27352 msgid "X window"
27353 msgstr "X window"
27354
27355 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27356 msgid "X11 video window (XCB)"
27357 msgstr "X11 video window (XCB)"
27358
27359 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27360 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27361 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27362 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27363 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27364 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27365 msgctxt "ASCII"
27366 msgid "VLC media player"
27367 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
27368
27369 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27370 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27371 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27372 msgctxt "ASCII"
27373 msgid "VLC"
27374 msgstr "VLC"
27375
27376 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27377 msgid "VLC"
27378 msgstr "VLC"
27379
27380 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27381 msgid "X11"
27382 msgstr "X11"
27383
27384 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27385 msgid "X11 video output (XCB)"
27386 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27387
27388 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27389 msgid "XVideo adaptor number"
27390 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
27391
27392 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27393 msgid ""
27394 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27395 "functional adaptor."
27396 msgstr ""
27397 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
27398 "করবে।"
27399
27400 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27401 msgid "XVideo format id"
27402 msgstr "XVideo বিন্যাসে আইডি"
27403
27404 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27405 msgid ""
27406 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27407 "match for the video being played."
27408 msgstr ""
27409 "XVideo ইমেজ ফরম্যাট আইডি ব্যবহার করার জন্য. ডিফল্টরূপে, VLC ভিডিও হচ্ছে অভিনয় সেরা "
27410 "ম্যাচের জন্য ব্যবহার করার চেষ্টা করবে."
27411
27412 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27413 msgid "XVideo"
27414 msgstr "XVideo"
27415
27416 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27417 msgid "XVideo output (XCB)"
27418 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
27419
27420 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27421 msgid "Video acceleration not available"
27422 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
27423
27424 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
27425 #, c-format
27426 msgid ""
27427 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27428 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27429 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27430 "the resolution is large."
27431 msgstr ""
27432
27433 #: modules/video_output/yuv.c:41
27434 msgid "device, fifo or filename"
27435 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
27436
27437 #: modules/video_output/yuv.c:42
27438 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27439 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
27440
27441 #: modules/video_output/yuv.c:46
27442 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27443 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
27444
27445 #: modules/video_output/yuv.c:48
27446 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27447 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
27448
27449 #: modules/video_output/yuv.c:49
27450 msgid ""
27451 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27452 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27453 "frame into the output destination."
27454 msgstr ""
27455 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
27456 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
27457
27458 #: modules/video_output/yuv.c:59
27459 msgid "YUV output"
27460 msgstr "YUV আউটপুট"
27461
27462 #: modules/video_output/yuv.c:60
27463 msgid "YUV video output"
27464 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
27465
27466 #: modules/visualization/goom.c:45
27467 msgid "Goom display width"
27468 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
27469
27470 #: modules/visualization/goom.c:46
27471 msgid "Goom display height"
27472 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
27473
27474 #: modules/visualization/goom.c:47
27475 msgid ""
27476 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27477 "will be prettier but more CPU intensive)."
27478 msgstr ""
27479 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
27480 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
27481
27482 #: modules/visualization/goom.c:50
27483 msgid "Goom animation speed"
27484 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
27485
27486 #: modules/visualization/goom.c:51
27487 msgid ""
27488 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27489 msgstr ""
27490 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
27491 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
27492
27493 #: modules/visualization/goom.c:57
27494 msgid "Goom"
27495 msgstr "Goom"
27496
27497 #: modules/visualization/goom.c:58
27498 msgid "Goom effect"
27499 msgstr "Goom প্রভাব"
27500
27501 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27502 msgid "projectM configuration file"
27503 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
27504
27505 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27506 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27507 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
27508
27509 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27510 msgid "projectM preset path"
27511 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
27512
27513 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27514 msgid "Path to the projectM preset directory"
27515 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
27516
27517 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27518 msgid "Title font"
27519 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
27520
27521 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27522 msgid "Font used for the titles"
27523 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
27524
27525 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27526 msgid "Font menu"
27527 msgstr "ফন্ট মেনু"
27528
27529 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27530 msgid "Font used for the menus"
27531 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
27532
27533 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27534 msgid "The width of the video window, in pixels."
27535 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27536
27537 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27538 msgid "The height of the video window, in pixels."
27539 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27540
27541 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27542 msgid "Mesh width"
27543 msgstr "Mesh এর প্রস্থ"
27544
27545 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27546 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27547 msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
27548
27549 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27550 msgid "Mesh height"
27551 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
27552
27553 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27554 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27555 msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
27556
27557 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27558 msgid "Texture size"
27559 msgstr "টেক্সচারের আকার"
27560
27561 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27562 msgid "The size of the texture, in pixels."
27563 msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"
27564
27565 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27566 msgid "projectM"
27567 msgstr "projectM"
27568
27569 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27570 msgid "libprojectM effect"
27571 msgstr "libprojectM আবহ"
27572
27573 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
27574 msgid "Effects list"
27575 msgstr "আবহের তালিকা"
27576
27577 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27578 msgid ""
27579 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27580 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27581 msgstr ""
27582 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
27583 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
27584
27585 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
27586 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27587 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27588
27589 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
27590 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27591 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27592
27593 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27594 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27595 msgstr "80 ব্যান্ড পরিবর্তে 20 দেখাও"
27596
27597 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27598 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27599 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
27600
27601 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27602 msgid "Number of blank pixels between bands."
27603 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
27604
27605 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27606 msgid "Amplification"
27607 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
27608
27609 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27610 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27611 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
27612
27613 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
27614 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27615 msgstr "বিশ্লেষক মধ্যে পীক আঁকুন"
27616
27617 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
27618 msgid "Enable original graphic spectrum"
27619 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
27620
27621 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
27622 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27623 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
27624
27625 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
27626 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27627 msgstr "বর্ণালীমাপক মধ্যে ব্যান্ড আঁকুন"
27628
27629 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
27630 msgid "Draw the base of the bands"
27631 msgstr "ব্যান্ড বেস আঁকুন"
27632
27633 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
27634 msgid "Base pixel radius"
27635 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
27636
27637 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
27638 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27639 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
27640
27641 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
27642 msgid "Spectral sections"
27643 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
27644
27645 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
27646 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27647 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
27648
27649 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
27650 msgid "Peak height"
27651 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
27652
27653 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
27654 msgid "Total pixel height of the peak items."
27655 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
27656
27657 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
27658 msgid "Peak extra width"
27659 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
27660
27661 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
27662 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27663 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
27664
27665 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
27666 msgid "V-plane color"
27667 msgstr "V-সমতলের রং"
27668
27669 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
27670 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27671 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
27672
27673 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
27674 msgid "Visualizer"
27675 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
27676
27677 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
27678 msgid "Visualizer filter"
27679 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
27680
27681 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27682 msgid "Spectrum analyser"
27683 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
27684
27685 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27686 msgid "vsxu"
27687 msgstr ""
27688
27689 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27690 msgid "#paste your VLM commands here"
27691 msgstr "আপনার VLM র্নিদেশাবলী এখানে #paste হচ্ছে"
27692
27693 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27694 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27695 msgstr "একটি নতুন লাইন অথবা একটি semi-colonএর সঙ্গে র্নিদেশাবলী #separate"
27696
27697 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27698 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27699 msgid "Play List"
27700 msgstr "তালিকা খেলুন"
27701
27702 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27704 msgid "Output"
27705 msgstr "আউটপুট"
27706
27707 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27708 msgid "Subtitle codec"
27709 msgstr ""
27710
27711 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27712 msgid "Output\tmethod"
27713 msgstr ""
27714
27715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27716 msgid "Multiplexer"
27717 msgstr "Multiplexer"
27718
27719 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27720 msgid "Video FPS"
27721 msgstr "ভিডিও FPS"
27722
27723 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27724 msgid "MUX options"
27725 msgstr ""
27726
27727 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27728 msgid "Video scale"
27729 msgstr ""
27730
27731 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27733 msgid "Output port"
27734 msgstr ""
27735
27736 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27737 msgid "Output\tfile"
27738 msgstr ""
27739
27740 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27741 msgid "Input media"
27742 msgstr ""
27743
27744 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27745 msgid "Error:"
27746 msgstr "ত্রুটি:"
27747
27748 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27749 msgid "Sample ui-state-error style."
27750 msgstr "নমুনা ui-রাষ্ট্র ত্রুটি শৈলী."
27751
27752 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27753 msgid "File name"
27754 msgstr ""
27755
27756 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27757 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27758 msgid "Preamp:"
27759 msgstr "Preamp:"
27760
27761 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27762 msgid "Row border"
27763 msgstr ""
27764
27765 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27766 msgid "Column border"
27767 msgstr ""
27768
27769 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27770 msgid "Background"
27771 msgstr "পটভূমি"
27772
27773 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27774 msgid "Mosaic Tiles"
27775 msgstr "Mosaic টালি"
27776
27777 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27778 msgid "Playback Rate"
27779 msgstr "চালানো হার"
27780
27781 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27782 msgid "Audio Delay"
27783 msgstr "অডিও বিলম্ব"
27784
27785 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27786 msgid "Subtitle Delay"
27787 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
27788
27789 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27790 msgid "Time:"
27791 msgstr "সময়:"
27792
27793 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27794 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27795 msgid "VLC media player - Web Interface"
27796 msgstr "VLC মিডিয়া চালক- ওয়েব ইন্টারফেস"
27797
27798 #: share/lua/http/index.html:215
27799 msgid "Hide / Show Library"
27800 msgstr ""
27801
27802 #: share/lua/http/index.html:216
27803 msgid "Hide / Show Viewer"
27804 msgstr ""
27805
27806 #: share/lua/http/index.html:217
27807 msgid "Manage Streams"
27808 msgstr ""
27809
27810 #: share/lua/http/index.html:218
27811 msgid "Track Synchronisation"
27812 msgstr ""
27813
27814 #: share/lua/http/index.html:220
27815 msgid "VLM Batch Commands"
27816 msgstr ""
27817
27818 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27819 msgid "Loop"
27820 msgstr "পরিহারের উপায়"
27821
27822 #: share/lua/http/index.html:242
27823 msgid "Empty Playlist"
27824 msgstr ""
27825
27826 #: share/lua/http/index.html:243
27827 msgid "Queue Selected"
27828 msgstr ""
27829
27830 #: share/lua/http/index.html:244
27831 msgid "Play Selected"
27832 msgstr ""
27833
27834 #: share/lua/http/index.html:245
27835 msgid "Refresh List"
27836 msgstr ""
27837
27838 #: share/lua/http/index.html:252
27839 msgid "Loading flowplayer..."
27840 msgstr "flowplayer লোড করা হচ্ছিচ্ছে..."
27841
27842 #: share/lua/http/index.html:252
27843 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27844 msgstr "যদি কিছুইনা আবির্ভূত হয়, আপনার ইন্টারনেট সংযোগ পরীক্ষা করুন।"
27845
27846 #: share/lua/http/index.html:263
27847 msgid ""
27848 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27849 "instead of the main interface."
27850 msgstr ""
27851 "একটি স্ট্রীম, তৈরি করার মধ্যে<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i> প্রধান ইন্টারফেসের পরিবর্তে "
27852 "স্ট্রীম কি পরিচালনা করবে।"
27853
27854 #: share/lua/http/index.html:264
27855 msgid ""
27856 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27857 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27858 "right: <i>Manage Streams</i>"
27859 msgstr ""
27860 "স্ট্রীম আরও বেশি কনফিগারেশন অগ্রসর হের জন্য ডিফল্ট মানসমূহ, তৈরি করা হবে ব্যবহার "
27861 "করা হবে, ডিফল্ট মানসমূহ পরিবর্তন করতে অথবা, অধিকারে বাটন নির্বাচন করুন:<i> স্ট্রীম "
27862 "পরিচালনা করুন</i>"
27863
27864 #: share/lua/http/index.html:268
27865 msgid ""
27866 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27867 "stream."
27868 msgstr ""
27869 "স্ট্রীম একবার, তৈরি করা হয়<i> মিডিয়া প্রদর্শক</i> জানালা স্ট্রীম প্রদর্শন করবে।"
27870
27871 #: share/lua/http/index.html:269
27872 msgid ""
27873 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27874 msgstr "ভলিউম চালকের দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা হবে, এবং না<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i>।"
27875
27876 #: share/lua/http/index.html:272
27877 msgid ""
27878 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27879 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27880 "the stream."
27881 msgstr ""
27882 "বর্তমান চালানো হচ্ছে পদ স্ট্রীমা হবে। যদি থেকে কোনও চালানো হচ্ছে পদ, বর্তমানে প্রথম "
27883 "নির্বাচিত পদ নেই<i> লাইব্রেরী</i> স্ট্রীমের বিষয় কি হবে।"
27884
27885 #: share/lua/http/index.html:275
27886 msgid ""
27887 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27888 "button again."
27889 msgstr ""
27890 "স্ট্রীম থামতে এবং স্বাভাবিক নিয়ন্ত্রণ করে পুনরায় শুরু করুন, ক্লিক করুন<i> খোলা স্ট্রীম</"
27891 "i> বাটন পুনরায়।"
27892
27893 #: share/lua/http/index.html:278
27894 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27895 msgstr ""
27896
27897 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
27898 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
27899 msgid "Dialog"
27900 msgstr "ডায়লগ"
27901
27902 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
27903 msgid "Update"
27904 msgstr ""
27905
27906 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27907 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
27908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
27912 msgid "Form"
27913 msgstr "গঠন"
27914
27915 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27916 msgid "Preset"
27917 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
27918
27919 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
27920 msgid "0.00 dB"
27921 msgstr ""
27922
27923 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
27924 msgid "&Verbosity:"
27925 msgstr ""
27926
27927 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27928 msgid "&Filter:"
27929 msgstr ""
27930
27931 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27932 msgid "&Save as..."
27933 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
27934
27935 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
27936 msgid "Modules Tree"
27937 msgstr "মডিউল গাছ"
27938
27939 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
27940 msgid "Show extended options"
27941 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
27942
27943 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
27944 msgid "Show &more options"
27945 msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
27946
27947 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27948 msgid "Change the caching for the media"
27949 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
27950
27951 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27952 msgid " ms"
27953 msgstr " ms"
27954
27955 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27956 msgid "MRL"
27957 msgstr "MRL"
27958
27959 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27960 msgid "Start Time"
27961 msgstr "শুরুর সময়"
27962
27963 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27964 msgid "Edit Options"
27965 msgstr "সম্পাদনা"
27966
27967 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27968 msgid "Extra media"
27969 msgstr "অন্য মিডিয়া"
27970
27971 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
27972 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27973 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
27974
27975 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
27976 msgid "Select the file"
27977 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
27978
27979 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
27980 msgid "Change the start time for the media"
27981 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
27982
27983 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
27984 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27985 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27986
27987 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27988 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27989 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
27990
27991 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
27992 msgid "Capture mode"
27993 msgstr "ক্যাপচার মোড"
27994
27995 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
27996 msgid "Select the capture device type"
27997 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
27998
27999 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
28000 msgid "Device Selection"
28001 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
28002
28003 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28004 msgid "Options"
28005 msgstr "অপশন"
28006
28007 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
28008 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28009 msgstr ""
28010 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
28011 "হবে"
28012
28013 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
28014 msgid "Advanced options..."
28015 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
28016
28017 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28018 msgid "Disc Selection"
28019 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
28020
28021 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28022 msgid "SVCD/VCD"
28023 msgstr "SVCD/VCD"
28024
28025 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28026 msgid "Disable Disc Menus"
28027 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা ডিস্ক মেনু"
28028
28029 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28030 msgid "No disc menus"
28031 msgstr "কোনও ডিস্ক মেনু না"
28032
28033 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28034 msgid "Disc device"
28035 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
28036
28037 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28038 msgid "Starting Position"
28039 msgstr "শুরুর অবস্থান"
28040
28041 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28042 msgid "Audio and Subtitles"
28043 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
28044
28045 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
28046 msgid "Use a sub&title file"
28047 msgstr ""
28048
28049 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
28050 msgid "Select the subtitle file"
28051 msgstr ""
28052
28053 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
28054 msgid "Choose one or more media file to open"
28055 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
28056
28057 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
28058 msgid "File Selection"
28059 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
28060
28061 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28062 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28063 msgstr "আপনি নিম্নলিখিত তালিকা এবং বাটনের সঙ্গে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
28064
28065 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28066 msgid "Add..."
28067 msgstr "যোগ..."
28068
28069 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
28070 msgid "Network Protocol"
28071 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
28072
28073 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28074 msgid "Please enter a network URL:"
28075 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
28076
28077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
28078 msgid "Profile edition"
28079 msgstr ""
28080
28081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28082 msgid "MPEG-TS"
28083 msgstr "MPEG-TS"
28084
28085 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28086 msgid "MPEG-PS"
28087 msgstr "MPEG-PS"
28088
28089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28090 msgid "MPEG 1"
28091 msgstr "MPEG 1"
28092
28093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28094 msgid "ASF/WMV"
28095 msgstr "ASF/WMV"
28096
28097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28098 msgid "Webm"
28099 msgstr "Webm"
28100
28101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28102 msgid "MJPEG"
28103 msgstr "MJPEG"
28104
28105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28106 msgid "MKV"
28107 msgstr "MKV"
28108
28109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28110 msgid "Ogg/Ogm"
28111 msgstr "Ogg/Ogm"
28112
28113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28114 msgid "WAV"
28115 msgstr "WAV"
28116
28117 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28118 msgid "RAW"
28119 msgstr "RAW"
28120
28121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28122 msgid "MP4/MOV"
28123 msgstr "MP4/MOV"
28124
28125 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28126 msgid "FLV"
28127 msgstr "FLV"
28128
28129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28130 msgid "AVI"
28131 msgstr "AVI"
28132
28133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28134 msgid "Features"
28135 msgstr ""
28136
28137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
28138 msgid "Streamable"
28139 msgstr ""
28140
28141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28142 msgid "Chapters"
28143 msgstr ""
28144
28145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
28146 msgid "Menus"
28147 msgstr ""
28148
28149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28150 msgid "Same as source"
28151 msgstr ""
28152
28153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
28154 msgid " fps"
28155 msgstr " fps"
28156
28157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28158 msgid "Custom options"
28159 msgstr ""
28160
28161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28162 msgid "Quality"
28163 msgstr ""
28164
28165 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
28166 msgid "Not Used"
28167 msgstr ""
28168
28169 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
28170 msgid " kb/s"
28171 msgstr " kb/s"
28172
28173 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28174 msgid "Encoding parameters"
28175 msgstr ""
28176
28177 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
28178 msgid "Frame size"
28179 msgstr ""
28180
28181 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
28182 msgid "px"
28183 msgstr ""
28184
28185 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28186 msgid "Sample Rate"
28187 msgstr "নমুনা হার"
28188
28189 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
28190 msgid "Set up media sources to stream"
28191 msgstr ""
28192
28193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
28194 msgid "Destination Setup"
28195 msgstr "গন্তব্য ব্যবস্থাপনা"
28196
28197 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28198 msgid "Select destinations to stream to"
28199 msgstr ""
28200
28201 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28202 msgid ""
28203 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28204 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28205 msgstr ""
28206 "স্ট্রিমিং পদ্ধতি অনুসরণ করে আপনি প্রয়োজন গন্তব্যস্থল যোগ করুন. Transcoding যে বিন্যাস "
28207 "পদ্ধতি ব্যবহৃত সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ সঙ্গে পরীক্ষা করতে ভুলবেন না."
28208
28209 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28210 msgid "New destination"
28211 msgstr "নতুন গন্তব্য"
28212
28213 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
28214 msgid "Display locally"
28215 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
28216
28217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
28218 msgid "Transcoding Options"
28219 msgstr ""
28220
28221 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28222 msgid "Select and choose transcoding options"
28223 msgstr ""
28224
28225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28226 msgid "Activate Transcoding"
28227 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
28228
28229 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28230 msgid "Option Setup"
28231 msgstr "অপশন ব্যবস্থাপনা"
28232
28233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28234 msgid "Set up any additional options for streaming"
28235 msgstr ""
28236
28237 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28238 msgid "Miscellaneous Options"
28239 msgstr "বিবিধ অপশন"
28240
28241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28242 msgid "Stream all elementary streams"
28243 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
28244
28245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28246 msgid "Generated stream output string"
28247 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
28248
28249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
28250 msgid " %"
28251 msgstr " %"
28252
28253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28254 msgid "Output module:"
28255 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
28256
28257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28258 msgid "Visualization:"
28259 msgstr "দৃশ্যায়ন:"
28260
28261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28262 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28263 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
28264
28265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28266 msgid "Dolby Surround:"
28267 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
28268
28269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28270 msgid "Replay gain mode:"
28271 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
28272
28273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
28274 msgid "Headphone surround effect"
28275 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
28276
28277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28278 msgid "Normalize volume to:"
28279 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
28280
28281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28282 msgid "Preferred audio language:"
28283 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
28284
28285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28286 msgid "Password:"
28287 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
28288
28289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28290 msgid "Username:"
28291 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
28292
28293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28294 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28295 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
28296
28297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28298 msgid "Codecs"
28299 msgstr "কোডেক"
28300
28301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28302 msgid "x264 profile and level selection"
28303 msgstr "x264 প্রফাইল এবং স্তরের নির্বাচন"
28304
28305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28306 msgid "x264 preset and tuning selection"
28307 msgstr "x264 পূর্বনির্ধারিত এবং tuning নির্বাচন"
28308
28309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28310 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28311 msgstr ""
28312
28313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28314 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28315 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
28316
28317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28318 msgid "Video quality post-processing level"
28319 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
28320
28321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28322 msgid "Optical drive"
28323 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
28324
28325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28326 msgid "Default optical device"
28327 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
28328
28329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28330 msgid "Files"
28331 msgstr "ফাইলসমূহ"
28332
28333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28334 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28335 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
28336
28337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
28338 msgid "HTTP proxy URL"
28339 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
28340
28341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28342 msgid "HTTP (default)"
28343 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
28344
28345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28346 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28347 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
28348
28349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28350 msgid "Live555 stream transport"
28351 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
28352
28353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28354 msgid "Default caching policy"
28355 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
28356
28357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28358 msgid "Menus language:"
28359 msgstr "মেনুর ভাষা:"
28360
28361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28362 msgid "Look and feel"
28363 msgstr "অবয়ব"
28364
28365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28366 msgid "Use custom skin"
28367 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
28368
28369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28370 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28371 msgstr "এটি একটি নেটিভ লুক এবং ফিল সঙ্গে VLC এর ডিফল্ট ইন্টারফেস."
28372
28373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28374 msgid "Use native style"
28375 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
28376
28377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28378 msgid "Resize interface to video size"
28379 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
28380
28381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28382 msgid "Show controls in full screen mode"
28383 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
28384
28385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28386 msgid "Pause playback when minimized"
28387 msgstr "বিরাম প্লেব্যাক যখন ছোট করা"
28388
28389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28390 msgid "Show media change popup:"
28391 msgstr ""
28392
28393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28394 msgid "Start in minimal view mode"
28395 msgstr "সংক্ষিপ্ত দেখুন মোডে শুরু"
28396
28397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28398 msgid "Force window style:"
28399 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
28400
28401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28402 msgid "Integrate video in interface"
28403 msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সংহত"
28404
28405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28406 msgid "Show systray icon"
28407 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
28408
28409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
28410 msgid "Skin resource file:"
28411 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
28412
28413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28414 msgid "Playlist and Instances"
28415 msgstr ""
28416
28417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28418 msgid "Album art download policy:"
28419 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:"
28420
28421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28422 msgid "Pause on the last frame of a video"
28423 msgstr "একটি ভিডিওর শেষ ফ্রেম উপর বিরাম"
28424
28425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28426 msgid "Allow only one instance"
28427 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
28428
28429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28430 msgid "Configure Media Library"
28431 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী কনফিগার করুন"
28432
28433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28434 msgid "Every "
28435 msgstr "প্রত্যেকটি"
28436
28437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28438 msgid "Separate words by | (without space)"
28439 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
28440
28441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28442 msgid "Save recently played items"
28443 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
28444
28445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28446 msgid "Activate updates notifier"
28447 msgstr "সক্রিয় করা বিজ্ঞপ্তিকারীর"
28448
28449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28450 msgid "Operating System Integration"
28451 msgstr ""
28452
28453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28454 msgid "File extensions association"
28455 msgstr "ফাইল এক্সটেনশান সমিতি"
28456
28457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
28458 msgid "Set up associations..."
28459 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
28460
28461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28462 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28463 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
28464
28465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28466 msgid "Show media title on video start"
28467 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
28468
28469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28470 msgid "Enable subtitles"
28471 msgstr ""
28472
28473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28474 msgid "Subtitle Language"
28475 msgstr ""
28476
28477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28478 msgid "Default encoding"
28479 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
28480
28481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28482 msgid "Subtitle effects"
28483 msgstr ""
28484
28485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
28486 msgid "Add a shadow"
28487 msgstr "একটি ছায়ার যোগ করুন"
28488
28489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28490 msgid "Add a background"
28491 msgstr "একটি ব্যাকগ্রাউন্ড যোগ করুন"
28492
28493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
28494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
28495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
28496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
28499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
28500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
28501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28502 msgid " px"
28503 msgstr " px"
28504
28505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
28506 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28507 msgstr "ত্বরিত ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
28508
28509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
28510 msgid "DirectX"
28511 msgstr "DirectX"
28512
28513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28514 msgid "Display device"
28515 msgstr "ডিভাইস প্রদর্শন"
28516
28517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28518 msgid "KVA"
28519 msgstr "KVA"
28520
28521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
28522 msgid "Deinterlacing"
28523 msgstr "Deinterlacing"
28524
28525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28526 msgid "Force Aspect Ratio"
28527 msgstr "ফোর্স অনুপাত"
28528
28529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
28530 msgid "vlc-snap"
28531 msgstr "vlc-snap"
28532
28533 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
28534 msgid "1"
28535 msgstr "1"
28536
28537 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
28538 msgid "Stuff"
28539 msgstr "পণ্যদ্রব্য"
28540
28541 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
28542 msgid "Edit settings"
28543 msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন"
28544
28545 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28546 msgid "Control"
28547 msgstr "কন্ট্রোল"
28548
28549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28550 msgid "Run manually"
28551 msgstr "নিজে চালান"
28552
28553 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28554 msgid "Setup schedule"
28555 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
28556
28557 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28558 msgid "Run on schedule"
28559 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
28560
28561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28562 msgid "Status"
28563 msgstr "অবস্থা"
28564
28565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28566 msgid "P/P"
28567 msgstr "P/P"
28568
28569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
28570 msgid "Prev"
28571 msgstr "Prev"
28572
28573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28574 msgid "Add Input"
28575 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
28576
28577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28578 msgid "Edit Input"
28579 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
28580
28581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28582 msgid "Clear List"
28583 msgstr "তালিকা অপসারণ"
28584
28585 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
28586 msgid "Check for VLC updates"
28587 msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করুন"
28588
28589 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28590 msgid "Launching an update request..."
28591 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
28592
28593 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28594 msgid "Do you want to download it?"
28595 msgstr ""
28596
28597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
28598 msgid "Essential"
28599 msgstr "অপরিহার্য"
28600
28601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
28602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28603 msgid ">HHHHHH;#"
28604 msgstr ">HHHHHH;#"
28605
28606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28607 msgid "Negate colors"
28608 msgstr "রং অকার্যকর করা"
28609
28610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
28611 msgid "Colors"
28612 msgstr "কেতন"
28613
28614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28615 msgid "Interactive Zoom"
28616 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
28617
28618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
28619 msgid "Angle"
28620 msgstr "কোণ"
28621
28622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
28623 msgid "Black Slot"
28624 msgstr "কালো স্লট"
28625
28626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28628 msgid "..."
28629 msgstr "..."
28630
28631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28632 msgid "full"
28633 msgstr "সম্পূর্ণ"
28634
28635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
28636 msgid "none"
28637 msgstr "কোনটি না"
28638
28639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28640 msgid "Logo erase"
28641 msgstr "লোগো মুছে দিন"
28642
28643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28644 msgid "Mask"
28645 msgstr "মাস্ক"
28646
28647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28648 msgid "Output Color Filtermode"
28649 msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
28650
28651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28652 msgid "Brightness (%)"
28653 msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
28654
28655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
28656 msgid "Mark analyzed Pixels"
28657 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
28658
28659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28660 msgid "Filter threshold (%)"
28661 msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
28662
28663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
28664 msgid "Motion detect"
28665 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
28666
28667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28668 msgid "Anti-Flickering"
28669 msgstr "এন্টি ঝিকিমিকি"
28670
28671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28672 msgid "Soften"
28673 msgstr "গলান"
28674
28675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
28676 msgid "Spatial blur"
28677 msgstr "স্থানিক দাগ"
28678
28679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
28680 msgid "Mirror"
28681 msgstr "আয়না"
28682
28683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
28684 msgid "Anaglyph 3D"
28685 msgstr ""
28686
28687 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
28688 msgid "VLM configurator"
28689 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
28690
28691 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28692 msgid "Media Manager Edition"
28693 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
28694
28695 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28696 msgid "Name:"
28697 msgstr "নাম:"
28698
28699 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
28700 msgid "Input:"
28701 msgstr "ইনপুট:"
28702
28703 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28704 msgid "Select Input"
28705 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
28706
28707 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28708 msgid "Output:"
28709 msgstr "আউটপুট:"
28710
28711 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28712 msgid "Select Output"
28713 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
28714
28715 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28716 msgid "Time Control"
28717 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
28718
28719 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28720 msgid "Mux Control"
28721 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
28722
28723 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28724 msgid "Muxer:"
28725 msgstr "মাক্সার:"
28726
28727 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28728 msgid "AAAA; "
28729 msgstr "AAAA; "
28730
28731 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
28732 msgid "Media Manager List"
28733 msgstr "মিডিয়া ম্যানেজার তালিকা"
28734
28735 #~ msgid "Show Details"
28736 #~ msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে"
28737
28738 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28739 #~ msgstr "উপশিরোনাম / OSD"
28740
28741 #~ msgid "Subtitles codecs"
28742 #~ msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
28743
28744 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
28745 #~ msgstr "সাবটাইটেল, টেলেটেক্সট এবং CC decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ।"
28746
28747 #~ msgid "General Input"
28748 #~ msgstr "সাধারণ input"
28749
28750 #~ msgid ""
28751 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28752 #~ "multicast UDP or RTP."
28753 #~ msgstr ""
28754 #~ "এসএপি একটি উপায় প্রকাশ্যে স্ট্রিম যে মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে তা "
28755 #~ "পাঠানো হচ্ছে ঘোষণা করেছে."
28756
28757 #~ msgid "CPU features"
28758 #~ msgstr "সিপিইউ বৈশিষ্ট্য"
28759
28760 #~ msgid ""
28761 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28762 #~ "care!"
28763 #~ msgstr ""
28764 #~ "আপনি কিছু সিপিইউ ত্বরণ এখানে নিষ্ক্রিয় করতে বেছে নিতে পারেন। প্রচন্ড যত্নের সঙ্গে "
28765 #~ "ব্যবহার করুন!"
28766
28767 #~ msgid "Chroma modules settings"
28768 #~ msgstr "ক্রোমা মডিউল মানসমূহ"
28769
28770 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28771 #~ msgstr "এই সেটিংস ক্রোমা রুপান্তর মডিউল প্রভাবিত."
28772
28773 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28774 #~ msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিংস"
28775
28776 #~ msgid "Encoders settings"
28777 #~ msgstr "এনকোডার সেটিংস"
28778
28779 #~ msgid ""
28780 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
28781 #~ msgstr "এই হল ভিডিও / অডিও / মডিউল এনকোডিং সাবটাইটেল জন্য সাধারণ সেটিংস."
28782
28783 #~ msgid "Dialog providers settings"
28784 #~ msgstr "ডায়লগ প্রদানকারীর সেটিংস"
28785
28786 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
28787 #~ msgstr "উপশিরোনাম ডিমাক্সার সেটিংস"
28788
28789 #~ msgid ""
28790 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28791 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28792 #~ msgstr ""
28793 #~ "এই অংশ আপনিতেটি সাবটাইটেল ধরন অথবা ফাইল নাম নিযুক্ত করার মধ্যে উদাহরণের জন্য "
28794 #~ "সাবটাইটেল demuxer,এর আচরণ বাধ্য করতে পারে।"
28795
28796 #~ msgid "No help available"
28797 #~ msgstr "কোন সহায়তা উপলব্ধ"
28798
28799 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28800 #~ msgstr "এই মডিউলের জন্য কোনও সাহায্য প্রাপ্তিসাধ্য নেই।"
28801
28802 #~ msgid "Quick &Open File..."
28803 #~ msgstr "দ্রুত ও ফাইল খুলুন ..."
28804
28805 #~ msgid "&Bookmarks"
28806 #~ msgstr "এবং বুকমার্ক"
28807
28808 #~ msgid "Fetch Information"
28809 #~ msgstr "তথ্য চালাও পান"
28810
28811 #~ msgid "Sort"
28812 #~ msgstr "বাছাই করা"
28813
28814 #~ msgid "No Repeat"
28815 #~ msgstr "কোনও পুনরাবৃত্তি না"
28816
28817 #~ msgid "Add to Media Library"
28818 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরীতে যোগ করুন"
28819
28820 #~ msgid "Advanced Open..."
28821 #~ msgstr "উন্নত খোলা..."
28822
28823 #~ msgid "Open Play&list..."
28824 #~ msgstr "খোলা প্লে এবং তালিকা..."
28825
28826 #~ msgid "Search Filter"
28827 #~ msgstr "খোঁজো ফিল্টার"
28828
28829 #~ msgid "&Services Discovery"
28830 #~ msgstr "&পরিষেবা আবিষ্কার"
28831
28832 #~ msgid ""
28833 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28834 #~ "them."
28835 #~ msgstr ""
28836 #~ "কিছু অপশনস প্রাপ্তিসাধ্য আছে কিন্তু গোপন করা হয়। পরীক্ষা করুন \" উন্নত অপশনস \" "
28837 #~ "তাদেরকে দেখতে।"
28838
28839 #~ msgid "Image clone"
28840 #~ msgstr "ছবি ক্লোন"
28841
28842 #~ msgid "Clone the image"
28843 #~ msgstr "ক্লোন ছবি"
28844
28845 #~ msgid "Magnification"
28846 #~ msgstr "বৃহত্তরীকরণ"
28847
28848 #~ msgid ""
28849 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28850 #~ "should be magnified."
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা. আপনি ইমেজ যা অংশ বিবর্ধিত করা উচিত নির্বাচন "
28853 #~ "করতে পারেন."
28854
28855 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28856 #~ msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
28857
28858 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28859 #~ msgstr "\"জল পৃষ্ঠ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
28860
28861 #~ msgid "Image colors inversion"
28862 #~ msgstr "চিত্র রং উত্ক্রমণ"
28863
28864 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28865 #~ msgstr "একটি ছবি দেওয়াল তৈরি করতে বিভক্ত ছবি"
28866
28867 #~ msgid ""
28868 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28869 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28870 #~ msgstr ""
28871 #~ "একটি ভিডিও সঙ্গে \"ধাঁধা খেলা\" তৈরি করুন.\n"
28872 #~ "ভিডিও অংশে আপনি সাজাতে হবে বিভক্ত হয়."
28873
28874 #~ msgid ""
28875 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28876 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28877 #~ msgstr ""
28878 #~ "\"এজ সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব.\n"
28879 #~ "বিভিন্ন ইফেক্ট জন্য বিভিন্ন সেটিংস পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
28880
28881 #~ msgid ""
28882 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28883 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28884 #~ "settings."
28885 #~ msgstr ""
28886 #~ "\"রঙ সনাক্তকরণ\" প্রভাব. পুরো ছবিটি সাদা কালো এবং যাও অংশের রঙ যে আপনি "
28887 #~ "সেটিংস নির্বাচন যে হল ছাড়া পরিণত করা হবে, হবে."
28888
28889 #~ msgid ""
28890 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28891 #~ msgstr "%d মডিউল (গুলি) কারণ তারা শুধুমাত্র উন্নত বিকল্প আছে প্রদর্শিত হয় না.\n"
28892
28893 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28894 #~ msgstr "চয়ন করুন যা বস্তু ডিবাগ বার্তা প্রিন্ট উচিত"
28895
28896 #~ msgid ""
28897 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28898 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28899 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28900 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28901 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28902 #~ "debug message."
28903 #~ msgstr ""
28904 #~ "এটি একটি ',' পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি বস্তুর একটি '+' বা একটি দ্বারা অগ্রে যুক্ত "
28905 #~ "করা উচিত '-' যাও যথাক্রমে সক্ষম বা তা নিষ্ক্রিয়. কীওয়ার্ড 'সব' সমস্ত বস্তু বোঝায়. "
28906 #~ "অবজেক্টস করা যেতে পারে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা উল্লেখ করা হয়. আবেদনের "
28907 #~ "নামক বস্তু বিধি প্রয়োগের বস্তুর ধরনের নিয়ম প্রাধান্য নিতে. উল্লেখ্য, আপনি কি এখনও-"
28908 #~ "vvv ব্যবহার করার প্রয়োজন আসলে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শন."
28909
28910 #~ msgid ""
28911 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28912 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28913 #~ msgstr ""
28914 #~ "আপনি নিজে ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন. সিস্টেমের ভাষা স্বয়ং "
28915 #~ "সনাক্ত যদি এখানে \"স্বয়ংক্রিয়\" নির্দিষ্ট করা হয়."
28916
28917 #~ msgid "Force mono audio"
28918 #~ msgstr "ফোর্স মনো অডিও"
28919
28920 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28921 #~ msgstr "এটি একটি মনো অডিও আউটপুট কার্যকর হবে."
28922
28923 #~ msgid "Default audio volume"
28924 #~ msgstr "ডিফল্ট অডিও ভলিউম"
28925
28926 #~ msgid ""
28927 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28928 #~ "1024."
28929 #~ msgstr ""
28930 #~ "আপনি ডিফল্ট অডিও আউটপুট ভলিউম সেট এখানে 0 থেকে 1024 একটা সীমার মধ্যে, করতে "
28931 #~ "পারেন."
28932
28933 #~ msgid ""
28934 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28935 #~ "from 0 to 1024."
28936 #~ msgstr ""
28937 #~ "ভলিউমের ধাপের জন্য এই বিকল্পটি ব্যবহার করে স্থায়ী হয় 0 থেকে 1024 একটা সীমার "
28938 #~ "মধ্যে,."
28939
28940 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
28941 #~ msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (Hz)"
28942
28943 #~ msgid ""
28944 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28945 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28946 #~ msgstr ""
28947 #~ "আপনি এখানে অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক বলপূর্বক রোধ করা যাবে. সাধারণ মান 0 "
28948 #~ "(অনির্দিষ্ট), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28949
28950 #~ msgid "High quality audio resampling"
28951 #~ msgstr "উচ্চ মানের অডিও রীস্যাম্পেলিং"
28952
28953 #~ msgid ""
28954 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28955 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28956 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28957 #~ msgstr ""
28958 #~ "এই একটি উচ্চ মানের অডিও রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করে. উচ্চ মানের অডিও "
28959 #~ "রীস্যাম্পেলিং প্রসেসর নিবিড় যাতে আপনি এটি নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবে এবং একটি "
28960 #~ "সস্তা রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করা যাবে."
28961
28962 #~ msgid "Audio output channels mode"
28963 #~ msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
28964
28965 #~ msgid "Audio visualizations "
28966 #~ msgstr "অডিও দৃশ্য"
28967
28968 #~ msgid "Subtitles track"
28969 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
28970
28971 #~ msgid "Subtitles track ID"
28972 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
28973
28974 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
28975 #~ msgstr "নিম্ন সংজ্ঞা (320 লাইন)"
28976
28977 #~ msgid ""
28978 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
28979 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
28980 #~ msgstr ""
28981 #~ "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture ফিল্টার\". এই ফিল্টার subpictures সাবটাইটেল "
28982 #~ "decoders বা অন্যান্য উত্স subpictures দ্বারা নির্মিত."
28983
28984 #~ msgid ""
28985 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
28986 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
28987 #~ msgstr ""
28988 #~ "এই ফাইলটি countains একটি ঐচ্ছিক CRL প্রতিরোধ করার জন্য TLS অধিবেশন প্রত্যাহার "
28989 #~ "সার্টিফিকেট ব্যবহার করে ক্লায়েন্ট থেকে সরান."
28990
28991 #~ msgid ""
28992 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
28993 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
28994 #~ msgstr ""
28995 #~ "এই আপনি স্ট্রিম আউটপুট muxer জন্য প্রারম্ভিক ক্যাশে পরিমাণ কনফিগার করার অনুমতি "
28996 #~ "দেয়. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত করা উচিত সেট."
28997
28998 #~ msgid "Control SAP flow"
28999 #~ msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
29000
29001 #~ msgid ""
29002 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29003 #~ "always leave all these enabled."
29004 #~ msgstr ""
29005 #~ "এই অপশনস বিশেষ সিপিইউ optimizations সক্রিয় করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার "
29006 #~ "এই সমস্তগুলি চিরন্তন ছেড়ে চলে যাওয়া উচিত সক্রিয় করেছিলেন।"
29007
29008 #~ msgid "Memory copy module"
29009 #~ msgstr "মেমোরি অনুলিপি মডিউল"
29010
29011 #~ msgid ""
29012 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29013 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29014 #~ msgstr ""
29015 #~ "আপনি নির্বাচন করতে পারেন যেটি স্মৃতি কপি মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান। ডিফল্ট "
29016 #~ "VLCএর মধ্যে আপনার হার্ডওয়্যারের মধ্যে দ্রুততম একটি সমর্থিত নির্বাচন করবে।"
29017
29018 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29019 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
29020
29021 #~ msgid "Modules search path"
29022 #~ msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
29023
29024 #~ msgid "Data search path"
29025 #~ msgstr "ডাটা অনুসন্ধান পাথ"
29026
29027 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29028 #~ msgstr "ডিফল্ট ডাটা উপেক্ষা করা হবে/অনুসন্ধান পাথ শেয়ার করা হবে।"
29029
29030 #~ msgid ""
29031 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29032 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29033 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
29034 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
29035 #~ "already running instance or enqueue it."
29036 #~ msgstr ""
29037 #~ "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে "
29038 #~ "পারেন, যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন "
29039 #~ "ইনস্ট্যান্স প্রতিটি সময় আপনি অনুসন্ধানকারী একটি ফাইলে ডবল ক্লিক যাও খোলা হবে না. "
29040 #~ "এই অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি সারিবদ্ধ অনুমতি "
29041 #~ "দেবে."
29042
29043 #~ msgid "One instance when started from file"
29044 #~ msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
29045
29046 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29047 #~ msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধুমাত্র একটি ইনস্ট্যান্স চলার অনুমোদন দেয়া হবে।"
29048
29049 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29050 #~ msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
29051
29052 #~ msgid "Leave fullscreen"
29053 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ করা হবে"
29054
29055 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
29056 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
29057
29058 #~ msgid "Increase scale factor."
29059 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে।"
29060
29061 #~ msgid "Decrease scale factor."
29062 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে।"
29063
29064 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
29065 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।"
29066
29067 #~ msgid "Show interface"
29068 #~ msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
29069
29070 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29071 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
29072
29073 #~ msgid "Hide interface"
29074 #~ msgstr "ইন্টারফেস আড়ালে রাখা হবে"
29075
29076 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29077 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
29078
29079 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29080 #~ msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
29081
29082 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29083 #~ msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
29084
29085 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29086 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
29087
29088 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29089 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
29090
29091 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29092 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
29093
29094 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29095 #~ msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29096
29097 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29098 #~ msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29099
29100 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29101 #~ msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29102
29103 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29104 #~ msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29105
29106 #~ msgid "Highlight widget on top"
29107 #~ msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29108
29109 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29110 #~ msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29111
29112 #~ msgid "Highlight widget below"
29113 #~ msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
29114
29115 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29116 #~ msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
29117
29118 #~ msgid "Select current widget"
29119 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হবে"
29120
29121 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29122 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
29123
29124 #~ msgid "CPU"
29125 #~ msgstr "CPU"
29126
29127 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29128 #~ msgstr "আধুনিক গ্রীক ()"
29129
29130 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29131 #~ msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)"
29132
29133 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29134 #~ msgstr "অক্সিটান (পোস্ট 1500); Provencal"
29135
29136 #~ msgid "Aspect-ratio"
29137 #~ msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত"
29138
29139 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29140 #~ msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
29141
29142 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29143 #~ msgstr "ফরম্যাট (ডিফল্ট s16l) ক্যাপচার"
29144
29145 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29146 #~ msgstr "অডিও স্ট্রিম ক্যাপচার বিন্যাস."
29147
29148 #~ msgid ""
29149 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29150 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29151 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29152 #~ msgstr ""
29153 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29154 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29155 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29156
29157 #~ msgid "PCM U8"
29158 #~ msgstr "PCM U8"
29159
29160 #~ msgid "PCM S8"
29161 #~ msgstr "PCM S8"
29162
29163 #~ msgid "GSM Audio"
29164 #~ msgstr "GSM-এর অডিও"
29165
29166 #~ msgid "PCM U16 LE"
29167 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29168
29169 #~ msgid "PCM S16 LE"
29170 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29171
29172 #~ msgid "PCM U16 BE"
29173 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29174
29175 #~ msgid "PCM S16 BE"
29176 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29177
29178 #~ msgid "PCM U24 LE"
29179 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29180
29181 #~ msgid "PCM S24 LE"
29182 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29183
29184 #~ msgid "PCM U24 BE"
29185 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29186
29187 #~ msgid "PCM S24 BE"
29188 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29189
29190 #~ msgid "PCM U32 LE"
29191 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29192
29193 #~ msgid "PCM S32 LE"
29194 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29195
29196 #~ msgid "PCM U32 BE"
29197 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29198
29199 #~ msgid "PCM S32 BE"
29200 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29201
29202 #~ msgid "PCM F32 LE"
29203 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29204
29205 #~ msgid "PCM F32 BE"
29206 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29207
29208 #~ msgid "PCM F64 LE"
29209 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29210
29211 #~ msgid "PCM F64 BE"
29212 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29213
29214 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29215 #~ msgstr "ALSA অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
29216
29217 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29218 #~ msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
29219
29220 #~ msgid "Bluray menus"
29221 #~ msgstr "Bluray মেনু"
29222
29223 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29224 #~ msgstr "Bluray মেনু ব্যবহার করুন. যদি অক্ষম, সরাসরি সিনেমা শুরু হবে"
29225
29226 #~ msgid "BluRay"
29227 #~ msgstr "ব্লু রে"
29228
29229 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29230 #~ msgstr "ব্লু রে ডিস্ক সমর্থন (libbluray)"
29231
29232 #~ msgid ""
29233 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29234 #~ "not have it."
29235 #~ msgstr ""
29236 #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক AACS ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে "
29237 #~ "নেই."
29238
29239 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29240 #~ msgstr "ব্লু রে ডিস্ক দূষিত হয়."
29241
29242 #~ msgid ""
29243 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29244 #~ "not have it."
29245 #~ msgstr ""
29246 #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক বিডি 'ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে "
29247 #~ "নেই."
29248
29249 #~ msgid "Blu-Ray error"
29250 #~ msgstr "ব্লু রে ত্রুটি"
29251
29252 #~ msgid "dc1394 input"
29253 #~ msgstr "dc1394 ইনপুট"
29254
29255 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
29256 #~ msgstr "অডিও Hz মধ্যে স্যাম্পলিং হার"
29257
29258 #~ msgid ""
29259 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
29260 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
29261 #~ msgstr ""
29262 #~ "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
29263 #~ "(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)"
29264
29265 #~ msgid "Refresh list"
29266 #~ msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
29267
29268 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
29269 #~ msgstr ""
29270 #~ "VLC কোন ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারবে না. বিস্তারিত জানার জন্য লগ ত্রুটি পরীক্ষা "
29271 #~ "করুন."
29272
29273 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29274 #~ msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
29275
29276 #~ msgid ""
29277 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
29278 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
29279 #~ msgstr ""
29280 #~ "যদি এক ডিজিটাল সম্প্রচার অ্যাডাপ্টারের তুলনায় আরো আছে, অ্যাডাপ্টারের নম্বর "
29281 #~ "নির্বাচিত করা উচিত. শূন্য থেকে শুরু সংখ্যায়ন."
29282
29283 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29284 #~ msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
29285
29286 #~ msgid "collapse"
29287 #~ msgstr "ভাঁজ হয়ে গুটানো"
29288
29289 #~ msgid "expand"
29290 #~ msgstr "প্রসারণ"
29291
29292 #~ msgid "Coffee pot control"
29293 #~ msgstr "কফিপট নিয়ন্ত্রণ"
29294
29295 #~ msgid "Teapot"
29296 #~ msgstr "চা তৈয়ারি করার পাত্র"
29297
29298 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29299 #~ msgstr ""
29300 #~ "সার্ভার একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র. আপনি একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র সঙ্গে কফি "
29301 #~ "না BREW পারেন."
29302
29303 #~ msgid "Coffee pot"
29304 #~ msgstr "কফিপট"
29305
29306 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29307 #~ msgstr "পাত্র কফি BREW ব্যর্থ হয়েছে (সার্ভার ত্রুটি %u)."
29308
29309 #~ msgid "Coffee is ready."
29310 #~ msgstr "কফি প্রস্তুত."
29311
29312 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29313 #~ msgstr ""
29314 #~ "আপনি একটি নিজস্ব ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার অথবা একটি পরিচিত একটি ব্যবহার করতে "
29315 #~ "পারেন"
29316
29317 #~ msgid "Auto Connection"
29318 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
29319
29320 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29321 #~ msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
29322
29323 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29324 #~ msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
29325
29326 #~ msgid "Active TCP connection"
29327 #~ msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ"
29328
29329 #~ msgid ""
29330 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29331 #~ "for an incoming connection."
29332 #~ msgstr ""
29333 #~ "যদি সক্রিয় অবস্থায় থাকে, VLC একটি পরিবর্তে একটি ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা "
29334 #~ "করার দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযোগ করা হবে."
29335
29336 #~ msgid "RTMP stream output"
29337 #~ msgstr "RTMP স্ট্রীম আউটপুট"
29338
29339 #~ msgid "RTMP"
29340 #~ msgstr "RTMP"
29341
29342 #~ msgid "PVR video device"
29343 #~ msgstr "PVR ভিডিও ডিভাইস"
29344
29345 #~ msgid "PVR radio device"
29346 #~ msgstr "PVR রেডিও ডিভাইস"
29347
29348 #~ msgid "Norm"
29349 #~ msgstr "নর্ম"
29350
29351 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29352 #~ msgstr "স্ট্রীমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
29353
29354 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29355 #~ msgstr ""
29356 #~ "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29357
29358 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29359 #~ msgstr ""
29360 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29361
29362 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29363 #~ msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
29364
29365 #~ msgid "Framerate"
29366 #~ msgstr "ফ্রেমের রেট"
29367
29368 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29369 #~ msgstr ""
29370 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
29371 #~ "-1)।"
29372
29373 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29374 #~ msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29375
29376 #~ msgid "B Frames"
29377 #~ msgstr "B ফ্রেম"
29378
29379 #~ msgid ""
29380 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29381 #~ "number of B-Frames."
29382 #~ msgstr ""
29383 #~ "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা "
29384 #~ "নির্ধারণ করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
29385
29386 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29387 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
29388
29389 #~ msgid "Bitrate peak"
29390 #~ msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
29391
29392 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29393 #~ msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
29394
29395 #~ msgid "Bitrate mode"
29396 #~ msgstr "বিটরেট মোড"
29397
29398 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29399 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
29400
29401 #~ msgid "Audio bitmask"
29402 #~ msgstr "অডিও বিটমাস্ক"
29403
29404 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29405 #~ msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
29406
29407 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29408 #~ msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।"
29409
29410 #~ msgid "Channel"
29411 #~ msgstr "চ্যানেল"
29412
29413 #~ msgid ""
29414 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29415 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
29416
29417 #~ msgid "SECAM"
29418 #~ msgstr "SECAM"
29419
29420 #~ msgid "PAL"
29421 #~ msgstr "PAL"
29422
29423 #~ msgid "NTSC"
29424 #~ msgstr "NTSC"
29425
29426 #~ msgid "vbr"
29427 #~ msgstr "vbr"
29428
29429 #~ msgid "cbr"
29430 #~ msgstr "cbr"
29431
29432 #~ msgid "PVR"
29433 #~ msgstr "PVR"
29434
29435 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29436 #~ msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
29437
29438 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29439 #~ msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
29440
29441 #~ msgid ""
29442 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29443 #~ "SWF file that contained the stream."
29444 #~ msgstr ""
29445 #~ "SFW URL টি রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এটি SWF "
29446 #~ "ফাইল যে প্রবাহ আছে."
29447
29448 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29449 #~ msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
29450
29451 #~ msgid ""
29452 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29453 #~ "the page housing the SWF file."
29454 #~ msgstr ""
29455 #~ "পৃষ্ঠার URL রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এই পাতা "
29456 #~ "SWF ফাইল হাউজিং."
29457
29458 #~ msgid "RTMP input"
29459 #~ msgstr "RTMP ইনপুট"
29460
29461 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
29462 #~ msgstr "পিক্সেলের ক্যাপচার রিওনে Abscissa।"
29463
29464 #~ msgid "SFTP user name"
29465 #~ msgstr "SFTP ব্যবহারকারীর নাম"
29466
29467 #~ msgid "SFTP password"
29468 #~ msgstr "SFTP পাসওয়ার্ড"
29469
29470 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
29471 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার পিক্সেল প্রস্থ"
29472
29473 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
29474 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার পিক্সেল উচ্চতা"
29475
29476 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
29477 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার পিক্সেল গভীরতার"
29478
29479 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29480 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস (ডিফল্ট: / dev/video0)."
29481
29482 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29483 #~ msgstr ""
29484 #~ "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
29485 #~ "জন্য)।"
29486
29487 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29488 #~ msgstr ""
29489 #~ "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
29490 #~ "জন্য)।"
29491
29492 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29493 #~ msgstr ""
29494 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
29495 #~ "0)।"
29496
29497 #~ msgid "Use libv4l2"
29498 #~ msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
29499
29500 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29501 #~ msgstr "libv4l2 র‌‌্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
29502
29503 #~ msgid "Backlight compensation."
29504 #~ msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ"
29505
29506 #~ msgid "Tuner id"
29507 #~ msgstr "টিউনার আইডি"
29508
29509 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29510 #~ msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।"
29511
29512 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29513 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
29514
29515 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29516 #~ msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
29517
29518 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29519 #~ msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
29520
29521 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29522 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
29523
29524 #~ msgid "Video4Linux2"
29525 #~ msgstr "Video4Linux2"
29526
29527 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29528 #~ msgstr "Video4Linux2 ইনপুট"
29529
29530 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29531 #~ msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
29532
29533 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
29534 #~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
29535
29536 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29537 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29538
29539 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29540 #~ msgstr "ARM NEON অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
29541
29542 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29543 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP ঠিকানা (ডিফল্ট লোকালহোস্ট)"
29544
29545 #~ msgid ""
29546 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29547 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29548 #~ msgstr ""
29549 #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি সম্বোধন "
29550 #~ "করা (bargraph incrustationএর ডিফল্ট লোকালহোস্ট).In খাপ, লোকালহোস্ট ব্যবহার "
29551 #~ "করুন।"
29552
29553 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29554 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP পোর্ট (ডিফল্ট 12345)"
29555
29556 #~ msgid ""
29557 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29558 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
29559 #~ msgstr ""
29560 #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি পোর্ট "
29561 #~ "(rc ইন্টারফেসে একটি ব্যবহৃত হিসেবে ডিফল্ট 12345).Use একই পোর্ট।"
29562
29563 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
29564 #~ msgstr "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 1)"
29565
29566 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
29567 #~ msgstr "প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)"
29568
29569 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
29570 #~ msgstr "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে ‌(ডিফল্ট 1)"
29571
29572 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29573 #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যবহারের জন্য টাইম উইন্ডো (ডিফল্ট 5000)"
29574
29575 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
29576 #~ msgstr "এলার্ম বাজাতে সর্বনিম্ন অডিও লেভেল (ডিফল্ট 0.1)"
29577
29578 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
29579 #~ msgstr "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময় (ডিফল্ট 2000)"
29580
29581 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
29582 #~ msgstr "প্রায়ই সংযোগ রিসেট হয় (ডিফল্ট 1)"
29583
29584 #~ msgid "Feedback Gain"
29585 #~ msgstr "ফিডব্যাক গেইন"
29586
29587 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
29588 #~ msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
29589
29590 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29591 #~ msgstr "নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও মিশুক"
29592
29593 #~ msgid "Float32 audio mixer"
29594 #~ msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
29595
29596 #~ msgid ""
29597 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
29598 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
29599 #~ "pass-through is active."
29600 #~ msgstr ""
29601 #~ "অডিও ইনপুট আউটপুট যদেওয়ার জন্য চ্যানেল প্রাপ্তিসাধ্যের আউটপুটের চেয়ে আরও বেশি "
29602 #~ "চ্যানেল রয়েছে, এইটি মান নিচে-মিশ্র এইওয়া হবে উপেক্ষা করা হবে যখন ডিজিট্যাল  "
29603 #~ "পাস-মাধ্যমে  সক্রিয়।"
29604
29605 #~ msgid ""
29606 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29607 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29608 #~ "audio playback."
29609 #~ msgstr ""
29610 #~ "একটি সংখ্যা সংশ্লিষ্ট একটি অডিও ডিভাইস সংখ্যা, চয়ন করুন আপনার 'অডিও ডিভাইস' "
29611 #~ "মেনুতে হিসাবে উল্লিখিত হয়. এই যন্ত্রটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য ডিফল্ট ব্যবহৃত হবে."
29612
29613 #~ msgid ""
29614 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29615 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29616 #~ msgstr ""
29617 #~ "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা "
29618 #~ "স্পিকারের বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
29619
29620 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29621 #~ msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
29622
29623 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29624 #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
29625
29626 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29627 #~ msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
29628
29629 #~ msgid "Open Sound System"
29630 #~ msgstr "ওপেন সাউন্ড সিস্টেম"
29631
29632 #~ msgid "OSS DSP device"
29633 #~ msgstr "OSS DSP ডিভাইস"
29634
29635 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29636 #~ msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
29637
29638 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29639 #~ msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট"
29640
29641 #~ msgid "5.1"
29642 #~ msgstr "৫.১"
29643
29644 #~ msgid "Audio device"
29645 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস"
29646
29647 #~ msgid "Default Audio Device"
29648 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ডিভাইস"
29649
29650 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29651 #~ msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
29652
29653 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
29654 #~ msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও পরিশোধক"
29655
29656 #~ msgid ""
29657 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29658 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29659 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29660 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29661 #~ msgstr ""
29662 #~ "FFmpeg স্থিতিস্থাপকতা ত্রুটি করতে পারেন.\n"
29663 #~ "একটি বগী এনকোডার (যেমন একটি ISO MPEG-4 M $ থেকে এনকোডার) সাথে যাইহোক, এই "
29664 #~ "ত্রুটি অনেক উত্পন্ন করতে পারে.\n"
29665 #~ "বৈধ মান 0 থেকে 4 (0 নিষ্ক্রিয় সমস্ত ত্রুটি স্থিতিস্থাপকতা) এর মধ্যে হয়."
29666
29667 #~ msgid ""
29668 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
29669 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "কুঁদন idct মধ্যে ফ্রেম প্রকার (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-ফ্রেম, "
29672 #~ "3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) জন্য ডিকোডিং গতি বাড়াতে পর্যন্ত বাধ্যতামূলকভাবে."
29673
29674 #~ msgid "Low resolution decoding"
29675 #~ msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং"
29676
29677 #~ msgid ""
29678 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29679 #~ "processing power"
29680 #~ msgstr ""
29681 #~ "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
29682 #~ "শক্তি খরচ হয়"
29683
29684 #~ msgid ""
29685 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29686 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29687 #~ "(default: main)"
29688 #~ msgstr ""
29689 #~ "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
29690 #~ "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং "
29691 #~ "ltp (পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
29692
29693 #~ msgid ""
29694 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
29695 #~ "encoder:\n"
29696 #~ "%s.\n"
29697 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
29698 #~ "distribution.\n"
29699 #~ "\n"
29700 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
29701 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
29702 #~ msgstr ""
29703 #~ "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
29704 #~ "%s।\n"
29705 #~ "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
29706 #~ "সাহায্য চান।\n"
29707 #~ "\n"
29708 #~ "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
29709 #~ "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
29710
29711 #~ msgid "RealVideo library decoder"
29712 #~ msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
29713
29714 #~ msgid "Subtitles text encoding"
29715 #~ msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং"
29716
29717 #~ msgid "Subtitles justification"
29718 #~ msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
29719
29720 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
29721 #~ msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
29722
29723 #~ msgid ""
29724 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29725 #~ msgstr ""
29726 #~ "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
29727
29728 #~ msgid "Text subtitles decoder"
29729 #~ msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
29730
29731 #~ msgid ""
29732 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29733 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29734 #~ msgstr ""
29735 #~ "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে "
29736 #~ "একটি প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
29737
29738 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
29739 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
29740
29741 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
29742 #~ msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড"
29743
29744 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29745 #~ msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
29746
29747 #~ msgid ""
29748 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29749 #~ "Overridden by user settings."
29750 #~ msgstr ""
29751 #~ "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
29752 #~ "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
29753
29754 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29755 #~ msgstr ""
29756 #~ "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
29757 #~ "দ্বারা ওভাররিডেন।"
29758
29759 #~ msgid "fast"
29760 #~ msgstr "দ্রুত"
29761
29762 #~ msgid "normal"
29763 #~ msgstr "সাধারন"
29764
29765 #~ msgid "slow"
29766 #~ msgstr "ধীর"
29767
29768 #~ msgid "all"
29769 #~ msgstr "সব"
29770
29771 #~ msgid "spatial"
29772 #~ msgstr "spatial"
29773
29774 #~ msgid "temporal"
29775 #~ msgstr "ক্ষণস্থায়ী"
29776
29777 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
29778 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
29779
29780 #~ msgid "Subtitle position %i px"
29781 #~ msgstr "সাবটাইটেল অবস্থান %i px"
29782
29783 #~ msgid "Volume %d%%"
29784 #~ msgstr "ভলিউম: %d%%"
29785
29786 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29787 #~ msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
29788
29789 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
29790 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
29791
29792 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29793 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
29794
29795 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29796 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
29797
29798 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29799 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
29800
29801 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29802 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
29803
29804 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29805 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
29806
29807 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29808 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
29809
29810 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29811 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা"
29812
29813 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29814 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে"
29815
29816 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29817 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে"
29818
29819 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29820 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
29821
29822 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29823 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
29824
29825 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29826 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
29827
29828 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29829 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান"
29830
29831 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29832 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
29833
29834 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29835 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা"
29836
29837 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29838 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা"
29839
29840 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29841 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ"
29842
29843 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29844 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
29845
29846 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29847 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
29848
29849 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29850 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
29851
29852 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29853 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
29854
29855 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29856 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
29857
29858 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29859 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
29860
29861 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29862 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
29863
29864 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29865 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .সারি সংখ্যা"
29866
29867 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29868 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা"
29869
29870 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29871 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
29872
29873 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29874 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
29875
29876 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29877 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা"
29878
29879 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29880 #~ msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
29881
29882 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29883 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
29884
29885 #~ msgid "Force interleaved method."
29886 #~ msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে।"
29887
29888 #~ msgid ""
29889 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
29890 #~ "correctly.\n"
29891 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
29892 #~ "an index in memory.\n"
29893 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
29894 #~ "What do you want to do ?"
29895 #~ msgstr ""
29896 #~ "কারণ এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা সূচক বা অনুপস্থিত, সঠিকভাবে সচেষ্ট কাজ করবে না.\n"
29897 #~ "VLC আপনার ফাইল কিন্তু মেরামত না মেমরির মধ্যে একটি সূচক নির্মাণের দ্বারা এই "
29898 #~ "সমস্যা সমাধানের জন্য অস্থায়ী করতে হবে.\n"
29899 #~ "এই পদক্ষেপ একটি বড় ফাইল সম্পর্কে একটি দীর্ঘ সময় নিতে পারে.\n"
29900 #~ "আপনি কি চান?"
29901
29902 #~ msgid "Classic rock"
29903 #~ msgstr "ক্ল্যাসিক রক"
29904
29905 #~ msgid "Death metal"
29906 #~ msgstr "ডেথ মেটাল"
29907
29908 #~ msgid "Sound clip"
29909 #~ msgstr "সাউন্ড ক্লিপ"
29910
29911 #~ msgid "Alternative rock"
29912 #~ msgstr "অল্টারনেটিভ রক"
29913
29914 #~ msgid "Instrumental pop"
29915 #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
29916
29917 #~ msgid "Instrumental rock"
29918 #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
29919
29920 #~ msgid "Southern rock"
29921 #~ msgstr "সাউদার্ন রক"
29922
29923 #~ msgid "Christian rap"
29924 #~ msgstr "ক্রিসটিয়ান র‍্যাপ"
29925
29926 #~ msgid "Pop/funk"
29927 #~ msgstr "পপ/ফান্ক"
29928
29929 #~ msgid "New wave"
29930 #~ msgstr "নিউ ওয়েভ"
29931
29932 #~ msgid "Acid punk"
29933 #~ msgstr "এসিড পান্ক"
29934
29935 #~ msgid "Acid jazz"
29936 #~ msgstr "এসিড জ্যায"
29937
29938 #~ msgid "Rock & roll"
29939 #~ msgstr "রক এবং রোল"
29940
29941 #~ msgid "Hard rock"
29942 #~ msgstr "হার্ড রক"
29943
29944 #~ msgid "Make"
29945 #~ msgstr "তৈরি করুন"
29946
29947 #~ msgid "Dummy ifo demux"
29948 #~ msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স"
29949
29950 #~ msgid ""
29951 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
29952 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
29953 #~ msgstr ""
29954 #~ "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম "
29955 #~ "৩০০০০/১০০১ বা ২৯.৯৭"
29956
29957 #~ msgid ""
29958 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29959 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29960 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29961 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29962 #~ "autodetection, this should always work)."
29963 #~ msgstr ""
29964 #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
29965 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29966 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29967 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
29968 #~ "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
29969
29970 #~ msgid "Text subtitles parser"
29971 #~ msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
29972
29973 #~ msgid "Frames per second"
29974 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
29975
29976 #~ msgid "Subtitles delay"
29977 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
29978
29979 #~ msgid "Subtitles format"
29980 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস"
29981
29982 #~ msgid "Subtitles description"
29983 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিবরন"
29984
29985 #~ msgid "Silent mode"
29986 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
29987
29988 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29989 #~ msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
29990
29991 #~ msgid "CAPMT System ID"
29992 #~ msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি"
29993
29994 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29995 #~ msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
29996
29997 #~ msgid "Filename of dump"
29998 #~ msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম"
29999
30000 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30001 #~ msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
30002
30003 #~ msgid "Append"
30004 #~ msgstr "পরিশেষে সংযোজন"
30005
30006 #~ msgid ""
30007 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30008 #~ "not be overwritten."
30009 #~ msgstr ""
30010 #~ "যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি "
30011 #~ "প্রতিস্থাপন করা হবে না।"
30012
30013 #~ msgid "Dump buffer size"
30014 #~ msgstr "বাফার আকার ডাম্প করা হবে"
30015
30016 #~ msgid ""
30017 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30018 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30019 #~ "packets."
30020 #~ msgstr ""
30021 #~ "পড়া এবং একটি প্যাকেট পূর্ণসংখ্যা নম্বর লেখার জন্য বাফারের আকার খামচি. বাফারের "
30022 #~ "মাপ এখানে না এবং প্যাকেটের সংখ্যা উল্লেখ করুন."
30023
30024 #~ msgid "Video aspect ratio"
30025 #~ msgstr "ভিডিও দৃশ্যমান অনুপাত"
30026
30027 #~ msgid ""
30028 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30029 #~ msgstr ""
30030 #~ "ভিডিও চিত্রের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
30031
30032 #~ msgid "Image file"
30033 #~ msgstr "ছবির ফাইল"
30034
30035 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30036 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
30037
30038 #~ msgid "Transparency of the image"
30039 #~ msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
30040
30041 #~ msgid ""
30042 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30043 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30044 #~ "opacity)"
30045 #~ msgstr ""
30046 #~ "মিশ্রনে ব্যবহৃত নতুন চিত্রের স্বচ্ছতার মান। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি পূর্ণ অনচ্ছ হিসেবে "
30047 #~ "নির্ধারণ করা থাকে(২৫৫)। (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য ২৫৫)"
30048
30049 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30050 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
30051
30052 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30053 #~ msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের X স্থানাঙ্ক"
30054
30055 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30056 #~ msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের Y স্থানাঙ্ক"
30057
30058 #~ msgid ""
30059 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30060 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30061 #~ "e.g. 6=top-right)."
30062 #~ msgstr ""
30063 #~ "আপনি ওভারলের ওপর চিত্রের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
30064 #~ "২=ডানে, ৪=শীর্ষে, ৮=নিম্নে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
30065 #~ "৬=শীর্ষ-ডানে)।"
30066
30067 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30068 #~ msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
30069
30070 #~ msgid ""
30071 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30072 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30073 #~ "the cache."
30074 #~ msgstr ""
30075 #~ "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
30076 #~ "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
30077
30078 #~ msgid "Render text or image"
30079 #~ msgstr "লেখ বা চিত্র রেন্ডার করা হবে"
30080
30081 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30082 #~ msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
30083
30084 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30085 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে"
30086
30087 #~ msgid ""
30088 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30089 #~ msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
30090
30091 #~ msgid "Commands"
30092 #~ msgstr "কমান্ডসমূহ"
30093
30094 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30095 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস"
30096
30097 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30098 #~ msgstr "মিমো হিলডন ইনটারফেস"
30099
30100 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
30101 #~ msgstr "সংকলিত দ্বারা %@ সঙ্গে %@"
30102
30103 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30104 #~ msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
30105
30106 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
30107 #~ msgstr "গাঢ় বা উজ্জ্বল ইন্টারফেস শৈলী সঙ্গে VLC চালান"
30108
30109 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30110 #~ msgstr "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার অন্ধকার ইন্টারফেস শৈলী হবে."
30111
30112 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
30113 #~ msgstr "নেটিভ OS X এর লায়ন উপর পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করুন"
30114
30115 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30116 #~ msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
30117
30118 #~ msgid "Capture Device"
30119 #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস"
30120
30121 #~ msgid "Frames per Second:"
30122 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:"
30123
30124 #~ msgid "Subscreen left:"
30125 #~ msgstr "বামের উপপর্দা:"
30126
30127 #~ msgid "Subscreen top:"
30128 #~ msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
30129
30130 #~ msgid "Subscreen width:"
30131 #~ msgstr "উপপর্দা প্রস্থ:"
30132
30133 #~ msgid "Subscreen height:"
30134 #~ msgstr "উপপর্দা উচ্চতা:"
30135
30136 #~ msgid ""
30137 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30138 #~ "video devices.\n"
30139 #~ "Live Audio input is not supported."
30140 #~ msgstr ""
30141 #~ "এই ইনপুট আপনি কুইকটাইম-সামঞ্জস্যপূর্ণ ভিডিও ডিভাইস থেকে ইনপুট সংকেত প্রক্রিয়া করতে "
30142 #~ "পারবেন.\n"
30143 #~ "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়."
30144
30145 #~ msgid "Image width:"
30146 #~ msgstr "চিত্র প্রস্থ:"
30147
30148 #~ msgid "Image height:"
30149 #~ msgstr "চিত্র উচ্চতা:"
30150
30151 #~ msgid "Load subtitles file:"
30152 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড:"
30153
30154 #~ msgid "Subtitles encoding"
30155 #~ msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং"
30156
30157 #~ msgid "Subtitles alignment"
30158 #~ msgstr "সাবটাইটেল সাজানো"
30159
30160 #~ msgid "SAP announce"
30161 #~ msgstr "SAP ঘোষনা"
30162
30163 #~ msgid "RTSP announce"
30164 #~ msgstr "RTSP ঘোষনা"
30165
30166 #~ msgid "HTTP announce"
30167 #~ msgstr "HTTP ঘোষনা"
30168
30169 #~ msgid "HTML Playlist"
30170 #~ msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
30171
30172 #~ msgid ""
30173 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30174 #~ "Are you sure you want to continue?"
30175 #~ msgstr ""
30176 #~ "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
30177 #~ "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
30178
30179 #~ msgid "General Audio Settings"
30180 #~ msgstr "সাধারন অডিও সেটিং"
30181
30182 #~ msgid "General Video Settings"
30183 #~ msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং"
30184
30185 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30186 #~ msgstr "সাবটাইটেল & OSD"
30187
30188 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30189 #~ msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং"
30190
30191 #~ msgid "Input & Codecs"
30192 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেক"
30193
30194 #~ msgid "Input & Codec settings"
30195 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেক সেটিং"
30196
30197 #~ msgid "Enable Audio"
30198 #~ msgstr "অডিও সক্রিয়"
30199
30200 #~ msgid "HTTP Proxy"
30201 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি"
30202
30203 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30204 #~ msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
30205
30206 #~ msgid "Font Color"
30207 #~ msgstr "ফন্টের রং"
30208
30209 #~ msgid "Font Size"
30210 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
30211
30212 #~ msgid "Subtitle Languages"
30213 #~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
30214
30215 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30216 #~ msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
30217
30218 #~ msgid "Force Bold"
30219 #~ msgstr "ফোর্স বোল্ড"
30220
30221 #~ msgid "Outline Color"
30222 #~ msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"
30223
30224 #~ msgid "Enable Video"
30225 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয়"
30226
30227 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30228 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ syncronization:"
30229
30230 #~ msgid "Subtitles speed:"
30231 #~ msgstr "উপশিরোনাম গতি:"
30232
30233 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30234 #~ msgstr "উপশিরোনাম সময়কাল ফ্যাক্টর:"
30235
30236 #~ msgid ""
30237 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
30238 #~ "Set 0 to disable."
30239 #~ msgstr ""
30240 #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n"
30241 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
30242
30243 #~ msgid ""
30244 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
30245 #~ "Set 0 to disable."
30246 #~ msgstr ""
30247 #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n"
30248 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
30249
30250 #~ msgid ""
30251 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
30252 #~ "to their content and this value.\n"
30253 #~ "Set 0 to disable."
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "পুনঃগণনা সাবটাইটেল সময়কাল অনুযায়ী\n"
30256 #~ "তাদের কন্টেন্ট এবং এই মান.\n"
30257 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
30258
30259 #~ msgid "SAP Announce"
30260 #~ msgstr "SAP ঘোষনা"
30261
30262 #~ msgid ""
30263 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30264 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30265 #~ "\n"
30266 #~ "Correct your selection and try again."
30267 #~ msgstr ""
30268 #~ "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
30269 #~ "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\n"
30270 #~ "\n"
30271 #~ "আপনার নির্বাচন সংশোধন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
30272
30273 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30274 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
30275
30276 #~ msgid "  [Incoming]"
30277 #~ msgstr "  [উত্তরসূরি]"
30278
30279 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
30280 #~ msgstr "ইনপুট বাইট পড়া : %8.0f KiB"
30281
30282 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
30283 #~ msgstr "ইনপুট বিটরেট   :   %6.0f kb/s"
30284
30285 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
30286 #~ msgstr "ডিমিউক্স বাইট পড়ে : %8.0f KiB"
30287
30288 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
30289 #~ msgstr "   ডিমিউক্স বিটরেট    :   %6.0f kb/s"
30290
30291 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30292 #~ msgstr "  [ভিডিও ডিকোডিং]"
30293
30294 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
30295 #~ msgstr "     ভিডিও সঙ্কেতমুক্ত    :    %<PRId64>"
30296
30297 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
30298 #~ msgstr "    ফ্রেম প্রদর্শিত:    %<PRId64>"
30299
30300 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
30301 #~ msgstr "     ফ্রেম হারিয়ে    :    %<PRId64>"
30302
30303 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30304 #~ msgstr "  [অডিও ডিকোড করা]"
30305
30306 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
30307 #~ msgstr "      অডিও সঙ্কেতমুক্ত   :    %<PRId64>"
30308
30309 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
30310 #~ msgstr "    buffers চালিয়েছিল :    %<PRId64>"
30311
30312 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
30313 #~ msgstr "    বাফার হারিয়ে     :    %<PRId64>"
30314
30315 #~ msgid "  [Streaming]"
30316 #~ msgstr "  [স্ট্রীমছে]"
30317
30318 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30319 #~ msgstr "      প্যাকেট পাঠিয়েছিল    :    %5i"
30320
30321 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
30322 #~ msgstr "      বাইট পাঠিয়েছিল    : %8.0f KiB"
30323
30324 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30325 #~ msgstr "     বিটরেট প্রেরণ  :   %6.0f kb/s"
30326
30327 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
30328 #~ msgstr " m                      প্রদর্শন/লুকান মেটাডেটা বাক্স"
30329
30330 #~ msgid " Volume   : %u%%"
30331 #~ msgstr "আয়তন   : %u%%"
30332
30333 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
30334 #~ msgstr "প্লেলিস্টে আগের মিডিয়া অনগ্রসর, থামিয়া যখন-রাখা টেপা"
30335
30336 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
30337 #~ msgstr "প্লেলিস্টে পরবর্তী মিডিয়া, ফরোয়ার্ড থামিয়া যখন-রাখা টেপা"
30338
30339 #~ msgid "Show playlist"
30340 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
30341
30342 #~ msgid "Open subtitles file"
30343 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
30344
30345 #~ msgid "Preamp\n"
30346 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n"
30347
30348 #~ msgid " dB"
30349 #~ msgstr " dB"
30350
30351 #~ msgid "Enable spatializer"
30352 #~ msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
30353
30354 #~ msgid "Radio device name"
30355 #~ msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম"
30356
30357 #~ msgid "TV (digital)"
30358 #~ msgstr "TV (ডিজিটাল)"
30359
30360 #~ msgid "Add to playlist"
30361 #~ msgstr "প্লেলিস্ট যোগ করুন"
30362
30363 #~ msgid "Clear playlist"
30364 #~ msgstr "সাফ প্লেলিস্ট"
30365
30366 #~ msgid "Icon View"
30367 #~ msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
30368
30369 #~ msgid "Detailed View"
30370 #~ msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
30371
30372 #~ msgid "List View"
30373 #~ msgstr "তালিকা আকারে প্রদর্শন"
30374
30375 #~ msgid "PictureFlow View "
30376 #~ msgstr "ছবি ফ্লো দেখুন"
30377
30378 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
30379 #~ msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে"
30380
30381 #~ msgid "Hotkey for "
30382 #~ msgstr "এর জন্য হট-কী"
30383
30384 #~ msgid "Press the new keys for "
30385 #~ msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন"
30386
30387 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30388 #~ msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
30389
30390 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30391 #~ msgstr "সাবটাইটেল && OSD"
30392
30393 #~ msgid "Input && Codecs"
30394 #~ msgstr "ইনপুট && কোডেকসমূহ"
30395
30396 #~ msgid ""
30397 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30398 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30399 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30400 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30401 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30402 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30403 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30404 #~ "options:</p>\n"
30405 #~ msgstr ""
30406 #~ "<p> <i> VLC মিডিয়া প্লেয়ার </ i> এ আছে <b> না </ b> পাঠাতে বা তথ্য সংগ্রহ "
30407 #~ "এমনকি, বেনামে, সম্পর্কে আপনার ব্যবহার. </ p>\n"
30408 #~ "<p> যাইহোক, এটা ইন্টারনেট যাও যাতে <b> ঘটনার তথ্য প্রদর্শন </ b> অথবা উপলব্ধ "
30409 #~ "<b> আপডেটের জন্য চেক করুন </ b>. </ p> সংযোগ করতে পারেন\n"
30410 #~ "<p> আপনি এই সফটওয়্যার ইন্টারনেট অ্যাক্সেস করে আগে আপনার সম্মতি প্রকাশ <i> "
30411 #~ "VideoLAN </ I> (লেখক) প্রয়োজন. </ p>\n"
30412 #~ "আপনার পছন্দ অনুযায়ী <p>, চেক অথবা আনচেক দয়া করে নিম্নলিখিত বিকল্পগুলি </ p>\n"
30413
30414 #~ msgid "Allow downloading media information"
30415 #~ msgstr "মিডিয়ার তথ্য ডাউনলোড করার অনুমতি দিন"
30416
30417 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
30418 #~ msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করার অনুমতি দিন"
30419
30420 #~ msgid "Save and Continue"
30421 #~ msgstr "সংরক্ষণ করুন এবং চালিয়ে যান"
30422
30423 #~ msgid ""
30424 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30425 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30426 #~ "more!\n"
30427 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30428 #~ "platform.\n"
30429 #~ "\n"
30430 #~ msgstr ""
30431 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা "
30432 #~ "ফাইল, CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে "
30433 #~ "পারে!\n"
30434 #~ "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
30435 #~ "\n"
30436
30437 #~ msgid ""
30438 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30439 #~ " "
30440 #~ msgstr ""
30441 #~ "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:‌‌‌\n"
30442 #~ " "
30443
30444 #~ msgid "Compiler: "
30445 #~ msgstr "কম্পাইলার:"
30446
30447 #~ msgid ""
30448 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30449 #~ "\n"
30450 #~ msgstr ""
30451 #~ "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
30452 #~ "\n"
30453
30454 #~ msgid "Copyright (C) "
30455 #~ msgstr "কপিরাইট (C) "
30456
30457 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30458 #~ msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
30459
30460 #~ msgid "&Codec"
30461 #~ msgstr "&কোডেক"
30462
30463 #~ msgid "&Convert"
30464 #~ msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)"
30465
30466 #~ msgid "&Convert / Save"
30467 #~ msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
30468
30469 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30470 #~ msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
30471
30472 #~ msgid "Subtitles Files"
30473 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
30474
30475 #~ msgid ""
30476 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30477 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30478 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30479 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30480 #~ msgstr ""
30481 #~ "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
30482 #~ "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
30483 #~ "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
30484 #~ "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
30485
30486 #~ msgid "&Tools"
30487 #~ msgstr "টুল (&T)"
30488
30489 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30490 #~ msgstr "&ওপেন সোর্স (উন্নত)..."
30491
30492 #~ msgid "Audio &Channels"
30493 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)"
30494
30495 #~ msgid "&Subtitles Track"
30496 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)"
30497
30498 #~ msgid "&Navigation"
30499 #~ msgstr "নেভিগেশন (&N)"
30500
30501 #~ msgid "Tools"
30502 #~ msgstr "সরঞ্জাম"
30503
30504 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30505 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে"
30506
30507 #~ msgid "Show VLC media player"
30508 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে"
30509
30510 #~ msgid "Advanced options"
30511 #~ msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ"
30512
30513 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30514 #~ msgstr "ডায়লগে সব উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।"
30515
30516 #~ msgid ""
30517 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30518 #~ "default value is \"admin\"."
30519 #~ msgstr ""
30520 #~ "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
30521 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
30522
30523 #~ msgid "Freebox TV"
30524 #~ msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
30525
30526 #~ msgid "French TV"
30527 #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ TV"
30528
30529 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30530 #~ msgstr "SQLite ডাটাবেসের ফাইলনাম"
30531
30532 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30533 #~ msgstr "ফাইল ধারণ করে এসকিউ-লাইট ডেটাবেসে পাথ"
30534
30535 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30536 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি এড়ানো এক্সটেনশনগুলি"
30537
30538 #~ msgid ""
30539 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30540 #~ "scanning directories."
30541 #~ msgstr ""
30542 #~ "এই এক্সটেনশন সহ কোন ফাইল মিডিয়া লাইব্রেরি যোগ করা হইনি যখন ডিরেক্টরি স্ক্যান."
30543
30544 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30545 #~ msgstr "সাব recursive স্ক্যানিং"
30546
30547 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30548 #~ msgstr "যখন একটি ডিরেক্টরি স্ক্যান, তার সকল সাবডিরেক্টরি এছাড়াও স্ক্যান."
30549
30550 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30551 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী একটি SQL ডেটাবেসে ভিত্তি করেছিল ভিত্তি করেছিল"
30552
30553 #~ msgid "Username for the database"
30554 #~ msgstr "ডেটাবেসের জন্য ব্যবহারকারীর নাম"
30555
30556 #~ msgid "Password for the database"
30557 #~ msgstr "ডাটাবেসের জন্য পাসওয়ার্ড"
30558
30559 #~ msgid "Port for the database"
30560 #~ msgstr "ডাটাবেসের জন্য পোর্ট"
30561
30562 #~ msgid "Auto add new medias"
30563 #~ msgstr "অটো নতুন ঘটনার যোগ করুন"
30564
30565 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30566 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে এল নতুন ঘটনার যোগ করুন"
30567
30568 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30569 #~ msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
30570
30571 #~ msgid "MCE"
30572 #~ msgstr "MCE"
30573
30574 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30575 #~ msgstr "নোকিয়া MCE পর্দা unblanking"
30576
30577 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30578 #~ msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
30579
30580 #~ msgid ""
30581 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30582 #~ "\"html\"."
30583 #~ msgstr ""
30584 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
30585
30586 #~ msgid ""
30587 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30588 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30589 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30590 #~ msgstr ""
30591 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করুন. উপলব্ধ পছন্দ হল \"টেক্সট\" (ডিফল্ট), \"এইচটিএমএল\", "
30592 #~ "\"syslog\" (বিশেষ মোডের পরিবর্তে ফাইলের syslog পাঠাবার), এবং \"Android"
30593 #~ "\" (বিশেষ মোড Android লগিং সুবিধা পাঠাবার)."
30594
30595 #~ msgid ""
30596 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30597 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30598 #~ "\"local7\"."
30599 #~ msgstr ""
30600 #~ "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "
30601 #~ "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
30602
30603 #~ msgid "libc memcpy"
30604 #~ msgstr "libc memcpy"
30605
30606 #~ msgid "OSD configuration importer"
30607 #~ msgstr "OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
30608
30609 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30610 #~ msgstr "XML OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
30611
30612 #~ msgid "SQLite database module"
30613 #~ msgstr "SQLite ডাটাবেস মডিউল"
30614
30615 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30616 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30617
30618 #~ msgid "MMX memcpy"
30619 #~ msgstr "MMX memcpy"
30620
30621 #~ msgid "Title format string"
30622 #~ msgstr "শিরোনাম ফরম্যাট স্ট্রিং"
30623
30624 #~ msgid ""
30625 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30626 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30627 #~ msgstr ""
30628 #~ "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
30629 #~ "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
30630
30631 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30632 #~ msgstr "MSN এ এখন বাজানো হচ্ছে"
30633
30634 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30635 #~ msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
30636
30637 #~ msgid "Flip vertical position"
30638 #~ msgstr "উল্লম্ব অবস্থান উল্টান"
30639
30640 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
30641 #~ msgstr "উপরের পরিবর্তে নিচে XOSD আউটপুট প্রদর্শন করা হবে।"
30642
30643 #~ msgid "Vertical offset"
30644 #~ msgstr "উল্লম্ব অফসেট"
30645
30646 #~ msgid ""
30647 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30648 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30649 #~ msgstr ""
30650 #~ "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত "
30651 #~ "মান ৩০ পিক্সেলে)।"
30652
30653 #~ msgid "Shadow offset"
30654 #~ msgstr "ছায়া অফসেট"
30655
30656 #~ msgid ""
30657 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30658 #~ msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
30659
30660 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30661 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
30662
30663 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30664 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
30665
30666 #~ msgid "XOSD interface"
30667 #~ msgstr "XOSD ইন্টারফেস"
30668
30669 #~ msgid "Blu-Ray"
30670 #~ msgstr "ব্লু-রে"
30671
30672 #~ msgid "Decompression"
30673 #~ msgstr "ডিকম্প্রেশন"
30674
30675 #~ msgid "Command UDP port"
30676 #~ msgstr "কমান্ড UDP পোর্ট"
30677
30678 #~ msgid ""
30679 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30680 #~ msgstr "UDP পোর্ট কমান্ড জন্য শুনতে (প্রদর্শন | <pid> সক্ষম | <pid> অক্ষম)."
30681
30682 #~ msgid "Disable ES id"
30683 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয় করা ES আই.ডি."
30684
30685 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30686 #~ msgstr "সূচনাতে নিষ্ক্রিয় করা ES আই.ডি.।"
30687
30688 #~ msgid "Enable ES id"
30689 #~ msgstr "ES আই.ডি. সক্রিয় করুন"
30690
30691 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30692 #~ msgstr "সূচনাতে ES আই.ডি. কেবল সক্রিয় করে।"
30693
30694 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
30695 #~ msgstr "ব্যক্তিগত স্প্যানিশ ভাষায় সক্ষম বা অক্ষম স্ট্রীম থেকে নির্বাচন করুন"
30696
30697 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30698 #~ msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
30699
30700 #~ msgid "Sizes"
30701 #~ msgstr "আকার"
30702
30703 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30704 #~ msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
30705
30706 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30707 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)।"
30708
30709 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30710 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
30711
30712 #~ msgid "Command"
30713 #~ msgstr "কমান্ড"
30714
30715 #~ msgid "Initial command to execute."
30716 #~ msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
30717
30718 #~ msgid "GOP size"
30719 #~ msgstr "GOP আকার"
30720
30721 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30722 #~ msgstr "দুটি I ফ্রেমের মধ্যে P ফ্রেমের সংখ্যা।"
30723
30724 #~ msgid "Quantizer scale"
30725 #~ msgstr "কোয়ান্টাইজার স্কেল"
30726
30727 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
30728 #~ msgstr "ব্যবহার করার জন্য নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
30729
30730 #~ msgid "Mute audio"
30731 #~ msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
30732
30733 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30734 #~ msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
30735
30736 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
30737 #~ msgstr "MPEG2 ভিডিও পরিবর্তনকারী স্ট্রীম আউটপুট"
30738
30739 #~ msgid "Audio Language"
30740 #~ msgstr "অডিওর ভাষা"
30741
30742 #~ msgid "Subtitles encoder"
30743 #~ msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
30744
30745 #~ msgid ""
30746 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
30747 #~ "associated options)."
30748 #~ msgstr "এই সাবটাইটেল এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
30749
30750 #~ msgid "Destination subtitles codec"
30751 #~ msgstr "গন্তব্য সাবটাইটেল কোডেক"
30752
30753 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
30754 #~ msgstr "এই সাবটাইটেল কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
30755
30756 #~ msgid "Edge Weightning"
30757 #~ msgstr "সীমানা ভারীকরন"
30758
30759 #~ msgid "Darkness Limit"
30760 #~ msgstr "আধাঁর সীমা"
30761
30762 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30763 #~ msgstr "পরিশোধকের স্মুথনেস (%)"
30764
30765 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30766 #~ msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
30767
30768 #~ msgid ""
30769 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30770 #~ "<left offset> + <top offset>."
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + "
30773 #~ "<left offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
30774
30775 #~ msgid "Automatic cropping"
30776 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
30777
30778 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
30779 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কালো সীমানা সনাক্ত করা এবং ছাঁটা।"
30780
30781 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
30782 #~ msgstr "ভিডিওর সীমানা অপসারণ করে এগুলোকে কালো সীমানা দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে"
30783
30784 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30785 #~ msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
30786
30787 #~ msgid ""
30788 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30789 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30790 #~ "means 4/3."
30791 #~ msgstr ""
30792 #~ "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
30793 #~ "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
30794
30795 #~ msgid "Manual ratio"
30796 #~ msgstr "ম্যানুয়াল অনুপাত"
30797
30798 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30799 #~ msgstr ""
30800 #~ "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
30801 #~ "মানে ৪/৩।"
30802
30803 #~ msgid "Number of images for change"
30804 #~ msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিত্রের সংখ্যা"
30805
30806 #~ msgid ""
30807 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30808 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30809 #~ "trigger recrop."
30810 #~ msgstr ""
30811 #~ "পরপর একই ইমেজ সনাক্ত অনুপাত (পূর্বে সনাক্ত অনুপাত থেকে ভিন্ন) যে অনুপাত পরিবর্তিত "
30812 #~ "এবং ট্রিগার recrop বিবেচনা সঙ্গে নম্বর."
30813
30814 #~ msgid "Number of lines for change"
30815 #~ msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
30816
30817 #~ msgid ""
30818 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30819 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30820 #~ msgstr ""
30821 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
30822 #~ "কালো লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
30823
30824 #~ msgid "Number of non black pixels "
30825 #~ msgstr "কালো নয় এমন পিক্সেলের সংখ্যা"
30826
30827 #~ msgid ""
30828 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30829 #~ "black."
30830 #~ msgstr ""
30831 #~ "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
30832 #~ "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
30833
30834 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30835 #~ msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
30836
30837 #~ msgid ""
30838 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30839 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30840 #~ msgstr ""
30841 #~ "লাইন শতকরা কালো লাইনের জন্য পরীক্ষা করার বিবেচনা. ফলে কালো সীমানা এবং তাদের "
30842 #~ "মধ্যে যে কোনোভাবে ফসল লোগো কুঁদন."
30843
30844 #~ msgid "Luminance threshold "
30845 #~ msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
30846
30847 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30848 #~ msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
30849
30850 #~ msgid "Crop video filter"
30851 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
30852
30853 #~ msgid "Cropping failed"
30854 #~ msgstr "ছাঁটতে ব্যর্থ"
30855
30856 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
30857 #~ msgstr "VLC ভিডিও আউটপুট মডিউল খুলতে পারেনি।"
30858
30859 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
30860 #~ msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
30861
30862 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
30863 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি"
30864
30865 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30866 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
30867
30868 #~ msgid "Configuration file"
30869 #~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
30870
30871 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30872 #~ msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
30873
30874 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30875 #~ msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
30876
30877 #~ msgid ""
30878 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30879 #~ "OSD configuration file."
30880 #~ msgstr ""
30881 #~ "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি "
30882 #~ "প্রতিস্থাপিত হবে।"
30883
30884 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
30885 #~ msgstr "আপনি OSD মেনুর উপর বাম-ক্লিক করে এটি সরাতে পারেন।"
30886
30887 #~ msgid "Menu position"
30888 #~ msgstr "মেনুর অবস্থান"
30889
30890 #~ msgid ""
30891 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30892 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30893 #~ "eg. 6 = top-right)."
30894 #~ msgstr ""
30895 #~ "আপনি ভিডিওর ওপর OSD এর অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
30896 #~ "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
30897
30898 #~ msgid "Menu timeout"
30899 #~ msgstr "মেনু টাইমআউট"
30900
30901 #~ msgid ""
30902 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30903 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30904 #~ "time visible."
30905 #~ msgstr ""
30906 #~ "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি "
30907 #~ "টাইমআউট পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
30908
30909 #~ msgid "Menu update interval"
30910 #~ msgstr "মেনু হালনাগাদের বিরতিকাল"
30911
30912 #~ msgid ""
30913 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30914 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30915 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30916 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30917 #~ msgstr ""
30918 #~ "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে "
30919 #~ "সম্প্রচারজনিত ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র "
30920 #~ "এনকোড অত্যন্ত কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা "
30921 #~ "হবে। সীমা ০ - ১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
30922
30923 #~ msgid ""
30924 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
30925 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
30926 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
30927 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
30928 #~ msgstr ""
30929 #~ "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD মেনুর স্বচ্ছতা পরিবরর্তন করা যায়। নিম্নতর "
30930 #~ "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। পূর্বনির্ধারিত মানটি হলো "
30931 #~ "অস্বচ্ছ (মান 255), সর্বনিম্ন মান সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) নির্দেশ করে।"
30932
30933 #~ msgid "On Screen Display menu"
30934 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর"
30935
30936 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
30937 #~ msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত কার্যকর উইন্ডোসমূহের তালিকা, সবের জন্য ডিফল্ট"
30938
30939 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30940 #~ msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
30941
30942 #~ msgid ""
30943 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30944 #~ msgstr ""
30945 #~ "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা "
30946 #~ "যাবে।"
30947
30948 #~ msgid ""
30949 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
30950 #~ "will be automatically saved in users homedir."
30951 #~ msgstr ""
30952 #~ "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না "
30953 #~ "থাকে তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
30954
30955 #~ msgid "Change subtitles delay"
30956 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব পরিবর্তন করুন"
30957
30958 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30959 #~ msgstr "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30960
30961 #~ msgid "Enable desktop mode "
30962 #~ msgstr "ডেস্কটপ মোড সক্রিয় করা হবে"
30963
30964 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
30965 #~ msgstr ""
30966 #~ "সাবটাইটেলগুলি / OSD মিশ্রণ জন্য হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবহার করার চেষ্টা করুন."
30967
30968 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30969 #~ msgstr "উইন্ডোজ GAPI ভিডিও আউটপুট"
30970
30971 #~ msgid ""
30972 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
30973 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
30974 #~ "%<PRIu32>.\n"
30975 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
30976 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
30977 #~ msgstr ""
30978 #~ "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন "
30979 #~ "করে না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n"
30980 #~ "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় "
30981 #~ "বড় রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে "
30982 #~ "পারে।"
30983
30984 #~ msgid "Stream Name"
30985 #~ msgstr "স্ট্রীম নাম"
30986
30987 #~ msgid "Video Codec"
30988 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
30989
30990 #~ msgid "Audio Codec"
30991 #~ msgstr "অডিও কোডেক"
30992
30993 #~ msgid "Subtitle Codec"
30994 #~ msgstr "উপশিরোনাম কোডেক"
30995
30996 #~ msgid "Output Method"
30997 #~ msgstr "আউটপুট পদ্ধতি"
30998
30999 #~ msgid "Video Bit Rate"
31000 #~ msgstr "ভিডিও বিট রেট"
31001
31002 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31003 #~ msgstr "অডিও বিট রেট"
31004
31005 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31006 #~ msgstr "অডিও নমুনা হার"
31007
31008 #~ msgid "MUX Options"
31009 #~ msgstr "MUX বিকল্প"
31010
31011 #~ msgid "Video Scale"
31012 #~ msgstr "ভিডিও আইশের"
31013
31014 #~ msgid "Output Port"
31015 #~ msgstr "আউটপুট পোর্ট"
31016
31017 #~ msgid "Output Destination"
31018 #~ msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
31019
31020 #~ msgid "Output File"
31021 #~ msgstr "আউটপুট ফাইল"
31022
31023 #~ msgid "Input Media"
31024 #~ msgstr "ইনপুট মিডিয়া"
31025
31026 #~ msgid "File Name"
31027 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
31028
31029 #~ msgid "Rows:"
31030 #~ msgstr "সারি:"
31031
31032 #~ msgid "x offset"
31033 #~ msgstr "X অফসেট"
31034
31035 #~ msgid "row border"
31036 #~ msgstr "সারি সীমানা"
31037
31038 #~ msgid "width"
31039 #~ msgstr "প্রস্থ"
31040
31041 #~ msgid "Columns:"
31042 #~ msgstr "কলাম:"
31043
31044 #~ msgid "y offset"
31045 #~ msgstr "Y অফসেট"
31046
31047 #~ msgid "column border"
31048 #~ msgstr "কলাম সীমারেখা"
31049
31050 #~ msgid "height"
31051 #~ msgstr "উচ্চতা"
31052
31053 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
31054 #~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি স্ট্রীম তৈরি করতে ইচ্ছা করেন?"
31055
31056 #~ msgid "Preamp: "
31057 #~ msgstr "Preamp: "
31058
31059 #~ msgid ""
31060 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31061 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31062 #~ "collaboration to create the best free software."
31063 #~ msgstr ""
31064 #~ "আমরা পুরো VLC সম্প্রদায়, পরীক্ষক, আমাদের ব্যবহারকারী এবং নিম্নলিখিত জনগণ ধন্যবাদ "
31065 #~ "জানাতে পছন্দ করব (এবং নিরুদ্দেশones...) সর্বোত্তম মুক্ত সফটওয়্যার তৈরি করতে তাদের "
31066 #~ "সহযোগিতার জন্য।"
31067
31068 #~ msgid "Licence"
31069 #~ msgstr "লাইসেন্স"
31070
31071 #~ msgid "Verbosity:"
31072 #~ msgstr "Verbosity:"
31073
31074 #~ msgid "Add a subtitles file"
31075 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল সংযুক্ত করা হবে"
31076
31077 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31078 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে (&t)"
31079
31080 #~ msgid "Select the subtitles file"
31081 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করা হবে"
31082
31083 #~ msgid ""
31084 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31085 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31086 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31087 #~ "css\">\n"
31088 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31089 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31090 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31091 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31092 #~ "</style></head><body>\n"
31093 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31094 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31095 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31096 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31097 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31100 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31101 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31102 #~ "css\">\n"
31103 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31104 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31105 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31106 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31107 #~ "</style></head><body>\n"
31108 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31109 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31110 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31111 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31112 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31113
31114 #~ msgid "00000; "
31115 #~ msgstr "00000; "
31116
31117 #~ msgid "Destinations"
31118 #~ msgstr "গন্তব্য"
31119
31120 #~ msgid "Group name"
31121 #~ msgstr "গ্রুপের নাম"
31122
31123 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31124 #~ msgstr "GPU-ত্বরিত ডিকোডিং ব্যবহার করুন"
31125
31126 #~ msgid "Instances"
31127 #~ msgstr "ইনসটেন্স"
31128
31129 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31130 #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
31131
31132 #~ msgid "Systray popup when minimized"
31133 #~ msgstr "ন্যূনতম বিস্তারের করা হলে সিসট্রে পপআপ করা হবে"
31134
31135 #~ msgid "Subtitles Language"
31136 #~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
31137
31138 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31139 #~ msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
31140
31141 #~ msgid "Subtitles effects"
31142 #~ msgstr "উপশিরোনাম প্রভাব"
31143
31144 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31145 #~ msgstr "আপনি কি এটা ডাউনলোড করতে চান?"
31146
31147 #~ msgid "Black slot"
31148 #~ msgstr "কালো স্লট"
31149
31150 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31151 #~ msgstr "স্বতন্ত্র DBUS সেবা আইডি (org.mpris.vlc-<pid>)"
31152
31153 #~ msgid ""
31154 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31155 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31156 #~ "vlc-<pid>"
31157 #~ msgstr ""
31158 #~ "একটি অনন্য সেবা dbus আইডি এই DBUS বাসের VLC ইনস্ট্যান্স সনাক্ত করতে ব্যবহার "
31159 #~ "করুন. প্রক্রিয়া আইডেন্টিফায়ার (PID) সাহায্যে পরিষেবা নাম যোগ করা হয়: org.mpris."
31160 #~ "vlc-<pid>"
31161
31162 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31163 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
31164
31165 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31166 #~ msgstr "কার্ড %<PRIu32>"
31167
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "Video Filters..."
31170 #~ msgstr "ভিডিও ফাইল"